1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,889 --> 00:00:59,684 {\an8}1879 (12TH YEAR OF THE NEW AGE) 4 00:00:59,768 --> 00:01:04,105 {\an8}YOKOHAMA STATION 5 00:01:43,436 --> 00:01:44,979 You'll hurt yourselves! 6 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 Rintaro! 7 00:02:15,510 --> 00:02:18,972 Was it you who sold a warship 8 00:02:19,055 --> 00:02:21,724 to Makoto Shishio? 9 00:02:22,308 --> 00:02:24,227 What might this be about? 10 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 We are told 11 00:02:26,688 --> 00:02:31,109 a Shanghai arms dealer is on the train. 12 00:02:31,192 --> 00:02:33,069 How rude! 13 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 This gentleman represents-- 14 00:02:35,363 --> 00:02:38,783 Shouldn't you start by introducing yourself? 15 00:02:43,538 --> 00:02:45,081 You're Japanese? 16 00:02:49,002 --> 00:02:52,213 You are Goro Fujita, Bureau of Police? 17 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Or 18 00:02:55,091 --> 00:02:59,137 is it Hajime Saito, formerly of the Shogun police? 19 00:03:02,015 --> 00:03:05,768 You want weapons too? I'll sell you all you want. 20 00:03:06,311 --> 00:03:09,689 Ironclads, Gatling guns, Snider rifles… 21 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 Now that the Satsuma Rebellion's over, I've got lots. 22 00:03:16,362 --> 00:03:17,447 Bring him. 23 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 On your feet. 24 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 I wouldn't. 25 00:03:30,210 --> 00:03:31,961 Where's Battôsai the Killer? 26 00:03:33,838 --> 00:03:35,757 Why is the Shanghai mafia asking? 27 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 Does he still have 28 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 the scars on his cheek? 29 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 What? 30 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 Well? 31 00:03:50,230 --> 00:03:54,442 Does he still have the cross of scars on his cheek? 32 00:03:58,696 --> 00:04:00,073 He does, huh? 33 00:04:01,699 --> 00:04:03,159 They're still there? 34 00:04:05,662 --> 00:04:08,873 I guess my sister still hates him. 35 00:04:16,214 --> 00:04:18,675 You want a fight, Shinsengumi? 36 00:04:20,593 --> 00:04:21,719 Halt! 37 00:04:38,528 --> 00:04:39,654 Hold it! 38 00:05:50,683 --> 00:05:52,143 You want me? 39 00:05:58,358 --> 00:05:59,275 I'm all yours. 40 00:06:08,826 --> 00:06:10,286 Take him! 41 00:06:41,692 --> 00:06:48,658 {\an8}ASAKUSA, TOKYO 42 00:06:57,125 --> 00:06:57,959 Sorry. 43 00:06:58,668 --> 00:07:01,003 That bride looks fine! 44 00:07:01,087 --> 00:07:02,130 Good for you! 45 00:07:02,839 --> 00:07:04,424 Will you look at that! 46 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Well! 47 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 All these new Western ways. 48 00:07:15,685 --> 00:07:20,398 A white kimono would be nice, but I'd like that dress too. 49 00:07:20,481 --> 00:07:24,110 How many weddings are you planning to have? 50 00:07:24,193 --> 00:07:26,696 I prefer the old hairstyles. 51 00:07:26,779 --> 00:07:27,947 -Why? -What? 52 00:07:28,030 --> 00:07:29,657 They suit an old head? 53 00:07:36,581 --> 00:07:38,499 Kaoru? 54 00:07:38,583 --> 00:07:41,794 Kaoru! You're staring into space. 55 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 She's imagining she's marrying Kenshin. 56 00:07:44,881 --> 00:07:47,091 You're a kid with a big mouth! 57 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 Cut it out! 58 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 Oh, Kenshin. 59 00:07:51,429 --> 00:07:53,389 It is certainly very beautiful. 60 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Ms. Kaoru? 61 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 What's wrong? 62 00:08:03,316 --> 00:08:04,859 Figure it out. 63 00:08:06,777 --> 00:08:07,653 Huh? 64 00:08:08,779 --> 00:08:11,365 DOMESTIC AFFAIRS MINISTRY BUREAU OF POLICE TRAINING GROUND 65 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Begin! 66 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 We've finally started. 67 00:08:24,003 --> 00:08:25,505 Very good. 68 00:08:50,905 --> 00:08:52,281 Mr. Maekawa. 69 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 Chief Uramura. 70 00:08:57,119 --> 00:09:01,541 Several men from my dojo are serving as instructors here. 71 00:09:02,124 --> 00:09:03,167 They are? 72 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 It's been 12 years since the Restoration. 73 00:09:08,130 --> 00:09:11,092 These young men have never seen war. 74 00:09:13,052 --> 00:09:16,681 Japan has sent troops to Taiwan and now to Korea. 75 00:09:17,807 --> 00:09:21,519 We're still arguing with China 76 00:09:22,019 --> 00:09:25,481 over our claim that Okinawa is ours. 77 00:09:26,732 --> 00:09:29,902 There could be war with China at any time. 78 00:09:38,119 --> 00:09:45,042 TOKYO POLICE HEADQUARTERS 79 00:09:52,008 --> 00:09:53,301 Thanks for coming out. 80 00:09:54,010 --> 00:09:55,386 You're nothing but trouble. 81 00:09:56,846 --> 00:09:58,347 If you would confirm transfer… 82 00:09:59,932 --> 00:10:02,977 He wants you to confirm the transfer. 83 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Thank you. 84 00:10:16,407 --> 00:10:17,241 Come on. 85 00:10:43,893 --> 00:10:47,605 Why the hell did we free a Shanghai mafia boss? 86 00:10:48,189 --> 00:10:49,649 We didn't free him. 87 00:10:51,400 --> 00:10:56,072 He was released into custody of the consul under the terms of our treaty. 88 00:10:56,572 --> 00:11:00,242 Why should China judge a violation of our law? 89 00:11:00,326 --> 00:11:02,495 They have jurisdiction. 90 00:11:03,204 --> 00:11:06,916 It's the same with a Japanese in China. 91 00:11:09,293 --> 00:11:10,294 Enter. 92 00:11:15,966 --> 00:11:16,967 Remember Cho? 93 00:11:17,677 --> 00:11:21,222 One of Shishio's Ten Swords. 94 00:11:21,889 --> 00:11:25,142 He's been working undercover for us. 95 00:11:26,644 --> 00:11:29,021 Thanks for your help back then. 96 00:11:34,193 --> 00:11:36,737 I don't trust turncoats. 97 00:11:38,072 --> 00:11:39,740 Oh, dear! 98 00:11:40,241 --> 00:11:41,450 Don't be like that. 99 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 He'll keep an eye on what Shanghai's doing. 100 00:11:48,124 --> 00:11:49,250 You know the drill. 101 00:12:01,929 --> 00:12:05,099 BEEF HOT POT AKABEKO 102 00:12:06,892 --> 00:12:09,937 Bring more! This isn't enough. 103 00:12:10,563 --> 00:12:12,148 I'm starving! 104 00:12:12,231 --> 00:12:14,108 Beef! It's been a while. 105 00:12:14,191 --> 00:12:15,151 Right? 106 00:12:16,485 --> 00:12:17,737 Here you are. 107 00:12:19,780 --> 00:12:20,740 Great! 108 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 Where were you? 109 00:12:23,659 --> 00:12:27,580 Fencing with the constables at the Police Dojo. 110 00:12:27,663 --> 00:12:29,373 It's busy here. 111 00:12:29,457 --> 00:12:31,125 Tae works us hard. 112 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Find a boyfriend like Kaoru too, and I'll give you time off. 113 00:12:36,088 --> 00:12:37,339 Tae, stop it! 114 00:12:37,423 --> 00:12:38,382 Oh? 115 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 You stop it too! 116 00:12:41,302 --> 00:12:43,721 Anyway, let's eat. 117 00:12:48,809 --> 00:12:49,727 That's hot! 118 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Why are you shoving it in? 119 00:12:51,145 --> 00:12:52,438 You shut up. 120 00:12:52,521 --> 00:12:53,773 Calm down, Kaoru! 121 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 I am calm. 122 00:13:42,321 --> 00:13:43,489 I'm stuffed! 123 00:13:48,244 --> 00:13:49,620 Pig! 124 00:13:49,703 --> 00:13:52,122 And you eat too much meat. 125 00:13:52,206 --> 00:13:54,875 Your face is still red. 126 00:13:54,959 --> 00:13:57,962 You shut up. I'm not blushing. 127 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 What's wrong? 128 00:14:01,006 --> 00:14:04,134 Nothing. I'm fine. 129 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 It's time you got used to peace. 130 00:14:15,396 --> 00:14:18,524 If you would, Kujiranami. 131 00:14:20,359 --> 00:14:23,195 The opening shot of vengeance. 132 00:14:42,006 --> 00:14:44,592 What was that noise? 133 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Move! 134 00:15:01,650 --> 00:15:03,736 Stand aside! 135 00:15:03,819 --> 00:15:06,238 Out of the way! 136 00:15:09,658 --> 00:15:10,701 Move! 137 00:15:15,664 --> 00:15:17,708 Mr. Himura! 138 00:15:17,791 --> 00:15:19,501 What's going on, Chief? 139 00:15:19,585 --> 00:15:20,836 What's up? 140 00:15:20,920 --> 00:15:23,881 Someone fired a cannon into the city! 141 00:15:23,964 --> 00:15:26,759 They hit a beef place called Akabeko. 142 00:15:26,842 --> 00:15:28,385 Akabeko? 143 00:15:28,469 --> 00:15:32,056 It came from Ueno Hill. We'll surround the area. 144 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 They might shoot again. 145 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 Be careful. 146 00:15:38,896 --> 00:15:42,149 I'll go with the Chief. Go check on Akabeko. 147 00:15:42,232 --> 00:15:43,692 -Okay. -I'll come too! 148 00:15:43,776 --> 00:15:44,693 Come on! 149 00:16:11,261 --> 00:16:12,429 What's going on? 150 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 Tae! Tsubame! 151 00:16:25,234 --> 00:16:26,151 Search the area! 152 00:16:31,281 --> 00:16:33,367 Only a shrine tree snapped off. 153 00:16:33,951 --> 00:16:36,286 Not even a trace of a gun mount. 154 00:16:37,246 --> 00:16:40,958 They probably used the tree to stop the recoil. 155 00:16:41,041 --> 00:16:44,503 Even if they did aim and fire from here, 156 00:16:44,586 --> 00:16:48,090 surely, they couldn't hit Akabeko! 157 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 Chief! 158 00:16:51,969 --> 00:16:53,303 -Chief! -Yes? 159 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 We found this. 160 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 {\an8}"Man judges"? 161 00:17:01,645 --> 00:17:05,691 It's usually, "Heaven judges." Don't they even know that? 162 00:17:06,316 --> 00:17:07,234 No. 163 00:17:11,572 --> 00:17:15,117 Someone will pass judgment in Heaven's place. 164 00:17:18,412 --> 00:17:21,331 {\an8}JUSTIFICATION FOR EXECUTION 165 00:17:21,415 --> 00:17:24,501 The shogunate and the Shinsengumi… 166 00:17:24,585 --> 00:17:27,087 They both justified their killings that way. 167 00:17:27,963 --> 00:17:29,631 So this means… 168 00:17:31,133 --> 00:17:33,260 I think someone's saying 169 00:17:34,470 --> 00:17:36,972 if Heaven will not judge, 170 00:17:37,056 --> 00:17:38,682 then they will. 171 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 I see. 172 00:17:40,893 --> 00:17:46,065 So some malcontents are still unhappy with the new government. 173 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 We can't have that. 174 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 -Follow me. -Yes, sir! 175 00:17:52,029 --> 00:17:54,740 -Search every corner of this area! -Yes, sir! 176 00:17:59,078 --> 00:18:00,746 Anyone in mind? 177 00:18:01,830 --> 00:18:02,748 No. 178 00:18:06,210 --> 00:18:07,836 The man from Shanghai? 179 00:18:10,881 --> 00:18:13,050 He sold Shishio that ship. 180 00:18:17,387 --> 00:18:19,139 He said something. 181 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 "Does Battôsai still have his scars?" 182 00:18:42,162 --> 00:18:48,460 {\an8}MAN JUDGES 183 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 OGUNI CLINIC 184 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 Hey! 185 00:18:52,089 --> 00:18:54,550 More bandages! 186 00:18:54,633 --> 00:18:57,594 We've used everything we had. I'll get more. 187 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Thanks. 188 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 I'm finished here. 189 00:19:00,889 --> 00:19:02,766 -Press down on that wound. -Yes. 190 00:19:06,353 --> 00:19:07,479 Megumi! 191 00:19:07,980 --> 00:19:10,566 How are you doing? 192 00:19:10,649 --> 00:19:12,109 As best I can. 193 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 Tae! 194 00:19:15,237 --> 00:19:17,322 Tsubame! 195 00:19:18,073 --> 00:19:21,451 She got burned trying to get people out. 196 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 Kaoru and Yahiko just left. 197 00:19:25,789 --> 00:19:26,957 Oh, I see. 198 00:19:28,625 --> 00:19:30,252 What a thing to do! 199 00:20:09,499 --> 00:20:10,751 Ms. Kaoru? Yahiko? 200 00:20:11,585 --> 00:20:12,753 Are you all right? 201 00:20:12,836 --> 00:20:17,299 Yes. We were checking on the injured at Megumi's clinic. 202 00:20:18,050 --> 00:20:19,843 Tsubame and Tae? 203 00:20:37,611 --> 00:20:42,074 Anyway, who could have done something this horrible? 204 00:20:49,790 --> 00:20:50,832 Megumi, 205 00:20:52,209 --> 00:20:53,377 can I ask you something? 206 00:20:55,796 --> 00:20:56,922 What? 207 00:20:57,965 --> 00:21:00,217 Kenshin's scars… 208 00:21:01,718 --> 00:21:04,721 They're pretty old. Why don't they fade? 209 00:21:06,431 --> 00:21:07,391 I don't know. 210 00:21:17,401 --> 00:21:19,945 I asked Dr. Oguni about that once. 211 00:21:20,696 --> 00:21:22,322 And? 212 00:21:24,908 --> 00:21:27,077 It was half superstition. 213 00:21:30,706 --> 00:21:34,167 He said a scar inflicted in righteous anger 214 00:21:34,751 --> 00:21:38,714 won't disappear until that anger is appeased. 215 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 You're still up? 216 00:22:19,588 --> 00:22:20,464 Sano… 217 00:22:22,716 --> 00:22:27,095 So what's going on that we don't know about? 218 00:22:37,064 --> 00:22:38,023 Kenshin… 219 00:22:41,193 --> 00:22:43,904 I understand very well 220 00:22:45,280 --> 00:22:49,576 that you don't want to worry Kaoru, Yahiko, and Megumi. 221 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 But… 222 00:22:55,832 --> 00:22:58,210 surely you can tell me. 223 00:23:12,057 --> 00:23:13,767 What's that noise? 224 00:23:19,231 --> 00:23:21,858 Mr. Himura! Open up! 225 00:23:23,360 --> 00:23:24,569 Mr. Himura! 226 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 Come quick! The Maekawa Dojo! 227 00:23:32,160 --> 00:23:33,537 What? 228 00:23:34,121 --> 00:23:34,955 An attack. 229 00:23:36,540 --> 00:23:39,334 It's a slaughter. The police came, 230 00:23:40,293 --> 00:23:41,795 but they're no match! 231 00:23:42,379 --> 00:23:43,839 -I'll come! -No. 232 00:23:45,090 --> 00:23:49,970 I'll be back by morning. Keep the gate shut tight. 233 00:23:51,179 --> 00:23:52,431 You're in charge. 234 00:24:02,858 --> 00:24:04,151 Mr. Himura! 235 00:24:05,402 --> 00:24:06,862 -Mr. Himura! -What now? 236 00:24:06,945 --> 00:24:12,409 Have Chief Uramura put guards at the Kamiya Dojo and Oguni Clinic. 237 00:24:12,492 --> 00:24:15,454 There's no word from the Chief. 238 00:24:16,288 --> 00:24:18,081 We're going there now. 239 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 Kenshin. 240 00:24:20,500 --> 00:24:24,588 Leave the Maekawa Dojo to me. You go to the Chief's. 241 00:24:24,671 --> 00:24:25,881 I thank you. 242 00:24:28,216 --> 00:24:30,427 URAMURA 243 00:24:38,852 --> 00:24:42,481 Put that down, or I'll shoot! 244 00:24:42,564 --> 00:24:44,399 Fool! 245 00:24:44,483 --> 00:24:47,486 You think that thing will stop me? 246 00:24:56,411 --> 00:24:57,579 Husband! 247 00:24:57,662 --> 00:25:01,833 Who are you? What do you want? 248 00:25:08,089 --> 00:25:11,051 What the hell's going on? 249 00:25:18,975 --> 00:25:21,186 Okay, who's next? 250 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Damn you! 251 00:25:36,910 --> 00:25:38,578 What do you want? 252 00:25:50,882 --> 00:25:53,093 Oh, relax! 253 00:25:53,927 --> 00:25:55,887 You won't be lonely. 254 00:25:55,971 --> 00:25:59,015 You can all die together. 255 00:25:59,099 --> 00:26:00,684 No! Kill me instead! 256 00:26:07,148 --> 00:26:08,858 Don't hate me for this. 257 00:26:10,151 --> 00:26:11,528 Instead… 258 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Hate me? 259 00:26:22,080 --> 00:26:25,458 Quite enough people hate me already. 260 00:26:27,711 --> 00:26:30,463 Left cheek, crossed scars… 261 00:26:30,547 --> 00:26:32,757 Mr. Himura! Be careful! 262 00:26:32,841 --> 00:26:34,551 So it's you? 263 00:26:36,136 --> 00:26:37,262 Battôsai the Killer? 264 00:26:38,847 --> 00:26:39,681 Perfect. 265 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 Tell me… 266 00:27:36,363 --> 00:27:38,615 who's using you for revenge? 267 00:27:41,951 --> 00:27:44,287 A good guy. 268 00:27:44,371 --> 00:27:48,541 We used to see who could kill the most in a night. 269 00:27:51,753 --> 00:27:54,214 It was fun. 270 00:27:55,131 --> 00:27:58,385 So you've led a life of shame too. 271 00:28:01,930 --> 00:28:04,015 We're two of a kind. 272 00:28:04,099 --> 00:28:07,727 If you're after revenge, I'll fight all you want. 273 00:28:09,354 --> 00:28:11,940 But don't drag others into this. 274 00:28:54,941 --> 00:28:58,319 Mementos of my god-given gift! 275 00:29:16,087 --> 00:29:17,172 Get out! 276 00:29:35,940 --> 00:29:36,858 Hey! 277 00:29:39,652 --> 00:29:40,570 Are you alive? 278 00:29:43,990 --> 00:29:46,409 I'm too late! 279 00:29:50,288 --> 00:29:51,790 What happened? 280 00:30:04,594 --> 00:30:07,055 I know what you're thinking. 281 00:30:11,226 --> 00:30:13,645 "Who are these guys?" 282 00:30:14,938 --> 00:30:16,481 "How many of them are there?" 283 00:30:18,107 --> 00:30:23,446 "Who's the leader?" "Where will they attack next?" 284 00:30:31,788 --> 00:30:34,290 Suffer, then. 285 00:30:37,460 --> 00:30:38,503 Now 286 00:30:39,462 --> 00:30:41,381 man judges. 287 00:31:02,819 --> 00:31:04,070 Mr. Himura! 288 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 Why? 289 00:31:09,617 --> 00:31:11,536 Why us? 290 00:31:15,498 --> 00:31:16,749 Why? 291 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 What's the matter, 292 00:32:11,930 --> 00:32:13,056 Battôsai? 293 00:32:25,234 --> 00:32:27,737 You look as if you've seen my sister's ghost? 294 00:32:44,671 --> 00:32:45,880 You… 295 00:32:48,675 --> 00:32:49,676 It can't be… 296 00:32:56,849 --> 00:32:58,226 What if it is? 297 00:33:08,611 --> 00:33:10,154 Will you kill me? 298 00:33:13,074 --> 00:33:15,159 Like you did her? 299 00:33:17,704 --> 00:33:20,415 With that filthy sword? 300 00:33:23,501 --> 00:33:24,961 It's been 14 years. 301 00:33:26,212 --> 00:33:31,467 I went to Shanghai, nearly died there, and worked my way up 302 00:33:32,135 --> 00:33:35,722 to the top of the Shanghai mafia. 303 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 All the while 304 00:33:39,684 --> 00:33:42,645 planning to come back and avenge my sister. 305 00:33:48,568 --> 00:33:49,861 Just wait. 306 00:33:51,529 --> 00:33:53,948 Man's judgment is at hand. 307 00:33:56,784 --> 00:33:59,328 The men with me hate you too. 308 00:33:59,912 --> 00:34:04,167 And we are capable of anything. 309 00:34:07,628 --> 00:34:08,713 Battôsai… 310 00:34:10,715 --> 00:34:13,718 I don't want to simply cause you pain. 311 00:34:17,930 --> 00:34:19,140 I want you to suffer. 312 00:34:58,346 --> 00:34:59,305 Kenshin's here. 313 00:35:00,723 --> 00:35:04,060 What's all this trouble about? 314 00:35:06,771 --> 00:35:07,730 Hey, 315 00:35:08,773 --> 00:35:09,649 Kenshin. 316 00:35:11,359 --> 00:35:12,193 Kenshin! 317 00:35:17,198 --> 00:35:19,158 Welcome back, Kenshin. 318 00:35:24,122 --> 00:35:26,666 I'll get some rest. 319 00:35:40,388 --> 00:35:42,181 Something's not right. 320 00:35:45,685 --> 00:35:47,562 I've never seen him look 321 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 so tormented before. 322 00:36:19,719 --> 00:36:23,681 Tokyo is now on high alert. 323 00:36:24,807 --> 00:36:30,438 The dojo of fencing instructor Maekawa was attacked last night. 324 00:36:31,522 --> 00:36:35,276 As was the home of Chief Uramura. 325 00:36:35,943 --> 00:36:39,405 Most of the officers who responded were injured. 326 00:36:40,323 --> 00:36:43,784 We don't know who the attackers were. 327 00:36:43,868 --> 00:36:44,994 However, 328 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 this is clearly a challenge to police authorities. 329 00:36:49,707 --> 00:36:51,459 Our dignity is at stake. 330 00:36:52,668 --> 00:36:55,963 We must preserve public order in Tokyo! 331 00:37:08,684 --> 00:37:11,020 It wasn't easy, but I found them. 332 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 Their armory. 333 00:37:14,982 --> 00:37:17,735 They've taken a place in Yokohama. 334 00:37:20,613 --> 00:37:24,575 A man named Wu Heixing. A Shanghai millionaire. 335 00:37:30,790 --> 00:37:33,459 Lack of scruples makes good spies. 336 00:37:35,670 --> 00:37:37,880 Thanks a lot! 337 00:37:40,299 --> 00:37:42,385 I was one of the Ten Swords. 338 00:37:42,927 --> 00:37:46,347 Like I'd really work for the new regime! 339 00:37:55,690 --> 00:37:59,860 After yesterday's events, 340 00:38:00,569 --> 00:38:06,993 we have 30 comrades stationed in the compound. 341 00:38:11,747 --> 00:38:12,832 Come in. 342 00:38:18,296 --> 00:38:20,256 It's been a while, boss. 343 00:38:21,090 --> 00:38:22,216 Heixing? 344 00:38:23,384 --> 00:38:25,594 When did you come back from Shanghai? 345 00:38:26,637 --> 00:38:30,725 I was told you're finishing up what you came to do. 346 00:38:30,808 --> 00:38:36,397 I just wanted to make sure you remembered our deal. 347 00:38:38,983 --> 00:38:40,401 I remember. 348 00:38:41,777 --> 00:38:44,780 Once I'm done, the organization is yours. 349 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Arms, opium… Do what you like. 350 00:38:48,659 --> 00:38:51,120 Japan will be yours. 351 00:39:20,399 --> 00:39:21,609 Good news, Tomoe. 352 00:39:23,402 --> 00:39:28,491 It's finally time for heaven to levy judgment on Battôsai. 353 00:39:32,286 --> 00:39:35,122 Enishi… Not you! 354 00:39:36,040 --> 00:39:37,291 You didn't know? 355 00:39:38,250 --> 00:39:40,961 They said they had told you. 356 00:39:45,758 --> 00:39:47,385 Go home, Enishi. 357 00:39:48,552 --> 00:39:50,805 You're our family's son. 358 00:39:51,639 --> 00:39:53,849 -Don't get mixed up in this. -To hell with the family! 359 00:39:54,558 --> 00:39:56,519 It's you I want to-- 360 00:39:56,602 --> 00:39:58,562 Go home, Enishi. 361 00:40:01,148 --> 00:40:02,400 Why? 362 00:40:08,447 --> 00:40:09,615 What happened? 363 00:40:15,704 --> 00:40:17,456 Why protect him? 364 00:40:18,124 --> 00:40:19,917 He's your enemy! 365 00:40:20,000 --> 00:40:22,920 He stole your happiness. You should want revenge! 366 00:40:55,661 --> 00:40:59,081 KAMIYA DOJO 367 00:42:15,908 --> 00:42:20,120 Last night after you two went out, 368 00:42:21,830 --> 00:42:23,290 Yahiko said… 369 00:42:25,292 --> 00:42:27,836 he was sick of being weak. 370 00:42:33,300 --> 00:42:38,097 In his own way, he senses that trouble's coming. 371 00:42:40,307 --> 00:42:42,935 He's trying to strengthen himself. 372 00:42:56,031 --> 00:42:58,075 Then I should talk to you all. 373 00:43:02,121 --> 00:43:06,333 Ms. Kaoru, get everyone together. 374 00:43:17,094 --> 00:43:22,474 Last night, the Maekawa Dojo and Chief Uramura's home were attacked. 375 00:43:25,936 --> 00:43:28,981 All to take vengeance on me. 376 00:43:32,234 --> 00:43:34,278 Vengeance on you? 377 00:43:37,114 --> 00:43:39,783 The Akabeko attack too. 378 00:43:45,331 --> 00:43:47,708 They were planned by a man named Enishi Yukishiro. 379 00:43:50,419 --> 00:43:52,880 Brother to Tomoe Himura… 380 00:43:54,798 --> 00:43:57,217 my wife, who I stabbed to death. 381 00:44:10,397 --> 00:44:11,982 As the shogunate fell… 382 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 when… 383 00:44:19,406 --> 00:44:21,992 I got these scars. 384 00:44:27,665 --> 00:44:31,210 Woman, pour us a drink. 385 00:44:31,835 --> 00:44:36,674 We're out day and night risking our lives for the likes of you. 386 00:44:38,926 --> 00:44:41,929 Kyoto's no place for fake patriots. 387 00:44:44,515 --> 00:44:45,891 You're mine! 388 00:44:56,276 --> 00:44:59,238 I thought I'd come out and say thank you. 389 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 You really… 390 00:45:06,453 --> 00:45:08,497 make it rain blood. 391 00:45:15,796 --> 00:45:17,214 I'll stay with you… 392 00:45:19,508 --> 00:45:21,593 a while longer. 393 00:45:45,284 --> 00:45:48,328 What is happiness? 394 00:45:50,164 --> 00:45:52,499 I feel like living here with you 395 00:45:53,834 --> 00:45:55,711 has answered that question for me. 396 00:46:00,048 --> 00:46:01,133 I was 397 00:46:02,050 --> 00:46:06,138 engaged to be married. 398 00:46:09,558 --> 00:46:10,976 Before the wedding 399 00:46:12,603 --> 00:46:14,396 in the unrest in Kyoto, 400 00:46:16,356 --> 00:46:17,941 he made the ultimate sacrifice. 401 00:46:24,990 --> 00:46:27,367 If you want revenge, 402 00:46:28,243 --> 00:46:33,123 get close to Battôsai and find out all you can about him. 403 00:46:36,043 --> 00:46:40,088 Find his weak points. 404 00:46:43,050 --> 00:46:44,009 Tomoe… 405 00:46:46,178 --> 00:46:48,847 the happiness you've lost once… 406 00:46:51,558 --> 00:46:53,894 you will never lose again. 407 00:47:18,377 --> 00:47:19,753 April 5th. 408 00:47:20,921 --> 00:47:25,968 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 409 00:47:38,480 --> 00:47:39,815 I can't die! 410 00:47:42,109 --> 00:47:44,152 There's someone I love. 411 00:47:58,542 --> 00:48:00,836 I want to avenge Kiyosato. 412 00:51:38,804 --> 00:51:40,097 Tomoe… 413 00:52:27,227 --> 00:52:28,395 Tomoe… 414 00:52:39,739 --> 00:52:41,074 Tomoe… 415 00:52:46,163 --> 00:52:47,789 You're angry too. 416 00:53:33,001 --> 00:53:34,169 Are you all right? 417 00:53:37,839 --> 00:53:42,010 This is the first you've heard about this Tomoe person. 418 00:53:47,182 --> 00:53:48,141 Yes. 419 00:53:49,392 --> 00:53:50,477 It's a surprise. 420 00:53:55,232 --> 00:53:56,233 But… 421 00:53:58,443 --> 00:54:00,570 I feel sorry for her somehow. 422 00:54:05,033 --> 00:54:10,121 Perhaps she was very pure of heart. 423 00:54:13,792 --> 00:54:16,628 She hated herself for falling for 424 00:54:17,629 --> 00:54:20,131 the man who'd killed her first love. 425 00:54:24,427 --> 00:54:25,595 And so… 426 00:54:28,473 --> 00:54:31,351 maybe she meant for him to stab her. 427 00:54:41,528 --> 00:54:43,113 I'm sure… 428 00:54:45,073 --> 00:54:47,701 Kenshin will never forget Tomoe. 429 00:54:50,870 --> 00:54:52,497 To love someone like that… 430 00:54:55,375 --> 00:54:57,377 so deeply… 431 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 and… 432 00:55:08,263 --> 00:55:10,098 have her die by your hand. 433 00:55:17,564 --> 00:55:19,107 You'd never forget that. 434 00:55:32,495 --> 00:55:33,455 But 435 00:55:35,123 --> 00:55:37,167 you and Kenshin are alive. 436 00:55:43,590 --> 00:55:48,178 If you're alive, you can move on together. 437 00:55:49,596 --> 00:55:54,768 Now that Tomoe's dead, that's one thing she can't do. 438 00:56:04,277 --> 00:56:07,113 Go on. Go to him. 439 00:56:54,369 --> 00:56:55,370 Kenshin. 440 00:56:59,707 --> 00:57:00,917 Ms. Kaoru… 441 00:57:06,423 --> 00:57:08,091 I know you hate troubling people. 442 00:57:09,426 --> 00:57:12,595 I thought you might vanish again. 443 00:57:32,824 --> 00:57:33,950 Thank you. 444 00:57:59,184 --> 00:58:01,811 One gem after another! 445 00:58:05,607 --> 00:58:06,691 Well! 446 00:58:07,859 --> 00:58:11,946 A wo-dao Chinese sword! I've never seen one before. 447 00:58:21,372 --> 00:58:24,375 What? I'm busy here. 448 00:58:27,879 --> 00:58:28,880 You, huh? 449 00:58:30,340 --> 00:58:34,135 The sword thief who lost to Battôsai and switched sides? 450 00:58:34,761 --> 00:58:36,179 Sword hunter! 451 00:58:42,268 --> 00:58:43,478 Whatever. 452 00:58:44,604 --> 00:58:50,527 I sent the police to the wrong place, just like that Chinese guy Wu said to. 453 00:58:51,486 --> 00:58:53,821 That deserves some reward. 454 00:58:54,447 --> 00:58:57,492 This is a great sword. 455 00:58:57,575 --> 00:58:59,285 It could hurt you. 456 00:59:00,578 --> 00:59:02,997 The balance is different than Japanese swords. 457 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 You seem sure of yourself. 458 00:59:20,056 --> 00:59:22,642 Do you hate Battôsai too? 459 00:59:31,568 --> 00:59:33,945 All of a sudden, 460 00:59:35,029 --> 00:59:36,864 I want to test this blade. 461 00:59:47,250 --> 00:59:48,835 KAMIYA DOJO 462 00:59:48,918 --> 00:59:52,463 Thank you for your efforts this past year. 463 00:59:53,381 --> 00:59:54,966 -Thank you, master. -Thank you, master. 464 01:00:01,055 --> 01:00:02,390 Dismissed! 465 01:00:02,473 --> 01:00:03,391 -Yes! -Yes! 466 01:00:07,437 --> 01:00:10,273 Take a break, and then we clean! 467 01:00:10,356 --> 01:00:11,482 -Yes! -Yes! 468 01:00:52,440 --> 01:00:53,941 Now, 469 01:00:54,025 --> 01:00:56,569 man judges. 470 01:00:56,653 --> 01:00:58,029 Why? 471 01:00:58,655 --> 01:01:00,657 Why us? 472 01:01:00,740 --> 01:01:03,618 MAN JUDGES 473 01:01:22,303 --> 01:01:23,846 Hello! 474 01:01:28,893 --> 01:01:30,061 Howdy! 475 01:01:30,144 --> 01:01:31,688 Misao! 476 01:01:31,771 --> 01:01:32,647 How are you? 477 01:01:32,730 --> 01:01:36,109 What are you doing here? Did you come from Kyoto? 478 01:01:36,192 --> 01:01:38,736 It took so long! 479 01:01:39,237 --> 01:01:40,947 Tokyo's so far away! 480 01:01:41,030 --> 01:01:43,574 Of course it is. Did you come alone? 481 01:01:46,619 --> 01:01:47,912 Aoshi too? 482 01:01:49,872 --> 01:01:51,457 Is Himura here? 483 01:02:04,387 --> 01:02:07,056 So what brings you here anyway? 484 01:02:09,475 --> 01:02:11,769 The Suikoji Temple priest 485 01:02:11,853 --> 01:02:16,357 heard from his late father that Himura had something to do with Elder's death. 486 01:02:18,359 --> 01:02:22,280 The father apparently knew Himura. 487 01:02:24,782 --> 01:02:26,784 Imagine that. 488 01:02:28,035 --> 01:02:32,123 Battôsai fighting alongside the Shogun's Hidden Watchers! 489 01:02:33,082 --> 01:02:35,209 Fate works in strange ways. 490 01:02:36,127 --> 01:02:40,173 Himura is living quietly in Tokyo now. 491 01:02:41,257 --> 01:02:42,467 I see. 492 01:02:44,051 --> 01:02:48,639 If you have the chance, could you take him a message? 493 01:02:50,141 --> 01:02:57,064 My father had his late wife's diary, and I'd like to return it. 494 01:03:00,735 --> 01:03:03,571 He often spoke with my father 495 01:03:05,156 --> 01:03:07,700 about how one who had killed so many 496 01:03:08,659 --> 01:03:11,412 should then lead his life. 497 01:03:12,288 --> 01:03:15,666 Or even if he still should live. 498 01:03:30,097 --> 01:03:31,015 Here. 499 01:03:38,815 --> 01:03:41,526 This is Tomoe's diary? 500 01:03:44,779 --> 01:03:46,239 You knew about her? 501 01:03:48,950 --> 01:03:50,284 Did you read it? 502 01:03:50,868 --> 01:03:53,037 I couldn't do that! 503 01:03:53,788 --> 01:03:57,792 I'm sure it's important to Himura, so I brought it. 504 01:04:37,123 --> 01:04:43,504 THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 505 01:04:46,299 --> 01:04:48,134 The Watchers told me 506 01:04:48,217 --> 01:04:50,303 something interesting. 507 01:04:51,137 --> 01:04:54,682 They said in December, Tokyo will rain blood. 508 01:04:55,433 --> 01:04:59,395 And Battôsai will be the cause. 509 01:05:54,784 --> 01:06:01,499 {\an8}YOKOHAMA WAREHOUSE DISTRICT 510 01:06:10,883 --> 01:06:13,010 Squad 2, around to the left. 511 01:06:13,594 --> 01:06:15,680 Squad 3, secure the back door. 512 01:06:16,347 --> 01:06:17,473 We charge in. 513 01:06:18,140 --> 01:06:19,183 -Yes, sir. -Yes, sir. 514 01:07:20,870 --> 01:07:23,456 It's a damn trap! 515 01:08:01,452 --> 01:08:03,996 This should buy us some time. 516 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 What's this? A newspaper extra? 517 01:08:38,531 --> 01:08:39,740 What is it? 518 01:08:42,993 --> 01:08:45,246 MAN JUDGES 519 01:08:51,794 --> 01:08:53,671 What's that? 520 01:08:54,421 --> 01:08:55,589 Look! 521 01:09:36,088 --> 01:09:37,673 What's that noise? 522 01:09:38,215 --> 01:09:40,092 The same as before. 523 01:09:48,767 --> 01:09:49,935 Captain Aoshi! 524 01:09:50,936 --> 01:09:52,104 I have to go! 525 01:10:25,429 --> 01:10:27,765 Let the festival begin! 526 01:11:08,472 --> 01:11:09,556 Take us down. 527 01:11:30,077 --> 01:11:31,537 Follow that. 528 01:11:31,620 --> 01:11:33,205 Do whatever you have to. 529 01:11:34,039 --> 01:11:34,999 Understood. 530 01:11:46,802 --> 01:11:48,887 Man's judgment is at hand. 531 01:11:50,097 --> 01:11:52,474 The men with me hate you too. 532 01:11:53,309 --> 01:11:57,271 And we are capable of anything. 533 01:12:00,274 --> 01:12:01,400 Battôsai… 534 01:12:03,444 --> 01:12:05,988 I don't want to simply cause you pain. 535 01:12:06,739 --> 01:12:07,823 I want you to suffer. 536 01:12:14,747 --> 01:12:16,248 Are you all right? 537 01:12:16,957 --> 01:12:18,459 Thank you! 538 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 Hurry! 539 01:13:04,880 --> 01:13:07,299 Is Battôsai here? 540 01:13:10,010 --> 01:13:11,261 This is for him! 541 01:13:26,402 --> 01:13:27,361 Go. 542 01:13:27,444 --> 01:13:29,655 Upstairs! Hurry! 543 01:13:29,738 --> 01:13:30,989 Thank you! 544 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 Who are you? 545 01:13:35,244 --> 01:13:37,162 Evil powers 546 01:13:38,122 --> 01:13:41,208 will bury evil-doers in darkness. 547 01:13:43,836 --> 01:13:47,131 As the last captain of the Hidden Watchers, 548 01:13:48,006 --> 01:13:49,967 that is my task. 549 01:14:14,908 --> 01:14:16,577 Whoever you are, 550 01:14:17,828 --> 01:14:20,914 you don't get in the way of Mumyoi! 551 01:14:23,000 --> 01:14:24,585 Don't just stand there! 552 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 You too! 553 01:14:37,848 --> 01:14:38,932 Who are you? 554 01:14:46,273 --> 01:14:47,524 Is it you? 555 01:14:49,610 --> 01:14:52,237 Kenshin's brother-in-law? 556 01:14:58,035 --> 01:15:00,162 Well, he's not here. 557 01:15:00,245 --> 01:15:01,288 But 558 01:15:02,581 --> 01:15:06,835 if you've come looking for a fight, I'll give you one. 559 01:15:10,255 --> 01:15:11,131 You will, huh? 560 01:15:13,425 --> 01:15:16,762 Big talk from tiny glasses! 561 01:15:39,618 --> 01:15:40,661 Captain Aoshi! 562 01:15:49,795 --> 01:15:50,754 Captain Aoshi! 563 01:15:51,463 --> 01:15:53,632 It's Battôsai we want! 564 01:15:56,552 --> 01:15:58,887 Not you! 565 01:16:19,074 --> 01:16:20,200 Sanosuke! 566 01:16:24,329 --> 01:16:27,916 Guys, when you're in a fight, 567 01:16:28,000 --> 01:16:29,501 you use your head! 568 01:17:20,761 --> 01:17:21,887 Captain Aoshi! 569 01:17:31,605 --> 01:17:32,898 Captain Aoshi… 570 01:17:38,236 --> 01:17:39,488 Captain Aoshi! 571 01:17:40,280 --> 01:17:41,198 Captain Aoshi! 572 01:17:43,950 --> 01:17:45,160 Captain Aoshi! 573 01:17:46,244 --> 01:17:49,623 He shielded me. 574 01:17:50,499 --> 01:17:51,541 Are you all right? 575 01:17:52,584 --> 01:17:55,379 Thank you! 576 01:17:55,462 --> 01:17:57,881 Captain Aoshi! 577 01:18:01,218 --> 01:18:02,177 Captain Aoshi! 578 01:18:04,346 --> 01:18:05,514 Damn it! 579 01:18:40,006 --> 01:18:42,426 Wait, Battôsai! 580 01:18:46,555 --> 01:18:48,557 Finish me off. 581 01:18:56,148 --> 01:19:00,527 To restore the Emperor, 582 01:19:01,528 --> 01:19:04,197 you stole our samurai pride. 583 01:19:05,407 --> 01:19:06,825 You denied us… 584 01:19:09,369 --> 01:19:11,496 an honorable death. 585 01:19:16,084 --> 01:19:17,878 So now… 586 01:19:20,797 --> 01:19:22,382 with those hands… 587 01:19:25,469 --> 01:19:28,138 give me that now! 588 01:19:36,438 --> 01:19:37,856 That much 589 01:19:39,441 --> 01:19:42,152 you owe me! 590 01:19:52,037 --> 01:19:54,039 Run me through! 591 01:20:12,098 --> 01:20:13,266 I'm sorry. 592 01:20:17,354 --> 01:20:19,439 I have sworn that with this blade, 593 01:20:20,440 --> 01:20:22,526 I will never kill again. 594 01:20:25,529 --> 01:20:27,322 Live in the new age. 595 01:20:31,117 --> 01:20:32,077 Freeze! 596 01:20:32,160 --> 01:20:35,163 Then at least cut off this arm! 597 01:20:36,164 --> 01:20:37,791 Come quietly! 598 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 Because if I still have it… 599 01:20:42,087 --> 01:20:43,880 Battôsai! 600 01:20:47,884 --> 01:20:49,427 Battôsai! 601 01:20:49,511 --> 01:20:52,472 Kill me! Please! 602 01:21:26,423 --> 01:21:27,382 Sano! 603 01:21:35,056 --> 01:21:36,099 Ken… 604 01:21:40,145 --> 01:21:41,271 Kaoru… 605 01:21:44,941 --> 01:21:46,109 Sorry. 606 01:21:48,403 --> 01:21:49,738 I'm sorry! 607 01:21:50,572 --> 01:21:52,073 He took Kaoru. 608 01:21:55,368 --> 01:21:56,828 I couldn't stop him. 609 01:21:58,788 --> 01:22:00,373 I couldn't do anything… 610 01:22:03,126 --> 01:22:04,377 but watch. 611 01:22:34,449 --> 01:22:35,909 Now you look good. 612 01:22:44,125 --> 01:22:45,418 Hold it! 613 01:22:46,920 --> 01:22:49,673 Keep your hands off her! 614 01:22:55,512 --> 01:22:56,972 Don't worry. 615 01:23:15,699 --> 01:23:16,950 Yahiko! 616 01:23:31,840 --> 01:23:33,842 "The heart to live in authentic truth"? 617 01:23:35,969 --> 01:23:36,928 That's dumb. 618 01:23:46,271 --> 01:23:49,232 Are you Enishi Yukishiro? 619 01:23:50,567 --> 01:23:52,193 So what if I am? 620 01:23:53,319 --> 01:23:57,490 Killing Kenshin or me won't bring Tomoe back. 621 01:23:58,074 --> 01:23:59,701 You just lose your soul… 622 01:24:01,619 --> 01:24:03,621 a prisoner of your rage. 623 01:24:03,705 --> 01:24:05,498 How do you know her? 624 01:24:14,507 --> 01:24:15,675 Did you hear that… 625 01:24:18,762 --> 01:24:20,430 from Battôsai? 626 01:24:22,223 --> 01:24:23,892 My sister's name? 627 01:26:02,407 --> 01:26:06,077 Here, I shall levy man's judgment. 628 01:29:12,138 --> 01:29:13,848 There's no escape. 629 01:29:17,018 --> 01:29:20,063 Man's judgment requires your death. 630 01:29:20,646 --> 01:29:23,816 Tomoe would not have wanted this. 631 01:29:23,900 --> 01:29:24,734 Silence. 632 01:29:26,319 --> 01:29:28,029 How would you know? 633 01:29:29,697 --> 01:29:30,531 Die! 634 01:29:31,866 --> 01:29:32,867 Die! 635 01:29:36,037 --> 01:29:37,914 You don't speak for her. 636 01:29:38,414 --> 01:29:39,624 Die! 637 01:29:41,584 --> 01:29:42,502 Die! 638 01:29:43,378 --> 01:29:45,421 Die! 639 01:29:50,385 --> 01:29:51,552 Die! 640 01:30:22,625 --> 01:30:23,668 Why? 641 01:30:30,800 --> 01:30:33,344 Why do you look so sad? 642 01:30:41,519 --> 01:30:43,688 Why won't you smile? 643 01:31:46,792 --> 01:31:52,048 TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 644 01:31:58,346 --> 01:31:59,514 The man I met 645 01:32:00,598 --> 01:32:02,391 is a wanderer named Kenshin. 646 01:32:02,475 --> 01:32:05,311 Wandering is the easy way out. 647 01:32:05,394 --> 01:32:08,606 To help you out, why else? 648 01:32:09,190 --> 01:32:12,318 That sword is for you. 649 01:32:12,902 --> 01:32:17,573 Your life does not belong only to you. 650 01:32:17,657 --> 01:32:22,078 Worry about your own life before someone else's. 651 01:32:22,787 --> 01:32:24,956 I must not let him die now. 652 01:32:26,165 --> 01:32:27,875 I will preserve him 653 01:32:29,126 --> 01:32:30,836 though it means my life. 654 01:32:55,653 --> 01:32:56,779 Kenshin! 655 01:33:06,372 --> 01:33:07,456 Are you going? 656 01:33:10,334 --> 01:33:11,419 Yahiko… 657 01:33:15,798 --> 01:33:17,049 look after Sano. 658 01:33:41,449 --> 01:33:43,909 The first one to find him kills him. 659 01:33:46,078 --> 01:33:47,455 All right? 660 01:33:49,957 --> 01:33:51,208 Suit yourself. 661 01:33:53,919 --> 01:33:54,754 Come on. 662 01:34:02,887 --> 01:34:04,013 You called? 663 01:34:07,183 --> 01:34:08,601 It's a bit soon, 664 01:34:10,019 --> 01:34:12,521 but the organization is yours. 665 01:34:13,814 --> 01:34:15,858 Why is that? 666 01:34:15,941 --> 01:34:18,069 My private war is almost over. 667 01:34:22,531 --> 01:34:26,619 It's not as easy as that, boss. 668 01:34:29,455 --> 01:34:32,458 The Japanese police have gotten wind of this place. 669 01:34:33,209 --> 01:34:37,296 If you lose and they take you in again, our government won't be-- 670 01:34:37,380 --> 01:34:38,214 Heixing! 671 01:34:44,762 --> 01:34:46,305 What did you say? 672 01:34:48,391 --> 01:34:51,519 Do you think I might lose? 673 01:34:51,602 --> 01:34:53,437 No, never. 674 01:34:58,567 --> 01:34:59,819 Get out of here. 675 01:35:00,569 --> 01:35:03,114 One more word, and I'll kill you too! 676 01:35:22,633 --> 01:35:24,552 Are you turning tail? 677 01:35:24,635 --> 01:35:25,511 Shut up! 678 01:35:26,095 --> 01:35:29,849 We'll kill Battôsai, and then Yukishiro too. 679 01:35:31,100 --> 01:35:32,184 Mr. Wu… 680 01:35:36,897 --> 01:35:39,275 Thank you for your help in Kyoto. 681 01:35:40,776 --> 01:35:43,404 I understand you might have some work for me. 682 01:35:58,210 --> 01:36:00,087 You! Halt! 683 01:36:01,464 --> 01:36:02,506 Halt! 684 01:36:17,772 --> 01:36:19,607 So you're Battôsai? 685 01:36:20,191 --> 01:36:21,859 We've been waiting. 686 01:38:44,293 --> 01:38:45,419 Himura! 687 01:38:45,502 --> 01:38:47,963 Don't go keeping this to yourself! 688 01:38:50,549 --> 01:38:51,592 Ms. Misao! 689 01:38:51,675 --> 01:38:56,472 For Aoshi Shinomori, Captain of the Edo Hidden Watchers, 690 01:38:56,555 --> 01:38:59,892 Misao Makimachi stands with you! 691 01:39:11,195 --> 01:39:12,488 This is my job. 692 01:39:15,199 --> 01:39:16,617 Kenshin! 693 01:39:16,700 --> 01:39:17,534 Sano? 694 01:39:17,618 --> 01:39:19,536 Out of the way! 695 01:39:35,803 --> 01:39:38,722 Kenshin, go! 696 01:39:39,640 --> 01:39:41,517 Go, Himura! 697 01:39:55,280 --> 01:39:57,157 Go! 698 01:40:23,767 --> 01:40:24,935 Damn it! 699 01:40:25,019 --> 01:40:26,770 Go around! 700 01:40:42,828 --> 01:40:45,247 I don't have time to play now. 701 01:40:46,248 --> 01:40:47,499 "Play"? 702 01:40:48,083 --> 01:40:49,209 How dare you! 703 01:40:50,502 --> 01:40:53,130 I hold the trump card here! 704 01:40:56,425 --> 01:41:00,971 The greatest of the Ten Swords assassins, Sojiro Seta! 705 01:41:01,055 --> 01:41:03,807 Do your worst! 706 01:41:04,641 --> 01:41:05,934 You! 707 01:41:07,644 --> 01:41:10,731 It's been a while, Mr. Himura. 708 01:41:29,541 --> 01:41:31,835 Hey! What are you doing? 709 01:41:33,003 --> 01:41:34,880 I became a wanderer too. 710 01:41:35,506 --> 01:41:39,093 After Mr. Himura beat me, my life lost meaning. 711 01:41:42,387 --> 01:41:44,515 It's been a while since I drew a sword, 712 01:41:45,516 --> 01:41:47,518 but I'm probably better than you. 713 01:41:48,769 --> 01:41:51,939 Get them! Kill them both! 714 01:44:00,776 --> 01:44:02,152 That was fun. 715 01:44:03,695 --> 01:44:08,200 It's nice not having to worry about your back for a change. 716 01:44:20,545 --> 01:44:22,756 Go on ahead, Mr. Himura. 717 01:44:23,590 --> 01:44:25,217 And show me 718 01:44:25,717 --> 01:44:31,807 how that sword cuts old hatreds and frees those trapped in the past. 719 01:44:34,476 --> 01:44:35,727 I thank you. 720 01:45:19,104 --> 01:45:19,938 Come on. 721 01:46:39,643 --> 01:46:40,685 So you're here… 722 01:46:43,355 --> 01:46:44,689 Battôsai. 723 01:46:47,776 --> 01:46:48,944 Sorry to keep you. 724 01:46:52,364 --> 01:46:53,740 Where's Ms. Kaoru? 725 01:46:54,825 --> 01:46:55,784 Indeed… 726 01:46:57,786 --> 01:46:58,870 I wonder. 727 01:47:02,749 --> 01:47:03,917 Enishi, 728 01:47:07,087 --> 01:47:12,050 it's perfectly natural you'd want to avenge your sister. 729 01:47:13,343 --> 01:47:16,388 But stop pulling other people into it. 730 01:47:18,056 --> 01:47:20,058 Your enemy is me alone. 731 01:47:20,892 --> 01:47:22,519 I alone bear the guilt. 732 01:47:22,602 --> 01:47:23,562 Shut up! 733 01:47:25,313 --> 01:47:28,150 It's not you alone. It's all of you. 734 01:47:29,192 --> 01:47:33,655 Your friends, everyone you talk to, 735 01:47:34,531 --> 01:47:37,659 and all of this shit country you've made! 736 01:47:48,920 --> 01:47:50,005 Tomoe… 737 01:47:52,257 --> 01:47:54,509 the time has come at last. 738 01:48:18,074 --> 01:48:21,786 Man's judgment is at hand. 739 01:51:08,578 --> 01:51:09,996 Well, Battôsai? 740 01:51:12,707 --> 01:51:15,043 Does your wound hurt like my sister's? 741 01:51:23,218 --> 01:51:27,931 I'm damn sure it doesn't! 742 01:52:17,439 --> 01:52:19,023 Die! 743 01:52:26,823 --> 01:52:31,828 Only death can repay the sin of murder. 744 01:52:32,412 --> 01:52:36,750 Writhe in agony, and die in regret and despair! 745 01:52:36,833 --> 01:52:39,627 That is the only way you can atone! 746 01:52:47,761 --> 01:52:48,887 Stand up! 747 01:52:51,973 --> 01:52:53,767 This does not 748 01:52:55,101 --> 01:52:57,604 atone for your crime. 749 01:53:01,733 --> 01:53:03,526 Stand up, Battôsai! 750 01:53:21,419 --> 01:53:22,629 What's wrong? 751 01:53:25,381 --> 01:53:26,883 Can't take any more? 752 01:53:30,345 --> 01:53:31,888 Then kill yourself. 753 01:53:34,474 --> 01:53:38,520 Turn that phony back-blade on yourself 754 01:53:39,979 --> 01:53:41,481 and die. 755 01:53:51,783 --> 01:53:52,951 Bastard. 756 01:53:55,119 --> 01:54:00,416 You kill more than you can count, and you're afraid to kill yourself? 757 01:54:07,131 --> 01:54:08,758 Battôsai! 758 01:54:14,347 --> 01:54:16,349 I've thought about death many times. 759 01:54:19,769 --> 01:54:23,690 But I knew my death would never atone for my sins. 760 01:54:25,984 --> 01:54:27,443 Quit your babbling. 761 01:54:29,279 --> 01:54:31,781 I still have no idea… 762 01:54:35,785 --> 01:54:37,203 how to atone. 763 01:54:44,377 --> 01:54:45,628 But now… 764 01:54:50,300 --> 01:54:51,676 for my friends… 765 01:54:55,847 --> 01:54:58,975 and for the peace that Tomoe wanted… 766 01:55:04,689 --> 01:55:05,690 Enishi… 767 01:55:08,401 --> 01:55:09,861 I have to stop you. 768 01:55:26,836 --> 01:55:27,837 Enishi… 769 01:55:30,131 --> 01:55:32,091 do you see Tomoe… 770 01:55:34,844 --> 01:55:36,512 smiling now? 771 01:57:15,778 --> 01:57:18,656 How could my sister fall for you? 772 01:57:52,273 --> 01:57:55,193 Your feelings for her are not wrong. 773 01:57:57,361 --> 01:58:00,198 Nor is your hatred for me. 774 01:58:02,116 --> 01:58:04,744 But the way you are living 775 01:58:06,120 --> 01:58:08,081 is very wrong. 776 01:58:12,919 --> 01:58:14,545 End this. 777 01:58:48,746 --> 01:58:49,664 Tomoe… 778 01:59:05,054 --> 01:59:06,180 Tomoe… 779 01:59:26,659 --> 01:59:29,078 Battôsai! 780 01:59:43,926 --> 01:59:45,011 Damn you! 781 01:59:53,519 --> 01:59:54,687 Enishi… 782 01:59:59,233 --> 02:00:00,651 I'm sorry. 783 02:00:16,250 --> 02:00:18,377 You think I'm some kind of joke! 784 02:00:19,086 --> 02:00:20,254 I'll kill you! 785 02:00:20,338 --> 02:00:21,547 -All of you! -No! 786 02:00:26,928 --> 02:00:28,179 Keep out of my way. 787 02:00:44,070 --> 02:00:45,238 Bastard! 788 02:00:47,782 --> 02:00:48,741 Heixing! 789 02:00:52,411 --> 02:00:54,413 Don't get in my way! 790 02:01:02,630 --> 02:01:03,673 No! 791 02:01:04,674 --> 02:01:05,758 Stop! 792 02:01:06,342 --> 02:01:08,928 You'll kill him! 793 02:01:09,804 --> 02:01:11,055 You will! 794 02:01:21,440 --> 02:01:23,484 Thank you for protecting… 795 02:01:25,611 --> 02:01:26,737 Ms. Kaoru. 796 02:01:36,622 --> 02:01:37,832 No… 797 02:01:41,460 --> 02:01:42,295 No! 798 02:01:42,378 --> 02:01:43,379 Kenshin. 799 02:01:45,840 --> 02:01:47,717 I wanted to protect… 800 02:01:52,930 --> 02:01:55,516 The one I wanted to protect… 801 02:03:02,083 --> 02:03:03,250 Tomoe! 802 02:03:07,171 --> 02:03:09,173 Damn it! 803 02:03:13,177 --> 02:03:14,512 Damn it! 804 02:04:25,249 --> 02:04:26,333 Enishi Yukishiro, 805 02:04:27,334 --> 02:04:28,586 this came for you. 806 02:04:32,798 --> 02:04:37,052 TO ENISHI YUKISHIRO APPROVED BY CENSOR 807 02:04:49,356 --> 02:04:53,611 {\an8}THIS DIARY SHOULD BE WITH YOU 808 02:04:53,694 --> 02:04:58,073 {\an8}FOR YOUR SISTER'S SAKE, I PRAY THAT YOU WILL LIVE 809 02:05:06,665 --> 02:05:10,085 {\an8}KAORU KAMIYA 810 02:05:48,958 --> 02:05:53,462 He is the man who robbed me of my happiness 811 02:05:55,005 --> 02:05:59,718 and the man who brought me happiness anew. 812 02:06:01,679 --> 02:06:05,891 He will kill again. 813 02:06:07,184 --> 02:06:10,271 But after all his killing is done, 814 02:06:11,313 --> 02:06:16,485 I am sure he will preserve many more than he has killed. 815 02:06:20,990 --> 02:06:23,325 I must not let him die now. 816 02:06:50,102 --> 02:06:51,687 I will preserve him… 817 02:06:53,647 --> 02:06:55,316 though it means my life. 818 02:07:04,950 --> 02:07:10,539 I WILL PRESERVE HIM THOUGH IT MEANS MY LIFE 819 02:08:09,807 --> 02:08:10,766 -Ten! -Ten! 820 02:08:12,393 --> 02:08:13,227 -One! -One! 821 02:08:14,728 --> 02:08:15,729 -Two! -Two! 822 02:08:17,106 --> 02:08:18,107 -Three! -Three! 823 02:08:18,190 --> 02:08:19,733 THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 824 02:08:19,817 --> 02:08:20,776 -Four! -Four! 825 02:08:22,319 --> 02:08:23,195 -Five! -Five! 826 02:08:24,655 --> 02:08:25,614 -Six! -Six! 827 02:08:39,503 --> 02:08:41,130 Don't overdo it. 828 02:08:41,714 --> 02:08:43,424 Be quiet. 829 02:08:47,761 --> 02:08:49,096 That hurt! 830 02:08:53,434 --> 02:08:54,768 Don't overdo it. 831 02:09:23,172 --> 02:09:24,715 What did you tell Tomoe? 832 02:09:28,427 --> 02:09:30,429 Thank you, I guess. 833 02:09:33,766 --> 02:09:37,019 In the end, Enishi saved me. 834 02:09:40,105 --> 02:09:41,857 But now I think maybe 835 02:09:43,650 --> 02:09:46,320 it was Tomoe watching over me. 836 02:09:51,408 --> 02:09:52,993 Enishi Yukishiro… 837 02:09:55,954 --> 02:09:57,581 I wonder how he's doing. 838 02:10:01,543 --> 02:10:04,087 He will have to atone as well. 839 02:10:09,676 --> 02:10:11,094 Not with his death, 840 02:10:12,888 --> 02:10:14,389 but with his life. 841 02:10:16,725 --> 02:10:18,060 Until he does that… 842 02:10:20,562 --> 02:10:23,357 the Tomoe in his mind will not smile. 843 02:10:51,260 --> 02:10:52,469 Kenshin… 844 02:10:54,680 --> 02:10:57,558 what did you say to Tomoe? 845 02:11:01,979 --> 02:11:04,022 The same as you. 846 02:11:06,358 --> 02:11:07,401 Thank you. 847 02:11:10,362 --> 02:11:11,572 And 848 02:11:13,031 --> 02:11:14,616 I'm sorry, and… 849 02:11:21,331 --> 02:11:22,499 goodbye. 850 02:17:18,855 --> 02:17:21,691 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS MOVIE 851 02:17:44,047 --> 02:17:48,760 {\an8}Subtitle translation by: Ian MacDougall