1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,261 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,782 --> 00:00:37,245 1864 5 00:00:37,328 --> 00:00:40,415 Με την Ιαπωνία ανοιχτή στο διεθνές εμπόριο, 6 00:00:40,498 --> 00:00:45,336 κάποιοι θέλουν να εκτοπίσουν τους Σογκούν 7 00:00:45,420 --> 00:00:48,965 και να αποκαταστήσουν τον Αυτοκράτορα. 8 00:00:49,048 --> 00:00:52,051 Φιλοδοξίες και ιδανικά ανακατεύονται. 9 00:00:52,135 --> 00:00:56,264 Αντίπαλες φατρίες συγκρούονται. 10 00:00:56,347 --> 00:01:00,018 Οι μάχες διαδίδονται σε όλη τη χώρα. 11 00:01:03,772 --> 00:01:05,106 Μπελάδες! 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,485 Έρχονται μπελάδες! 13 00:01:10,111 --> 00:01:11,738 Πανάθεμα! 14 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Έρχονται μπελάδες! 15 00:01:22,707 --> 00:01:25,835 ΚΙΟΤΟ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ ΤΣΟΥΣΙΜΑ 16 00:01:25,919 --> 00:01:28,880 Ανοίξτε την πύλη! Ο Χιράτα είμαι! 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,632 Γρήγορα! 18 00:01:41,768 --> 00:01:44,020 Ώστε τα κατάφερες, Χιράτα; 19 00:01:44,771 --> 00:01:47,690 Δυσκολευόμαστε να τον κάνουμε να μιλήσει δαύτον! 20 00:01:55,573 --> 00:01:56,908 Αυτός ήταν; 21 00:01:58,618 --> 00:02:03,289 Αυτός που επιτέθηκε στους άντρες μας και σου 'κοψε το χέρι; 22 00:02:04,207 --> 00:02:06,084 Ήταν σκοτεινά. 23 00:02:07,919 --> 00:02:09,295 Πού τον βρήκατε; 24 00:02:10,004 --> 00:02:13,091 Τριγυρνούσε απ' έξω χθες βράδυ. 25 00:02:13,800 --> 00:02:15,718 Τότε, δεν είναι αυτός. 26 00:02:16,344 --> 00:02:20,640 Εκείνος ο τύπος είχε άγριο βλέμμα. Πολύ επικίνδυνος άνθρωπος. 27 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Θα είχε αντισταθεί περισσότερο. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,439 Δεν σας κρατάω κακία… 29 00:02:30,900 --> 00:02:32,861 μα για τη νέα εποχή… 30 00:02:34,320 --> 00:02:35,446 Τι; 31 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 Πρέπει να πεθάνετε όλοι. 32 00:02:41,494 --> 00:02:42,620 Όχι! 33 00:02:51,129 --> 00:02:55,008 Το αυτί μου! 34 00:03:01,514 --> 00:03:03,391 Ας με βοηθήσει κάποιος! 35 00:03:05,059 --> 00:03:07,353 Βοήθεια! 36 00:03:07,437 --> 00:03:09,647 Πιάστε τον! 37 00:03:13,359 --> 00:03:15,403 Ας με βοηθήσει κάποιος! 38 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 Πονάω! 39 00:03:18,031 --> 00:03:19,407 Ένας δαίμονας! 40 00:03:19,991 --> 00:03:22,118 Είναι δαίμονας! 41 00:04:29,644 --> 00:04:31,145 Πανάθεμά σε! 42 00:04:35,858 --> 00:04:37,986 Μπάσταρδε! Ποιος είσαι; 43 00:05:46,596 --> 00:05:47,430 Σότζι… 44 00:05:48,431 --> 00:05:50,933 Οι Τσούσιμα υπέρ των σογκούν είναι νεκροί. 45 00:05:52,894 --> 00:05:57,148 Άρα, τώρα οι Τσούσιμα είναι κατά των σογκούν, κύριε Κόντο; 46 00:06:07,366 --> 00:06:09,869 Άρχοντα Κατσούι! 47 00:06:13,206 --> 00:06:14,874 Περίγραψε τον άντρα. 48 00:06:16,375 --> 00:06:18,294 Τόσοι άντρες, εν ριπή οφθαλμού. 49 00:06:19,253 --> 00:06:24,342 Μη ρωτάτε καν, κύριε Σάιτο. Ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς ήταν. 50 00:06:25,635 --> 00:06:29,639 Ψυχρός, χωρίς συναίσθημα. Μια δολοφονική μηχανή. 51 00:06:43,152 --> 00:06:47,824 Δεν είναι απίστευτο που παντρεύεται μια τόσο τρελή εποχή; 52 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Συγγνώμη! 53 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Και γιατί όχι; 54 00:06:52,161 --> 00:06:54,038 Ευτυχισμένος άνθρωπος είναι! 55 00:06:54,539 --> 00:06:56,290 Ζηλεύω. 56 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 5 ΑΠΡΙΛΙΟΥ, ΚΙΟΤΟ 57 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ ΣΙΓΚΕΚΟΥΡΑ 58 00:07:05,967 --> 00:07:07,468 Ποιος είναι εκεί; 59 00:07:08,052 --> 00:07:10,930 Ο επιθεωρητής Τζούμπεϊ Σιγκεκούρα να υποθέσω; 60 00:07:11,013 --> 00:07:13,891 Ποιος είναι εκεί; Δηλώστε ονόματα! 61 00:07:16,853 --> 00:07:19,439 -Μιλάω! -Ο Μπατόσαϊ είσαι; 62 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 Μπάσταρδε! 63 00:07:34,162 --> 00:07:35,913 Αντάρτη του Τσοσού! 64 00:08:00,688 --> 00:08:03,316 Δεν θέλω να πεθάνω. 65 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 Δεν μπορώ να πεθάνω τώρα. Δεν μπορώ. 66 00:08:17,622 --> 00:08:20,291 Νοιάζομαι για κάποια. 67 00:08:21,125 --> 00:08:23,377 Δεν μπορώ να πεθάνω τώρα! 68 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 Δεν μπορώ να πεθάνω τώρα! 69 00:08:41,103 --> 00:08:44,357 Αγαπώ κάποια! 70 00:08:46,317 --> 00:08:47,985 Δεν θέλω να πεθάνω! 71 00:09:16,514 --> 00:09:18,182 Δεν μπορώ να πεθάνω! 72 00:09:19,642 --> 00:09:21,227 Δεν μπορώ… 73 00:09:26,857 --> 00:09:28,734 Αγαπώ κάποια. 74 00:10:23,122 --> 00:10:27,001 ΔΙΚΑΙΟΛΟΓΗΤΙΚΟ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ 75 00:10:50,733 --> 00:10:54,153 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΚΟΧΑΓΚΙΓΙΑ 76 00:11:23,766 --> 00:11:28,771 Απομένουν πολλοί άντρες του σογκουνάτου, ακόμη και χωρίς τους Τσουσίμα. 77 00:11:28,854 --> 00:11:33,109 Θα περάσει καιρός για να ξεμυτίσουμε ξανά εμείς του Τσοσού. 78 00:11:33,901 --> 00:11:37,029 Κάποια μέρα, όμως, θα βασιλέψουμε. 79 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 Με ξίφη στο χέρι… 80 00:12:06,892 --> 00:12:09,603 θα τους δείξουμε ποιος είναι αφοσιωμένος! 81 00:12:09,687 --> 00:12:11,105 Ναι! 82 00:12:11,188 --> 00:12:13,899 Θέλει προσοχή, όμως! 83 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 Θα πάρουμε πίσω όσα χάσαμε! 84 00:12:17,903 --> 00:12:19,238 Κάντε πίσω! 85 00:12:20,030 --> 00:12:22,950 -Σταματήστε τους Άιζου και Σατσούμα! -Είναι απαράδεκτο! 86 00:12:23,033 --> 00:12:26,287 -Θ' ακούσει ο αυτοκράτορας! -Σωστά! 87 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 Τι σαματάς είναι αυτός; 88 00:12:33,210 --> 00:12:34,587 Ησυχάστε! 89 00:12:37,047 --> 00:12:38,549 Να τος. 90 00:12:42,052 --> 00:12:44,180 Πάει καιρός, Χίμουρα. 91 00:12:46,390 --> 00:12:47,600 Τι χαρακιά είναι αυτή; 92 00:12:48,559 --> 00:12:50,853 Ένας Σιγκεκούρα. 93 00:12:50,936 --> 00:12:51,854 Μάλιστα. 94 00:12:52,855 --> 00:12:57,026 Θα ήταν καλός για να καταφέρει να σε χτυπήσει. 95 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 Δεν είναι τόσο αυτό. 96 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 Είχε ισχυρή θέληση για ζωή. 97 00:13:05,117 --> 00:13:08,537 Μετά από τόσους σκοτωμούς, ακόμη να το συνηθίσεις; 98 00:13:11,499 --> 00:13:15,252 Γιατί με καλέσατε εδώ, κύριε Κάτσουρα; 99 00:13:15,836 --> 00:13:16,754 Για άκου εδώ! 100 00:13:17,796 --> 00:13:20,174 Πώς τολμάς να μιλάς έτσι; 101 00:13:20,257 --> 00:13:22,968 Έχω σκοτώσει 100 άντρες σε έξι μήνες. 102 00:13:23,719 --> 00:13:27,056 Και να κρυφτώ, κάποια μέρα θα με βρουν οι άντρες του σογκούν. 103 00:13:28,265 --> 00:13:30,976 Δεν πρέπει να με δουν στην περιοχή. 104 00:13:34,021 --> 00:13:35,731 Τότε, θα είμαι σύντομος. 105 00:13:37,525 --> 00:13:40,986 Το σογκουνάτο αυξάνει τις δυνάμεις του κάθε μέρα. 106 00:13:42,071 --> 00:13:46,367 Ιδίως οι "Λύκοι της Μίμπου". 107 00:13:47,952 --> 00:13:50,746 Η αστυνομία των Σινσενγκούμι; 108 00:13:51,997 --> 00:13:56,377 Είναι ίσως οι καλύτεροι άντρες που έχει το σογκουνάτο. 109 00:13:59,964 --> 00:14:02,299 Να προσέχεις πολύ. 110 00:14:03,342 --> 00:14:07,763 Για εκείνους, ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς είναι η μεγαλύτερη απειλή. 111 00:14:07,846 --> 00:14:10,015 Θα δοκιμάσουν τα πάντα. 112 00:14:11,642 --> 00:14:12,893 Καταλαβαίνω. 113 00:14:15,896 --> 00:14:16,814 Αυτός είναι… 114 00:14:18,148 --> 00:14:21,735 ο Φορουτάκα των Μασούγια. Μας βοηθάει πολύ. 115 00:14:21,819 --> 00:14:23,279 Στις υπηρεσίες σας. 116 00:14:30,411 --> 00:14:34,039 Φεύγετε κιόλας; 117 00:14:40,880 --> 00:14:45,092 Προφανώς θα σκέφτεσαι ότι δεν είναι καλή εποχή για τις γυναίκες. 118 00:14:48,804 --> 00:14:53,142 Το κίνημά μας υπάρχει ώστε να είναι χαρούμενο ένα τέτοιο κορίτσι. 119 00:15:05,696 --> 00:15:10,075 Αυτός ο σαμουράι έμοιαζε τόσο λυπημένος… 120 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 Τον γνωρίζω έναν χρόνο. 121 00:15:14,413 --> 00:15:19,543 Παριστάνει τον ώριμο, μα δεν έχει αλλάξει καθόλου. 122 00:15:32,264 --> 00:15:34,266 Η φήμη δεν σημαίνει τίποτα εδώ! 123 00:15:34,350 --> 00:15:35,225 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ 124 00:15:35,309 --> 00:15:41,148 Σημασία έχει η επιδεξιότητα με το ξίφος. Όσοι την κατέχουν, είναι ευπρόσδεκτοι. 125 00:15:41,732 --> 00:15:45,235 Η δύναμη κρούσης μας βασίζεται στο στοιχείο του αιφνιδιασμού! 126 00:15:49,198 --> 00:15:50,491 ΜΗ ΦΟΒΟΥ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙΣ ΜΟΝΟΠΑΤΙ 127 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Χτύπα! 128 00:16:06,048 --> 00:16:06,882 Εσύ εκεί! 129 00:16:08,133 --> 00:16:10,052 Γιατί θες να μπεις στην ομάδα; 130 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 Για να ανατρέψω τον σογκούν. 131 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Γιος χωρικού είσαι; 132 00:16:16,850 --> 00:16:20,062 "Επιδεξιότητα στο ξίφος", είπε εκείνος ο άντρας. 133 00:16:20,145 --> 00:16:21,522 Ψέματα έλεγε; 134 00:16:22,147 --> 00:16:23,232 Τι είπες; 135 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Αντιμετώπισέ με, λοιπόν. 136 00:16:26,110 --> 00:16:29,947 Για να δούμε πόσο καλός είσαι. 137 00:16:38,455 --> 00:16:42,042 Δεν θέλω να κάνω κακό σε κάποιον με τον οποίο θα πολεμώ μαζί. 138 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 Τι είπες; 139 00:16:44,211 --> 00:16:45,254 Μην ανησυχείς! 140 00:16:48,841 --> 00:16:51,510 Μόλις τραβήξει το ξίφος, είναι έτοιμος. 141 00:16:54,096 --> 00:16:56,849 Δείξε μας τις ικανότητές σου. 142 00:17:37,014 --> 00:17:38,057 Συνεχίστε. 143 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 -Στις δουλειές σας! -Συνεχίστε! 144 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 -Τώρα! -Γρήγορα! 145 00:17:44,146 --> 00:17:45,856 Το γρήγορο τράβηγμα. 146 00:17:46,648 --> 00:17:49,651 Μα με μια τεχνική που δεν έχω ξαναδεί ποτέ. 147 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 Πώς λέγεται; 148 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 Χιτέν Μιτσουρούγκι-ρίου. 149 00:18:07,086 --> 00:18:11,632 Έχεις σκοτώσει ποτέ άνθρωπο; 150 00:18:15,803 --> 00:18:16,970 Όχι. 151 00:18:17,554 --> 00:18:20,474 Πιστεύεις πως θα μπορούσες; 152 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 Αν πέρα από τις χαμένες ζωές… 153 00:18:32,653 --> 00:18:36,657 βρισκόταν μια νέα εποχή όπου όλοι θα ζούσαμε γαληνεμένοι. 154 00:18:51,964 --> 00:18:54,508 Πιες! 155 00:18:56,885 --> 00:18:58,971 Έλα κάτσε εδώ. 156 00:19:03,475 --> 00:19:05,144 Χιτέν Μιτσουρούγκι-ρίου. 157 00:19:07,104 --> 00:19:08,814 Την είχα ακουστά την τεχνική… 158 00:19:09,398 --> 00:19:11,650 μα δεν το πίστευα. 159 00:19:22,494 --> 00:19:23,912 Σινσάκου… 160 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 τον θέλω αυτόν τον άντρα. 161 00:19:29,001 --> 00:19:33,922 Αν θες δολοφόνους, γιατί δεν γίνεσαι εσύ ο ίδιος; 162 00:19:36,842 --> 00:19:40,512 Είσαι ο κινητός βωμός του κινήματος κατά των σογκούν. 163 00:19:41,388 --> 00:19:46,768 Κανείς δεν θα μας το κουβαλήσει αν είναι βαμμένο με αίμα. 164 00:19:51,899 --> 00:19:52,858 Μα… 165 00:19:54,651 --> 00:19:57,779 θα του καταστρέψεις τη ζωή του νεαρού. 166 00:19:58,947 --> 00:20:03,827 Φρόντισε μόνο να κρατηθείς καθαρός μέχρι το τέλος εσύ. 167 00:20:13,212 --> 00:20:15,589 Λες να μην το ξέρω αυτό; 168 00:20:35,108 --> 00:20:42,032 Έχει σκοτώσει τόσους άντρες, κι η καρδιά του παραμένει απόλυτα αγνή. 169 00:20:44,993 --> 00:20:45,911 Μα… 170 00:20:48,580 --> 00:20:53,627 ένας λόγος παραπάνω ώστε οι σκοτωμοί να τον κάνουν να νιώθει… 171 00:20:55,128 --> 00:20:56,755 ανήσυχος. 172 00:20:58,215 --> 00:21:03,679 ΚΑΠΗΛΕΙΟ ΝΑΓΚΟΥΡΑ 173 00:21:03,762 --> 00:21:05,555 -Συγγνώμη! -Ναι; 174 00:21:05,639 --> 00:21:07,432 -Άλλο ένα. -Έγινε! 175 00:21:23,490 --> 00:21:25,325 Δεν μπορώ να πεθάνω! 176 00:21:27,327 --> 00:21:29,246 Αγαπώ κάποια! 177 00:21:43,635 --> 00:21:44,970 Καλησπέρα. 178 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 Τι να σας φέρω; 179 00:21:47,806 --> 00:21:50,225 -Λίγο παγωμένο σάκε, παρακαλώ. -Εντάξει. 180 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 Ωραίο φαίνεται αυτό. 181 00:21:53,145 --> 00:21:54,354 Πανέμορφη είναι. 182 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 Ναι! 183 00:21:55,605 --> 00:21:57,065 Και μόνη. 184 00:21:57,149 --> 00:21:58,483 Δεν την έχω ξαναδεί. 185 00:22:07,284 --> 00:22:08,952 Ορίστε. 186 00:22:24,718 --> 00:22:26,762 -Γέρο! -Ναι; 187 00:22:26,845 --> 00:22:28,055 Άλλο ένα! 188 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Έγινε. 189 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 Γυναίκα! 190 00:22:39,149 --> 00:22:41,318 Βάλε μας να πιούμε. 191 00:22:41,401 --> 00:22:45,238 Είμαστε νομιμόφρονες του αυτοκράτορα απ' την Επικράτεια Άιζου. 192 00:22:46,364 --> 00:22:51,578 Μέρα νύχτα ρισκάρουμε τις ζωές μας εκεί έξω για κάτι σαν του λόγου σου. 193 00:22:52,621 --> 00:22:57,292 Μας χρωστάς, ξέρεις. Κοίτα να είσαι καλή μαζί μας. 194 00:22:58,085 --> 00:23:00,378 Η Άιζου είναι υπέρ των σογκούν, βλάκα! 195 00:23:01,922 --> 00:23:03,340 Τι είπες; 196 00:23:08,011 --> 00:23:12,099 Έτσι μπράβο. Βουλώστε το στόμα σας! 197 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Παραλίγο. 198 00:23:17,312 --> 00:23:19,231 Πράγματι παραλίγο. 199 00:23:19,314 --> 00:23:20,148 Τι; 200 00:23:20,732 --> 00:23:23,568 Ήμουν έτοιμος να τραβήξω το ξίφος μου. 201 00:23:26,404 --> 00:23:27,697 Τι; 202 00:23:33,120 --> 00:23:34,496 Μια συμβουλή θα σας δώσω. 203 00:23:35,914 --> 00:23:37,833 Τα πράγματα θα χειροτερέψουν. 204 00:23:38,750 --> 00:23:42,003 Το Κιότο δεν είναι μέρος για ψευτοπατριώτες. 205 00:23:44,256 --> 00:23:47,801 Αν αγαπάτε τις ζωές σας, γυρίστε πίσω στο χωριό σας. 206 00:24:03,150 --> 00:24:04,776 Τι γελοίοι αυτοί οι δυο! 207 00:24:05,569 --> 00:24:07,195 Ψευτοπατριώτες! 208 00:24:12,951 --> 00:24:16,204 Τον λογαριασμό, παρακαλώ. Συγγνώμη για τη φασαρία. 209 00:24:16,830 --> 00:24:18,081 Εντάξει. 210 00:24:23,086 --> 00:24:25,297 Αλήθεια θα τον σκοτώσεις; 211 00:24:25,380 --> 00:24:29,009 Φυσικά! Κανείς δεν με εξευτελίζει εμένα. 212 00:24:29,092 --> 00:24:30,218 Έρχεται! 213 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 Εγώ θα το έβαζα στα πόδια. 214 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 Εσύ! 215 00:24:53,241 --> 00:24:54,117 Δεν το σκάω εγώ! 216 00:25:04,336 --> 00:25:06,087 Ο Μπατόσαϊ, έτσι; 217 00:25:08,298 --> 00:25:09,633 Είσαι δικός μου! 218 00:25:52,175 --> 00:25:54,886 Σκέφτηκα να έρθω έξω να σας ευχαριστήσω. 219 00:25:58,223 --> 00:26:03,436 Η βροχή με αίμα είναι ένα στερεότυπο στις τραγωδίες. 220 00:26:06,273 --> 00:26:08,233 Μα εσείς πραγματικά… 221 00:26:10,193 --> 00:26:12,070 κάνετε να βρέχει αίμα. 222 00:26:33,675 --> 00:26:37,595 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΚΟΧΑΓΚΙΓΙΑ 223 00:26:55,530 --> 00:26:57,240 Σας ευχαριστώ. 224 00:26:57,324 --> 00:26:58,700 Παρακαλώ. 225 00:27:00,869 --> 00:27:03,371 Είστε απασχολημένοι εσείς απ' το Τσοσού. 226 00:28:07,852 --> 00:28:12,273 Κύριε Χίμουρα, εδώ δεν είναι μπορντέλο, ξέρετε. 227 00:28:13,858 --> 00:28:16,903 Ομολογώ ότι δουλεύει σκληρά, πάντως. 228 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 Στάσου. 229 00:28:24,327 --> 00:28:25,412 Είσαι καλύτερα; 230 00:28:27,247 --> 00:28:30,500 Σας ευχαριστώ πολύ. Συγγνώμη για χθες το βράδυ. 231 00:28:31,334 --> 00:28:34,045 Προφανώς με φροντίσατε. 232 00:28:37,006 --> 00:28:37,841 Στάσου. 233 00:28:45,557 --> 00:28:46,725 Πώς σε λένε; 234 00:28:48,476 --> 00:28:49,310 Τόμοε. 235 00:28:51,146 --> 00:28:52,439 Τόμοε Γιουκίσιρο. 236 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 Τι κάνεις εδώ; 237 00:28:57,944 --> 00:29:00,864 Όπως βλέπετε, βοηθώ στην κουζίνα. 238 00:29:08,037 --> 00:29:10,582 Έρχομαι αμέσως! 239 00:29:16,421 --> 00:29:19,299 Ευδιάθετο σε βλέπω σήμερα. 240 00:29:22,302 --> 00:29:24,971 Πώς είστε; Το όνομά μου είναι Τόμοε. 241 00:29:25,555 --> 00:29:27,098 Θα εργάζομαι εδώ. 242 00:29:34,856 --> 00:29:36,858 Του Χίμουρα είναι; 243 00:29:37,358 --> 00:29:40,653 Απ' ό,τι φαίνεται, δεν τον πιάνει το μάτι σου! 244 00:29:42,572 --> 00:29:43,698 Μου βάζεις κι άλλο; 245 00:29:43,782 --> 00:29:44,908 Κι εμένα! 246 00:29:46,910 --> 00:29:50,205 Είναι τόσο φιλική όσο κι εκείνος! 247 00:29:50,288 --> 00:29:51,206 Ηρεμήστε. 248 00:29:54,000 --> 00:29:55,251 Κι εμένα. 249 00:29:55,335 --> 00:29:56,753 Θέλω κι εγώ λίγο. 250 00:29:56,836 --> 00:29:58,338 Προηγούμαι! 251 00:29:58,421 --> 00:29:59,798 Ωραίο αυτό! 252 00:30:07,013 --> 00:30:08,932 Συμβαίνει κάτι; 253 00:30:14,229 --> 00:30:16,105 Είσαι πρόβλημα. 254 00:30:17,190 --> 00:30:20,568 Ξέχνα όσα είδες χθες το βράδυ και φύγε. 255 00:30:22,904 --> 00:30:25,031 Είναι πρόβλημα η παρουσία μου εδώ; 256 00:30:26,115 --> 00:30:28,284 Η οικογένειά σου θα ανησυχήσει. 257 00:30:30,620 --> 00:30:35,291 Αν είχα οικογένεια να γυρίσω, δεν θα καθόμουν να πίνω μόνη. 258 00:30:38,628 --> 00:30:43,967 Δεν ξέρω την ιστορία σου, μα αυτήν τη στιγμή δεν μπορείς να μείνεις εδώ. 259 00:30:44,050 --> 00:30:49,472 Θα με σκοτώσεις, δηλαδή; Όπως σκότωσες τον μαυροντυμένο σαμουράι χθες; 260 00:30:55,687 --> 00:30:57,689 Σκέψου ό,τι θέλεις για μένα, 261 00:30:58,773 --> 00:31:02,777 μα σκοτώνω για να φέρω μια νέα εποχή ειρήνης. 262 00:31:03,611 --> 00:31:05,780 Δεν σκοτώνω αδιακρίτως. 263 00:31:06,364 --> 00:31:09,075 Μόνο τους ξιφομάχους του σογκούν. 264 00:31:10,660 --> 00:31:14,789 Δεν σκοτώνω πολίτες, ούτε άοπλους. 265 00:31:19,294 --> 00:31:25,842 Δηλαδή, το αν θα πεθάνουν εξαρτάται μόνο απ' το αν έχουν ξίφος ή όχι; 266 00:31:28,386 --> 00:31:32,348 Αν τραβούσα ξίφος αυτήν τη στιγμή, 267 00:31:33,600 --> 00:31:35,143 θα με σκότωνες; 268 00:31:39,814 --> 00:31:41,190 Πραγματικά… 269 00:31:45,445 --> 00:31:50,283 Όταν σκεφτείς την απάντηση, έλα να μου την πεις. 270 00:32:36,579 --> 00:32:39,582 Έμαθα ότι σου επιτέθηκαν. 271 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 Ενέδρα. 272 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 Σινσενγκούμι; 273 00:32:43,169 --> 00:32:44,128 Όχι. 274 00:32:44,712 --> 00:32:49,384 Κάποιος ανεξάρτητος, όπως εγώ, που θα σκότωνε με κάθε τρόπο. 275 00:32:50,885 --> 00:32:54,722 Μυστικός πράκτοράς τους; Ή ίσως… 276 00:33:00,812 --> 00:33:03,690 Ελάχιστοι ξέρουμε για τον Χίμουρα. 277 00:33:04,273 --> 00:33:06,484 Μα του έστησαν ενέδρα. 278 00:33:07,068 --> 00:33:11,489 Θες να πεις πως υπάρχει ένας προδότης ανάμεσά μας; 279 00:35:30,419 --> 00:35:31,879 Δεν κοιμάσαι ακόμη; 280 00:35:37,385 --> 00:35:41,806 Όταν βγαίνεις τα βράδια, δεν μπορώ να κοιμηθώ. 281 00:35:45,977 --> 00:35:47,562 Μην μπλέξεις μαζί μου. 282 00:35:57,488 --> 00:35:58,364 Για το αίμα. 283 00:36:18,718 --> 00:36:20,303 Σκοπεύεις… 284 00:36:22,847 --> 00:36:25,057 να συνεχίσεις να σκοτώνεις για πάντα; 285 00:37:05,431 --> 00:37:06,557 Ευχαριστώ. 286 00:37:08,142 --> 00:37:11,938 -Μπορείς να βοηθήσεις με τα ξύλα; -Μάλιστα. 287 00:37:15,524 --> 00:37:16,984 Εκεί πέρα. 288 00:37:27,161 --> 00:37:28,871 Πρόσεχε, είναι βαριά! 289 00:37:48,391 --> 00:37:53,896 -Πώς λεκιάζουν έτσι τα ρούχα οι άντρες! -Πραγματικά. 290 00:37:53,980 --> 00:37:55,064 Δεν τους προλαβαίνουμε! 291 00:37:58,150 --> 00:38:01,070 -Ορίστε. -Πάρτε κι αυτά. 292 00:38:01,612 --> 00:38:03,739 Σ' ευχαριστώ, Τόμοε. 293 00:38:03,823 --> 00:38:04,991 Ευχαριστώ. 294 00:38:54,498 --> 00:38:55,499 Τόμοε. 295 00:38:57,668 --> 00:39:00,463 Ευχαριστώ. 296 00:39:15,478 --> 00:39:17,480 Να το φας όλο. 297 00:39:19,231 --> 00:39:21,192 Ούτε γυναίκα σου να ήταν! 298 00:39:21,275 --> 00:39:23,402 Ταιριάζουν! 299 00:39:24,779 --> 00:39:26,822 Το τέλειο ζευγάρι! 300 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 Αυτή η γυναίκα δεν χαμογελά ποτέ. 301 00:39:32,787 --> 00:39:34,955 Παράξενη είναι. 302 00:39:38,334 --> 00:39:40,211 Βάλε μου λίγο τσάι. 303 00:40:00,439 --> 00:40:02,817 Αλήθεια; Με τον Χίμουρα; 304 00:40:06,445 --> 00:40:10,282 Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι κατάσκοπος; 305 00:40:11,409 --> 00:40:12,660 Δεν ξέρω. 306 00:40:14,161 --> 00:40:20,960 Ο Χίμουρα είπε ότι τον είδε να σκοτώνει, γι' αυτό αναγκάστηκε να την κρατήσει. 307 00:40:21,043 --> 00:40:22,545 Από πού είναι; 308 00:40:23,170 --> 00:40:27,216 Από την προφορά και το φέρσιμό της, είναι ολοφάνερα από το Κιότο. 309 00:40:27,299 --> 00:40:30,928 Ξέρει ανάγνωση και γραφή, άρα μάλλον είναι θυγατέρα σαμουράι. 310 00:40:31,595 --> 00:40:36,851 Ίσως θυγατέρα ενός φτωχού σαμουράι, που αναγκάστηκε να εκπορνευτεί. 311 00:40:37,643 --> 00:40:41,021 Δεν έχει κάνει κινήσεις να επικοινωνήσει με κάποιον. 312 00:40:41,772 --> 00:40:45,818 Το μόνο που μ' απασχολεί είναι η κατάσταση του Χίμουρα. 313 00:40:46,318 --> 00:40:49,905 Χίμουρα, σχετικά με το αποψινό… 314 00:40:53,701 --> 00:40:55,828 Ο κύριος Χίμουρα κοιμάται. 315 00:41:00,875 --> 00:41:02,293 Κοιμάται; 316 00:41:03,002 --> 00:41:04,336 Σε κοινή θέα; 317 00:41:08,007 --> 00:41:11,385 Μάλλον θα μαλάκωσε. 318 00:41:16,974 --> 00:41:18,267 Πες στον Μπατόσαϊ… 319 00:41:18,934 --> 00:41:22,605 να βγάλει από τη μέση όποιον στέκεται εμπόδιο στη νέα εποχή. 320 00:41:22,688 --> 00:41:24,440 Μου ζήτησε ξίφη. 321 00:41:25,316 --> 00:41:26,817 Θα του φτιάξω όσα θέλει. 322 00:41:34,492 --> 00:41:36,452 Τα ξίφη μου θα αλλάξουν την Ιστορία. 323 00:42:13,364 --> 00:42:19,370 Με συγχωρείτε που ήρθα τόσο αργά. Μπορώ να περάσω λίγο; 324 00:42:20,788 --> 00:42:22,873 Ο κύριος Χίμουρα βγαίνει τις νύχτες. 325 00:42:22,957 --> 00:42:24,208 Το γνωρίζω. 326 00:42:29,880 --> 00:42:32,633 Θέλετε κάτι από εμένα; 327 00:42:35,427 --> 00:42:37,012 Είναι κάτι… 328 00:42:39,431 --> 00:42:41,559 που θα ήθελα να μάθεις. 329 00:42:45,104 --> 00:42:49,692 "Κύριοι, οργιστείτε". 330 00:42:50,568 --> 00:42:56,115 Αυτό μας είπε ο μέντοράς μας Σόιν Γιόσιντα προτού τον αποκεφαλίσουν. 331 00:42:58,659 --> 00:43:04,164 Πρέπει να οργιστούμε για να βάλουμε τέλος στην 300ετή σαπίλα του σογκουνάτου. 332 00:43:04,248 --> 00:43:10,462 Και ως αιχμή του δόρατος της οργισμένης δικαιοσύνης που θα το φέρει αυτό… 333 00:43:11,714 --> 00:43:15,634 ο Χίμουρα πρέπει να διαδραματίσει τον πιο σκληρό ρόλο. 334 00:43:29,565 --> 00:43:34,695 Σε παρακαλώ, μην κάνεις κάτι που θα αμβλύνει το ξίφος του. 335 00:44:26,664 --> 00:44:28,248 Μπορώ να περάσω; 336 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 Ο κύριος Κάτσουρα άφησε αυτό για σένα. 337 00:45:01,407 --> 00:45:02,825 Κάνε μου μια χάρη. 338 00:45:07,329 --> 00:45:09,373 Έλα έξω μαζί μου. 339 00:45:34,731 --> 00:45:36,191 Δεν είναι όμορφος; 340 00:45:39,319 --> 00:45:43,073 Πόσο υπερήφανοι θα είναι οι γονείς του που επελέγη γι' αυτόν τον ρόλο! 341 00:45:45,659 --> 00:45:50,122 Άραγε θα κάνει κάποια λάθος κίνηση; Θα πέσει; 342 00:45:53,375 --> 00:45:56,587 Είμαι σίγουρη ότι παρακολουθούν γεμάτοι αγωνία. 343 00:46:01,216 --> 00:46:05,596 Όλοι εδώ είναι το παιδί κάποιου. 344 00:46:07,139 --> 00:46:12,102 Όλοι εδώ έχουν κάποιον να αγαπούν. 345 00:46:14,313 --> 00:46:19,818 Και όλοι θεωρούν δεδομένο ότι οι κοινές τους ζωές… 346 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 θα συνεχιστούν για πάντα. 347 00:46:29,453 --> 00:46:32,206 Υπάρχει στ' αλήθεια κάτι τέτοιο; 348 00:46:34,291 --> 00:46:36,001 Να πολεμάς για την ειρήνη; 349 00:46:39,213 --> 00:46:40,797 Αν είναι για όλους εμάς, 350 00:46:42,799 --> 00:46:44,676 τότε, τα ιδανικά σημαίνουν… 351 00:46:47,721 --> 00:46:50,265 πως καθετί ασήμαντο… 352 00:46:52,935 --> 00:46:55,562 πρέπει να πέφτει θύμα; 353 00:47:00,150 --> 00:47:01,568 Κι εσύ ακόμη… 354 00:47:03,862 --> 00:47:06,031 θύμα δεν είσαι; 355 00:47:14,081 --> 00:47:16,041 Με ένα ξίφος… 356 00:47:20,504 --> 00:47:22,714 το αγόρι κόβει το σχοινί… 357 00:47:24,049 --> 00:47:26,468 χωρίζοντας αυτόν τον κόσμο από τον επόμενο. 358 00:47:28,262 --> 00:47:30,264 Μόνο τότε ξεκινά η παρέλαση. 359 00:47:34,643 --> 00:47:38,480 Για να αλλάξουν οι καιροί, κάποιος πρέπει να βγάλει ένα ξίφος. 360 00:47:40,274 --> 00:47:42,568 Απλώς τυγχάνει αυτός να είμαι εγώ. 361 00:48:03,880 --> 00:48:08,176 ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΣΙΝΣΕΝΓΚΟΥΜΙ 362 00:48:18,604 --> 00:48:20,647 Κατακάθι! 363 00:48:25,235 --> 00:48:26,486 Σάιτο! 364 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 Δες. 365 00:48:34,202 --> 00:48:38,373 Όλα τα άλλα κάηκαν, αλλά βρήκαμε αυτό σε μια αποθήκη. 366 00:48:39,416 --> 00:48:44,588 Μόλις φυσήξει ο άνεμος παραμονές της γιορτής, θα κάψουν το παλάτι… 367 00:48:45,505 --> 00:48:48,342 και θα πάνε τον αυτοκράτορα στο Τσοσού. 368 00:48:51,303 --> 00:48:54,640 Θα ευνοηθούμε αν το εμποδίσουμε! 369 00:48:56,016 --> 00:49:00,687 Και θα τους εκδικηθούμε για ό,τι έκαναν στους Τσουσίμα. 370 00:49:12,699 --> 00:49:15,452 Υπάρχει στ' αλήθεια κάτι τέτοιο; 371 00:49:16,370 --> 00:49:17,746 Να πολεμάς για την ειρήνη; 372 00:49:19,623 --> 00:49:21,124 Αν είναι για όλους εμάς, 373 00:49:22,459 --> 00:49:24,127 τότε, τα ιδανικά σημαίνουν… 374 00:49:25,712 --> 00:49:28,632 πως καθετί ασήμαντο… 375 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 πρέπει να πέφτει θύμα; 376 00:49:37,349 --> 00:49:40,936 Κανριουσάι Τακέντα, Σινπάτσι Ναγκάκουρα, 377 00:49:41,728 --> 00:49:44,398 Χέισουκε Τόντο και Σότζι! 378 00:49:45,440 --> 00:49:47,943 Εσείς οι δέκα είστε η μονάδα του διοικητή! 379 00:49:48,777 --> 00:49:51,071 Οι υπόλοιποι θα έρθετε μαζί μου! 380 00:49:52,114 --> 00:49:53,156 Κύριε Κόντο. 381 00:49:56,952 --> 00:50:01,915 Σύμφωνα με τα στοιχεία του επιθεωρητή μας, θα ψάξουμε τα πανδοχεία στο Καβαραμάτσι. 382 00:50:03,625 --> 00:50:05,711 Συλλάβετε όποιον βρείτε από το Τσοσού! 383 00:50:06,837 --> 00:50:08,171 Αν αντισταθεί… 384 00:50:10,173 --> 00:50:11,383 σκοτώστε τον. 385 00:50:14,052 --> 00:50:15,846 Ακολουθήστε τον διοικητή! 386 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Πάμε! 387 00:50:19,391 --> 00:50:21,101 Απόσπασμα Ίνουε! 388 00:50:26,022 --> 00:50:27,065 Χίμουρα! 389 00:50:29,317 --> 00:50:30,485 Ο κύριος Κάτσουρα! 390 00:50:31,570 --> 00:50:32,904 Τι τρέχει; 391 00:50:32,988 --> 00:50:38,160 Οι Σινσενγκούμι συνέλαβαν τον πράκτορά μας, τον Φουρουτάκα! 392 00:50:38,243 --> 00:50:39,661 Στις υπηρεσίες σας. 393 00:50:41,496 --> 00:50:44,958 Οι πατριώτες έχουν ένα σχέδιο για απόψε. 394 00:50:45,041 --> 00:50:47,544 Θα βάλουν φωτιά στο παλάτι, 395 00:50:47,627 --> 00:50:51,465 θα απαγάγουν τον αυτοκράτορα και θα τον πάνε στο Τσοσού. 396 00:50:52,507 --> 00:50:55,302 Ο κος Κάτσουρα θέλει να τους εμποδίσουμε. 397 00:50:55,385 --> 00:50:56,428 Πού είναι; 398 00:50:56,511 --> 00:50:58,722 Στο πανδοχείο Ικεντάγια. 399 00:51:00,432 --> 00:51:05,812 Αν μίλησε ο Φουρουτάκα, οι άντρες του σογκούν θα πιάσουν τον κο Κάτσουρα! 400 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 Πού είναι ο ιδιοκτήτης; 401 00:51:47,938 --> 00:51:52,067 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΙΚΕΝΤΑΓΙΑ 402 00:51:57,489 --> 00:51:58,406 Ναι; 403 00:51:58,490 --> 00:51:59,866 Αστυνομία! 404 00:52:02,619 --> 00:52:04,162 Όλοι επάνω! 405 00:52:04,246 --> 00:52:06,414 Έφοδος! Πάμε! 406 00:52:11,586 --> 00:52:12,754 Αστυνομία! 407 00:52:18,677 --> 00:52:19,886 Κόντο! 408 00:52:20,470 --> 00:52:21,596 Τρέξτε! 409 00:52:22,681 --> 00:52:23,765 Σκοτώστε τους! 410 00:52:32,649 --> 00:52:33,483 Πάμε! 411 00:52:40,532 --> 00:52:42,284 Σκοτώστε τους όλους! 412 00:53:12,772 --> 00:53:14,524 Τρέξτε! 413 00:53:14,608 --> 00:53:17,277 Κάτω τα χέρια σου! 414 00:53:25,869 --> 00:53:29,289 Τρέξε, Καμεγιάτα! 415 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Γρήγορα! 416 00:53:35,795 --> 00:53:37,881 Ξεφεύγει ένας! 417 00:54:40,694 --> 00:54:42,028 Μην ανησυχείς. 418 00:54:42,529 --> 00:54:44,572 Θα το κάνω να φανεί σαν αυτοκτονία. 419 00:54:54,958 --> 00:54:56,292 Τι θες; 420 00:55:00,338 --> 00:55:01,548 Άφησέ τον. 421 00:55:19,065 --> 00:55:21,109 Ο Μπατόσαϊ είσαι; 422 00:55:23,611 --> 00:55:25,405 Πλάκα θα 'χει αυτό! 423 00:56:16,206 --> 00:56:20,085 Σότζι Όκιτα, λοχαγός 1ης Μονάδας των Σινσενγκούμι. 424 00:56:22,879 --> 00:56:25,173 Δεν θα σ' αφήσω να φτάσεις στο Ικεντάγια. 425 00:58:50,777 --> 00:58:53,196 Αυτός είναι ο Μπατόσαϊ, Όκιτα; 426 00:58:53,279 --> 00:58:54,113 Ναι. 427 00:58:55,657 --> 00:58:57,659 Δεν είναι τόσο σκληρός όσο στις ιστορίες. 428 00:58:59,077 --> 00:59:01,871 Το Ικεντάγια είναι ασφαλές. Αναλαμβάνω εγώ. 429 00:59:03,915 --> 00:59:05,375 Δεν γίνεται αυτό. 430 00:59:07,961 --> 00:59:09,712 Δεν μπορείς να τον πάρεις τώρα. 431 00:59:27,564 --> 00:59:28,690 Χίμουρα, μη! 432 00:59:34,028 --> 00:59:37,907 Δεν πειράζει. Ο κύριος Κάτσουρα ξέφυγε. 433 00:59:39,492 --> 00:59:44,330 Έρχονται οι Άιζου. Δεν έχει νόημα να πολεμήσουμε. 434 00:59:45,999 --> 00:59:47,083 Πάμε. 435 01:00:00,888 --> 01:00:01,973 Χίμουρα! 436 01:00:18,114 --> 01:00:20,241 Το βάζεις στα πόδια, Μπατόσαϊ; 437 01:00:28,416 --> 01:00:29,584 Πάμε, Χίμουρα! 438 01:00:34,714 --> 01:00:36,841 Είναι διαταγή του κυρίου Κάτσουρα! 439 01:01:00,865 --> 01:01:01,783 Σταματήστε! 440 01:01:05,244 --> 01:01:07,622 Παρότι περισσότεροι, δεν τα βάζετε μαζί του. 441 01:01:49,872 --> 01:01:51,833 Μεριάστε! 442 01:01:51,916 --> 01:01:55,461 Οι Σινσενγκούμι θα βάλουν τάξη στους δρόμους του Κιότο! 443 01:01:56,003 --> 01:01:57,964 Αυτές είναι οι εντολές μας! 444 01:02:09,100 --> 01:02:12,311 19 ΙΟΥΛΙΟΥ 1864 445 01:02:12,395 --> 01:02:19,402 ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΚΙΝΜΟΝ 446 01:02:31,789 --> 01:02:36,753 Τι τους ήρθε των ανόητων; 447 01:02:40,131 --> 01:02:41,466 Πανάθεμα! 448 01:02:43,009 --> 01:02:44,719 Και τώρα τι γίνεται; 449 01:02:46,679 --> 01:02:49,640 Μετά το συμβάν στο Ικεντάγια, γεμίσαμε άντρες του σογκουνάτου. 450 01:02:50,641 --> 01:02:53,728 Οι Πατριώτες της Μεταρρύθμισης ξεκληρίστηκαν! 451 01:02:54,896 --> 01:03:00,568 Κι από τότε που έκαψαν την πόλη, έχουμε καταδικαστεί ως αντάρτες! 452 01:03:04,572 --> 01:03:05,865 Αντάρτες! 453 01:03:07,200 --> 01:03:08,576 Κατά του αυτοκράτορα! 454 01:03:10,828 --> 01:03:11,704 Πανάθεμα! 455 01:03:12,413 --> 01:03:13,706 Μου κάθεται στον λαιμό! 456 01:03:25,468 --> 01:03:26,886 Πρέπει να φύγουμε. 457 01:03:28,763 --> 01:03:31,224 Οι Σινσενγκούμι μπορεί να έρθουν ανά πάσα στιγμή. 458 01:03:34,227 --> 01:03:35,770 Ο κύριος Κάτσουρα είναι ασφαλής. 459 01:03:37,522 --> 01:03:39,106 Αρκεί αυτό. 460 01:04:32,243 --> 01:04:33,369 Συγγνώμη. 461 01:04:47,300 --> 01:04:50,511 Υπερηφανεύομαι πως ποτέ δεν σκοτώνω πολίτες… 462 01:04:53,973 --> 01:04:56,142 και δες με τώρα. 463 01:05:00,438 --> 01:05:01,939 Φύγε, σε παρακαλώ. 464 01:05:12,241 --> 01:05:13,659 Θα μείνω μαζί σου… 465 01:05:16,120 --> 01:05:18,122 λίγο ακόμη. 466 01:05:19,665 --> 01:05:26,088 Αυτήν τη στιγμή χρειάζεσαι κάτι για να περιορίσεις την οργή σου. 467 01:05:35,389 --> 01:05:37,391 Για να απαντήσω στην ερώτησή σου… 468 01:05:41,812 --> 01:05:46,734 ποτέ δεν θα σε σκότωνα, ακόμη κι αν κρατούσες ξίφος. 469 01:05:52,657 --> 01:05:54,367 Ό,τι και να γινόταν… 470 01:05:58,746 --> 01:06:01,082 ποτέ δεν θα σε σκότωνα. 471 01:06:09,423 --> 01:06:10,716 Όχι εσένα. 472 01:06:14,595 --> 01:06:15,596 Ποτέ. 473 01:06:22,353 --> 01:06:23,396 Σινσενγκούμι! 474 01:06:28,651 --> 01:06:30,152 Από δω! Γρήγορα! 475 01:06:38,494 --> 01:06:39,328 Γρήγορα! 476 01:06:40,037 --> 01:06:41,163 Από πίσω! 477 01:07:01,100 --> 01:07:02,268 Γρήγορα! 478 01:07:41,140 --> 01:07:45,394 Τι θέλουν από μας οι Σινσενγκούμι του σογκούν; 479 01:07:46,312 --> 01:07:48,355 -Ψάξτε παντού! -Μάλιστα! 480 01:07:49,982 --> 01:07:51,317 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 481 01:07:52,193 --> 01:07:54,195 Ξαναψάξτε! 482 01:09:06,016 --> 01:09:07,351 Κύριε Κάτσουρα. 483 01:09:13,566 --> 01:09:16,277 Πρέπει να εξαφανιστώ. 484 01:09:17,570 --> 01:09:21,031 Δεν μπορώ να πάω στο Τσοσού, αλλά θα με πιάσουν αν μείνω εδώ. 485 01:09:25,327 --> 01:09:27,329 Τελειώνουν όλα εδώ; 486 01:09:28,247 --> 01:09:31,500 Θα περιμένουμε την ευκαιρία μας. Δεν είναι τώρα η ώρα. 487 01:09:32,334 --> 01:09:33,669 Κι εγώ; 488 01:09:34,211 --> 01:09:37,047 Υπάρχει ένα χωριό έξω από το Κιότο. 489 01:09:38,090 --> 01:09:41,302 Κρύψου εκεί μέχρι να ξεκινήσουμε πάλι. 490 01:09:41,385 --> 01:09:45,014 Ο Ιιζούκα ή ο Κατάγκαϊ θα σου φέρουν ό,τι χρειάζεσαι. 491 01:09:48,893 --> 01:09:50,144 Εντάξει. 492 01:09:52,605 --> 01:09:53,480 Τόμοε… 493 01:09:54,773 --> 01:09:58,527 μπορείς να πας μαζί με τον Χίμουρα; 494 01:10:03,157 --> 01:10:06,327 Μια γυναίκα θα σε βοηθήσει να κρυφτείς. 495 01:10:07,661 --> 01:10:08,537 Απλώς… 496 01:10:10,247 --> 01:10:11,790 θα προσποιείσαι. 497 01:10:20,174 --> 01:10:21,550 Φρόντιζέ τον. 498 01:10:44,448 --> 01:10:45,741 Λοιπόν; 499 01:10:48,535 --> 01:10:52,748 Δεν έχω πού αλλού να πάω. 500 01:10:54,708 --> 01:10:57,002 Σίγουρα κάποιο μέρος θα υπάρχει. 501 01:11:09,014 --> 01:11:10,266 Συγγνώμη. 502 01:11:11,558 --> 01:11:14,728 Δεν είναι δίκαιο να σου επιβάλω την απόφαση. 503 01:11:18,691 --> 01:11:19,984 Ζήσε μαζί μου. 504 01:11:21,777 --> 01:11:26,407 Όντας αυτός που είμαι, δεν ξέρω πόσο θα κρατήσει. 505 01:11:30,869 --> 01:11:32,913 Μην προσποιείσαι μόνο. 506 01:11:35,624 --> 01:11:36,834 Στ' αλήθεια. 507 01:11:42,965 --> 01:11:43,966 Ναι. 508 01:11:46,427 --> 01:11:48,679 Θα έρθω μαζί σου. 509 01:12:30,971 --> 01:12:33,223 Μύρισε το χώμα. 510 01:13:36,453 --> 01:13:37,371 Σ' ευχαριστώ. 511 01:13:43,043 --> 01:13:44,837 Μάζεψες πολλά. 512 01:15:58,345 --> 01:16:00,681 Τρως με όρεξη. 513 01:16:20,576 --> 01:16:22,744 Συνειδητοποίησα κάτι εδώ. 514 01:16:29,918 --> 01:16:35,591 Πάλευα να φέρω μια νέα εποχή ευτυχίας… 515 01:16:36,592 --> 01:16:39,553 για όσο το δυνατόν περισσότερους ανθρώπους. 516 01:16:41,263 --> 01:16:44,224 Μα τώρα ξέρω πως υπήρξα αλαζόνας. 517 01:16:50,397 --> 01:16:53,567 Τι θα πει ευτυχία; 518 01:16:56,236 --> 01:16:58,405 Δεν καταλάβαινα καθόλου. 519 01:17:05,454 --> 01:17:11,835 Νιώθω πως η ζωή εδώ μαζί σου μου έχει δώσει την απάντηση. 520 01:18:24,950 --> 01:18:29,454 Χαμογελάς πολύ περισσότερο τώρα τελευταία. 521 01:18:51,977 --> 01:18:53,061 Γεια χαρά. 522 01:19:04,740 --> 01:19:05,949 Ευχαριστώ. 523 01:19:06,908 --> 01:19:11,413 Έχετε αρχίσει να θυμίζετε αληθινό ανδρόγυνο. 524 01:19:14,458 --> 01:19:16,084 Θα είμαι έξω. 525 01:19:21,298 --> 01:19:22,966 Είπα κάτι κακό; 526 01:19:23,592 --> 01:19:26,720 Όχι. Γιατί ήρθες; 527 01:19:27,304 --> 01:19:28,305 Άκου… 528 01:19:32,642 --> 01:19:34,227 Τα πράγματα δεν πάνε καλά. 529 01:19:38,106 --> 01:19:41,735 Για να ευχαριστήσουν το σογκουνάτο, οι συντηρητικοί της επικράτειάς μας 530 01:19:41,818 --> 01:19:44,196 διατάζουν κόσμο να αυτοκτονήσει. 531 01:19:45,280 --> 01:19:48,241 Λένε πως δεν περνά ούτε μέρα χωρίς μια αυτοκτονία. 532 01:19:49,576 --> 01:19:51,161 Και ο κύριος Κάτσουρα; 533 01:19:52,579 --> 01:19:56,291 Στην επικράτεια τον αποκαλούν "Ο Ρίψασπις Κόγκορο". 534 01:19:57,876 --> 01:19:59,336 Το Τσοσού ξόφλησε. 535 01:20:00,754 --> 01:20:01,838 Δεν το εννοείς αυτό. 536 01:20:02,756 --> 01:20:04,508 Έτσι έχουν τα πράγματα. 537 01:20:06,551 --> 01:20:09,179 Μόνο να περιμένουμε μπορούμε. 538 01:20:13,642 --> 01:20:15,477 Λίγα χρήματα για τα έξοδά σου. 539 01:20:16,812 --> 01:20:17,729 Από τον κο Κατάγκαϊ. 540 01:20:18,772 --> 01:20:19,898 Και… 541 01:20:20,524 --> 01:20:21,483 θα αφήσω αυτό. 542 01:20:23,443 --> 01:20:25,654 Πούλα γιατροσόφια. 543 01:20:26,905 --> 01:20:30,909 Κανείς δεν θα σε υποπτευθεί αν τριγυρνάς και δουλεύεις. 544 01:20:43,964 --> 01:20:45,423 Εις το επανιδείν, Τόμοε. 545 01:20:47,592 --> 01:20:50,178 Τώρα είσαι γυναίκα γυρολόγου. 546 01:21:34,097 --> 01:21:38,435 Το βλέμμα του Μπατόσαϊ έχει αλλάξει τους τελευταίους μήνες. 547 01:21:44,566 --> 01:21:46,026 Τώρα είναι η ευκαιρία σας. 548 01:21:51,281 --> 01:21:56,912 Έχετε συγκεντρώσει σπουδαίο οπλοστάσιο οι Πολεμιστές της Σκιάς. 549 01:22:07,380 --> 01:22:09,132 Ιιζούκα, παλιοπροδότη! 550 01:22:12,385 --> 01:22:16,723 Φαίνεται πως σε ακολούθησαν. Κάνεις λάθη, Ιιζούκα. 551 01:22:22,854 --> 01:22:25,106 Ο Κατάγκαϊ! Είναι το δεξί χέρι του Κάτσουρα! 552 01:22:25,190 --> 01:22:27,901 Όταν ανακαλύψουν ότι εξαφανίστηκε… 553 01:22:28,693 --> 01:22:29,736 Αφού είναι έτσι… 554 01:22:30,445 --> 01:22:34,532 ας αρχίσει η επιχείρηση εξόντωσης του Μπατόσαϊ. 555 01:22:37,327 --> 01:22:40,997 Ενίσι, σειρά σου. 556 01:23:20,495 --> 01:23:21,788 Ενίσι; 557 01:23:23,665 --> 01:23:24,708 Ενίσι! 558 01:23:26,459 --> 01:23:30,755 Τι έκπληξη! Πόσο καιρό έχω να σε δω! 559 01:23:34,134 --> 01:23:35,885 Πόσο μεγάλωσες! 560 01:23:37,887 --> 01:23:39,723 Πότε ήρθες απ' το Έντο; 561 01:23:41,975 --> 01:23:43,476 Είναι καλά ο πατέρας; 562 01:23:43,977 --> 01:23:45,103 Δεν ξέρω. 563 01:23:46,855 --> 01:23:49,941 Έφυγα για το Κιότο αμέσως μετά από σένα. 564 01:23:53,278 --> 01:23:54,612 Τι εννοείς; 565 01:23:55,947 --> 01:23:57,657 Τι κάνεις; 566 01:23:58,241 --> 01:23:59,617 Σε βοηθάω! 567 01:24:07,709 --> 01:24:12,797 Ενίσι, πώς με βρήκες εδώ; 568 01:24:13,381 --> 01:24:16,760 Εύκολα. Είμαι αγγελιαφόρος άλλωστε. 569 01:24:21,264 --> 01:24:22,515 Καλά νέα, Τόμοε! 570 01:24:24,142 --> 01:24:29,397 Ήρθε επιτέλους η ώρα να επιβληθεί η κρίση των Ουρανών για τον Μπατόσαϊ! 571 01:24:45,538 --> 01:24:46,581 Ενίσι! 572 01:24:55,090 --> 01:24:59,260 Καλώς όρισες. Αυτός είναι ο αδελφός μου, ο Ενίσι. 573 01:25:01,179 --> 01:25:05,809 Έχεις αδελφό; 574 01:25:06,392 --> 01:25:09,062 Συγχώρεσέ τον για το φέρσιμό του. 575 01:25:12,690 --> 01:25:15,401 Του έχω κλέψει τη μεγάλη του αδελφή. 576 01:25:24,536 --> 01:25:26,037 Κρυώνει ο καιρός. 577 01:25:45,473 --> 01:25:50,103 Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; 578 01:25:56,943 --> 01:25:59,028 Το πατρικό μου σπίτι είναι στο Έντο. 579 01:26:01,406 --> 01:26:03,533 Δεν ήμασταν πλούσιοι… 580 01:26:04,534 --> 01:26:11,332 μα ο πατέρας μου, ο αδελφός μου κι εγώ ζούσαμε ήρεμα εκεί. 581 01:26:15,879 --> 01:26:21,134 Ο πατέρας είναι κατώτερος σαμουράι. Δεν κατέχει ούτε την πένα ούτε το ξίφος… 582 01:26:23,553 --> 01:26:25,471 μα είναι καλοσυνάτος άνθρωπος. 583 01:26:28,141 --> 01:26:34,564 Η μητέρα ήταν εύθραυστη και πέθανε μετά τη γέννηση του Ενίσι. 584 01:26:40,862 --> 01:26:43,114 Δεν τη γνώρισε ποτέ. 585 01:26:44,866 --> 01:26:50,079 Βγάζει αυθαίρετα συμπεράσματα κι αυτό τον βάζει σε μπελάδες… 586 01:26:52,373 --> 01:26:54,125 μα τον αγαπώ. 587 01:27:07,805 --> 01:27:09,140 Ήμουν… 588 01:27:11,726 --> 01:27:15,730 αρραβωνιασμένη και πήγαινα για γάμο. 589 01:27:19,859 --> 01:27:25,865 Ήταν ο δεύτερος γιος μιας οικογένειας στην ίδια κατάσταση με τη δική μας. 590 01:27:27,700 --> 01:27:29,577 Ένας παιδικός φίλος. 591 01:27:35,333 --> 01:27:39,754 Για το δικό μου καλό, είπε ότι ήθελε να ανελιχθεί στον κόσμο. 592 01:27:42,090 --> 01:27:47,220 Δήλωσε εθελοντικά συμμετοχή στη Φρουρά και ήρθε στο Κιότο. 593 01:27:53,768 --> 01:27:55,770 Πριν από τον γάμο… 594 01:27:58,356 --> 01:28:04,821 στις αναταραχές του Κιότο, έκανε την ύστατη θυσία. 595 01:28:25,758 --> 01:28:27,593 Αν τον είχα κρατήσει στο Έντο 596 01:28:30,722 --> 01:28:32,515 και τον εμπόδιζα να έρθει εδώ… 597 01:28:38,980 --> 01:28:45,153 Αν είχα πει ότι θα ήμουν ευτυχισμένη είτε ανελισσόταν στον κόσμο είτε όχι… 598 01:28:49,657 --> 01:28:51,951 Γιατί δεν το έκανα; 599 01:28:57,540 --> 01:29:01,836 Όσο περισσότερο το σκέφτομαι… 600 01:29:27,028 --> 01:29:28,404 Φτάνει. 601 01:29:32,241 --> 01:29:33,868 Μην προχωράς. 602 01:30:53,739 --> 01:30:55,700 Όταν σε πρωτογνώρισα… 603 01:30:57,785 --> 01:31:03,374 είπες ότι μπορούσα να κάνω να βρέξει αίμα. 604 01:31:06,627 --> 01:31:10,464 Ρώτησες αν κάποιος μπορεί πράγματι να πολεμήσει για την ειρήνη. 605 01:31:12,633 --> 01:31:13,551 Ναι. 606 01:31:20,850 --> 01:31:22,560 Είμαι σίγουρος… 607 01:31:24,729 --> 01:31:27,690 πως θα καταλήξω να σκοτώνω πάλι… 608 01:31:30,318 --> 01:31:32,987 μέχρι να φτάσει η νέα εποχή. 609 01:31:38,159 --> 01:31:39,827 Μα όταν έρθει εκείνη η μέρα, 610 01:31:42,997 --> 01:31:45,249 παρότι ίσως ακουστεί ανόητο… 611 01:31:48,252 --> 01:31:50,379 θα αρχίσω να αναζητώ τρόπο… 612 01:31:52,423 --> 01:31:54,884 να προστατεύσω, όχι να σκοτώσω. 613 01:32:01,891 --> 01:32:06,020 Έναν τρόπο να διατηρήσω την ευτυχία όλων… 614 01:32:09,023 --> 01:32:13,236 να σηκώσω το βάρος από τις αμαρτίες μου και να εξιλεωθώ γι' αυτές. 615 01:32:18,783 --> 01:32:19,992 Τόμοε… 616 01:32:22,245 --> 01:32:25,122 την ευτυχία που έχασες κάποτε… 617 01:32:28,084 --> 01:32:30,044 δεν θα τη χάσεις ποτέ ξανά. 618 01:32:38,844 --> 01:32:40,012 Ναι. 619 01:35:35,396 --> 01:35:36,605 Κύριε Ιιζούκα; 620 01:35:38,774 --> 01:35:40,234 Βρήκαμε τον κατάσκοπο. 621 01:35:43,404 --> 01:35:44,405 Είναι η Τόμοε. 622 01:35:47,241 --> 01:35:48,284 Τι; 623 01:35:52,830 --> 01:35:56,709 Υπάρχουν αποδείξεις. Δες το ημερολόγιό της. 624 01:36:05,092 --> 01:36:07,511 Αν ζητάς εκδίκηση… 625 01:36:08,929 --> 01:36:13,893 πλησίασε τον Μπατόσαϊ και μάθε ό,τι μπορείς για εκείνον. 626 01:36:17,271 --> 01:36:21,484 Ανακάλυψε τις αδυναμίες του. 627 01:36:58,771 --> 01:37:01,815 Γιατί ανακατέψατε τον Ενίσι σε όλο αυτό; 628 01:37:02,942 --> 01:37:05,361 Δεν το κάναμε εμείς. 629 01:37:06,362 --> 01:37:11,784 Εκείνος ρωτούσε για σένα στο Κιότο. Οι άντρες του σογκούν τον έφεραν εδώ. 630 01:37:15,788 --> 01:37:16,997 Πού πήγαν όλοι οι άλλοι; 631 01:37:18,082 --> 01:37:19,583 Στα πόστα τους. 632 01:37:21,877 --> 01:37:24,046 Προτού λάβετε την αναφορά μου; 633 01:37:25,047 --> 01:37:26,298 Ποια αναφορά; 634 01:37:31,762 --> 01:37:33,681 Για τις αδυναμίες του Μπατόσαϊ; 635 01:37:36,141 --> 01:37:37,726 Δεν μας χρειάζονται. 636 01:37:41,855 --> 01:37:48,279 Πιο γρήγορα δημιουργείς εσύ μία, παρά αν ψάχνεις κάτι που ίσως δεν υπάρχει. 637 01:37:52,074 --> 01:37:54,910 Όσο ασυγκίνητος κι αν είναι κάποιος, 638 01:37:55,619 --> 01:37:58,455 δεν υπάρχει άνθρωπος χωρίς συναισθήματα. 639 01:38:04,336 --> 01:38:06,755 Όταν ανακαλύψει ότι είσαι κατάσκοπος… 640 01:38:07,965 --> 01:38:11,010 θα είναι πολύ διαλυμένος για να σκεφτεί καθαρά. 641 01:38:12,052 --> 01:38:15,639 Δεν θα μπορεί να πολεμήσει μανιασμένα. 642 01:38:20,019 --> 01:38:24,857 Αυτό ήταν το σχέδιο εξαρχής; Να με χρησιμοποιήσεις; 643 01:38:53,052 --> 01:38:55,304 Ο άντρας που σου έκανε αυτήν την ουλή… 644 01:38:56,847 --> 01:39:00,851 Η Τόμοε θα γινόταν γυναίκα του. 645 01:39:06,565 --> 01:39:08,150 5 Απριλίου. 646 01:39:09,151 --> 01:39:14,365 Πριν από τον γάμο μας, ο Κιγιοσάτο έκανε την υπέρτατη θυσία. 647 01:39:18,369 --> 01:39:20,079 Δεν μπορώ να πεθάνω! 648 01:39:22,081 --> 01:39:24,041 Αγαπώ κάποια. 649 01:39:24,958 --> 01:39:26,251 Ήμουν… 650 01:39:27,044 --> 01:39:31,131 αρραβωνιασμένη και πήγαινα για γάμο. 651 01:39:34,051 --> 01:39:37,805 Ήταν ο δεύτερος γιος μιας οικογένειας στην ίδια κατάσταση με τη δική μας. 652 01:39:39,098 --> 01:39:40,641 Ένας παιδικός φίλος. 653 01:39:54,405 --> 01:39:56,073 Αγαλλίασε. 654 01:39:58,158 --> 01:40:01,286 Θα πάρεις την εκδίκησή σου… 655 01:40:02,204 --> 01:40:03,872 και θα λυτρωθείς. 656 01:40:14,633 --> 01:40:16,176 Δεν θα τον σκοτώσεις! 657 01:40:20,222 --> 01:40:22,808 Η καρδιά σου κυβερνά το μυαλό σου! 658 01:40:45,998 --> 01:40:51,253 Είναι σε έναν παλιό ναό στους λόφους. Πρέπει να είναι κι η Τόμοε εκεί. 659 01:40:53,881 --> 01:40:55,424 Αποτελείωσέ την. 660 01:40:56,717 --> 01:40:57,968 Είναι διαταγή. 661 01:41:03,974 --> 01:41:06,560 Την ευτυχία που έχασες κάποτε… 662 01:41:07,644 --> 01:41:10,063 δεν θα τη χάσεις ποτέ ξανά. 663 01:41:24,328 --> 01:41:25,454 Άκου εδώ. 664 01:41:26,121 --> 01:41:31,251 Στο τέλος, αγάπη και μίσος είναι δύο πλευρές του ίδιου νομίσματος. 665 01:41:33,045 --> 01:41:35,839 Κι εκείνο το νόμισμα είναι το κάρμα. 666 01:43:42,966 --> 01:43:46,720 Η αποστολή μου, αν δεν καταφέρω να σε σκοτώσω εγώ, 667 01:43:46,803 --> 01:43:49,932 είναι να σε στείλω στον επόμενο άντρα μας. 668 01:43:59,483 --> 01:44:00,359 Τώρα… 669 01:44:03,612 --> 01:44:06,573 μένει μόνο να πεθάνω και να θεοποιηθώ. 670 01:44:25,425 --> 01:44:27,803 Ανησυχείς για εκείνον; 671 01:44:30,389 --> 01:44:34,142 Μην ξεχνάς πώς ξεκίνησε όλο αυτό. 672 01:44:37,396 --> 01:44:42,859 Πρέπει να ήσουν το παν για εκείνον τον Κιγιοσάτο. 673 01:44:43,527 --> 01:44:47,572 Διαφορετικά, γιατί να έρθει στο Κιότο και να μπει στη Φρουρά; 674 01:44:48,699 --> 01:44:54,413 Ήθελε να σε κάνει ευτυχισμένη, έστω κι αν έβαζε σε κίνδυνο τη ζωή του. 675 01:44:59,251 --> 01:45:01,461 Για να κάνει μια γυναίκα ευτυχισμένη, 676 01:45:02,671 --> 01:45:08,260 ένας άντρας υπερασπίζεται τη φαμίλια του, το χωριό του, το ίδιο το σογκουνάτο. 677 01:45:09,344 --> 01:45:12,639 Χωρίς ειρήνη, χωρίς τους σογκούν, 678 01:45:14,641 --> 01:45:17,561 δεν υπάρχει ευτυχία για κανέναν. 679 01:45:56,391 --> 01:45:57,517 Έτσι, λοιπόν… 680 01:45:57,601 --> 01:46:00,187 όσο μικρά κι αν είναι… 681 01:46:00,771 --> 01:46:05,692 όλα τα βλαστάρια αντίστασης στον σογκούν πρέπει να ξεριζωθούν απ' τη ρίζα τους. 682 01:46:05,776 --> 01:46:10,322 Χάρη σ' αυτήν την αρχή, οι σογκούν έχουν φέρει 300 χρόνια ειρήνης! 683 01:46:11,531 --> 01:46:15,452 Πρέπει να τη στηρίξουμε και να τη διαφυλάξουμε! 684 01:46:18,622 --> 01:46:20,540 Πρέπει να διαφυλάξουμε εκείνη την ευτυχία… 685 01:46:24,336 --> 01:46:26,088 με τις ζωές μας. 686 01:47:25,814 --> 01:47:27,232 Κατάλαβες; 687 01:47:28,525 --> 01:47:31,111 Αυτό είναι το πεπρωμένο ενός πολεμιστή. 688 01:47:33,321 --> 01:47:35,198 Είμαστε όλοι… 689 01:47:37,033 --> 01:47:39,327 αμαρτωλά πλάσματα. 690 01:47:41,037 --> 01:47:43,081 Μπατόσαϊ! 691 01:47:47,377 --> 01:47:49,671 Ξέχασες αυτό! 692 01:47:58,847 --> 01:48:00,348 Ο Σουμίτα… 693 01:48:04,686 --> 01:48:06,479 Και ο Μουμιόι; 694 01:48:30,253 --> 01:48:33,798 Για να υπερασπιστώ τον κόσμο μας και να διαφυλάξω τον σογκούν… 695 01:48:34,841 --> 01:48:36,593 θα τον σταματήσω εγώ ο ίδιος. 696 01:48:39,471 --> 01:48:46,228 Είναι ο μόνος τρόπος να τιμήσω εκείνους που έχουν πεθάνει για τον σογκούν. 697 01:48:49,439 --> 01:48:50,774 Μείνε εκεί… 698 01:48:52,609 --> 01:48:54,653 και παρακολούθα. 699 01:49:43,618 --> 01:49:45,203 Με ακούς, Μπατόσαϊ; 700 01:49:48,415 --> 01:49:51,418 Με βλέπεις; 701 01:50:30,290 --> 01:50:31,750 Λοιπόν, Μπατόσαϊ; 702 01:50:33,335 --> 01:50:38,882 Πώς είναι ν' αγαπάς μια γυναίκα που ήρθε μόνο για να σε σκοτώσει; 703 01:52:20,066 --> 01:52:22,026 Δεν έχεις καμία ελπίδα. 704 01:52:25,780 --> 01:52:27,782 Γιατί εξακολουθείς να πολεμάς; 705 01:52:29,701 --> 01:52:30,910 Για ποιον; 706 01:52:33,496 --> 01:52:34,789 Για τι; 707 01:53:22,003 --> 01:53:27,509 Θες να ξεψυχήσεις αργά ή μια κι έξω; 708 01:53:29,177 --> 01:53:31,596 Η απόφαση είναι δική σου. 709 01:56:13,508 --> 01:56:15,885 Συγγνώμη… 710 01:56:18,096 --> 01:56:19,722 αγάπη μου. 711 01:57:20,575 --> 01:57:22,076 Τόμοε… 712 01:58:08,039 --> 01:58:09,791 Ο Κατάγκαϊ είναι νεκρός. 713 01:58:11,459 --> 01:58:14,378 Ο Ιιζούκα ήταν ο κατάσκοπος. 714 01:58:17,298 --> 01:58:19,509 Στείλαμε να τον πιάσουν. 715 01:58:22,136 --> 01:58:23,513 Μάλιστα. 716 01:58:24,722 --> 01:58:31,104 Ο άντρας που στείλαμε είναι εξίσου καλός μ' εσένα στο ξίφος. 717 01:58:32,105 --> 01:58:34,899 Αυτός θα κάνει τις εκτελέσεις μας στο εξής. 718 01:58:52,375 --> 01:58:55,002 Όσο για σένα, Χίμουρα… 719 01:58:56,629 --> 01:59:00,675 Ίσως να μην είναι δίκαιο για σένα, αλλά θα χρειαστώ το ξίφος σου… 720 01:59:01,509 --> 01:59:04,846 ακόμη περισσότερο από δω και πέρα. 721 01:59:06,430 --> 01:59:11,435 Το κυνήγι πατριωτών του σογκούν χειροτερεύει κάθε μέρα. 722 01:59:12,186 --> 01:59:17,150 Αν δεν αντεπιτεθούμε, θα μας αφανίσουν. 723 01:59:24,323 --> 01:59:26,450 Αν κρεμάσω το ξίφος μου τώρα… 724 01:59:29,745 --> 01:59:33,833 όλες οι ζωές που έχω πάρει μέχρι ώρας θα έχουν χαραμιστεί αδίκως. 725 01:59:40,089 --> 01:59:42,425 Μέχρι να έρθει η νέα εποχή… 726 01:59:43,885 --> 01:59:46,012 θα κραδαίνω το ξίφος μου. 727 01:59:49,891 --> 01:59:52,518 Μα τη στιγμή που θα φτάσει… 728 01:59:53,144 --> 01:59:56,314 Θα το πετάξεις; 729 02:00:04,280 --> 02:00:05,740 Δεν ξέρω. 730 02:00:09,285 --> 02:00:11,787 Μα δεν πρόκειται να σκοτώσω ξανά. 731 02:00:14,248 --> 02:00:15,625 Όχι ξανά. 732 02:00:17,251 --> 02:00:18,502 Ποτέ. 733 02:00:26,177 --> 02:00:27,511 Μάλιστα… 734 02:02:32,303 --> 02:02:33,763 5 Απριλίου. 735 02:02:35,765 --> 02:02:40,936 Πριν από τον γάμο μας, ο Κιγιοσάτο έκανε την υπέρτατη θυσία. 736 02:02:43,314 --> 02:02:46,317 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν είναι πια κοντά μας. 737 02:02:47,610 --> 02:02:52,823 Τα παιδικά χρόνια που περάσαμε μαζί μοιάζουν σαν να ήταν χθες. 738 02:02:59,413 --> 02:03:01,248 14 Απριλίου. 739 02:03:02,166 --> 02:03:03,834 Έμαθα την αλήθεια. 740 02:03:06,170 --> 02:03:08,756 Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω. 741 02:03:10,925 --> 02:03:13,010 Μήπως να αποδεχτώ ότι ήταν μοιραίο; 742 02:03:15,721 --> 02:03:17,723 Η βροχή συνεχίζεται. 743 02:03:20,101 --> 02:03:22,728 Θέλω να εκδικηθώ για τον Κιγιοσάτο. 744 02:03:34,031 --> 02:03:36,951 Δεν ήμουν εκεί όταν πέθανε. 745 02:03:38,786 --> 02:03:40,996 Μαζί του πέθανε κι η ευτυχία μου. 746 02:03:44,291 --> 02:03:46,085 Δεν μπόρεσα να κρατήσω… 747 02:03:48,045 --> 02:03:50,172 την ευτυχία που έβλεπα μπροστά μου. 748 02:03:53,175 --> 02:03:54,176 Μακάρι… 749 02:03:55,594 --> 02:03:57,721 να τον είχα ικετέψει να μην πάει. 750 02:03:59,974 --> 02:04:05,938 Είχα αφοσιωθεί στις μηχανορραφίες για να σκοτώσω εκείνον τον άντρα. 751 02:04:09,859 --> 02:04:13,195 Διαφορετικά, θα τρελαινόμουν. 752 02:04:16,657 --> 02:04:17,950 Ωστόσο, εσύ λες… 753 02:04:19,827 --> 02:04:20,911 ότι θα προστάτευες… 754 02:04:22,955 --> 02:04:24,874 μια γυναίκα σαν εμένα. 755 02:04:38,053 --> 02:04:42,516 Θα φύγω από το Κιότο και θα ζήσω μαζί του. 756 02:04:45,644 --> 02:04:47,438 Πότε μού έγινε… 757 02:04:48,314 --> 02:04:51,108 τόσο προσφιλής; 758 02:04:55,070 --> 02:05:00,701 Δεν το έχει συνηθίσει ακόμη, αλλά μοιάζει να απολαμβάνει τη δουλειά στη γη. 759 02:05:03,162 --> 02:05:09,919 Χαίρομαι που βλέπω τις γραμμές στο πρόσωπό του να έχουν απαλύνει. 760 02:05:14,965 --> 02:05:16,800 26 Δεκεμβρίου. 761 02:05:18,427 --> 02:05:19,803 Η βροχή έχει γίνει χιόνι. 762 02:05:22,181 --> 02:05:23,974 Νιώθω πως ήρθε ο χειμώνας. 763 02:05:30,898 --> 02:05:35,152 Είναι ο άνθρωπος που μου έκλεψε την ευτυχία μου… 764 02:05:36,904 --> 02:05:39,198 εκείνος που μισούσα αρκετά ώστε να τον σκοτώσω. 765 02:05:42,117 --> 02:05:47,873 Μα έτσι όπως πάνε τα πράγματα, θα τον ερωτευτώ αληθινά. 766 02:05:56,590 --> 02:06:00,678 Θα σκοτώσει ξανά. 767 02:06:01,845 --> 02:06:04,974 Μα μετά απ' όλους τους σκοτωμούς… 768 02:06:06,267 --> 02:06:11,021 είμαι σίγουρη ότι θα προστατεύσει πολλούς περισσότερους απ' όσους σκότωσε. 769 02:06:12,898 --> 02:06:14,733 Δεν πρέπει να τον αφήσω να πεθάνει τώρα. 770 02:06:18,696 --> 02:06:20,030 Θα τον προστατεύσω… 771 02:06:22,616 --> 02:06:24,243 παρότι πρέπει να δώσω τη ζωή μου. 772 02:06:30,874 --> 02:06:31,834 Αντίο… 773 02:06:34,962 --> 02:06:36,297 στον δεύτερο άντρα… 774 02:06:38,382 --> 02:06:39,717 που αγάπησα. 775 02:07:34,688 --> 02:07:36,023 Λοιπόν… 776 02:07:38,067 --> 02:07:41,570 πηγαίνω τώρα, Τόμοε. 777 02:08:48,137 --> 02:08:55,102 {\an8}ΜΑΧΗ ΤΟΜΠΑ-ΦΟΥΣΙΜΙ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1868, ΚΙΟΤΟ 778 02:09:29,595 --> 02:09:31,764 Σάιτο! Το σκυλί του σογκουνάτου! 779 02:09:32,264 --> 02:09:33,223 Έτοιμος! 780 02:10:04,838 --> 02:10:06,632 Νικήσαμε! 781 02:10:07,132 --> 02:10:09,384 Το λάβαρο του αυτοκράτορα! 782 02:10:13,972 --> 02:10:15,140 Νίκη! 783 02:10:21,939 --> 02:10:23,148 Ώστε ήρθε, έτσι δεν είναι; 784 02:10:25,025 --> 02:10:26,693 Η νέα εποχή… 785 02:10:33,367 --> 02:10:34,368 Επιτέλους. 786 02:10:40,749 --> 02:10:41,959 Μπατόσαϊ! 787 02:10:54,888 --> 02:10:56,515 Δεν τελειώνει εδώ. 788 02:11:38,682 --> 02:11:40,350 Πριν από 160 χρόνια περίπου, 789 02:11:40,434 --> 02:11:45,022 τα μαύρα ξένα πλοία έφεραν την πτώση του σογκουνάτου. 790 02:11:45,105 --> 02:11:51,695 Από όλη αυτήν τη δίνη αναδύθηκε ένας πολεμιστής, ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς. 791 02:11:51,778 --> 02:11:58,577 Όταν αποκαταστάθηκε η ειρήνη, εκείνος εξαφανίστηκε… 792 02:11:58,660 --> 02:12:05,667 και έγινε ένας μοναχικός περιπλανώμενος. 793 02:12:11,173 --> 02:12:17,638 Θα περνούσαν δέκα χρόνια για να εμφανιστεί ξανά. 794 02:16:26,178 --> 02:16:31,808 ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΗΚΕ ΣΤΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ 795 02:16:49,075 --> 02:16:54,080 {\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου