1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,673 --> 00:00:11,344
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
{\an8}1879
(12ο ΕΤΟΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΠΟΧΗΣ)
5
00:00:58,516 --> 00:01:03,855
{\an8}ΣΤΑΘΜΟΣ ΓΙΟΚΟΧΑΜΑ
6
00:01:43,937 --> 00:01:44,979
Θα χτυπήσετε!
7
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
Ριντάρο!
8
00:02:15,510 --> 00:02:18,972
Εσείς δεν ήσασταν που πουλήσατε
ένα πολεμικό πλοίο
9
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
στον Μακότο Σίσιο;
10
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
Συγγνώμη, τι λέτε;
11
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
Μας είπαν
12
00:02:26,688 --> 00:02:31,109
πως βρίσκεται στο τρένο
ένας έμπορος όπλων απ' τη Σαγκάη.
13
00:02:31,192 --> 00:02:33,069
Τι αγένεια!
14
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
Αυτός ο κύριος εκπροσωπεί…
15
00:02:35,363 --> 00:02:38,783
Δεν θα έπρεπε να συστηθείτε πρώτα;
16
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
Είσαι Ιάπωνας;
17
00:02:49,002 --> 00:02:52,213
Είσαι ο Γκόρο Φούτζιτα,
της Αστυνομικής Υπηρεσίας;
18
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Ή…
19
00:02:55,091 --> 00:02:59,137
ο Χάτζιμε Σάιτο που έχει υπηρετήσει
στην αστυνομία του σόγκουν;
20
00:03:01,848 --> 00:03:05,768
Κι εσείς όπλα θέλετε;
Θα σας πουλήσω ό,τι θέλετε.
21
00:03:06,311 --> 00:03:09,689
Τεθωρακισμένα, πολυβόλα, τουφέκια.
22
00:03:11,190 --> 00:03:14,110
Τώρα που τελείωσε
η Επανάσταση της Σατσούμα, έχω πολλά.
23
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
Πάρτε τον.
24
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
Όρθιος.
25
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
Δεν θα το έκανα αυτό.
26
00:03:30,209 --> 00:03:31,961
Πού είναι ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς;
27
00:03:33,838 --> 00:03:35,757
Γιατί ρωτάει η μαφία της Σαγκάης;
28
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
Έχει ακόμη
29
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
τις ουλές στο μάγουλό του;
30
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Τι πράγμα;
31
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
Λοιπόν;
32
00:03:50,230 --> 00:03:54,442
Έχει ακόμη το σημάδι σε σχήμα σταυρού
στο μάγουλό του;
33
00:03:58,696 --> 00:04:00,073
Το έχει, έτσι δεν είναι;
34
00:04:01,616 --> 00:04:03,159
Είναι ακόμη εκεί;
35
00:04:05,578 --> 00:04:08,873
Άρα, μάλλον η αδελφή μου τον μισεί ακόμη.
36
00:04:16,214 --> 00:04:18,675
Θέλετε μάχη, Σινσενγκούμι;
37
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
Ακίνητος!
38
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
Σταμάτα!
39
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Με θέλεις;
40
00:05:58,357 --> 00:05:59,275
Όλος δικός σου.
41
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
Πάρτε τον!
42
00:06:42,235 --> 00:06:48,366
{\an8}ΑΣΑΚΟΥΣΑ, ΤΟΚΙΟ
43
00:06:56,999 --> 00:06:57,834
Με συγχωρείτε.
44
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
Τι ωραία νύφη!
45
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
Μπράβο σου!
46
00:07:02,839 --> 00:07:04,423
Εδώ δείτε.
47
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Για να δούμε.
48
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
Πολλές επιρροές απ' τη Δύση.
49
00:07:15,560 --> 00:07:20,273
Ωραίο θα ήταν ένα λευκό κιμονό,
αλλά θα μου άρεσε και αυτό το φόρεμα.
50
00:07:20,356 --> 00:07:24,110
Πόσες φορές σκοπεύεις να παντρευτείς;
51
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
Προτιμώ τις πιο παραδοσιακές κομμώσεις.
52
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
-Γιατί;
-Ορίστε;
53
00:07:27,864 --> 00:07:29,657
Ταιριάζουν στις γριές;
54
00:07:36,456 --> 00:07:38,499
Καόρου;
55
00:07:38,583 --> 00:07:41,627
Καόρου! Έχεις χαθεί στις σκέψεις σου.
56
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
Φαντάζεται πως παντρεύεται τον Κένσιν.
57
00:07:44,881 --> 00:07:47,091
Πολύ μεγάλο στόμα έχεις, μικρέ.
58
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
Κόφ' το!
59
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
Κένσιν.
60
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
Είναι πολύ όμορφα.
61
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Κυρία Καόρου;
62
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
Τι συμβαίνει;
63
00:08:03,316 --> 00:08:04,984
Βρες το μόνος σου.
64
00:08:06,777 --> 00:08:07,653
Πώς;
65
00:08:09,405 --> 00:08:11,365
{\an8}ΧΩΡΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ
66
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
Ξεκινήστε!
67
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
Αρχίσαμε επιτέλους.
68
00:08:24,003 --> 00:08:25,505
Πολύ ωραία.
69
00:08:50,905 --> 00:08:52,281
Κύριε Μαέκαουα.
70
00:08:53,658 --> 00:08:55,076
Αρχηγέ Ουράμουρα.
71
00:08:57,119 --> 00:09:01,749
Πολλοί άνδρες απ' το ντότζο μου
υπηρετούν ως εκπαιδευτές εδώ.
72
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Αλήθεια;
73
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
Πάνε 12 χρόνια απ' τη Μεταρρύθμιση.
74
00:09:07,964 --> 00:09:11,092
Αυτοί οι νεαροί
δεν έχουν γνωρίσει τον πόλεμο.
75
00:09:12,927 --> 00:09:16,681
Η Ιαπωνία έστειλε στρατεύματα στην Ταϊβάν
και τώρα στην Κορέα.
76
00:09:17,723 --> 00:09:21,519
Βρισκόμαστε ακόμη σε διαμάχη με την Κίνα
77
00:09:22,019 --> 00:09:25,481
για την αξίωσή μας
ότι η Οκινάουα είναι δική μας.
78
00:09:26,482 --> 00:09:29,902
Μπορεί να ξεσπάσει πόλεμος
με την Κίνα ανά πάσα στιγμή.
79
00:09:38,119 --> 00:09:45,126
ΤΟΚΙΟ
ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
80
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
Ευχαριστώ που ήρθατε.
81
00:09:53,884 --> 00:09:55,219
Όλο μπελάδες είσαι.
82
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
Επιβεβαιώστε τη μεταγωγή.
83
00:09:59,932 --> 00:10:02,977
Θέλει να επιβεβαιώσετε τη μεταγωγή.
84
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
Ευχαριστούμε.
85
00:10:16,240 --> 00:10:17,241
Έλα.
86
00:10:43,893 --> 00:10:47,605
Γιατί αφήσαμε να φύγει
ένα αφεντικό της μαφίας της Σαγκάης;
87
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
Δεν τον αφήσαμε να φύγει.
88
00:10:51,275 --> 00:10:56,072
Τέθηκε υπό την επιτήρηση του πρόξενου,
όπως υπαγορεύει η συνθήκη μας.
89
00:10:56,572 --> 00:11:00,117
Γιατί να αποφανθεί η Κίνα
για παραβίαση δικού μας νόμου;
90
00:11:00,201 --> 00:11:02,078
Είναι στη δικαιοδοσία τους.
91
00:11:03,204 --> 00:11:07,083
Το αντίστοιχο θα συνέβαινε
και με έναν Ιάπωνα στην Κίνα.
92
00:11:09,210 --> 00:11:10,294
Περάστε.
93
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
Θυμάσαι τον Τσο;
94
00:11:17,676 --> 00:11:21,222
Είναι ένας απ' τα Δέκα Σπαθιά του Σίσιο.
95
00:11:21,889 --> 00:11:25,142
Εργάζεται μυστικά για εμάς.
96
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
Ευχαριστώ για τη βοήθεια τότε.
97
00:11:34,068 --> 00:11:36,737
Δεν εμπιστεύομαι τους αποστάτες.
98
00:11:37,947 --> 00:11:39,740
Έλα τώρα!
99
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
Μην είσαι έτσι.
100
00:11:42,952 --> 00:11:46,414
Θα ελέγχει τι γίνεται στη Σαγκάη.
101
00:11:47,998 --> 00:11:49,250
Ξέρεις πώς πάει.
102
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
ΑΚΑΜΠΕΚΟ
ΜΑΓΕΙΡΕΥΤΟ ΜΟΣΧΑΡΙ
103
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
Φέρτε κι άλλο! Αυτό δεν φτάνει!
104
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
Πεθαίνω της πείνας.
105
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
Μοσχάρι! Καιρό είχαμε να φάμε.
106
00:12:14,191 --> 00:12:15,151
Έτσι δεν είναι;
107
00:12:16,318 --> 00:12:17,736
Ορίστε.
108
00:12:19,697 --> 00:12:20,656
Τέλεια!
109
00:12:22,074 --> 00:12:23,576
Πού ήσασταν;
110
00:12:23,659 --> 00:12:27,580
Κάναμε ξιφομαχία με τους αστυφύλακες
στο ντότζο της αστυνομίας.
111
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Έχετε πολλή δουλειά εδώ.
112
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
Μας βάζει η Τάε να δουλεύουμε πολύ.
113
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
Βρες κι εσύ αγόρι όπως η Καόρου
και θα σου δώσω ρεπό.
114
00:12:36,088 --> 00:12:37,339
Τάε, σταμάτα!
115
00:12:37,423 --> 00:12:38,382
Πώς;
116
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
Σταματήστε κι εσείς!
117
00:12:41,302 --> 00:12:43,721
Τέλος πάντων, ας φάμε.
118
00:12:48,642 --> 00:12:49,727
Καίει!
119
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Γιατί μπουκώθηκες έτσι;
120
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
Σκάσε εσύ.
121
00:12:52,521 --> 00:12:53,772
Ηρέμησε, Καόρου.
122
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
Ήρεμη είμαι.
123
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
Έσκασα.
124
00:13:48,244 --> 00:13:49,620
Γουρούνι.
125
00:13:49,703 --> 00:13:51,956
Κι εσύ τρως πάρα πολύ κρέας.
126
00:13:52,039 --> 00:13:54,875
Το πρόσωπό σου είναι ακόμη κόκκινο.
127
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
Σκάσε. Δεν κοκκινίζω.
128
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Τι συμβαίνει;
129
00:14:00,881 --> 00:14:04,134
Τίποτα. Καλά είμαι.
130
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
Ήρθε η ώρα να συνηθίσεις την ειρήνη.
131
00:14:15,396 --> 00:14:18,524
Εμπρός, Κουτζιράναμι.
132
00:14:20,359 --> 00:14:23,362
Η πρώτη σκηνή της εκδίκησης.
133
00:14:42,006 --> 00:14:44,592
Τι ακούστηκε;
134
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Κουνηθείτε!
135
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
Κάντε στην άκρη!
136
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
Άκρη!
137
00:15:09,658 --> 00:15:10,701
Κουνηθείτε!
138
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
Κύριε Χίμουρα!
139
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
Τι συμβαίνει, αρχηγέ;
140
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
Τι έγινε;
141
00:15:20,920 --> 00:15:23,881
Κάποιος έριξε με κανόνι στην πόλη.
142
00:15:23,964 --> 00:15:27,051
Πέτυχαν ένα εστιατόριο
που λέγεται Ακάμπεκο.
143
00:15:27,134 --> 00:15:28,385
Ακάμπεκο;
144
00:15:28,469 --> 00:15:32,056
Ήρθε απ' τον λόφο Ουένο.
Θα περικυκλώσουμε την περιοχή.
145
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
Μπορεί να ξαναρίξουν.
146
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
Να προσέχετε.
147
00:15:38,729 --> 00:15:42,149
Θα πάω με τον αρχηγό.
Πηγαίνετε να δείτε το εστιατόριο.
148
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
-Εντάξει.
-Θα έρθω κι εγώ!
149
00:15:43,776 --> 00:15:44,693
Πάμε.
150
00:16:11,095 --> 00:16:12,429
Τι συμβαίνει;
151
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
Τάε! Τσουμπάμε!
152
00:16:25,234 --> 00:16:26,151
Ψάξτε την περιοχή.
153
00:16:31,198 --> 00:16:33,325
Μόνο ένα δέντρο στον ναό έσπασε.
154
00:16:33,909 --> 00:16:36,286
Δεν βλέπω πουθενά
κάποιο στήριγμα για κανόνι.
155
00:16:37,246 --> 00:16:40,958
Μάλλον χρησιμοποίησαν το δέντρο
για στήριγμα.
156
00:16:41,041 --> 00:16:44,503
Και να στόχευσαν και να έριξαν από εδώ,
157
00:16:44,586 --> 00:16:48,090
δεν θα μπορούσαν
να πετύχουν το εστιατόριο.
158
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
Αρχηγέ!
159
00:16:51,969 --> 00:16:53,303
-Αρχηγέ!
-Ναι;
160
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
Βρήκαμε αυτό.
161
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
{\an8}"Ο άνθρωπος κρίνει";
162
00:17:01,645 --> 00:17:05,691
Συνήθως είναι "Ο Θεός κρίνει".
Δεν το ξέρουν;
163
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
Όχι.
164
00:17:11,572 --> 00:17:15,117
Κάποιος θα κρίνει αντί του Θεού.
165
00:17:18,412 --> 00:17:21,331
{\an8}ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΑ ΕΚΤΕΛΕΣΕΩΣ
166
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
Το σογκουνάτο και οι Σινσενγκούμι
167
00:17:24,460 --> 00:17:27,087
αιτιολογούσαν έτσι τις δολοφονίες τους.
168
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
Άρα, αυτό σημαίνει…
169
00:17:31,133 --> 00:17:36,972
Νομίζω πως κάποιος λέει
πως αν δεν κρίνει ο Θεός,
170
00:17:37,056 --> 00:17:38,682
θα το κάνει ο ίδιος.
171
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
Κατάλαβα.
172
00:17:40,893 --> 00:17:46,065
Άρα, υπάρχουν ακόμη άτομα δυσαρεστημένα
με τη νέα κυβέρνηση.
173
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
Δεν θα το ανεχθούμε.
174
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
-Ακολουθήστε με.
-Μάλιστα, κύριε!
175
00:17:52,029 --> 00:17:54,740
-Ψάξτε όλη την περιοχή!
-Μάλιστα!
176
00:17:58,952 --> 00:18:00,746
Σκέφτεσαι κανέναν;
177
00:18:01,705 --> 00:18:02,706
Όχι.
178
00:18:06,210 --> 00:18:07,836
Αυτός απ' τη Σαγκάη;
179
00:18:10,714 --> 00:18:12,925
Πούλησε εκείνο το πλοίο στον Σίσιο.
180
00:18:17,387 --> 00:18:19,139
Είπε κάτι.
181
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
"Έχει ακόμη ο Μπατόσαϊ τις ουλές;"
182
00:18:42,162 --> 00:18:48,460
{\an8}Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ
183
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
ΚΛΙΝΙΚΗ ΟΓΚΟΥΝΙ
184
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
Ακούς;
185
00:18:52,089 --> 00:18:54,550
Κι άλλους επιδέσμους!
186
00:18:54,633 --> 00:18:57,594
Τελείωσαν. Θα φέρω κι άλλους.
187
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Ευχαριστώ.
188
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
Τελείωσα από εδώ.
189
00:19:00,722 --> 00:19:02,683
-Πίεσε στο τραύμα.
-Ναι.
190
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
Μεγκούμι!
191
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
Πώς πας;
192
00:19:10,649 --> 00:19:12,109
Κάνω ό,τι μπορώ.
193
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
Τάε!
194
00:19:15,237 --> 00:19:17,322
Τσουμπάμε!
195
00:19:18,198 --> 00:19:21,451
Έπαθε εγκαύματα
προσπαθώντας να βγάλει κόσμο έξω.
196
00:19:23,287 --> 00:19:25,706
Η Καόρου και ο Γιάχικο μόλις έφυγαν.
197
00:19:25,789 --> 00:19:26,957
Κατάλαβα.
198
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
Δεν το πιστεύω!
199
00:20:09,499 --> 00:20:10,751
Κυρία Καόρου; Γιάχικο;
200
00:20:11,501 --> 00:20:12,753
Είστε καλά;
201
00:20:12,836 --> 00:20:17,299
Ναι. Βοηθούσαμε τους τραυματίες
στην κλινική της Μεγκούμι.
202
00:20:18,050 --> 00:20:19,843
Η Τσουμπάμε και η Τάε;
203
00:20:37,611 --> 00:20:42,074
Ποιος θα μπορούσε
να κάνει κάτι τόσο φριχτό;
204
00:20:49,790 --> 00:20:53,210
Μεγκούμι, να σε ρωτήσω κάτι;
205
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
Τι είναι;
206
00:20:57,965 --> 00:21:00,425
Τα σημάδια του Κένσιν…
207
00:21:01,593 --> 00:21:04,721
Είναι πολύ παλιά. Γιατί δεν φεύγουν;
208
00:21:06,306 --> 00:21:07,391
Δεν ξέρω.
209
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
Ρώτησα κάποτε τον γιατρό Ογκούνι.
210
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
Και;
211
00:21:24,908 --> 00:21:27,077
Είπε κάτι σαν δεισιδαιμονία.
212
00:21:30,706 --> 00:21:34,167
Είπε πως μια ουλή που έχει προκληθεί
από δικαιολογημένη οργή
213
00:21:34,751 --> 00:21:38,714
δεν θα εξαφανιστεί
μέχρι να κατευναστεί η οργή.
214
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
Δεν κοιμάσαι;
215
00:22:19,421 --> 00:22:20,464
Σάνο…
216
00:22:22,716 --> 00:22:27,095
Τι συμβαίνει που δεν γνωρίζουμε;
217
00:22:36,980 --> 00:22:38,231
Κένσιν.
218
00:22:41,109 --> 00:22:43,904
Καταλαβαίνω πολύ καλά
219
00:22:45,280 --> 00:22:49,868
ότι δεν θέλεις να ανησυχήσεις την Καόρου,
τον Γιάχικο και τη Μεγκούμι.
220
00:22:51,078 --> 00:22:52,287
Αλλά…
221
00:22:55,832 --> 00:22:58,210
εμένα μπορείς να μου πεις.
222
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
Τι ακούγεται;
223
00:23:19,231 --> 00:23:21,858
Κύριε Χίμουρα! Ανοίξτε!
224
00:23:23,360 --> 00:23:24,569
Κύριε Χίμουρα!
225
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
Ελάτε γρήγορα! Το ντότζο Μαέκαουα!
226
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
Τι πράγμα;
227
00:23:34,121 --> 00:23:34,955
Δέχεται επίθεση.
228
00:23:36,540 --> 00:23:39,334
Γίνεται σφαγή. Ήρθε η αστυνομία,
229
00:23:40,085 --> 00:23:41,795
αλλά δεν τα καταφέρνουν.
230
00:23:41,878 --> 00:23:43,839
-Θα έρθω κι εγώ!
-Όχι.
231
00:23:45,090 --> 00:23:49,970
Θα γυρίσω πριν το ξημέρωμα.
Κρατήστε την πύλη κλειδωμένη.
232
00:23:51,179 --> 00:23:52,430
Σε αφήνω υπεύθυνο.
233
00:24:02,858 --> 00:24:04,151
Κύριε Χίμουρα!
234
00:24:05,402 --> 00:24:06,862
-Κύριε Χίμουρα!
-Τι είναι πάλι;
235
00:24:06,945 --> 00:24:12,409
Έχει βάλει ο αρχηγός Ουράμουρα φρουρούς
στο ντότζο Κάμιγια και στην κλινική;
236
00:24:12,492 --> 00:24:15,453
Δεν είχαμε νέα απ' τον αρχηγό.
237
00:24:16,288 --> 00:24:18,081
Πηγαίνουμε τώρα.
238
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
Κένσιν.
239
00:24:20,500 --> 00:24:24,588
Άσε το ντότζο Μαέκαουα σ' εμένα.
Εσύ πήγαινε στον αρχηγό.
240
00:24:24,671 --> 00:24:25,881
Ευχαριστώ.
241
00:24:28,216 --> 00:24:30,427
ΟΥΡΑΜΟΥΡΑ
242
00:24:38,852 --> 00:24:42,480
Κατέβασέ το, ή σου ρίχνω!
243
00:24:42,564 --> 00:24:44,399
Ανόητε!
244
00:24:44,482 --> 00:24:47,652
Νομίζεις πως θα με σταματήσει αυτό;
245
00:24:56,369 --> 00:24:57,579
Άντρα μου!
246
00:24:57,662 --> 00:25:01,249
Ποιος είσαι; Τι θέλεις;
247
00:25:08,089 --> 00:25:11,051
Τι στο καλό συμβαίνει;
248
00:25:18,975 --> 00:25:21,186
Εντάξει, ποιος έχει σειρά;
249
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
Καταραμένος να 'σαι!
250
00:25:36,910 --> 00:25:38,245
Τι θέλεις;
251
00:25:50,882 --> 00:25:52,801
Ηρεμήστε.
252
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
Δεν θα νιώσετε μοναξιά.
253
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
Θα πεθάνετε όλες μαζί.
254
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
Όχι! Σκότωσε εμένα!
255
00:26:07,148 --> 00:26:08,858
Μη με μισήσετε γι' αυτό.
256
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
Αντ' αυτού…
257
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Μίσος;
258
00:26:22,080 --> 00:26:25,458
Αρκετοί με μισούν ήδη.
259
00:26:27,544 --> 00:26:30,463
Αριστερό μάγουλο, σημάδι σε σχήμα σταυρού…
260
00:26:30,547 --> 00:26:32,757
Κύριε Χίμουρα. Προσέξτε.
261
00:26:32,841 --> 00:26:34,551
Ώστε εσύ είσαι.
262
00:26:35,885 --> 00:26:37,262
Ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς;
263
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
Τέλεια!
264
00:27:32,901 --> 00:27:34,235
Πες μου…
265
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
ποιος σε χρησιμοποιεί για εκδίκηση;
266
00:27:41,826 --> 00:27:44,287
Ένας ωραίος τύπος.
267
00:27:44,371 --> 00:27:48,541
Παλιά, μετρούσαμε ποιος μπορούσε
να σκοτώσει περισσότερους σε μια νύχτα.
268
00:27:51,753 --> 00:27:54,214
Πλάκα είχε.
269
00:27:55,131 --> 00:27:58,385
Άρα, έχεις ζήσει κι εσύ ντροπιαστική ζωή.
270
00:28:01,930 --> 00:28:04,015
Μοιάζουμε εμείς οι δύο.
271
00:28:04,099 --> 00:28:07,727
Αν ζητάς εκδίκηση,
θα πολεμήσω μαζί σου όσο θέλεις.
272
00:28:09,354 --> 00:28:11,940
Αλλά μην μπλέκεις άλλους.
273
00:28:54,941 --> 00:28:58,319
Ενθύμια απ' το θεϊκό μου χάρισμα.
274
00:29:16,087 --> 00:29:17,172
Βγείτε έξω!
275
00:29:35,940 --> 00:29:36,858
Ακούτε;
276
00:29:39,527 --> 00:29:40,445
Είστε ζωντανοί;
277
00:29:43,907 --> 00:29:46,409
Έφτασα πολύ αργά!
278
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
Τι συνέβη;
279
00:30:04,594 --> 00:30:07,305
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
280
00:30:11,226 --> 00:30:13,645
"Ποιοι είναι αυτοί;"
281
00:30:14,938 --> 00:30:16,481
"Πόσοι είναι;"
282
00:30:18,107 --> 00:30:23,446
"Ποιος είναι ο αρχηγός τους;"
"Πού θα χτυπήσουν μετά;"
283
00:30:31,579 --> 00:30:34,290
Θα σε αφήσω να υποφέρεις, λοιπόν.
284
00:30:37,502 --> 00:30:38,545
Τώρα,
285
00:30:39,504 --> 00:30:41,381
ο άνθρωπος κρίνει.
286
00:31:02,819 --> 00:31:04,070
Κύριε Χίμουρα!
287
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
Γιατί;
288
00:31:09,492 --> 00:31:11,536
Γιατί εμάς;
289
00:31:15,498 --> 00:31:16,749
Γιατί;
290
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Τι συμβαίνει,
291
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Μπατόσαϊ;
292
00:32:25,234 --> 00:32:28,154
Βλέπεις το φάντασμα της αδελφής μου;
293
00:32:44,587 --> 00:32:45,880
Εσύ.
294
00:32:48,508 --> 00:32:49,634
Δεν μπορεί…
295
00:32:56,724 --> 00:32:58,226
Κι αν είμαι εγώ;
296
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
Θα με σκοτώσεις;
297
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
Όπως σκότωσες εκείνη;
298
00:33:17,620 --> 00:33:20,415
Μ' αυτό το σιχαμερό ξίφος;
299
00:33:23,418 --> 00:33:24,961
Πέρασαν 14 χρόνια.
300
00:33:26,045 --> 00:33:31,467
Πήγα στη Σαγκάη, παραλίγο να πεθάνω εκεί,
και σιγά σιγά ανελίχθηκα
301
00:33:32,135 --> 00:33:35,722
κι έφτασα στην κορυφή
της μαφίας της Σαγκάης.
302
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
Σε όλο αυτό το διάστημα,
303
00:33:39,684 --> 00:33:42,645
σχεδίαζα να επιστρέψω
και να εκδικηθώ για την αδελφή μου.
304
00:33:48,568 --> 00:33:49,861
Περίμενε και θα δεις.
305
00:33:51,529 --> 00:33:53,948
Ο άνθρωπος θα κρίνει.
306
00:33:56,784 --> 00:33:59,328
Οι άνδρες που με ακολουθούν
σε μισούν κι εκείνοι.
307
00:33:59,912 --> 00:34:04,167
Και είμαστε ικανοί για τα πάντα.
308
00:34:07,503 --> 00:34:08,629
Μπατόσαϊ.
309
00:34:10,590 --> 00:34:13,718
Δεν θέλω απλώς να σε κάνω να πονέσεις.
310
00:34:17,930 --> 00:34:19,140
Θέλω να υποφέρεις.
311
00:34:58,262 --> 00:34:59,305
Ήρθε ο Κένσιν.
312
00:35:00,723 --> 00:35:04,060
Γιατί συμβαίνουν όλα αυτά;
313
00:35:06,771 --> 00:35:09,524
Κένσιν.
314
00:35:11,234 --> 00:35:12,193
Κένσιν!
315
00:35:17,115 --> 00:35:19,158
Καλώς ήρθες, Κένσιν.
316
00:35:24,038 --> 00:35:26,666
Θα ξεκουραστώ λίγο.
317
00:35:40,388 --> 00:35:42,181
Κάτι συμβαίνει.
318
00:35:45,685 --> 00:35:50,148
Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο βασανισμένο.
319
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
Όλο το Τόκιο
320
00:36:21,679 --> 00:36:23,681
βρίσκεται σε επιφυλακή.
321
00:36:24,807 --> 00:36:30,438
Το ντότζο του δασκάλου ξιφασκίας Μαέκαουα
δέχθηκε επίθεση χθες τη νύχτα.
322
00:36:31,439 --> 00:36:35,860
Το ίδιο και το σπίτι
του αρχηγού Ουράμουρα.
323
00:36:35,943 --> 00:36:39,405
Οι περισσότεροι αστυνομικοί
που έσπευσαν τραυματίστηκαν.
324
00:36:40,323 --> 00:36:43,576
Δεν ξέρουμε ποιοι κρύβονται
πίσω απ' τις επιθέσεις.
325
00:36:43,659 --> 00:36:44,994
Ωστόσο,
326
00:36:45,578 --> 00:36:48,664
πρόκειται ξεκάθαρα για πρόκληση
κατά των αστυνομικών αρχών.
327
00:36:49,707 --> 00:36:51,459
Κινδυνεύει η αξιοπρέπειά μας.
328
00:36:52,668 --> 00:36:55,963
Πρέπει να διατηρήσουμε την τάξη στο Τόκιο!
329
00:37:08,684 --> 00:37:11,020
Δεν ήταν εύκολο, αλλά τους βρήκα.
330
00:37:11,979 --> 00:37:13,773
Το οπλοστάσιό τους.
331
00:37:14,982 --> 00:37:17,735
Είναι σε ένα μέρος στη Γιοκοχάμα.
332
00:37:20,613 --> 00:37:24,575
Κάποιος ονόματι Γου Χέισινγκ.
Εκατομμυριούχος απ' τη Σαγκάη.
333
00:37:30,665 --> 00:37:33,459
Όσοι δεν έχουν ηθικές αναστολές
είναι καλοί κατάσκοποι.
334
00:37:35,670 --> 00:37:37,880
Ευχαριστώ πολύ!
335
00:37:40,299 --> 00:37:42,385
Ήμουν ένας απ' τα Δέκα Σπαθιά.
336
00:37:42,927 --> 00:37:46,347
Σιγά μη δούλευα για το νέο καθεστώς.
337
00:37:55,898 --> 00:37:59,860
Μετά τα χθεσινά γεγονότα,
338
00:38:00,569 --> 00:38:06,993
έχουμε τοποθετήσει 30 συντρόφους
στο κτιριακό συγκρότημα.
339
00:38:11,747 --> 00:38:12,832
Περάστε.
340
00:38:18,170 --> 00:38:20,256
Πάει καιρός, αφεντικό.
341
00:38:21,007 --> 00:38:22,216
Χέισινγκ;
342
00:38:23,384 --> 00:38:25,594
Πότε ήρθες απ' τη Σαγκάη;
343
00:38:26,554 --> 00:38:30,725
Μου είπαν ότι τελειώνεις
αυτό που ήρθες να κάνεις.
344
00:38:30,808 --> 00:38:36,397
Ήθελα να σιγουρευτώ
ότι θυμάσαι τη συμφωνία μας.
345
00:38:38,899 --> 00:38:40,401
Τη θυμάμαι.
346
00:38:41,610 --> 00:38:44,780
Μόλις τελειώσω, η οργάνωση είναι δική σου.
347
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Όπλα, όπιο… Κάνε ό,τι θέλεις.
348
00:38:48,576 --> 00:38:51,329
Η Ιαπωνία θα σου ανήκει.
349
00:39:20,232 --> 00:39:21,609
Καλά νέα, Τόμοε.
350
00:39:23,402 --> 00:39:28,491
Ήρθε η ώρα να κριθεί ο Μπατόσαϊ.
351
00:39:32,286 --> 00:39:35,122
Ενίσι… Όχι εσύ.
352
00:39:36,040 --> 00:39:37,291
Δεν το ήξερες;
353
00:39:38,334 --> 00:39:40,961
Είπαν πως σου το είχαν πει.
354
00:39:45,758 --> 00:39:47,385
Πήγαινε σπίτι, Ενίσι.
355
00:39:48,427 --> 00:39:50,805
Είσαι ο μοναδικός γιος στην οικογένεια.
356
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
-Μην μπλεχτείς.
-Δεν με νοιάζει η οικογένεια!
357
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
Εσένα θέλω να…
358
00:39:56,435 --> 00:39:58,562
Πήγαινε σπίτι, Ενίσι.
359
00:40:01,148 --> 00:40:02,400
Γιατί;
360
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
Τι συνέβη;
361
00:40:15,704 --> 00:40:19,750
Γιατί τον προστατεύεις; Είναι εχθρός σου!
362
00:40:19,834 --> 00:40:22,920
Έκλεψε την ευτυχία σου.
Πρέπει να ζητάς εκδίκηση!
363
00:40:55,661 --> 00:40:59,081
ΝΤΟΤΖΟ ΚΑΜΙΓΙΑ
364
00:42:15,908 --> 00:42:20,120
Χθες βράδυ, αφού φύγατε,
365
00:42:21,830 --> 00:42:23,290
ο Γιάχικο είπε…
366
00:42:25,292 --> 00:42:27,836
πως βαρέθηκε να είναι αδύναμος.
367
00:42:33,175 --> 00:42:38,097
Με τον τρόπο του,
νιώθει πως έρχεται καταιγίδα.
368
00:42:40,182 --> 00:42:42,935
Προσπαθεί να δυναμώσει.
369
00:42:55,864 --> 00:42:58,075
Τότε, πρέπει να σας μιλήσω.
370
00:43:01,954 --> 00:43:06,333
Κυρία Καόρου, μάζεψέ τους όλους.
371
00:43:16,927 --> 00:43:22,474
Χθες βράδυ, το ντότζο Μαέκαουα
και το σπίτι του αρχηγού δέχτηκαν επίθεση.
372
00:43:25,769 --> 00:43:28,981
Επειδή κάποιος θέλει να με εκδικηθεί.
373
00:43:32,109 --> 00:43:34,278
Να σε εκδικηθεί;
374
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Το ίδιο και η επίθεση στο εστιατόριο.
375
00:43:45,205 --> 00:43:48,125
Για όλα ευθύνεται ένας άνδρας
ονόματι Ενίσι Γιουκίσιρο.
376
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Είναι ο αδελφός της Τόμοε Χίμουρα,
377
00:43:54,673 --> 00:43:57,217
της γυναίκας μου,
την οποία μαχαίρωσα και σκότωσα.
378
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
Τότε που έπεσε το σογκουνάτο…
379
00:44:15,611 --> 00:44:16,820
και…
380
00:44:19,239 --> 00:44:22,117
απέκτησα αυτά τα σημάδια.
381
00:44:27,665 --> 00:44:28,624
Γυναίκα.
382
00:44:29,291 --> 00:44:31,210
Βάλε μας να πιούμε.
383
00:44:31,835 --> 00:44:36,674
Μέρα νύχτα ρισκάρουμε τη ζωή μας
για ανθρώπους σαν εσένα.
384
00:44:38,926 --> 00:44:41,929
Το Κιότο δεν είναι μέρος
για ψεύτικους πατριώτες.
385
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
Τώρα θα δεις!
386
00:44:56,151 --> 00:44:59,238
Σκέφτηκα να βγω έξω και να σε ευχαριστήσω.
387
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
Πραγματικά…
388
00:45:06,370 --> 00:45:08,497
κάνεις να βρέχει αίμα.
389
00:45:15,796 --> 00:45:17,214
Θα μείνω μαζί σου…
390
00:45:19,508 --> 00:45:21,593
λίγο ακόμη.
391
00:45:45,284 --> 00:45:48,328
Τι είναι η ευτυχία;
392
00:45:50,164 --> 00:45:55,711
Νιώθω πως αυτό το ερώτημα
το απάντησα μένοντας εδώ μαζί σου.
393
00:46:00,048 --> 00:46:01,133
Ήμουν…
394
00:46:02,050 --> 00:46:06,138
αρραβωνιασμένη και θα παντρευόμουν.
395
00:46:09,475 --> 00:46:10,976
Πριν τον γάμο…
396
00:46:12,478 --> 00:46:17,900
στις ταραχές του Κιότο,
εκείνος έκανε την υπέρτατη θυσία.
397
00:46:24,865 --> 00:46:27,367
Αν θέλεις εκδίκηση,
398
00:46:28,035 --> 00:46:33,123
πλησίασε τον Μπατόσαϊ
και μάθε ό,τι μπορείς για εκείνον.
399
00:46:35,834 --> 00:46:40,130
Βρες τα ευαίσθητα σημεία του.
400
00:46:42,883 --> 00:46:44,218
Τόμοε…
401
00:46:46,011 --> 00:46:48,847
την ευτυχία που έχασες ήδη μια φορά…
402
00:46:51,558 --> 00:46:54,144
δεν θα την ξαναχάσεις.
403
00:47:18,293 --> 00:47:19,753
Πέντε Απριλίου.
404
00:47:20,921 --> 00:47:25,968
Πριν τον γάμο μας,
ο Κιγιόσατο έκανε την υπέρτατη θυσία.
405
00:47:38,480 --> 00:47:39,815
Δεν μπορώ να πεθάνω!
406
00:47:42,109 --> 00:47:44,152
Υπάρχει κάποια που αγαπώ.
407
00:47:58,542 --> 00:48:00,836
Θέλω να πάρω εκδίκηση για τον Κιγιόσατο.
408
00:51:38,804 --> 00:51:40,096
Τόμοε…
409
00:52:27,227 --> 00:52:28,395
Τόμοε…
410
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Τόμοε…
411
00:52:46,162 --> 00:52:47,956
Είσαι κι εσύ θυμωμένη.
412
00:53:33,001 --> 00:53:34,169
Είσαι καλά;
413
00:53:37,839 --> 00:53:42,010
Πρώτη φορά άκουσες γι' αυτήν την Τόμοε.
414
00:53:47,182 --> 00:53:50,477
Ναι. Μεγάλη έκπληξη.
415
00:53:55,231 --> 00:54:00,987
Αλλά τη λυπάμαι.
416
00:54:05,033 --> 00:54:10,413
Ίσως είχε πολύ αγνή καρδιά.
417
00:54:13,792 --> 00:54:16,628
Μισούσε τον εαυτό της που ερωτεύτηκε
418
00:54:17,629 --> 00:54:20,548
τον άνδρα που σκότωσε την πρώτη της αγάπη.
419
00:54:24,302 --> 00:54:25,762
Κι έτσι…
420
00:54:28,473 --> 00:54:31,351
ίσως ήθελε να μαχαιρωθεί.
421
00:54:41,528 --> 00:54:43,363
Είμαι σίγουρη…
422
00:54:44,990 --> 00:54:47,701
πως ο Κένσιν
δεν θα ξεχάσει ποτέ την Τόμοε.
423
00:54:50,870 --> 00:54:57,377
Να αγαπάς κάποια τόσο πολύ…
424
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
και…
425
00:55:08,263 --> 00:55:09,973
να πεθαίνει στα χέρια σου.
426
00:55:17,480 --> 00:55:19,107
Δεν ξεχνιέται με τίποτα.
427
00:55:32,412 --> 00:55:33,455
Ναι, αλλά…
428
00:55:34,998 --> 00:55:37,167
εσύ και ο Κένσιν είστε ζωντανοί.
429
00:55:43,506 --> 00:55:48,178
Αφού είστε ζωντανοί,
μπορείτε να προχωρήσετε μαζί.
430
00:55:49,596 --> 00:55:54,768
Κάτι που δεν μπορεί να κάνει η Τόμοε
αφού είναι νεκρή.
431
00:56:04,277 --> 00:56:07,113
Εμπρός. Πήγαινε να τον βρεις.
432
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
Κένσιν.
433
00:56:59,707 --> 00:57:00,917
Κυρία Καόρου.
434
00:57:06,422 --> 00:57:12,595
Ξέρω πως δεν θέλεις να γίνεσαι βάρος.
Φοβήθηκα μήπως εξαφανιστείς πάλι.
435
00:57:32,657 --> 00:57:34,075
Ευχαριστώ.
436
00:57:59,184 --> 00:58:01,811
Το ένα διαμάντι μετά το άλλο!
437
00:58:05,607 --> 00:58:06,691
Εδώ δες!
438
00:58:07,859 --> 00:58:11,654
Ένα κινέζικο ξίφος γουό-ντάο!
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο.
439
00:58:21,039 --> 00:58:24,375
Τι είναι; Έχω δουλειά εδώ.
440
00:58:27,879 --> 00:58:28,880
Ώστε εσύ είσαι.
441
00:58:30,215 --> 00:58:34,135
Ο κλέφτης σπαθιών που έχασε
απ' τον Μπατόσαϊ και έγινε προδότης;
442
00:58:34,677 --> 00:58:36,179
Κυνηγός σπαθιών!
443
00:58:42,268 --> 00:58:43,478
Τέλος πάντων.
444
00:58:44,604 --> 00:58:50,527
Έστειλα την αστυνομία σε λάθος μέρος,
όπως μου είπε αυτός ο Κινέζος ο Γου.
445
00:58:51,402 --> 00:58:53,821
Αυτό το ξίφος είναι για βραβείο.
446
00:58:54,447 --> 00:58:57,492
Είναι απίθανο.
447
00:58:57,575 --> 00:58:59,285
Μπορεί να χτυπήσεις.
448
00:59:00,578 --> 00:59:02,997
Τα ιαπωνικά σπαθιά
έχουν διαφορετικό ζύγισμα.
449
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
Δείχνεις πολύ σίγουρος.
450
00:59:20,056 --> 00:59:22,642
Μισείς κι εσύ τον Μπατόσαϊ;
451
00:59:31,568 --> 00:59:33,945
Ξαφνικά,
452
00:59:34,862 --> 00:59:36,864
θέλω να δοκιμάσω αυτό το ξίφος.
453
00:59:47,250 --> 00:59:48,835
ΝΤΟΤΖΟ ΚΑΜΙΓΙΑ
454
00:59:48,918 --> 00:59:52,463
Σας ευχαριστώ για τις προσπάθειές σας
τον τελευταίο χρόνο.
455
00:59:53,381 --> 00:59:54,966
-Ευχαριστούμε.
-Ευχαριστούμε.
456
01:00:01,055 --> 01:00:02,390
Ελεύθεροι.
457
01:00:02,473 --> 01:00:03,391
-Ναι!
-Ναι!
458
01:00:07,437 --> 01:00:10,273
Κάντε ένα διάλειμμα
και μετά θα καθαρίσουμε.
459
01:00:10,356 --> 01:00:11,482
-Ναι!
-Ναι!
460
01:00:52,440 --> 01:00:53,941
Τώρα,
461
01:00:54,025 --> 01:00:56,778
ο άνθρωπος κρίνει.
462
01:00:56,861 --> 01:00:58,571
Γιατί;
463
01:00:58,655 --> 01:01:00,657
Γιατί εμάς;
464
01:01:00,740 --> 01:01:03,618
Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ
465
01:01:22,303 --> 01:01:24,055
Γεια!
466
01:01:28,768 --> 01:01:30,061
Τι γίνεται;
467
01:01:30,144 --> 01:01:31,688
Μισάο!
468
01:01:31,771 --> 01:01:32,647
Πώς είσαι;
469
01:01:32,730 --> 01:01:36,109
Τι κάνεις εδώ; Ήρθες απ' το Κιότο;
470
01:01:36,192 --> 01:01:40,947
Μου πήρε πάρα πολύ χρόνο.
Το Τόκιο είναι πολύ μακριά.
471
01:01:41,030 --> 01:01:43,574
Φυσικά. Μόνη ήρθες;
472
01:01:46,619 --> 01:01:47,912
Και ο Άοσι;
473
01:01:49,872 --> 01:01:51,457
Είναι εδώ ο Χίμουρα;
474
01:02:04,178 --> 01:02:07,557
Και τι κάνεις εδώ;
475
01:02:09,475 --> 01:02:11,394
Ο ιερέας του ναού Σουικότζι
476
01:02:11,978 --> 01:02:16,357
έμαθε απ' τον συγχωρεμένο πατέρα του ότι
ο Χίμουρα σχετίζεται με τον θάνατό του.
477
01:02:18,276 --> 01:02:19,819
Άρα, ο πατέρας
478
01:02:20,403 --> 01:02:22,280
ήξερε τον Χίμουρα.
479
01:02:24,782 --> 01:02:26,784
Για φαντάσου!
480
01:02:27,827 --> 01:02:32,123
Ο Μπατόσαϊ να πολεμάει
μαζί με τους Κρυμμένους Παρατηρητές.
481
01:02:33,082 --> 01:02:35,209
Παράξενο πράγμα η μοίρα.
482
01:02:35,877 --> 01:02:40,173
Ο Χίμουρα κάνει ήσυχη ζωή στο Τόκιο.
483
01:02:41,257 --> 01:02:42,467
Κατάλαβα.
484
01:02:44,051 --> 01:02:48,639
Αν μπορέσεις,
θα του μεταφέρεις ένα μήνυμα;
485
01:02:50,141 --> 01:02:57,064
Ο πατέρας μου είχε το ημερολόγιο της Τόμοε
και θέλω να του το δώσω.
486
01:03:00,735 --> 01:03:03,821
Συζητούσε συχνά με τον πατέρα μου
487
01:03:05,156 --> 01:03:07,700
με τι τρόπο μπορεί
κάποιος που έχει σκοτώσει τόσους,
488
01:03:08,659 --> 01:03:11,412
να συνεχίσει τη ζωή του.
489
01:03:12,288 --> 01:03:15,666
Ή ακόμη και αν θα έπρεπε να ζήσει.
490
01:03:29,972 --> 01:03:31,015
Ορίστε.
491
01:03:38,815 --> 01:03:41,901
Είναι το ημερολόγιο της Τόμοε;
492
01:03:44,779 --> 01:03:46,239
Ξέρεις για εκείνη;
493
01:03:48,950 --> 01:03:50,284
Το διάβασες;
494
01:03:50,868 --> 01:03:53,037
Δεν θα μπορούσα!
495
01:03:53,788 --> 01:03:57,792
Σίγουρα είναι σημαντικό για τον Χίμουρα,
οπότε το έφερα.
496
01:04:37,123 --> 01:04:43,504
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΘΑΡΡΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ
ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ
497
01:04:46,299 --> 01:04:48,134
Οι Παρατηρητές μού είπαν
498
01:04:48,217 --> 01:04:50,303
κάτι ενδιαφέρον.
499
01:04:51,137 --> 01:04:54,682
Είπαν πως θα βρέξει αίμα
τον Δεκέμβριο στο Τόκιο.
500
01:04:55,433 --> 01:04:59,395
Και ο Μπατόσαϊ θα είναι η αιτία.
501
01:05:55,326 --> 01:06:01,165
{\an8}ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΠΟΘΗΚΩΝ ΓΙΟΚΟΧΑΜΑ
502
01:06:10,883 --> 01:06:13,010
Ομάδα 2, αριστερά.
503
01:06:13,511 --> 01:06:15,805
Ομάδα 3, ασφαλίστε την πίσω πόρτα.
504
01:06:16,347 --> 01:06:17,473
Έφοδος.
505
01:06:18,140 --> 01:06:19,183
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
506
01:07:20,995 --> 01:07:23,456
Είναι παγίδα!
507
01:08:01,452 --> 01:08:03,996
Έτσι θα κερδίσουμε λίγο χρόνο.
508
01:08:34,151 --> 01:08:36,362
Τι είναι αυτό; Εφημερίδα;
509
01:08:38,531 --> 01:08:39,740
Τι είναι;
510
01:08:42,993 --> 01:08:45,246
Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ
511
01:08:51,794 --> 01:08:53,671
Τι είναι;
512
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
Κοιτάξτε!
513
01:09:36,088 --> 01:09:37,673
Τι ήταν αυτό;
514
01:09:38,215 --> 01:09:40,092
Ήταν ο ίδιος ήχος.
515
01:09:48,684 --> 01:09:49,935
Ο αρχηγός Άοσι!
516
01:09:50,936 --> 01:09:52,104
Πρέπει να φύγω!
517
01:10:25,346 --> 01:10:27,765
Ας αρχίσει το πανηγύρι!
518
01:11:08,472 --> 01:11:09,556
Κατέβασέ μας.
519
01:11:30,077 --> 01:11:31,537
Ακολουθήστε τους.
520
01:11:31,620 --> 01:11:33,205
Κάντε ό,τι χρειαστεί.
521
01:11:34,039 --> 01:11:34,999
Μάλιστα.
522
01:11:46,385 --> 01:11:48,887
Ο άνθρωπος θα κρίνει.
523
01:11:50,097 --> 01:11:52,474
Οι άνδρες που με ακολουθούν
σε μισούν κι εκείνοι.
524
01:11:53,309 --> 01:11:57,604
Και είμαστε ικανοί για τα πάντα.
525
01:12:00,274 --> 01:12:01,483
Μπατόσαϊ.
526
01:12:03,319 --> 01:12:05,988
Δεν θέλω απλώς να σε κάνω να πονέσεις.
527
01:12:06,739 --> 01:12:08,115
Θέλω να υποφέρεις.
528
01:12:14,747 --> 01:12:16,248
Είστε καλά;
529
01:12:16,957 --> 01:12:18,459
Ευχαριστούμε.
530
01:12:59,249 --> 01:13:00,334
Γρήγορα!
531
01:13:00,417 --> 01:13:01,543
Βιαστείτε!
532
01:13:04,880 --> 01:13:07,299
Είναι εδώ ο Μπατόσαϊ;
533
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
Αυτό είναι για εκείνον!
534
01:13:26,402 --> 01:13:27,361
Πηγαίνετε.
535
01:13:27,444 --> 01:13:29,655
Επάνω. Γρήγορα.
536
01:13:29,738 --> 01:13:30,989
Ευχαριστούμε!
537
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
Ποιος είσαι;
538
01:13:35,244 --> 01:13:37,162
Σατανικές δυνάμεις…
539
01:13:38,038 --> 01:13:41,208
θα βυθίσουν τους αμαρτωλούς στο σκοτάδι.
540
01:13:43,836 --> 01:13:47,131
Καθώς είμαι ο τελευταίος αρχηγός
των Κρυμμένων Παρατηρητών,
541
01:13:47,798 --> 01:13:49,967
αυτό είναι το καθήκον μου.
542
01:14:14,908 --> 01:14:16,577
Όποιος κι αν είσαι,
543
01:14:17,494 --> 01:14:21,290
δεν θα εμποδίσεις τον Μουμιόι!
544
01:14:23,000 --> 01:14:24,585
Μη στέκεστε έτσι!
545
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
Κι εσύ!
546
01:14:37,848 --> 01:14:38,932
Ποιος είσαι;
547
01:14:46,273 --> 01:14:47,524
Εσύ είσαι;
548
01:14:49,610 --> 01:14:52,237
Ο κουνιάδος του Κένσιν;
549
01:14:58,035 --> 01:15:00,162
Δεν είναι εδώ.
550
01:15:00,245 --> 01:15:01,288
Όμως,
551
01:15:02,456 --> 01:15:06,835
αν γυρεύεις καβγά,
μπορείς να πολεμήσεις μαζί μου.
552
01:15:10,255 --> 01:15:11,131
Ώστε έτσι.
553
01:15:13,425 --> 01:15:16,762
Μεγάλες κουβέντες για κάποιον
με τόσο μικρά γυαλιά.
554
01:15:39,618 --> 01:15:40,661
Αρχηγέ Άοσι!
555
01:15:49,670 --> 01:15:50,712
Αρχηγέ Άοσι!
556
01:15:51,463 --> 01:15:53,632
Τον Μπατόσαϊ θέλουμε.
557
01:15:56,552 --> 01:15:58,762
Όχι εσάς.
558
01:16:19,074 --> 01:16:20,200
Σανόσουκε!
559
01:16:24,580 --> 01:16:27,916
Παιδιά, στη διάρκεια της μάχης,
560
01:16:28,000 --> 01:16:29,501
να χρησιμοποιείτε το μυαλό σας!
561
01:17:20,677 --> 01:17:21,887
Αρχηγέ Άοσι!
562
01:17:31,605 --> 01:17:32,898
Αρχηγέ Άοσι.
563
01:17:38,236 --> 01:17:39,488
Αρχηγέ Άοσι!
564
01:17:40,280 --> 01:17:41,198
Αρχηγέ Άοσι!
565
01:17:43,950 --> 01:17:45,160
Αρχηγέ Άοσι!
566
01:17:46,119 --> 01:17:49,623
Με προστάτευσε.
567
01:17:50,582 --> 01:17:51,541
Είσαι καλά;
568
01:17:52,459 --> 01:17:55,253
Ευχαριστώ.
569
01:17:55,337 --> 01:17:58,090
Αρχηγέ Άοσι!
570
01:18:01,093 --> 01:18:02,177
Αρχηγέ Άοσι!
571
01:18:04,346 --> 01:18:05,514
Να πάρει!
572
01:18:40,006 --> 01:18:42,426
Στάσου, Μπατόσαϊ!
573
01:18:46,555 --> 01:18:48,557
Αποτελείωσέ με.
574
01:18:56,022 --> 01:19:00,527
Για να επαναφέρεις τον αυτοκράτορα,
575
01:19:01,528 --> 01:19:03,864
έκλεψες την τιμή των σαμουράι.
576
01:19:05,323 --> 01:19:06,825
Μας στέρησες…
577
01:19:09,369 --> 01:19:11,496
έναν έντιμο θάνατο.
578
01:19:16,084 --> 01:19:18,086
Τώρα, λοιπόν…
579
01:19:20,797 --> 01:19:22,382
με αυτά τα χέρια…
580
01:19:25,385 --> 01:19:28,138
Χάρισέ τον μου τώρα!
581
01:19:36,271 --> 01:19:37,856
Αυτό τουλάχιστον…
582
01:19:39,441 --> 01:19:42,152
μου το χρωστάς!
583
01:19:52,037 --> 01:19:54,372
Σκότωσέ με!
584
01:20:12,098 --> 01:20:13,433
Συγγνώμη.
585
01:20:17,354 --> 01:20:22,526
Έχω ορκιστεί ότι αυτή η λεπίδα
δεν θα ξανασκοτώσει.
586
01:20:25,445 --> 01:20:27,322
Ζήσε στη νέα εποχή.
587
01:20:31,243 --> 01:20:32,077
Ακίνητος!
588
01:20:32,160 --> 01:20:35,163
Τότε, κόψε τουλάχιστον το χέρι μου!
589
01:20:36,164 --> 01:20:37,791
Μην αντιστέκεσαι.
590
01:20:37,874 --> 01:20:40,710
Γιατί αν το έχω…
591
01:20:42,003 --> 01:20:43,880
Μπατόσαϊ!
592
01:20:47,801 --> 01:20:49,427
Μπατόσαϊ!
593
01:20:49,511 --> 01:20:52,472
Σκότωσέ με! Σε παρακαλώ!
594
01:21:26,339 --> 01:21:27,299
Σάνο!
595
01:21:34,681 --> 01:21:36,266
Κεν…
596
01:21:40,020 --> 01:21:41,438
Καόρου.
597
01:21:44,774 --> 01:21:46,192
Συγγνώμη.
598
01:21:48,403 --> 01:21:49,863
Συγγνώμη!
599
01:21:50,447 --> 01:21:52,073
Πήρε την Καόρου.
600
01:21:55,285 --> 01:21:56,828
Δεν μπόρεσα να τον σταματήσω.
601
01:21:58,622 --> 01:22:00,290
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα…
602
01:22:03,001 --> 01:22:04,544
παρά να κοιτάω.
603
01:22:34,449 --> 01:22:35,909
Τώρα μάλιστα.
604
01:22:44,125 --> 01:22:45,418
Σταμάτα!
605
01:22:46,628 --> 01:22:49,673
Κάτω τα χέρια σου!
606
01:22:55,679 --> 01:22:56,972
Μην ανησυχείς.
607
01:23:15,991 --> 01:23:17,075
Γιάχικο!
608
01:23:31,631 --> 01:23:33,883
"Χρειάζεται θάρρος για να ζεις
με πραγματική αλήθεια";
609
01:23:35,969 --> 01:23:36,928
Τι βλακεία.
610
01:23:46,062 --> 01:23:49,232
Είσαι ο Ενίσι Γιουκίσιρο;
611
01:23:50,567 --> 01:23:52,193
Κι αν είμαι;
612
01:23:53,319 --> 01:23:57,490
Και να σκοτώσεις τον Κένσιν ή εμένα,
δεν θα γυρίσει η Τόμοε.
613
01:23:58,074 --> 01:23:59,951
Θα χάσεις μονάχα την ψυχή σου
614
01:24:01,536 --> 01:24:03,663
που είναι αιχμάλωτη της οργής σου.
615
01:24:03,747 --> 01:24:05,498
Πώς ξέρεις την Τόμοε;
616
01:24:14,507 --> 01:24:15,675
Το έμαθες…
617
01:24:18,762 --> 01:24:20,430
απ' τον Μπατόσαϊ;
618
01:24:22,223 --> 01:24:23,933
Το όνομα της αδελφής μου;
619
01:26:02,240 --> 01:26:06,077
Θα επιβάλω την κρίση του ανθρώπου.
620
01:29:12,138 --> 01:29:13,848
Δεν μπορείς να ξεφύγεις.
621
01:29:17,018 --> 01:29:20,063
Η κρίση του ανθρώπου ζητά τον θάνατό σου.
622
01:29:20,646 --> 01:29:23,816
Η Τόμοε δεν θα το ήθελε αυτό.
623
01:29:23,900 --> 01:29:24,734
Σιωπή.
624
01:29:26,319 --> 01:29:28,029
Πού ξέρεις εσύ τι θα ήθελε;
625
01:29:29,697 --> 01:29:30,531
Πέθανε!
626
01:29:31,866 --> 01:29:32,867
Πέθανε!
627
01:29:36,037 --> 01:29:39,624
Δεν ξέρεις τι θα έλεγε. Πέθανε!
628
01:29:41,584 --> 01:29:42,502
Πέθανε!
629
01:29:43,378 --> 01:29:45,421
Πέθανε!
630
01:29:50,384 --> 01:29:51,552
Πέθανε!
631
01:30:22,625 --> 01:30:23,668
Γιατί;
632
01:30:30,716 --> 01:30:33,344
Γιατί δείχνεις τόσο θλιμμένη;
633
01:30:41,519 --> 01:30:43,688
Γιατί δεν χαμογελάς;
634
01:31:46,792 --> 01:31:52,048
ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ
635
01:31:58,221 --> 01:31:59,513
Ο άνδρας που γνώρισα…
636
01:32:00,598 --> 01:32:02,391
είναι ένας οδοιπόρος ονόματι Κένσιν.
637
01:32:02,475 --> 01:32:05,311
Η περιπλάνηση είναι ο εύκολος δρόμος.
638
01:32:05,895 --> 01:32:08,606
Για να σε βοηθήσω, για τι άλλο;
639
01:32:09,190 --> 01:32:10,107
Αυτό το ξίφος
640
01:32:10,858 --> 01:32:12,318
είναι για εσένα.
641
01:32:12,902 --> 01:32:13,819
Η ζωή σου
642
01:32:14,570 --> 01:32:17,573
δεν ανήκει μόνο σ' εσένα.
643
01:32:17,657 --> 01:32:22,078
Να ανησυχείς για τη δική σου ζωή
πριν να ανησυχείς για τους άλλους.
644
01:32:22,703 --> 01:32:24,956
Δεν πρέπει να τον αφήσω να πεθάνει.
645
01:32:26,040 --> 01:32:27,875
Θα τον σώσω…
646
01:32:29,126 --> 01:32:30,836
κι ας μου στοιχίσει τη ζωή μου.
647
01:32:55,653 --> 01:32:56,779
Κένσιν!
648
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
Θα πας;
649
01:33:10,334 --> 01:33:11,419
Γιάχικο.
650
01:33:15,756 --> 01:33:17,341
Να προσέχεις τον Σάνο.
651
01:33:41,240 --> 01:33:43,909
Ο πρώτος που θα τον βρει, τον σκοτώνει.
652
01:33:46,078 --> 01:33:47,455
Εντάξει;
653
01:33:49,957 --> 01:33:51,417
Όπως θέλετε.
654
01:33:53,919 --> 01:33:54,754
Πάμε.
655
01:34:02,887 --> 01:34:04,013
Με κάλεσες;
656
01:34:07,183 --> 01:34:08,601
Είναι λίγο νωρίς,
657
01:34:09,894 --> 01:34:12,521
αλλά η οργάνωση είναι δική σου.
658
01:34:13,814 --> 01:34:15,858
Πώς κι έτσι;
659
01:34:15,941 --> 01:34:18,069
Ο προσωπικός μου πόλεμος σχεδόν τελείωσε.
660
01:34:22,448 --> 01:34:26,619
Δεν είναι τόσο εύκολο, αφεντικό.
661
01:34:29,455 --> 01:34:32,458
Η ιαπωνική αστυνομία
υποπτεύεται αυτό το μέρος.
662
01:34:33,125 --> 01:34:37,296
Αν χάσεις και σε ξαναπιάσουν,
η κυβέρνησή μας δεν θα…
663
01:34:37,380 --> 01:34:38,214
Χέισινγκ!
664
01:34:44,678 --> 01:34:46,430
Τι είπες;
665
01:34:48,265 --> 01:34:51,519
Πιστεύεις πως μπορεί να χάσω;
666
01:34:51,602 --> 01:34:53,437
Όχι, ποτέ.
667
01:34:58,484 --> 01:34:59,819
Φύγε από εδώ.
668
01:35:00,569 --> 01:35:03,114
Άλλη μια λέξη και θα σκοτώσω κι εσένα.
669
01:35:22,633 --> 01:35:24,552
Το βάζουμε στα πόδια;
670
01:35:24,635 --> 01:35:25,511
Σκασμός!
671
01:35:26,095 --> 01:35:29,849
Θα σκοτώσουμε τον Μπατόσαϊ
και μετά τον Γιουκίσιρο.
672
01:35:31,100 --> 01:35:32,184
Κύριε Γου.
673
01:35:36,897 --> 01:35:39,275
Ευχαριστώ για τη βοήθεια στο Κιότο.
674
01:35:40,776 --> 01:35:43,529
Από ό,τι κατάλαβα,
μάλλον έχετε δουλειά για εμένα.
675
01:35:58,210 --> 01:36:00,087
Εσύ! Ακίνητος!
676
01:36:01,464 --> 01:36:02,506
Ακίνητος!
677
01:36:17,771 --> 01:36:19,607
Ώστε είσαι ο Μπατόσαϊ;
678
01:36:19,690 --> 01:36:21,859
Σε περιμέναμε.
679
01:38:44,293 --> 01:38:45,419
Χίμουρα!
680
01:38:45,502 --> 01:38:47,963
Μην το κάνεις αυτό μόνος σου!
681
01:38:50,549 --> 01:38:51,592
Κυρία Μισάο.
682
01:38:51,675 --> 01:38:56,472
Για τον Άοσι Σινόμορι, αρχηγό
των Κρυμμένων Παρατηρητών του Έντο,
683
01:38:56,555 --> 01:38:59,892
η Μισάο Μακιμάτσι είναι μαζί σου!
684
01:39:11,111 --> 01:39:12,488
Είναι δουλειά μου.
685
01:39:14,990 --> 01:39:16,617
Κένσιν!
686
01:39:16,700 --> 01:39:17,534
Σάνο;
687
01:39:17,618 --> 01:39:19,536
Κάντε στην άκρη!
688
01:39:35,803 --> 01:39:38,722
Κένσιν, φύγε!
689
01:39:39,640 --> 01:39:41,517
Φύγε, Χίμουρα!
690
01:39:55,280 --> 01:39:57,157
Φύγε!
691
01:40:23,600 --> 01:40:24,935
Να πάρει!
692
01:40:25,018 --> 01:40:26,770
Απ' την άλλη.
693
01:40:42,745 --> 01:40:45,247
Δεν έχω χρόνο για παιχνίδια.
694
01:40:46,248 --> 01:40:47,499
Παιχνίδια;
695
01:40:48,083 --> 01:40:49,209
Πώς τολμάς;
696
01:40:50,502 --> 01:40:53,130
Έχω έναν άσο στο μανίκι!
697
01:40:56,341 --> 01:41:00,971
Ο σπουδαιότερος φονιάς
απ' τα Δέκα Σπαθιά, ο Σότζιρο Σέτα!
698
01:41:01,054 --> 01:41:03,807
Κάνε ό,τι χειρότερο μπορείς!
699
01:41:04,641 --> 01:41:05,934
Εσύ.
700
01:41:07,519 --> 01:41:10,731
Πάει καιρός, κύριε Χίμουρα.
701
01:41:29,541 --> 01:41:31,835
Μα τι κάνεις;
702
01:41:32,711 --> 01:41:35,047
Έγινα κι εγώ οδοιπόρος.
703
01:41:35,130 --> 01:41:39,092
Όταν με νίκησε ο κύριος Χίμουρα,
η ζωή μου έχασε το νόημά της.
704
01:41:42,304 --> 01:41:44,515
Έχω καιρό να τραβήξω ξίφος,
705
01:41:45,516 --> 01:41:47,518
αλλά μάλλον είμαι καλύτερος από εσάς.
706
01:41:48,769 --> 01:41:51,939
Πιάστε τους! Σκοτώστε τους και τους δύο!
707
01:44:00,776 --> 01:44:02,152
Πλάκα είχε.
708
01:44:03,695 --> 01:44:08,200
Είναι ωραίο να έχεις κάποιον
να καλύπτει τα νώτα σου.
709
01:44:20,462 --> 01:44:22,756
Εμπρός, κύριε Χίμουρα.
710
01:44:23,590 --> 01:44:25,217
Δείξε μου
711
01:44:25,717 --> 01:44:32,015
πώς αυτό το σπαθί τελειώνει τα παλιά μίση
και απελευθερώνει όσους ζουν στο παρελθόν.
712
01:44:34,476 --> 01:44:35,727
Σε ευχαριστώ.
713
01:45:19,104 --> 01:45:19,938
Έλα.
714
01:46:39,518 --> 01:46:40,685
Ώστε ήρθες…
715
01:46:43,230 --> 01:46:44,689
Μπατόσαϊ.
716
01:46:47,651 --> 01:46:48,944
Συγγνώμη που άργησα.
717
01:46:52,280 --> 01:46:53,740
Πού είναι η κυρία Καόρου;
718
01:46:54,699 --> 01:46:55,992
Πράγματι…
719
01:46:57,619 --> 01:46:58,870
αναρωτιέμαι.
720
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
Ενίσι.
721
01:47:07,003 --> 01:47:12,050
Είναι απολύτως φυσιολογικό
να ζητάς εκδίκηση για την αδελφή σου.
722
01:47:13,260 --> 01:47:16,513
Αλλά σταμάτα να μπλέκεις
κι άλλους σ' αυτό.
723
01:47:17,973 --> 01:47:22,519
Μονάχα εγώ είμαι ο εχθρός σου.
Εγώ κουβαλώ την ενοχή.
724
01:47:22,602 --> 01:47:23,562
Σκασμός!
725
01:47:25,188 --> 01:47:28,150
Δεν είσαι μόνο εσύ, είστε όλοι σας!
726
01:47:29,109 --> 01:47:33,822
Οι φίλοι σου,
όλοι εκείνοι στους οποίους μιλάς
727
01:47:34,447 --> 01:47:37,659
και αυτή η κωλοχώρα που φτιάξατε!
728
01:47:48,920 --> 01:47:50,005
Τόμοε.
729
01:47:52,257 --> 01:47:54,509
Έφτασε επιτέλους η ώρα.
730
01:48:17,949 --> 01:48:21,786
Ο άνθρωπος θα κρίνει.
731
01:51:08,411 --> 01:51:10,080
Λοιπόν, Μπατόσαϊ;
732
01:51:12,540 --> 01:51:14,918
Πονάει η πληγή σου σαν της αδελφής μου;
733
01:51:23,218 --> 01:51:27,931
Είμαι σίγουρος πως όχι!
734
01:52:17,439 --> 01:52:19,023
Πέθανε!
735
01:52:26,823 --> 01:52:31,828
Μόνο με τον θάνατο ξεπληρώνεται
η αμαρτία του φόνου.
736
01:52:32,412 --> 01:52:36,749
Σφάδαζε από πόνο
και πέθανε μετανιωμένος και απεγνωσμένος.
737
01:52:36,833 --> 01:52:39,627
Μόνο έτσι θα εξιλεωθείς.
738
01:52:47,635 --> 01:52:48,887
Σήκω!
739
01:52:51,973 --> 01:52:53,766
Αυτό δεν αρκεί…
740
01:52:55,101 --> 01:52:57,604
για να εξιλεωθείς για το έγκλημά σου.
741
01:53:01,733 --> 01:53:03,526
Σήκω, Μπατόσαϊ!
742
01:53:21,252 --> 01:53:22,629
Τι συμβαίνει;
743
01:53:25,381 --> 01:53:26,883
Δεν αντέχεις άλλο;
744
01:53:30,345 --> 01:53:31,888
Τότε, να αυτοκτονήσεις.
745
01:53:34,474 --> 01:53:38,770
Στρέψε αυτήν την ψεύτικη ανάποδη λεπίδα
στον εαυτό σου,
746
01:53:39,979 --> 01:53:41,481
και πέθανε.
747
01:53:51,783 --> 01:53:52,951
Κάθαρμα.
748
01:53:55,119 --> 01:54:00,416
Έχεις σκοτώσει τόσο κόσμο
και φοβάσαι να αυτοκτονήσεις;
749
01:54:07,131 --> 01:54:08,758
Μπατόσαϊ!
750
01:54:14,222 --> 01:54:16,349
Σκέφτηκα πολλές φορές να πεθάνω.
751
01:54:19,769 --> 01:54:23,856
Αλλά ήξερα πως με τον θάνατό μου
δεν θα εξιλεωνόμουν για τις αμαρτίες μου.
752
01:54:25,984 --> 01:54:27,443
Σταμάτα να φλυαρείς.
753
01:54:29,279 --> 01:54:31,781
Ακόμη δεν ξέρω…
754
01:54:35,785 --> 01:54:37,579
πώς να εξιλεωθώ.
755
01:54:44,377 --> 01:54:45,628
Αλλά τώρα…
756
01:54:50,300 --> 01:54:51,676
για τους φίλους μου…
757
01:54:55,847 --> 01:54:58,975
και για την ειρήνη που ήθελε η Τόμοε…
758
01:55:04,689 --> 01:55:05,690
Ενίσι…
759
01:55:08,401 --> 01:55:09,861
πρέπει να σε σταματήσω.
760
01:55:26,836 --> 01:55:28,046
Ενίσι.
761
01:55:29,881 --> 01:55:32,216
Βλέπεις την Τόμοε…
762
01:55:34,761 --> 01:55:36,512
να χαμογελά τώρα;
763
01:57:15,778 --> 01:57:18,990
Πώς μπόρεσε η αδελφή μου να σε ερωτευτεί;
764
01:57:52,273 --> 01:57:55,193
Δεν είναι λάθος
αυτό που νιώθεις για εκείνη.
765
01:57:57,236 --> 01:58:00,198
Ούτε το μίσος σου για μένα.
766
01:58:02,033 --> 01:58:05,203
Αλλά ο τρόπος που ζεις…
767
01:58:06,120 --> 01:58:08,081
είναι πολύ λάθος.
768
01:58:12,919 --> 01:58:14,670
Δώσε ένα τέλος.
769
01:58:48,663 --> 01:58:49,664
Τόμοε.
770
01:59:05,054 --> 01:59:06,180
Τόμοε.
771
01:59:26,659 --> 01:59:29,120
Μπατόσαϊ!
772
01:59:43,593 --> 01:59:45,011
Καταραμένος να 'σαι.
773
01:59:53,519 --> 01:59:54,770
Ενίσι.
774
01:59:59,233 --> 02:00:00,860
Συγγνώμη.
775
02:00:16,083 --> 02:00:18,377
Δεν με παίρνετε στα σοβαρά!
776
02:00:19,086 --> 02:00:20,254
Θα σας σκοτώσω!
777
02:00:20,338 --> 02:00:21,547
-Όλους!
-Όχι!
778
02:00:26,928 --> 02:00:28,179
Φύγε από μπροστά μου.
779
02:00:44,070 --> 02:00:45,238
Κάθαρμα!
780
02:00:47,782 --> 02:00:48,741
Χέισινγκ!
781
02:00:52,328 --> 02:00:54,413
Μη με εμποδίζεις!
782
02:01:02,630 --> 02:01:03,673
Όχι!
783
02:01:04,674 --> 02:01:05,758
Σταμάτα!
784
02:01:06,342 --> 02:01:08,928
Θα τον σκοτώσεις!
785
02:01:09,804 --> 02:01:11,055
Θα τον σκοτώσεις!
786
02:01:21,440 --> 02:01:23,776
Σε ευχαριστώ που προστάτευσες
787
02:01:25,611 --> 02:01:26,737
την κυρία Καόρου.
788
02:01:36,622 --> 02:01:37,957
Όχι.
789
02:01:41,460 --> 02:01:42,962
-Όχι!
-Κένσιν!
790
02:01:45,506 --> 02:01:47,967
Ήθελα να προστατεύσω…
791
02:01:52,930 --> 02:01:55,516
Αυτή που ήθελα να προστατεύσω…
792
02:03:02,083 --> 02:03:03,250
Τόμοε!
793
02:03:07,088 --> 02:03:09,173
Να πάρει!
794
02:03:13,177 --> 02:03:14,512
Να πάρει!
795
02:04:25,249 --> 02:04:28,586
Ενίσι Γιουκίσιρο, αυτό ήρθε για σένα.
796
02:04:32,798 --> 02:04:37,052
ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΝΙΣΙ ΓΙΟΥΚΙΣΙΡΟ.
ΠΕΡΑΣΕ ΑΠΟ ΕΛΕΓΧΟ
797
02:04:49,356 --> 02:04:53,611
{\an8}ΑΥΤΟ ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΕΧΕΙΣ ΕΣΥ.
798
02:04:53,694 --> 02:04:58,073
{\an8}ΓΙΑ ΧΑΡΗ ΤΗΣ ΑΔΕΛΦΗΣ ΣΟΥ,
ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΖΗΣΕΙΣ.
799
02:05:06,665 --> 02:05:10,127
{\an8}ΚΑΟΡΟΥ ΚΑΜΙΓΙΑ
800
02:05:48,958 --> 02:05:53,462
Είναι ο άνδρας που μου στέρησε
την ευτυχία μου
801
02:05:55,005 --> 02:05:59,718
και ο άνδρας που μου την ξανάφερε.
802
02:06:01,679 --> 02:06:06,267
Θα ξανασκοτώσει.
803
02:06:06,976 --> 02:06:10,271
Αλλά όταν τελειώσει με τους σκοτωμούς,
804
02:06:11,313 --> 02:06:16,485
είμαι σίγουρη πως θα σώσει
πολύ περισσότερους από όσους σκότωσε.
805
02:06:20,823 --> 02:06:23,325
Δεν πρέπει να τον αφήσω να πεθάνει.
806
02:06:50,060 --> 02:06:51,687
Θα τον σώσω…
807
02:06:53,397 --> 02:06:55,316
κι ας μου στοιχίσει τη ζωή μου.
808
02:07:04,950 --> 02:07:10,539
ΘΑ ΤΟΝ ΣΩΣΩ
ΚΙ ΑΣ ΜΟΥ ΣΤΟΙΧΙΣΕΙ ΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ
809
02:08:09,807 --> 02:08:10,766
-Δέκα!
-Δέκα!
810
02:08:12,393 --> 02:08:13,227
-Ένα!
-Ένα!
811
02:08:14,728 --> 02:08:15,729
-Δύο!
-Δύο!
812
02:08:17,106 --> 02:08:18,107
-Τρία!
-Τρία!
813
02:08:18,190 --> 02:08:19,733
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΘΑΡΡΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ
ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ
814
02:08:19,817 --> 02:08:20,776
-Τέσσερα!
-Τέσσερα!
815
02:08:22,319 --> 02:08:23,195
-Πέντε!
-Πέντε!
816
02:08:24,655 --> 02:08:25,614
-Έξι!
-Έξι!
817
02:08:39,294 --> 02:08:41,130
Μην το παρακάνεις.
818
02:08:41,714 --> 02:08:43,424
Μη μιλάς.
819
02:08:47,553 --> 02:08:49,096
Πόνεσα!
820
02:08:53,434 --> 02:08:54,768
Μην το παρακάνεις.
821
02:09:23,172 --> 02:09:24,798
Τι είπες στην Τόμοε;
822
02:09:28,427 --> 02:09:30,596
Ευχαριστώ.
823
02:09:33,599 --> 02:09:37,311
Στο τέλος, ο Ενίσι με έσωσε.
824
02:09:40,105 --> 02:09:46,320
Αλλά τώρα σκέφτομαι
πως ίσως ήταν η Τόμοε που με πρόσεχε.
825
02:09:51,408 --> 02:09:53,118
Ο Ενίσι Γιουκίσιρο.
826
02:09:55,954 --> 02:09:57,915
Αναρωτιέμαι τι να κάνει.
827
02:10:01,293 --> 02:10:04,087
Θα πρέπει κι εκείνος να εξιλεωθεί.
828
02:10:09,426 --> 02:10:14,473
Όχι με τον θάνατό του, αλλά με τη ζωή του.
829
02:10:16,600 --> 02:10:18,060
Μέχρι να το κάνει αυτό…
830
02:10:20,479 --> 02:10:23,357
η Τόμοε στο μυαλό του δεν θα χαμογελά.
831
02:10:51,260 --> 02:10:52,594
Κένσιν.
832
02:10:54,638 --> 02:10:58,058
Εσύ τι είπες στην Τόμοε;
833
02:11:01,979 --> 02:11:04,314
Ό,τι κι εσύ.
834
02:11:06,275 --> 02:11:07,568
Ευχαριστώ.
835
02:11:10,362 --> 02:11:11,572
Και…
836
02:11:12,865 --> 02:11:14,616
πως λυπάμαι και…
837
02:11:21,206 --> 02:11:22,624
αντίο.
838
02:17:18,188 --> 02:17:23,902
ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΗΚΕ
ΣΤΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ
839
02:17:52,180 --> 02:17:57,185
{\an8}Υποτιτλισμός: Νίνα Ζβε