1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,673 --> 00:00:11,261
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:32,782 --> 00:00:37,245
1864
5
00:00:37,328 --> 00:00:40,415
Με την Ιαπωνία ανοιχτή
στο διεθνές εμπόριο,
6
00:00:40,498 --> 00:00:45,336
κάποιοι θέλουν να εκτοπίσουν τους Σογκούν
7
00:00:45,420 --> 00:00:48,965
και να αποκαταστήσουν τον Αυτοκράτορα.
8
00:00:49,048 --> 00:00:52,051
Φιλοδοξίες και ιδανικά ανακατεύονται.
9
00:00:52,135 --> 00:00:56,264
Αντίπαλες φατρίες συγκρούονται.
10
00:00:56,347 --> 00:01:00,018
Οι μάχες διαδίδονται σε όλη τη χώρα.
11
00:01:03,772 --> 00:01:05,106
Μπελάδες!
12
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
Έρχονται μπελάδες!
13
00:01:10,111 --> 00:01:11,738
Πανάθεμα!
14
00:01:17,077 --> 00:01:18,995
Έρχονται μπελάδες!
15
00:01:22,707 --> 00:01:25,835
ΚΙΟΤΟ
ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ ΤΣΟΥΣΙΜΑ
16
00:01:25,919 --> 00:01:28,880
Ανοίξτε την πύλη! Ο Χιράτα είμαι!
17
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
Γρήγορα!
18
00:01:41,768 --> 00:01:44,020
Ώστε τα κατάφερες, Χιράτα;
19
00:01:44,771 --> 00:01:47,690
Δυσκολευόμαστε
να τον κάνουμε να μιλήσει δαύτον!
20
00:01:55,573 --> 00:01:56,908
Αυτός ήταν;
21
00:01:58,618 --> 00:02:03,289
Αυτός που επιτέθηκε στους άντρες μας
και σου 'κοψε το χέρι;
22
00:02:04,207 --> 00:02:06,084
Ήταν σκοτεινά.
23
00:02:07,919 --> 00:02:09,295
Πού τον βρήκατε;
24
00:02:10,004 --> 00:02:13,091
Τριγυρνούσε απ' έξω χθες βράδυ.
25
00:02:13,800 --> 00:02:15,718
Τότε, δεν είναι αυτός.
26
00:02:16,344 --> 00:02:20,640
Εκείνος ο τύπος είχε άγριο βλέμμα.
Πολύ επικίνδυνος άνθρωπος.
27
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Θα είχε αντισταθεί περισσότερο.
28
00:02:26,563 --> 00:02:28,439
Δεν σας κρατάω κακία…
29
00:02:30,900 --> 00:02:32,861
μα για τη νέα εποχή…
30
00:02:34,320 --> 00:02:35,446
Τι;
31
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
Πρέπει να πεθάνετε όλοι.
32
00:02:41,494 --> 00:02:42,620
Όχι!
33
00:02:51,129 --> 00:02:55,008
Το αυτί μου!
34
00:03:01,514 --> 00:03:03,391
Ας με βοηθήσει κάποιος!
35
00:03:05,059 --> 00:03:07,353
Βοήθεια!
36
00:03:07,437 --> 00:03:09,647
Πιάστε τον!
37
00:03:13,359 --> 00:03:15,403
Ας με βοηθήσει κάποιος!
38
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
Πονάω!
39
00:03:18,031 --> 00:03:19,407
Ένας δαίμονας!
40
00:03:19,991 --> 00:03:22,118
Είναι δαίμονας!
41
00:04:29,644 --> 00:04:31,145
Πανάθεμά σε!
42
00:04:35,858 --> 00:04:37,986
Μπάσταρδε! Ποιος είσαι;
43
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
Σότζι…
44
00:05:48,431 --> 00:05:50,933
Οι Τσούσιμα υπέρ των σογκούν είναι νεκροί.
45
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
Άρα, τώρα οι Τσούσιμα είναι
κατά των σογκούν, κύριε Κόντο;
46
00:06:07,366 --> 00:06:09,869
Άρχοντα Κατσούι!
47
00:06:13,206 --> 00:06:14,874
Περίγραψε τον άντρα.
48
00:06:16,375 --> 00:06:18,294
Τόσοι άντρες, εν ριπή οφθαλμού.
49
00:06:19,253 --> 00:06:24,342
Μη ρωτάτε καν, κύριε Σάιτο.
Ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς ήταν.
50
00:06:25,635 --> 00:06:29,639
Ψυχρός, χωρίς συναίσθημα.
Μια δολοφονική μηχανή.
51
00:06:43,152 --> 00:06:47,824
Δεν είναι απίστευτο που παντρεύεται
μια τόσο τρελή εποχή;
52
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Συγγνώμη!
53
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Και γιατί όχι;
54
00:06:52,161 --> 00:06:54,038
Ευτυχισμένος άνθρωπος είναι!
55
00:06:54,539 --> 00:06:56,290
Ζηλεύω.
56
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
5 ΑΠΡΙΛΙΟΥ, ΚΙΟΤΟ
57
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ ΣΙΓΚΕΚΟΥΡΑ
58
00:07:05,967 --> 00:07:07,468
Ποιος είναι εκεί;
59
00:07:08,052 --> 00:07:10,930
Ο επιθεωρητής Τζούμπεϊ Σιγκεκούρα
να υποθέσω;
60
00:07:11,013 --> 00:07:13,891
Ποιος είναι εκεί; Δηλώστε ονόματα!
61
00:07:16,853 --> 00:07:19,439
-Μιλάω!
-Ο Μπατόσαϊ είσαι;
62
00:07:25,069 --> 00:07:26,237
Μπάσταρδε!
63
00:07:34,162 --> 00:07:35,913
Αντάρτη του Τσοσού!
64
00:08:00,688 --> 00:08:03,316
Δεν θέλω να πεθάνω.
65
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
Δεν μπορώ να πεθάνω τώρα. Δεν μπορώ.
66
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
Νοιάζομαι για κάποια.
67
00:08:21,125 --> 00:08:23,377
Δεν μπορώ να πεθάνω τώρα!
68
00:08:37,975 --> 00:08:41,020
Δεν μπορώ να πεθάνω τώρα!
69
00:08:41,103 --> 00:08:44,357
Αγαπώ κάποια!
70
00:08:46,317 --> 00:08:47,985
Δεν θέλω να πεθάνω!
71
00:09:16,514 --> 00:09:18,182
Δεν μπορώ να πεθάνω!
72
00:09:19,642 --> 00:09:21,227
Δεν μπορώ…
73
00:09:26,857 --> 00:09:28,734
Αγαπώ κάποια.
74
00:10:23,122 --> 00:10:27,001
ΔΙΚΑΙΟΛΟΓΗΤΙΚΟ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ
75
00:10:50,733 --> 00:10:54,153
ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΚΟΧΑΓΚΙΓΙΑ
76
00:11:23,766 --> 00:11:28,771
Απομένουν πολλοί άντρες του σογκουνάτου,
ακόμη και χωρίς τους Τσουσίμα.
77
00:11:28,854 --> 00:11:33,109
Θα περάσει καιρός για να ξεμυτίσουμε ξανά
εμείς του Τσοσού.
78
00:11:33,901 --> 00:11:37,029
Κάποια μέρα, όμως, θα βασιλέψουμε.
79
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
Με ξίφη στο χέρι…
80
00:12:06,892 --> 00:12:09,603
θα τους δείξουμε ποιος είναι αφοσιωμένος!
81
00:12:09,687 --> 00:12:11,105
Ναι!
82
00:12:11,188 --> 00:12:13,899
Θέλει προσοχή, όμως!
83
00:12:13,983 --> 00:12:17,820
Θα πάρουμε πίσω όσα χάσαμε!
84
00:12:17,903 --> 00:12:19,238
Κάντε πίσω!
85
00:12:20,030 --> 00:12:22,950
-Σταματήστε τους Άιζου και Σατσούμα!
-Είναι απαράδεκτο!
86
00:12:23,033 --> 00:12:26,287
-Θ' ακούσει ο αυτοκράτορας!
-Σωστά!
87
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
Τι σαματάς είναι αυτός;
88
00:12:33,210 --> 00:12:34,587
Ησυχάστε!
89
00:12:37,047 --> 00:12:38,549
Να τος.
90
00:12:42,052 --> 00:12:44,180
Πάει καιρός, Χίμουρα.
91
00:12:46,390 --> 00:12:47,600
Τι χαρακιά είναι αυτή;
92
00:12:48,559 --> 00:12:50,853
Ένας Σιγκεκούρα.
93
00:12:50,936 --> 00:12:51,854
Μάλιστα.
94
00:12:52,855 --> 00:12:57,026
Θα ήταν καλός
για να καταφέρει να σε χτυπήσει.
95
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
Δεν είναι τόσο αυτό.
96
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
Είχε ισχυρή θέληση για ζωή.
97
00:13:05,117 --> 00:13:08,537
Μετά από τόσους σκοτωμούς,
ακόμη να το συνηθίσεις;
98
00:13:11,499 --> 00:13:15,252
Γιατί με καλέσατε εδώ, κύριε Κάτσουρα;
99
00:13:15,836 --> 00:13:16,754
Για άκου εδώ!
100
00:13:17,796 --> 00:13:20,174
Πώς τολμάς να μιλάς έτσι;
101
00:13:20,257 --> 00:13:22,968
Έχω σκοτώσει 100 άντρες σε έξι μήνες.
102
00:13:23,719 --> 00:13:27,056
Και να κρυφτώ, κάποια μέρα
θα με βρουν οι άντρες του σογκούν.
103
00:13:28,265 --> 00:13:30,976
Δεν πρέπει να με δουν στην περιοχή.
104
00:13:34,021 --> 00:13:35,731
Τότε, θα είμαι σύντομος.
105
00:13:37,525 --> 00:13:40,986
Το σογκουνάτο
αυξάνει τις δυνάμεις του κάθε μέρα.
106
00:13:42,071 --> 00:13:46,367
Ιδίως οι "Λύκοι της Μίμπου".
107
00:13:47,952 --> 00:13:50,746
Η αστυνομία των Σινσενγκούμι;
108
00:13:51,997 --> 00:13:56,377
Είναι ίσως οι καλύτεροι άντρες
που έχει το σογκουνάτο.
109
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
Να προσέχεις πολύ.
110
00:14:03,342 --> 00:14:07,763
Για εκείνους, ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς
είναι η μεγαλύτερη απειλή.
111
00:14:07,846 --> 00:14:10,015
Θα δοκιμάσουν τα πάντα.
112
00:14:11,642 --> 00:14:12,893
Καταλαβαίνω.
113
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
Αυτός είναι…
114
00:14:18,148 --> 00:14:21,735
ο Φορουτάκα των Μασούγια.
Μας βοηθάει πολύ.
115
00:14:21,819 --> 00:14:23,279
Στις υπηρεσίες σας.
116
00:14:30,411 --> 00:14:34,039
Φεύγετε κιόλας;
117
00:14:40,880 --> 00:14:45,092
Προφανώς θα σκέφτεσαι
ότι δεν είναι καλή εποχή για τις γυναίκες.
118
00:14:48,804 --> 00:14:53,142
Το κίνημά μας υπάρχει ώστε
να είναι χαρούμενο ένα τέτοιο κορίτσι.
119
00:15:05,696 --> 00:15:10,075
Αυτός ο σαμουράι έμοιαζε τόσο λυπημένος…
120
00:15:11,660 --> 00:15:13,537
Τον γνωρίζω έναν χρόνο.
121
00:15:14,413 --> 00:15:19,543
Παριστάνει τον ώριμο,
μα δεν έχει αλλάξει καθόλου.
122
00:15:32,264 --> 00:15:34,266
Η φήμη δεν σημαίνει τίποτα εδώ!
123
00:15:34,350 --> 00:15:35,225
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ
124
00:15:35,309 --> 00:15:41,148
Σημασία έχει η επιδεξιότητα με το ξίφος.
Όσοι την κατέχουν, είναι ευπρόσδεκτοι.
125
00:15:41,732 --> 00:15:45,235
Η δύναμη κρούσης μας
βασίζεται στο στοιχείο του αιφνιδιασμού!
126
00:15:49,198 --> 00:15:50,491
ΜΗ ΦΟΒΟΥ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙΣ ΜΟΝΟΠΑΤΙ
127
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Χτύπα!
128
00:16:06,048 --> 00:16:06,882
Εσύ εκεί!
129
00:16:08,133 --> 00:16:10,052
Γιατί θες να μπεις στην ομάδα;
130
00:16:12,137 --> 00:16:14,223
Για να ανατρέψω τον σογκούν.
131
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Γιος χωρικού είσαι;
132
00:16:16,850 --> 00:16:20,062
"Επιδεξιότητα στο ξίφος",
είπε εκείνος ο άντρας.
133
00:16:20,145 --> 00:16:21,522
Ψέματα έλεγε;
134
00:16:22,147 --> 00:16:23,232
Τι είπες;
135
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
Αντιμετώπισέ με, λοιπόν.
136
00:16:26,110 --> 00:16:29,947
Για να δούμε πόσο καλός είσαι.
137
00:16:38,455 --> 00:16:42,042
Δεν θέλω να κάνω κακό σε κάποιον
με τον οποίο θα πολεμώ μαζί.
138
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
Τι είπες;
139
00:16:44,211 --> 00:16:45,254
Μην ανησυχείς!
140
00:16:48,841 --> 00:16:51,510
Μόλις τραβήξει το ξίφος, είναι έτοιμος.
141
00:16:54,096 --> 00:16:56,849
Δείξε μας τις ικανότητές σου.
142
00:17:37,014 --> 00:17:38,057
Συνεχίστε.
143
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
-Στις δουλειές σας!
-Συνεχίστε!
144
00:17:40,809 --> 00:17:42,519
-Τώρα!
-Γρήγορα!
145
00:17:44,146 --> 00:17:45,856
Το γρήγορο τράβηγμα.
146
00:17:46,648 --> 00:17:49,651
Μα με μια τεχνική
που δεν έχω ξαναδεί ποτέ.
147
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
Πώς λέγεται;
148
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
Χιτέν Μιτσουρούγκι-ρίου.
149
00:18:07,086 --> 00:18:11,632
Έχεις σκοτώσει ποτέ άνθρωπο;
150
00:18:15,803 --> 00:18:16,970
Όχι.
151
00:18:17,554 --> 00:18:20,474
Πιστεύεις πως θα μπορούσες;
152
00:18:27,815 --> 00:18:30,359
Αν πέρα από τις χαμένες ζωές…
153
00:18:32,653 --> 00:18:36,657
βρισκόταν μια νέα εποχή
όπου όλοι θα ζούσαμε γαληνεμένοι.
154
00:18:51,964 --> 00:18:54,508
Πιες!
155
00:18:56,885 --> 00:18:58,971
Έλα κάτσε εδώ.
156
00:19:03,475 --> 00:19:05,144
Χιτέν Μιτσουρούγκι-ρίου.
157
00:19:07,104 --> 00:19:08,814
Την είχα ακουστά την τεχνική…
158
00:19:09,398 --> 00:19:11,650
μα δεν το πίστευα.
159
00:19:22,494 --> 00:19:23,912
Σινσάκου…
160
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
τον θέλω αυτόν τον άντρα.
161
00:19:29,001 --> 00:19:33,922
Αν θες δολοφόνους,
γιατί δεν γίνεσαι εσύ ο ίδιος;
162
00:19:36,842 --> 00:19:40,512
Είσαι ο κινητός βωμός
του κινήματος κατά των σογκούν.
163
00:19:41,388 --> 00:19:46,768
Κανείς δεν θα μας το κουβαλήσει
αν είναι βαμμένο με αίμα.
164
00:19:51,899 --> 00:19:52,858
Μα…
165
00:19:54,651 --> 00:19:57,779
θα του καταστρέψεις τη ζωή του νεαρού.
166
00:19:58,947 --> 00:20:03,827
Φρόντισε μόνο να κρατηθείς
καθαρός μέχρι το τέλος εσύ.
167
00:20:13,212 --> 00:20:15,589
Λες να μην το ξέρω αυτό;
168
00:20:35,108 --> 00:20:42,032
Έχει σκοτώσει τόσους άντρες,
κι η καρδιά του παραμένει απόλυτα αγνή.
169
00:20:44,993 --> 00:20:45,911
Μα…
170
00:20:48,580 --> 00:20:53,627
ένας λόγος παραπάνω
ώστε οι σκοτωμοί να τον κάνουν να νιώθει…
171
00:20:55,128 --> 00:20:56,755
ανήσυχος.
172
00:20:58,215 --> 00:21:03,679
ΚΑΠΗΛΕΙΟ ΝΑΓΚΟΥΡΑ
173
00:21:03,762 --> 00:21:05,555
-Συγγνώμη!
-Ναι;
174
00:21:05,639 --> 00:21:07,432
-Άλλο ένα.
-Έγινε!
175
00:21:23,490 --> 00:21:25,325
Δεν μπορώ να πεθάνω!
176
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
Αγαπώ κάποια!
177
00:21:43,635 --> 00:21:44,970
Καλησπέρα.
178
00:21:46,096 --> 00:21:47,723
Τι να σας φέρω;
179
00:21:47,806 --> 00:21:50,225
-Λίγο παγωμένο σάκε, παρακαλώ.
-Εντάξει.
180
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
Ωραίο φαίνεται αυτό.
181
00:21:53,145 --> 00:21:54,354
Πανέμορφη είναι.
182
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
Ναι!
183
00:21:55,605 --> 00:21:57,065
Και μόνη.
184
00:21:57,149 --> 00:21:58,483
Δεν την έχω ξαναδεί.
185
00:22:07,284 --> 00:22:08,952
Ορίστε.
186
00:22:24,718 --> 00:22:26,762
-Γέρο!
-Ναι;
187
00:22:26,845 --> 00:22:28,055
Άλλο ένα!
188
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
Έγινε.
189
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
Γυναίκα!
190
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
Βάλε μας να πιούμε.
191
00:22:41,401 --> 00:22:45,238
Είμαστε νομιμόφρονες του αυτοκράτορα
απ' την Επικράτεια Άιζου.
192
00:22:46,364 --> 00:22:51,578
Μέρα νύχτα ρισκάρουμε τις ζωές μας
εκεί έξω για κάτι σαν του λόγου σου.
193
00:22:52,621 --> 00:22:57,292
Μας χρωστάς, ξέρεις.
Κοίτα να είσαι καλή μαζί μας.
194
00:22:58,085 --> 00:23:00,378
Η Άιζου είναι υπέρ των σογκούν, βλάκα!
195
00:23:01,922 --> 00:23:03,340
Τι είπες;
196
00:23:08,011 --> 00:23:12,099
Έτσι μπράβο. Βουλώστε το στόμα σας!
197
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
Παραλίγο.
198
00:23:17,312 --> 00:23:19,231
Πράγματι παραλίγο.
199
00:23:19,314 --> 00:23:20,148
Τι;
200
00:23:20,732 --> 00:23:23,568
Ήμουν έτοιμος να τραβήξω το ξίφος μου.
201
00:23:26,404 --> 00:23:27,697
Τι;
202
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
Μια συμβουλή θα σας δώσω.
203
00:23:35,914 --> 00:23:37,833
Τα πράγματα θα χειροτερέψουν.
204
00:23:38,750 --> 00:23:42,003
Το Κιότο δεν είναι μέρος
για ψευτοπατριώτες.
205
00:23:44,256 --> 00:23:47,801
Αν αγαπάτε τις ζωές σας,
γυρίστε πίσω στο χωριό σας.
206
00:24:03,150 --> 00:24:04,776
Τι γελοίοι αυτοί οι δυο!
207
00:24:05,569 --> 00:24:07,195
Ψευτοπατριώτες!
208
00:24:12,951 --> 00:24:16,204
Τον λογαριασμό, παρακαλώ.
Συγγνώμη για τη φασαρία.
209
00:24:16,830 --> 00:24:18,081
Εντάξει.
210
00:24:23,086 --> 00:24:25,297
Αλήθεια θα τον σκοτώσεις;
211
00:24:25,380 --> 00:24:29,009
Φυσικά! Κανείς δεν με εξευτελίζει εμένα.
212
00:24:29,092 --> 00:24:30,218
Έρχεται!
213
00:24:45,859 --> 00:24:47,319
Εγώ θα το έβαζα στα πόδια.
214
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Εσύ!
215
00:24:53,241 --> 00:24:54,117
Δεν το σκάω εγώ!
216
00:25:04,336 --> 00:25:06,087
Ο Μπατόσαϊ, έτσι;
217
00:25:08,298 --> 00:25:09,633
Είσαι δικός μου!
218
00:25:52,175 --> 00:25:54,886
Σκέφτηκα να έρθω έξω να σας ευχαριστήσω.
219
00:25:58,223 --> 00:26:03,436
Η βροχή με αίμα
είναι ένα στερεότυπο στις τραγωδίες.
220
00:26:06,273 --> 00:26:08,233
Μα εσείς πραγματικά…
221
00:26:10,193 --> 00:26:12,070
κάνετε να βρέχει αίμα.
222
00:26:33,675 --> 00:26:37,595
ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΚΟΧΑΓΚΙΓΙΑ
223
00:26:55,530 --> 00:26:57,240
Σας ευχαριστώ.
224
00:26:57,324 --> 00:26:58,700
Παρακαλώ.
225
00:27:00,869 --> 00:27:03,371
Είστε απασχολημένοι εσείς απ' το Τσοσού.
226
00:28:07,852 --> 00:28:12,273
Κύριε Χίμουρα,
εδώ δεν είναι μπορντέλο, ξέρετε.
227
00:28:13,858 --> 00:28:16,903
Ομολογώ ότι δουλεύει σκληρά, πάντως.
228
00:28:19,989 --> 00:28:20,824
Στάσου.
229
00:28:24,327 --> 00:28:25,412
Είσαι καλύτερα;
230
00:28:27,247 --> 00:28:30,500
Σας ευχαριστώ πολύ.
Συγγνώμη για χθες το βράδυ.
231
00:28:31,334 --> 00:28:34,045
Προφανώς με φροντίσατε.
232
00:28:37,006 --> 00:28:37,841
Στάσου.
233
00:28:45,557 --> 00:28:46,725
Πώς σε λένε;
234
00:28:48,476 --> 00:28:49,310
Τόμοε.
235
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
Τόμοε Γιουκίσιρο.
236
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
Τι κάνεις εδώ;
237
00:28:57,944 --> 00:29:00,864
Όπως βλέπετε, βοηθώ στην κουζίνα.
238
00:29:08,037 --> 00:29:10,582
Έρχομαι αμέσως!
239
00:29:16,421 --> 00:29:19,299
Ευδιάθετο σε βλέπω σήμερα.
240
00:29:22,302 --> 00:29:24,971
Πώς είστε; Το όνομά μου είναι Τόμοε.
241
00:29:25,555 --> 00:29:27,098
Θα εργάζομαι εδώ.
242
00:29:34,856 --> 00:29:36,858
Του Χίμουρα είναι;
243
00:29:37,358 --> 00:29:40,653
Απ' ό,τι φαίνεται,
δεν τον πιάνει το μάτι σου!
244
00:29:42,572 --> 00:29:43,698
Μου βάζεις κι άλλο;
245
00:29:43,782 --> 00:29:44,908
Κι εμένα!
246
00:29:46,910 --> 00:29:50,205
Είναι τόσο φιλική όσο κι εκείνος!
247
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
Ηρεμήστε.
248
00:29:54,000 --> 00:29:55,251
Κι εμένα.
249
00:29:55,335 --> 00:29:56,753
Θέλω κι εγώ λίγο.
250
00:29:56,836 --> 00:29:58,338
Προηγούμαι!
251
00:29:58,421 --> 00:29:59,798
Ωραίο αυτό!
252
00:30:07,013 --> 00:30:08,932
Συμβαίνει κάτι;
253
00:30:14,229 --> 00:30:16,105
Είσαι πρόβλημα.
254
00:30:17,190 --> 00:30:20,568
Ξέχνα όσα είδες χθες το βράδυ και φύγε.
255
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
Είναι πρόβλημα η παρουσία μου εδώ;
256
00:30:26,115 --> 00:30:28,284
Η οικογένειά σου θα ανησυχήσει.
257
00:30:30,620 --> 00:30:35,291
Αν είχα οικογένεια να γυρίσω,
δεν θα καθόμουν να πίνω μόνη.
258
00:30:38,628 --> 00:30:43,967
Δεν ξέρω την ιστορία σου, μα αυτήν
τη στιγμή δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
259
00:30:44,050 --> 00:30:49,472
Θα με σκοτώσεις, δηλαδή; Όπως
σκότωσες τον μαυροντυμένο σαμουράι χθες;
260
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
Σκέψου ό,τι θέλεις για μένα,
261
00:30:58,773 --> 00:31:02,777
μα σκοτώνω για να φέρω
μια νέα εποχή ειρήνης.
262
00:31:03,611 --> 00:31:05,780
Δεν σκοτώνω αδιακρίτως.
263
00:31:06,364 --> 00:31:09,075
Μόνο τους ξιφομάχους του σογκούν.
264
00:31:10,660 --> 00:31:14,789
Δεν σκοτώνω πολίτες, ούτε άοπλους.
265
00:31:19,294 --> 00:31:25,842
Δηλαδή, το αν θα πεθάνουν εξαρτάται μόνο
απ' το αν έχουν ξίφος ή όχι;
266
00:31:28,386 --> 00:31:32,348
Αν τραβούσα ξίφος αυτήν τη στιγμή,
267
00:31:33,600 --> 00:31:35,143
θα με σκότωνες;
268
00:31:39,814 --> 00:31:41,190
Πραγματικά…
269
00:31:45,445 --> 00:31:50,283
Όταν σκεφτείς την απάντηση,
έλα να μου την πεις.
270
00:32:36,579 --> 00:32:39,582
Έμαθα ότι σου επιτέθηκαν.
271
00:32:40,166 --> 00:32:41,417
Ενέδρα.
272
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Σινσενγκούμι;
273
00:32:43,169 --> 00:32:44,128
Όχι.
274
00:32:44,712 --> 00:32:49,384
Κάποιος ανεξάρτητος, όπως εγώ,
που θα σκότωνε με κάθε τρόπο.
275
00:32:50,885 --> 00:32:54,722
Μυστικός πράκτοράς τους; Ή ίσως…
276
00:33:00,812 --> 00:33:03,690
Ελάχιστοι ξέρουμε για τον Χίμουρα.
277
00:33:04,273 --> 00:33:06,484
Μα του έστησαν ενέδρα.
278
00:33:07,068 --> 00:33:11,489
Θες να πεις πως υπάρχει
ένας προδότης ανάμεσά μας;
279
00:35:30,419 --> 00:35:31,879
Δεν κοιμάσαι ακόμη;
280
00:35:37,385 --> 00:35:41,806
Όταν βγαίνεις τα βράδια,
δεν μπορώ να κοιμηθώ.
281
00:35:45,977 --> 00:35:47,562
Μην μπλέξεις μαζί μου.
282
00:35:57,488 --> 00:35:58,364
Για το αίμα.
283
00:36:18,718 --> 00:36:20,303
Σκοπεύεις…
284
00:36:22,847 --> 00:36:25,057
να συνεχίσεις να σκοτώνεις για πάντα;
285
00:37:05,431 --> 00:37:06,557
Ευχαριστώ.
286
00:37:08,142 --> 00:37:11,938
-Μπορείς να βοηθήσεις με τα ξύλα;
-Μάλιστα.
287
00:37:15,524 --> 00:37:16,984
Εκεί πέρα.
288
00:37:27,161 --> 00:37:28,871
Πρόσεχε, είναι βαριά!
289
00:37:48,391 --> 00:37:53,896
-Πώς λεκιάζουν έτσι τα ρούχα οι άντρες!
-Πραγματικά.
290
00:37:53,980 --> 00:37:55,064
Δεν τους προλαβαίνουμε!
291
00:37:58,150 --> 00:38:01,070
-Ορίστε.
-Πάρτε κι αυτά.
292
00:38:01,612 --> 00:38:03,739
Σ' ευχαριστώ, Τόμοε.
293
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
Ευχαριστώ.
294
00:38:54,498 --> 00:38:55,499
Τόμοε.
295
00:38:57,668 --> 00:39:00,463
Ευχαριστώ.
296
00:39:15,478 --> 00:39:17,480
Να το φας όλο.
297
00:39:19,231 --> 00:39:21,192
Ούτε γυναίκα σου να ήταν!
298
00:39:21,275 --> 00:39:23,402
Ταιριάζουν!
299
00:39:24,779 --> 00:39:26,822
Το τέλειο ζευγάρι!
300
00:39:29,158 --> 00:39:32,161
Αυτή η γυναίκα δεν χαμογελά ποτέ.
301
00:39:32,787 --> 00:39:34,955
Παράξενη είναι.
302
00:39:38,334 --> 00:39:40,211
Βάλε μου λίγο τσάι.
303
00:40:00,439 --> 00:40:02,817
Αλήθεια; Με τον Χίμουρα;
304
00:40:06,445 --> 00:40:10,282
Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι κατάσκοπος;
305
00:40:11,409 --> 00:40:12,660
Δεν ξέρω.
306
00:40:14,161 --> 00:40:20,960
Ο Χίμουρα είπε ότι τον είδε να σκοτώνει,
γι' αυτό αναγκάστηκε να την κρατήσει.
307
00:40:21,043 --> 00:40:22,545
Από πού είναι;
308
00:40:23,170 --> 00:40:27,216
Από την προφορά και το φέρσιμό της,
είναι ολοφάνερα από το Κιότο.
309
00:40:27,299 --> 00:40:30,928
Ξέρει ανάγνωση και γραφή,
άρα μάλλον είναι θυγατέρα σαμουράι.
310
00:40:31,595 --> 00:40:36,851
Ίσως θυγατέρα ενός φτωχού σαμουράι,
που αναγκάστηκε να εκπορνευτεί.
311
00:40:37,643 --> 00:40:41,021
Δεν έχει κάνει κινήσεις
να επικοινωνήσει με κάποιον.
312
00:40:41,772 --> 00:40:45,818
Το μόνο που μ' απασχολεί
είναι η κατάσταση του Χίμουρα.
313
00:40:46,318 --> 00:40:49,905
Χίμουρα, σχετικά με το αποψινό…
314
00:40:53,701 --> 00:40:55,828
Ο κύριος Χίμουρα κοιμάται.
315
00:41:00,875 --> 00:41:02,293
Κοιμάται;
316
00:41:03,002 --> 00:41:04,336
Σε κοινή θέα;
317
00:41:08,007 --> 00:41:11,385
Μάλλον θα μαλάκωσε.
318
00:41:16,974 --> 00:41:18,267
Πες στον Μπατόσαϊ…
319
00:41:18,934 --> 00:41:22,605
να βγάλει από τη μέση
όποιον στέκεται εμπόδιο στη νέα εποχή.
320
00:41:22,688 --> 00:41:24,440
Μου ζήτησε ξίφη.
321
00:41:25,316 --> 00:41:26,817
Θα του φτιάξω όσα θέλει.
322
00:41:34,492 --> 00:41:36,452
Τα ξίφη μου θα αλλάξουν την Ιστορία.
323
00:42:13,364 --> 00:42:19,370
Με συγχωρείτε που ήρθα τόσο αργά.
Μπορώ να περάσω λίγο;
324
00:42:20,788 --> 00:42:22,873
Ο κύριος Χίμουρα βγαίνει τις νύχτες.
325
00:42:22,957 --> 00:42:24,208
Το γνωρίζω.
326
00:42:29,880 --> 00:42:32,633
Θέλετε κάτι από εμένα;
327
00:42:35,427 --> 00:42:37,012
Είναι κάτι…
328
00:42:39,431 --> 00:42:41,559
που θα ήθελα να μάθεις.
329
00:42:45,104 --> 00:42:49,692
"Κύριοι, οργιστείτε".
330
00:42:50,568 --> 00:42:56,115
Αυτό μας είπε ο μέντοράς μας Σόιν Γιόσιντα
προτού τον αποκεφαλίσουν.
331
00:42:58,659 --> 00:43:04,164
Πρέπει να οργιστούμε για να βάλουμε
τέλος στην 300ετή σαπίλα του σογκουνάτου.
332
00:43:04,248 --> 00:43:10,462
Και ως αιχμή του δόρατος της οργισμένης
δικαιοσύνης που θα το φέρει αυτό…
333
00:43:11,714 --> 00:43:15,634
ο Χίμουρα πρέπει να διαδραματίσει
τον πιο σκληρό ρόλο.
334
00:43:29,565 --> 00:43:34,695
Σε παρακαλώ, μην κάνεις κάτι
που θα αμβλύνει το ξίφος του.
335
00:44:26,664 --> 00:44:28,248
Μπορώ να περάσω;
336
00:44:31,710 --> 00:44:33,962
Ο κύριος Κάτσουρα άφησε αυτό για σένα.
337
00:45:01,407 --> 00:45:02,825
Κάνε μου μια χάρη.
338
00:45:07,329 --> 00:45:09,373
Έλα έξω μαζί μου.
339
00:45:34,731 --> 00:45:36,191
Δεν είναι όμορφος;
340
00:45:39,319 --> 00:45:43,073
Πόσο υπερήφανοι θα είναι οι γονείς του
που επελέγη γι' αυτόν τον ρόλο!
341
00:45:45,659 --> 00:45:50,122
Άραγε θα κάνει κάποια λάθος κίνηση;
Θα πέσει;
342
00:45:53,375 --> 00:45:56,587
Είμαι σίγουρη
ότι παρακολουθούν γεμάτοι αγωνία.
343
00:46:01,216 --> 00:46:05,596
Όλοι εδώ είναι το παιδί κάποιου.
344
00:46:07,139 --> 00:46:12,102
Όλοι εδώ έχουν κάποιον να αγαπούν.
345
00:46:14,313 --> 00:46:19,818
Και όλοι θεωρούν δεδομένο
ότι οι κοινές τους ζωές…
346
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
θα συνεχιστούν για πάντα.
347
00:46:29,453 --> 00:46:32,206
Υπάρχει στ' αλήθεια κάτι τέτοιο;
348
00:46:34,291 --> 00:46:36,001
Να πολεμάς για την ειρήνη;
349
00:46:39,213 --> 00:46:40,797
Αν είναι για όλους εμάς,
350
00:46:42,799 --> 00:46:44,676
τότε, τα ιδανικά σημαίνουν…
351
00:46:47,721 --> 00:46:50,265
πως καθετί ασήμαντο…
352
00:46:52,935 --> 00:46:55,562
πρέπει να πέφτει θύμα;
353
00:47:00,150 --> 00:47:01,568
Κι εσύ ακόμη…
354
00:47:03,862 --> 00:47:06,031
θύμα δεν είσαι;
355
00:47:14,081 --> 00:47:16,041
Με ένα ξίφος…
356
00:47:20,504 --> 00:47:22,714
το αγόρι κόβει το σχοινί…
357
00:47:24,049 --> 00:47:26,468
χωρίζοντας αυτόν τον κόσμο
από τον επόμενο.
358
00:47:28,262 --> 00:47:30,264
Μόνο τότε ξεκινά η παρέλαση.
359
00:47:34,643 --> 00:47:38,480
Για να αλλάξουν οι καιροί,
κάποιος πρέπει να βγάλει ένα ξίφος.
360
00:47:40,274 --> 00:47:42,568
Απλώς τυγχάνει αυτός να είμαι εγώ.
361
00:48:03,880 --> 00:48:08,176
ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΣΙΝΣΕΝΓΚΟΥΜΙ
362
00:48:18,604 --> 00:48:20,647
Κατακάθι!
363
00:48:25,235 --> 00:48:26,486
Σάιτο!
364
00:48:29,448 --> 00:48:30,490
Δες.
365
00:48:34,202 --> 00:48:38,373
Όλα τα άλλα κάηκαν,
αλλά βρήκαμε αυτό σε μια αποθήκη.
366
00:48:39,416 --> 00:48:44,588
Μόλις φυσήξει ο άνεμος παραμονές
της γιορτής, θα κάψουν το παλάτι…
367
00:48:45,505 --> 00:48:48,342
και θα πάνε τον αυτοκράτορα στο Τσοσού.
368
00:48:51,303 --> 00:48:54,640
Θα ευνοηθούμε αν το εμποδίσουμε!
369
00:48:56,016 --> 00:49:00,687
Και θα τους εκδικηθούμε
για ό,τι έκαναν στους Τσουσίμα.
370
00:49:12,699 --> 00:49:15,452
Υπάρχει στ' αλήθεια κάτι τέτοιο;
371
00:49:16,370 --> 00:49:17,746
Να πολεμάς για την ειρήνη;
372
00:49:19,623 --> 00:49:21,124
Αν είναι για όλους εμάς,
373
00:49:22,459 --> 00:49:24,127
τότε, τα ιδανικά σημαίνουν…
374
00:49:25,712 --> 00:49:28,632
πως καθετί ασήμαντο…
375
00:49:30,050 --> 00:49:32,260
πρέπει να πέφτει θύμα;
376
00:49:37,349 --> 00:49:40,936
Κανριουσάι Τακέντα, Σινπάτσι Ναγκάκουρα,
377
00:49:41,728 --> 00:49:44,398
Χέισουκε Τόντο και Σότζι!
378
00:49:45,440 --> 00:49:47,943
Εσείς οι δέκα είστε η μονάδα του διοικητή!
379
00:49:48,777 --> 00:49:51,071
Οι υπόλοιποι θα έρθετε μαζί μου!
380
00:49:52,114 --> 00:49:53,156
Κύριε Κόντο.
381
00:49:56,952 --> 00:50:01,915
Σύμφωνα με τα στοιχεία του επιθεωρητή μας,
θα ψάξουμε τα πανδοχεία στο Καβαραμάτσι.
382
00:50:03,625 --> 00:50:05,711
Συλλάβετε όποιον βρείτε από το Τσοσού!
383
00:50:06,837 --> 00:50:08,171
Αν αντισταθεί…
384
00:50:10,173 --> 00:50:11,383
σκοτώστε τον.
385
00:50:14,052 --> 00:50:15,846
Ακολουθήστε τον διοικητή!
386
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Πάμε!
387
00:50:19,391 --> 00:50:21,101
Απόσπασμα Ίνουε!
388
00:50:26,022 --> 00:50:27,065
Χίμουρα!
389
00:50:29,317 --> 00:50:30,485
Ο κύριος Κάτσουρα!
390
00:50:31,570 --> 00:50:32,904
Τι τρέχει;
391
00:50:32,988 --> 00:50:38,160
Οι Σινσενγκούμι συνέλαβαν
τον πράκτορά μας, τον Φουρουτάκα!
392
00:50:38,243 --> 00:50:39,661
Στις υπηρεσίες σας.
393
00:50:41,496 --> 00:50:44,958
Οι πατριώτες έχουν ένα σχέδιο για απόψε.
394
00:50:45,041 --> 00:50:47,544
Θα βάλουν φωτιά στο παλάτι,
395
00:50:47,627 --> 00:50:51,465
θα απαγάγουν τον αυτοκράτορα
και θα τον πάνε στο Τσοσού.
396
00:50:52,507 --> 00:50:55,302
Ο κος Κάτσουρα θέλει να τους εμποδίσουμε.
397
00:50:55,385 --> 00:50:56,428
Πού είναι;
398
00:50:56,511 --> 00:50:58,722
Στο πανδοχείο Ικεντάγια.
399
00:51:00,432 --> 00:51:05,812
Αν μίλησε ο Φουρουτάκα, οι άντρες
του σογκούν θα πιάσουν τον κο Κάτσουρα!
400
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
Πού είναι ο ιδιοκτήτης;
401
00:51:47,938 --> 00:51:52,067
ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΙΚΕΝΤΑΓΙΑ
402
00:51:57,489 --> 00:51:58,406
Ναι;
403
00:51:58,490 --> 00:51:59,866
Αστυνομία!
404
00:52:02,619 --> 00:52:04,162
Όλοι επάνω!
405
00:52:04,246 --> 00:52:06,414
Έφοδος! Πάμε!
406
00:52:11,586 --> 00:52:12,754
Αστυνομία!
407
00:52:18,677 --> 00:52:19,886
Κόντο!
408
00:52:20,470 --> 00:52:21,596
Τρέξτε!
409
00:52:22,681 --> 00:52:23,765
Σκοτώστε τους!
410
00:52:32,649 --> 00:52:33,483
Πάμε!
411
00:52:40,532 --> 00:52:42,284
Σκοτώστε τους όλους!
412
00:53:12,772 --> 00:53:14,524
Τρέξτε!
413
00:53:14,608 --> 00:53:17,277
Κάτω τα χέρια σου!
414
00:53:25,869 --> 00:53:29,289
Τρέξε, Καμεγιάτα!
415
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Γρήγορα!
416
00:53:35,795 --> 00:53:37,881
Ξεφεύγει ένας!
417
00:54:40,694 --> 00:54:42,028
Μην ανησυχείς.
418
00:54:42,529 --> 00:54:44,572
Θα το κάνω να φανεί σαν αυτοκτονία.
419
00:54:54,958 --> 00:54:56,292
Τι θες;
420
00:55:00,338 --> 00:55:01,548
Άφησέ τον.
421
00:55:19,065 --> 00:55:21,109
Ο Μπατόσαϊ είσαι;
422
00:55:23,611 --> 00:55:25,405
Πλάκα θα 'χει αυτό!
423
00:56:16,206 --> 00:56:20,085
Σότζι Όκιτα,
λοχαγός 1ης Μονάδας των Σινσενγκούμι.
424
00:56:22,879 --> 00:56:25,173
Δεν θα σ' αφήσω να φτάσεις στο Ικεντάγια.
425
00:58:50,777 --> 00:58:53,196
Αυτός είναι ο Μπατόσαϊ, Όκιτα;
426
00:58:53,279 --> 00:58:54,113
Ναι.
427
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
Δεν είναι τόσο σκληρός όσο στις ιστορίες.
428
00:58:59,077 --> 00:59:01,871
Το Ικεντάγια είναι ασφαλές.
Αναλαμβάνω εγώ.
429
00:59:03,915 --> 00:59:05,375
Δεν γίνεται αυτό.
430
00:59:07,961 --> 00:59:09,712
Δεν μπορείς να τον πάρεις τώρα.
431
00:59:27,564 --> 00:59:28,690
Χίμουρα, μη!
432
00:59:34,028 --> 00:59:37,907
Δεν πειράζει. Ο κύριος Κάτσουρα ξέφυγε.
433
00:59:39,492 --> 00:59:44,330
Έρχονται οι Άιζου.
Δεν έχει νόημα να πολεμήσουμε.
434
00:59:45,999 --> 00:59:47,083
Πάμε.
435
01:00:00,888 --> 01:00:01,973
Χίμουρα!
436
01:00:18,114 --> 01:00:20,241
Το βάζεις στα πόδια, Μπατόσαϊ;
437
01:00:28,416 --> 01:00:29,584
Πάμε, Χίμουρα!
438
01:00:34,714 --> 01:00:36,841
Είναι διαταγή του κυρίου Κάτσουρα!
439
01:01:00,865 --> 01:01:01,783
Σταματήστε!
440
01:01:05,244 --> 01:01:07,622
Παρότι περισσότεροι,
δεν τα βάζετε μαζί του.
441
01:01:49,872 --> 01:01:51,833
Μεριάστε!
442
01:01:51,916 --> 01:01:55,461
Οι Σινσενγκούμι θα βάλουν τάξη
στους δρόμους του Κιότο!
443
01:01:56,003 --> 01:01:57,964
Αυτές είναι οι εντολές μας!
444
01:02:09,100 --> 01:02:12,311
19 ΙΟΥΛΙΟΥ 1864
445
01:02:12,395 --> 01:02:19,402
ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΚΙΝΜΟΝ
446
01:02:31,789 --> 01:02:36,753
Τι τους ήρθε των ανόητων;
447
01:02:40,131 --> 01:02:41,466
Πανάθεμα!
448
01:02:43,009 --> 01:02:44,719
Και τώρα τι γίνεται;
449
01:02:46,679 --> 01:02:49,640
Μετά το συμβάν στο Ικεντάγια,
γεμίσαμε άντρες του σογκουνάτου.
450
01:02:50,641 --> 01:02:53,728
Οι Πατριώτες της Μεταρρύθμισης
ξεκληρίστηκαν!
451
01:02:54,896 --> 01:03:00,568
Κι από τότε που έκαψαν την πόλη,
έχουμε καταδικαστεί ως αντάρτες!
452
01:03:04,572 --> 01:03:05,865
Αντάρτες!
453
01:03:07,200 --> 01:03:08,576
Κατά του αυτοκράτορα!
454
01:03:10,828 --> 01:03:11,704
Πανάθεμα!
455
01:03:12,413 --> 01:03:13,706
Μου κάθεται στον λαιμό!
456
01:03:25,468 --> 01:03:26,886
Πρέπει να φύγουμε.
457
01:03:28,763 --> 01:03:31,224
Οι Σινσενγκούμι
μπορεί να έρθουν ανά πάσα στιγμή.
458
01:03:34,227 --> 01:03:35,770
Ο κύριος Κάτσουρα είναι ασφαλής.
459
01:03:37,522 --> 01:03:39,106
Αρκεί αυτό.
460
01:04:32,243 --> 01:04:33,369
Συγγνώμη.
461
01:04:47,300 --> 01:04:50,511
Υπερηφανεύομαι πως ποτέ
δεν σκοτώνω πολίτες…
462
01:04:53,973 --> 01:04:56,142
και δες με τώρα.
463
01:05:00,438 --> 01:05:01,939
Φύγε, σε παρακαλώ.
464
01:05:12,241 --> 01:05:13,659
Θα μείνω μαζί σου…
465
01:05:16,120 --> 01:05:18,122
λίγο ακόμη.
466
01:05:19,665 --> 01:05:26,088
Αυτήν τη στιγμή χρειάζεσαι κάτι
για να περιορίσεις την οργή σου.
467
01:05:35,389 --> 01:05:37,391
Για να απαντήσω στην ερώτησή σου…
468
01:05:41,812 --> 01:05:46,734
ποτέ δεν θα σε σκότωνα,
ακόμη κι αν κρατούσες ξίφος.
469
01:05:52,657 --> 01:05:54,367
Ό,τι και να γινόταν…
470
01:05:58,746 --> 01:06:01,082
ποτέ δεν θα σε σκότωνα.
471
01:06:09,423 --> 01:06:10,716
Όχι εσένα.
472
01:06:14,595 --> 01:06:15,596
Ποτέ.
473
01:06:22,353 --> 01:06:23,396
Σινσενγκούμι!
474
01:06:28,651 --> 01:06:30,152
Από δω! Γρήγορα!
475
01:06:38,494 --> 01:06:39,328
Γρήγορα!
476
01:06:40,037 --> 01:06:41,163
Από πίσω!
477
01:07:01,100 --> 01:07:02,268
Γρήγορα!
478
01:07:41,140 --> 01:07:45,394
Τι θέλουν από μας
οι Σινσενγκούμι του σογκούν;
479
01:07:46,312 --> 01:07:48,355
-Ψάξτε παντού!
-Μάλιστα!
480
01:07:49,982 --> 01:07:51,317
Τι νομίζετε ότι κάνετε;
481
01:07:52,193 --> 01:07:54,195
Ξαναψάξτε!
482
01:09:06,016 --> 01:09:07,351
Κύριε Κάτσουρα.
483
01:09:13,566 --> 01:09:16,277
Πρέπει να εξαφανιστώ.
484
01:09:17,570 --> 01:09:21,031
Δεν μπορώ να πάω στο Τσοσού,
αλλά θα με πιάσουν αν μείνω εδώ.
485
01:09:25,327 --> 01:09:27,329
Τελειώνουν όλα εδώ;
486
01:09:28,247 --> 01:09:31,500
Θα περιμένουμε την ευκαιρία μας.
Δεν είναι τώρα η ώρα.
487
01:09:32,334 --> 01:09:33,669
Κι εγώ;
488
01:09:34,211 --> 01:09:37,047
Υπάρχει ένα χωριό έξω από το Κιότο.
489
01:09:38,090 --> 01:09:41,302
Κρύψου εκεί μέχρι να ξεκινήσουμε πάλι.
490
01:09:41,385 --> 01:09:45,014
Ο Ιιζούκα ή ο Κατάγκαϊ
θα σου φέρουν ό,τι χρειάζεσαι.
491
01:09:48,893 --> 01:09:50,144
Εντάξει.
492
01:09:52,605 --> 01:09:53,480
Τόμοε…
493
01:09:54,773 --> 01:09:58,527
μπορείς να πας μαζί με τον Χίμουρα;
494
01:10:03,157 --> 01:10:06,327
Μια γυναίκα θα σε βοηθήσει να κρυφτείς.
495
01:10:07,661 --> 01:10:08,537
Απλώς…
496
01:10:10,247 --> 01:10:11,790
θα προσποιείσαι.
497
01:10:20,174 --> 01:10:21,550
Φρόντιζέ τον.
498
01:10:44,448 --> 01:10:45,741
Λοιπόν;
499
01:10:48,535 --> 01:10:52,748
Δεν έχω πού αλλού να πάω.
500
01:10:54,708 --> 01:10:57,002
Σίγουρα κάποιο μέρος θα υπάρχει.
501
01:11:09,014 --> 01:11:10,266
Συγγνώμη.
502
01:11:11,558 --> 01:11:14,728
Δεν είναι δίκαιο
να σου επιβάλω την απόφαση.
503
01:11:18,691 --> 01:11:19,984
Ζήσε μαζί μου.
504
01:11:21,777 --> 01:11:26,407
Όντας αυτός που είμαι,
δεν ξέρω πόσο θα κρατήσει.
505
01:11:30,869 --> 01:11:32,913
Μην προσποιείσαι μόνο.
506
01:11:35,624 --> 01:11:36,834
Στ' αλήθεια.
507
01:11:42,965 --> 01:11:43,966
Ναι.
508
01:11:46,427 --> 01:11:48,679
Θα έρθω μαζί σου.
509
01:12:30,971 --> 01:12:33,223
Μύρισε το χώμα.
510
01:13:36,453 --> 01:13:37,371
Σ' ευχαριστώ.
511
01:13:43,043 --> 01:13:44,837
Μάζεψες πολλά.
512
01:15:58,345 --> 01:16:00,681
Τρως με όρεξη.
513
01:16:20,576 --> 01:16:22,744
Συνειδητοποίησα κάτι εδώ.
514
01:16:29,918 --> 01:16:35,591
Πάλευα να φέρω μια νέα εποχή ευτυχίας…
515
01:16:36,592 --> 01:16:39,553
για όσο το δυνατόν
περισσότερους ανθρώπους.
516
01:16:41,263 --> 01:16:44,224
Μα τώρα ξέρω πως υπήρξα αλαζόνας.
517
01:16:50,397 --> 01:16:53,567
Τι θα πει ευτυχία;
518
01:16:56,236 --> 01:16:58,405
Δεν καταλάβαινα καθόλου.
519
01:17:05,454 --> 01:17:11,835
Νιώθω πως η ζωή εδώ μαζί σου
μου έχει δώσει την απάντηση.
520
01:18:24,950 --> 01:18:29,454
Χαμογελάς πολύ περισσότερο τώρα τελευταία.
521
01:18:51,977 --> 01:18:53,061
Γεια χαρά.
522
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
Ευχαριστώ.
523
01:19:06,908 --> 01:19:11,413
Έχετε αρχίσει να θυμίζετε
αληθινό ανδρόγυνο.
524
01:19:14,458 --> 01:19:16,084
Θα είμαι έξω.
525
01:19:21,298 --> 01:19:22,966
Είπα κάτι κακό;
526
01:19:23,592 --> 01:19:26,720
Όχι. Γιατί ήρθες;
527
01:19:27,304 --> 01:19:28,305
Άκου…
528
01:19:32,642 --> 01:19:34,227
Τα πράγματα δεν πάνε καλά.
529
01:19:38,106 --> 01:19:41,735
Για να ευχαριστήσουν το σογκουνάτο,
οι συντηρητικοί της επικράτειάς μας
530
01:19:41,818 --> 01:19:44,196
διατάζουν κόσμο να αυτοκτονήσει.
531
01:19:45,280 --> 01:19:48,241
Λένε πως δεν περνά ούτε μέρα
χωρίς μια αυτοκτονία.
532
01:19:49,576 --> 01:19:51,161
Και ο κύριος Κάτσουρα;
533
01:19:52,579 --> 01:19:56,291
Στην επικράτεια τον αποκαλούν
"Ο Ρίψασπις Κόγκορο".
534
01:19:57,876 --> 01:19:59,336
Το Τσοσού ξόφλησε.
535
01:20:00,754 --> 01:20:01,838
Δεν το εννοείς αυτό.
536
01:20:02,756 --> 01:20:04,508
Έτσι έχουν τα πράγματα.
537
01:20:06,551 --> 01:20:09,179
Μόνο να περιμένουμε μπορούμε.
538
01:20:13,642 --> 01:20:15,477
Λίγα χρήματα για τα έξοδά σου.
539
01:20:16,812 --> 01:20:17,729
Από τον κο Κατάγκαϊ.
540
01:20:18,772 --> 01:20:19,898
Και…
541
01:20:20,524 --> 01:20:21,483
θα αφήσω αυτό.
542
01:20:23,443 --> 01:20:25,654
Πούλα γιατροσόφια.
543
01:20:26,905 --> 01:20:30,909
Κανείς δεν θα σε υποπτευθεί
αν τριγυρνάς και δουλεύεις.
544
01:20:43,964 --> 01:20:45,423
Εις το επανιδείν, Τόμοε.
545
01:20:47,592 --> 01:20:50,178
Τώρα είσαι γυναίκα γυρολόγου.
546
01:21:34,097 --> 01:21:38,435
Το βλέμμα του Μπατόσαϊ
έχει αλλάξει τους τελευταίους μήνες.
547
01:21:44,566 --> 01:21:46,026
Τώρα είναι η ευκαιρία σας.
548
01:21:51,281 --> 01:21:56,912
Έχετε συγκεντρώσει σπουδαίο οπλοστάσιο
οι Πολεμιστές της Σκιάς.
549
01:22:07,380 --> 01:22:09,132
Ιιζούκα, παλιοπροδότη!
550
01:22:12,385 --> 01:22:16,723
Φαίνεται πως σε ακολούθησαν.
Κάνεις λάθη, Ιιζούκα.
551
01:22:22,854 --> 01:22:25,106
Ο Κατάγκαϊ!
Είναι το δεξί χέρι του Κάτσουρα!
552
01:22:25,190 --> 01:22:27,901
Όταν ανακαλύψουν ότι εξαφανίστηκε…
553
01:22:28,693 --> 01:22:29,736
Αφού είναι έτσι…
554
01:22:30,445 --> 01:22:34,532
ας αρχίσει η επιχείρηση
εξόντωσης του Μπατόσαϊ.
555
01:22:37,327 --> 01:22:40,997
Ενίσι, σειρά σου.
556
01:23:20,495 --> 01:23:21,788
Ενίσι;
557
01:23:23,665 --> 01:23:24,708
Ενίσι!
558
01:23:26,459 --> 01:23:30,755
Τι έκπληξη! Πόσο καιρό έχω να σε δω!
559
01:23:34,134 --> 01:23:35,885
Πόσο μεγάλωσες!
560
01:23:37,887 --> 01:23:39,723
Πότε ήρθες απ' το Έντο;
561
01:23:41,975 --> 01:23:43,476
Είναι καλά ο πατέρας;
562
01:23:43,977 --> 01:23:45,103
Δεν ξέρω.
563
01:23:46,855 --> 01:23:49,941
Έφυγα για το Κιότο αμέσως μετά από σένα.
564
01:23:53,278 --> 01:23:54,612
Τι εννοείς;
565
01:23:55,947 --> 01:23:57,657
Τι κάνεις;
566
01:23:58,241 --> 01:23:59,617
Σε βοηθάω!
567
01:24:07,709 --> 01:24:12,797
Ενίσι, πώς με βρήκες εδώ;
568
01:24:13,381 --> 01:24:16,760
Εύκολα. Είμαι αγγελιαφόρος άλλωστε.
569
01:24:21,264 --> 01:24:22,515
Καλά νέα, Τόμοε!
570
01:24:24,142 --> 01:24:29,397
Ήρθε επιτέλους η ώρα να επιβληθεί
η κρίση των Ουρανών για τον Μπατόσαϊ!
571
01:24:45,538 --> 01:24:46,581
Ενίσι!
572
01:24:55,090 --> 01:24:59,260
Καλώς όρισες.
Αυτός είναι ο αδελφός μου, ο Ενίσι.
573
01:25:01,179 --> 01:25:05,809
Έχεις αδελφό;
574
01:25:06,392 --> 01:25:09,062
Συγχώρεσέ τον για το φέρσιμό του.
575
01:25:12,690 --> 01:25:15,401
Του έχω κλέψει τη μεγάλη του αδελφή.
576
01:25:24,536 --> 01:25:26,037
Κρυώνει ο καιρός.
577
01:25:45,473 --> 01:25:50,103
Μπορώ να σου μιλήσω λίγο;
578
01:25:56,943 --> 01:25:59,028
Το πατρικό μου σπίτι είναι στο Έντο.
579
01:26:01,406 --> 01:26:03,533
Δεν ήμασταν πλούσιοι…
580
01:26:04,534 --> 01:26:11,332
μα ο πατέρας μου, ο αδελφός μου κι εγώ
ζούσαμε ήρεμα εκεί.
581
01:26:15,879 --> 01:26:21,134
Ο πατέρας είναι κατώτερος σαμουράι.
Δεν κατέχει ούτε την πένα ούτε το ξίφος…
582
01:26:23,553 --> 01:26:25,471
μα είναι καλοσυνάτος άνθρωπος.
583
01:26:28,141 --> 01:26:34,564
Η μητέρα ήταν εύθραυστη
και πέθανε μετά τη γέννηση του Ενίσι.
584
01:26:40,862 --> 01:26:43,114
Δεν τη γνώρισε ποτέ.
585
01:26:44,866 --> 01:26:50,079
Βγάζει αυθαίρετα συμπεράσματα
κι αυτό τον βάζει σε μπελάδες…
586
01:26:52,373 --> 01:26:54,125
μα τον αγαπώ.
587
01:27:07,805 --> 01:27:09,140
Ήμουν…
588
01:27:11,726 --> 01:27:15,730
αρραβωνιασμένη και πήγαινα για γάμο.
589
01:27:19,859 --> 01:27:25,865
Ήταν ο δεύτερος γιος μιας οικογένειας
στην ίδια κατάσταση με τη δική μας.
590
01:27:27,700 --> 01:27:29,577
Ένας παιδικός φίλος.
591
01:27:35,333 --> 01:27:39,754
Για το δικό μου καλό,
είπε ότι ήθελε να ανελιχθεί στον κόσμο.
592
01:27:42,090 --> 01:27:47,220
Δήλωσε εθελοντικά συμμετοχή στη Φρουρά
και ήρθε στο Κιότο.
593
01:27:53,768 --> 01:27:55,770
Πριν από τον γάμο…
594
01:27:58,356 --> 01:28:04,821
στις αναταραχές του Κιότο,
έκανε την ύστατη θυσία.
595
01:28:25,758 --> 01:28:27,593
Αν τον είχα κρατήσει στο Έντο
596
01:28:30,722 --> 01:28:32,515
και τον εμπόδιζα να έρθει εδώ…
597
01:28:38,980 --> 01:28:45,153
Αν είχα πει ότι θα ήμουν ευτυχισμένη
είτε ανελισσόταν στον κόσμο είτε όχι…
598
01:28:49,657 --> 01:28:51,951
Γιατί δεν το έκανα;
599
01:28:57,540 --> 01:29:01,836
Όσο περισσότερο το σκέφτομαι…
600
01:29:27,028 --> 01:29:28,404
Φτάνει.
601
01:29:32,241 --> 01:29:33,868
Μην προχωράς.
602
01:30:53,739 --> 01:30:55,700
Όταν σε πρωτογνώρισα…
603
01:30:57,785 --> 01:31:03,374
είπες ότι μπορούσα να κάνω να βρέξει αίμα.
604
01:31:06,627 --> 01:31:10,464
Ρώτησες αν κάποιος μπορεί πράγματι
να πολεμήσει για την ειρήνη.
605
01:31:12,633 --> 01:31:13,551
Ναι.
606
01:31:20,850 --> 01:31:22,560
Είμαι σίγουρος…
607
01:31:24,729 --> 01:31:27,690
πως θα καταλήξω να σκοτώνω πάλι…
608
01:31:30,318 --> 01:31:32,987
μέχρι να φτάσει η νέα εποχή.
609
01:31:38,159 --> 01:31:39,827
Μα όταν έρθει εκείνη η μέρα,
610
01:31:42,997 --> 01:31:45,249
παρότι ίσως ακουστεί ανόητο…
611
01:31:48,252 --> 01:31:50,379
θα αρχίσω να αναζητώ τρόπο…
612
01:31:52,423 --> 01:31:54,884
να προστατεύσω, όχι να σκοτώσω.
613
01:32:01,891 --> 01:32:06,020
Έναν τρόπο να διατηρήσω την ευτυχία όλων…
614
01:32:09,023 --> 01:32:13,236
να σηκώσω το βάρος από τις αμαρτίες μου
και να εξιλεωθώ γι' αυτές.
615
01:32:18,783 --> 01:32:19,992
Τόμοε…
616
01:32:22,245 --> 01:32:25,122
την ευτυχία που έχασες κάποτε…
617
01:32:28,084 --> 01:32:30,044
δεν θα τη χάσεις ποτέ ξανά.
618
01:32:38,844 --> 01:32:40,012
Ναι.
619
01:35:35,396 --> 01:35:36,605
Κύριε Ιιζούκα;
620
01:35:38,774 --> 01:35:40,234
Βρήκαμε τον κατάσκοπο.
621
01:35:43,404 --> 01:35:44,405
Είναι η Τόμοε.
622
01:35:47,241 --> 01:35:48,284
Τι;
623
01:35:52,830 --> 01:35:56,709
Υπάρχουν αποδείξεις.
Δες το ημερολόγιό της.
624
01:36:05,092 --> 01:36:07,511
Αν ζητάς εκδίκηση…
625
01:36:08,929 --> 01:36:13,893
πλησίασε τον Μπατόσαϊ
και μάθε ό,τι μπορείς για εκείνον.
626
01:36:17,271 --> 01:36:21,484
Ανακάλυψε τις αδυναμίες του.
627
01:36:58,771 --> 01:37:01,815
Γιατί ανακατέψατε τον Ενίσι σε όλο αυτό;
628
01:37:02,942 --> 01:37:05,361
Δεν το κάναμε εμείς.
629
01:37:06,362 --> 01:37:11,784
Εκείνος ρωτούσε για σένα στο Κιότο.
Οι άντρες του σογκούν τον έφεραν εδώ.
630
01:37:15,788 --> 01:37:16,997
Πού πήγαν όλοι οι άλλοι;
631
01:37:18,082 --> 01:37:19,583
Στα πόστα τους.
632
01:37:21,877 --> 01:37:24,046
Προτού λάβετε την αναφορά μου;
633
01:37:25,047 --> 01:37:26,298
Ποια αναφορά;
634
01:37:31,762 --> 01:37:33,681
Για τις αδυναμίες του Μπατόσαϊ;
635
01:37:36,141 --> 01:37:37,726
Δεν μας χρειάζονται.
636
01:37:41,855 --> 01:37:48,279
Πιο γρήγορα δημιουργείς εσύ μία,
παρά αν ψάχνεις κάτι που ίσως δεν υπάρχει.
637
01:37:52,074 --> 01:37:54,910
Όσο ασυγκίνητος κι αν είναι κάποιος,
638
01:37:55,619 --> 01:37:58,455
δεν υπάρχει άνθρωπος χωρίς συναισθήματα.
639
01:38:04,336 --> 01:38:06,755
Όταν ανακαλύψει ότι είσαι κατάσκοπος…
640
01:38:07,965 --> 01:38:11,010
θα είναι πολύ διαλυμένος
για να σκεφτεί καθαρά.
641
01:38:12,052 --> 01:38:15,639
Δεν θα μπορεί να πολεμήσει μανιασμένα.
642
01:38:20,019 --> 01:38:24,857
Αυτό ήταν το σχέδιο εξαρχής;
Να με χρησιμοποιήσεις;
643
01:38:53,052 --> 01:38:55,304
Ο άντρας που σου έκανε αυτήν την ουλή…
644
01:38:56,847 --> 01:39:00,851
Η Τόμοε θα γινόταν γυναίκα του.
645
01:39:06,565 --> 01:39:08,150
5 Απριλίου.
646
01:39:09,151 --> 01:39:14,365
Πριν από τον γάμο μας,
ο Κιγιοσάτο έκανε την υπέρτατη θυσία.
647
01:39:18,369 --> 01:39:20,079
Δεν μπορώ να πεθάνω!
648
01:39:22,081 --> 01:39:24,041
Αγαπώ κάποια.
649
01:39:24,958 --> 01:39:26,251
Ήμουν…
650
01:39:27,044 --> 01:39:31,131
αρραβωνιασμένη και πήγαινα για γάμο.
651
01:39:34,051 --> 01:39:37,805
Ήταν ο δεύτερος γιος μιας οικογένειας
στην ίδια κατάσταση με τη δική μας.
652
01:39:39,098 --> 01:39:40,641
Ένας παιδικός φίλος.
653
01:39:54,405 --> 01:39:56,073
Αγαλλίασε.
654
01:39:58,158 --> 01:40:01,286
Θα πάρεις την εκδίκησή σου…
655
01:40:02,204 --> 01:40:03,872
και θα λυτρωθείς.
656
01:40:14,633 --> 01:40:16,176
Δεν θα τον σκοτώσεις!
657
01:40:20,222 --> 01:40:22,808
Η καρδιά σου κυβερνά το μυαλό σου!
658
01:40:45,998 --> 01:40:51,253
Είναι σε έναν παλιό ναό στους λόφους.
Πρέπει να είναι κι η Τόμοε εκεί.
659
01:40:53,881 --> 01:40:55,424
Αποτελείωσέ την.
660
01:40:56,717 --> 01:40:57,968
Είναι διαταγή.
661
01:41:03,974 --> 01:41:06,560
Την ευτυχία που έχασες κάποτε…
662
01:41:07,644 --> 01:41:10,063
δεν θα τη χάσεις ποτέ ξανά.
663
01:41:24,328 --> 01:41:25,454
Άκου εδώ.
664
01:41:26,121 --> 01:41:31,251
Στο τέλος, αγάπη και μίσος
είναι δύο πλευρές του ίδιου νομίσματος.
665
01:41:33,045 --> 01:41:35,839
Κι εκείνο το νόμισμα είναι το κάρμα.
666
01:43:42,966 --> 01:43:46,720
Η αποστολή μου,
αν δεν καταφέρω να σε σκοτώσω εγώ,
667
01:43:46,803 --> 01:43:49,932
είναι να σε στείλω στον επόμενο άντρα μας.
668
01:43:59,483 --> 01:44:00,359
Τώρα…
669
01:44:03,612 --> 01:44:06,573
μένει μόνο να πεθάνω και να θεοποιηθώ.
670
01:44:25,425 --> 01:44:27,803
Ανησυχείς για εκείνον;
671
01:44:30,389 --> 01:44:34,142
Μην ξεχνάς πώς ξεκίνησε όλο αυτό.
672
01:44:37,396 --> 01:44:42,859
Πρέπει να ήσουν το παν
για εκείνον τον Κιγιοσάτο.
673
01:44:43,527 --> 01:44:47,572
Διαφορετικά, γιατί να έρθει στο Κιότο
και να μπει στη Φρουρά;
674
01:44:48,699 --> 01:44:54,413
Ήθελε να σε κάνει ευτυχισμένη,
έστω κι αν έβαζε σε κίνδυνο τη ζωή του.
675
01:44:59,251 --> 01:45:01,461
Για να κάνει μια γυναίκα ευτυχισμένη,
676
01:45:02,671 --> 01:45:08,260
ένας άντρας υπερασπίζεται τη φαμίλια του,
το χωριό του, το ίδιο το σογκουνάτο.
677
01:45:09,344 --> 01:45:12,639
Χωρίς ειρήνη, χωρίς τους σογκούν,
678
01:45:14,641 --> 01:45:17,561
δεν υπάρχει ευτυχία για κανέναν.
679
01:45:56,391 --> 01:45:57,517
Έτσι, λοιπόν…
680
01:45:57,601 --> 01:46:00,187
όσο μικρά κι αν είναι…
681
01:46:00,771 --> 01:46:05,692
όλα τα βλαστάρια αντίστασης στον σογκούν
πρέπει να ξεριζωθούν απ' τη ρίζα τους.
682
01:46:05,776 --> 01:46:10,322
Χάρη σ' αυτήν την αρχή,
οι σογκούν έχουν φέρει 300 χρόνια ειρήνης!
683
01:46:11,531 --> 01:46:15,452
Πρέπει να τη στηρίξουμε
και να τη διαφυλάξουμε!
684
01:46:18,622 --> 01:46:20,540
Πρέπει να διαφυλάξουμε εκείνη την ευτυχία…
685
01:46:24,336 --> 01:46:26,088
με τις ζωές μας.
686
01:47:25,814 --> 01:47:27,232
Κατάλαβες;
687
01:47:28,525 --> 01:47:31,111
Αυτό είναι το πεπρωμένο ενός πολεμιστή.
688
01:47:33,321 --> 01:47:35,198
Είμαστε όλοι…
689
01:47:37,033 --> 01:47:39,327
αμαρτωλά πλάσματα.
690
01:47:41,037 --> 01:47:43,081
Μπατόσαϊ!
691
01:47:47,377 --> 01:47:49,671
Ξέχασες αυτό!
692
01:47:58,847 --> 01:48:00,348
Ο Σουμίτα…
693
01:48:04,686 --> 01:48:06,479
Και ο Μουμιόι;
694
01:48:30,253 --> 01:48:33,798
Για να υπερασπιστώ τον κόσμο μας
και να διαφυλάξω τον σογκούν…
695
01:48:34,841 --> 01:48:36,593
θα τον σταματήσω εγώ ο ίδιος.
696
01:48:39,471 --> 01:48:46,228
Είναι ο μόνος τρόπος να τιμήσω εκείνους
που έχουν πεθάνει για τον σογκούν.
697
01:48:49,439 --> 01:48:50,774
Μείνε εκεί…
698
01:48:52,609 --> 01:48:54,653
και παρακολούθα.
699
01:49:43,618 --> 01:49:45,203
Με ακούς, Μπατόσαϊ;
700
01:49:48,415 --> 01:49:51,418
Με βλέπεις;
701
01:50:30,290 --> 01:50:31,750
Λοιπόν, Μπατόσαϊ;
702
01:50:33,335 --> 01:50:38,882
Πώς είναι ν' αγαπάς μια γυναίκα
που ήρθε μόνο για να σε σκοτώσει;
703
01:52:20,066 --> 01:52:22,026
Δεν έχεις καμία ελπίδα.
704
01:52:25,780 --> 01:52:27,782
Γιατί εξακολουθείς να πολεμάς;
705
01:52:29,701 --> 01:52:30,910
Για ποιον;
706
01:52:33,496 --> 01:52:34,789
Για τι;
707
01:53:22,003 --> 01:53:27,509
Θες να ξεψυχήσεις αργά ή μια κι έξω;
708
01:53:29,177 --> 01:53:31,596
Η απόφαση είναι δική σου.
709
01:56:13,508 --> 01:56:15,885
Συγγνώμη…
710
01:56:18,096 --> 01:56:19,722
αγάπη μου.
711
01:57:20,575 --> 01:57:22,076
Τόμοε…
712
01:58:08,039 --> 01:58:09,791
Ο Κατάγκαϊ είναι νεκρός.
713
01:58:11,459 --> 01:58:14,378
Ο Ιιζούκα ήταν ο κατάσκοπος.
714
01:58:17,298 --> 01:58:19,509
Στείλαμε να τον πιάσουν.
715
01:58:22,136 --> 01:58:23,513
Μάλιστα.
716
01:58:24,722 --> 01:58:31,104
Ο άντρας που στείλαμε
είναι εξίσου καλός μ' εσένα στο ξίφος.
717
01:58:32,105 --> 01:58:34,899
Αυτός θα κάνει
τις εκτελέσεις μας στο εξής.
718
01:58:52,375 --> 01:58:55,002
Όσο για σένα, Χίμουρα…
719
01:58:56,629 --> 01:59:00,675
Ίσως να μην είναι δίκαιο για σένα,
αλλά θα χρειαστώ το ξίφος σου…
720
01:59:01,509 --> 01:59:04,846
ακόμη περισσότερο από δω και πέρα.
721
01:59:06,430 --> 01:59:11,435
Το κυνήγι πατριωτών του σογκούν
χειροτερεύει κάθε μέρα.
722
01:59:12,186 --> 01:59:17,150
Αν δεν αντεπιτεθούμε, θα μας αφανίσουν.
723
01:59:24,323 --> 01:59:26,450
Αν κρεμάσω το ξίφος μου τώρα…
724
01:59:29,745 --> 01:59:33,833
όλες οι ζωές που έχω πάρει μέχρι ώρας
θα έχουν χαραμιστεί αδίκως.
725
01:59:40,089 --> 01:59:42,425
Μέχρι να έρθει η νέα εποχή…
726
01:59:43,885 --> 01:59:46,012
θα κραδαίνω το ξίφος μου.
727
01:59:49,891 --> 01:59:52,518
Μα τη στιγμή που θα φτάσει…
728
01:59:53,144 --> 01:59:56,314
Θα το πετάξεις;
729
02:00:04,280 --> 02:00:05,740
Δεν ξέρω.
730
02:00:09,285 --> 02:00:11,787
Μα δεν πρόκειται να σκοτώσω ξανά.
731
02:00:14,248 --> 02:00:15,625
Όχι ξανά.
732
02:00:17,251 --> 02:00:18,502
Ποτέ.
733
02:00:26,177 --> 02:00:27,511
Μάλιστα…
734
02:02:32,303 --> 02:02:33,763
5 Απριλίου.
735
02:02:35,765 --> 02:02:40,936
Πριν από τον γάμο μας,
ο Κιγιοσάτο έκανε την υπέρτατη θυσία.
736
02:02:43,314 --> 02:02:46,317
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι δεν είναι πια κοντά μας.
737
02:02:47,610 --> 02:02:52,823
Τα παιδικά χρόνια που περάσαμε μαζί
μοιάζουν σαν να ήταν χθες.
738
02:02:59,413 --> 02:03:01,248
14 Απριλίου.
739
02:03:02,166 --> 02:03:03,834
Έμαθα την αλήθεια.
740
02:03:06,170 --> 02:03:08,756
Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω.
741
02:03:10,925 --> 02:03:13,010
Μήπως να αποδεχτώ ότι ήταν μοιραίο;
742
02:03:15,721 --> 02:03:17,723
Η βροχή συνεχίζεται.
743
02:03:20,101 --> 02:03:22,728
Θέλω να εκδικηθώ για τον Κιγιοσάτο.
744
02:03:34,031 --> 02:03:36,951
Δεν ήμουν εκεί όταν πέθανε.
745
02:03:38,786 --> 02:03:40,996
Μαζί του πέθανε κι η ευτυχία μου.
746
02:03:44,291 --> 02:03:46,085
Δεν μπόρεσα να κρατήσω…
747
02:03:48,045 --> 02:03:50,172
την ευτυχία που έβλεπα μπροστά μου.
748
02:03:53,175 --> 02:03:54,176
Μακάρι…
749
02:03:55,594 --> 02:03:57,721
να τον είχα ικετέψει να μην πάει.
750
02:03:59,974 --> 02:04:05,938
Είχα αφοσιωθεί στις μηχανορραφίες
για να σκοτώσω εκείνον τον άντρα.
751
02:04:09,859 --> 02:04:13,195
Διαφορετικά, θα τρελαινόμουν.
752
02:04:16,657 --> 02:04:17,950
Ωστόσο, εσύ λες…
753
02:04:19,827 --> 02:04:20,911
ότι θα προστάτευες…
754
02:04:22,955 --> 02:04:24,874
μια γυναίκα σαν εμένα.
755
02:04:38,053 --> 02:04:42,516
Θα φύγω από το Κιότο και θα ζήσω μαζί του.
756
02:04:45,644 --> 02:04:47,438
Πότε μού έγινε…
757
02:04:48,314 --> 02:04:51,108
τόσο προσφιλής;
758
02:04:55,070 --> 02:05:00,701
Δεν το έχει συνηθίσει ακόμη, αλλά μοιάζει
να απολαμβάνει τη δουλειά στη γη.
759
02:05:03,162 --> 02:05:09,919
Χαίρομαι που βλέπω τις γραμμές
στο πρόσωπό του να έχουν απαλύνει.
760
02:05:14,965 --> 02:05:16,800
26 Δεκεμβρίου.
761
02:05:18,427 --> 02:05:19,803
Η βροχή έχει γίνει χιόνι.
762
02:05:22,181 --> 02:05:23,974
Νιώθω πως ήρθε ο χειμώνας.
763
02:05:30,898 --> 02:05:35,152
Είναι ο άνθρωπος
που μου έκλεψε την ευτυχία μου…
764
02:05:36,904 --> 02:05:39,198
εκείνος που μισούσα αρκετά
ώστε να τον σκοτώσω.
765
02:05:42,117 --> 02:05:47,873
Μα έτσι όπως πάνε τα πράγματα,
θα τον ερωτευτώ αληθινά.
766
02:05:56,590 --> 02:06:00,678
Θα σκοτώσει ξανά.
767
02:06:01,845 --> 02:06:04,974
Μα μετά απ' όλους τους σκοτωμούς…
768
02:06:06,267 --> 02:06:11,021
είμαι σίγουρη ότι θα προστατεύσει
πολλούς περισσότερους απ' όσους σκότωσε.
769
02:06:12,898 --> 02:06:14,733
Δεν πρέπει να τον αφήσω να πεθάνει τώρα.
770
02:06:18,696 --> 02:06:20,030
Θα τον προστατεύσω…
771
02:06:22,616 --> 02:06:24,243
παρότι πρέπει να δώσω τη ζωή μου.
772
02:06:30,874 --> 02:06:31,834
Αντίο…
773
02:06:34,962 --> 02:06:36,297
στον δεύτερο άντρα…
774
02:06:38,382 --> 02:06:39,717
που αγάπησα.
775
02:07:34,688 --> 02:07:36,023
Λοιπόν…
776
02:07:38,067 --> 02:07:41,570
πηγαίνω τώρα, Τόμοε.
777
02:08:48,137 --> 02:08:55,102
{\an8}ΜΑΧΗ ΤΟΜΠΑ-ΦΟΥΣΙΜΙ
ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1868, ΚΙΟΤΟ
778
02:09:29,595 --> 02:09:31,764
Σάιτο! Το σκυλί του σογκουνάτου!
779
02:09:32,264 --> 02:09:33,223
Έτοιμος!
780
02:10:04,838 --> 02:10:06,632
Νικήσαμε!
781
02:10:07,132 --> 02:10:09,384
Το λάβαρο του αυτοκράτορα!
782
02:10:13,972 --> 02:10:15,140
Νίκη!
783
02:10:21,939 --> 02:10:23,148
Ώστε ήρθε, έτσι δεν είναι;
784
02:10:25,025 --> 02:10:26,693
Η νέα εποχή…
785
02:10:33,367 --> 02:10:34,368
Επιτέλους.
786
02:10:40,749 --> 02:10:41,959
Μπατόσαϊ!
787
02:10:54,888 --> 02:10:56,515
Δεν τελειώνει εδώ.
788
02:11:38,682 --> 02:11:40,350
Πριν από 160 χρόνια περίπου,
789
02:11:40,434 --> 02:11:45,022
τα μαύρα ξένα πλοία
έφεραν την πτώση του σογκουνάτου.
790
02:11:45,105 --> 02:11:51,695
Από όλη αυτήν τη δίνη αναδύθηκε
ένας πολεμιστής, ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς.
791
02:11:51,778 --> 02:11:58,577
Όταν αποκαταστάθηκε η ειρήνη,
εκείνος εξαφανίστηκε…
792
02:11:58,660 --> 02:12:05,667
και έγινε ένας μοναχικός περιπλανώμενος.
793
02:12:11,173 --> 02:12:17,638
Θα περνούσαν δέκα χρόνια
για να εμφανιστεί ξανά.
794
02:16:26,178 --> 02:16:31,808
ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΗΚΕ
ΣΤΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ
795
02:16:49,075 --> 02:16:54,080
{\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου