1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,261 - NETFLIX מציגה - 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,782 --> 00:00:37,245 - 1864 - 5 00:00:37,328 --> 00:00:40,415 - לאחר שיפן נפתחה לסחר חוץ, - 6 00:00:40,498 --> 00:00:45,336 - יש כאלה שמחפשים לסיים את שלטונו של השוגון - 7 00:00:45,420 --> 00:00:48,965 - ולסיים את שלטונו של הקיסר. - 8 00:00:49,048 --> 00:00:52,051 - שאיפות מתערבבות ביחד עם אידאלים. - 9 00:00:52,135 --> 00:00:56,264 - שני פלגים מנוגדים, עומדים זה מול זה. - 10 00:00:56,347 --> 00:01:00,018 - לחימה מתפשטת ברחבי הארץ. - 11 00:01:03,772 --> 00:01:05,106 צרות! 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,485 יש צרות! 13 00:01:10,111 --> 00:01:11,738 לעזאזל! 14 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 יש צרות! 15 00:01:22,707 --> 00:01:25,835 - קיוטו נחלת צושימה - 16 00:01:25,919 --> 00:01:28,880 פתחו את השער! זה היראטה! 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,632 מהר! 18 00:01:41,768 --> 00:01:44,020 אז הצלחת להגיע, היראטה? 19 00:01:44,771 --> 00:01:47,690 קשה לנו לגרום לאיש הזה לדבר. 20 00:01:55,573 --> 00:01:56,908 זה היה הוא? 21 00:01:58,618 --> 00:02:03,289 זה שתקף את אנשינו וכרת את ידך? 22 00:02:04,207 --> 00:02:06,084 היה חשוך. 23 00:02:07,919 --> 00:02:09,295 איפה מצאתם אותו? 24 00:02:10,004 --> 00:02:13,091 הוא הסתובב בחוץ אתמול בלילה. 25 00:02:13,800 --> 00:02:15,718 אז זה לא הוא. 26 00:02:16,344 --> 00:02:20,640 לבחור היה מבט מרושע. טיפוס מסוכן מאוד. 27 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 אותו לא היו תופסים בקלות. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,439 אני לא נוטר לך טינה… 29 00:02:30,900 --> 00:02:32,861 אלא לעידן החדש… 30 00:02:34,320 --> 00:02:35,446 מה? 31 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 כולכם חייבים למות. 32 00:02:41,494 --> 00:02:42,620 לא! 33 00:02:51,129 --> 00:02:55,008 האוזן שלי! 34 00:03:01,514 --> 00:03:03,391 מישהו! 35 00:03:05,059 --> 00:03:07,353 הצילו! 36 00:03:07,437 --> 00:03:09,647 תפסו אותו! 37 00:03:13,359 --> 00:03:15,403 מישהו! הצילו! 38 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 זה כואב. 39 00:03:18,031 --> 00:03:19,407 שד! 40 00:03:19,991 --> 00:03:22,118 זה שד! 41 00:04:29,644 --> 00:04:31,145 לעזאזל איתך! 42 00:04:35,858 --> 00:04:37,986 חתיכת ממזר! מי אתה? 43 00:05:46,596 --> 00:05:47,430 סוג'י… 44 00:05:48,431 --> 00:05:50,933 בני צושימה, תומכי השוגון, מתו. 45 00:05:52,894 --> 00:05:57,148 זאת אומרת שכעת משפחת צושימה מתנגדת לשוגון, מר קונדו? 46 00:06:07,366 --> 00:06:09,869 לורד קצוי! 47 00:06:13,206 --> 00:06:14,874 תאר את האיש. 48 00:06:16,375 --> 00:06:18,294 את כל הגברים האלה, ברגע אחד. 49 00:06:19,253 --> 00:06:24,342 אין צורך לשאול, מר סאיטו. זה היה באטוסאי הרוצח. 50 00:06:25,635 --> 00:06:29,639 קר דם, חסר רגשות. מכונת הרג. 51 00:06:43,152 --> 00:06:47,824 אתם מאמינים שהבחור הזה מתחתן בתקופה מטורפת כל כך? 52 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 סליחה. 53 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 למה לא? 54 00:06:52,161 --> 00:06:54,038 הוא בחור שמח. 55 00:06:54,539 --> 00:06:56,290 אני מקנא. 56 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 - 5 באפריל, קיוטו - 57 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 - נחלת שיגקורה - 58 00:07:05,967 --> 00:07:07,468 מי שם? 59 00:07:08,052 --> 00:07:10,930 המפקח ג'ובייי שיגקורה, אני מניח? 60 00:07:11,013 --> 00:07:13,891 מי שם? תגיד את שמך! 61 00:07:16,853 --> 00:07:19,439 היי! -אתה באטוסאי? 62 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 ממזר! 63 00:07:34,162 --> 00:07:35,913 מורד צ'ושו שכמוך! 64 00:08:00,688 --> 00:08:03,316 אני לא רוצה למות. 65 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 אני לא יכול למות עכשיו. אני לא יכול. 66 00:08:17,622 --> 00:08:20,291 יש לי מישהי שחשובה לי. 67 00:08:21,125 --> 00:08:23,377 אני לא יכול למות עכשיו! 68 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 אני לא יכול למות עכשיו! 69 00:08:41,103 --> 00:08:44,357 יש מישהי שאני אוהב! 70 00:08:46,317 --> 00:08:47,985 אני לא רוצה למות! 71 00:09:16,514 --> 00:09:18,182 אני לא יכול למות! 72 00:09:19,642 --> 00:09:21,227 אני לא יכול… 73 00:09:26,857 --> 00:09:28,734 יש מישהי שאני אוהב. 74 00:10:23,122 --> 00:10:27,001 - הצדקה להוצאה להורג - 75 00:10:50,733 --> 00:10:54,153 - פונדק קוהגיה - 76 00:11:23,766 --> 00:11:28,771 נשארו המון חיילי שוגונות, אפילו בלי משפחת צושימה. 77 00:11:28,854 --> 00:11:33,109 ייקח זמן עד שאנחנו, חיילי צ'ושו, נוכל להראות שוב את פרצופינו. 78 00:11:33,901 --> 00:11:37,029 אבל יום אחד נשלוט. 79 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 עם חרבות ביד, 80 00:12:06,892 --> 00:12:09,603 אנחנו נראה להם מי נאמן! 81 00:12:09,687 --> 00:12:11,105 כן! 82 00:12:11,188 --> 00:12:13,899 אבל אנחנו חייבים להיזהר! 83 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 ניקח חזרה את מה שאיבדנו! 84 00:12:17,903 --> 00:12:19,238 אחורה! 85 00:12:20,030 --> 00:12:22,950 עצרו את אייזו וסאצומה! -לא נסכים לכך! 86 00:12:23,033 --> 00:12:26,287 הקיסר יקשיב! -נכון! 87 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 מה כל הרעש הזה? 88 00:12:33,210 --> 00:12:34,587 שקט! 89 00:12:37,047 --> 00:12:38,549 הינה הוא. 90 00:12:42,052 --> 00:12:44,180 מזמן לא התראינו, הימורה. 91 00:12:46,390 --> 00:12:47,600 מה פשר החתך הזה? 92 00:12:48,559 --> 00:12:50,853 חייל של שיגקורה. 93 00:12:50,936 --> 00:12:51,854 אני מבין. 94 00:12:52,855 --> 00:12:57,026 הוא בטח היה טוב אם הוא פגע בך. 95 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 לא עד כדי כך. 96 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 היה לו רצון חזק לחיות. 97 00:13:05,117 --> 00:13:08,537 אחרי כל האנשים שהרגת, אתה עדיין לא רגיל לזה? 98 00:13:11,499 --> 00:13:15,252 למה קראת לי, מר קצורה? 