1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,673 --> 00:00:11,344
NETFLIX PREDSTAVLJA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
{\an8}1879. (12. GODINA NOVOGA DOBA)
5
00:00:58,516 --> 00:01:03,855
{\an8}KOLODVOR YOKOHAMA
6
00:01:43,937 --> 00:01:44,979
Polako, djeco!
7
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
Rintaro!
8
00:02:15,510 --> 00:02:18,972
Jeste li vi prodali ratni brod
9
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
Makotu Shishiju?
10
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
O čemu se radi?
11
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
Primili smo informaciju
12
00:02:26,688 --> 00:02:31,109
da se u vlaku nalazi
trgovac oružjem iz Šangaja.
13
00:02:31,192 --> 00:02:33,069
Kakva drskost!
14
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
Ovaj gospodin…
15
00:02:35,363 --> 00:02:38,783
Zar se nećete prvo predstaviti?
16
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
Vi ste Japanac?
17
00:02:49,002 --> 00:02:52,213
Vi ste Goro Fujita iz policijske uprave?
18
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Ili…
19
00:02:55,091 --> 00:02:59,137
Hajime Saito
iz nekadašnje Šogunske policije?
20
00:03:01,848 --> 00:03:05,768
I vi hoćete oružje?
Prodat ću vam što god želite.
21
00:03:06,311 --> 00:03:09,689
Oklopnjače, Gatlingove strojnice,
Sniderove puške…
22
00:03:11,190 --> 00:03:14,110
Nakon pobune u Satsumi,
imam ih koliko hoćete.
23
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
Privedite ga.
24
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
Diži se.
25
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
Ne bih vam to savjetovao.
26
00:03:30,209 --> 00:03:31,961
Gdje je Ubojica Battosai?
27
00:03:33,838 --> 00:03:35,757
Zašto to zanima šangajsku mafiju?
28
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
Ima li još uvijek…
29
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
ožiljak na licu?
30
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Što?
31
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
Dakle?
32
00:03:50,230 --> 00:03:54,442
Ima li još uvijek na licu
ožiljak u obliku križa?
33
00:03:58,696 --> 00:04:00,073
Ima, zar ne?
34
00:04:01,616 --> 00:04:03,159
Još je ondje?
35
00:04:05,578 --> 00:04:08,873
Znači da ga moja sestra još uvijek mrzi.
36
00:04:16,214 --> 00:04:18,675
Želiš borbu, policajče?
37
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
Stoj!
38
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
Stani!
39
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Mene tražiš?
40
00:05:58,357 --> 00:05:59,275
Tvoj sam.
41
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
Zgrabite ga!
42
00:06:42,235 --> 00:06:48,366
{\an8}ASAKUSA, TOKIO
43
00:06:56,999 --> 00:06:57,834
Oprostite.
44
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
Pogledajte mladu!
45
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
Bravo!
46
00:07:02,839 --> 00:07:04,423
Vidi ti to!
47
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
A, tako!
48
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
Sve te zapadnjačke novotarije!
49
00:07:15,560 --> 00:07:20,273
Bijeli kimono bio bi bolji,
ali sviđa mi se i ova haljina.
50
00:07:20,356 --> 00:07:24,110
Koliko se puta misliš udavati?
51
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
Ali više mi se sviđaju starinske frizure.
52
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
-Zašto?
-Što?
53
00:07:27,864 --> 00:07:29,657
Bolje pristaju staroj glavi?
54
00:07:36,456 --> 00:07:38,499
Kaoru?
55
00:07:38,583 --> 00:07:41,627
Kaoru! Zašto si tako zamišljena?
56
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
Zamišlja da se udaje za Kenshina.
57
00:07:44,881 --> 00:07:47,091
Ti mali imaš preveliku gubicu!
58
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
Prestani!
59
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
Kenshine.
60
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
Vrlo je lijepa.
61
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Kaoru?
62
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
Što sam krivo rekao?
63
00:08:03,316 --> 00:08:04,984
Razmisli malo.
64
00:08:06,777 --> 00:08:07,653
Ha?
65
00:08:09,405 --> 00:08:11,365
{\an8}POLICIJSKA AKADEMIJA
66
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
Kreni!
67
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
Konačno smo krenuli.
68
00:08:24,003 --> 00:08:25,505
Odlično.
69
00:08:50,905 --> 00:08:52,281
G. Maekawa.
70
00:08:53,658 --> 00:08:55,076
Načelniče Uramura.
71
00:08:57,119 --> 00:09:01,749
Nekoliko ljudi iz mog dojoa
rade ovdje kao instruktori.
72
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
A, tako?
73
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
Prošlo je dvanaest godina od restauracije.
74
00:09:07,964 --> 00:09:11,092
Ovi mladići još nisu iskusili rat.
75
00:09:12,927 --> 00:09:16,681
Japan je poslao trupe u Tajvan,
a sad i u Koreju.
76
00:09:17,723 --> 00:09:21,519
I dalje smo u zavadi s Kinom
77
00:09:22,019 --> 00:09:25,481
oko vlasništva nad Okinawom.
78
00:09:26,482 --> 00:09:29,902
Svakoga trena može izbiti rat s Kinom.
79
00:09:38,119 --> 00:09:45,126
SJEDIŠTE POLICIJE TOKIO
80
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
Hvala što ste došli.
81
00:09:53,884 --> 00:09:55,219
Samo izazivaš nevolje.
82
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
Molim, potvrdite primopredaju.
83
00:09:59,932 --> 00:10:02,977
Traži da potvrdiš primopredaju.
84
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
Hvala.
85
00:10:16,240 --> 00:10:17,241
Hajde.
86
00:10:43,893 --> 00:10:47,605
Zašto smo, dovraga, oslobodili
šefa šangajske mafije?
87
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
Nismo ga oslobodili.
88
00:10:51,275 --> 00:10:56,072
Predan je pod nadzor konzulata
prema uvjetima našeg sporazuma.
89
00:10:56,572 --> 00:11:00,117
Zašto Kina provodi kaznu
za kršenje našeg zakona?
90
00:11:00,201 --> 00:11:02,078
Imaju nadležnost.
91
00:11:03,204 --> 00:11:07,083
Isto je s Japancima u Kini.
92
00:11:09,210 --> 00:11:10,294
Naprijed.
93
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
Sjećaš li se Choa?
94
00:11:17,676 --> 00:11:21,222
Jednog od Shishijevih Deset mačeva.
95
00:11:21,889 --> 00:11:25,142
Sad radi za nas kao tajni agent.
96
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
Hvala vam na pomoći.
97
00:11:34,068 --> 00:11:36,737
Ne vjerujem izdajicama.
98
00:11:37,947 --> 00:11:39,740
Ajme meni!
99
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
Nemoj tako.
100
00:11:42,952 --> 00:11:46,414
Pratit će što radi Šangaj.
101
00:11:47,998 --> 00:11:49,250
Znaš što treba.
102
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
RESTORAN AKABEKO
103
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
Donesi još! Ovo nije dosta!
104
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
Umirem od gladi!
105
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
Goveđi gulaš! Već ga dugo nisam jeo.
106
00:12:14,191 --> 00:12:15,151
Je li?
107
00:12:16,318 --> 00:12:17,736
Izvoli.
108
00:12:19,697 --> 00:12:20,656
Sjajno!
109
00:12:22,074 --> 00:12:23,576
Gdje si bila?
110
00:12:23,659 --> 00:12:27,580
Vježbala sam mačevanje
u policijskom dojou.
111
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Ovdje je prava gužva.
112
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
Kod Tae nema odmora.
113
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
Nađi si dečka kao Kaoru
i dat ću ti slobodan dan.
114
00:12:36,088 --> 00:12:37,339
Tae, prestani!
115
00:12:37,423 --> 00:12:38,382
Je li?
116
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
I ti prestani!
117
00:12:41,302 --> 00:12:43,721
Idemo jesti.
118
00:12:48,642 --> 00:12:49,727
Vruće!
119
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Zašto tako žuriš?
120
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
Začepi.
121
00:12:52,521 --> 00:12:53,772
Smiri se, Kaoru!
122
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
Smirena sam.
123
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
Raspuknut ću se!
124
00:13:48,244 --> 00:13:49,620
Baš si svinja.
125
00:13:49,703 --> 00:13:51,956
A ti jedeš previše mesa.
126
00:13:52,039 --> 00:13:54,875
Još uvijek si crvena u licu.
127
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
Začepi. Nisam crvena.
128
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Što je?
129
00:14:00,881 --> 00:14:04,134
Ništa. Sve je u redu.
130
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
Krajnje je vrijeme da se privikneš na mir.
131
00:14:15,396 --> 00:14:18,524
Izvoli, Kujiranami.
132
00:14:20,359 --> 00:14:23,362
Prvi pucanj osvete.
133
00:14:42,006 --> 00:14:44,592
Kakav je to bio zvuk?
134
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Miči se!
135
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
U stranu!
136
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
Miči se s puta!
137
00:15:09,658 --> 00:15:10,701
Miči se!
138
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
G. Himura!
139
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
Što se događa, načelniče?
140
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
Što je?
141
00:15:20,920 --> 00:15:23,881
Netko je ispalio top na grad!
142
00:15:23,964 --> 00:15:27,051
Pogodili su restoran Akabeko.
143
00:15:27,134 --> 00:15:28,385
Akabeko?
144
00:15:28,469 --> 00:15:32,056
Pucali su s brda Ueno.
Opkolit ćemo susjedno područje.
145
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
Mogli bi opet pucati.
146
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
Budite oprezni.
147
00:15:38,729 --> 00:15:42,149
Idem s načelnikom. Vi krenite do Akabeka.
148
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
-U redu.
-Idem i ja!
149
00:15:43,776 --> 00:15:44,693
Hajde!
150
00:16:11,095 --> 00:16:12,429
Što se događa?
151
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
Tae! Tsubame!
152
00:16:25,234 --> 00:16:26,151
Pretražite okolicu!
153
00:16:31,198 --> 00:16:33,325
Samo otrgnuta grana drveta.
154
00:16:33,909 --> 00:16:36,286
Ni traga postolju topa.
155
00:16:37,246 --> 00:16:40,958
Iskoristili su drvo da zaustavi trzaj.
156
00:16:41,041 --> 00:16:44,503
Čak i ako su pucali odavde,
157
00:16:44,586 --> 00:16:48,090
nisu mogli pogoditi Akabeko!
158
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
Načelniče!
159
00:16:51,969 --> 00:16:53,303
-Načelniče!
-Da?
160
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
Pronašli smo ovo.
161
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
{\an8}„Čovjek će suditi“?
162
00:17:01,645 --> 00:17:05,691
Inače se kaže: „Nebo će suditi.“
Zar ne znaju to?
163
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
Ne.
164
00:17:11,572 --> 00:17:15,117
Netko će suditi umjesto neba.
165
00:17:18,412 --> 00:17:21,331
{\an8}OBRAZLOŽENJE ZA SMAKNUĆE
166
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
Šogunat i policija Shinsengumi
167
00:17:24,460 --> 00:17:27,087
tako su opravdavali ubojstva.
168
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
Dakle, to znači…
169
00:17:31,133 --> 00:17:36,972
Mislim da žele reći, ako ne presudi nebo,
170
00:17:37,056 --> 00:17:38,682
presudit će oni sami.
171
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
A, tako.
172
00:17:40,893 --> 00:17:46,065
Neki se još uvijek
ne mogu pomiriti s novom vladom.
173
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
Nećemo to dopustiti.
174
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
-Za mnom.
-Da, gospodine!
175
00:17:52,029 --> 00:17:54,740
-Pretražite svaki kutak!
-Da, gospodine!
176
00:17:58,952 --> 00:18:00,746
Sumnjaš na nekog?
177
00:18:01,705 --> 00:18:02,706
Ne.
178
00:18:06,210 --> 00:18:07,836
Onaj tip iz Šangaja?
179
00:18:10,714 --> 00:18:12,925
Koji je Shishiju prodao onaj brod.
180
00:18:17,387 --> 00:18:19,139
Rekao je nešto.
181
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
„Ima li Battosai još uvijek
ožiljak na licu?“
182
00:18:42,162 --> 00:18:48,460
{\an8}ČOVJEK ĆE SUDITI
183
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
KLINIKA OGUNI
184
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
Hej!
185
00:18:52,089 --> 00:18:54,550
Još zavoja!
186
00:18:54,633 --> 00:18:57,594
Sve smo potrošili. Idem po još.
187
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Hvala.
188
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
Gotova sam.
189
00:19:00,722 --> 00:19:02,683
-Pritisni tu ranu.
-Da.
190
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
Megumi!
191
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
Kako ide?
192
00:19:10,649 --> 00:19:12,109
Trudim se.
193
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
Tae!
194
00:19:15,237 --> 00:19:17,322
Tsubame!
195
00:19:18,198 --> 00:19:21,451
Zadobila je opekline
dok je izvlačila ljude.
196
00:19:23,287 --> 00:19:25,706
Kaoru i Yahiko upravo su otišli.
197
00:19:25,789 --> 00:19:26,957
A, tako.
198
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
Kakva grozota!
199
00:20:09,499 --> 00:20:10,751
Kaoru? Yahiko?
200
00:20:11,501 --> 00:20:12,753
Jeste li dobro?
201
00:20:12,836 --> 00:20:17,299
Da. Posjetili smo stradale
u Meguminoj klinici.
202
00:20:18,050 --> 00:20:19,843
Tsubame i Tae?
203
00:20:37,611 --> 00:20:42,074
Tko je mogao napraviti nešto takvo?
204
00:20:49,790 --> 00:20:53,210
Megumi, mogu li te nešto pitati?
205
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
Što?
206
00:20:57,965 --> 00:21:00,425
Kenshinov ožiljak…
207
00:21:01,593 --> 00:21:04,721
Prilično je star. Zašto nije izblijedio?
208
00:21:06,306 --> 00:21:07,391
Ne znam.
209
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
Jednom sam to pitala dr. Ogunija.
210
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
I?
211
00:21:24,908 --> 00:21:27,077
Rekao mi je nešto napola praznovjerno.
212
00:21:30,706 --> 00:21:34,167
Rekao je da ožiljak
nanesen u pravednom bijesu
213
00:21:34,751 --> 00:21:38,714
neće nestati
sve dok se taj bijes ne umiri.
214
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
Još si budan?
215
00:22:19,421 --> 00:22:20,464
Sano…
216
00:22:22,716 --> 00:22:27,095
Što nam ne govoriš?
217
00:22:36,980 --> 00:22:38,231
Kenshine…
218
00:22:41,109 --> 00:22:43,904
Jasno mi je
219
00:22:45,280 --> 00:22:49,868
da ne želiš zabrinjavati
Kaoru, Yahika i Megumi.
220
00:22:51,078 --> 00:22:52,287
Ali…
221
00:22:55,832 --> 00:22:58,210
meni možeš reći.
222
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
Kakav je to zvuk?
223
00:23:19,231 --> 00:23:21,858
G. Himura! Otvorite!
224
00:23:23,360 --> 00:23:24,569
G. Himura!
225
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
Dođite brzo! U dojo Maekawa!
226
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
Što je?
227
00:23:34,121 --> 00:23:34,955
Napali su nas.
228
00:23:36,540 --> 00:23:39,334
Došlo je do pokolja. Stigla je policija,
229
00:23:40,085 --> 00:23:41,795
ali nisu im dorasli!
230
00:23:41,878 --> 00:23:43,839
-Idem i ja!
-Ne.
231
00:23:45,090 --> 00:23:49,970
Vratit ću se do jutra.
Dobro zatvori vrata.
232
00:23:51,179 --> 00:23:52,430
Pazi na druge.
233
00:24:02,858 --> 00:24:04,151
G. Himura!
234
00:24:05,402 --> 00:24:06,862
-G. Himura!
-Što je?
235
00:24:06,945 --> 00:24:12,409
Je li načelnik Uramura postavio straže
u dojo Kamiya i kliniku Oguni?
236
00:24:12,492 --> 00:24:15,453
Načelnik se ne javlja.
237
00:24:16,288 --> 00:24:18,081
Upravo idemo k njemu.
238
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
Kenshine.
239
00:24:20,500 --> 00:24:24,588
Ja ću u dojo Maekawa.
Vi krenite k načelniku.
240
00:24:24,671 --> 00:24:25,881
Hvala.
241
00:24:28,216 --> 00:24:30,427
URAMURA
242
00:24:38,852 --> 00:24:42,480
Spusti to ili ću pucati!
243
00:24:42,564 --> 00:24:44,399
Budalo!
244
00:24:44,482 --> 00:24:47,652
Misliš da će me to zaustaviti?
245
00:24:56,369 --> 00:24:57,579
Mužu!
246
00:24:57,662 --> 00:25:01,249
Tko ste vi? Što hoćete?
247
00:25:08,089 --> 00:25:11,051
Što se događa?
248
00:25:18,975 --> 00:25:21,186
Tko je sljedeći?
249
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
Proklet bio!
250
00:25:36,910 --> 00:25:38,245
Što hoćeš?
251
00:25:50,882 --> 00:25:52,801
Opusti se!
252
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
Nećeš biti usamljen.
253
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
Svi ćete zajedno umrijeti.
254
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
Ne! Ubij mene!
255
00:26:07,148 --> 00:26:08,858
Ne mrzite me zbog ovoga.
256
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
Već…
257
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Neka mrze mene?
258
00:26:22,080 --> 00:26:25,458
Mene ionako već mnogi mrze.
259
00:26:27,544 --> 00:26:30,463
Lijevi obraz, ožiljak u obliku križa…
260
00:26:30,547 --> 00:26:32,757
G. Himura! Pazi!
261
00:26:32,841 --> 00:26:34,551
Znači, to si ti?
262
00:26:35,885 --> 00:26:37,262
Ubojica Battosai?
263
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
Savršeno!
264
00:27:32,901 --> 00:27:34,235
Reci mi…
265
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
tko te je iskoristio za svoju osvetu?
266
00:27:41,826 --> 00:27:44,287
Dobar je čovjek.
267
00:27:44,371 --> 00:27:48,541
Znali smo se natjecati u tome
tko će ubiti više ljudi u jednoj noći.
268
00:27:51,753 --> 00:27:54,214
Bilo je zabavno.
269
00:27:55,131 --> 00:27:58,385
Znači, i ti si vodio sramotan život.
270
00:28:01,930 --> 00:28:04,015
Isti smo.
271
00:28:04,099 --> 00:28:07,727
Ako tražiš osvetu, bori se sa mnom.
272
00:28:09,354 --> 00:28:11,940
Ali ne uvlači druge u to.
273
00:28:54,941 --> 00:28:58,319
Ostavit ću ti uspomenu!
274
00:29:16,087 --> 00:29:17,172
Van!
275
00:29:35,940 --> 00:29:36,858
Hej!
276
00:29:39,527 --> 00:29:40,445
Ima li živih?
277
00:29:43,907 --> 00:29:46,409
Prekasno sam stigao!
278
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
Što se dogodilo?
279
00:30:04,594 --> 00:30:07,305
Znam što misliš.
280
00:30:11,226 --> 00:30:13,645
„Tko su ovi?“
281
00:30:14,938 --> 00:30:16,481
„Koliko ih je?“
282
00:30:18,107 --> 00:30:23,446
„Tko im je vođa?“
„Kad će ponovno napasti?“
283
00:30:31,579 --> 00:30:34,290
Onda trpi.
284
00:30:37,502 --> 00:30:38,545
A sada će…
285
00:30:39,504 --> 00:30:41,381
čovjek suditi.
286
00:31:02,819 --> 00:31:04,070
G. Himura!
287
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
Zašto?
288
00:31:09,492 --> 00:31:11,536
Zašto mi?
289
00:31:15,498 --> 00:31:16,749
Zašto?
290
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Što je…
291
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Battosai?
292
00:32:25,234 --> 00:32:28,154
Prikazuje li ti se duh moje sestre?
293
00:32:44,587 --> 00:32:45,880
Ti…
294
00:32:48,508 --> 00:32:49,634
Nemoguće…
295
00:32:56,724 --> 00:32:58,226
A što ako je moguće?
296
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
Hoćeš li me ubiti?
297
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
Kao što si ubio nju?
298
00:33:17,620 --> 00:33:20,415
Tim prljavim mačem?
299
00:33:23,418 --> 00:33:24,961
Prošlo je 14 godina.
300
00:33:26,045 --> 00:33:31,467
Otišao sam u Šangaj, zamalo umro,
a onda se popeo
301
00:33:32,135 --> 00:33:35,722
na sam vrh šangajske mafije.
302
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
A čitavo vrijeme
303
00:33:39,684 --> 00:33:42,645
planiram osvetiti smrt svoje sestre.
304
00:33:48,568 --> 00:33:49,861
Samo čekaj.
305
00:33:51,529 --> 00:33:53,948
Čovjek će suditi.
306
00:33:56,784 --> 00:33:59,328
I moji te ljudi mrze.
307
00:33:59,912 --> 00:34:04,167
A spremni smo na sve.
308
00:34:07,503 --> 00:34:08,629
Battosai…
309
00:34:10,590 --> 00:34:13,718
Ne želim ti samo nanijeti bol.
310
00:34:17,930 --> 00:34:19,140
Želim da trpiš.
311
00:34:58,262 --> 00:34:59,305
Stigao je Kenshin.
312
00:35:00,723 --> 00:35:04,060
Što se događa?
313
00:35:06,771 --> 00:35:09,524
Hej, Kenshine…
314
00:35:11,234 --> 00:35:12,193
Kenshine!
315
00:35:17,115 --> 00:35:19,158
Dobro došao, Kenshine.
316
00:35:24,038 --> 00:35:26,666
Idem se odmoriti.
317
00:35:40,388 --> 00:35:42,181
Nešto nije u redu.
318
00:35:45,685 --> 00:35:50,148
Još nikad ga nisam vidjela ovakvog.
319
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
U ovom trenutku…
320
00:36:21,679 --> 00:36:23,681
Tokio je u stanju pripravnosti.
321
00:36:24,807 --> 00:36:30,438
Sinoć je napadnut dojo
učitelja mačevanja Maekawe.
322
00:36:31,439 --> 00:36:35,860
Kao i dom načelnika Uramure.
323
00:36:35,943 --> 00:36:39,405
Većina policajaca
ozlijeđena je u sukobima.
324
00:36:40,323 --> 00:36:43,576
Ne znamo tko su napadači.
325
00:36:43,659 --> 00:36:44,994
Ali,
326
00:36:45,578 --> 00:36:48,664
ovo je jasan izazov policiji.
327
00:36:49,707 --> 00:36:51,459
U pitanju je naša čast.
328
00:36:52,668 --> 00:36:55,963
Moramo održati javni red u Tokiju!
329
00:37:08,684 --> 00:37:11,020
Nije bilo lako, ali pronašao sam ga.
330
00:37:11,979 --> 00:37:13,773
Njihovo skladište oružja.
331
00:37:14,982 --> 00:37:17,735
Imaju prostor u Yokohami.
332
00:37:20,613 --> 00:37:24,575
Čovjek po imenu Wu Heixing.
Šangajski milijunaš.
333
00:37:30,665 --> 00:37:33,459
Ljudi bez savjesti najbolji su špijuni.
334
00:37:35,670 --> 00:37:37,880
Hvala lijepa!
335
00:37:40,299 --> 00:37:42,385
Bio sam jedan od Deset mačeva.
336
00:37:42,927 --> 00:37:46,347
Ne misliš valjda
da ću stvarno raditi za novu vladu!
337
00:37:55,898 --> 00:37:59,860
Nakon jučerašnjih događaja,
338
00:38:00,569 --> 00:38:06,993
imamo 30 drugova smještenih u bazi.
339
00:38:11,747 --> 00:38:12,832
Uđite.
340
00:38:18,170 --> 00:38:20,256
Dugo se nismo vidjeli, šefe.
341
00:38:21,007 --> 00:38:22,216
Heixing?
342
00:38:23,384 --> 00:38:25,594
Kad si se vratio iz Šangaja?
343
00:38:26,554 --> 00:38:30,725
Čuo sam da završavaš
ono radi čega si došao.
344
00:38:30,808 --> 00:38:36,397
Samo sam htio biti siguran
da nećeš zaboraviti naš dogovor.
345
00:38:38,899 --> 00:38:40,401
Nisam zaboravio.
346
00:38:41,610 --> 00:38:44,780
Čim završim, organizacija je tvoja.
347
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Oružje, opijum… Radi što hoćeš.
348
00:38:48,576 --> 00:38:51,329
Japan je tvoj.
349
00:39:20,232 --> 00:39:21,609
Dobra vijest, Tomoe.
350
00:39:23,402 --> 00:39:28,491
Došlo je vrijeme da nebo sudi Battosaiju.
351
00:39:32,286 --> 00:39:35,122
Enishi… nemoj!
352
00:39:36,040 --> 00:39:37,291
Nisi znala?
353
00:39:38,334 --> 00:39:40,961
Mislio sam da su ti rekli.
354
00:39:45,758 --> 00:39:47,385
Idi kući, Enishi.
355
00:39:48,427 --> 00:39:50,805
Ti si sin naše obitelji.
356
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
-Ne miješaj se u ovo.
-Dovraga i obitelj!
357
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
Ti si mi važna…
358
00:39:56,435 --> 00:39:58,562
Idi kući, Enishi.
359
00:40:01,148 --> 00:40:02,400
Zašto?
360
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
Što se dogodilo?
361
00:40:15,704 --> 00:40:19,750
Zašto ga štitiš? On nam je neprijatelj!
362
00:40:19,834 --> 00:40:22,920
Ukrao ti je sreću. Trebaš tražiti osvetu!
363
00:40:55,661 --> 00:40:59,081
DOJO KAMIYA
364
00:42:15,908 --> 00:42:20,120
Sinoć nakon što ste vas dvojica izašli…
365
00:42:21,830 --> 00:42:23,290
Yahiko je rekao…
366
00:42:25,292 --> 00:42:27,836
da više ne želi biti slab.
367
00:42:33,175 --> 00:42:38,097
Osjeća da se nešto sprema.
368
00:42:40,182 --> 00:42:42,935
Pokušava ojačati.
369
00:42:55,864 --> 00:42:58,075
Moram razgovarati sa svima vama.
370
00:43:01,954 --> 00:43:06,333
Kaoru, okupi sve.
371
00:43:16,927 --> 00:43:22,474
Sinoć su napadnuti dojo Maekawa
i dom načelnika Uramure.
372
00:43:25,769 --> 00:43:28,981
I sve to zbog osvete prema meni.
373
00:43:32,109 --> 00:43:34,278
Prema tebi?
374
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Kao i napad na Akabeko.
375
00:43:45,205 --> 00:43:48,125
Sve je isplanirao čovjek
po imenu Enishi Yukishiro.
376
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Brat Tomoe Himura…
377
00:43:54,673 --> 00:43:57,217
moje žene, koju sam izbô do smrti.
378
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
Kad je šogunat pao…
379
00:44:15,611 --> 00:44:16,820
kad sam…
380
00:44:19,239 --> 00:44:22,117
zadobio ovaj ožiljak.
381
00:44:27,665 --> 00:44:28,624
Ženo…
382
00:44:29,291 --> 00:44:31,210
Natoči nam piće.
383
00:44:31,835 --> 00:44:36,674
Dan i noć stavljamo život na kocku
za ovakve kao ti.
384
00:44:38,926 --> 00:44:41,929
U Kyotu nema mjesta za lažne domoljube.
385
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
Moj si!
386
00:44:56,151 --> 00:44:59,238
Želim ti se zahvaliti.
387
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
Stvarno si…
388
00:45:06,370 --> 00:45:08,497
izazvao kišu krvi.
389
00:45:15,796 --> 00:45:17,214
Ostat ću uz tebe…
390
00:45:19,508 --> 00:45:21,593
još jedno vrijeme.
391
00:45:45,284 --> 00:45:48,328
Što je sreća?
392
00:45:50,164 --> 00:45:55,711
Moj život ovdje s tobom
odgovor je na to pitanje.
393
00:46:00,048 --> 00:46:01,133
Imala sam…
394
00:46:02,050 --> 00:46:06,138
zaručnika.
395
00:46:09,475 --> 00:46:10,976
Prije vjenčanja…
396
00:46:12,478 --> 00:46:17,900
poginuo je u neredima u Kyotu.
397
00:46:24,865 --> 00:46:27,367
Ako želiš osvetu…
398
00:46:28,035 --> 00:46:33,123
približi se Battosaiju
i saznaj sve što možeš o njemu.
399
00:46:35,834 --> 00:46:40,130
Pronađi mu slabu točku.
400
00:46:42,883 --> 00:46:44,218
Tomoe…
401
00:46:46,011 --> 00:46:48,847
sreću koju si jednom izgubila…
402
00:46:51,558 --> 00:46:54,144
više nikad nećeš izgubiti.
403
00:47:18,293 --> 00:47:19,753
Petog travnja.
404
00:47:20,921 --> 00:47:25,968
Prije našeg vjenčanja,
Kiyosato je poginuo.
405
00:47:38,480 --> 00:47:39,815
Ne mogu umrijeti!
406
00:47:42,109 --> 00:47:44,152
Volim nekoga.
407
00:47:58,542 --> 00:48:00,836
Želim osvetiti Kiyosata.
408
00:51:38,804 --> 00:51:40,096
Tomoe…
409
00:52:27,227 --> 00:52:28,395
Tomoe…
410
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Tomoe…
411
00:52:46,162 --> 00:52:47,956
I ti si bijesna.
412
00:53:33,001 --> 00:53:34,169
Jesi li dobro?
413
00:53:37,839 --> 00:53:42,010
Prvi put čujem za tu Tomoe.
414
00:53:47,182 --> 00:53:50,477
Da. To je iznenađenje.
415
00:53:55,231 --> 00:54:00,987
Ali nekako je žalim.
416
00:54:05,033 --> 00:54:10,413
Mislim da je imala čisto srce.
417
00:54:13,792 --> 00:54:16,628
Mrzila je samu sebe, jer se zaljubila u…
418
00:54:17,629 --> 00:54:20,548
čovjeka koji je ubio njezinu prvu ljubav.
419
00:54:24,302 --> 00:54:25,762
I zato je…
420
00:54:28,473 --> 00:54:31,351
možda i htjela da je ubije.
421
00:54:41,528 --> 00:54:43,363
Sigurna sam…
422
00:54:44,990 --> 00:54:47,701
da Kenshin nikada neće zaboraviti Tomoe.
423
00:54:50,870 --> 00:54:57,377
Toliko ju je volio…
424
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
a ipak je…
425
00:55:08,263 --> 00:55:09,973
poginula od njegove ruke.
426
00:55:17,480 --> 00:55:19,107
To je nemoguće zaboraviti.
427
00:55:32,412 --> 00:55:33,455
Ali…
428
00:55:34,998 --> 00:55:37,167
ti i Kenshin ste živi.
429
00:55:43,506 --> 00:55:48,178
Možete zajedno nastaviti dalje.
430
00:55:49,596 --> 00:55:54,768
Tomoe je mrtva i ona to ne može.
431
00:56:04,277 --> 00:56:07,113
Hajde. Idi k njemu.
432
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
Kenshine.
433
00:56:59,707 --> 00:57:00,917
Kaoru…
434
00:57:06,422 --> 00:57:12,595
Znam da ne želiš nikoga opterećivati.
Mislila sam da si opet nestao.
435
00:57:32,657 --> 00:57:34,075
Hvala ti.
436
00:57:59,184 --> 00:58:01,811
Kolike dragocjenosti!
437
00:58:05,607 --> 00:58:06,691
Sjajno!
438
00:58:07,859 --> 00:58:11,654
Kineski mač wo-dao!
Još nikad nisam vidio ovakvo nešto.
439
00:58:21,039 --> 00:58:24,375
Što je? Zauzet sam.
440
00:58:27,879 --> 00:58:28,880
Je li?
441
00:58:30,215 --> 00:58:34,135
Kradljivac mačeva koji je zbog poraza
od Battosaija prešao na drugu stranu?
442
00:58:34,677 --> 00:58:36,179
Lovac na Mačeve!
443
00:58:42,268 --> 00:58:43,478
Vrlo važno.
444
00:58:44,604 --> 00:58:50,527
Poslao sam policiju na krivo mjesto,
kako mi je rekao onaj Kinez, Wu.
445
00:58:51,402 --> 00:58:53,821
To zaslužuje nagradu.
446
00:58:54,447 --> 00:58:57,492
Kakav divan mač!
447
00:58:57,575 --> 00:58:59,285
Mogao bi te ozlijediti.
448
00:59:00,578 --> 00:59:02,997
Ravnoteža se razlikuje
od japanskih mačeva.
449
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
Prilično si siguran u sebe.
450
00:59:20,056 --> 00:59:22,642
I ti mrziš Battosaija?
451
00:59:31,568 --> 00:59:33,945
Odjednom me obuzela želja…
452
00:59:34,862 --> 00:59:36,864
da isprobam ovu oštricu.
453
00:59:47,250 --> 00:59:48,835
DOJO KAMIYA
454
00:59:48,918 --> 00:59:52,463
Hvala vam za sav trud ove godine.
455
00:59:53,381 --> 00:59:54,966
Hvala, učiteljice.
456
01:00:01,055 --> 01:00:02,390
Razlaz!
457
01:00:02,473 --> 01:00:03,391
-Da!
-Da!
458
01:00:07,437 --> 01:00:10,273
Malo se odmorite, a onda na čišćenje!
459
01:00:10,356 --> 01:00:11,482
-Da!
-Da!
460
01:00:52,440 --> 01:00:53,941
A sada će…
461
01:00:54,025 --> 01:00:56,778
čovjek suditi.
462
01:00:56,861 --> 01:00:58,571
Zašto?
463
01:00:58,655 --> 01:01:00,657
Zašto mi?
464
01:01:00,740 --> 01:01:03,618
ČOVJEK ĆE SUDITI
465
01:01:22,303 --> 01:01:24,055
Dobar dan!
466
01:01:28,768 --> 01:01:30,061
Zdravo!
467
01:01:30,144 --> 01:01:31,688
Misao!
468
01:01:31,771 --> 01:01:32,647
Kako si?
469
01:01:32,730 --> 01:01:36,109
Što radiš ovdje? Došla si iz Kyota?
470
01:01:36,192 --> 01:01:40,947
Dugo sam putovala! Tokio je tako daleko!
471
01:01:41,030 --> 01:01:43,574
Da, naravno. Jesi li sama?
472
01:01:46,619 --> 01:01:47,912
I Aoshi?
473
01:01:49,872 --> 01:01:51,457
Je li Himura ovdje?
474
01:02:04,178 --> 01:02:07,557
Otkud ti ovdje?
475
01:02:09,475 --> 01:02:11,394
Svećenik hrama Suikoji…
476
01:02:11,978 --> 01:02:16,357
čuo je od svog pokojnog oca
da je Himura upleten u smrt starca.
477
01:02:18,276 --> 01:02:19,819
Njegov otac…
478
01:02:20,403 --> 01:02:22,280
navodno je poznavao Himuru.
479
01:02:24,782 --> 01:02:26,784
Zamisli!
480
01:02:27,827 --> 01:02:32,123
Battosai se borio na strani
šogunovih Skrivenih stražara!
481
01:02:33,082 --> 01:02:35,209
Sudbina se kreće tajanstvenim putevima.
482
01:02:35,877 --> 01:02:40,173
Himura sad živi mirnim životom u Tokiju.
483
01:02:41,257 --> 01:02:42,467
A, tako.
484
01:02:44,051 --> 01:02:48,639
Možeš li mu prenijeti poruku?
485
01:02:50,141 --> 01:02:57,064
Moj otac imao je dnevnik njegove
pokojne žene. Htio bih mu ga vratiti.
486
01:03:00,735 --> 01:03:03,821
Često je razgovarao s mojim ocem
487
01:03:05,156 --> 01:03:07,700
o tome kako treba živjeti
488
01:03:08,659 --> 01:03:11,412
netko tko je ubio toliko ljudi.
489
01:03:12,288 --> 01:03:15,666
Treba li uopće živjeti.
490
01:03:29,972 --> 01:03:31,015
Izvoli.
491
01:03:38,815 --> 01:03:41,901
To je Tomoein dnevnik?
492
01:03:44,779 --> 01:03:46,239
Znaš za nju?
493
01:03:48,950 --> 01:03:50,284
Jesi li ga pročitala?
494
01:03:50,868 --> 01:03:53,037
Nisam mogla!
495
01:03:53,788 --> 01:03:57,792
Sigurna sam da je Himuri važan,
pa sam mu ga donijela.
496
01:04:37,123 --> 01:04:43,504
IMATI SRCA ZA ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI
497
01:04:46,299 --> 01:04:48,134
Stražari su mi rekli
498
01:04:48,217 --> 01:04:50,303
nešto zanimljivo.
499
01:04:51,137 --> 01:04:54,682
Rekli su da će u prosincu
u Tokiju poteći kiša krvi.
500
01:04:55,433 --> 01:04:59,395
A uzrok tome bit će Battosai.
501
01:05:55,326 --> 01:06:01,165
{\an8}SKLADIŠNA ČETVRT YOKOHAMA
502
01:06:10,883 --> 01:06:13,010
Drugi odred, ulazite slijeva.
503
01:06:13,511 --> 01:06:15,805
Treći odred, na stražnji ulaz.
504
01:06:16,347 --> 01:06:17,473
Upadamo.
505
01:06:18,140 --> 01:06:19,183
Da, gospodine.
506
01:07:20,995 --> 01:07:23,456
Ovo je klopka!
507
01:08:01,452 --> 01:08:03,996
Ovako ćemo dobiti na vremenu.
508
01:08:34,151 --> 01:08:36,362
Što je ovo? Posebne vijesti?
509
01:08:38,531 --> 01:08:39,740
Što je to?
510
01:08:42,993 --> 01:08:45,246
ČOVJEK ĆE SUDITI
511
01:08:51,794 --> 01:08:53,671
Što je to?
512
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
Pogledajte!
513
01:09:36,088 --> 01:09:37,673
Kakav je to zvuk?
514
01:09:38,215 --> 01:09:40,092
Isto kao prije.
515
01:09:48,684 --> 01:09:49,935
Kapetan Aoshi!
516
01:09:50,936 --> 01:09:52,104
Moram ići!
517
01:10:25,346 --> 01:10:27,765
Zabava počinje!
518
01:11:08,472 --> 01:11:09,556
Spusti nas.
519
01:11:30,077 --> 01:11:31,537
Za njima.
520
01:11:31,620 --> 01:11:33,205
Učini što moraš.
521
01:11:34,039 --> 01:11:34,999
Razumijem.
522
01:11:46,385 --> 01:11:48,887
Čovjek će suditi.
523
01:11:50,097 --> 01:11:52,474
I moji te ljudi mrze.
524
01:11:53,309 --> 01:11:57,604
A spremni smo na sve.
525
01:12:00,274 --> 01:12:01,483
Battosai…
526
01:12:03,319 --> 01:12:05,988
Ne želim ti samo nanijeti bol.
527
01:12:06,739 --> 01:12:08,115
Želim da trpiš.
528
01:12:14,747 --> 01:12:16,248
Jeste li dobro?
529
01:12:16,957 --> 01:12:18,459
Hvala!
530
01:12:59,249 --> 01:13:00,334
Brzo!
531
01:13:00,417 --> 01:13:01,543
Brzo!
532
01:13:04,880 --> 01:13:07,299
Je li Battosai ovdje?
533
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
Ovo je za njega!
534
01:13:26,402 --> 01:13:27,361
Krenite.
535
01:13:27,444 --> 01:13:29,655
Gore! Brzo!
536
01:13:29,738 --> 01:13:30,989
Hvala!
537
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
Tko si ti?
538
01:13:35,244 --> 01:13:37,162
Zle sile…
539
01:13:38,038 --> 01:13:41,208
zavit će zločinitelje u tamu.
540
01:13:43,836 --> 01:13:47,131
Kao posljednjem kapetanu
Skrivenih stražara,
541
01:13:47,798 --> 01:13:49,967
to je moj zadatak.
542
01:14:14,908 --> 01:14:16,577
Tko god da si,
543
01:14:17,494 --> 01:14:21,290
miči se Mumyoiju s puta!
544
01:14:23,000 --> 01:14:24,585
Zašto samo stojite?
545
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
I ti!
546
01:14:37,848 --> 01:14:38,932
Tko si ti?
547
01:14:46,273 --> 01:14:47,524
Jesi li to ti?
548
01:14:49,610 --> 01:14:52,237
Brat Kenshinove žene?
549
01:14:58,035 --> 01:15:00,162
On nije ovdje.
550
01:15:00,245 --> 01:15:01,288
Ali…
551
01:15:02,456 --> 01:15:06,835
ako si došao tražiti borbu, dat ću ti je.
552
01:15:10,255 --> 01:15:11,131
Je li?
553
01:15:13,425 --> 01:15:16,762
Velike riječi iza sitnih naočala!
554
01:15:39,618 --> 01:15:40,661
Kapetane Aoshi!
555
01:15:49,670 --> 01:15:50,712
Kapetane Aoshi!
556
01:15:51,463 --> 01:15:53,632
Hoćemo Battosaija!
557
01:15:56,552 --> 01:15:58,762
Ne tebe!
558
01:16:19,074 --> 01:16:20,200
Sanosuke!
559
01:16:24,580 --> 01:16:27,916
Ljudi, kad se borite,
560
01:16:28,000 --> 01:16:29,501
upotrijebite glavu!
561
01:17:20,677 --> 01:17:21,887
Kapetane Aoshi!
562
01:17:31,605 --> 01:17:32,898
Kapetane Aoshi…
563
01:17:38,236 --> 01:17:39,488
Kapetane Aoshi!
564
01:17:40,280 --> 01:17:41,198
Kapetane Aoshi!
565
01:17:43,950 --> 01:17:45,160
Kapetane Aoshi!
566
01:17:46,119 --> 01:17:49,623
Zaštitio me je.
567
01:17:50,582 --> 01:17:51,541
Jeste li dobro?
568
01:17:52,459 --> 01:17:55,253
Hvala.
569
01:17:55,337 --> 01:17:58,090
Kapetane Aoshi!
570
01:18:01,093 --> 01:18:02,177
Kapetane Aoshi!
571
01:18:04,346 --> 01:18:05,514
Dovraga!
572
01:18:40,006 --> 01:18:42,426
Čekaj, Battosai!
573
01:18:46,555 --> 01:18:48,557
Dokrajči me.
574
01:18:56,022 --> 01:19:00,527
Da bi vratio cara na vlast…
575
01:19:01,528 --> 01:19:03,864
ukrao si naš samurajski ponos.
576
01:19:05,323 --> 01:19:06,825
Uskratio si nam…
577
01:19:09,369 --> 01:19:11,496
časnu smrt.
578
01:19:16,084 --> 01:19:18,086
I zato sad…
579
01:19:20,797 --> 01:19:22,382
ovim rukama…
580
01:19:25,385 --> 01:19:28,138
Sad mi je zadaj!
581
01:19:36,271 --> 01:19:37,856
Toliko…
582
01:19:39,441 --> 01:19:42,152
mi duguješ!
583
01:19:52,037 --> 01:19:54,372
Probodi me!
584
01:20:12,098 --> 01:20:13,433
Žao mi je.
585
01:20:17,354 --> 01:20:22,526
Zakleo sam se da više nikad neću
ubiti ovom oštricom.
586
01:20:25,445 --> 01:20:27,322
Živi u novom dobu.
587
01:20:31,243 --> 01:20:32,077
Stani!
588
01:20:32,160 --> 01:20:35,163
Barem mi odsjeci ruku!
589
01:20:36,164 --> 01:20:37,791
Predaj se!
590
01:20:37,874 --> 01:20:40,710
Jer ako mi je ostaviš…
591
01:20:42,003 --> 01:20:43,880
Battosai!
592
01:20:47,801 --> 01:20:49,427
Battosai!
593
01:20:49,511 --> 01:20:52,472
Ubij me! Molim te!
594
01:21:26,339 --> 01:21:27,299
Sano!
595
01:21:34,681 --> 01:21:36,266
Ken…
596
01:21:40,020 --> 01:21:41,438
Kaoru…
597
01:21:44,774 --> 01:21:46,192
Oprosti.
598
01:21:48,403 --> 01:21:49,863
Oprosti!
599
01:21:50,447 --> 01:21:52,073
Odveo je Kaoru.
600
01:21:55,285 --> 01:21:56,828
Nisam ga mogao zaustaviti.
601
01:21:58,622 --> 01:22:00,290
Nisam mogao ništa…
602
01:22:03,001 --> 01:22:04,544
samo gledati.
603
01:22:34,449 --> 01:22:35,909
Ovako bolje izgledaš.
604
01:22:44,125 --> 01:22:45,418
Čekaj!
605
01:22:46,628 --> 01:22:49,673
Da je nisi dotakao!
606
01:22:55,679 --> 01:22:56,972
Ne brini.
607
01:23:15,991 --> 01:23:17,075
Yahiko!
608
01:23:31,631 --> 01:23:33,883
„Imati srca za život u pravoj istini“?
609
01:23:35,969 --> 01:23:36,928
Koja glupost.
610
01:23:46,062 --> 01:23:49,232
Jesi li ti Enishi Yukishiro?
611
01:23:50,567 --> 01:23:52,193
Što ako jesam?
612
01:23:53,319 --> 01:23:57,490
Ako ubiješ Kenshina ili mene,
to ti neće vratiti Tomoe.
613
01:23:58,074 --> 01:23:59,951
Kao zarobljenik svoga bijesa…
614
01:24:01,536 --> 01:24:03,663
izgubit ćeš dušu.
615
01:24:03,747 --> 01:24:05,498
Kako znaš za nju?
616
01:24:14,507 --> 01:24:15,675
Jesi li to čula…
617
01:24:18,762 --> 01:24:20,430
od Battosaija?
618
01:24:22,223 --> 01:24:23,933
Ime moje sestre?
619
01:26:02,240 --> 01:26:06,077
Čovjek će suditi.
620
01:29:12,138 --> 01:29:13,848
Nemaš kamo.
621
01:29:17,018 --> 01:29:20,063
Čovječji sud zahtijeva smrt.
622
01:29:20,646 --> 01:29:23,816
Tomoe to ne bi željela.
623
01:29:23,900 --> 01:29:24,734
Tišina.
624
01:29:26,319 --> 01:29:28,029
Što ti znaš?
625
01:29:29,697 --> 01:29:30,531
Umri!
626
01:29:31,866 --> 01:29:32,867
Umri!
627
01:29:36,037 --> 01:29:39,624
Ne govori u njezino ime. Umri!
628
01:29:41,584 --> 01:29:42,502
Umri!
629
01:29:43,378 --> 01:29:45,421
Umri!
630
01:29:50,384 --> 01:29:51,552
Umri!
631
01:30:22,625 --> 01:30:23,668
Zašto?
632
01:30:30,716 --> 01:30:33,344
Zašto si tako tužna?
633
01:30:41,519 --> 01:30:43,688
Zašto se ne smiješiš?
634
01:31:46,792 --> 01:31:52,048
ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI
635
01:31:58,221 --> 01:31:59,513
Čovjek kojeg sam upoznala…
636
01:32:00,598 --> 01:32:02,391
lutalica je imena Kenshin.
637
01:32:02,475 --> 01:32:05,311
Lutanje je lak izlaz.
638
01:32:05,895 --> 01:32:08,606
Da ti pomognem, zašto inače?
639
01:32:09,190 --> 01:32:10,107
Ovaj je mač…
640
01:32:10,858 --> 01:32:12,318
za vas.
641
01:32:12,902 --> 01:32:13,819
Tvoj život…
642
01:32:14,570 --> 01:32:17,573
ne pripada samo tebi.
643
01:32:17,657 --> 01:32:22,078
Prvo spašavaj svoj život, tek onda tuđe.
644
01:32:22,703 --> 01:32:24,956
Ne smijem dopustiti da umre.
645
01:32:26,040 --> 01:32:27,875
Spasit ću ga…
646
01:32:29,126 --> 01:32:30,836
po cijenu svog života.
647
01:32:55,653 --> 01:32:56,779
Kenshine!
648
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
Odlaziš?
649
01:33:10,334 --> 01:33:11,419
Yahiko.
650
01:33:15,756 --> 01:33:17,341
Pobrini se za Sanoa.
651
01:33:41,240 --> 01:33:43,909
Tko ga prvi nađe, neka ga ubije.
652
01:33:46,078 --> 01:33:47,455
Je li to u redu?
653
01:33:49,957 --> 01:33:51,417
Neka ti bude.
654
01:33:53,919 --> 01:33:54,754
Idemo.
655
01:34:02,887 --> 01:34:04,013
Zvao si me?
656
01:34:07,183 --> 01:34:08,601
Znam da je rano,
657
01:34:09,894 --> 01:34:12,521
ali organizacija je tvoja.
658
01:34:13,814 --> 01:34:15,858
Zašto?
659
01:34:15,941 --> 01:34:18,069
Moj je privatni rat pri kraju.
660
01:34:22,448 --> 01:34:26,619
To neće ići tako lako, šefe.
661
01:34:29,455 --> 01:34:32,458
Japanska policija zna za ovo mjesto.
662
01:34:33,125 --> 01:34:37,296
Ako izgubiš i opet te privedu,
naša vlada neće…
663
01:34:37,380 --> 01:34:38,214
Heixing!
664
01:34:44,678 --> 01:34:46,430
Što si rekao?
665
01:34:48,265 --> 01:34:51,519
Misliš da ću izgubiti?
666
01:34:51,602 --> 01:34:53,437
Nikad.
667
01:34:58,484 --> 01:34:59,819
Gubi se odavde.
668
01:35:00,569 --> 01:35:03,114
Progovori riječ i ubit ću te!
669
01:35:22,633 --> 01:35:24,552
Zar ćeš samo tako otići?
670
01:35:24,635 --> 01:35:25,511
Začepi!
671
01:35:26,095 --> 01:35:29,849
Prvo ćemo ubiti Battosaija,
a onda i Yukishira.
672
01:35:31,100 --> 01:35:32,184
G. Wu.
673
01:35:36,897 --> 01:35:39,275
Hvala vam za pomoć u Kyotu.
674
01:35:40,776 --> 01:35:43,529
Čujem da imate posao za mene.
675
01:35:58,210 --> 01:36:00,087
Ti! Stani!
676
01:36:01,464 --> 01:36:02,506
Stoj!
677
01:36:17,771 --> 01:36:19,607
Znači, ti si Battosai?
678
01:36:19,690 --> 01:36:21,859
Čekali smo te.
679
01:38:44,293 --> 01:38:45,419
Himura!
680
01:38:45,502 --> 01:38:47,963
Ne moraš sve sâm!
681
01:38:50,549 --> 01:38:51,592
Gđice Misao!
682
01:38:51,675 --> 01:38:56,472
U ime Aoshija Shinomorija,
kapetana tokijskih Skrivenih stražara…
683
01:38:56,555 --> 01:38:59,892
Misao Makimachi je uz tebe!
684
01:39:11,111 --> 01:39:12,488
Ovo je moj posao.
685
01:39:14,990 --> 01:39:16,617
Kenshine!
686
01:39:16,700 --> 01:39:17,534
Sano?
687
01:39:17,618 --> 01:39:19,536
Miči se!
688
01:39:35,803 --> 01:39:38,722
Kenshine, hajde!
689
01:39:39,640 --> 01:39:41,517
Hajde, Himura!
690
01:39:55,280 --> 01:39:57,157
Hajde!
691
01:40:23,600 --> 01:40:24,935
Dovraga!
692
01:40:25,018 --> 01:40:26,770
Kreni okolo!
693
01:40:42,745 --> 01:40:45,247
Nemam vremena za igru.
694
01:40:46,248 --> 01:40:47,499
„Igru“?
695
01:40:48,083 --> 01:40:49,209
Kako se usuđuješ!
696
01:40:50,502 --> 01:40:53,130
Ja imam najjaču kartu!
697
01:40:56,341 --> 01:41:00,971
Najbolji od svih ubojica Deset mačeva,
Sojiro Seta!
698
01:41:01,054 --> 01:41:03,807
Pokaži mu!
699
01:41:04,641 --> 01:41:05,934
Ti!
700
01:41:07,519 --> 01:41:10,731
Dugo se nismo vidjeli, g. Himura.
701
01:41:29,541 --> 01:41:31,835
Hej! Što radiš?
702
01:41:32,711 --> 01:41:35,047
I ja sam postao lutalica.
703
01:41:35,130 --> 01:41:39,092
Kad me je g. Himura porazio,
moj život izgubio je smisao.
704
01:41:42,304 --> 01:41:44,515
Već dugo nisam potegao mač,
705
01:41:45,516 --> 01:41:47,518
ali vjerojatno sam bolji od tebe.
706
01:41:48,769 --> 01:41:51,939
Držite ih! Ubijte ih obojicu!
707
01:44:00,776 --> 01:44:02,152
Ovo je bilo zabavno.
708
01:44:03,695 --> 01:44:08,200
Lijepo je kad ti netko drži leđa.
709
01:44:20,462 --> 01:44:22,756
Hajde, g. Himura.
710
01:44:23,590 --> 01:44:25,217
Pokaži mi
711
01:44:25,717 --> 01:44:32,015
kako taj mač razbija stare mržnje
i oslobađa sužnjeve prošlosti.
712
01:44:34,476 --> 01:44:35,727
Hvala ti.
713
01:45:19,104 --> 01:45:19,938
Hajde.
714
01:46:39,518 --> 01:46:40,685
Došao si…
715
01:46:43,230 --> 01:46:44,689
Battosai.
716
01:46:47,651 --> 01:46:48,944
Oprosti na čekanju.
717
01:46:52,280 --> 01:46:53,740
Gdje je gđica Kaoru?
718
01:46:54,699 --> 01:46:55,992
Da…
719
01:46:57,619 --> 01:46:58,870
i ja se pitam.
720
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
Enishi…
721
01:47:07,003 --> 01:47:12,050
Prirodno je da želiš osvetiti
smrt svoje sestre.
722
01:47:13,260 --> 01:47:16,513
Ali prestani uvlačiti druge u to.
723
01:47:17,973 --> 01:47:22,519
Samo ja sam ti neprijatelj.
Sâm ću podnijeti krivicu.
724
01:47:22,602 --> 01:47:23,562
Začepi!
725
01:47:25,188 --> 01:47:28,150
Nisi samo ti, svi ste krivi!
726
01:47:29,109 --> 01:47:33,822
Tvoji prijatelji, svi s kojima razgovaraš
727
01:47:34,447 --> 01:47:37,659
i čitava ova govnarska država
koju ste stvorili!
728
01:47:48,920 --> 01:47:50,005
Tomoe…
729
01:47:52,257 --> 01:47:54,509
došao je čas.
730
01:48:17,949 --> 01:48:21,786
Čovjek će suditi.
731
01:51:08,411 --> 01:51:10,080
Dakle, Battosai?
732
01:51:12,540 --> 01:51:14,918
Boli li te rana
kao što je boljela moju sestru?
733
01:51:23,218 --> 01:51:27,931
Sigurno ne!
734
01:52:17,439 --> 01:52:19,023
Umri!
735
01:52:26,823 --> 01:52:31,828
Samo smrt može iskupiti grijeh ubojstva.
736
01:52:32,412 --> 01:52:36,749
Previjaj se od boli,
umri od žaljenja i očaja!
737
01:52:36,833 --> 01:52:39,627
Jedino ćeš se tako iskupiti!
738
01:52:47,635 --> 01:52:48,887
Ustani!
739
01:52:51,973 --> 01:52:53,766
Ovo neće…
740
01:52:55,101 --> 01:52:57,604
iskupiti tvoj zločin.
741
01:53:01,733 --> 01:53:03,526
Ustani, Battosai!
742
01:53:21,252 --> 01:53:22,629
Što je?
743
01:53:25,381 --> 01:53:26,883
Ne možeš više?
744
01:53:30,345 --> 01:53:31,888
Onda se ubij.
745
01:53:34,474 --> 01:53:38,770
Okreni tu lažnu oštricu prema sebi…
746
01:53:39,979 --> 01:53:41,481
i umri.
747
01:53:51,783 --> 01:53:52,951
Gade.
748
01:53:55,119 --> 01:54:00,416
Ubio si ih više nego što možeš prebrojiti,
a sad se bojiš dići ruku na sebe?
749
01:54:07,131 --> 01:54:08,758
Battosai!
750
01:54:14,222 --> 01:54:16,349
Mnogo puta pomislio sam na smrt.
751
01:54:19,769 --> 01:54:23,856
Ali znao sam da smrću
neću iskupiti svoje grijehe.
752
01:54:25,984 --> 01:54:27,443
Dosta blebetanja.
753
01:54:29,279 --> 01:54:31,781
Još uvijek ne znam…
754
01:54:35,785 --> 01:54:37,579
kako da se iskupim.
755
01:54:44,377 --> 01:54:45,628
Ali sad…
756
01:54:50,300 --> 01:54:51,676
zbog svojih prijatelja…
757
01:54:55,847 --> 01:54:58,975
i mira koji je Tomoe željela…
758
01:55:04,689 --> 01:55:05,690
Enishi…
759
01:55:08,401 --> 01:55:09,861
moram te zaustaviti.
760
01:55:26,836 --> 01:55:28,046
Enishi…
761
01:55:29,881 --> 01:55:32,216
vidiš li da se Tomoe…
762
01:55:34,761 --> 01:55:36,512
sada smiješi?
763
01:57:15,778 --> 01:57:18,990
Kako se moja sestra
mogla zaljubiti u tebe?
764
01:57:52,273 --> 01:57:55,193
Tvoji osjećaji prema njoj nisu krivi.
765
01:57:57,236 --> 01:58:00,198
Ni tvoja mržnja prema meni.
766
01:58:02,033 --> 01:58:05,203
Ali to kako živiš…
767
01:58:06,120 --> 01:58:08,081
je krivo.
768
01:58:12,919 --> 01:58:14,670
Završimo s tim.
769
01:58:48,663 --> 01:58:49,664
Tomoe…
770
01:59:05,054 --> 01:59:06,180
Tomoe…
771
01:59:26,659 --> 01:59:29,120
Battosai!
772
01:59:43,593 --> 01:59:45,011
Proklet bio!
773
01:59:53,519 --> 01:59:54,770
Enishi…
774
01:59:59,233 --> 02:00:00,860
Žao mi je.
775
02:00:16,083 --> 02:00:18,377
Mislite da sam budala!
776
02:00:19,086 --> 02:00:20,254
Ubit ću vas!
777
02:00:20,338 --> 02:00:21,547
-Sve!
-Ne!
778
02:00:26,928 --> 02:00:28,179
Miči mi se s puta.
779
02:00:44,070 --> 02:00:45,238
Gade!
780
02:00:47,782 --> 02:00:48,741
Heixing!
781
02:00:52,328 --> 02:00:54,413
Miči mi se s puta!
782
02:01:02,630 --> 02:01:03,673
Ne!
783
02:01:04,674 --> 02:01:05,758
Stani!
784
02:01:06,342 --> 02:01:08,928
Ubit ćeš ga!
785
02:01:09,804 --> 02:01:11,055
Ubit ćeš ga!
786
02:01:21,440 --> 02:01:23,776
Hvala ti što si zaštitio…
787
02:01:25,611 --> 02:01:26,737
gđicu Kaoru.
788
02:01:36,622 --> 02:01:37,957
Ne…
789
02:01:41,460 --> 02:01:42,295
Ne!
790
02:01:42,378 --> 02:01:43,379
Kenshine.
791
02:01:45,506 --> 02:01:47,967
Htio sam zaštititi…
792
02:01:52,930 --> 02:01:55,516
Htio sam zaštititi…
793
02:03:02,083 --> 02:03:03,250
Tomoe!
794
02:03:07,088 --> 02:03:09,173
Dovraga!
795
02:03:13,177 --> 02:03:14,512
Dovraga!
796
02:04:25,249 --> 02:04:28,586
Enishi Yukishiro, ovo je za tebe.
797
02:04:32,798 --> 02:04:37,052
PRIMA: ENISHI YUKISHIRO
ODOBRIO CENZOR
798
02:04:49,356 --> 02:04:53,611
{\an8}OVAJ DNEVNIK TREBA OSTATI KOD TEBE
799
02:04:53,694 --> 02:04:58,073
{\an8}ZBOG TVOJE SESTRE,
MOLIM SE ZA TVOJ ŽIVOT
800
02:05:06,665 --> 02:05:10,127
{\an8}KAORU KAMIYA
801
02:05:48,958 --> 02:05:53,462
On mi je oduzeo sreću…
802
02:05:55,005 --> 02:05:59,718
ali mi ju je iznova dao.
803
02:06:01,679 --> 02:06:06,267
Ponovno će ubiti.
804
02:06:06,976 --> 02:06:10,271
Ali kad završi s ubijanjem…
805
02:06:11,313 --> 02:06:16,485
znam da će spasiti mnogo više ljudi
nego što ih je ubio.
806
02:06:20,823 --> 02:06:23,325
Ne smijem dopustiti da umre.
807
02:06:50,060 --> 02:06:51,687
Spasit ću ga…
808
02:06:53,397 --> 02:06:55,316
po cijenu svog života.
809
02:07:04,950 --> 02:07:10,539
SPASIT ĆU GA
PO CIJENU SVOG ŽIVOTA
810
02:08:09,807 --> 02:08:10,766
-Deset!
-Deset!
811
02:08:12,393 --> 02:08:13,227
-Jedan!
-Jedan!
812
02:08:14,728 --> 02:08:15,729
-Dva!
-Dva!
813
02:08:17,106 --> 02:08:18,107
-Tri!
-Tri!
814
02:08:18,190 --> 02:08:19,858
IMATI SRCA ZA ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI
815
02:08:19,942 --> 02:08:20,901
-Četiri!
-Četiri!
816
02:08:22,319 --> 02:08:23,195
-Pet!
-Pet!
817
02:08:24,655 --> 02:08:25,614
-Šest!
-Šest!
818
02:08:39,294 --> 02:08:41,130
Ne pretjeruj.
819
02:08:41,714 --> 02:08:43,424
Tiho.
820
02:08:47,553 --> 02:08:49,096
To boli!
821
02:08:53,434 --> 02:08:54,768
Ne pretjeruj.
822
02:09:23,172 --> 02:09:24,798
Što si rekla Tomoe?
823
02:09:28,427 --> 02:09:30,596
Hvala, valjda.
824
02:09:33,599 --> 02:09:37,311
Enishi me je poštedio.
825
02:09:40,105 --> 02:09:46,320
Ali sad mislim
da me je možda spasila Tomoe.
826
02:09:51,408 --> 02:09:53,118
Enishi Yukishiro…
827
02:09:55,954 --> 02:09:57,915
Pitam se kako je on.
828
02:10:01,293 --> 02:10:04,087
I on će se morati iskupiti.
829
02:10:09,426 --> 02:10:14,473
Ne svojom smrću, već životom.
830
02:10:16,600 --> 02:10:18,060
Dok to ne učini…
831
02:10:20,479 --> 02:10:23,357
Tomoe u njegovoj glavi
neće se nasmiješiti.
832
02:10:51,260 --> 02:10:52,594
Kenshine.
833
02:10:54,638 --> 02:10:58,058
Što si ti rekao Tomoe?
834
02:11:01,979 --> 02:11:04,314
Isto što i ti.
835
02:11:06,275 --> 02:11:07,568
Hvala.
836
02:11:10,362 --> 02:11:11,572
I…
837
02:11:12,865 --> 02:11:14,616
oprosti, i…
838
02:11:21,206 --> 02:11:22,624
zbogom.
839
02:17:18,188 --> 02:17:23,902
NIJEDNA ŽIVOTINJA NIJE OZLIJEĐENA
PRI SNIMANJU OVOG FILMA
840
02:17:52,180 --> 02:17:57,185
Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart