1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,673 --> 00:00:11,344
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
{\an8}1879 (TAHUN KE-12 ERA BAHARU)
5
00:00:58,516 --> 00:01:03,855
{\an8}STESEN YOKOHAMA
6
00:01:43,937 --> 00:01:45,230
Kamu akan tercedera!
7
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
Rintaro!
8
00:02:15,510 --> 00:02:18,972
Awak yang jual kapal perang…
9
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
kepada Makoto Shishio?
10
00:02:22,308 --> 00:02:24,477
Ini berkenaan apa?
11
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
Kami diberitahu
12
00:02:26,688 --> 00:02:31,109
pengedar senjata Shanghai
menaiki kereta api ini.
13
00:02:31,192 --> 00:02:33,069
Biadabnya!
14
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
Lelaki ini mewakili…
15
00:02:35,363 --> 00:02:38,783
Bukankah awak patut mula
dengan memperkenalkan diri?
16
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
Awak orang Jepun?
17
00:02:49,002 --> 00:02:52,213
Awak Goro Fujita dari Biro Polis?
18
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Atau…
19
00:02:55,091 --> 00:02:59,387
Hajime Saito, bekas polis Shogun?
20
00:03:01,848 --> 00:03:06,227
Awak nak senjata juga?
Saya akan jual semua yang awak nak.
21
00:03:06,311 --> 00:03:09,689
Kapal perang perisai, meriam Gatling,
senapang Snider…
22
00:03:11,191 --> 00:03:14,694
Pemberontakan Satsuma dah berakhir,
jadi saya ada banyak.
23
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
Bawa dia.
24
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
Berdiri.
25
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
Saya takkan buat begitu.
26
00:03:30,210 --> 00:03:31,961
Mana Battosai Pembunuh?
27
00:03:33,838 --> 00:03:35,757
Kenapa mafia Shanghai bertanya?
28
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
Adakah masih ada
29
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
parut di pipinya?
30
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Apa?
31
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
Jadi?
32
00:03:50,230 --> 00:03:54,442
Masihkah ada parut silang di pipinya?
33
00:03:58,696 --> 00:04:00,073
Betulkah?
34
00:04:01,616 --> 00:04:03,159
Masih ada?
35
00:04:05,578 --> 00:04:08,873
Nampaknya kakak saya masih benci akan dia.
36
00:04:16,214 --> 00:04:19,300
Awak nak berlawan, Shinsengumi?
37
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
Berhenti!
38
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
Tunggu!
39
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Awak mahukan saya?
40
00:05:58,358 --> 00:05:59,692
Saya milik awak.
41
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
Bawa dia!
42
00:06:42,235 --> 00:06:48,366
{\an8}ASAKUSA, TOKYO
43
00:06:57,125 --> 00:06:58,459
Maaf.
44
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
Pengantin nampak cantik!
45
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
Untunglah!
46
00:07:02,839 --> 00:07:04,424
Tengoklah!
47
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Amboi!
48
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
Ini cara Barat yang baru!
49
00:07:15,560 --> 00:07:20,273
Kimono putih pun cantik,
tapi saya nak gaun itu juga.
50
00:07:20,356 --> 00:07:24,110
Berapa banyak majlis perkahwinan
yang awak nak adakan?
51
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
Saya lebih suka gaya rambut lama.
52
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
- Kenapa?
- Apa?
53
00:07:27,864 --> 00:07:29,657
Sesuai untuk perempuan tua?
54
00:07:36,456 --> 00:07:38,499
Kaoru?
55
00:07:38,583 --> 00:07:41,627
Kaoru! Awak termenung jauh.
56
00:07:41,711 --> 00:07:44,797
Dia membayangkan dia
akan berkahwin dengan Kenshin.
57
00:07:44,881 --> 00:07:47,091
Awak budak bermulut tempayan!
58
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
Sudahlah!
59
00:07:50,511 --> 00:07:51,345
Kenshin.
60
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
Memang sangat cantik.
61
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Cik Kaoru?
62
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
Kenapa?
63
00:08:03,316 --> 00:08:04,984
Pandai-pandailah fikir.
64
00:08:06,777 --> 00:08:07,653
Apa?
65
00:08:08,905 --> 00:08:11,532
{\an8}KEMENTERIAN URUSAN DALAM NEGERI
BIRO LAPANGAN LATIHAN POLIS
66
00:08:11,616 --> 00:08:12,658
Mula!
67
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
Akhirnya kita bermula.
68
00:08:24,003 --> 00:08:26,547
Bagus.
69
00:08:50,905 --> 00:08:52,281
En. Maekawa.
70
00:08:53,658 --> 00:08:55,076
Ketua Uramura.
71
00:08:57,119 --> 00:09:01,749
Beberapa orang dari dojo saya
menjadi pelatih di sini.
72
00:09:01,832 --> 00:09:03,584
Betulkah?
73
00:09:04,710 --> 00:09:07,171
Dah 12 tahun berlalu sejak Era Pemulihan.
74
00:09:07,964 --> 00:09:11,717
Anak-anak muda ini
tak pernah melihat peperangan.
75
00:09:12,927 --> 00:09:17,139
Jepun menghantar tentera ke Taiwan
dan kini ke Korea.
76
00:09:17,723 --> 00:09:21,936
Kita masih berbalah dengan China
77
00:09:22,019 --> 00:09:25,481
atas tuntutan yang Okinawa milik kita.
78
00:09:26,482 --> 00:09:30,319
Kita boleh berperang dengan China
bila-bila masa saja.
79
00:09:38,119 --> 00:09:45,084
IBU PEJABAT POLIS TOKYO
80
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
Terima kasih sebab datang.
81
00:09:53,884 --> 00:09:55,303
Awak memang menyusahkan.
82
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
Tolong sahkan pemindahan…
83
00:09:59,932 --> 00:10:02,977
Dia mahu awak sahkan pemindahan.
84
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
Terima kasih.
85
00:10:16,240 --> 00:10:17,241
Marilah.
86
00:10:43,893 --> 00:10:48,189
Kenapa kita bebaskan ketua mafia Shanghai?
87
00:10:48,272 --> 00:10:49,649
Kita tak bebaskan dia.
88
00:10:51,275 --> 00:10:56,489
Dia dibebaskan dalam tahanan Konsul
di bawah syarat pakatan kita.
89
00:10:56,572 --> 00:11:00,117
Kenapa China perlu menghakimi
pelanggaran undang-undang kita?
90
00:11:00,201 --> 00:11:02,495
Mereka ada kuasa.
91
00:11:03,204 --> 00:11:07,083
Sama juga dengan orang Jepun di China.
92
00:11:09,210 --> 00:11:10,294
Masuk.
93
00:11:16,008 --> 00:11:17,593
Ingat Cho lagi?
94
00:11:17,677 --> 00:11:21,222
Salah seorang Sepuluh Pedang Shishio.
95
00:11:21,889 --> 00:11:25,142
Dia menjadi penyamar untuk kita.
96
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
Terima kasih atas bantuan awak dulu.
97
00:11:34,068 --> 00:11:36,737
Saya tak percaya kepada pembelot.
98
00:11:38,072 --> 00:11:40,157
Aduhai!
99
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
Janganlah begitu.
100
00:11:42,952 --> 00:11:46,414
Dia akan perhatikan gerak-geri Shanghai.
101
00:11:47,998 --> 00:11:49,250
Awak tahu caranya.
102
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
PERIUK PANAS DAGING
AKABEKO
103
00:12:07,351 --> 00:12:09,937
Tambah lagi! Ini tak cukup.
104
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
Saya lapar!
105
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
Dah lama tak makan daging lembu.
106
00:12:14,191 --> 00:12:15,151
Betul.
107
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
Pesanan dah sampai.
108
00:12:19,697 --> 00:12:20,656
Bagus!
109
00:12:22,074 --> 00:12:23,576
Awak ke mana?
110
00:12:23,659 --> 00:12:27,580
Bermain pedang dengan konstabel
di Dojo Polis.
111
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Keadaan sibuk di sini.
112
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
Tae paksa kami bekerja keras.
113
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
Cari teman lelaki macam Kaoru juga,
saya akan beri awak cuti.
114
00:12:36,088 --> 00:12:37,339
Tae, jangan cakap begitu!
115
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
Hentikannya juga!
116
00:12:41,302 --> 00:12:43,721
Apa pun, mari makan.
117
00:12:48,642 --> 00:12:49,727
Panasnya!
118
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Kenapa awak gelojoh?
119
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
Diamlah.
120
00:12:52,521 --> 00:12:53,773
Bertenang, Kaoru!
121
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
Saya memang tenang.
122
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
Kenyangnya!
123
00:13:48,244 --> 00:13:49,620
Gelojoh betul!
124
00:13:49,703 --> 00:13:51,956
Awak pula makan terlalu banyak daging.
125
00:13:52,039 --> 00:13:54,875
Muka awak masih merah.
126
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
Diamlah, muka saya tak merah.
127
00:13:58,671 --> 00:14:00,798
Kenapa?
128
00:14:00,881 --> 00:14:04,134
Tiada apa, saya tak apa-apa.
129
00:14:07,721 --> 00:14:10,850
Dah tiba masanya awak biasakan diri
dengan ketenangan.
130
00:14:15,396 --> 00:14:18,524
Silakan, Kujiranami.
131
00:14:20,359 --> 00:14:23,362
Serangan pertama dalam membalas dendam.
132
00:14:42,006 --> 00:14:44,592
Bunyi apa itu?
133
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Ke tepi!
134
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
Ke tepi!
135
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
Ke tepi!
136
00:15:09,658 --> 00:15:10,701
Ke tepi!
137
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
En. Himura!
138
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
Apa yang berlaku, Ketua?
139
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
Ada apa?
140
00:15:20,920 --> 00:15:23,881
Ada orang menembak meriam ke bandar!
141
00:15:23,964 --> 00:15:26,759
Mereka menembak restoran daging
yang dipanggil Akabeko.
142
00:15:27,426 --> 00:15:28,385
Akabeko?
143
00:15:28,469 --> 00:15:32,056
Tembakan itu datang dari Bukit Ueno.
Kami akan kepung kawasan itu.
144
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
Mereka mungkin akan tembak lagi.
145
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
Hati-hati.
146
00:15:38,729 --> 00:15:42,149
Saya akan pergi dengan Ketua.
Pergi periksa Akabeko.
147
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
- Okey.
- Saya nak ikut!
148
00:15:43,776 --> 00:15:44,693
Ayuh!
149
00:16:11,387 --> 00:16:12,721
Apa yang berlaku?
150
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
Tae! Tsubame!
151
00:16:25,234 --> 00:16:26,443
Periksa kawasan ini!
152
00:16:31,240 --> 00:16:33,367
Cuma pokok kuil saja yang patah.
153
00:16:33,909 --> 00:16:36,286
Langsung tiada kesan tapak senjata.
154
00:16:37,246 --> 00:16:40,958
Mungkin mereka gunakan pokok itu
untuk menahan anjalan.
155
00:16:41,041 --> 00:16:44,503
Walaupun mereka sasarkan
dan menembak dari sini,
156
00:16:44,586 --> 00:16:48,090
pastinya mereka tak dapat
sasarkan Akabeko!
157
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
Ketua!
158
00:16:51,969 --> 00:16:53,303
- Ketua!
- Ya?
159
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
Kami jumpa ini.
160
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
{\an8}"Manusia menghukum"?
161
00:17:01,770 --> 00:17:06,108
Selalunya "Tuhan menghukum."
Itu pun mereka tak tahu?
162
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
Tak.
163
00:17:11,572 --> 00:17:15,117
Seseorang menjatuhkan hukuman
bagi pihak Tuhan.
164
00:17:18,412 --> 00:17:21,331
{\an8}ALASAN UNTUK MATI
165
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
Shogun dan Shinsengumi…
166
00:17:24,460 --> 00:17:27,880
Keduanya berikan alasan tersendiri
atas pembunuhan mereka.
167
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
Jadi ini bermakna…
168
00:17:31,133 --> 00:17:36,972
Saya rasa ada orang menganggap
jika Tuhan tak menghakimi,
169
00:17:37,056 --> 00:17:39,099
mereka akan lakukannya.
170
00:17:39,183 --> 00:17:40,809
Begitu.
171
00:17:40,893 --> 00:17:46,065
Jadi, masih ada orang yang tak puas hati
dengan kerajaan baru.
172
00:17:46,148 --> 00:17:48,317
Kita tak boleh berdiam diri.
173
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
- Ikut saya.
- Ya, tuan!
174
00:17:52,029 --> 00:17:55,199
- Periksa setiap pelosok kawasan ini!
- Ya, tuan!
175
00:17:58,952 --> 00:18:00,746
Awak terfikirkan sesiapa?
176
00:18:01,705 --> 00:18:02,706
Tak.
177
00:18:06,210 --> 00:18:07,836
Lelaki dari Shanghai itu?
178
00:18:10,839 --> 00:18:13,592
Dia jual kapal itu kepada Shishio.
179
00:18:17,387 --> 00:18:19,139
Dia cakap sesuatu.
180
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
"Battosai masih ada parut?"
181
00:18:42,162 --> 00:18:48,460
{\an8}MANUSIA MENGHUKUM
182
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
KLINIK OGUNI
183
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
Hei!
184
00:18:52,089 --> 00:18:54,550
Berikan pembalut lagi!
185
00:18:54,633 --> 00:18:58,095
Kita dah gunakan semuanya.
Saya akan beli lagi.
186
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
- Terima kasih.
- Di sini dah selesai.
187
00:19:01,098 --> 00:19:03,058
- Tekan luka itu.
- Ya.
188
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
Megumi!
189
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
Macam mana keadaan awak?
190
00:19:10,649 --> 00:19:12,109
Saya sedang cuba yang terbaik.
191
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
Tae!
192
00:19:15,654 --> 00:19:17,030
Tsubame!
193
00:19:18,198 --> 00:19:21,451
Dia melecur sebab cuba selamatkan orang.
194
00:19:23,287 --> 00:19:25,706
Kaoru dan Yahiko baru saja pergi.
195
00:19:25,789 --> 00:19:26,957
Begitu.
196
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
Sangat kejam!
197
00:20:09,499 --> 00:20:11,418
Cik Kaoru? Yahiko?
198
00:20:11,501 --> 00:20:12,753
Kamu tak apa-apa?
199
00:20:12,836 --> 00:20:17,299
Ya, kami periksa orang yang tercedera
di klinik Megumi.
200
00:20:18,050 --> 00:20:19,843
Tsubame dan Tae?
201
00:20:37,611 --> 00:20:42,074
Apa pun, siapa yang sanggup
buat perkara sekejam ini?
202
00:20:49,790 --> 00:20:53,210
Megumi, boleh saya tanya awak sesuatu?
203
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
Apa?
204
00:20:57,965 --> 00:21:00,425
Parut Kenshin…
205
00:21:01,593 --> 00:21:04,721
Nampak dah lama. Kenapa ia tak pudar?
206
00:21:06,306 --> 00:21:07,391
Entahlah.
207
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
Saya pernah tanya Dr. Oguni
tentang perkara itu.
208
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
Jawapannya?
209
00:21:24,908 --> 00:21:27,077
Cuma kepercayaan karut.
210
00:21:30,706 --> 00:21:34,167
Katanya parut hasil
daripada kemarahan yang wajar
211
00:21:34,751 --> 00:21:38,714
takkan hilang sehingga kemarahan itu reda.
212
00:22:14,541 --> 00:22:15,792
Awak masih berjaga?
213
00:22:19,421 --> 00:22:20,464
Sano…
214
00:22:22,716 --> 00:22:27,095
Jadi, apa yang berlaku yang kita tak tahu?
215
00:22:36,980 --> 00:22:38,231
Kenshin…
216
00:22:41,109 --> 00:22:43,904
Saya sangat faham
217
00:22:45,280 --> 00:22:49,868
awak tak nak buat Kaoru, Yahiko
dan Megumi risau.
218
00:22:51,078 --> 00:22:52,287
Tapi…
219
00:22:55,832 --> 00:22:58,210
awak boleh beritahu saya.
220
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
Bunyi apa itu?
221
00:23:19,231 --> 00:23:22,067
En. Himura! Buka pintu!
222
00:23:23,360 --> 00:23:24,569
En. Himura!
223
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
Datang cepat! Dojo Maekawa!
224
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
Apa?
225
00:23:34,121 --> 00:23:34,955
Ada serangan.
226
00:23:36,540 --> 00:23:40,001
Mereka dibunuh beramai-ramai.
Polis ada datang,
227
00:23:40,085 --> 00:23:41,795
tapi mereka tak dapat lawan!
228
00:23:42,379 --> 00:23:43,839
- Saya akan pergi!
- Tak boleh.
229
00:23:45,090 --> 00:23:49,970
Saya akan balik pagi nanti.
Pastikan pagar ditutup rapat.
230
00:23:51,179 --> 00:23:52,722
Saya serahkan kepada awak.
231
00:24:02,858 --> 00:24:04,151
En. Himura!
232
00:24:05,402 --> 00:24:06,862
- En. Himura!
- Apa lagi?
233
00:24:06,945 --> 00:24:12,409
Ketua Uramura dah arahkan para pengawal
menjaga Dojo Kamiya dan Klinik Oguni?
234
00:24:12,492 --> 00:24:15,454
Tiada sebarang berita daripada ketua.
235
00:24:16,288 --> 00:24:18,081
Kami nak ke sana sekarang.
236
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
Kenshin.
237
00:24:20,500 --> 00:24:24,588
Serahkan Dojo Maekawa kepada saya.
Awak pergi ke rumah ketua.
238
00:24:24,671 --> 00:24:25,881
Terima kasih.
239
00:24:28,216 --> 00:24:30,427
URAMURA
240
00:24:39,227 --> 00:24:42,481
Letakkan atau saya tembak!
241
00:24:42,564 --> 00:24:44,399
Bodoh!
242
00:24:44,483 --> 00:24:47,944
Awak rasa benda itu boleh halang saya?
243
00:24:56,411 --> 00:24:57,579
Sayang!
244
00:24:57,662 --> 00:25:01,791
Siapa awak? Apa yang awak nak?
245
00:25:08,089 --> 00:25:11,051
Apa yang sedang berlaku?
246
00:25:18,975 --> 00:25:21,561
Okey, giliran siapa seterusnya?
247
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
Tak guna!
248
00:25:36,910 --> 00:25:38,787
Apa yang awak nak?
249
00:25:50,882 --> 00:25:53,552
Bertenanglah.
250
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
Awak takkan kesepian.
251
00:25:55,971 --> 00:25:59,099
Kamu boleh mati bersama.
252
00:25:59,182 --> 00:26:00,684
Tidak, bunuh saya saja!
253
00:26:07,148 --> 00:26:08,858
Jangan membenci saya kerana ini.
254
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
Sebaliknya…
255
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Benci akan saya?
256
00:26:22,080 --> 00:26:25,458
Dah cukup ramai yang membenci saya.
257
00:26:27,544 --> 00:26:30,463
Pipi kiri, parut bersilang…
258
00:26:30,547 --> 00:26:32,757
En. Himura! Hati-hati!
259
00:26:32,841 --> 00:26:34,551
Jadi, awaklah orangnya?
260
00:26:35,885 --> 00:26:37,887
Battosai Pembunuh?
261
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
Bagus!
262
00:27:32,901 --> 00:27:34,235
Beritahu saya…
263
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
siapa yang pergunakan awak
untuk membalas dendam?
264
00:27:41,826 --> 00:27:44,287
Lelaki yang baik.
265
00:27:44,371 --> 00:27:48,541
Dulu kita selalu bersaing siapa membunuh
lebih ramai dalam satu malam.
266
00:27:51,753 --> 00:27:54,214
Masa yang menyeronokkan.
267
00:27:55,131 --> 00:27:58,385
Jadi, awak juga ada masa lampau
yang gelap.
268
00:28:01,930 --> 00:28:04,015
Kita berdua sama saja.
269
00:28:04,099 --> 00:28:07,727
Kalau awak nak membalas dendam,
saya akan berlawan semahu-mahunya.
270
00:28:09,354 --> 00:28:11,940
Tapi jangan libatkan orang lain.
271
00:28:54,941 --> 00:28:58,319
Tanda mata daripada anugerah Tuhan!
272
00:29:16,588 --> 00:29:17,797
Keluar!
273
00:29:35,940 --> 00:29:36,858
Hei!
274
00:29:39,527 --> 00:29:40,570
Kamu masih hidup?
275
00:29:43,907 --> 00:29:46,409
Saya terlambat!
276
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
Apa yang berlaku?
277
00:30:04,594 --> 00:30:07,305
Saya tahu apa yang awak fikirkan.
278
00:30:11,226 --> 00:30:13,645
"Siapa mereka ini?"
279
00:30:14,938 --> 00:30:16,481
"Mereka ada berapa ramai?"
280
00:30:18,107 --> 00:30:23,446
"Siapa ketuanya?"
"Di manakah sasaran mereka seterusnya?"
281
00:30:31,579 --> 00:30:34,290
Kalau begitu, menderitalah.
282
00:30:37,460 --> 00:30:38,503
Sekarang…
283
00:30:39,462 --> 00:30:41,381
manusia menghukum.
284
00:31:02,819 --> 00:31:04,070
En. Himura!
285
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
Kenapa?
286
00:31:09,492 --> 00:31:11,536
Kenapa kami?
287
00:31:15,498 --> 00:31:17,041
Kenapa?
288
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Kenapa,
289
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Battosai?
290
00:32:25,234 --> 00:32:28,154
Awak nampak hantu kakak saya?
291
00:32:44,587 --> 00:32:45,880
Awak…
292
00:32:48,508 --> 00:32:49,634
Tak mungkin…
293
00:32:56,724 --> 00:32:58,226
Kalau betul, kenapa?
294
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
Awak nak bunuh saya?
295
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
Macam awak bunuh dia?
296
00:33:17,620 --> 00:33:20,415
Dengan pedang hina itu?
297
00:33:23,418 --> 00:33:24,961
Dah 14 tahun berlalu.
298
00:33:26,045 --> 00:33:31,467
Saya pergi ke Shanghai, hampir mati,
tapi saya bangkit
299
00:33:32,135 --> 00:33:35,722
menjadi mafia Shanghai yang kuat.
300
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
Selama ini
301
00:33:39,684 --> 00:33:42,645
saya merancang untuk pulang
dan membela kematian kakak saya.
302
00:33:48,568 --> 00:33:49,861
Tunggu sajalah.
303
00:33:51,529 --> 00:33:53,948
Hukuman manusia bakal dilaksanakan.
304
00:33:56,784 --> 00:33:59,328
Rakan-rakan seperjuangan saya pun
benci akan awak.
305
00:33:59,912 --> 00:34:04,167
Kami juga mampu buat apa saja.
306
00:34:07,503 --> 00:34:08,629
Battosai…
307
00:34:10,590 --> 00:34:13,718
Saya bukan sekadar nak menyakiti awak.
308
00:34:17,930 --> 00:34:19,140
Saya nak awak menderita.
309
00:34:58,262 --> 00:34:59,931
Kenshin dah balik.
310
00:35:00,723 --> 00:35:04,060
Apa semua ini?
311
00:35:06,771 --> 00:35:09,524
Hei, Kenshin…
312
00:35:11,234 --> 00:35:12,193
Kenshin!
313
00:35:17,115 --> 00:35:19,158
Selamat pulang, Kenshin.
314
00:35:24,038 --> 00:35:26,666
Saya nak berehat.
315
00:35:40,388 --> 00:35:42,181
Ada sesuatu yang tak kena.
316
00:35:45,685 --> 00:35:50,148
Saya tak pernah lihat dia
terseksa sebegitu sebelum ini.
317
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
Tokyo…
318
00:36:21,679 --> 00:36:23,681
kini dalam keadaan berjaga-jaga.
319
00:36:24,807 --> 00:36:30,438
Pelatih bermain pedang Dojo Maekawa
telah diserang malam semalam.
320
00:36:31,439 --> 00:36:35,860
Begitu juga rumah Ketua Uramura.
321
00:36:35,943 --> 00:36:39,405
Kebanyakan pegawai
yang bertindak telah tercedera.
322
00:36:40,323 --> 00:36:43,576
Kita tak tahu siapa yang menyerang.
323
00:36:43,659 --> 00:36:44,994
Akan tetapi,
324
00:36:45,578 --> 00:36:48,664
jelas sekali ini satu cabaran
untuk pihak polis.
325
00:36:49,707 --> 00:36:51,459
Maruah kita jadi taruhan.
326
00:36:52,668 --> 00:36:55,963
Kita mesti memelihara keamanan di Tokyo!
327
00:37:08,684 --> 00:37:11,020
Bukannya mudah,
tapi saya dah jumpa mereka.
328
00:37:11,979 --> 00:37:13,773
Gudang mereka.
329
00:37:14,982 --> 00:37:18,110
Mereka bertapak di Yokohama.
330
00:37:20,613 --> 00:37:24,575
Seorang lelaki bernama Wu Heixing.
Jutawan Shanghai.
331
00:37:30,665 --> 00:37:33,459
Pembelot pun boleh jadi
pengintip yang baik.
332
00:37:35,670 --> 00:37:37,880
Terima kasih banyaklah!
333
00:37:40,299 --> 00:37:42,843
Saya salah seorang Sepuluh Pedang.
334
00:37:42,927 --> 00:37:46,347
Macamlah saya akan bekerja
untuk kerajaan baru.
335
00:37:55,731 --> 00:37:59,860
Selepas kejadian semalam,
336
00:38:00,569 --> 00:38:06,993
kami dah tempatkan 30 orang
di kawasan tertentu.
337
00:38:11,747 --> 00:38:12,832
Masuklah.
338
00:38:18,170 --> 00:38:20,256
Lama tak jumpa, bos.
339
00:38:21,007 --> 00:38:22,216
Heixing?
340
00:38:23,384 --> 00:38:25,594
Bila awak balik dari Shanghai?
341
00:38:26,554 --> 00:38:30,725
Saya diberitahu yang awak akan selesaikan
tugas awak.
342
00:38:30,808 --> 00:38:36,397
Saya cuma nak pastikan
yang awak ingat perjanjian kita.
343
00:38:38,899 --> 00:38:40,401
Saya ingat.
344
00:38:41,610 --> 00:38:44,905
Apabila dah selesai,
organisasi itu akan jadi milik awak.
345
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Senjata, candu… Buatlah apa awak nak.
346
00:38:48,576 --> 00:38:51,329
Jepun akan jadi milik awak.
347
00:39:20,232 --> 00:39:21,609
Berita baik, Tomoe.
348
00:39:23,402 --> 00:39:28,491
Akhirnya dah tiba masa untuk Tuhan
menghakimi Battosai.
349
00:39:32,286 --> 00:39:35,122
Enishi… Bukan awak!
350
00:39:36,040 --> 00:39:37,291
Awak tak tahu?
351
00:39:38,334 --> 00:39:40,961
Mereka kata mereka dah beritahu awak.
352
00:39:45,758 --> 00:39:47,385
Baliklah, Enishi.
353
00:39:48,427 --> 00:39:50,805
Awak anak lelaki keluarga kita.
354
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
- Jangan terlibat.
- Saya tak peduli tentang itu!
355
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
Saya mahu awak…
356
00:39:56,435 --> 00:39:58,562
Baliklah, Enishi.
357
00:40:01,148 --> 00:40:02,400
Kenapa?
358
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
Apa yang berlaku?
359
00:40:15,704 --> 00:40:19,750
Kenapa lindungi dia? Dia musuh awak!
360
00:40:19,834 --> 00:40:22,920
Dia rampas kebahagiaan awak.
Awak patut balas dendam!
361
00:40:55,661 --> 00:40:59,081
DOJO KAMIYA
362
00:42:15,908 --> 00:42:20,579
Malam tadi selepas kamu berdua keluar,
363
00:42:21,830 --> 00:42:23,290
Yahiko kata…
364
00:42:25,292 --> 00:42:27,836
dia dah bosan jadi lemah.
365
00:42:33,175 --> 00:42:38,514
Dengan caranya sendiri,
dia dapat rasa masalah akan timbul.
366
00:42:40,182 --> 00:42:42,935
Dia cuba untuk kuatkan diri.
367
00:42:55,864 --> 00:42:58,075
Kalau begitu, saya patut bercakap
dengan kamu.
368
00:43:01,954 --> 00:43:06,333
Cik Kaoru, kumpulkan semua orang.
369
00:43:16,927 --> 00:43:22,474
Malam tadi, Dojo Maekawa
dan rumah Ketua Uramura diserang.
370
00:43:25,769 --> 00:43:28,981
Semuanya untuk balas dendam terhadap saya.
371
00:43:32,109 --> 00:43:34,278
Dendam terhadap awak?
372
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Serangan Akabeko juga.
373
00:43:45,205 --> 00:43:48,125
Serangan itu dirancang oleh lelaki
yang bernama Enishi Yukishiro.
374
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Adik kepada Tomoe Himura,
375
00:43:54,673 --> 00:43:57,217
isteri saya yang saya tikam sehingga mati.
376
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
Saya dapat parut ini…
377
00:44:15,611 --> 00:44:16,820
semasa…
378
00:44:19,239 --> 00:44:22,117
syogun jatuh.
379
00:44:27,665 --> 00:44:28,624
Perempuan.
380
00:44:29,291 --> 00:44:31,210
Tuangkan minuman.
381
00:44:31,835 --> 00:44:36,674
Kami bekerja siang malam,
mempertaruh nyawa demi orang macam awak.
382
00:44:38,926 --> 00:44:41,929
Kyoto tiada tempat untuk pejuang palsu.
383
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
Awak milik saya!
384
00:44:56,151 --> 00:44:59,238
Saya terfikir nak keluar
dan berterima kasih.
385
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
Awak dah jadikannya…
386
00:45:06,370 --> 00:45:08,497
hujan berdarah.
387
00:45:15,796 --> 00:45:17,214
Saya akan temankan awak…
388
00:45:19,508 --> 00:45:21,593
lama sedikit.
389
00:45:45,284 --> 00:45:48,328
Apa itu kebahagiaan?
390
00:45:50,164 --> 00:45:55,711
Hidup di sini bersama awak
dah menjawab persoalan itu.
391
00:46:00,048 --> 00:46:01,133
Dulu, saya…
392
00:46:02,050 --> 00:46:06,138
bakal berkahwin.
393
00:46:09,475 --> 00:46:10,976
Sebelum majlis perkahwinan,
394
00:46:12,478 --> 00:46:17,900
semasa saat genting di Kyoto,
dia buat pengorbanan yang besar.
395
00:46:24,865 --> 00:46:27,367
Kalau awak nak balas dendam,
396
00:46:28,035 --> 00:46:33,123
rapati Battosai dan siasat segalanya
tentang dia.
397
00:46:35,834 --> 00:46:40,506
Cari kelemahan dia.
398
00:46:42,883 --> 00:46:44,218
Tomoe…
399
00:46:46,011 --> 00:46:49,348
kebahagiaan yang awak
pernah hilang sekali…
400
00:46:51,558 --> 00:46:54,144
awak takkan kehilangannya lagi.
401
00:47:18,293 --> 00:47:19,753
5 April.
402
00:47:20,921 --> 00:47:25,968
Sebelum perkahwinan kami,
Kiyosato buat pengorbanan yang besar.
403
00:47:38,480 --> 00:47:40,232
Saya tak boleh mati!
404
00:47:42,109 --> 00:47:44,152
Ada seseorang yang saya cintai.
405
00:47:58,542 --> 00:48:00,836
Saya nak balas dendam untuk Kiyosato.
406
00:51:38,804 --> 00:51:40,097
Tomoe…
407
00:52:27,227 --> 00:52:28,270
Tomoe…
408
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Tomoe…
409
00:52:46,163 --> 00:52:47,956
Awak pun marah juga.
410
00:53:33,001 --> 00:53:34,169
Awak tak apa-apa?
411
00:53:37,839 --> 00:53:42,010
Ini kali pertama awak dengar
tentang Tomoe.
412
00:53:47,182 --> 00:53:50,477
Ya, ia satu kejutan.
413
00:53:55,232 --> 00:54:00,987
Entah kenapa saya kasihan kepadanya.
414
00:54:05,033 --> 00:54:10,413
Mungkin dia sangat baik hati.
415
00:54:13,792 --> 00:54:16,628
Dia benci dirinya kerana jatuh cinta
416
00:54:17,629 --> 00:54:20,548
dengan lelaki yang membunuh
cinta pertamanya.
417
00:54:24,302 --> 00:54:25,762
Jadi…
418
00:54:28,473 --> 00:54:31,351
mungkin dia memang mahu Kenshin
menikamnya.
419
00:54:41,528 --> 00:54:43,363
Saya pasti…
420
00:54:44,990 --> 00:54:47,701
Kenshin tak akan lupakan Tomoe.
421
00:54:50,870 --> 00:54:57,377
Mencintai seseorang sedalam itu…
422
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
dan dia…
423
00:55:08,263 --> 00:55:09,973
mati di pangkuan Kenshin.
424
00:55:17,480 --> 00:55:19,107
Dia takkan dapat lupakan.
425
00:55:32,412 --> 00:55:33,455
Akan tetapi,
426
00:55:34,998 --> 00:55:37,167
awak dan Kenshin masih hidup.
427
00:55:43,506 --> 00:55:48,178
Kalau kamu masih hidup,
kamu boleh teruskan hidup bersama.
428
00:55:49,596 --> 00:55:54,768
Sekarang Tomoe dah mati.
Dia dah tak boleh buat begitu.
429
00:56:04,277 --> 00:56:07,405
Pergilah. Pergi kepada dia.
430
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
Kenshin.
431
00:56:59,707 --> 00:57:00,917
Cik Kaoru…
432
00:57:06,423 --> 00:57:12,595
Saya tahu awak tak suka susahkan orang.
Saya ingatkan awak akan lenyap lagi.
433
00:57:32,657 --> 00:57:34,075
Terima kasih.
434
00:57:59,184 --> 00:58:02,145
Satu demi satu permata!
435
00:58:05,607 --> 00:58:06,691
Amboi!
436
00:58:07,859 --> 00:58:12,322
Pedang China wo-dao!
Saya tak pernah melihatnya.
437
00:58:21,039 --> 00:58:24,375
Apa? Saya sedang sibuk.
438
00:58:27,879 --> 00:58:28,880
Awak, ya?
439
00:58:30,215 --> 00:58:34,594
Pencuri pedang yang kalah
kepada Battosai dan bertukar pihak?
440
00:58:34,677 --> 00:58:36,179
Pemburu pedang!
441
00:58:42,268 --> 00:58:43,478
Apa-apa sajalah.
442
00:58:44,604 --> 00:58:50,527
Saya dah hantar polis ke tempat
yang salah mengikut arahan Wu si Cina.
443
00:58:51,402 --> 00:58:53,821
Saya layak dapat sedikit ganjaran.
444
00:58:54,447 --> 00:58:57,492
Ini pedang yang hebat!
445
00:58:57,575 --> 00:58:59,285
Awak boleh tercedera.
446
00:59:00,578 --> 00:59:02,997
Keseimbangannya berbeza
dengan pedang Jepun.
447
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
Awak nampak yakin.
448
00:59:20,056 --> 00:59:22,642
Awak juga benci Battosai?
449
00:59:31,568 --> 00:59:33,945
Tiba-tiba…
450
00:59:34,862 --> 00:59:36,864
saya nak uji pedang ini.
451
00:59:47,250 --> 00:59:48,835
DOJO KAMIYA
452
00:59:48,918 --> 00:59:52,463
Terima kasih atas usaha kamu tahun ini.
453
00:59:53,381 --> 00:59:55,300
- Terima kasih, guru.
- Terima kasih, guru.
454
01:00:01,055 --> 01:00:02,390
Bersurai!
455
01:00:02,473 --> 01:00:03,391
- Ya!
- Ya!
456
01:00:07,437 --> 01:00:10,273
Berehatlah dulu, kemudian kita mengemas!
457
01:00:10,356 --> 01:00:11,482
- Ya!
- Ya!
458
01:00:52,440 --> 01:00:53,941
Sekarang…
459
01:00:54,025 --> 01:00:56,569
manusia menghukum.
460
01:00:56,653 --> 01:00:58,571
Kenapa?
461
01:00:58,655 --> 01:01:00,657
Kenapa kami?
462
01:01:00,740 --> 01:01:03,618
MANUSIA MENGHUKUM
463
01:01:22,303 --> 01:01:24,055
Helo!
464
01:01:28,768 --> 01:01:30,061
Apa khabar?
465
01:01:30,144 --> 01:01:31,688
Misao!
466
01:01:31,771 --> 01:01:32,647
Apa khabar?
467
01:01:32,730 --> 01:01:36,109
Apa awak buat di sini?
Awak datang dari Kyoto?
468
01:01:36,192 --> 01:01:40,947
Lama betul perjalanan! Tokyo begitu jauh!
469
01:01:41,030 --> 01:01:43,574
Tentulah. Awak datang seorang diri?
470
01:01:46,619 --> 01:01:47,912
Aoshi juga?
471
01:01:49,872 --> 01:01:51,457
Himura ada di sini?
472
01:02:04,178 --> 01:02:07,557
Jadi, kenapa awak datang ke sini?
473
01:02:09,475 --> 01:02:11,394
Pendeta Tokong Suikoji
474
01:02:11,978 --> 01:02:16,357
dengar daripada ayahnya yang Himura
ada kaitan dengan kematian Orang Tua.
475
01:02:18,276 --> 01:02:19,819
Ayahnya…
476
01:02:20,403 --> 01:02:22,280
kenal Himura.
477
01:02:24,782 --> 01:02:27,034
Bayangkan!
478
01:02:27,827 --> 01:02:32,123
Battosai bertarung bersama
Shogun Pemerhati Hendap!
479
01:02:33,082 --> 01:02:35,209
Takdir memang aneh.
480
01:02:35,877 --> 01:02:40,173
Himura hidup dengan aman
di Tokyo sekarang.
481
01:02:41,257 --> 01:02:42,467
Begitu.
482
01:02:44,051 --> 01:02:48,639
Jika berpeluang,
boleh tolong sampaikan pesanan kepada dia?
483
01:02:50,141 --> 01:02:57,064
Ayah saya ada diari mendiang isterinya
dan saya nak pulangkannya.
484
01:03:00,735 --> 01:03:03,821
Dia sering bercakap dengan ayah saya
485
01:03:05,156 --> 01:03:07,700
jika seseorang
yang dah membunuh ramai orang
486
01:03:08,659 --> 01:03:11,412
patut hidup.
487
01:03:12,288 --> 01:03:15,666
Atau jika dia masih perlu hidup.
488
01:03:29,972 --> 01:03:31,015
Nah.
489
01:03:38,815 --> 01:03:41,901
Ini diari Tomoe?
490
01:03:44,779 --> 01:03:46,239
Awak tahu tentang dia?
491
01:03:48,950 --> 01:03:50,284
Awak dah baca?
492
01:03:50,868 --> 01:03:53,037
Saya tak boleh buat begitu!
493
01:03:53,788 --> 01:03:57,792
Saya pasti ia penting untuk Himura,
jadi saya bawa.
494
01:04:37,123 --> 01:04:43,504
HATI YANG HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI
495
01:04:46,299 --> 01:04:48,134
Pemerhati Hendap beritahu saya
496
01:04:48,217 --> 01:04:50,303
sesuatu yang menarik.
497
01:04:51,137 --> 01:04:54,682
Mereka kata pada bulan Disember,
Tokyo akan dihujani darah.
498
01:04:55,433 --> 01:04:59,395
Battosai ialah puncanya.
499
01:05:55,326 --> 01:06:01,165
{\an8}DAERAH PERGUDANGAN YOKOHAMA
500
01:06:10,883 --> 01:06:13,010
Skuad 2, di sebelah kiri.
501
01:06:13,511 --> 01:06:15,805
Skuad 3, kawal di pintu belakang.
502
01:06:16,347 --> 01:06:18,057
Kita serbu.
503
01:06:18,140 --> 01:06:19,183
- Ya, tuan.
- Ya, tuan.
504
01:07:20,870 --> 01:07:23,456
Ini perangkap!
505
01:08:01,452 --> 01:08:03,996
Ini patut melengahkan masa.
506
01:08:34,151 --> 01:08:36,779
Apa ini? Akhbar edisi tambahan?
507
01:08:38,531 --> 01:08:39,740
Apa ini?
508
01:08:42,993 --> 01:08:45,246
MANUSIA MENGHUKUM
509
01:08:51,794 --> 01:08:53,671
Apa itu?
510
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
Tengok!
511
01:09:36,088 --> 01:09:37,673
Bunyi apa itu?
512
01:09:38,215 --> 01:09:40,092
Sama macam sebelum ini.
513
01:09:48,684 --> 01:09:49,935
Kapten Aoshi!
514
01:09:50,936 --> 01:09:52,104
Saya perlu pergi!
515
01:10:25,346 --> 01:10:27,765
Mari mulakan pesta!
516
01:11:08,472 --> 01:11:09,556
Turunkan kami.
517
01:11:30,077 --> 01:11:31,537
Ikut itu.
518
01:11:31,620 --> 01:11:33,956
Buat apa yang perlu.
519
01:11:34,039 --> 01:11:34,999
Baiklah.
520
01:11:46,635 --> 01:11:49,346
Hukuman manusia bakal dilaksanakan.
521
01:11:50,097 --> 01:11:53,225
Rakan-rakan seperjuangan saya
pun benci akan awak.
522
01:11:53,309 --> 01:11:57,604
Kami juga mampu buat apa saja.
523
01:12:00,274 --> 01:12:01,483
Battosai…
524
01:12:03,319 --> 01:12:06,655
Saya bukan sekadar nak menyakiti awak.
525
01:12:06,739 --> 01:12:08,198
Saya nak awak menderita.
526
01:12:14,747 --> 01:12:16,248
Awak tak apa-apa?
527
01:12:16,957 --> 01:12:18,459
Terima kasih!
528
01:12:59,208 --> 01:13:00,292
Cepat!
529
01:13:00,376 --> 01:13:01,543
Cepat!
530
01:13:04,880 --> 01:13:07,299
Battosai ada di sini?
531
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
Ini untuk dia!
532
01:13:26,402 --> 01:13:27,361
Pergi.
533
01:13:27,444 --> 01:13:29,655
Naik! Cepat!
534
01:13:29,738 --> 01:13:30,989
Terima kasih!
535
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
Siapa awak?
536
01:13:35,244 --> 01:13:37,162
Kuasa jahat…
537
01:13:38,038 --> 01:13:41,208
akan menimbus penjahat dalam kegelapan.
538
01:13:43,836 --> 01:13:47,131
Sebagai Kapten terakhir Pemerhati Hendap,
539
01:13:47,798 --> 01:13:49,967
itulah tugas saya.
540
01:14:14,908 --> 01:14:17,411
Siapa pun awak,
541
01:14:17,494 --> 01:14:20,914
awak takkan dapat menghalang Mumyoi!
542
01:14:23,000 --> 01:14:24,585
Jangan tercegat saja!
543
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
Awak juga!
544
01:14:37,848 --> 01:14:38,932
Siapa awak?
545
01:14:46,273 --> 01:14:47,524
Awak orangnya?
546
01:14:49,610 --> 01:14:52,237
Adik ipar Kenshin?
547
01:14:58,035 --> 01:15:00,162
Dia tiada di sini.
548
01:15:00,245 --> 01:15:01,288
Akan tetapi…
549
01:15:02,456 --> 01:15:06,835
jika awak datang cari gaduh,
saya akan berikan.
550
01:15:10,255 --> 01:15:11,131
Betulkah?
551
01:15:13,425 --> 01:15:16,303
Pakai cermin mata kecil saja tak guna!
552
01:15:39,618 --> 01:15:40,661
Kapten Aoshi!
553
01:15:49,670 --> 01:15:50,712
Kapten Aoshi!
554
01:15:51,463 --> 01:15:53,632
Battosai yang kami mahu!
555
01:15:56,552 --> 01:15:58,887
Bukan awak!
556
01:16:19,074 --> 01:16:20,200
Sanosuke!
557
01:16:24,580 --> 01:16:27,916
Dengar sini, apabila berlawan,
558
01:16:28,000 --> 01:16:29,918
kita boleh gunakan kepala!
559
01:17:20,677 --> 01:17:21,887
Kapten Aoshi!
560
01:17:31,605 --> 01:17:32,898
Kapten Aoshi…
561
01:17:38,236 --> 01:17:39,488
Kapten Aoshi!
562
01:17:40,280 --> 01:17:41,198
Kapten Aoshi!
563
01:17:43,950 --> 01:17:45,160
Kapten Aoshi!
564
01:17:46,119 --> 01:17:49,623
Dia melindungi saya.
565
01:17:50,499 --> 01:17:51,541
Awak tak apa-apa?
566
01:17:52,459 --> 01:17:55,253
Terima kasih!
567
01:17:55,337 --> 01:17:58,298
Kapten Aoshi!
568
01:18:01,093 --> 01:18:02,177
Kapten Aoshi!
569
01:18:04,346 --> 01:18:05,514
Tak guna!
570
01:18:40,006 --> 01:18:42,426
Tunggu, Battosai!
571
01:18:46,555 --> 01:18:48,557
Hapuskan saya.
572
01:18:56,022 --> 01:19:00,944
Demi mengembalikan semula Maharaja,
573
01:19:01,528 --> 01:19:04,197
awak curi maruah samurai kami.
574
01:19:05,323 --> 01:19:06,825
Awak menafikan kami…
575
01:19:09,369 --> 01:19:11,496
kematian yang mulia.
576
01:19:16,084 --> 01:19:18,086
Jadi, sekarang…
577
01:19:20,797 --> 01:19:22,382
dengan tangan itu…
578
01:19:25,385 --> 01:19:28,138
Berikan saya kematian yang mulia!
579
01:19:36,271 --> 01:19:37,856
Setidaknya,
580
01:19:39,441 --> 01:19:42,152
itu hutang awak dengan saya!
581
01:19:52,037 --> 01:19:54,372
Bunuhlah saya!
582
01:20:12,098 --> 01:20:13,433
Maafkan saya.
583
01:20:17,354 --> 01:20:22,984
Saya bersumpah dengan pedang ini
yang saya takkan membunuh lagi.
584
01:20:25,445 --> 01:20:27,322
Hiduplah pada era baharu.
585
01:20:31,243 --> 01:20:32,077
Berhenti!
586
01:20:32,160 --> 01:20:35,163
Sekurang-kurangnya, potong lengan ini!
587
01:20:36,164 --> 01:20:37,791
Jangan melawan!
588
01:20:37,874 --> 01:20:40,710
Sebab kalau saya masih ada lengan…
589
01:20:42,003 --> 01:20:43,880
Battosai!
590
01:20:47,801 --> 01:20:49,427
Battosai!
591
01:20:49,511 --> 01:20:52,472
Bunuh saya! Tolonglah!
592
01:21:26,339 --> 01:21:27,299
Sano!
593
01:21:34,681 --> 01:21:36,266
Ken…
594
01:21:40,020 --> 01:21:41,438
Kaoru…
595
01:21:44,774 --> 01:21:46,192
Maaf.
596
01:21:48,403 --> 01:21:49,863
Maafkan saya!
597
01:21:50,447 --> 01:21:52,073
Dia ambil Kaoru.
598
01:21:55,285 --> 01:21:56,953
Saya tak berjaya halang dia.
599
01:21:58,622 --> 01:22:00,290
Saya tak mampu buat apa-apa…
600
01:22:03,001 --> 01:22:04,544
saya cuma tengok sahaja.
601
01:22:34,449 --> 01:22:35,909
Sekarang awak nampak tampan.
602
01:22:44,125 --> 01:22:45,418
Tunggu!
603
01:22:46,628 --> 01:22:49,673
Jangan sentuh dia!
604
01:22:56,054 --> 01:22:56,972
Jangan risau.
605
01:23:16,116 --> 01:23:16,950
Yahiko!
606
01:23:31,631 --> 01:23:33,883
"Hati yang hidup dalam kebenaran sejati?"
607
01:23:35,969 --> 01:23:36,928
Mengarut.
608
01:23:46,062 --> 01:23:49,232
Awak Enishi Yukishiro?
609
01:23:50,567 --> 01:23:52,193
Kalau betul pun, kenapa?
610
01:23:53,319 --> 01:23:57,490
Membunuh Kenshin atau saya
takkan menghidupkan semula Tomoe.
611
01:23:58,074 --> 01:23:59,951
Awak cuma akan kehilangan jiwa…
612
01:24:01,536 --> 01:24:03,621
terpenjara dalam kemarahan awak.
613
01:24:03,705 --> 01:24:05,457
Macam mana awak kenal dia?
614
01:24:14,507 --> 01:24:15,675
Awak mendengarnya…
615
01:24:18,762 --> 01:24:20,430
daripada Battosai?
616
01:24:22,223 --> 01:24:23,892
Nama kakak saya?
617
01:26:02,240 --> 01:26:06,077
Di sini, saya akan laksanakan
hukuman manusia.
618
01:29:12,138 --> 01:29:13,848
Tiada jalan keluar.
619
01:29:17,018 --> 01:29:20,063
Hukuman manusia memerlukan ajal awak.
620
01:29:20,646 --> 01:29:23,816
Bukan ini yang Tomoe mahukan.
621
01:29:23,900 --> 01:29:24,734
Diam.
622
01:29:26,319 --> 01:29:28,029
Macam mana awak tahu?
623
01:29:29,697 --> 01:29:30,531
Mati!
624
01:29:31,866 --> 01:29:32,867
Mati!
625
01:29:36,037 --> 01:29:39,624
Awak tak layak bercakap untuk dia. Mati!
626
01:29:41,584 --> 01:29:42,502
Mati!
627
01:29:43,378 --> 01:29:45,421
Mati!
628
01:29:50,385 --> 01:29:51,552
Mati!
629
01:30:22,625 --> 01:30:23,668
Kenapa?
630
01:30:30,716 --> 01:30:33,344
Kenapa awak nampak sangat sedih?
631
01:30:41,519 --> 01:30:43,688
Kenapa awak tak senyum?
632
01:31:46,792 --> 01:31:52,048
HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI
633
01:31:58,221 --> 01:31:59,514
Lelaki yang saya jumpa…
634
01:32:00,598 --> 01:32:02,391
ialah petualang yang bernama Kenshin.
635
01:32:02,475 --> 01:32:05,311
Mengembara adalah cara pengecut
melarikan diri.
636
01:32:05,895 --> 01:32:08,606
Untuk bantu awaklah, kenapa lagi?
637
01:32:09,190 --> 01:32:10,107
Pedang itu
638
01:32:10,858 --> 01:32:12,318
ditempa untuk awak.
639
01:32:12,902 --> 01:32:13,819
Hidup awak…
640
01:32:14,570 --> 01:32:17,573
bukan milik awak seorang saja.
641
01:32:17,657 --> 01:32:22,078
Risaukan nyawa awak sendiri
sebelum orang lain.
642
01:32:22,703 --> 01:32:24,956
Saya tak boleh biarkan dia mati sekarang.
643
01:32:26,040 --> 01:32:27,875
Saya akan lindungi dia
644
01:32:29,126 --> 01:32:30,836
walau terpaksa bertaruh nyawa.
645
01:32:55,653 --> 01:32:56,779
Kenshin!
646
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
Awak nak pergi?
647
01:33:10,334 --> 01:33:11,419
Yahiko…
648
01:33:15,756 --> 01:33:17,341
tolong jagakan Sano.
649
01:33:41,240 --> 01:33:43,909
Orang pertama yang temui dia
boleh bunuh dia.
650
01:33:46,078 --> 01:33:47,455
Betulkah?
651
01:33:49,957 --> 01:33:51,417
Suka hati awaklah.
652
01:33:53,919 --> 01:33:54,754
Jom.
653
01:34:02,887 --> 01:34:04,013
Awak panggil?
654
01:34:07,183 --> 01:34:08,601
Agak awal sebenarnya
655
01:34:09,894 --> 01:34:12,521
tapi organisasi itu milik awak.
656
01:34:13,814 --> 01:34:15,858
Kenapa?
657
01:34:15,941 --> 01:34:18,069
Perang saya bakal berakhir.
658
01:34:22,448 --> 01:34:26,619
Tak semudah itu, bos.
659
01:34:29,455 --> 01:34:32,458
Polis Jepun dah tahu tentang tempat ini.
660
01:34:33,125 --> 01:34:37,296
Kalau awak kalah dan mereka tangkap
awak lagi, kerajaan kita takkan…
661
01:34:37,380 --> 01:34:38,214
Heixing!
662
01:34:44,679 --> 01:34:46,430
Apa awak cakap?
663
01:34:48,265 --> 01:34:51,519
Awak fikir saya akan kalah?
664
01:34:51,602 --> 01:34:53,437
Taklah.
665
01:34:58,484 --> 01:34:59,819
Berambus dari sini.
666
01:35:00,569 --> 01:35:03,114
Kalau awak buka mulut lagi,
saya akan bunuh awak juga!
667
01:35:22,633 --> 01:35:24,552
Awak nak lari?
668
01:35:24,635 --> 01:35:25,511
Diam!
669
01:35:26,095 --> 01:35:29,849
Kita akan bunuh Battosai,
kemudian Yukishiro juga.
670
01:35:31,100 --> 01:35:32,184
En. Wu…
671
01:35:36,897 --> 01:35:39,275
Terima kasih atas bantuan awak di Kyoto.
672
01:35:40,776 --> 01:35:43,821
Saya difahamkan awak mungkin
ada kerja untuk saya.
673
01:35:58,210 --> 01:36:00,087
Awak! Berhenti!
674
01:36:01,464 --> 01:36:02,506
Berhenti!
675
01:36:17,772 --> 01:36:19,607
Jadi, awak Battosai?
676
01:36:19,690 --> 01:36:21,859
Kami dah lama menunggu.
677
01:38:44,293 --> 01:38:45,419
Himura!
678
01:38:45,502 --> 01:38:47,963
Jangan tanggung semuanya sendiri!
679
01:38:50,549 --> 01:38:51,592
Cik Misao!
680
01:38:51,675 --> 01:38:56,472
Untuk Aoshi Shinomori,
Kapten Pemerhati Hendap…
681
01:38:56,555 --> 01:38:59,892
Misao Makimachi berjuang bersama awak!
682
01:39:11,111 --> 01:39:12,488
Ini tugas saya.
683
01:39:14,990 --> 01:39:16,617
Kenshin!
684
01:39:16,700 --> 01:39:17,534
Sano?
685
01:39:17,618 --> 01:39:19,536
Ke tepi!
686
01:39:35,803 --> 01:39:39,556
Kenshin, pergi!
687
01:39:39,640 --> 01:39:41,517
Pergi, Himura!
688
01:39:55,280 --> 01:39:57,157
Pergi!
689
01:40:23,684 --> 01:40:25,185
Tak guna!
690
01:40:25,269 --> 01:40:26,854
Pusing!
691
01:40:42,745 --> 01:40:45,247
Saya tak ada masa untuk bermain sekarang.
692
01:40:46,248 --> 01:40:47,499
"Main"?
693
01:40:48,083 --> 01:40:49,209
Berani awak?
694
01:40:50,502 --> 01:40:53,130
Saya yang ada kelebihan!
695
01:40:56,341 --> 01:41:00,971
Pembunuh terhebat Sepuluh Pedang,
Sojiro Seta!
696
01:41:01,055 --> 01:41:03,807
Buatlah yang terbaik!
697
01:41:04,641 --> 01:41:05,934
Awak!
698
01:41:07,519 --> 01:41:10,731
Lama tak jumpa, En. Himura.
699
01:41:29,541 --> 01:41:31,835
Hei! Apa yang awak buat?
700
01:41:32,711 --> 01:41:35,047
Saya pun dah jadi petualang.
701
01:41:35,130 --> 01:41:39,093
Selepas En. Himura kalahkan saya,
hidup saya jadi tak bermakna.
702
01:41:42,304 --> 01:41:44,515
Sudah lama saya tak menghunus pedang,
703
01:41:45,516 --> 01:41:47,518
tapi saya mungkin lebih handal
daripada awak.
704
01:41:48,769 --> 01:41:51,939
Tangkap mereka! Bunuh mereka berdua!
705
01:44:00,776 --> 01:44:02,152
Seronoknya.
706
01:44:03,695 --> 01:44:08,200
Tak perlu risau bahaya yang datang
dari belakang.
707
01:44:20,462 --> 01:44:22,756
Pergilah, En. Himura.
708
01:44:23,590 --> 01:44:25,217
Tunjukkan kepada saya
709
01:44:25,717 --> 01:44:28,178
bagaimana pedang itu membelah dendam lama
710
01:44:28,262 --> 01:44:32,015
dan memerdekakan mereka
yang dipenjarai masa lalu.
711
01:44:34,476 --> 01:44:35,727
Terima kasih.
712
01:45:19,479 --> 01:45:20,314
Marilah.
713
01:46:39,518 --> 01:46:40,685
Jadi, awak dah sampai…
714
01:46:43,230 --> 01:46:44,689
Battosai.
715
01:46:47,651 --> 01:46:48,944
Maaf buat awak menunggu.
716
01:46:52,280 --> 01:46:53,740
Mana Cik Kaoru?
717
01:46:54,699 --> 01:46:55,992
Sudah tentulah…
718
01:46:57,619 --> 01:46:58,870
Entahlah.
719
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
Enishi…
720
01:47:07,003 --> 01:47:12,050
Memang patut pun awak nak balas dendam
untuk kakak awak.
721
01:47:13,260 --> 01:47:16,513
Akan tetapi, jangan libatkan orang lain.
722
01:47:17,973 --> 01:47:22,519
Musuh awak hanya saya seorang.
Saya seorang saja yang rasa bersalah.
723
01:47:22,602 --> 01:47:23,562
Diam!
724
01:47:25,188 --> 01:47:28,150
Bukan awak seorang, tapi semua orang.
725
01:47:29,109 --> 01:47:33,822
Kawan-kawan awak, semua kenalan awak dan…
726
01:47:34,448 --> 01:47:37,868
negara sial ini yang awak bina!
727
01:47:48,920 --> 01:47:50,005
Tomoe…
728
01:47:52,257 --> 01:47:54,509
masanya sudah tiba.
729
01:48:17,949 --> 01:48:21,786
Hukuman manusia bakal dilaksanakan.
730
01:51:08,411 --> 01:51:10,080
Jadi, Battosai?
731
01:51:12,540 --> 01:51:15,043
Samakah kesakitan itu
dengan yang kakak saya rasakan?
732
01:51:23,218 --> 01:51:27,931
Saya pasti ia tak sama!
733
01:52:17,439 --> 01:52:19,023
Mati!
734
01:52:26,823 --> 01:52:31,828
Hanya kematian yang boleh
menebus dosa seorang pembunuh.
735
01:52:31,911 --> 01:52:36,750
Menderitalah dan mati
dalam penyesalan dan berputus asa!
736
01:52:36,833 --> 01:52:39,627
Itu saja caranya untuk awak menebus dosa!
737
01:52:47,635 --> 01:52:48,887
Berdiri!
738
01:52:51,973 --> 01:52:53,767
Ini tak…
739
01:52:55,101 --> 01:52:57,604
menebus jenayah awak.
740
01:53:01,733 --> 01:53:03,526
Berdirilah, Battosai!
741
01:53:21,252 --> 01:53:22,629
Kenapa?
742
01:53:25,381 --> 01:53:26,883
Tak boleh tahan lagi?
743
01:53:30,345 --> 01:53:31,888
Kalau begitu, bunuh diri awak.
744
01:53:34,474 --> 01:53:38,770
Pusinglah bilah pedang palsu itu
menghadap diri awak
745
01:53:39,979 --> 01:53:41,481
dan mati.
746
01:53:51,783 --> 01:53:52,951
Sial.
747
01:53:55,119 --> 01:54:00,416
Awak bunuh terlalu ramai orang
dan awak takut nak bunuh diri sendiri?
748
01:54:07,131 --> 01:54:08,758
Battosai!
749
01:54:14,222 --> 01:54:16,432
Banyak kali saya terfikir untuk mati.
750
01:54:19,769 --> 01:54:23,857
Akan tetapi, saya tahu kematian saya
tak akan menebus dosa-dosa saya.
751
01:54:25,984 --> 01:54:27,443
Berhenti merengek.
752
01:54:29,279 --> 01:54:31,781
Saya masih tak tahu…
753
01:54:35,785 --> 01:54:37,579
cara nak menebusnya.
754
01:54:44,377 --> 01:54:45,628
Tapi sekarang…
755
01:54:50,300 --> 01:54:51,676
demi kawan-kawan saya…
756
01:54:55,847 --> 01:54:58,975
dan keamanan yang Tomoe mahukan…
757
01:55:04,689 --> 01:55:05,690
Enishi…
758
01:55:08,401 --> 01:55:09,861
Saya mesti halang awak.
759
01:55:26,836 --> 01:55:28,046
Enishi…
760
01:55:29,881 --> 01:55:32,216
awak nampak Tomoe…
761
01:55:34,761 --> 01:55:36,512
tersenyum sekarang?
762
01:57:15,778 --> 01:57:18,990
Macam mana kakak saya
boleh jatuh cinta dengan awak?
763
01:57:52,273 --> 01:57:55,193
Perasaan awak terhadapnya tak salah.
764
01:57:57,236 --> 01:58:00,198
Begitu juga dengan kebencian awak
terhadap saya.
765
01:58:02,033 --> 01:58:05,203
Akan tetapi, cara hidup awak
766
01:58:06,120 --> 01:58:08,081
sangat salah.
767
01:58:12,919 --> 01:58:14,670
Tamatkan semua ini.
768
01:58:48,663 --> 01:58:49,664
Tomoe…
769
01:59:05,054 --> 01:59:06,180
Tomoe…
770
01:59:26,659 --> 01:59:29,078
Battosai!
771
01:59:43,593 --> 01:59:45,011
Awak tak guna!
772
01:59:53,519 --> 01:59:54,770
Enishi…
773
01:59:59,233 --> 02:00:00,860
Maafkan saya.
774
02:00:16,083 --> 02:00:19,003
Awak fikir saya bahan jenaka?
775
02:00:19,086 --> 02:00:20,254
Saya akan bunuh awak!
776
02:00:20,338 --> 02:00:22,089
- Kamu semua!
- Jangan!
777
02:00:26,928 --> 02:00:28,179
Jangan halang saya.
778
02:00:44,070 --> 02:00:45,238
Tak guna!
779
02:00:47,782 --> 02:00:48,741
Heixing!
780
02:00:52,328 --> 02:00:54,413
Jangan halang saya!
781
02:01:02,630 --> 02:01:03,673
Tidak!
782
02:01:04,674 --> 02:01:05,758
Berhenti!
783
02:01:06,342 --> 02:01:09,136
Awak akan bunuh dia!
784
02:01:09,804 --> 02:01:11,055
Awak akan bunuh dia!
785
02:01:21,440 --> 02:01:23,776
Terima kasih kerana melindungi…
786
02:01:25,611 --> 02:01:26,737
Cik Kaoru.
787
02:01:36,622 --> 02:01:37,957
Tidak…
788
02:01:41,460 --> 02:01:42,295
Tidak!
789
02:01:42,378 --> 02:01:43,379
Kenshin.
790
02:01:45,506 --> 02:01:47,967
Saya mahu lindungi…
791
02:01:52,930 --> 02:01:55,516
Orang yang saya ingin lindungi…
792
02:03:02,083 --> 02:03:03,250
Tomoe!
793
02:03:07,088 --> 02:03:09,173
Tak guna!
794
02:03:13,177 --> 02:03:14,512
Tak guna!
795
02:04:25,249 --> 02:04:28,586
Enishi Yukishiro, ini untuk awak.
796
02:04:32,798 --> 02:04:37,052
UNTUK ENISHI YUKISHIRO
DILULUSKAN OLEH TAPISAN
797
02:04:49,356 --> 02:04:53,611
{\an8}DIARI INI PATUT ADA DENGAN AWAK
798
02:04:53,694 --> 02:04:58,073
{\an8}DEMI KAKAK AWAK,
SAYA DOAKAN AWAK AKAN HIDUP
799
02:05:06,665 --> 02:05:10,085
{\an8}KAORU KAMIYA
800
02:05:48,958 --> 02:05:53,462
Dia lelaki yang merampas kebahagiaan saya
801
02:05:55,005 --> 02:05:59,718
dan lelaki yang memberi saya
kebahagiaan yang baru.
802
02:06:01,679 --> 02:06:06,267
Dia akan membunuh lagi.
803
02:06:06,976 --> 02:06:10,271
Akan tetapi,
selepas semua pembunuhannya selesai,
804
02:06:11,313 --> 02:06:16,485
saya pasti dia akan melindungi
lebih ramai daripada yang dibunuhnya.
805
02:06:20,823 --> 02:06:23,325
Saya tak boleh biarkan dia mati sekarang.
806
02:06:50,060 --> 02:06:51,687
Saya akan lindungi dia…
807
02:06:53,397 --> 02:06:55,316
walau terpaksa bertaruh nyawa.
808
02:07:04,950 --> 02:07:10,539
SAYA AKAN LINDUNGI DIA
WALAU TERPAKSA BERTARUH NYAWA
809
02:08:09,807 --> 02:08:10,766
- Sepuluh!
- Sepuluh!
810
02:08:12,393 --> 02:08:13,227
- Satu!
- Satu!
811
02:08:14,728 --> 02:08:15,729
- Dua!
- Dua!
812
02:08:17,106 --> 02:08:18,023
- Tiga!
- Tiga!
813
02:08:18,107 --> 02:08:19,858
HATI YANG HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI
814
02:08:19,942 --> 02:08:20,901
- Empat!
- Empat!
815
02:08:22,319 --> 02:08:23,195
- Lima!
- Lima!
816
02:08:24,655 --> 02:08:25,614
- Enam!
- Enam!
817
02:08:39,545 --> 02:08:41,630
Jangan buat melebih-lebih.
818
02:08:41,714 --> 02:08:43,424
Diamlah.
819
02:08:47,553 --> 02:08:49,096
Sakitlah!
820
02:08:53,434 --> 02:08:54,768
Jangan melebih-lebih.
821
02:09:23,172 --> 02:09:24,923
Apa yang awak beritahu Tomoe?
822
02:09:28,427 --> 02:09:30,596
Rasanya, terima kasih.
823
02:09:33,599 --> 02:09:37,311
Akhirnya, Enishi selamatkan saya.
824
02:09:40,105 --> 02:09:46,320
Sekarang saya rasa mungkin Tomoe
yang menjaga saya.
825
02:09:51,408 --> 02:09:53,118
Enishi Yukishiro…
826
02:09:55,954 --> 02:09:57,915
Entah bagaimana agaknya keadaannya.
827
02:10:01,293 --> 02:10:04,087
Dia juga perlu menebus dosanya.
828
02:10:09,426 --> 02:10:14,473
Bukan dengan kematian,
tapi dengan hidupnya.
829
02:10:16,600 --> 02:10:18,060
Selagi dia tak buat begitu,
830
02:10:20,479 --> 02:10:23,357
Tomoe dalam fikirannya takkan tersenyum.
831
02:10:51,260 --> 02:10:52,594
Kenshin…
832
02:10:54,638 --> 02:10:58,058
Apa yang awak cakap kepada Tomoe?
833
02:11:01,979 --> 02:11:04,314
Sama macam awak.
834
02:11:06,275 --> 02:11:07,568
Terima kasih.
835
02:11:10,362 --> 02:11:11,572
Juga…
836
02:11:12,865 --> 02:11:14,616
Maafkan saya, dan…
837
02:11:21,206 --> 02:11:22,624
selamat tinggal.
838
02:17:18,188 --> 02:17:23,902
TIADA HAIWAN YANG DICEDERAKAN
DALAM FILEM INI
839
02:17:52,180 --> 02:17:57,185
Terjemahan sari kata oleh Anis Nabilah