1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,344 ‪NETFLIX PREZINTĂ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 {\an8}‪1879 (ANUL 12 DIN NOUA ERĂ) 5 00:00:58,516 --> 00:01:03,855 {\an8}‪GARA YOKOHAMA 6 00:01:43,937 --> 00:01:44,979 ‪O să vă loviți! 7 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 ‪Rintaro! 8 00:02:15,510 --> 00:02:18,972 ‪Tu i-ai vândut o navă de război 9 00:02:19,055 --> 00:02:21,724 ‪lui Makoto Shishio? 10 00:02:22,308 --> 00:02:24,227 ‪Despre ce-ar putea fi vorba? 11 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 ‪Ni s-a spus 12 00:02:26,688 --> 00:02:31,109 ‪că un traficant de arme din Shanghai ‪se află în tren. 13 00:02:31,192 --> 00:02:33,069 ‪Câtă obrăznicie! 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 ‪Domnul acesta reprezintă… 15 00:02:35,363 --> 00:02:38,783 ‪N-ar trebui să începeți ‪prin a vă prezenta? 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,081 ‪Sunteți japonez? 17 00:02:49,002 --> 00:02:52,213 ‪Sunteți Goro Fujita, ‪de la Biroul de Poliție? 18 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 ‪Sau… 19 00:02:55,091 --> 00:02:59,137 ‪Hajime Saito, de la fosta poliție Shogun? 20 00:03:01,848 --> 00:03:05,768 ‪Vrei și tu arme? Îți vând câte vrei. 21 00:03:06,311 --> 00:03:09,689 ‪Nave Ironclad, mitraliere Gatling, ‪puști Snider… 22 00:03:11,190 --> 00:03:14,110 ‪Acum că s-a încheiat rezistența Satsuma, ‪am o grămadă. 23 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 ‪Luați-l! 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 ‪Ridică-te! 25 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 ‪N-aș face asta. 26 00:03:30,209 --> 00:03:31,961 ‪Unde-i Asasinul Battosai? 27 00:03:33,838 --> 00:03:35,757 ‪De ce întreabă mafia din Shanghai? 28 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 ‪Încă mai are… 29 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 ‪cicatricile pe obraz? 30 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 ‪Poftim? 31 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 ‪Ei bine? 32 00:03:50,230 --> 00:03:54,442 ‪Încă mai are cicatricile pe obraz? 33 00:03:58,696 --> 00:04:00,073 ‪Le are, așa-i? 34 00:04:01,616 --> 00:04:03,159 ‪Nu i-au trecut? 35 00:04:05,578 --> 00:04:08,873 ‪Presupun că sora mea încă îl urăște. 36 00:04:16,214 --> 00:04:18,675 ‪Vrei să ne luptăm, Shinsengumi? 37 00:04:20,593 --> 00:04:21,719 ‪Stop! 38 00:04:38,528 --> 00:04:39,362 ‪Stai pe loc! 39 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 ‪Pe mine mă vrei? 40 00:05:58,357 --> 00:05:59,275 ‪Sunt al tău. 41 00:06:08,701 --> 00:06:10,286 ‪Luați-l! 42 00:06:42,235 --> 00:06:48,366 {\an8}‪ASAKUSA, TOKIO 43 00:06:56,999 --> 00:06:57,834 ‪Scuze. 44 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 ‪Ce frumoasă e mireasa! 45 00:07:01,087 --> 00:07:02,130 ‪Bravo ție! 46 00:07:02,839 --> 00:07:04,423 ‪Ia te uită! 47 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 ‪Ce să zic? 48 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 ‪Tot felul de obiceiuri occidentale noi. 49 00:07:15,560 --> 00:07:20,273 ‪Un chimono alb ar arăta bine, ‪dar mi-ar plăcea și o rochie ca aia. 50 00:07:20,356 --> 00:07:24,110 ‪Câte nunți ai de gând să faci? 51 00:07:24,193 --> 00:07:26,696 ‪Eu prefer vechile coafuri. 52 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 ‪- De ce? ‪- Poftim? 53 00:07:27,864 --> 00:07:29,657 ‪Se potrivesc unei bătrânici? 54 00:07:36,456 --> 00:07:38,499 ‪Kaoru? 55 00:07:38,583 --> 00:07:41,627 ‪Kaoru! Parcă ești pierdută în spațiu. 56 00:07:41,711 --> 00:07:44,297 ‪Își imaginează că se căsătorește ‪cu Kenshin. 57 00:07:44,881 --> 00:07:47,091 ‪Ești un puști cu gura mare! 58 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 ‪Încetează! 59 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 ‪Kenshin. 60 00:07:51,429 --> 00:07:53,389 ‪E fără îndoială foarte frumoasă. 61 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 ‪Domnișoară Kaoru? 62 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 ‪Ce s-a întâmplat? 63 00:08:03,316 --> 00:08:04,984 ‪Încearcă să-ți dai seama! 64 00:08:06,777 --> 00:08:07,653 ‪Ce? 65 00:08:09,030 --> 00:08:11,365 {\an8}‪MINISTERUL AFACERILOR INTERNE ‪ZONA DE ANTRENAMENT 66 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 ‪Începeți! 67 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 ‪În sfârșit am început. 68 00:08:24,003 --> 00:08:25,505 ‪Foarte bine. 69 00:08:50,905 --> 00:08:52,281 ‪Domnule Maekawa. 70 00:08:53,658 --> 00:08:55,076 ‪Comandant Uramura. 71 00:08:57,119 --> 00:09:01,749 ‪Mai mulți bărbați din ‪dojo‪-ul meu ‪sunt instructori aici. 72 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 ‪Da? 73 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 ‪Au trecut 12 ani de la Restaurare. 74 00:09:07,964 --> 00:09:11,092 ‪Tinerii aceștia n-au fost niciodată ‪în război. 75 00:09:12,927 --> 00:09:16,681 ‪Japonia a trimise trupe în Taiwan, ‪iar acum în Coreea. 76 00:09:17,723 --> 00:09:21,519 ‪Încă ne certăm cu China, 77 00:09:22,019 --> 00:09:25,481 ‪încercând să revendicăm Okinawa. 78 00:09:26,482 --> 00:09:29,902 ‪Ar putea izbucni un război ‪cu China în orice clipă. 79 00:09:38,119 --> 00:09:45,126 ‪SEDIUL POLIȚIEI DIN TOKIO 80 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 ‪Mersi că ați ieșit. 81 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 ‪Creezi numai probleme. 82 00:09:56,762 --> 00:09:58,264 ‪Dacă ai confirma transferul… 83 00:09:59,932 --> 00:10:02,977 ‪Vrea să confirmi transferul. 84 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 ‪Mulțumesc. 85 00:10:16,240 --> 00:10:17,241 ‪Vino! 86 00:10:43,893 --> 00:10:47,605 ‪De ce naiba am eliberat ‪un șef al mafiei din Shanghai? 87 00:10:48,189 --> 00:10:49,649 ‪Nu l-am eliberat. 88 00:10:51,275 --> 00:10:56,072 ‪A fost lăsat sub custodia Consulului ‪conform condițiilor tratatului. 89 00:10:56,572 --> 00:11:00,117 ‪De ce să judece China ‪o încălcare a legii noastre? 90 00:11:00,201 --> 00:11:02,078 ‪E jurisdicția lor. 91 00:11:03,204 --> 00:11:07,083 ‪E la fel și pentru un japonez ‪aflat în China. 92 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 ‪Intră! 93 00:11:15,883 --> 00:11:16,884 ‪Ți-l amintești pe Cho? 94 00:11:17,676 --> 00:11:21,222 ‪Una din cele Zece Săbii ale lui Shishio. 95 00:11:21,889 --> 00:11:25,142 ‪A lucrat pentru noi sub acoperire. 96 00:11:26,644 --> 00:11:29,021 ‪Mulțumesc pentru ajutorul de atunci. 97 00:11:34,068 --> 00:11:36,737 ‪N-am încredere în renegați. 98 00:11:37,947 --> 00:11:39,740 ‪Vai de mine! 99 00:11:40,241 --> 00:11:41,450 ‪Nu fi așa! 100 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 ‪Va supraveghea ce se întâmplă în Shanghai. 101 00:11:47,998 --> 00:11:49,250 ‪Știi ce ai de făcut. 102 00:12:01,929 --> 00:12:05,099 ‪TOCĂNIȚĂ DE VITĂ ‪AKABEKO 103 00:12:06,892 --> 00:12:09,937 ‪Mai adu! Nu ajunge. 104 00:12:10,563 --> 00:12:12,148 ‪Mor de foame! 105 00:12:12,231 --> 00:12:14,108 ‪Vită! N-am mai mâncat de mult. 106 00:12:14,191 --> 00:12:15,151 ‪Așa-i? 107 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 ‪Poftiți! 108 00:12:19,697 --> 00:12:20,656 ‪Excelent! 109 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 ‪Unde-ai fost? 110 00:12:23,659 --> 00:12:27,580 ‪La antrenamente cu ofițerii ‪de la ‪dojo‪-ul poliției. 111 00:12:27,663 --> 00:12:29,373 ‪Ce aglomerat e aici! 112 00:12:29,457 --> 00:12:31,125 ‪Tae ne pune să muncim din greu. 113 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 ‪Găsește-ți și tu un iubit ca al lui Kaoru ‪și-ți dau liber. 114 00:12:36,088 --> 00:12:37,339 ‪Tae, încetează! 115 00:12:37,423 --> 00:12:38,382 ‪Cum? 116 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 ‪Încetează și tu! 117 00:12:41,302 --> 00:12:43,721 ‪În orice caz, hai să mâncăm! 118 00:12:48,642 --> 00:12:49,727 ‪Ce fierbinte e! 119 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 ‪De ce înfuleci așa? 120 00:12:51,145 --> 00:12:52,438 ‪Ține-ți gura! 121 00:12:52,521 --> 00:12:53,772 ‪Calmează-te, Kaoru! 122 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 ‪Sunt calmă. 123 00:13:42,321 --> 00:13:43,489 ‪Sunt plin. 124 00:13:48,244 --> 00:13:49,620 ‪Porcușorule! 125 00:13:49,703 --> 00:13:51,956 ‪Și tu mănânci prea multă carne. 126 00:13:52,039 --> 00:13:54,875 ‪Încă ai fața roșie. 127 00:13:54,959 --> 00:13:57,962 ‪Taci! Nu roșesc. 128 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 ‪Ce s-a întâmplat? 129 00:14:00,881 --> 00:14:04,134 ‪Nimic. Sunt bine. 130 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 ‪E timpul să te obișnuiești cu pacea. 131 00:14:15,396 --> 00:14:18,524 ‪Dacă vrei să faci onorurile, Kujiranami. 132 00:14:20,359 --> 00:14:23,362 ‪Primul foc al răzbunării. 133 00:14:42,006 --> 00:14:44,592 ‪Ce-o fi fost zgomotul ăla? 134 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 ‪Mișcați-vă! 135 00:15:01,650 --> 00:15:03,736 ‪La o parte! 136 00:15:03,819 --> 00:15:06,238 ‪Dați-vă din drum! 137 00:15:09,658 --> 00:15:10,701 ‪Mișcați-vă! 138 00:15:15,497 --> 00:15:17,708 ‪Domnule Himura! 139 00:15:17,791 --> 00:15:19,501 ‪Ce se întâmplă, domnule comandat? 140 00:15:19,585 --> 00:15:20,836 ‪Care-i treaba? 141 00:15:20,920 --> 00:15:23,881 ‪Cineva a tras cu tunul în oraș. 142 00:15:23,964 --> 00:15:27,051 ‪Au lovit un local numit Akabeko. 143 00:15:27,134 --> 00:15:28,385 ‪Akabeko? 144 00:15:28,469 --> 00:15:32,056 ‪Venea de pe Dealul Ueno. ‪O să înconjurăm zona. 145 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 ‪S-ar putea să tragă iar. 146 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 ‪Aveți grijă! 147 00:15:38,729 --> 00:15:42,149 ‪Eu merg cu comandantul. ‪Tu du-te să verifici ce-i la Akabeko! 148 00:15:42,232 --> 00:15:43,692 ‪- Bine. ‪- Vin și eu! 149 00:15:43,776 --> 00:15:44,693 ‪Haide! 150 00:16:11,095 --> 00:16:12,429 ‪Ce se întâmplă? 151 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 ‪Tae! Tsubame! 152 00:16:25,234 --> 00:16:26,151 ‪Verificați zona! 153 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 ‪Doar un arbore sacru căzut. 154 00:16:33,909 --> 00:16:36,286 ‪Nici urmă de afet. 155 00:16:37,246 --> 00:16:40,958 ‪Probabil s-au folosit de arbore ‪să nu ricoșeze. 156 00:16:41,041 --> 00:16:44,503 ‪Chiar dacă țineau și trăgeau de-aici, 157 00:16:44,586 --> 00:16:48,090 ‪n-aveau cum să lovească Akabeko! 158 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 ‪Comandante! 159 00:16:51,969 --> 00:16:53,303 ‪- Comandante! ‪- Da? 160 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 ‪Am găsit asta. 161 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 {\an8}‪„Omul judecă”? 162 00:17:01,645 --> 00:17:05,691 ‪De obicei se zice: „Cerurile judecă”. ‪Nu știu nici atâta lucru? 163 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 ‪Nu. 164 00:17:11,572 --> 00:17:15,117 ‪Cineva va judeca în locul Cerurilor. 165 00:17:18,412 --> 00:17:21,331 {\an8}‪MOTIV DE EXECUȚIE 166 00:17:21,415 --> 00:17:24,376 ‪Shogunatul și Shinsengumi… 167 00:17:24,460 --> 00:17:27,087 ‪Ambele și-au justificat crimele ‪în felul ăsta. 168 00:17:27,963 --> 00:17:29,631 ‪Asta înseamnă… 169 00:17:31,133 --> 00:17:36,972 ‪Cred că cineva încearcă să spună ‪că dacă Cerurile nu judecă, 170 00:17:37,056 --> 00:17:38,682 ‪atunci va judeca el. 171 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 ‪Am înțeles. 172 00:17:40,893 --> 00:17:46,065 ‪Înseamnă că mai există nemulțumiți ‪care au un dinte împotriva noului guvern. 173 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 ‪Nu putem permite așa ceva. 174 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 ‪- Veniți cu mine! ‪- Da, domnule! 175 00:17:52,029 --> 00:17:54,740 ‪- Verificați fiecare colțișor de-aici! ‪- Da, domnule! 176 00:17:58,952 --> 00:18:00,746 ‪Ai idee cine-ar putea fi? 177 00:18:01,705 --> 00:18:02,706 ‪Nu. 178 00:18:06,210 --> 00:18:07,836 ‪Bărbatul din Shanghai? 179 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 ‪El i-a vândut nava aia lui Shishio. 180 00:18:17,387 --> 00:18:19,139 ‪A zis ceva. 181 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 ‪„Battosai mai are cicatricile?” 182 00:18:42,162 --> 00:18:48,460 {\an8}‪OMUL JUDECĂ 183 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 ‪CLINICA OGUNI 184 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 ‪Hei! 185 00:18:52,089 --> 00:18:54,550 ‪Mai adu bandaje! 186 00:18:54,633 --> 00:18:57,594 ‪Le-am folosit pe toate. Mai aduc. 187 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 ‪Mersi. 188 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 ‪Am terminat aici. 189 00:19:00,722 --> 00:19:02,683 ‪- Apasă pe rană! ‪- Da. 190 00:19:06,353 --> 00:19:07,479 ‪Megumi! 191 00:19:07,980 --> 00:19:10,566 ‪Cum te descurci? 192 00:19:10,649 --> 00:19:12,109 ‪Cât pot de bine. 193 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 ‪Tae! 194 00:19:15,237 --> 00:19:17,322 ‪Tsubame! 195 00:19:18,198 --> 00:19:21,451 ‪S-a ars încercând să scoată oamenii. 196 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 ‪Kaoru și Yahiko tocmai au plecat. 197 00:19:25,789 --> 00:19:26,957 ‪Am înțeles. 198 00:19:28,625 --> 00:19:30,252 ‪Cum să faci așa ceva? 199 00:20:09,499 --> 00:20:10,751 ‪Domnișoară Kaoru? Yahiko? 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,753 ‪Sunteți bine? 201 00:20:12,836 --> 00:20:17,299 ‪Da. Am fost să-i vedem pe cei răniți ‪de la clinica lui Megumi. 202 00:20:18,050 --> 00:20:19,843 ‪Tsubame și Tae? 203 00:20:37,611 --> 00:20:42,074 ‪Cine-ar fi putut face ‪un lucru atât de groaznic? 204 00:20:49,790 --> 00:20:53,210 ‪Megumi, pot să te întreb ceva? 205 00:20:55,796 --> 00:20:56,922 ‪Spune! 206 00:20:57,965 --> 00:21:00,425 ‪Cicatricile lui Kenshin… 207 00:21:01,593 --> 00:21:04,721 ‪Sunt destul de vechi. De ce nu dispar? 208 00:21:06,306 --> 00:21:07,391 ‪Nu știu. 209 00:21:17,401 --> 00:21:19,945 ‪L-am întrebat cândva pe dr. Oguni. 210 00:21:20,696 --> 00:21:22,322 ‪Și? 211 00:21:24,908 --> 00:21:27,077 ‪Era pe jumătate o superstiție. 212 00:21:30,706 --> 00:21:34,167 ‪A zis că o cicatrice provocată ‪de o furie îndreptățită 213 00:21:34,751 --> 00:21:38,714 ‪nu va dispărea până nu se domolește furia. 214 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 ‪Încă nu dormi? 215 00:22:19,421 --> 00:22:20,464 ‪Sano… 216 00:22:22,716 --> 00:22:27,095 ‪Ce se întâmplă și noi nu știm? 217 00:22:36,980 --> 00:22:38,231 ‪Kenshin… 218 00:22:41,109 --> 00:22:43,904 ‪Înțeleg perfect 219 00:22:45,280 --> 00:22:49,868 ‪că nu vrei să se îngrijoreze Kaoru, ‪Yahiko și Megumi. 220 00:22:51,078 --> 00:22:52,287 ‪Dar… 221 00:22:55,832 --> 00:22:58,210 ‪fără îndoială mie îmi poți spune. 222 00:23:12,057 --> 00:23:13,767 ‪Ce-i zgomotul ăla? 223 00:23:19,231 --> 00:23:21,858 ‪Domnule Himura, deschideți! 224 00:23:23,360 --> 00:23:24,569 ‪Domnule Himura! 225 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 ‪Veniți repede! ‪Dojo‪-ul Maekawa! 226 00:23:32,160 --> 00:23:33,537 ‪Ce s-a întâmplat? 227 00:23:34,121 --> 00:23:34,955 ‪Un atac. 228 00:23:36,540 --> 00:23:39,334 ‪E măcel. A venit poliția, 229 00:23:40,085 --> 00:23:41,795 ‪dar nu face față. 230 00:23:41,878 --> 00:23:43,839 ‪- Vin și eu! ‪- Nu. 231 00:23:45,090 --> 00:23:49,970 ‪Mă întorc până dimineață. ‪Ferecați porțile! 232 00:23:51,179 --> 00:23:52,430 ‪Te ocupi tu. 233 00:24:02,858 --> 00:24:04,151 ‪Domnule Himura! 234 00:24:05,402 --> 00:24:06,862 ‪- Domnule Himura! ‪- Ce mai e? 235 00:24:06,945 --> 00:24:12,409 ‪Comandantul Uramura a pus paznici ‪la ‪Dojo‪-ul Kamiya și la Clinica Oguni? 236 00:24:12,492 --> 00:24:15,453 ‪N-avem vești de la comandant. 237 00:24:16,288 --> 00:24:18,081 ‪Acum ne ducem acolo. 238 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 ‪Kenshin. 239 00:24:20,500 --> 00:24:24,588 ‪Lasă ‪Dojo‪-ul Maekawa în seama mea! ‪Tu du-te la comandant! 240 00:24:24,671 --> 00:24:25,881 ‪Îți mulțumesc. 241 00:24:28,216 --> 00:24:30,427 ‪URAMURA 242 00:24:38,852 --> 00:24:42,480 ‪Las-o jos sau trag! 243 00:24:42,564 --> 00:24:44,399 ‪Netotule! 244 00:24:44,482 --> 00:24:47,652 ‪Crezi că aia mă va opri? 245 00:24:56,369 --> 00:24:57,579 ‪Soțul meu! 246 00:24:57,662 --> 00:25:01,249 ‪Cine ești? Ce vrei? 247 00:25:08,089 --> 00:25:11,051 ‪Ce naiba se întâmplă? 248 00:25:18,975 --> 00:25:21,186 ‪Bun, cine urmează? 249 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 ‪Să fii blestemat! 250 00:25:36,910 --> 00:25:38,245 ‪Ce vrei? 251 00:25:50,882 --> 00:25:52,801 ‪Relaxați-vă! 252 00:25:53,635 --> 00:25:55,887 ‪N-o să fiți singure. 253 00:25:55,971 --> 00:25:59,015 ‪Puteți muri toți împreună. 254 00:25:59,099 --> 00:26:00,684 ‪Nu! Omoară-mă pe mine în loc! 255 00:26:07,148 --> 00:26:08,858 ‪Să nu mă urâți pentru asta! 256 00:26:10,151 --> 00:26:11,528 ‪Mai bine… 257 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 ‪Pe mine? 258 00:26:22,080 --> 00:26:25,458 ‪Mă urăsc deja destui oameni. 259 00:26:27,544 --> 00:26:30,463 ‪Cicatrice în formă de cruce ‪pe obrazul stâng… 260 00:26:30,547 --> 00:26:32,757 ‪Domnule Himura! Aveți grijă! 261 00:26:32,841 --> 00:26:34,551 ‪Așadar, tu ești? 262 00:26:35,885 --> 00:26:37,262 ‪Asasinul Battosai? 263 00:26:38,847 --> 00:26:39,681 ‪Perfect! 264 00:27:32,901 --> 00:27:34,235 ‪Spune-mi… 265 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 ‪cine se folosește de tine ‪pentru a se răzbuna? 266 00:27:41,826 --> 00:27:44,287 ‪Un tip bun. 267 00:27:44,371 --> 00:27:48,541 ‪Ne plăcea să vedem cine poate omorî ‪mai mulți într-o noapte. 268 00:27:51,753 --> 00:27:54,214 ‪Era distractiv. 269 00:27:55,131 --> 00:27:58,385 ‪Înseamnă că și tu ai dus ‪o viață lipsită de onoare. 270 00:28:01,930 --> 00:28:04,015 ‪Suntem la fel. 271 00:28:04,099 --> 00:28:07,727 ‪Dacă ești în căutarea răzbunării, ‪ne putem lupta cât vrei. 272 00:28:09,354 --> 00:28:11,940 ‪Dar nu-i târî și pe alții în toate astea! 273 00:28:54,941 --> 00:28:58,319 ‪Suveniruri ale darului meu divin. 274 00:29:16,087 --> 00:29:17,172 ‪Afară! 275 00:29:35,940 --> 00:29:36,858 ‪Hei! 276 00:29:39,527 --> 00:29:40,445 ‪Sunteți în viață? 277 00:29:43,907 --> 00:29:46,409 ‪Am ajuns prea târziu. 278 00:29:50,288 --> 00:29:51,790 ‪Ce s-a întâmplat? 279 00:30:04,594 --> 00:30:07,305 ‪Știu la ce te gândești. 280 00:30:11,226 --> 00:30:13,645 ‪„Cine sunt ăștia?” 281 00:30:14,938 --> 00:30:16,481 ‪„Câți sunt?” 282 00:30:18,107 --> 00:30:23,446 ‪„Cine e șeful lor?” ‪„Unde va fi următorul atac?” 283 00:30:31,579 --> 00:30:34,290 ‪Atunci, suferă! 284 00:30:37,502 --> 00:30:38,545 ‪Acum… 285 00:30:39,504 --> 00:30:41,381 ‪omul judecă. 286 00:31:02,819 --> 00:31:04,070 ‪Domnule Himura! 287 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 ‪De ce? 288 00:31:09,492 --> 00:31:11,536 ‪De ce noi? 289 00:31:15,498 --> 00:31:16,749 ‪De ce? 290 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 ‪Ce s-a întâmplat… 291 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 ‪Battosai? 292 00:32:25,234 --> 00:32:28,154 ‪Vezi stafia surorii mele? 293 00:32:44,587 --> 00:32:45,880 ‪Tu… 294 00:32:48,508 --> 00:32:49,634 ‪Nu e posibil… 295 00:32:56,724 --> 00:32:58,226 ‪Și dacă e? 296 00:33:08,486 --> 00:33:10,154 ‪O să mă ucizi? 297 00:33:13,074 --> 00:33:15,159 ‪Ca pe ea? 298 00:33:17,620 --> 00:33:20,415 ‪Cu sabia aia mizerabilă? 299 00:33:23,418 --> 00:33:24,961 ‪Au trecut 14 ani. 300 00:33:26,045 --> 00:33:31,467 ‪M-am dus în Shanghai, ‪era cât pe ce să mor acolo, până am ajuns 301 00:33:32,135 --> 00:33:35,722 ‪în vârful mafiei din Shanghai. 302 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 ‪În tot acest răstimp, 303 00:33:39,684 --> 00:33:42,645 ‪plănuiam să mă întorc ‪să o răzbun pe sora mea. 304 00:33:48,568 --> 00:33:49,861 ‪Așteaptă și ai să vezi! 305 00:33:51,529 --> 00:33:53,948 ‪Urmează judecata omului. 306 00:33:56,784 --> 00:33:59,328 ‪Cei care sunt cu mine te urăsc la fel. 307 00:33:59,912 --> 00:34:04,167 ‪Și suntem în stare de orice. 308 00:34:07,503 --> 00:34:08,629 ‪Battosai… 309 00:34:10,590 --> 00:34:13,718 ‪Nu vreau doar să-ți provoc durere. 310 00:34:17,930 --> 00:34:19,140 ‪Vreau să suferi. 311 00:34:58,262 --> 00:34:59,305 ‪S-a întors Kenshin. 312 00:35:00,723 --> 00:35:04,060 ‪Ce-i cu agitația asta? 313 00:35:06,771 --> 00:35:09,524 ‪Kenshin… 314 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 ‪Kenshin! 315 00:35:17,115 --> 00:35:19,158 ‪Bine ai revenit, Kenshin! 316 00:35:24,038 --> 00:35:26,666 ‪O să mă odihnesc puțin. 317 00:35:40,388 --> 00:35:42,181 ‪Ceva nu-i în regulă. 318 00:35:45,685 --> 00:35:50,148 ‪Nu l-am mai văzut niciodată ‪atât de frământat. 319 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 ‪Tokio… 320 00:36:21,679 --> 00:36:23,681 ‪e în alertă maximă. 321 00:36:24,807 --> 00:36:30,438 ‪Dojo‪-ul instructorului de luptă Maekawa ‪a fost atacat aseară. 322 00:36:31,439 --> 00:36:35,860 ‪La fel și locuința comandantului Uramura. 323 00:36:35,943 --> 00:36:39,405 ‪Majoritatea ofițerilor care s-au prezentat ‪la fața locului au fost răniți. 324 00:36:40,323 --> 00:36:43,576 ‪Nu știm cine au fost atacatorii. 325 00:36:43,659 --> 00:36:44,994 ‪Însă, 326 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 ‪e cu siguranță o provocare ‪pentru autorități. 327 00:36:49,707 --> 00:36:51,459 ‪E în joc demnitatea noastră. 328 00:36:52,668 --> 00:36:55,963 ‪Trebuie să menținem ‪ordinea publică în Tokio! 329 00:37:08,684 --> 00:37:11,020 ‪N-a fost simplu, dar i-am găsit. 330 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 ‪Aici își țin arsenalul. 331 00:37:14,982 --> 00:37:17,735 ‪Au ocupat un loc în Yokohama. 332 00:37:20,613 --> 00:37:24,575 ‪Un bărbat pe nume Wu Heixing. ‪Un milionar din Shanghai. 333 00:37:30,665 --> 00:37:33,459 ‪Spionii buni sunt lipsiți de scrupule. 334 00:37:35,670 --> 00:37:37,880 ‪Mulțumesc mult! 335 00:37:40,299 --> 00:37:42,385 ‪Am fost una dintre cele Zece Săbii. 336 00:37:42,927 --> 00:37:46,347 ‪În niciun caz n-aș lucra ‪pentru noul regim. 337 00:37:55,898 --> 00:37:59,860 ‪După incidentele de ieri, 338 00:38:00,569 --> 00:38:06,993 ‪avem 30 de agenți detașați acolo. 339 00:38:11,747 --> 00:38:12,832 ‪Intră! 340 00:38:18,170 --> 00:38:20,256 ‪A trecut ceva timp, șefule. 341 00:38:21,007 --> 00:38:22,216 ‪Heixing? 342 00:38:23,384 --> 00:38:25,594 ‪Când te-ai întors din Shanghai? 343 00:38:26,554 --> 00:38:30,725 ‪Am auzit că termini ce ai venit să faci. 344 00:38:30,808 --> 00:38:36,397 ‪Voiam să mă asigur ‪că nu uiți de înțelegerea noastră. 345 00:38:38,899 --> 00:38:40,401 ‪Nu am uitat. 346 00:38:41,610 --> 00:38:44,780 ‪După ce termin, organizația e a ta. 347 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 ‪Arme, opiu… Faci ce vrei. 348 00:38:48,576 --> 00:38:51,329 ‪Japonia va fi a ta. 349 00:39:20,232 --> 00:39:21,609 ‪Vești bune, Tomoe. 350 00:39:23,402 --> 00:39:28,491 ‪În sfârșit a sosit vremea ‪ca cerurile să-l judece pe Battosai. 351 00:39:32,286 --> 00:39:35,122 ‪Enishi… Nu tu! 352 00:39:36,040 --> 00:39:37,291 ‪Nu știai? 353 00:39:38,334 --> 00:39:40,961 ‪Au zis că ți-au spus. 354 00:39:45,758 --> 00:39:47,385 ‪Du-te acasă, Enishi! 355 00:39:48,427 --> 00:39:50,805 ‪Ești fiul familiei noastre. 356 00:39:51,639 --> 00:39:53,849 ‪- Nu te băga în asta! ‪- La naiba cu familia! 357 00:39:54,558 --> 00:39:56,352 ‪Pe tine vreau să… 358 00:39:56,435 --> 00:39:58,562 ‪Du-te acasă, Enishi! 359 00:40:01,148 --> 00:40:02,400 ‪De ce? 360 00:40:08,447 --> 00:40:09,615 ‪Ce s-a întâmplat? 361 00:40:15,704 --> 00:40:19,750 ‪De ce îl protejezi? E inamicul nostru! 362 00:40:19,834 --> 00:40:22,920 ‪Ți-a furat fericirea. ‪Ar trebui să vrei răzbunare! 363 00:40:55,661 --> 00:40:59,081 ‪KAMIYA ‪DOJO 364 00:42:15,908 --> 00:42:20,120 ‪Aseară, după ce ați plecat voi doi, 365 00:42:21,830 --> 00:42:23,290 ‪Yahiko a spus… 366 00:42:25,292 --> 00:42:27,836 ‪că s-a săturat să fie slab. 367 00:42:33,175 --> 00:42:38,097 ‪Simte că urmează probleme, în felul său. 368 00:42:40,182 --> 00:42:42,935 ‪Încearcă să se întărească. 369 00:42:55,864 --> 00:42:58,075 ‪Atunci ar trebui să vorbesc cu voi toți. 370 00:43:01,954 --> 00:43:06,333 ‪Domnișoară Kaoru, adună-i pe toți. 371 00:43:16,927 --> 00:43:22,474 ‪Aseară au avut loc atacuri la ‪Dojo‪-ul ‪Maekawa și casa comandantului Uramura. 372 00:43:25,769 --> 00:43:28,981 ‪Totul e o răzbunare împotriva mea. 373 00:43:32,109 --> 00:43:34,278 ‪Răzbunare împotriva ta? 374 00:43:36,989 --> 00:43:39,783 ‪Și atacul de la Akabeko. 375 00:43:45,205 --> 00:43:48,125 ‪Au fost planificate de un bărbat ‪pe nume Enishi Yukishiro. 376 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 ‪Fratele lui Tomoe Himura… 377 00:43:54,673 --> 00:43:57,217 ‪soția mea, pe care am înjunghiat-o mortal. 378 00:44:10,314 --> 00:44:11,982 ‪La căderea Shogunatului… 379 00:44:15,611 --> 00:44:16,820 ‪când… 380 00:44:19,239 --> 00:44:22,117 ‪am căpătat aceste cicatrici. 381 00:44:27,665 --> 00:44:28,624 ‪Femeie… 382 00:44:29,291 --> 00:44:31,210 ‪Dă-ne de băut! 383 00:44:31,835 --> 00:44:36,674 ‪Ne riscăm viețile zi de zi ‪pentru cei ca tine. 384 00:44:38,926 --> 00:44:41,929 ‪În Kyoto nu e loc de patrioți falși. 385 00:44:44,515 --> 00:44:45,349 ‪Ești al meu! 386 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 ‪Am vrut să ies și să-ți mulțumesc. 387 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 ‪Chiar ai făcut… 388 00:45:06,370 --> 00:45:08,497 ‪să plouă cu sânge. 389 00:45:15,796 --> 00:45:17,214 ‪Voi rămâne cu tine… 390 00:45:19,508 --> 00:45:21,593 ‪încă puțin. 391 00:45:45,284 --> 00:45:48,328 ‪Ce e fericirea? 392 00:45:50,164 --> 00:45:55,711 ‪Trăind aici, cu tine, ‪am găsit răspunsul la această întrebare. 393 00:46:00,048 --> 00:46:01,133 ‪Am fost… 394 00:46:02,050 --> 00:46:06,138 ‪promisă căsătoriei. 395 00:46:09,475 --> 00:46:10,976 ‪Înainte de nuntă… 396 00:46:12,478 --> 00:46:17,900 ‪În agitația din Kyoto, ‪a făcut sacrificiul suprem. 397 00:46:24,865 --> 00:46:27,367 ‪Dacă vrei răzbunare… 398 00:46:28,035 --> 00:46:33,123 ‪apropie-te de Battosai ‪și află tot ce poți despre el! 399 00:46:35,834 --> 00:46:40,130 ‪Află-i punctele slabe! 400 00:46:42,883 --> 00:46:44,218 ‪Tomoe… 401 00:46:46,011 --> 00:46:48,847 ‪fericirea pe care ai pierdut-o cândva… 402 00:46:51,558 --> 00:46:54,144 ‪nu mai poate fi pierdută. 403 00:47:18,293 --> 00:47:19,753 ‪Cinci aprilie. 404 00:47:20,921 --> 00:47:25,968 ‪Înainte de căsătorie, Kiyosato a făcut sacrificiul suprem. 405 00:47:38,480 --> 00:47:39,815 ‪Nu pot să mor. 406 00:47:42,109 --> 00:47:44,152 ‪Iubesc pe cineva. 407 00:47:58,542 --> 00:48:00,836 ‪Vreau să-l răzbun pe Kiyosato. 408 00:51:38,804 --> 00:51:40,096 ‪Tomoe… 409 00:52:27,227 --> 00:52:28,395 ‪Tomoe… 410 00:52:39,739 --> 00:52:41,074 ‪Tomoe… 411 00:52:46,162 --> 00:52:47,956 ‪Și tu ești furioasă. 412 00:53:33,001 --> 00:53:34,169 ‪Ești bine? 413 00:53:37,839 --> 00:53:42,010 ‪E prima dacă când ai auzit ‪despre această Tomoe. 414 00:53:47,182 --> 00:53:50,477 ‪Da. E o surpriză. 415 00:53:55,231 --> 00:54:00,987 ‪Dar, cumva, îmi pare rău pentru ea. 416 00:54:05,033 --> 00:54:10,413 ‪Poate că avea inima pură. 417 00:54:13,792 --> 00:54:16,628 ‪Se detesta pentru că s-a îndrăgostit… 418 00:54:17,629 --> 00:54:20,548 ‪de cel care i-a ucis prima iubire. 419 00:54:24,302 --> 00:54:25,762 ‪De aceea… 420 00:54:28,473 --> 00:54:31,351 ‪poate chiar a vrut ca el s-o înjunghie. 421 00:54:41,528 --> 00:54:43,363 ‪Sunt sigură… 422 00:54:44,990 --> 00:54:47,701 ‪că Kenshin nu o va uita pe Tomoe. 423 00:54:50,870 --> 00:54:57,377 ‪A iubit-o așa de mult… 424 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 ‪și… 425 00:55:08,263 --> 00:55:09,973 ‪a murit ucisă de mâna lui. 426 00:55:17,480 --> 00:55:19,107 ‪Așa ceva nu se uită. 427 00:55:32,412 --> 00:55:33,455 ‪Dar… 428 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 ‪tu și Kenshin sunteți în viață. 429 00:55:43,506 --> 00:55:48,178 ‪Dacă sunteți în viață, ‪puteți continua împreună. 430 00:55:49,596 --> 00:55:54,768 ‪Tomoe a murit și nu mai poate face asta. 431 00:56:04,277 --> 00:56:07,113 ‪Du-te la el! 432 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 ‪Kenshin. 433 00:56:59,707 --> 00:57:00,917 ‪Domnișoară Kaoru… 434 00:57:06,422 --> 00:57:12,595 ‪Știu că nu-ți place să deranjezi oamenii. ‪Mă gândeam că vei dispărea din nou. 435 00:57:32,657 --> 00:57:34,075 ‪Mulțumesc. 436 00:57:59,184 --> 00:58:01,811 ‪O comoară după alta! 437 00:58:05,607 --> 00:58:06,691 ‪Măi să fie! 438 00:58:07,859 --> 00:58:11,654 ‪O sabie chinezească ‪wo-dao‪! ‪N-am mai văzut așa ceva. 439 00:58:21,039 --> 00:58:24,375 ‪Ce e? Sunt ocupat. 440 00:58:27,879 --> 00:58:28,880 ‪Tu ești? 441 00:58:30,215 --> 00:58:34,135 ‪Hoțul de săbii care a pierdut ‪în fața lui Battosai și a schimbat tabăra? 442 00:58:34,677 --> 00:58:36,179 ‪Vânătorul de săbii! 443 00:58:42,268 --> 00:58:43,478 ‪Nu contează. 444 00:58:44,604 --> 00:58:50,527 ‪Am trimis poliția în altă parte, ‪așa cum a spus chinezul Wu. 445 00:58:51,402 --> 00:58:53,821 ‪Merit o recompensă. 446 00:58:54,447 --> 00:58:57,492 ‪Asta e o sabie minunată! 447 00:58:57,575 --> 00:58:59,285 ‪Te poți răni. 448 00:59:00,578 --> 00:59:02,997 ‪Punctul de echilibru diferă ‪de al săbiilor japoneze. 449 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 ‪Pari sigur pe tine. 450 00:59:20,056 --> 00:59:22,642 ‪Și tu îl urăști pe Battosai? 451 00:59:31,568 --> 00:59:33,945 ‪Din senin… 452 00:59:34,862 --> 00:59:36,864 ‪simt că vreau să testez sabia asta. 453 00:59:47,250 --> 00:59:48,835 ‪KAMIYA ‪DOJO 454 00:59:48,918 --> 00:59:52,463 ‪Vă mulțumesc pentru eforturile ‪din ultimul an. 455 00:59:53,381 --> 00:59:55,216 ‪- Mulțumim, maestră! ‪- Mulțumim, maestră! 456 01:00:01,055 --> 01:00:02,390 ‪Sunteți liberi. 457 01:00:02,473 --> 01:00:03,391 ‪- Da! - Da! 458 01:00:07,437 --> 01:00:10,273 ‪Luați o pauză, apoi facem curățenie. 459 01:00:10,356 --> 01:00:11,482 ‪- Da! ‪- Da! 460 01:00:52,440 --> 01:00:53,941 ‪Acum… 461 01:00:54,025 --> 01:00:56,778 ‪omul judecă. 462 01:00:56,861 --> 01:00:58,571 ‪De ce? 463 01:00:58,655 --> 01:01:00,657 ‪De ce noi? 464 01:01:00,740 --> 01:01:03,618 ‪OMUL JUDECĂ 465 01:01:22,303 --> 01:01:24,055 ‪Bună! 466 01:01:28,768 --> 01:01:30,061 ‪Salutare! 467 01:01:30,144 --> 01:01:31,688 ‪Misao! 468 01:01:31,771 --> 01:01:32,647 ‪Ce mai faci? 469 01:01:32,730 --> 01:01:36,109 ‪Ce cauți aici? Ai venit din Kyoto? 470 01:01:36,192 --> 01:01:40,947 ‪A durat așa de mult. ‪Orașul Tokio e departe. 471 01:01:41,030 --> 01:01:43,574 ‪Sigur că da. Ai venit singură? 472 01:01:46,619 --> 01:01:47,912 ‪E și Aoshi? 473 01:01:49,872 --> 01:01:51,457 ‪Himura e aici? 474 01:02:04,178 --> 01:02:07,557 ‪Ce te aduce aici? 475 01:02:09,475 --> 01:02:11,394 ‪Preotul templului Suikoji 476 01:02:11,978 --> 01:02:16,357 ‪a auzit de la tatăl său că Himura ‪a avut legătură cu moartea bătrânului. 477 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 ‪Se pare că tatăl său… 478 01:02:20,403 --> 01:02:22,280 ‪l-a cunoscut pe Himura. 479 01:02:24,782 --> 01:02:26,784 ‪Ca să vezi! 480 01:02:27,827 --> 01:02:32,123 ‪Battosai a luptat alături ‪de Străjerii din umbră ai Shogunului. 481 01:02:33,082 --> 01:02:35,209 ‪Nebănuite sunt căile sorții. 482 01:02:35,877 --> 01:02:40,173 ‪Himura trăiește în pace în Tokio acum. 483 01:02:41,257 --> 01:02:42,467 ‪Înțeleg. 484 01:02:44,051 --> 01:02:48,639 ‪Dacă ai ocazia, poți să-i duci un mesaj? 485 01:02:50,141 --> 01:02:57,064 ‪Tatăl meu avea jurnalul răposatei lui ‪soții și aș vrea să i-l returnez. 486 01:03:00,735 --> 01:03:03,821 ‪Vorbea adesea cu tatăl meu 487 01:03:05,156 --> 01:03:07,700 ‪cum poate cel care ia multe vieți 488 01:03:08,659 --> 01:03:11,412 ‪să-și ducă viața în continuare. 489 01:03:12,288 --> 01:03:15,666 ‪Sau chiar dacă merită să mai trăiască. 490 01:03:29,972 --> 01:03:31,015 ‪Poftim. 491 01:03:38,815 --> 01:03:41,901 ‪E jurnalul lui Tomoe? 492 01:03:44,779 --> 01:03:46,239 ‪Știai despre ea? 493 01:03:48,950 --> 01:03:50,284 ‪L-ai citit? 494 01:03:50,868 --> 01:03:53,037 ‪N-aș putea face asta. 495 01:03:53,788 --> 01:03:57,792 ‪Cred că e important pentru Himura, ‪așa că l-am adus. 496 01:04:37,123 --> 01:04:43,504 ‪CURAJUL DE A TRĂI ADEVĂRUL AUTENTIC 497 01:04:46,299 --> 01:04:48,134 ‪Străjerii mi-au spus… 498 01:04:48,217 --> 01:04:50,303 ‪ceva interesant. 499 01:04:51,137 --> 01:04:54,682 ‪Au spus că, în decembrie, ‪în Tokio va ploua cu sânge. 500 01:04:55,433 --> 01:04:59,395 ‪Și că totul va fi din vina lui Battosai. 501 01:05:55,326 --> 01:06:01,165 {\an8}‪DEPOZITUL DIN DISTRICTUL YOKOHAMA 502 01:06:10,883 --> 01:06:13,010 ‪Formația 2, mergeți la stânga! 503 01:06:13,511 --> 01:06:15,805 ‪Formația 3, asigurați ușa din spate! 504 01:06:16,347 --> 01:06:17,473 ‪Intrăm. 505 01:06:18,015 --> 01:06:19,308 ‪- Da, domnule. ‪- Da, domnule. 506 01:07:20,995 --> 01:07:23,456 ‪E o capcană! 507 01:08:01,452 --> 01:08:03,996 ‪Ar trebui să câștigăm niște timp. 508 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 ‪Ce-i asta? Un supliment de la ziar? 509 01:08:38,531 --> 01:08:39,740 ‪Ce-i asta? 510 01:08:42,993 --> 01:08:45,246 ‪OMUL JUDECĂ 511 01:08:51,794 --> 01:08:53,671 ‪Ce-i aia? 512 01:08:54,421 --> 01:08:55,589 ‪Priviți! 513 01:09:36,088 --> 01:09:37,673 ‪Ce-i zgomotul ăsta? 514 01:09:38,215 --> 01:09:40,092 ‪A fost la fel ca înainte. 515 01:09:48,684 --> 01:09:49,935 ‪Căpitanul Aoshi! 516 01:09:50,936 --> 01:09:52,104 ‪Trebuie să plec! 517 01:10:25,346 --> 01:10:27,765 ‪Să înceapă festivalul! 518 01:11:08,472 --> 01:11:09,556 ‪Du-ne jos! 519 01:11:30,077 --> 01:11:31,537 ‪Urmărește-i! 520 01:11:31,620 --> 01:11:33,205 ‪Fă orice e nevoie! 521 01:11:34,039 --> 01:11:34,999 ‪Am înțeles. 522 01:11:46,385 --> 01:11:48,887 ‪Urmează judecata omului. 523 01:11:50,097 --> 01:11:52,474 ‪Cei care sunt cu mine te urăsc la fel. 524 01:11:53,309 --> 01:11:57,604 ‪Și suntem în stare de orice. 525 01:12:00,274 --> 01:12:01,483 ‪Battosai… 526 01:12:03,319 --> 01:12:05,988 ‪Nu vreau doar să-ți provoc durere. 527 01:12:06,739 --> 01:12:08,115 ‪Vreau să suferi. 528 01:12:14,747 --> 01:12:16,248 ‪Ești bine? 529 01:12:16,957 --> 01:12:18,459 ‪Mulțumesc! 530 01:12:59,249 --> 01:13:00,334 ‪Repede! 531 01:13:00,417 --> 01:13:01,543 ‪Repede! 532 01:13:04,880 --> 01:13:07,299 ‪Battosai e aici? 533 01:13:10,010 --> 01:13:11,261 ‪Asta e pentru el! 534 01:13:26,402 --> 01:13:27,361 ‪Plecați! 535 01:13:27,444 --> 01:13:29,655 ‪La etaj! Repede! 536 01:13:29,738 --> 01:13:30,989 ‪Mulțumim! 537 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 ‪Tu cine ești? 538 01:13:35,244 --> 01:13:37,162 ‪Puterea răului… 539 01:13:38,038 --> 01:13:41,208 ‪îi îngroapă pe cei răi în întuneric. 540 01:13:43,836 --> 01:13:47,131 ‪În calitate de ultim căpitan ‪al Străjerilor din umbră, 541 01:13:47,798 --> 01:13:49,967 ‪asta e datoria mea. 542 01:14:14,908 --> 01:14:16,577 ‪Oricine ai fi, 543 01:14:17,494 --> 01:14:21,290 ‪nu poți sta în calea lui Mumyoi! 544 01:14:23,000 --> 01:14:24,585 ‪Nu stați degeaba! 545 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 ‪Nici voi! 546 01:14:37,848 --> 01:14:38,932 ‪Cine ești? 547 01:14:46,273 --> 01:14:47,524 ‪Tu ești? 548 01:14:49,610 --> 01:14:52,237 ‪Cumnatul lui Kenshin? 549 01:14:58,035 --> 01:15:00,162 ‪El nu e aici. 550 01:15:00,245 --> 01:15:01,288 ‪Dar… 551 01:15:02,456 --> 01:15:06,835 ‪dacă ai chef de bătaie, te servesc eu. 552 01:15:10,255 --> 01:15:11,131 ‪Serios? 553 01:15:13,425 --> 01:15:16,762 ‪Vorbe mărețe pentru ochelarii ăia mici! 554 01:15:39,618 --> 01:15:40,661 ‪Căpitane Aoshi! 555 01:15:49,670 --> 01:15:50,712 ‪Căpitane Aoshi! 556 01:15:51,463 --> 01:15:53,632 ‪Pe Battosai îl vrem! 557 01:15:56,552 --> 01:15:58,762 ‪Nu pe tine! 558 01:16:19,074 --> 01:16:20,200 ‪Sanosuke! 559 01:16:24,580 --> 01:16:27,916 ‪Băieți, când luptați… 560 01:16:28,000 --> 01:16:29,501 ‪vă folosiți capul! 561 01:17:20,677 --> 01:17:21,887 ‪Căpitane Aoshi! 562 01:17:31,605 --> 01:17:32,898 ‪Căpitane Aoshi… 563 01:17:38,236 --> 01:17:39,488 ‪Căpitane Aoshi! 564 01:17:40,280 --> 01:17:41,198 ‪Căpitane Aoshi! 565 01:17:43,950 --> 01:17:45,160 ‪Căpitane Aoshi! 566 01:17:46,119 --> 01:17:49,623 ‪M-a protejat. 567 01:17:50,582 --> 01:17:51,541 ‪Sunteți bine? 568 01:17:52,459 --> 01:17:55,253 ‪Mulțumesc! 569 01:17:55,337 --> 01:17:58,090 ‪Căpitane Aoshi! 570 01:18:01,093 --> 01:18:02,177 ‪Căpitane Aoshi! 571 01:18:04,346 --> 01:18:05,514 ‪La naiba! 572 01:18:40,006 --> 01:18:42,426 ‪Stai, Battosai! 573 01:18:46,555 --> 01:18:48,557 ‪Omoară-mă! 574 01:18:56,022 --> 01:19:00,527 ‪Pentru restabilirea Împăratului… 575 01:19:01,528 --> 01:19:03,864 ‪ne-ai furat mândria de samurai. 576 01:19:05,323 --> 01:19:06,825 ‪Ai refuzat să ne oferi… 577 01:19:09,369 --> 01:19:11,496 ‪o moarte onorabilă. 578 01:19:16,084 --> 01:19:18,086 ‪Iar acum… 579 01:19:20,797 --> 01:19:22,382 ‪cu acele mâini… 580 01:19:25,385 --> 01:19:28,138 ‪Oferă-mi asta! 581 01:19:36,271 --> 01:19:37,856 ‪Măcar atât… 582 01:19:39,441 --> 01:19:42,152 ‪îmi datorezi! 583 01:19:52,037 --> 01:19:54,372 ‪Pune-mi capăt! 584 01:20:12,098 --> 01:20:13,433 ‪Îmi pare rău. 585 01:20:17,354 --> 01:20:22,526 ‪Am jurat că nu voi mai ucide ‪cu sabia asta. 586 01:20:25,445 --> 01:20:27,322 ‪Vei trăi în lumea nouă. 587 01:20:31,243 --> 01:20:32,077 ‪Stai pe loc! 588 01:20:32,160 --> 01:20:35,163 ‪Măcar taie-mi mâna asta! 589 01:20:36,164 --> 01:20:37,791 ‪Predă-te în liniște! 590 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 ‪Pentru că, dacă încă o am… 591 01:20:42,003 --> 01:20:43,880 ‪Battosai! 592 01:20:47,801 --> 01:20:49,427 ‪Battosai! 593 01:20:49,511 --> 01:20:52,472 ‪Omoară-mă! Te rog! 594 01:21:26,339 --> 01:21:27,299 ‪Sano! 595 01:21:34,681 --> 01:21:36,266 ‪Ken… 596 01:21:40,020 --> 01:21:41,438 ‪Kaoru… 597 01:21:44,774 --> 01:21:46,192 ‪Îmi pare rău. 598 01:21:48,403 --> 01:21:49,863 ‪Îmi pare rău! 599 01:21:50,447 --> 01:21:52,073 ‪A luat-o pe Kaoru. 600 01:21:55,285 --> 01:21:56,828 ‪Nu l-am putut opri. 601 01:21:58,622 --> 01:22:00,290 ‪Nu am putut face nimic… 602 01:22:03,001 --> 01:22:04,544 ‪decât să privesc. 603 01:22:34,449 --> 01:22:35,909 ‪Acum arăți bine. 604 01:22:44,125 --> 01:22:45,418 ‪Stai pe loc! 605 01:22:46,628 --> 01:22:49,673 ‪Nu pune mâna pe ea! 606 01:22:55,679 --> 01:22:56,972 ‪Nu-ți face griji! 607 01:23:15,991 --> 01:23:17,075 ‪Yahiko! 608 01:23:31,631 --> 01:23:33,883 ‪„Curajul de a trăi în adevărul autentic”? 609 01:23:35,969 --> 01:23:36,928 ‪Ce prostie! 610 01:23:46,062 --> 01:23:49,232 ‪Tu ești Enishi Yukishiro? 611 01:23:50,567 --> 01:23:52,193 ‪Și ce dacă sunt? 612 01:23:53,319 --> 01:23:57,490 ‪Dacă îl omori pe Kenshin sau pe mine, ‪nu o vei aduce înapoi pe Tomoe. 613 01:23:58,074 --> 01:23:59,951 ‪Sufletul tău va rămâne… 614 01:24:01,536 --> 01:24:03,663 ‪prizonierul furiei tale. 615 01:24:03,747 --> 01:24:05,498 ‪De unde o cunoști? 616 01:24:14,507 --> 01:24:15,675 ‪Ai auzit asta… 617 01:24:18,762 --> 01:24:20,430 ‪de la Battosai? 618 01:24:22,223 --> 01:24:23,933 ‪Numele surorii mele? 619 01:26:02,240 --> 01:26:06,077 ‪Acum se va dezlănțui judecata omului. 620 01:29:12,138 --> 01:29:13,848 ‪Nu ai unde să fugi. 621 01:29:17,018 --> 01:29:20,063 ‪Prin judecata omului, trebuie să mori. 622 01:29:20,646 --> 01:29:23,816 ‪Tomoe nu ar fi vrut așa ceva. 623 01:29:23,900 --> 01:29:24,734 ‪Taci! 624 01:29:26,319 --> 01:29:28,029 ‪De unde știi tu? 625 01:29:29,697 --> 01:29:30,531 ‪Mori! 626 01:29:31,866 --> 01:29:32,867 ‪Mori! 627 01:29:36,037 --> 01:29:39,624 ‪Nu vorbi în numele ei! Mori! 628 01:29:41,584 --> 01:29:42,502 ‪Mori! 629 01:29:43,378 --> 01:29:45,421 ‪Mori! 630 01:29:50,384 --> 01:29:51,552 ‪Mori! 631 01:30:22,625 --> 01:30:23,668 ‪De ce? 632 01:30:30,716 --> 01:30:33,344 ‪De ce pari așa de tristă? 633 01:30:41,519 --> 01:30:43,688 ‪De ce nu zâmbești? 634 01:31:46,792 --> 01:31:52,048 ‪…DE A TRĂI ADEVĂRUL AUTENTIC 635 01:31:58,221 --> 01:31:59,513 ‪Eu am cunoscut… 636 01:32:00,598 --> 01:32:02,391 ‪un hoinar pe nume Kenshin. 637 01:32:02,475 --> 01:32:05,311 ‪Hoinăritul e calea ușoară. 638 01:32:05,895 --> 01:32:08,606 ‪Am venit să te ajut, ce altceva să caut? 639 01:32:09,190 --> 01:32:10,107 ‪Sabia asta… 640 01:32:10,858 --> 01:32:12,318 ‪e pentru tine. 641 01:32:12,902 --> 01:32:13,819 ‪Viața ta… 642 01:32:14,570 --> 01:32:17,573 ‪nu îți aparține doar ție. 643 01:32:17,657 --> 01:32:22,078 ‪Prețuiește-ți propria viață ‪mai mult decât viața altcuiva! 644 01:32:22,703 --> 01:32:24,956 ‪Nu trebuie să-l las să moară. 645 01:32:26,040 --> 01:32:27,875 ‪Îl voi apăra… 646 01:32:29,126 --> 01:32:30,836 ‪chiar dacă voi plăti cu viața mea. 647 01:32:55,653 --> 01:32:56,779 ‪Kenshin! 648 01:33:06,372 --> 01:33:07,665 ‪Pleci? 649 01:33:10,334 --> 01:33:11,419 ‪Yahiko… 650 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 ‪ai grijă de Sano! 651 01:33:41,240 --> 01:33:43,909 ‪Primul care îl găsește îl omoară. 652 01:33:46,078 --> 01:33:47,455 ‪Bine? 653 01:33:49,957 --> 01:33:51,417 ‪Cum vrei tu. 654 01:33:53,919 --> 01:33:54,754 ‪Haide! 655 01:34:02,887 --> 01:34:04,013 ‪M-ai chemat? 656 01:34:07,183 --> 01:34:08,601 ‪E puțin mai repede, 657 01:34:09,894 --> 01:34:12,521 ‪dar organizația e a ta. 658 01:34:13,814 --> 01:34:15,858 ‪Cum așa? 659 01:34:15,941 --> 01:34:18,069 ‪Războiul meu personal se apropie de final. 660 01:34:22,448 --> 01:34:26,619 ‪Nu e așa de simplu, șefule. 661 01:34:29,455 --> 01:34:32,458 ‪Poliția japoneză știe de locul ăsta. 662 01:34:33,125 --> 01:34:37,296 ‪Dacă pierzi și te capturează din nou, ‪guvernul nostru nu va… 663 01:34:37,380 --> 01:34:38,214 ‪Heixing! 664 01:34:44,678 --> 01:34:46,430 ‪Ce ai spus? 665 01:34:48,265 --> 01:34:51,519 ‪Crezi că o să pierd? 666 01:34:51,602 --> 01:34:53,437 ‪Nu, niciodată. 667 01:34:58,484 --> 01:34:59,819 ‪Pleacă de aici! 668 01:35:00,569 --> 01:35:03,114 ‪Încă un cuvânt și te omor și pe tine! 669 01:35:22,633 --> 01:35:24,552 ‪Îi întoarceți spatele? 670 01:35:24,635 --> 01:35:25,511 ‪Taci! 671 01:35:26,095 --> 01:35:29,849 ‪Îl vom omorî pe Battosai, ‪apoi și pe Yukishiro. 672 01:35:31,100 --> 01:35:32,184 ‪Domnule Wu… 673 01:35:36,897 --> 01:35:39,275 ‪Vă mulțumesc pentru ajutorul din Kyoto. 674 01:35:40,776 --> 01:35:43,529 ‪Am înțeles că aveți ‪ceva de lucru pentru mine. 675 01:35:58,210 --> 01:36:00,087 ‪Tu! Stai pe loc! 676 01:36:01,464 --> 01:36:02,506 ‪Stai! 677 01:36:17,771 --> 01:36:19,607 ‪Tu ești Battosai? 678 01:36:19,690 --> 01:36:21,859 ‪Te așteptam. 679 01:38:44,293 --> 01:38:45,419 ‪Himura! 680 01:38:45,502 --> 01:38:47,963 ‪Nu mai ține totul pentru tine! 681 01:38:50,549 --> 01:38:51,592 ‪Domnișoară Misao! 682 01:38:51,675 --> 01:38:56,472 ‪Pentru Aoshi Shinomori, ‪căpitanul Străjerilor din umbră Edo… 683 01:38:56,555 --> 01:38:59,892 ‪Misao Makimachi e alături de tine! 684 01:39:11,111 --> 01:39:12,488 ‪Asta e treaba mea. 685 01:39:14,990 --> 01:39:16,617 ‪Kenshin! 686 01:39:16,700 --> 01:39:17,534 ‪Sano? 687 01:39:17,618 --> 01:39:19,536 ‪Faceți loc! 688 01:39:35,803 --> 01:39:38,722 ‪Kenshin, du-te! 689 01:39:39,640 --> 01:39:41,517 ‪Du-te, Himura! 690 01:39:55,280 --> 01:39:57,157 ‪Du-te! 691 01:40:23,600 --> 01:40:25,185 ‪La naiba! 692 01:40:25,269 --> 01:40:26,812 ‪Ocolește-i! 693 01:40:42,745 --> 01:40:45,247 ‪Nu am timp de joacă. 694 01:40:46,248 --> 01:40:47,499 ‪„Joacă”? 695 01:40:48,083 --> 01:40:49,209 ‪Cum îndrăznești? 696 01:40:50,502 --> 01:40:53,130 ‪Aici, eu am avantajul! 697 01:40:56,341 --> 01:41:00,971 ‪Cel mai bun dintre asasinii ‪celor Zece Săbii, Sojiro Seta! 698 01:41:01,054 --> 01:41:03,807 ‪Dă tot ce ai mai rău! 699 01:41:04,641 --> 01:41:05,934 ‪Tu! 700 01:41:07,519 --> 01:41:10,731 ‪A trecut ceva timp, domnule Himura. 701 01:41:29,541 --> 01:41:31,835 ‪Ce faci? 702 01:41:32,711 --> 01:41:35,047 ‪Și eu am devenit rătăcitor. 703 01:41:35,130 --> 01:41:39,092 ‪După ce m-a învins domnul Himura, ‪viața mea nu mai avea niciun sens. 704 01:41:42,304 --> 01:41:44,515 ‪A trecut ceva timp ‪de când n-am mai luptat, 705 01:41:45,516 --> 01:41:47,518 ‪dar probabil sunt mai bun decât voi. 706 01:41:48,769 --> 01:41:51,939 ‪Pe ei! Omorâți-i! 707 01:44:00,776 --> 01:44:02,152 ‪A fost distractiv. 708 01:44:03,695 --> 01:44:08,200 ‪E plăcut când cineva îți ține spatele. 709 01:44:20,462 --> 01:44:22,756 ‪Mergeți, domnule Himura! 710 01:44:23,590 --> 01:44:25,217 ‪Și arătați-mi 711 01:44:25,717 --> 01:44:32,015 ‪cum acea sabie taie ura cea veche ‪și îi eliberează pe cei prinși în trecut. 712 01:44:34,476 --> 01:44:35,727 ‪Mulțumesc. 713 01:45:19,104 --> 01:45:19,938 ‪Haide! 714 01:46:39,518 --> 01:46:40,685 ‪Ai sosit… 715 01:46:43,230 --> 01:46:44,689 ‪Battosai. 716 01:46:47,651 --> 01:46:48,944 ‪Scuze de întârziere. 717 01:46:52,280 --> 01:46:53,740 ‪Unde e domnișoara Kaoru? 718 01:46:54,699 --> 01:46:55,992 ‪Chiar așa… 719 01:46:57,619 --> 01:46:58,870 ‪Mă întreb. 720 01:47:02,749 --> 01:47:03,917 ‪Enishi… 721 01:47:07,003 --> 01:47:12,050 ‪E perfect normal ‪să vrei să-ți răzbuni sora. 722 01:47:13,260 --> 01:47:16,513 ‪Dar nu mai implica și alte persoane! 723 01:47:17,973 --> 01:47:22,519 ‪Eu sunt inamicul tău. ‪Doar eu sunt vinovat. 724 01:47:22,602 --> 01:47:23,562 ‪Taci! 725 01:47:25,188 --> 01:47:28,150 ‪Nu ești doar tu, ci voi toți. 726 01:47:29,109 --> 01:47:33,822 ‪Prietenii tăi, toți cei ‪cu care vorbești și… 727 01:47:34,447 --> 01:47:37,659 ‪toată țara asta nenorocită ‪pe care ai creat-o! 728 01:47:48,920 --> 01:47:50,005 ‪Tomoe… 729 01:47:52,257 --> 01:47:54,509 ‪în sfârșit a sosit momentul. 730 01:48:17,949 --> 01:48:21,786 ‪Urmează judecata omului. 731 01:51:08,411 --> 01:51:10,080 ‪Așadar, Battosai… 732 01:51:12,540 --> 01:51:14,918 ‪Rana ta doare la fel ‪ca cea a surorii mele? 733 01:51:23,218 --> 01:51:27,931 ‪Sunt destul de sigur că nu! 734 01:52:17,439 --> 01:52:19,023 ‪Mori! 735 01:52:26,823 --> 01:52:31,828 ‪Doar moartea poate răscumpăra ‪păcatul uciderii. 736 01:52:32,412 --> 01:52:36,749 ‪Zbate-te în agonie ‪și mori în regret și disperare! 737 01:52:36,833 --> 01:52:39,627 ‪E singura cale de a te izbăvi! 738 01:52:47,635 --> 01:52:48,887 ‪Ridică-te! 739 01:52:51,973 --> 01:52:53,766 ‪Nu e suficient… 740 01:52:55,101 --> 01:52:57,604 ‪pentru a te izbăvi de păcate. 741 01:53:01,733 --> 01:53:03,526 ‪Ridică-te, Battosai! 742 01:53:21,252 --> 01:53:22,629 ‪Ce s-a întâmplat? 743 01:53:25,381 --> 01:53:26,883 ‪Nu mai reziști? 744 01:53:30,345 --> 01:53:31,888 ‪Atunci sinucide-te! 745 01:53:34,474 --> 01:53:38,770 ‪Întoarce făcătura aia de sabie spre tine… 746 01:53:39,979 --> 01:53:41,481 ‪și mori! 747 01:53:51,783 --> 01:53:52,951 ‪Nenorocitule. 748 01:53:55,119 --> 01:54:00,416 ‪Ai ucis mai mulți decât poți număra ‪și ți-e frică să te sinucizi? 749 01:54:07,131 --> 01:54:08,758 ‪Battosai! 750 01:54:14,222 --> 01:54:16,349 ‪M-am gândit adesea la moarte. 751 01:54:19,769 --> 01:54:23,856 ‪Dar știam că moartea mea ‪nu mă va izbăvi de păcate. 752 01:54:25,984 --> 01:54:27,443 ‪Termină cu vorbăria! 753 01:54:29,279 --> 01:54:31,781 ‪Încă nu am aflat… 754 01:54:35,785 --> 01:54:37,579 ‪cum să mă izbăvesc. 755 01:54:44,377 --> 01:54:45,628 ‪Dar acum… 756 01:54:50,300 --> 01:54:51,676 ‪pentru prietenii mei… 757 01:54:55,847 --> 01:54:58,975 ‪și pentru pacea pe care o voia Tomoe… 758 01:55:04,689 --> 01:55:05,690 ‪Enishi… 759 01:55:08,401 --> 01:55:09,861 ‪Trebuie să te opresc. 760 01:55:26,836 --> 01:55:28,046 ‪Enishi… 761 01:55:29,881 --> 01:55:32,216 ‪crezi că Tomoe… 762 01:55:34,761 --> 01:55:36,512 ‪zâmbește acum? 763 01:57:15,778 --> 01:57:18,990 ‪Cum s-a îndrăgostit sora mea de tine? 764 01:57:52,273 --> 01:57:55,193 ‪Sentimentele tale față de ea sunt normale. 765 01:57:57,236 --> 01:58:00,198 ‪La fel și ura față de mine. 766 01:58:02,033 --> 01:58:05,203 ‪Dar modul în care trăiești… 767 01:58:06,120 --> 01:58:08,081 ‪nu e deloc normal. 768 01:58:12,919 --> 01:58:14,670 ‪Încetează! 769 01:58:48,663 --> 01:58:49,664 ‪Tomoe… 770 01:59:05,054 --> 01:59:06,180 ‪Tomoe… 771 01:59:26,659 --> 01:59:29,120 ‪Battosai! 772 01:59:43,593 --> 01:59:45,011 ‪Să te ia naiba! 773 01:59:53,519 --> 01:59:54,770 ‪Enishi… 774 01:59:59,233 --> 02:00:00,860 ‪Îmi pare rău. 775 02:00:16,083 --> 02:00:18,377 ‪Credeai că glumesc? 776 02:00:19,086 --> 02:00:20,254 ‪Te omor! 777 02:00:20,338 --> 02:00:21,547 ‪- Vă omor pe toți! ‪- Nu! 778 02:00:26,928 --> 02:00:28,179 ‪La o parte! 779 02:00:44,070 --> 02:00:45,238 ‪Nenorocitule! 780 02:00:47,782 --> 02:00:48,741 ‪Heixing! 781 02:00:52,328 --> 02:00:54,413 ‪Nu-mi sta în cale! 782 02:01:02,630 --> 02:01:03,673 ‪Nu! 783 02:01:04,674 --> 02:01:05,758 ‪Oprește-te! 784 02:01:06,342 --> 02:01:08,928 ‪O să-l omori! 785 02:01:09,804 --> 02:01:11,055 ‪Serios! 786 02:01:21,440 --> 02:01:23,776 ‪Îți mulțumesc că ai protejat-o… 787 02:01:25,611 --> 02:01:26,737 ‪pe domnișoara Kaoru. 788 02:01:36,622 --> 02:01:37,957 ‪Nu… 789 02:01:41,460 --> 02:01:42,962 ‪- Nu! ‪- Kenshin. 790 02:01:45,506 --> 02:01:47,967 ‪Am vrut s-o protejez… 791 02:01:52,930 --> 02:01:55,516 ‪Cea pe care am vrut s-o protejez… 792 02:03:02,083 --> 02:03:03,250 ‪Tomoe! 793 02:03:07,088 --> 02:03:09,173 ‪La naiba! 794 02:03:13,177 --> 02:03:14,512 ‪La naiba! 795 02:04:25,249 --> 02:04:28,586 ‪Enishi Yukishiro, ai primit asta. 796 02:04:32,798 --> 02:04:37,052 ‪PENTRU ENISHI YUKISHIRO ‪AUTORIZATĂ DE SUPRAVEGHETOR 797 02:04:49,356 --> 02:04:53,611 {\an8}‪ACEST JURNAL AR TREBUI SĂ FIE LA TINE 798 02:04:53,694 --> 02:04:58,073 {\an8}‪DE DRAGUL SURORII TALE, ‪MĂ ROG SĂ TRĂIEȘTI 799 02:05:06,665 --> 02:05:10,127 {\an8}‪KAORU KAMIYA 800 02:05:48,958 --> 02:05:53,462 ‪E bărbatul care mi-a furat toată fericirea… 801 02:05:55,005 --> 02:05:59,718 ‪și cel care mi-a adus-o înapoi. 802 02:06:01,679 --> 02:06:06,267 ‪Va ucide din nou. 803 02:06:06,976 --> 02:06:10,271 ‪Dar după ce va termina cu ucisul, 804 02:06:11,313 --> 02:06:16,485 ‪sunt sigură că va salva mult mai mulți decât a ucis. 805 02:06:20,823 --> 02:06:23,325 ‪Nu trebuie să-l las să moară. 806 02:06:50,060 --> 02:06:51,687 ‪Îl voi apăra… 807 02:06:53,397 --> 02:06:55,316 ‪chiar dacă voi plăti cu viața mea. 808 02:07:04,950 --> 02:07:10,539 ‪ÎL VOI APĂRA, ‪CHIAR DACĂ VOI PLĂTI CU VIAȚA MEA 809 02:08:09,807 --> 02:08:10,766 ‪- Zece! ‪- Zece! 810 02:08:12,393 --> 02:08:13,227 ‪- Unu! ‪- Unu! 811 02:08:14,728 --> 02:08:15,729 ‪- Doi! ‪- Doi! 812 02:08:17,106 --> 02:08:17,981 ‪- Trei! ‪- Trei! 813 02:08:18,065 --> 02:08:19,733 ‪CURAJUL DE A TRĂI ADEVĂRUL AUTENTIC 814 02:08:19,817 --> 02:08:20,776 ‪- Patru! ‪- Patru! 815 02:08:22,319 --> 02:08:23,195 ‪- Cinci! ‪- Cinci! 816 02:08:24,655 --> 02:08:25,614 ‪- Șase! ‪- Șase! 817 02:08:39,294 --> 02:08:41,130 ‪Nu exagera! 818 02:08:41,714 --> 02:08:43,424 ‪Taci! 819 02:08:47,553 --> 02:08:49,096 ‪Mă doare! 820 02:08:53,434 --> 02:08:54,768 ‪Nu exagera! 821 02:09:23,172 --> 02:09:24,798 ‪Ce i-ai spus lui Tomoe? 822 02:09:28,427 --> 02:09:30,596 ‪Mulțumesc, cred. 823 02:09:33,599 --> 02:09:37,311 ‪La urma urmei, Enishi m-a salvat. 824 02:09:40,105 --> 02:09:46,320 ‪Dar acum cred că poate Tomoe ‪a vegheat asupra mea. 825 02:09:51,408 --> 02:09:53,118 ‪Enishi Yukishiro… 826 02:09:55,954 --> 02:09:57,915 ‪Mă întreb ce mai face. 827 02:10:01,293 --> 02:10:04,087 ‪Va trebui să se izbăvească. 828 02:10:09,426 --> 02:10:14,473 ‪Nu prin moarte, ci prin viață. 829 02:10:16,600 --> 02:10:18,060 ‪Până nu face asta… 830 02:10:20,479 --> 02:10:23,357 ‪Tomoe din mintea lui nu va zâmbi. 831 02:10:51,260 --> 02:10:52,594 ‪Kenshin… 832 02:10:54,638 --> 02:10:58,058 ‪Tu ce i-ai spus lui Tomoe? 833 02:11:01,979 --> 02:11:04,314 ‪La fel ca tine. 834 02:11:06,275 --> 02:11:07,568 ‪Mulțumesc. 835 02:11:10,362 --> 02:11:11,572 ‪Și… 836 02:11:12,865 --> 02:11:14,616 ‪îmi pare rău și… 837 02:11:21,206 --> 02:11:22,624 ‪adio. 838 02:17:18,188 --> 02:17:23,902 ‪NICIUN ANIMAL NU A FOST RĂNIT ‪ÎN TIMPUL REALIZĂRII ACESTUI FILM 839 02:17:52,180 --> 02:17:57,185 ‪Subtitrarea: Diana Hojbotă