99 00:13:15,836 --> 00:13:16,754 היי! 100 00:13:17,796 --> 00:13:20,174 איך אתה מעז לדבר ככה! 101 00:13:20,257 --> 00:13:22,968 הרגתי 100 אנשים בשישה חודשים. 102 00:13:23,719 --> 00:13:27,056 אני יכול להתחבא, אבל יום אחד חיילי השוגון ימצאו אותי. 103 00:13:28,265 --> 00:13:30,976 אסור שיראו אותי פה. 104 00:13:34,021 --> 00:13:35,731 אז אדבר בקצרה. 105 00:13:37,525 --> 00:13:40,986 כוחות השוגונות מתחזקים מיום ליום. 106 00:13:42,071 --> 00:13:46,367 בייחוד "זאבי מיבו". 107 00:13:47,952 --> 00:13:50,746 משטרת השינסנגומי? 108 00:13:51,997 --> 00:13:56,377 הם כנראה האנשים הכי טובים שיש לשוגונות. 109 00:13:59,964 --> 00:14:02,299 תהיה זהיר מאוד. 110 00:14:03,342 --> 00:14:07,763 בעיניהם, באטוסאי הרוצח הוא האיום הגדול ביותר. 111 00:14:07,846 --> 00:14:10,015 הם ינסו הכול. 112 00:14:11,642 --> 00:14:12,893 אני מבין. 113 00:14:15,896 --> 00:14:16,814 זה… 114 00:14:18,148 --> 00:14:21,735 פורוטאקה ממאסויה. הוא עושה הרבה בשבילנו. 115 00:14:21,819 --> 00:14:23,279 לשירותך. 116 00:14:30,411 --> 00:14:34,039 אתה כבר הולך? 117 00:14:40,880 --> 00:14:45,092 אתה בטח חושב, "זה לא הזמן לנשים". 118 00:14:48,804 --> 00:14:53,142 התנועה שלנו קיימת כדי שבחורה כזאת תוכל להיות מאושרת. 119 00:15:05,696 --> 00:15:10,075 הסמוראי נראה עצוב כל כך. 120 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 אני מכיר אותו כבר שנה. 121 00:15:14,413 --> 00:15:19,543 הוא מתנהג בבגרות, אבל הוא לא השתנה בכלל. 122 00:15:32,264 --> 00:15:34,183 לסטטוס אין שום משמעות כאן. 123 00:15:34,266 --> 00:15:35,225 - לפני שנה מקדש אמידאיג'י - 124 00:15:35,309 --> 00:15:41,148 מה שחשוב הוא מיומנות עם חרב. נקבל כל מי שניחן בכך. 125 00:15:41,732 --> 00:15:45,235 כוח התקיפה שלנו תלוי בגורם ההפתעה. 126 00:15:49,198 --> 00:15:50,491 - אל תפחדו לבחור בדרך אחרת - 127 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 מכה! 128 00:16:06,048 --> 00:16:06,882 היי, אתה. 129 00:16:08,133 --> 00:16:10,052 למה אתה רוצה להצטרף? 130 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 כדי להפיל את השוגון. 131 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 אתה בן של איכר? 132 00:16:16,850 --> 00:16:20,062 האיש אמר "מיומנות עם חרב". 133 00:16:20,145 --> 00:16:21,522 הוא שיקר? 134 00:16:22,147 --> 00:16:23,232 מה אמרת? 135 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 אז תילחם בי. 136 00:16:26,110 --> 00:16:29,947 בוא נראה קודם כמה אתה טוב. 137 00:16:38,455 --> 00:16:42,042 אני לא רוצה לפגוע במישהו שאלחם לצדו. 138 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 מה אמרת? 139 00:16:44,211 --> 00:16:45,254 אל תדאג. 140 00:16:48,841 --> 00:16:51,510 ברגע שהוא שולף, הוא מוכן לזה. 141 00:16:54,096 --> 00:16:56,849 תראה לנו מה אתה יודע לעשות. 142 00:17:37,014 --> 00:17:38,057 עמוד נוח. 143 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 חזרה לעבודה! -המשיכו! 144 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 עכשיו! -מהר! 145 00:17:44,146 --> 00:17:45,856 השליפה המהירה. 146 00:17:46,648 --> 00:17:49,651 אבל בסגנון שמעולם לא ראיתי. 147 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 איך קוראים לו? 148 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 היטן מיצורוגי־ריו. 149 00:18:07,086 --> 00:18:11,632 הרגת פעם מישהו? 150 00:18:15,803 --> 00:18:16,970 לא. 151 00:18:17,554 --> 00:18:20,474 אתה חושב שתוכל? 152 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 אם מעבר לחיים שאבדו… 153 00:18:32,653 --> 00:18:36,657 שוכן עידן חדש שבו כולם יחיו בשלווה. 154 00:18:51,964 --> 00:18:54,508 שתה! 155 00:18:56,885 --> 00:18:58,971 הינה. שב כאן. 156 00:19:03,475 --> 00:19:05,144 היטן מיצורוגי־ריו. 157 00:19:07,104 --> 00:19:08,814 שמעתי על זה, 158 00:19:09,398 --> 00:19:11,650 אבל לא האמנתי לזה. 159 00:19:22,494 --> 00:19:23,912 שינסאקו… 160 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 אני רוצה את האיש הזה. 161 00:19:29,001 --> 00:19:33,922 אם אתה רוצה רוצחים שכירים, למה שלא תהיה רוצח בעצמך? 162 00:19:36,842 --> 00:19:40,512 אתה המקדש הנייד של תנועת האנטי־שוגון שלנו. 163 00:19:41,388 --> 00:19:46,768 אני מניח שאף אחד לא יסחוב לנו את זה אם זה יהיה מכוסה בדם. 164 00:19:51,899 --> 00:19:52,858 אבל… 165 00:19:54,651 --> 00:19:57,779 אתה תהרוס לילד הזה את החיים. 166 00:19:58,947 --> 00:20:03,827 רק תדאג לשמור על עצמך נקי עד הסוף. 167 00:20:13,212 --> 00:20:15,589 אתה חושב שאני לא יודע את זה? 168 00:20:35,108 --> 00:20:42,032 למרות כל האנשים שהוא הרג, הלב שלו עדיין טהור לגמרי. 169 00:20:44,993 --> 00:20:45,911 אבל… 170 00:20:48,580 --> 00:20:53,627 זו רק סיבה נוספת לכך שהרג גורם לו להרגיש 171 00:20:55,128 --> 00:20:56,755 לא נוח. 172 00:20:58,215 --> 00:21:03,679 - מסבאת נאגורה - 173 00:21:03,762 --> 00:21:05,555 סליחה. -כן? 174 00:21:05,639 --> 00:21:07,432 עוד אחד. -בסדר! 175 00:21:23,490 --> 00:21:25,325 אני לא יכול למות! 176 00:21:27,327 --> 00:21:29,246 יש מישהי שאני אוהב! 177 00:21:43,635 --> 00:21:44,970 ערב טוב. 178 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 מה אפשר להביא לך? 179 00:21:47,806 --> 00:21:50,225 סאקה קר, בבקשה. -בסדר. 180 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 זה נראה כיף. 181 00:21:53,145 --> 00:21:54,354 היא מהממת. 182 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 כן. 183 00:21:55,605 --> 00:21:57,065 והיא לבד. 184 00:21:57,149 --> 00:21:58,483 מעולם לא ראיתי אותה. 185 00:22:07,284 --> 00:22:08,952 בבקשה. 186 00:22:24,718 --> 00:22:26,762 זקן! -כן? 187 00:22:26,845 --> 00:22:28,055 עוד אחד! 188 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 בסדר. 189 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 אישה… 190 00:22:39,149 --> 00:22:41,318 תמזגי לנו משקה. 191 00:22:41,401 --> 00:22:45,238 אנחנו נאמני הקיסר מנחלת אייזו. 192 00:22:46,364 --> 00:22:51,578 אנחנו יוצאים ומסכנים את חיינו כל יום למען אנשים כמוך. 193 00:22:52,621 --> 00:22:57,292 את חייבת לנו, את יודעת. תהיי נחמדה אלינו. 194 00:22:58,085 --> 00:23:00,378 אייזו תומכת בשוגון, מטומטמים! 195 00:23:01,922 --> 00:23:03,340 מה אמרת? 196 00:23:08,011 --> 00:23:12,099 ככה עדיף. פשוט תסתמו את הפה. 197 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 זה היה קרוב. 198 00:23:17,312 --> 00:23:19,231 בהחלט. 199 00:23:19,314 --> 00:23:20,148 מה? 200 00:23:20,732 --> 00:23:23,568 עמדתי לשלוף עליך. 201 00:23:26,404 --> 00:23:27,697 מה? 202 00:23:33,120 --> 00:23:34,496 תשמעו לעצתי. 203 00:23:35,914 --> 00:23:37,833 המצב עומד להחמיר. 204 00:23:38,750 --> 00:23:42,003 קיוטו היא אינה מקום לפטריוטים מזויפים. 205 00:23:44,256 --> 00:23:47,801 אם אתם רוצים לחיות, חזרו לכפר שלכם. 206 00:24:03,150 --> 00:24:04,776 איזה זוג מעורר רחמים! 207 00:24:05,569 --> 00:24:07,195 פטריוטים מזויפים! 208 00:24:12,951 --> 00:24:16,204 אני אקח את החשבון. סליחה על הטרחה. 209 00:24:16,830 --> 00:24:18,081 בסדר. 210 00:24:23,086 --> 00:24:25,297 אתה באמת מתכוון להרוג אותו? 211 00:24:25,380 --> 00:24:29,009 ועוד איך! אף אחד לא עושה ממני צחוק. 212 00:24:29,092 --> 00:24:30,218 הינה הוא בא! 213 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 במקומך הייתי בורח. 214 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 היי! 215 00:24:53,241 --> 00:24:54,117 אני לא בורח! 216 00:25:04,336 --> 00:25:06,087 באטוסאי, מה? 217 00:25:08,298 --> 00:25:09,633 אתה שלי! 218 00:25:52,175 --> 00:25:54,886 חשבתי לצאת ולהודות לך. 219 00:25:58,223 --> 00:26:03,436 גשם של דם הוא קלישאה במחזות טרגיים. 220 00:26:06,273 --> 00:26:08,233 אבל אתה באמת… 221 00:26:10,193 --> 00:26:12,070 ממטיר גשם של דם. 222 00:26:33,675 --> 00:26:37,595 - פונדק קוהגיה - 223 00:26:55,530 --> 00:26:57,240 תודה. 224 00:26:57,324 --> 00:26:58,700 על לא דבר. 225 00:27:00,869 --> 00:27:03,371 חיילי צ'ושו, אתם נראים עסוקים. 226 00:28:07,852 --> 00:28:12,273 מר הימורה, אתה יודע שזה לא בית בושת. 227 00:28:13,858 --> 00:28:16,903 אבל אני מודה שהיא עובדת קשה. 228 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 היי. 229 00:28:24,327 --> 00:28:25,412 את בסדר עכשיו? 230 00:28:27,247 --> 00:28:30,500 תודה. אני מצטערת על אתמול בלילה. 231 00:28:31,334 --> 00:28:34,045 נראה שדאגת לי. 232 00:28:37,006 --> 00:28:37,841 היי. 233 00:28:45,557 --> 00:28:46,725 מה שמך? 234 00:28:48,476 --> 00:28:49,310 טומואה. 235 00:28:51,146 --> 00:28:52,439 טומואה יוקישירו. 236 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 מה את עושה פה? 237 00:28:57,944 --> 00:29:00,864 כפי שאתה רואה, אני עוזרת במטבח. 238 00:29:08,037 --> 00:29:10,582 מייד מגיע. 239 00:29:16,421 --> 00:29:19,299 את נראית עליזה היום. 240 00:29:22,302 --> 00:29:24,971 מה שלומכם? שמי טומואה. 241 00:29:25,555 --> 00:29:27,098 אני אעבוד כאן. 242 00:29:34,856 --> 00:29:36,858 היא של הימורה? 243 00:29:37,358 --> 00:29:40,653 כנראה שיש בו יותר ממה שנראה לעין. 244 00:29:42,572 --> 00:29:43,698 אני יכול לקבל עוד? 245 00:29:43,782 --> 00:29:44,908 גם אני. 246 00:29:46,910 --> 00:29:50,205 היא לא ידידותית, בדיוק כמוהו! 247 00:29:50,288 --> 00:29:51,206 תירגעו. 248 00:29:54,000 --> 00:29:55,251 גם אני. 249 00:29:55,335 --> 00:29:56,753 גם אני אקח קצת. 250 00:29:56,836 --> 00:29:58,338 אני ראשון. 251 00:29:58,421 --> 00:29:59,798 זה טעים! 252 00:30:07,013 --> 00:30:08,932 קרה משהו? 253 00:30:14,229 --> 00:30:16,105 את מהווה בעיה. 254 00:30:17,190 --> 00:30:20,568 אנא שכחי את מה שראית אתמול ולכי. 255 00:30:22,904 --> 00:30:25,031 נוכחותי כאן מהווה בעיה? 256 00:30:26,115 --> 00:30:28,284 המשפחה שלך תדאג. 257 00:30:30,620 --> 00:30:35,291 אם הייתה לי משפחה לחזור אליה, לא הייתי שותה לבד. 258 00:30:38,628 --> 00:30:43,967 אני לא מכיר את הסיפור שלך, אבל כרגע אנחנו לא יכולים להרשות שתהיי פה. 259 00:30:44,050 --> 00:30:49,472 אז תחסל אותי? כמו שחיסלת אתמול את הסמוראי בשחור? 260 00:30:55,687 --> 00:30:57,689 תחשבי עליי מה שאת רוצה. 261 00:30:58,773 --> 00:31:02,777 אבל אני הורג כדי להביא עידן חדש של שלום. 262 00:31:03,611 --> 00:31:05,780 אני לא הורג כל אחד. 263 00:31:06,364 --> 00:31:09,075 רק את החיילים של השוגון. 264 00:31:10,660 --> 00:31:14,789 אני לא הורג את תושבי העיר או מי שלא אוחז חרב. 265 00:31:19,294 --> 00:31:25,842 אז ההרג תלוי רק בשאלה אם יש להם חרב או לא? 266 00:31:28,386 --> 00:31:32,348 אם הייתי שולפת חרב עכשיו, 267 00:31:33,600 --> 00:31:35,143 היית הורג אותי? 268 00:31:39,814 --> 00:31:41,190 ובכן… 269 00:31:45,445 --> 00:31:50,283 כשתמצא את התשובה לכך, בוא וספר לי. 270 00:32:36,579 --> 00:32:39,582 שמעתי שהותקפת. 271 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 ממארב. 272 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 שינסנגומי? 273 00:32:43,169 --> 00:32:44,128 לא. 274 00:32:44,712 --> 00:32:49,384 מישהו מחתרתי, כמוני, שיהרוג בכל דרך אפשרית. 275 00:32:50,885 --> 00:32:54,722 סוכן חשאי שלהם? או אולי… 276 00:33:00,812 --> 00:33:03,690 רק מעטים יודעים על הימורה. 277 00:33:04,273 --> 00:33:06,484 אבל ארבו לו. 278 00:33:07,068 --> 00:33:11,489 אתה מנסה לומר שיש בקרבנו בוגד? 279 00:35:30,419 --> 00:35:31,879 את עדיין ערה? 280 00:35:37,385 --> 00:35:41,806 כשאתה יוצא בלילה, אני לא יכולה לישון. 281 00:35:45,977 --> 00:35:47,562 שמרי מרחק מחיי. 282 00:35:57,488 --> 00:35:58,364 בשביל הדם. 283 00:36:18,718 --> 00:36:20,303 האם אתה מתכוון… 284 00:36:22,847 --> 00:36:25,057 להמשיך להרוג לנצח? 285 00:37:05,431 --> 00:37:06,557 תודה. 286 00:37:08,142 --> 00:37:11,938 תעזרי עם עצי ההסקה, בסדר? -כן, גברתי. 287 00:37:15,524 --> 00:37:16,984 שם. 288 00:37:27,161 --> 00:37:28,871 זהירות, זה כבד. 289 00:37:48,391 --> 00:37:53,896 הגברים האלה ממש מלכלכים את הבגדים שלהם! -נכון. 290 00:37:53,980 --> 00:37:55,064 אנחנו לא עומדות בקצב! 291 00:37:58,150 --> 00:38:01,070 הינה זה בא. -קחי גם את אלה. 292 00:38:01,612 --> 00:38:03,739 תודה, טומואה. 293 00:38:03,823 --> 00:38:04,991 תודה. 294 00:38:54,498 --> 00:38:55,499 טומואה… 295 00:38:57,668 --> 00:39:00,463 תודה רבה. 296 00:39:15,478 --> 00:39:17,480 אל תשאירי כלום. 297 00:39:19,231 --> 00:39:21,192 היא כמו רעיה! 298 00:39:21,275 --> 00:39:23,402 הם מתאימים זה לזה. 299 00:39:24,779 --> 00:39:26,822 הזוג המושלם! 300 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 האישה הזאת אף פעם לא מחייכת. 301 00:39:32,787 --> 00:39:34,955 היא מוזרה. 302 00:39:38,334 --> 00:39:40,211 תמזגי לי תה. 303 00:40:00,439 --> 00:40:02,817 באמת? עם הימורה? 304 00:40:06,445 --> 00:40:10,282 אתה בטוח שהיא לא מרגלת? 305 00:40:11,409 --> 00:40:12,660 אני לא יודע. 306 00:40:14,161 --> 00:40:20,960 הימורה אמר שהיא ראתה אותו הורג, אז הוא נאלץ להשאיר אותה קרוב. 307 00:40:21,043 --> 00:40:22,545 מאיפה היא? 308 00:40:23,170 --> 00:40:27,216 לפי המבטא והניב שלה, ברור שהיא לא מקיוטו. 309 00:40:27,299 --> 00:40:30,928 היא יודעת לקרוא ולכתוב, אז היא כנראה בת של סמוראי. 310 00:40:31,595 --> 00:40:36,851 אולי בתו של סמוראי עני הייתה צריכה לעבוד בזנות. 311 00:40:37,643 --> 00:40:41,021 אין סימן לכך שהיא ניסתה ליצור קשר עם מישהו. 312 00:40:41,772 --> 00:40:45,818 הדבר היחיד שמדאיג אותי הוא איך הימורה נראה עכשיו. 313 00:40:46,318 --> 00:40:49,905 הימורה, לגבי הלילה… 314 00:40:53,701 --> 00:40:55,828 מר הימורה ישן. 315 00:41:00,875 --> 00:41:02,293 ישן? 316 00:41:03,002 --> 00:41:04,336 במקום גלוי? 317 00:41:08,007 --> 00:41:11,385 אולי הוא מתרכך. 318 00:41:16,974 --> 00:41:18,267 תאמר לבאטוסאי… 319 00:41:18,934 --> 00:41:22,605 לחסל כל מי שיעמוד בדרכו של העידן החדש. 320 00:41:22,688 --> 00:41:24,440 הוא יכול לבוא אליי לקבל חרבות. 321 00:41:25,316 --> 00:41:26,817 אני אכין כמה שהוא ירצה. 322 00:41:34,492 --> 00:41:36,452 החרבות שלי ישנו את ההיסטוריה. 323 00:42:13,364 --> 00:42:19,370 סליחה על השעה המאוחרת. אפשר להיכנס לרגע? 324 00:42:20,788 --> 00:42:22,873 מר הימורה יוצא בלילה. 325 00:42:22,957 --> 00:42:24,208 אני יודע. 326 00:42:29,880 --> 00:42:32,633 יש לך איזה עניין איתי? 327 00:42:35,427 --> 00:42:37,012 יש משהו… 328 00:42:39,431 --> 00:42:41,559 שאני רוצה שתדעי. 329 00:42:45,104 --> 00:42:49,692 "רבותיי, תשתגעו." 330 00:42:50,568 --> 00:42:56,115 המנטור שלנו שואין יושידה אמר לנו את זה רגע לפני שערפו את ראשו. 331 00:42:58,659 --> 00:43:04,164 עלינו להשתגע כדי לשים קץ לריקבון של שוגונות בת 300 שנה. 332 00:43:04,248 --> 00:43:10,462 וכחוד החנית של הצדק המטורף שיביא את זה… 333 00:43:11,714 --> 00:43:15,634 להימורה יש את התפקיד הקשה ביותר. 334 00:43:29,565 --> 00:43:34,695 אנא אל תעשי דבר כדי להקהות את חרבו. 335 00:44:26,664 --> 00:44:28,248 אפשר להיכנס? 336 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 מר קצורה השאיר לך את זה. 337 00:45:01,407 --> 00:45:02,825 תעשה לי טובה. 338 00:45:07,329 --> 00:45:09,373 בוא איתי. 339 00:45:34,731 --> 00:45:36,191 נכון שהוא חמוד? 340 00:45:39,319 --> 00:45:43,073 הוריו בטח גאים מאוד שהוא נבחר לתפקיד הזה. 341 00:45:45,659 --> 00:45:50,122 האם הוא יעשה מהלך שגוי? האם הוא ייפול? 342 00:45:53,375 --> 00:45:56,587 אני בטוחה שהם צופים ומרגישים לחוצים מאוד. 343 00:46:01,216 --> 00:46:05,596 כל אחד כאן הוא ילד של מישהו. 344 00:46:07,139 --> 00:46:12,102 לכל אחד כאן יש מישהו שהוא אוהב. 345 00:46:14,313 --> 00:46:19,818 וכולם רואים את זה כמובן מאליו, שהחיים שלהם יחד 346 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 ימשיכו הלאה. 347 00:46:29,453 --> 00:46:32,206 האם באמת קיימת… 348 00:46:34,291 --> 00:46:36,001 לחימה למען שלום? 349 00:46:39,213 --> 00:46:40,797 אם זה למען כולנו, 350 00:46:42,799 --> 00:46:44,676 האם משמעות האידאלים… 351 00:46:47,721 --> 00:46:50,265 היא שדברים קטנים… 352 00:46:52,935 --> 00:46:55,562 חייבים ליפול קורבן? 353 00:47:00,150 --> 00:47:01,568 והאם אתה לא… 354 00:47:03,862 --> 00:47:06,031 קורבן בעצמך? 355 00:47:14,081 --> 00:47:16,041 עם חרב… 356 00:47:20,504 --> 00:47:22,714 הילד הזה חותך את החבל… 357 00:47:24,049 --> 00:47:26,468 ומפריד את העולם הזה מהעולם הבא. 358 00:47:28,262 --> 00:47:30,264 רק אז המצעד מתחיל. 359 00:47:34,643 --> 00:47:38,480 כדי שהזמנים ישתנו, מישהו צריך להשתמש בחרב. 360 00:47:40,274 --> 00:47:42,568 ובמקרה זה אני. 361 00:48:03,880 --> 00:48:08,176 - מטה השינסנגומי - 362 00:48:18,604 --> 00:48:20,647 חתיכת חרא! 363 00:48:25,235 --> 00:48:26,486 סאיטו. 364 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 תראה. 365 00:48:34,202 --> 00:48:38,373 כל השאר נשרף, אבל מצאנו את זה במחסן. 366 00:48:39,416 --> 00:48:44,588 כשהרוח תעלה בערב הפסטיבל, הם מתכננים לשרוף את הארמון… 367 00:48:45,505 --> 00:48:48,342 ולקחת את הקיסר לצ'ושו. 368 00:48:51,303 --> 00:48:54,640 אנחנו ניראה טוב אם נוכל לעצור את זה. 369 00:48:56,016 --> 00:49:00,687 ואנחנו ננקום בהם על מה שהם עשו למשפחת צושימה. 370 00:49:12,699 --> 00:49:15,452 האם באמת קיימת… 371 00:49:16,370 --> 00:49:17,746 לחימה למען שלום? 372 00:49:19,623 --> 00:49:21,124 אם זה למען כולנו, 373 00:49:22,459 --> 00:49:24,127 האם משמעות האידאלים… 374 00:49:25,712 --> 00:49:28,632 היא שדברים קטנים… 375 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 חייבים ליפול קורבן? 376 00:49:37,349 --> 00:49:40,936 קנריוסאי טאקדה, שינפאצ'י נגאקורה, 377 00:49:41,728 --> 00:49:44,398 הייסוקה טודו וסוג'י. 378 00:49:45,440 --> 00:49:47,943 אתם, העשרה, תשמשו כיחידה של המפקד. 379 00:49:48,777 --> 00:49:51,071 כל השאר יבואו אחריי. 380 00:49:52,114 --> 00:49:53,156 מר קונדו. 381 00:49:56,952 --> 00:50:01,915 בהתבסס על הראיות של החוקרים שלנו, אנחנו נחפש בפונדקים בקווארמאצ'י. 382 00:50:03,625 --> 00:50:05,711 תעכבו כל אדם מצ'ושו שתמצאו. 383 00:50:06,837 --> 00:50:08,171 אם הם יתנגדו… 384 00:50:10,173 --> 00:50:11,383 תהרגו אותם. 385 00:50:14,052 --> 00:50:15,846 לכו בעקבות המפקד! 386 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 קדימה! 387 00:50:19,391 --> 00:50:21,101 יחידת אינואה! 388 00:50:26,022 --> 00:50:27,065 הימורה! 389 00:50:29,317 --> 00:50:30,485 זה מר קצורה! 390 00:50:31,570 --> 00:50:32,904 מה קרה? 391 00:50:32,988 --> 00:50:38,160 השינסנגומי עצרו את הסוכן שלנו, פורוטאקה! 392 00:50:38,243 --> 00:50:39,661 לשירותך. 393 00:50:41,496 --> 00:50:44,958 לפטריוטים יש מזימה שתתרחש הלילה. 394 00:50:45,041 --> 00:50:47,544 הם יציתו את הארמון, 395 00:50:47,627 --> 00:50:51,465 יחטפו את הקיסר וייקחו אותו לצ'ושו. 396 00:50:52,507 --> 00:50:55,302 מר קצורה רוצה לעצור אותם. 397 00:50:55,385 --> 00:50:56,428 איפה הם? 398 00:50:56,511 --> 00:50:58,722 בפונדק איקדייה. 399 00:51:00,432 --> 00:51:05,812 אם פורוטאקה היה מדבר, אנשי השוגון היו מביאים איתם את מר קצורה! 400 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 איפה הבעלים? 401 00:51:47,938 --> 00:51:52,067 - פונדק איקדייה - 402 00:51:57,489 --> 00:51:58,406 כן? 403 00:51:58,490 --> 00:51:59,866 משטרה! 404 00:52:02,619 --> 00:52:04,162 כולם למעלה! 405 00:52:04,246 --> 00:52:06,414 זאת פשיטה! קדימה! 406 00:52:11,586 --> 00:52:12,754 משטרה! 407 00:52:18,677 --> 00:52:19,886 קונדו! 408 00:52:20,470 --> 00:52:21,596 תברחו! 409 00:52:22,681 --> 00:52:23,765 תפסו אותם! 410 00:52:32,649 --> 00:52:33,483 קדימה! 411 00:52:40,532 --> 00:52:42,284 תפסו את כולם! 412 00:53:12,772 --> 00:53:14,524 תברחו! 413 00:53:14,608 --> 00:53:17,277 תוריד ממני את הידיים! 414 00:53:25,869 --> 00:53:29,289 רוץ, קמאיטה! 415 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 מהר! 416 00:53:35,795 --> 00:53:37,881 אחד בורח! 417 00:54:40,694 --> 00:54:42,028 אל תדאג. 418 00:54:42,529 --> 00:54:44,572 אני אגרום לזה להיראות כמו התאבדות. 419 00:54:54,958 --> 00:54:56,292 מה אתה רוצה? 420 00:55:00,338 --> 00:55:01,548 עזוב אותו. 421 00:55:19,065 --> 00:55:21,109 אתה באטוסאי? 422 00:55:23,611 --> 00:55:25,405 זה יהיה כיף. 423 00:56:16,206 --> 00:56:20,085 סוג'י אוקיטה, מפקד היחידה הראשונה של השינסנגומי. 424 00:56:22,879 --> 00:56:25,173 אני לא יכול לתת לך להגיע לאיקדייה. 425 00:58:50,777 --> 00:58:53,196 זה באטוסאי, אוקיטה? 426 00:58:53,279 --> 00:58:54,113 כן. 427 00:58:55,657 --> 00:58:57,659 הוא לא קשוח כמו שמספרים. 428 00:58:59,077 --> 00:59:01,871 משפחת איקדייה בטוחה. אני אטפל בזה. 429 00:59:03,915 --> 00:59:05,375 זה לא מספיק. 430 00:59:07,961 --> 00:59:09,712 אתה לא יכול לקחת אותו עכשיו. 431 00:59:27,564 --> 00:59:28,690 הימורה, לא! 432 00:59:34,028 --> 00:59:37,907 זה בסדר. מר קצורה ברח. 433 00:59:39,492 --> 00:59:44,330 האנשים מאייזו מגיעים. אין טעם לריב עכשיו. 434 00:59:45,999 --> 00:59:47,083 קדימה. 435 01:00:00,888 --> 01:00:01,973 הימורה! 436 01:00:18,114 --> 01:00:20,241 אתה בורח, באטוסאי? 437 01:00:28,416 --> 01:00:29,584 קדימה, הימורה! 438 01:00:34,714 --> 01:00:36,841 זאת פקודה של מר קצורה! 439 01:01:00,865 --> 01:01:01,783 עצרו. 440 01:01:05,244 --> 01:01:07,622 לא משנה היתרון המספרי, אתם לא יכולים לגבור עליו. 441 01:01:49,872 --> 01:01:51,833 פנו דרך! 442 01:01:51,916 --> 01:01:55,461 השינסנגומי יעשו סדר ברחובות קיוטו! 443 01:01:56,003 --> 01:01:57,964 אלה הפקודות שלנו. 444 01:02:09,100 --> 01:02:12,311 - 19 ביולי, 1864 - 445 01:02:12,395 --> 01:02:19,402 - תקרית קינמון - 446 01:02:31,789 --> 01:02:36,753 מה האידיוטים האלה חשבו לעצמם? 447 01:02:40,131 --> 01:02:41,466 לעזאזל! 448 01:02:43,009 --> 01:02:44,719 מה עכשיו? 449 01:02:46,679 --> 01:02:49,640 יש אפילו יותר אנשים של השוגון באזור מאז האיקדייה. 450 01:02:50,641 --> 01:02:53,728 הפטריוטים שלנו מצ'ושו הושמדו. 451 01:02:54,896 --> 01:03:00,568 ומאחר שהם שרפו את העיר, אנחנו נחשבים למורדים! 452 01:03:04,572 --> 01:03:05,865 מורדים 453 01:03:07,200 --> 01:03:08,576 נגד הקיסר! 454 01:03:10,828 --> 01:03:11,704 לעזאזל! 455 01:03:12,413 --> 01:03:13,706 זה נתקע לי בגרון! 456 01:03:25,468 --> 01:03:26,886 אנחנו צריכים לסגת. 457 01:03:28,763 --> 01:03:31,224 השינסנגומי עלולים להגיע בכל רגע. 458 01:03:34,227 --> 01:03:35,770 מר קצורה בטוח. 459 01:03:37,522 --> 01:03:39,106 זה מספיק טוב. 460 01:04:32,243 --> 01:04:33,369 אני מצטער. 461 01:04:47,300 --> 01:04:50,511 התרברבתי בכך שמעולם לא הרגתי את תושבי העיר, 462 01:04:53,973 --> 01:04:56,142 ועכשיו תראי אותי. 463 01:05:00,438 --> 01:05:01,939 לכי, בבקשה. 464 01:05:12,241 --> 01:05:13,659 אני אישאר איתך… 465 01:05:16,120 --> 01:05:18,122 עוד זמן מה. 466 01:05:19,665 --> 01:05:26,088 כרגע, אתה צריך משהו שיעזור לרסן את הטירוף שלך. 467 01:05:35,389 --> 01:05:37,391 בתשובה לשאלתך, 468 01:05:41,812 --> 01:05:46,734 לעולם לא הייתי הורג אותך, גם אם הייתה לך חרב. 469 01:05:52,657 --> 01:05:54,367 לא משנה מה… 470 01:05:58,746 --> 01:06:01,082 לעולם לא אהרוג אותך. 471 01:06:09,423 --> 01:06:10,716 לא אותך. 472 01:06:14,595 --> 01:06:15,596 לעולם לא. 473 01:06:22,353 --> 01:06:23,396 שינסנגומי! 474 01:06:28,651 --> 01:06:30,152 מכאן. מהר! 475 01:06:38,494 --> 01:06:39,328 מהר! 476 01:06:40,037 --> 01:06:41,163 צאו מאחור! 477 01:07:01,100 --> 01:07:02,268 מהר! 478 01:07:41,140 --> 01:07:45,394 מה השינסנגומי של השוגון רוצים מאיתנו? 479 01:07:46,312 --> 01:07:48,355 חפשו פה! -כן, המפקד! 480 01:07:49,982 --> 01:07:51,317 מה אתם חושבים שאתם עושים? 481 01:07:52,193 --> 01:07:54,195 תסתכלו שוב! 482 01:09:06,016 --> 01:09:07,351 מר קצורה. 483 01:09:13,566 --> 01:09:16,277 עליי להסתלק מכאן. 484 01:09:17,570 --> 01:09:21,031 אני לא יכול לנסוע לצ'ושו, אבל יתפסו אותי אם אשאר פה. 485 01:09:25,327 --> 01:09:27,329 האם הכול מסתיים כאן? 486 01:09:28,247 --> 01:09:31,500 נחכה להזדמנות שלנו. זה לא הזמן. 487 01:09:32,334 --> 01:09:33,669 ואני? 488 01:09:34,211 --> 01:09:37,047 יש כפר מחוץ לקיוטו. 489 01:09:38,090 --> 01:09:41,302 תתחבא שם עד שנתחיל מחדש. 490 01:09:41,385 --> 01:09:45,014 איזוקה או קטגאי יביאו לך את מה שצריך. 491 01:09:48,893 --> 01:09:50,144 בסדר. 492 01:09:52,605 --> 01:09:53,480 טומואה, 493 01:09:54,773 --> 01:09:58,527 תוכלי ללכת לגור אצל הימורה? 494 01:10:03,157 --> 01:10:06,327 אישה תקל עליך להסתתר. 495 01:10:07,661 --> 01:10:08,537 אתם רק צריכים… 496 01:10:10,247 --> 01:10:11,790 להעמיד פנים. 497 01:10:20,174 --> 01:10:21,550 תשמרי עליו. 498 01:10:44,448 --> 01:10:45,741 ובכן? 499 01:10:48,535 --> 01:10:52,748 אין לי לאן ללכת. 500 01:10:54,708 --> 01:10:57,002 אני בטוח שיש מקום כלשהו. 501 01:11:09,014 --> 01:11:10,266 אני מצטער. 502 01:11:11,558 --> 01:11:14,728 זה לא הוגן להכריח אותך לקבל החלטה כזו. 503 01:11:18,691 --> 01:11:19,984 תגורי איתי. 504 01:11:21,777 --> 01:11:26,407 בתור מי שאני, אני לא יודע כמה זמן זה יימשך. 505 01:11:30,869 --> 01:11:32,913 לא רק כהעמדת פנים. 506 01:11:35,624 --> 01:11:36,834 באמת. 507 01:11:42,965 --> 01:11:43,966 כן. 508 01:11:46,427 --> 01:11:48,679 אני אבוא איתך. 509 01:12:30,971 --> 01:12:33,223 תריח את האדמה. 510 01:13:36,453 --> 01:13:37,371 תודה. 511 01:13:43,043 --> 01:13:44,837 יש לך הרבה. 512 01:15:58,345 --> 01:16:00,681 אתה אוכל בתיאבון גדול. 513 01:16:20,576 --> 01:16:22,744 הבנתי משהו כאן. 514 01:16:29,918 --> 01:16:35,591 נלחמתי כדי להביא עידן חדש של אושר 515 01:16:36,592 --> 01:16:39,553 עבור אנשים רבים ככל האפשר. 516 01:16:41,263 --> 01:16:44,224 אבל עכשיו אני יודע שזה היה יהיר. 517 01:16:50,397 --> 01:16:53,567 מהו אושר? 518 01:16:56,236 --> 01:16:58,405 לא הבנתי בזה כלום. 519 01:17:05,454 --> 01:17:11,835 אני מרגיש שהחיים כאן איתך ענו על השאלה הזאת עבורי. 520 01:18:24,950 --> 01:18:29,454 אתה מחייך הרבה יותר לאחרונה. 521 01:18:51,977 --> 01:18:53,061 היי. 522 01:19:04,740 --> 01:19:05,949 תודה. 523 01:19:06,908 --> 01:19:11,413 אתם מתחילים להיראות כמו זוג נשוי אמיתי. 524 01:19:14,458 --> 01:19:16,084 אני אצא החוצה. 525 01:19:21,298 --> 01:19:22,966 אמרתי משהו? 526 01:19:23,592 --> 01:19:26,720 לא. למה אתה כאן? 527 01:19:27,304 --> 01:19:28,305 ובכן… 528 01:19:32,642 --> 01:19:34,227 המצב לא טוב. 529 01:19:38,106 --> 01:19:41,735 כדי לרצות את השוגונים, השמרנים בממלכה שלנו 530 01:19:41,818 --> 01:19:44,196 מורים לגברים להתאבד. 531 01:19:45,280 --> 01:19:48,241 אומרים שלא עובר יום בלי התאבדות. 532 01:19:49,576 --> 01:19:51,161 ומר קצורה? 533 01:19:52,579 --> 01:19:56,291 בשטח הממלכה, קוראים לו "קוגורו הנמלט". 534 01:19:57,876 --> 01:19:59,336 צ'ושו גמורה. 535 01:20:00,754 --> 01:20:01,838 אתה לא מתכוון לזה. 536 01:20:02,756 --> 01:20:04,508 ככה זה עכשיו. 537 01:20:06,551 --> 01:20:09,179 כל מה שאפשר לעשות זה לחכות. 538 01:20:13,642 --> 01:20:15,477 קח קצת כסף להוצאות. 539 01:20:16,812 --> 01:20:17,729 זה ממר קטגאי. 540 01:20:18,772 --> 01:20:19,898 ו… 541 01:20:20,524 --> 01:20:21,483 אני אשאיר את זה. 542 01:20:23,443 --> 01:20:25,654 תמכור תרופות. 543 01:20:26,905 --> 01:20:30,909 איש לא יחשוד בך אם תעשה עסקים. 544 01:20:43,964 --> 01:20:45,423 להתראות, טומואה. 545 01:20:47,592 --> 01:20:50,178 עכשיו את אשתו של סוחר. 546 01:21:34,097 --> 01:21:38,435 המבט בעיניו של באטוסאי השתנה בחודשים האחרונים. 547 01:21:44,566 --> 01:21:46,026 זו ההזדמנות שלך. 548 01:21:51,281 --> 01:21:56,912 חתיכת נשקייה יש לכם כאן, לוחמי הצללים. 549 01:22:07,380 --> 01:22:09,132 איזוקה, חתיכת בוגד! 550 01:22:12,385 --> 01:22:16,723 נראה שעקבו אחריך. אתה מתחיל לפשל, איזוקה. 551 01:22:22,854 --> 01:22:25,106 קטגאי! הוא יד ימינו של קצורה! 552 01:22:25,190 --> 01:22:27,901 כשהם יגלו שהוא נעדר… 553 01:22:28,693 --> 01:22:29,736 אם כך, 554 01:22:30,445 --> 01:22:34,532 בואו נתחיל במבצע לחיסול באטוסאי. 555 01:22:37,327 --> 01:22:40,997 אנישי, הגיע תורך. 556 01:23:20,495 --> 01:23:21,788 אנישי? 557 01:23:23,665 --> 01:23:24,708 אנישי! 558 01:23:26,459 --> 01:23:30,755 איזו הפתעה! עבר כל כך הרבה זמן! 559 01:23:34,134 --> 01:23:35,885 כמה גדלת! 560 01:23:37,887 --> 01:23:39,723 מתי הגעת מאדו? 561 01:23:41,975 --> 01:23:43,476 אבא בסדר? 562 01:23:43,977 --> 01:23:45,103 אני לא יודע. 563 01:23:46,855 --> 01:23:49,941 נסעתי לקיוטו מייד אחרייך. 564 01:23:53,278 --> 01:23:54,612 מה זאת אומרת? 565 01:23:55,947 --> 01:23:57,657 מה אתה עושה? 566 01:23:58,241 --> 01:23:59,617 עוזר לך. 567 01:24:07,709 --> 01:24:12,797 אנישי, איך מצאת אותי כאן? 568 01:24:13,381 --> 01:24:16,760 תירגעי. אחרי הכול, אני שליח. 569 01:24:21,264 --> 01:24:22,515 חדשות טובות, טומואה. 570 01:24:24,142 --> 01:24:29,397 סוף סוף הגיע הזמן שהשמיים יטילו את הדין על באטוסאי. 571 01:24:45,538 --> 01:24:46,581 אנישי! 572 01:24:55,090 --> 01:24:59,260 ברוך הבא הביתה. זה היה אחי, אנישי. 573 01:25:01,179 --> 01:25:05,809 יש לך אח? 574 01:25:06,392 --> 01:25:09,062 תסלח לו על התנהגותו, בבקשה. 575 01:25:12,690 --> 01:25:15,401 טוב, גנבתי את אחותו הגדולה. 576 01:25:24,536 --> 01:25:26,037 זה מתקרר. 577 01:25:45,473 --> 01:25:50,103 אפשר לדבר איתך רגע? 578 01:25:56,943 --> 01:25:59,028 הבית של ההורים שלי נמצא באדו. 579 01:26:01,406 --> 01:26:03,533 לא היינו עשירים, 580 01:26:04,534 --> 01:26:11,332 אבל אבא שלי, אחי ואני חיינו שם בשלווה. 581 01:26:15,879 --> 01:26:21,134 אבא שלי הוא סמוראי בדרג נמוך, שלא שולט בעט או חרב. 582 01:26:23,553 --> 01:26:25,471 אבל הוא איש טוב לב. 583 01:26:28,141 --> 01:26:34,564 אימא שלי הייתה שברירית. היא מתה זמן קצר אחרי שאנישי נולד. 584 01:26:40,862 --> 01:26:43,114 הוא מעולם לא הכיר אותה. 585 01:26:44,866 --> 01:26:50,079 הוא קופץ למסקנות וזה מסבך אותו בצרות, 586 01:26:52,373 --> 01:26:54,125 אבל הוא יקר לי. 587 01:27:07,805 --> 01:27:09,140 אני הייתי… 588 01:27:11,726 --> 01:27:15,730 מאורסת. 589 01:27:19,859 --> 01:27:25,865 הוא היה הבן השני במשפחה ממעמד כמו שלנו. 590 01:27:27,700 --> 01:27:29,577 חבר ילדות שלי. 591 01:27:35,333 --> 01:27:39,754 למעני, הוא אמר שהוא רוצה להתקדם בעולם. 592 01:27:42,090 --> 01:27:47,220 הוא התנדב ב"שומרים הנסתרים" ובא לקיוטו. 593 01:27:53,768 --> 01:27:55,770 לפני החתונה, 594 01:27:58,356 --> 01:28:04,821 בזמן המהומות בקיוטו, הוא הקריב את הקורבן האולטימטיבי. 595 01:28:25,758 --> 01:28:27,593 אם רק הייתי נאחזת בו באדו 596 01:28:30,722 --> 01:28:32,515 ומונעת ממנו לבוא… 597 01:28:38,980 --> 01:28:45,153 אם רק הייתי אומרת שאני מאושרת, בין אם הוא יתקדם בעולם או לא… 598 01:28:49,657 --> 01:28:51,951 למה לא עשיתי זאת? 599 01:28:57,540 --> 01:29:01,836 ככל שאני חושבת על זה יותר… 600 01:29:27,028 --> 01:29:28,404 זה מספיק. 601 01:29:32,241 --> 01:29:33,868 לא עוד. 602 01:30:53,739 --> 01:30:55,700 כשפגשתי אותך לראשונה… 603 01:30:57,785 --> 01:31:03,374 אמרת שאני יכול להמטיר גשם של דם. 604 01:31:06,627 --> 01:31:10,464 שאלת אם מישהו באמת יכול להילחם למען השלום. 605 01:31:12,633 --> 01:31:13,551 כן. 606 01:31:20,850 --> 01:31:22,560 אני בטוח… 607 01:31:24,729 --> 01:31:27,690 שאהרוג שוב… 608 01:31:30,318 --> 01:31:32,987 עד שהעידן החדש יגיע. 609 01:31:38,159 --> 01:31:39,827 אבל כשהיום הזה יגיע, 610 01:31:42,997 --> 01:31:45,249 למרות שזה עלול להישמע מטופש, 611 01:31:48,252 --> 01:31:50,379 אני אתחיל לחפש דרך… 612 01:31:52,423 --> 01:31:54,884 להגן, ולא להרוג. 613 01:32:01,891 --> 01:32:06,020 דרך לשמר את האושר של כולם, 614 01:32:09,023 --> 01:32:13,236 לשאת את כובד חטאיי, ולכפר עליהם. 615 01:32:18,783 --> 01:32:19,992 טומואה… 616 01:32:22,245 --> 01:32:25,122 את האושר שאיבדת פעם אחת, 617 01:32:28,084 --> 01:32:30,044 לא תאבדי שוב לעולם. 618 01:32:38,844 --> 01:32:40,012 כן. 619 01:35:35,396 --> 01:35:36,605 מר איזוקה? 620 01:35:38,774 --> 01:35:40,234 מצאנו את המרגל שלנו. 621 01:35:43,404 --> 01:35:44,405 זאת טומואה. 622 01:35:47,241 --> 01:35:48,284 מה? 623 01:35:52,830 --> 01:35:56,709 יש הוכחה. תסתכל ביומן שלה. 624 01:36:05,092 --> 01:36:07,511 אם את רוצה נקמה, 625 01:36:08,929 --> 01:36:13,893 תתקרבי לבאטוסאי ותבררי כל מה שאת יכולה עליו. 626 01:36:17,271 --> 01:36:21,484 תמצאי את נקודות התורפה שלו. 627 01:36:58,771 --> 01:37:01,815 למה לגרור את אנישי לתוך זה? 628 01:37:02,942 --> 01:37:05,361 אנחנו לא עשינו את זה. 629 01:37:06,362 --> 01:37:11,784 הוא שאל עלייך בקיוטו. אנשי השוגון הביאו אותו לכאן. 630 01:37:15,788 --> 01:37:16,997 איפה כל השאר? 631 01:37:18,082 --> 01:37:19,583 בעמדות שלהם. 632 01:37:21,877 --> 01:37:24,046 בלי לשמוע את הדיווח שלי? 633 01:37:25,047 --> 01:37:26,298 דיווח? 634 01:37:31,762 --> 01:37:33,681 לגבי נקודות התורפה של באטוסאי? 635 01:37:36,141 --> 01:37:37,726 אנחנו לא צריכים את זה. 636 01:37:41,855 --> 01:37:48,279 יהיה מהיר יותר ליצור אחת מאשר לחפש אחת שאולי בכלל לא נמצאת שם. 637 01:37:52,074 --> 01:37:54,910 לא משנה כמה הדם שלו קר, 638 01:37:55,619 --> 01:37:58,455 לכל גבר יש רגשות. 639 01:38:04,336 --> 01:38:06,755 כשהוא יגלה שאת מרגלת, 640 01:38:07,965 --> 01:38:11,010 הוא יהיה שבור מכדי לחשוב בהיגיון. 641 01:38:12,052 --> 01:38:15,639 הוא לא יוכל להילחם בצורה מיטבית. 642 01:38:20,019 --> 01:38:24,857 זאת הייתה התוכנית כל הזמן? לנצל אותי? 643 01:38:53,052 --> 01:38:55,304 האיש שנתן לך את הצלקת הזו. 644 01:38:56,847 --> 01:39:00,851 טומואה הייתה אמורה להיות אשתו. 645 01:39:06,565 --> 01:39:08,150 חמישה באפריל. 646 01:39:09,151 --> 01:39:14,365 לפני החתונה שלנו, קיוסאטו הקריב את הקורבן האולטימטיבי. 647 01:39:18,369 --> 01:39:20,079 אני לא יכול למות! 648 01:39:22,081 --> 01:39:24,041 יש מישהי שאני אוהב. 649 01:39:24,958 --> 01:39:26,251 אני הייתי… 650 01:39:27,044 --> 01:39:31,131 מאורסת. 651 01:39:34,051 --> 01:39:37,805 הוא היה הבן השני במשפחה ממעמד כמו שלנו. 652 01:39:39,098 --> 01:39:40,641 חבר ילדות שלי. 653 01:39:54,405 --> 01:39:55,864 תשמחי. 654 01:39:58,158 --> 01:40:01,286 את תקבלי את הנקמה שלך 655 01:40:02,204 --> 01:40:03,872 ותצאי לחופש. 656 01:40:14,633 --> 01:40:16,176 אתה לא תהרוג אותו! 657 01:40:20,222 --> 01:40:22,808 הלב שלך שולט בראש שלך! 658 01:40:45,998 --> 01:40:51,253 הם במקדש ישן בהרים. גם טומואה שם, כנראה. 659 01:40:53,881 --> 01:40:55,424 תחסל אותה. 660 01:40:56,717 --> 01:40:57,968 זאת פקודה. 661 01:41:03,974 --> 01:41:06,560 את האושר שאיבדת פעם אחת… 662 01:41:07,644 --> 01:41:10,063 את לעולם לא תאבדי שוב. 663 01:41:24,328 --> 01:41:25,454 תקשיבי. 664 01:41:26,121 --> 01:41:31,251 בסופו של דבר, אהבה ושנאה הן שני צדדים של אותו מטבע. 665 01:41:33,045 --> 01:41:35,839 והמטבע הזה הוא קארמה. 666 01:43:42,966 --> 01:43:46,720 המשימה שלי, אם לא אוכל להפיל אותך בעצמי, 667 01:43:46,803 --> 01:43:49,932 היא לשלוח אותך לאיש הבא שלנו. 668 01:43:59,483 --> 01:44:00,359 כעת… 669 01:44:03,612 --> 01:44:06,573 כל מה שנשאר הוא למות ולהפוך לאלוהי. 670 01:44:25,425 --> 01:44:27,803 את דואגת לו? 671 01:44:30,389 --> 01:44:34,142 אל תשכחי איך זה התחיל. 672 01:44:37,396 --> 01:44:42,859 בטח היית הכול בשביל הבחור הזה, קיוסאטו. 673 01:44:43,527 --> 01:44:47,572 איזו עוד סיבה יש לו לבוא לקיוטו ולהצטרף לשומרים הנסתרים? 674 01:44:48,699 --> 01:44:54,413 הוא רצה שתהיי מאושרת, גם אם המשמעות הייתה לסכן את חייו. 675 01:44:59,251 --> 01:45:01,461 כדי לשמח אישה, 676 01:45:02,671 --> 01:45:08,260 על אדם להגן על משפחתו, על כפרו, ועל השוגון עצמו. 677 01:45:09,344 --> 01:45:12,639 בלי שלום, בלי השוגון, 678 01:45:14,641 --> 01:45:17,561 אף אחד לא יהיה מאושר. 679 01:45:56,391 --> 01:45:57,517 ולכן, 680 01:45:57,601 --> 01:46:00,187 לא משנה כמה הם קטנים, 681 01:46:00,771 --> 01:46:05,692 צריך לעקור מהשורש כל ניצן של התנגדות לשוגון. 682 01:46:05,776 --> 01:46:10,322 הזהירות הזאת היא הסיבה שהשוגונים האלה הביאו 300 שנה של שלום! 683 01:46:11,531 --> 01:46:15,452 שלום שעלינו לתמוך בו ולשמרו! 684 01:46:18,622 --> 01:46:20,540 עלינו לשמר את האושר הזה… 685 01:46:24,336 --> 01:46:26,088 במחיר חיינו. 686 01:47:25,814 --> 01:47:27,232 את מבינה? 687 01:47:28,525 --> 01:47:31,111 זהו גורלו של לוחם. 688 01:47:33,321 --> 01:47:35,198 כולנו… 689 01:47:37,033 --> 01:47:39,327 יצורים חוטאים. 690 01:47:41,037 --> 01:47:43,081 באטוסאי! 691 01:47:47,377 --> 01:47:49,671 שכחת את זה! 692 01:47:58,847 --> 01:48:00,348 סומיטה… 693 01:48:04,686 --> 01:48:06,479 ומומיוי? 694 01:48:30,253 --> 01:48:33,798 כדי להגן על עולמנו ולשמר את שלטון השוגון, 695 01:48:34,841 --> 01:48:36,593 אני אעצור את האיש הזה בעצמי. 696 01:48:39,471 --> 01:48:46,228 זו הדרך היחידה לכבד את אלה שמתו למען השוגון! 697 01:48:49,439 --> 01:48:50,774 תשכבי שם… 698 01:48:52,609 --> 01:48:54,653 ותסתכלי. 699 01:49:43,618 --> 01:49:45,203 אתה שומע אותי, באטוסאי? 700 01:49:48,415 --> 01:49:51,418 אתה רואה אותי? 701 01:50:30,290 --> 01:50:31,750 נו, באטוסאי? 702 01:50:33,335 --> 01:50:38,882 איך זה מרגיש לאהוב אישה שבאה רק כדי להרוג אותך? 703 01:52:20,066 --> 01:52:22,026 אין לך סיכוי. 704 01:52:25,780 --> 01:52:27,782 למה להמשיך להילחם? 705 01:52:29,701 --> 01:52:30,910 בשביל מי? 706 01:52:33,496 --> 01:52:34,789 בשביל מה? 707 01:53:22,003 --> 01:53:27,509 אתה רוצה למות לאט לאט, או שאתה רוצה למות בצורה מהירה? 708 01:53:29,177 --> 01:53:31,596 הבחירה בידיך. 709 01:56:13,508 --> 01:56:15,885 אני מצטערת… 710 01:56:18,096 --> 01:56:19,722 אהובי. 711 01:57:20,575 --> 01:57:22,076 טומואה… 712 01:58:08,039 --> 01:58:09,791 קטגאי מת. 713 01:58:11,459 --> 01:58:14,378 איזוקה היה המרגל. 714 01:58:17,298 --> 01:58:19,509 שלחנו אחריו מישהו. 715 01:58:22,136 --> 01:58:23,513 אני מבין. 716 01:58:24,722 --> 01:58:31,104 האיש ששלחנו טוב עם החרב בדיוק כמוך. 717 01:58:32,105 --> 01:58:34,899 הוא יבצע את ההתנקשויות שלנו מעתה והלאה. 718 01:58:52,375 --> 01:58:55,002 ואתה, הימורה… 719 01:58:56,629 --> 01:59:00,675 זה אולי לא הוגן כלפיך עכשיו, אבל אני זקוק לחרב שלך 720 01:59:01,509 --> 01:59:04,846 אפילו יותר מעתה והלאה. 721 01:59:06,430 --> 01:59:11,435 ציד הפטריוטים של השוגון מחמיר מיום ליום. 722 01:59:12,186 --> 01:59:17,150 אם לא נילחם בחזרה, הם יחסלו אותנו. 723 01:59:24,323 --> 01:59:26,450 אם אני אתלה את החרב שלי עכשיו, 724 01:59:29,745 --> 01:59:33,833 כל החיים שגזלתי עד כה יהיו לשווא. 725 01:59:40,089 --> 01:59:42,425 עד שיגיע העידן החדש, 726 01:59:43,885 --> 01:59:46,012 אני אניף את חרבי. 727 01:59:49,891 --> 01:59:52,518 וכשיגיע… 728 01:59:53,144 --> 01:59:56,314 אתה תזרוק את החרב שלך? 729 02:00:04,280 --> 02:00:05,740 אני לא יודע. 730 02:00:09,285 --> 02:00:11,787 אבל לעולם לא אהרוג שוב. 731 02:00:14,248 --> 02:00:15,625 לא שוב. 732 02:00:17,251 --> 02:00:18,502 לעולם לא. 733 02:00:26,177 --> 02:00:27,511 אני מבין. 734 02:02:32,303 --> 02:02:33,763 חמישה באפריל. 735 02:02:35,765 --> 02:02:40,936 לפני החתונה שלנו, קיוסאטו הקריב את הקורבן האולטימטיבי. 736 02:02:43,314 --> 02:02:46,317 אני לא מאמינה שהוא כבר לא איתנו. 737 02:02:47,610 --> 02:02:52,823 הילדות שבילינו יחד, נראית לי כאילו קרתה אתמול. 738 02:02:59,413 --> 02:03:01,248 ארבעה עשר באפריל. 739 02:03:02,166 --> 02:03:03,834 גיליתי את האמת. 740 02:03:06,170 --> 02:03:08,756 אני לא יודעת מה לעשות. 741 02:03:10,925 --> 02:03:13,010 האם עליי פשוט לקבל את העובדה שזה היה הגורל? 742 02:03:15,721 --> 02:03:17,723 הגשם לא מפסיק לרדת. 743 02:03:20,101 --> 02:03:22,728 אני רוצה לנקום את מותו של קיוסאטו. 744 02:03:34,031 --> 02:03:36,951 לא הייתי שם כשהוא מת. 745 02:03:38,786 --> 02:03:40,996 האושר שלי מת איתו. 746 02:03:44,291 --> 02:03:46,085 לא יכולתי לתפוס ולהחזיק… 747 02:03:48,045 --> 02:03:50,172 באושר שראיתי לפניי. 748 02:03:53,175 --> 02:03:54,176 אילו רק… 749 02:03:55,594 --> 02:03:57,721 הייתי מתחננת שלא ילך. 750 02:03:59,974 --> 02:04:05,938 התמסרתי למזימות להרוג את האיש הזה. 751 02:04:09,859 --> 02:04:13,195 אחרת הייתי משתגעת. 752 02:04:16,657 --> 02:04:17,950 ועם זאת, אתה אומר… 753 02:04:19,827 --> 02:04:20,911 שתגן… 754 02:04:22,955 --> 02:04:24,874 על אישה כמוני. 755 02:04:38,053 --> 02:04:42,516 אני אעזוב את קיוטו ואגור איתו. 756 02:04:45,644 --> 02:04:47,438 מתי הוא הפך להיות 757 02:04:48,314 --> 02:04:51,108 כל כך יקר לי? 758 02:04:55,070 --> 02:05:00,701 הוא עדיין לא רגיל לזה, אבל נראה שהוא נהנה מהעבודה בשדות. 759 02:05:03,162 --> 02:05:09,919 אני שמחה לראות שתווי הפנים שלו התרככו. 760 02:05:14,965 --> 02:05:16,800 עשרים ושישה בדצמבר. 761 02:05:18,427 --> 02:05:19,803 הגשם הפך לשלג. 762 02:05:22,181 --> 02:05:23,974 אני מרגישה שהחורף הגיע. 763 02:05:30,898 --> 02:05:35,152 הוא האיש שגזל ממני את האושר שלי. 764 02:05:36,904 --> 02:05:39,198 האיש ששנאתי מספיק כדי להרוג. 765 02:05:42,117 --> 02:05:47,873 אבל איך שהדברים מתקדמים, אני אתאהב בו באמת. 766 02:05:56,590 --> 02:06:00,678 הוא יהרוג שוב. 767 02:06:01,845 --> 02:06:04,974 אבל אחרי שהוא יסיים להרוג, 768 02:06:06,267 --> 02:06:11,021 אני בטוחה שהוא ישמור על הרבה יותר משהוא הרג. 769 02:06:12,898 --> 02:06:14,733 אסור לי לתת לו למות עכשיו. 770 02:06:18,696 --> 02:06:20,030 אני אשמור עליו, 771 02:06:22,616 --> 02:06:24,243 למרות שזה יעלה לי בחיי. 772 02:06:30,874 --> 02:06:31,834 להתראות… 773 02:06:34,962 --> 02:06:36,297 לאדם השני… 774 02:06:38,382 --> 02:06:39,717 שאהבתי. 775 02:07:34,688 --> 02:07:36,023 טוב… 776 02:07:38,067 --> 02:07:41,570 אני אצא לדרכי, טומואה. 777 02:08:48,137 --> 02:08:55,102 {\an8}- קרב טובה־פושימי ינואר 1868, קיוטו - 778 02:09:29,595 --> 02:09:31,764 סאיטו! הכלב השוגוני! 779 02:09:32,264 --> 02:09:33,223 היכון! 780 02:10:04,838 --> 02:10:06,632 ניצחנו! 781 02:10:07,132 --> 02:10:09,384 זה הדגל של הקיסר! 782 02:10:13,972 --> 02:10:15,140 ניצחון! 783 02:10:21,939 --> 02:10:23,148 אז זה הגיע, נכון? 784 02:10:25,025 --> 02:10:26,693 העידן החדש… 785 02:10:33,367 --> 02:10:34,368 סוף סוף. 786 02:10:40,749 --> 02:10:41,959 באטוסאי! 787 02:10:54,888 --> 02:10:56,515 זה לא נגמר כאן. 788 02:11:38,682 --> 02:11:40,350 - לפני כ־160 שנה, - 789 02:11:40,434 --> 02:11:45,022 - הספינות השחורות הזרות הובילו לנפילת השוגון. - 790 02:11:45,105 --> 02:11:51,695 - מתוך המערבולת שנוצרה הגיע לוחם, באטוסאי הרוצח. - 791 02:11:51,778 --> 02:11:58,577 - כשהשלווה הוחזרה, הוא נעלם… - 792 02:11:58,660 --> 02:12:05,667 - והפך לנווד בודד. - 793 02:12:11,173 --> 02:12:17,638 - יעברו עשר שנים עד שהוא יופיע שוב. - 794 02:16:26,178 --> 02:16:31,808 - אף בעל חיים לא נפגע במהלך צילומי סרט זה - 795 02:16:49,075 --> 02:16:54,080 {\an8}תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק