1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,261 (NETFLIX ขอเสนอ) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,782 --> 00:00:37,245 (ปีเก็นจิที่ 1 ปี 1864) 5 00:00:37,328 --> 00:00:40,415 (11 ปีหลังจากเรือดำ รุกล้ำน่านน้ำญี่ปุ่น) 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,167 (ปลายสมัยเอโดะปั่นป่วนไปด้วย) 7 00:00:42,250 --> 00:00:45,336 (ความมักใหญ่ใฝ่สูงและอุดมการณ์ต่างๆ ทั้งฝ่ายเทิดทูนจักรพรรดิ) 8 00:00:45,420 --> 00:00:48,965 (ฝ่ายสนับสนุนโชกุน การขับไล่อนารยชนและการเปิดประเทศ) 9 00:00:49,048 --> 00:00:52,051 (รัฐบาลโชกุนโทคุกาวะ และผู้สนับสนุนการปฏิรูป) 10 00:00:52,135 --> 00:00:56,264 (แตกเป็นสองฝ่ายและหันดาบเข้าหากัน) 11 00:00:56,347 --> 00:01:00,018 (การต่อสู้นั้นลุกลามไปเป็นวงกว้าง) 12 00:01:03,772 --> 00:01:05,106 เกิดเรื่องใหญ่แล้ว 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,485 เกิดเรื่องใหญ่แล้ว 14 00:01:10,111 --> 00:01:11,738 โธ่เว้ย 15 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 เกิดเรื่องใหญ่แล้ว 16 00:01:22,707 --> 00:01:25,835 (เกียวโต ที่พำนักแคว้นทสึชิมะ) 17 00:01:25,919 --> 00:01:28,880 เปิดประตูหน่อย นี่ข้าฮิราตะไงเล่า 18 00:01:29,464 --> 00:01:30,632 เร็วเข้าสิ 19 00:01:41,768 --> 00:01:44,020 อ้าว มาแล้วรึ ฮิราตะ 20 00:01:44,771 --> 00:01:47,690 เจ้านี่มันไม่ยอมปริปากเลย 21 00:01:55,573 --> 00:01:56,908 ใช่มันหรือเปล่า 22 00:01:58,618 --> 00:02:03,289 มันใช่ไหมที่ทำร้ายคนของเรา แถมตัดแขนเจ้าน่ะ 23 00:02:04,207 --> 00:02:06,084 ตอนนั้นมันค่อนข้างมืดน่ะขอรับ 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,295 ท่านไปเจอชายผู้นี้ได้เช่นไร 25 00:02:10,004 --> 00:02:13,091 เมื่อคืนมันมาเดินเตร็ดเตร่ อยู่แถวๆ ที่พำนักน่ะ 26 00:02:13,800 --> 00:02:15,718 เช่นนั้นก็มิใช่เขาหรอกขอรับ 27 00:02:16,344 --> 00:02:20,640 ชายผู้นั้นหน้าตาน่าเกลียดน่ากลัว อย่างกับปีศาจเลยขอรับ 28 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 คงไม่มาให้จับตัวได้ง่ายขนาดนี้หรอก 29 00:02:26,563 --> 00:02:28,439 ข้ามิได้มีความแค้นส่วนตัวหรอก 30 00:02:30,900 --> 00:02:32,861 แต่เพื่อยุคใหม่แล้ว… 31 00:02:34,320 --> 00:02:35,446 ว่าไงนะ 32 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 พวกเจ้าจะต้องตาย 33 00:02:41,286 --> 00:02:42,620 ไม่นะ 34 00:02:51,129 --> 00:02:55,008 หูข้า โอ๊ย หูข้า 35 00:03:01,514 --> 00:03:03,391 ใครก็ได้… 36 00:03:05,059 --> 00:03:07,353 ช่วยข้าด้วย 37 00:03:07,437 --> 00:03:09,647 ไปจับมันซะ จับมัน 38 00:03:13,359 --> 00:03:15,403 ใครก็ได้ ช่วยข้าที 39 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 โอ๊ย เจ็บ 40 00:03:18,031 --> 00:03:19,407 ปีศาจ 41 00:03:19,991 --> 00:03:22,118 ปีศาจมาแล้ว 42 00:04:29,644 --> 00:04:31,145 ไอ้เวรนี่ 43 00:04:35,858 --> 00:04:37,986 แก นี่แกเป็นใครกัน 44 00:05:46,596 --> 00:05:47,430 โซจิ 45 00:05:48,431 --> 00:05:50,933 พวกสนับสนุนโชกุนในแคว้นทสึชิมะ สิ้นหมดแล้ว 46 00:05:52,894 --> 00:05:53,936 คุณคนโด 47 00:05:54,979 --> 00:05:57,148 งั้นในแคว้นทสึชิมะนี่ ก็เหลือแต่พวกต่อต้านสินะ 48 00:06:07,366 --> 00:06:09,869 ท่านคัตสึอิ 49 00:06:13,206 --> 00:06:14,874 มันผู้นั้นรูปลักษณ์เป็นอย่างไร 50 00:06:16,375 --> 00:06:18,294 ฝีมือดาบเช่นนี้ ทั้งยังฆ่าคนเยอะขนาดนี้ 51 00:06:19,253 --> 00:06:24,342 คุณไซโต ไม่ต้องถามก็รู้ว่าใคร มือพิฆาตบัตโตไซยังไงล่ะ 52 00:06:25,635 --> 00:06:29,639 ฆาตกรที่ไม่หลั่งเลือด และน้ำตาน่ะขอรับ 53 00:06:43,152 --> 00:06:47,824 ใครจะไปคิดกันเล่าว่า จะมีคนแต่งงานในช่วงเวลาเช่นนี้ 54 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 ขออภัยขอรับ 55 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 ดีแล้วนี่ 56 00:06:52,161 --> 00:06:54,038 ช่างมีความสุขซะจริง 57 00:06:54,539 --> 00:06:56,290 น่าอิจฉาจริงๆ 58 00:07:02,255 --> 00:07:04,090 (5 เมษายน) 59 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 (หน้าที่พำนักแคว้นชิเงกุระ เกียวโต) 60 00:07:05,967 --> 00:07:07,468 นั่นใครน่ะ 61 00:07:08,052 --> 00:07:10,930 ข้าขอเดาว่า ท่านคือผู้ตรวจการชิเงกุระ จูเบ 62 00:07:11,013 --> 00:07:13,891 นั่นใครน่ะ เอ่ยนามมาเดี๋ยวนี้ 63 00:07:16,853 --> 00:07:19,439 - เจ้าเป็นใครน่ะ - บัตโตไซเหรอ 64 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 ไอ้สารเลว 65 00:07:34,162 --> 00:07:35,913 ไอ้กบฏโจชู 66 00:08:00,688 --> 00:08:03,316 ข้ายังไม่อยากตาย 67 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 ข้ายังตายไม่ได้ ข้าจะตายไม่ได้ 68 00:08:17,622 --> 00:08:20,291 ข้ามีนางอันเป็นที่รัก 69 00:08:21,125 --> 00:08:23,377 ข้ายังตายไม่ได้ 70 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 ข้ายังตายไม่ได้ ข้าจะตายไม่ได้ 71 00:08:41,103 --> 00:08:44,357 ข้ามีนางอันเป็นที่รัก 72 00:08:46,317 --> 00:08:47,985 ข้าไม่อยากตาย 73 00:09:16,514 --> 00:09:18,182 ข้าตายไม่ได้ 74 00:09:19,642 --> 00:09:21,227 ข้าตายไม่ได้ 75 00:09:26,857 --> 00:09:28,734 ข้ามีนางอันเป็นที่รัก 76 00:10:23,122 --> 00:10:27,001 (จดหมายแสดงเจตจำนงในการสังหาร) 77 00:10:50,816 --> 00:10:54,195 (ที่พักแรม โคฮางิยะ) 78 00:11:23,766 --> 00:11:28,771 ถึงจะสิ้นแคว้นทสึชิมะไปแล้ว แต่ฝ่ายสนับสนุนโชกุนก็ยังมีอยู่มาก 79 00:11:28,854 --> 00:11:33,109 ฝ่ายแคว้นโจชูอย่างพวกเรา ยังเดินในเมืองไม่ได้ไปอีกสักพักสินะ 80 00:11:33,901 --> 00:11:37,029 แต่สักวันหนึ่ง ยุคใหม่จะมาแน่ 81 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 เพื่อกู้ชื่อเสียงแคว้นโจชูของเรา 82 00:12:06,892 --> 00:12:09,603 เราจะสู้เพื่อแสดงความจงรักภักดี 83 00:12:09,687 --> 00:12:11,105 ใช่แล้ว 84 00:12:11,188 --> 00:12:13,899 แต่เราต้องระแวดระวังให้มาก 85 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 เราจะใช้กำลังพล เพื่อกอบกู้สิ่งที่เราสูญเสียไป 86 00:12:17,903 --> 00:12:19,238 ถอยไป 87 00:12:20,030 --> 00:12:22,950 - ไม่ปล่อยพวกไอซุกับซัตสึมะไว้หรอก - คุณคัตสึระ ฟังพวกเราหน่อยสิ 88 00:12:23,033 --> 00:12:26,287 - องค์จักรพรรดิต้องฟังเราแน่ - ใช่ๆ 89 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 อะไรกันเนี่ย หนวกหูเสียจริง 90 00:12:33,210 --> 00:12:34,587 เงียบๆ หน่อย 91 00:12:36,922 --> 00:12:38,549 - ขอประทานโทษที่ทำให้รอขอรับ - ไปซะ 92 00:12:42,052 --> 00:12:44,180 ไม่เจอกันนานเลยนะ ฮิมูระ 93 00:12:46,390 --> 00:12:47,600 แก้มเจ้าไปโดนอะไรมาน่ะ 94 00:12:48,559 --> 00:12:50,853 ฝีมือคนของชิเงกุระขอรับ 95 00:12:50,936 --> 00:12:51,854 งั้นรึ 96 00:12:52,855 --> 00:12:57,026 ฝีมือดาบเขาต้องดีมากแน่ๆ ถึงฝากรอยแผลให้เจ้าได้น่ะ 97 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 ไม่ใช่ฝีมือหรอกขอรับ 98 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 เขามีความปรารถนาแรงกล้า ที่จะมีชีวิตอยู่ต่อน่ะขอรับ 99 00:13:05,117 --> 00:13:08,537 ฆ่าคนมาตั้งมากมาย แต่เจ้ายังไม่ชินอีกรึ 100 00:13:11,499 --> 00:13:15,252 คุณคัตสึระ เรียกข้ามาที่นี่ทำไมกัน 101 00:13:15,836 --> 00:13:16,754 นี่เจ้า 102 00:13:17,796 --> 00:13:20,174 ทำไมพูดจาจองหองอย่างนั้น 103 00:13:20,257 --> 00:13:22,968 ครึ่งปีที่ผ่านมานี้ ข้าฆ่าคนไปแล้วเกือบร้อยคน 104 00:13:23,719 --> 00:13:27,056 ถึงจะพยายามซ่อนตัวอย่างไร ไม่ช้าฝ่ายโชกุนก็จะหาข้าเจอ 105 00:13:28,265 --> 00:13:30,976 ข้าไม่ควรมาอยู่แถวนี้ 106 00:13:34,021 --> 00:13:35,731 งั้นข้าขอพูดสั้นๆ นะ 107 00:13:37,525 --> 00:13:40,986 กำลังพลของรัฐบาลโชกุนนั้น แข็งแกร่งขึ้นทุกวัน 108 00:13:42,071 --> 00:13:46,367 โดยเฉพาะพวกหมาป่าแห่งมิบุ 109 00:13:47,952 --> 00:13:50,746 พวกชินเซ็นกุมิน่ะหรือขอรับ 110 00:13:51,997 --> 00:13:56,377 ฝีมือของพวกมันอาจจะแกร่งที่สุด เท่าที่รัฐบาลโชกุนเคยมีเลยล่ะ 111 00:13:59,964 --> 00:14:02,299 ระวังตัวให้มากก็แล้วกัน 112 00:14:03,342 --> 00:14:07,763 มือพิฆาตบัตโตไซเป็นภัยอันตรายที่สุด สำหรับรัฐบาลโชกุนในตอนนี้ 113 00:14:07,846 --> 00:14:10,015 มันจะมาไม้ไหน เมื่อไหร่ก็ไม่รู้ 114 00:14:11,642 --> 00:14:12,893 รับทราบขอรับ 115 00:14:15,896 --> 00:14:16,814 ข้าจะแนะนำให้รู้จัก 116 00:14:18,148 --> 00:14:21,735 ฟุรุทากะแห่งมะสุยะ เขาช่วยเราไว้มาก 117 00:14:21,819 --> 00:14:23,279 ยินดีรับใช้ขอรับ 118 00:14:30,411 --> 00:14:34,039 จะกลับแล้วหรือเจ้าคะ 119 00:14:40,880 --> 00:14:45,092 เจ้าคงคิดว่า นี่ไม่ใช่เวลาจะมาชมเชยนวลนางสินะ 120 00:14:48,804 --> 00:14:53,142 การสนับสนุนจักรพรรดิ ขับไล่อนารยชน มีไว้เพื่อทำให้หญิงพวกนี้มีความสุข 121 00:15:05,696 --> 00:15:10,075 ช่างเป็นซามูไร ที่ดูเศร้าโศกเสียเหลือเกินนะเจ้าคะ 122 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 ข้ารู้จักเขามาหนึ่งปีแล้ว 123 00:15:14,371 --> 00:15:16,123 เขาดูเหมือนผู้ใหญ่อยู่หรอก 124 00:15:17,458 --> 00:15:19,543 แต่ตัวตนเขาไม่ได้เปลี่ยนไปเลย 125 00:15:32,264 --> 00:15:34,266 ที่นี่จะไม่มียศศักดิ์อะไรทั้งนั้น 126 00:15:34,350 --> 00:15:35,225 (หนึ่งปีก่อน วัดอามิดาอิ โจชู) 127 00:15:35,309 --> 00:15:41,148 จะวัดกันที่ความตั้งใจและฝีมือดาบ หากมีสองสิ่งนี้ก็มาร่วมรบกับเราได้ 128 00:15:41,732 --> 00:15:45,235 ใช้ประโยชน์จากความตื่นตกใจของศัตรู นี่แหละคือหน่วยจู่โจมของพวกเรา 129 00:15:49,198 --> 00:15:50,491 (จงอย่าเกรงกลัว ที่จะเดินในเส้นทางที่แตกต่าง) 130 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 โจมตีได้ 131 00:16:06,423 --> 00:16:07,257 นี่เจ้า 132 00:16:08,133 --> 00:16:10,052 ทำไมถึงอยากเข้าร่วมหน่วยจู่โจมล่ะ 133 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 ข้าอยากร่วมรบเพื่อโค่นรัฐบาลโชกุน 134 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 นี่เจ้าเป็นลูกชาวนาหรือว่า… 135 00:16:16,850 --> 00:16:20,062 ไหนเขาบอกว่ามีแค่ความตั้งใจ กับฝีมือดาบก็พอไง 136 00:16:20,145 --> 00:16:21,522 เขาโกหกหรือ 137 00:16:22,147 --> 00:16:23,232 ว่าไงนะ 138 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 ข้าจะเป็นคู่ต่อสู้ให้เอง 139 00:16:26,110 --> 00:16:29,947 ก่อนอื่น เจ้าน่ะ แสดงฝีมือให้ข้าเห็นหน่อยสิ 140 00:16:38,455 --> 00:16:42,042 ข้าไม่อยากทำร้ายสหาย ที่จะร่วมรบไปกับข้าน่ะ 141 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 ว่าไงนะ 142 00:16:44,211 --> 00:16:45,254 ไม่ต้องห่วงหรอก 143 00:16:48,841 --> 00:16:51,510 ถ้าเขาชักดาบออกมาเมื่อไหร่ เขาก็พร้อมสู้แล้วล่ะ 144 00:16:54,096 --> 00:16:56,849 แสดงฝีมือของเจ้าให้ข้าเห็นหน่อย 145 00:17:37,014 --> 00:17:38,057 ไปซ้อมต่อไป ซ้อมต่อ 146 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 - กลับไปซ้อมดีกว่า - กลับไปซ้อมต่อ 147 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 - กลับไปเร็ว - เร็วๆ เข้า 148 00:17:44,146 --> 00:17:45,856 เพลงดาบบัตโตงั้นรึ 149 00:17:46,648 --> 00:17:49,651 แต่เป็นกระบวนท่า ที่ข้าไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 150 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 ของสำนักไหนรึ 151 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 สำนักฮิเท็นมิตสึรุงิ 152 00:18:07,086 --> 00:18:11,632 เจ้าเคยฆ่าคนไหม 153 00:18:15,803 --> 00:18:16,970 ไม่เคยขอรับ 154 00:18:17,554 --> 00:18:20,474 แล้วเจ้าคิดว่าจะฆ่าคนได้หรือไม่ 155 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 หากชีวิตที่สูญไป 156 00:18:32,528 --> 00:18:36,657 นำพายุคใหม่ ที่ผู้คนจะใช้ชีวิตอย่างสงบสุขมาได้ 157 00:18:51,964 --> 00:18:54,508 ดื่มกันเถอะ ดื่มๆ 158 00:18:56,885 --> 00:18:58,971 มานี่ นั่งนี่เลยๆ 159 00:19:03,892 --> 00:19:05,352 สำนักฮิเท็นมิตสึรุงิ 160 00:19:07,104 --> 00:19:08,814 ข้าเคยได้ยินชื่ออยู่นะ 161 00:19:09,398 --> 00:19:11,650 แต่ไม่คิดว่ามันจะมีอยู่จริงๆ 162 00:19:22,870 --> 00:19:24,037 ชินซากุ… 163 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 ข้าขอรับชายผู้นั้นไว้แล้วกัน 164 00:19:29,001 --> 00:19:33,922 ถ้าอยากได้มือพิฆาต ทำไมไม่เป็นเสียเองล่ะขอรับ 165 00:19:36,842 --> 00:19:40,512 ท่านเป็นดั่งศาลเจ้าในขบวนแห่ ของเทศกาลการต่อต้านรัฐบาลโชกุน 166 00:19:41,388 --> 00:19:46,768 ถ้าศาลเจ้ามันอาบเลือด คงไม่มีใครอยากมาแบกสินะ 167 00:19:51,899 --> 00:19:52,858 แต่ว่า… 168 00:19:54,651 --> 00:19:57,779 ท่านกำลังจะทำลาย ชีวิตเด็กหนุ่มคนนั้น 169 00:19:58,947 --> 00:20:03,827 ท่านเองก็ต้องเป็นศาลเจ้า ที่สะอาดบริสุทธิ์จนสุดทางด้วยนะ 170 00:20:13,212 --> 00:20:15,589 เจ้านึกว่าข้าไม่รู้งั้นรึ 171 00:20:35,150 --> 00:20:37,527 ขนาดเขาฆ่าคนมาตั้งเยอะ 172 00:20:38,820 --> 00:20:42,032 จิตใจของเขา กลับไม่แปดเปื้อนเลยสักนิด 173 00:20:44,993 --> 00:20:45,911 แต่ว่า… 174 00:20:48,580 --> 00:20:53,627 เพราะเช่นนั้นนั่นแหละ ที่ทำให้เขาเริ่มรู้สึกสับสน 175 00:20:55,128 --> 00:20:56,755 ในการฆ่าคนน่ะ 176 00:20:58,215 --> 00:21:03,679 (โรงเตี๊ยมนางุระ) 177 00:21:03,762 --> 00:21:05,555 - โทษทีนะลุง - ว่าไง 178 00:21:05,639 --> 00:21:07,432 - ขออีกขวดนะ - ได้เลย 179 00:21:23,490 --> 00:21:25,325 ข้าตายไม่ได้ 180 00:21:27,327 --> 00:21:29,246 ข้ามีนางอันเป็นที่รัก 181 00:21:43,635 --> 00:21:44,970 ยินดีต้อนรับขอรับ 182 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 รับอะไรดีขอรับ 183 00:21:47,806 --> 00:21:50,225 - ขอสาเกเย็นเจ้าค่ะ - ได้ขอรับ 184 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 ดูน่าสนุกนะ 185 00:21:53,145 --> 00:21:54,354 นางสวยเหลือเกิน 186 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 จริงด้วย 187 00:21:55,605 --> 00:21:57,065 มาคนเดียวเสียด้วย 188 00:21:57,149 --> 00:21:58,483 ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 189 00:22:07,284 --> 00:22:08,952 นี่ขอรับ 190 00:22:24,718 --> 00:22:26,762 - ลุง - ว่าไง 191 00:22:26,845 --> 00:22:28,055 ขออีกขวด 192 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 ได้เลย 193 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 นี่ เจ้าน่ะ 194 00:22:39,149 --> 00:22:41,318 มารินเหล้าให้พวกข้าหน่อยสิ 195 00:22:41,401 --> 00:22:45,238 พวกเราเป็นฝ่ายสนับสนุนจักรพรรดิ จากแคว้นไอซุ 196 00:22:46,364 --> 00:22:51,578 พวกข้าออกไปเสี่ยงชีวิตเช้ายันค่ำ เพื่อพวกเจ้าเลยนะ 197 00:22:52,621 --> 00:22:57,292 เจ้าควรจะรู้อยู่แก่ใจนะว่า เจ้าควรขอบคุณพวกข้าน่ะ 198 00:22:58,085 --> 00:23:00,378 แคว้นไอซุ มันฝ่ายสนับสนุนโชกุนโว้ย ไอ้โง่ 199 00:23:01,922 --> 00:23:03,340 ว่าไงนะ 200 00:23:08,011 --> 00:23:12,099 แบบนั้นแหละดี เลิกพูดพล่ามได้แล้ว 201 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 เกือบไปแล้วไหมล่ะ 202 00:23:17,312 --> 00:23:19,231 เกือบจริงๆ นั่นล่ะ 203 00:23:19,314 --> 00:23:20,148 ว่าไงนะ 204 00:23:20,732 --> 00:23:23,568 ข้าเกือบชักดาบไปฟาดฟันกับเจ้าแล้ว 205 00:23:26,404 --> 00:23:27,697 ว่าไงนะ 206 00:23:33,120 --> 00:23:34,496 ข้าขอเตือนไว้นะ 207 00:23:35,914 --> 00:23:37,833 เหตุการณ์ความไม่สงบ มันจะแย่กว่านี้แน่ 208 00:23:38,750 --> 00:23:42,003 เกียวโตไม่ใช่ที่ของพวกรักชาติ แบบจอมปลอมอย่างพวกเจ้าหรอกนะ 209 00:23:44,256 --> 00:23:47,801 ถ้ารักตัวกลัวตาย ก็รีบกลับบ้านนอกไปซะ 210 00:24:03,150 --> 00:24:04,776 อะไรเนี่ย น่าสมเพชชะมัด 211 00:24:05,569 --> 00:24:07,195 ไอ้พวกรักชาติจอมปลอม 212 00:24:12,951 --> 00:24:16,204 คิดเงินด้วย โทษทีนะที่ก่อเรื่อง 213 00:24:16,830 --> 00:24:18,081 ขอรับ 214 00:24:23,086 --> 00:24:25,297 นี่เจ้าจะฆ่าเขาจริงเหรอ 215 00:24:25,380 --> 00:24:29,009 แหงสิ ปล่อยให้มันทำเหมือนข้า เป็นตัวตลกไม่ได้หรอก 216 00:24:29,092 --> 00:24:30,218 มันมาแล้วๆ 217 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 เจ้าหนีไปดีกว่านะ 218 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 เฮ้ย 219 00:24:53,241 --> 00:24:54,117 ข้าไม่หนีหรอก 220 00:25:04,336 --> 00:25:06,087 บัตโตไซใช่ไหม 221 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 เสร็จข้าล่ะ 222 00:25:52,175 --> 00:25:54,886 ข้าอยากมาขอบคุณ เรื่องเมื่อสักครู่น่ะเจ้าค่ะ 223 00:25:58,223 --> 00:26:03,436 ในละครโศกนาฏกรรม ฝนมักตกมาเป็นเลือดอยู่บ่อยครั้ง 224 00:26:06,273 --> 00:26:08,233 ท่านนี่ทำให้… 225 00:26:10,193 --> 00:26:12,070 ฝนมันตกเป็นเลือดได้จริงๆ สินะเจ้าคะ 226 00:26:33,675 --> 00:26:37,595 (ที่พักแรม โคฮางิยะ) 227 00:26:55,530 --> 00:26:57,240 ขอบคุณที่ช่วยข้าขอรับ 228 00:26:57,324 --> 00:26:58,700 ไม่เป็นไรจ้ะ 229 00:27:00,869 --> 00:27:03,371 พวกแคว้นโจชูยุ่งๆ อยู่นี่ 230 00:28:07,852 --> 00:28:12,273 คุณฮิมูระ ที่นี่ไม่ใช่หอนางโลมนะเจ้าคะ 231 00:28:13,858 --> 00:28:16,903 แต่นางก็ทำงานหนักดีอยู่หรอก 232 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 เฮ้ย 233 00:28:24,327 --> 00:28:25,412 ดีขึ้นแล้วเหรอ 234 00:28:27,247 --> 00:28:30,500 ขอโทษเรื่องเมื่อคืนด้วยนะเจ้าคะ ขอบพระคุณมากเจ้าค่ะ 235 00:28:31,334 --> 00:28:34,045 เหมือนท่านมาคอยดูแลข้าเลย 236 00:28:37,006 --> 00:28:37,841 นี่… 237 00:28:45,557 --> 00:28:46,725 เจ้าชื่ออะไร 238 00:28:48,476 --> 00:28:49,310 โทโมเอะเจ้าค่ะ 239 00:28:51,146 --> 00:28:52,439 ยูกิชิโระ โทโมเอะ 240 00:28:54,441 --> 00:28:56,192 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 241 00:28:57,861 --> 00:29:00,864 อย่างที่ท่านเห็น ข้ามาช่วยงานครัวเจ้าค่ะ 242 00:29:08,037 --> 00:29:10,582 กำลังไปเจ้าค่ะ 243 00:29:16,421 --> 00:29:19,299 นี่ ฮิมูระ วันนี้เจ้าดูสดใสดีนะ 244 00:29:22,177 --> 00:29:25,346 ยินดีที่ได้พบเจ้าค่ะ ข้าชื่อโทโมเอะ 245 00:29:25,430 --> 00:29:27,098 จากนี้ไปขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยเจ้าค่ะ 246 00:29:34,856 --> 00:29:36,858 คนนี้เหรอที่ฮิมูระคุงเขา… 247 00:29:37,358 --> 00:29:40,653 อะไรเนี่ยๆ ฮิมูระดูมีลับลมคมในนะ 248 00:29:42,489 --> 00:29:43,698 ข้าขอเติมได้ไหม 249 00:29:43,782 --> 00:29:44,991 ข้าเอาด้วย 250 00:29:46,910 --> 00:29:50,205 หน้าไม่รับแขกเหมือนฮิมูระเป๊ะเลย 251 00:29:50,288 --> 00:29:51,206 เบาๆ หน่อย 252 00:29:54,000 --> 00:29:55,251 ข้าขอด้วย 253 00:29:55,335 --> 00:29:56,753 ข้าเอาด้วย 254 00:29:56,836 --> 00:29:58,213 ข้ามาก่อนนะ 255 00:29:58,296 --> 00:29:59,798 อะไรของเจ้าเนี่ย 256 00:30:07,013 --> 00:30:08,932 มีเรื่องอะไรจะคุยกับข้าหรือเจ้าคะ 257 00:30:14,229 --> 00:30:16,105 เจ้ามันตัวปัญหา 258 00:30:17,190 --> 00:30:20,568 ช่วยลืมเรื่องที่เจ้าเห็นเมื่อคืน แล้วไปจากที่นี่เสียเถอะ 259 00:30:22,904 --> 00:30:25,031 การที่ข้าอยู่ที่นี่ มันเป็นปัญหาหรือเจ้าคะ 260 00:30:26,115 --> 00:30:28,284 ที่บ้านเจ้าจะเป็นห่วงเอานะ 261 00:30:30,620 --> 00:30:32,080 ถ้าข้ามีบ้านให้กลับไป 262 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 คงไม่มานั่งดื่มคนเดียว ดึกๆ ดื่นๆ หรอกเจ้าค่ะ 263 00:30:38,628 --> 00:30:40,380 ข้าไม่รู้หรอกนะว่าเจ้าเจออะไรมา 264 00:30:41,256 --> 00:30:43,967 แต่ตอนนี้พวกข้า ไม่มีเวลามาดูแลเจ้าหรอก 265 00:30:44,050 --> 00:30:46,177 งั้นจะฆ่าข้าหรือเจ้าคะ 266 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 เหมือนที่ฆ่าซามูไรชุดดำเมื่อคืน 267 00:30:55,687 --> 00:30:57,689 แล้วแต่เจ้าจะคิด 268 00:30:58,690 --> 00:31:02,777 แต่ข้าฆ่าคนก็เพื่อยุคใหม่ ที่ผู้คนจะใช้ชีวิตอย่างสงบสุขได้ 269 00:31:03,611 --> 00:31:05,780 ไม่ได้ฆ่าคนแบบไม่เลือกหน้า 270 00:31:06,364 --> 00:31:09,075 ศัตรูข้ามีแค่ฝ่ายรัฐบาลโชกุน ที่กุมดาบอยู่เท่านั้น 271 00:31:10,660 --> 00:31:14,789 ข้าไม่ฆ่าชาวบ้านชาวเมือง หรือคนที่ไม่ได้มีดาบอยู่ในมือ 272 00:31:19,294 --> 00:31:25,842 ท่านแยกแยะว่าจะฆ่าหรือไม่ฆ่าใคร โดยดูจากการพกดาบหรือเจ้าคะ 273 00:31:28,386 --> 00:31:32,348 เช่นนั้น หากข้าถือดาบอยู่ในมือ 274 00:31:33,600 --> 00:31:35,143 ท่านจะฆ่าข้าหรือเจ้าคะ 275 00:31:39,814 --> 00:31:41,190 เรื่องนั้น… 276 00:31:45,445 --> 00:31:50,283 หากท่านได้คำตอบแล้ว ก็กรุณามาตอบข้าด้วยนะเจ้าคะ 277 00:32:36,579 --> 00:32:39,582 ข้าได้ยินมาว่าเจ้าโดนชายปริศนาโจมตี 278 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 โดนซุ่มโจมตีขอรับ 279 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 พวกชินเซ็นกุมิหรือเปล่า 280 00:32:43,169 --> 00:32:44,128 เปล่าขอรับ 281 00:32:44,712 --> 00:32:49,384 มันโจมตีแบบไม่เลือกวิธีการ น่าจะเป็นคนในความมืดเช่นเดียวกับข้า 282 00:32:50,885 --> 00:32:54,722 สายลับฝั่งโน้นงั้นรึ หรือว่า… 283 00:33:00,812 --> 00:33:03,690 เรื่องฮิมูระ มีแค่ฝั่งเราที่รู้เพียงไม่กี่คน 284 00:33:04,273 --> 00:33:06,484 แต่เขาก็ยังมาโดนซุ่มโจมตีอีก 285 00:33:07,068 --> 00:33:11,489 อย่าบอกนะขอรับ ว่าในแคว้นของเรามีคนทรยศน่ะ 286 00:35:30,419 --> 00:35:31,879 เจ้ายังไม่นอนอีกรึ 287 00:35:37,385 --> 00:35:41,806 เวลาที่ท่านออกไปยามค่ำคืน ข้านอนไม่หลับหรอกเจ้าค่ะ 288 00:35:45,977 --> 00:35:47,562 อย่ามายุ่งกับข้า 289 00:35:57,488 --> 00:35:58,364 เช็ดเลือดสิเจ้าคะ 290 00:36:18,718 --> 00:36:20,303 ท่านคิดจะฆ่าคน… 291 00:36:22,847 --> 00:36:25,057 ต่อไปเรื่อยๆ หรือเจ้าคะ 292 00:37:05,431 --> 00:37:06,557 ขอบใจจ้ะ 293 00:37:08,142 --> 00:37:11,938 - นี่ เจ้าไปช่วยเขาขนฟืนทีสิ - เจ้าค่ะ 294 00:37:15,524 --> 00:37:16,984 ตรงโน้นน่ะ ฝากด้วยนะ 295 00:37:27,161 --> 00:37:28,871 มันหนักนะ ระวังด้วยล่ะ 296 00:37:48,391 --> 00:37:53,896 - เสื้อผ้าท่านซามูไรสกปรกเสียจริง - จริงด้วย 297 00:37:53,980 --> 00:37:55,064 ไม่ไหวแล้ว 298 00:37:58,150 --> 00:38:01,070 - เอ้านี่ - ฝากเสื้อตรงโน้นด้วยนะเจ้าคะ 299 00:38:01,612 --> 00:38:03,739 ขอบใจนะ คุณโทโมเอะ 300 00:38:03,823 --> 00:38:04,991 ขอบใจนะ 301 00:38:54,498 --> 00:38:55,499 อ้าว คุณโทโมเอะ 302 00:38:57,668 --> 00:39:00,463 โทษทีนะ ขอบใจมากเลย 303 00:39:15,478 --> 00:39:17,480 กินเยอะๆ นะเจ้าคะ 304 00:39:19,231 --> 00:39:21,192 พูดเหมือนเมียเลยแฮะ 305 00:39:21,275 --> 00:39:23,402 เหมาะสมกันมากเลย เนอะ 306 00:39:24,779 --> 00:39:26,822 คู่สร้างคู่สมเลย 307 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 นังนั่นไม่เคยยิ้มเลย 308 00:39:32,787 --> 00:39:34,955 พิลึกคนชะมัด 309 00:39:38,334 --> 00:39:40,211 ขอชาหน่อยจ้ะ 310 00:40:00,439 --> 00:40:02,817 งั้นรึ กับฮิมูระงั้นรึ 311 00:40:06,445 --> 00:40:10,282 เจ้าแน่ใจนะว่านางไม่ใช่สายลับ 312 00:40:11,409 --> 00:40:12,660 ข้าไม่ทราบขอรับ 313 00:40:14,161 --> 00:40:20,960 ฮิมูระเขาบอกว่านางเห็นเขาฆ่าคน เลยต้องเก็บนางไว้ใกล้ตัวน่ะขอรับ 314 00:40:21,043 --> 00:40:22,545 นางเป็นใครมาจากไหน 315 00:40:23,170 --> 00:40:27,216 ดูจากกิริยาวาจาของนางแล้ว ไม่น่าใช่คนเกียวโต 316 00:40:27,299 --> 00:40:30,928 นางอ่านออกเขียนได้ น่าจะเป็นลูกสาวตระกูลซามูไรขอรับ 317 00:40:31,595 --> 00:40:36,851 อาจจะเป็นลูกสาวซามูไรตระกูลยากไร้ เลยต้องมาทำงานเป็นโสเภณีก็ได้ 318 00:40:37,643 --> 00:40:41,021 ไม่มีร่องรอยว่า นางติดต่อกับใครอยู่เลยขอรับ 319 00:40:41,772 --> 00:40:45,818 สิ่งที่ข้ากังวลก็คือ สภาพของฮิมูระตอนนี้ 320 00:40:46,318 --> 00:40:49,905 เออ คืนนี้น่ะ ฮิมูระ 321 00:40:53,701 --> 00:40:55,828 คุณฮิมูระหลับอยู่เจ้าค่ะ 322 00:41:00,875 --> 00:41:02,293 ฮิมูระ… 323 00:41:03,002 --> 00:41:04,336 หลับต่อหน้าคนอื่นงั้นเหรอ 324 00:41:08,007 --> 00:41:11,385 เริ่มทำตัวเหมือนคนใหญ่คนโตแล้วสิ 325 00:41:16,974 --> 00:41:18,267 ฝากบอกบัตโตไซหน่อย… 326 00:41:18,934 --> 00:41:22,605 ว่าถ้าเจอใครที่ขัดขวาง การมาถึงของยุคใหม่ให้ฆ่ามันให้หมด 327 00:41:22,688 --> 00:41:24,440 อยากได้ดาบกี่เล่มข้าก็จะตีให้ 328 00:41:25,316 --> 00:41:26,817 จะกี่เล่มก็ตามใจเลย 329 00:41:34,492 --> 00:41:36,452 ดาบของข้าจะเป็นดาบพลิกประวัติศาสตร์ 330 00:42:13,364 --> 00:42:19,370 โทษทีที่มาตอนดึก ขอข้าเข้าไปหน่อยได้หรือไม่ 331 00:42:20,788 --> 00:42:22,873 คุณฮิมูระออกไปข้างนอก ตอนกลางคืนเจ้าค่ะ 332 00:42:22,957 --> 00:42:24,208 ข้ารู้ 333 00:42:29,880 --> 00:42:32,633 เช่นนั้น ท่านมีธุระกับข้าหรือเจ้าคะ 334 00:42:35,427 --> 00:42:37,012 ข้ามีเรื่อง… 335 00:42:39,431 --> 00:42:41,559 ที่อยากให้เจ้ารู้ไว้น่ะ 336 00:42:45,104 --> 00:42:49,692 "พวกเจ้า จงบ้าคลั่งเสียเถิด" 337 00:42:50,568 --> 00:42:53,529 นั่นคือคำพูดของอาจารย์โยชิดะ โชอิน 338 00:42:53,612 --> 00:42:56,115 ที่บอกกับข้าและทากาสุงิ ก่อนจะถูกตัดหัว 339 00:42:58,659 --> 00:43:01,412 ยุคสมัยของโทคุกาวะ ที่เน่าเฟะมา 300 ปี 340 00:43:01,495 --> 00:43:04,164 ต้องจบลงด้วยความบ้าคลั่งของเรา 341 00:43:04,248 --> 00:43:05,791 และฮิมูระ 342 00:43:07,501 --> 00:43:10,462 จะต้องเป็นแนวหน้า ของความยุติธรรมอันบ้าคลั่งนี้ 343 00:43:11,714 --> 00:43:15,634 เขาจะต้องรับบทที่โหดร้ายที่สุด 344 00:43:29,565 --> 00:43:34,695 เจ้าอย่าได้ทำอะไร ให้คมดาบของเขาทื่อลงเลยนะ 345 00:44:26,664 --> 00:44:28,248 ข้าเข้าไปได้ไหมเจ้าคะ 346 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 ท่านคัตสึระฝากไว้ให้ท่านเจ้าค่ะ 347 00:45:01,407 --> 00:45:02,825 ข้ามีเรื่องจะขอร้องเจ้าค่ะ 348 00:45:07,329 --> 00:45:09,373 ออกมากับข้าได้ไหมเจ้าคะ 349 00:45:34,731 --> 00:45:36,191 เป็นเด็กที่น่ารักเสียจริง 350 00:45:39,319 --> 00:45:43,073 พ่อแม่เขาต้องภูมิใจมากแน่ๆ ที่ลูกได้รับเลือก 351 00:45:45,659 --> 00:45:50,122 จะทำท่าผิดหรือเปล่า จะตกจากขบวนไหม 352 00:45:53,375 --> 00:45:56,587 พ่อแม่เขาคงจะเฝ้าดูด้วยความกังวล อยู่ที่ไหนสักแห่งแน่เลยเจ้าค่ะ 353 00:46:01,216 --> 00:46:05,596 ทุกคนที่อยู่ที่นี่ เป็นลูกหลานของใครสักคน 354 00:46:07,139 --> 00:46:12,102 ทุกคนต่างก็มีคนที่สำคัญต่อตนเอง 355 00:46:14,313 --> 00:46:19,818 พวกเขาคงคิดว่า จะได้ใช้ทุกๆ วันกับคนที่พวกเขารัก… 356 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 อย่างนี้เรื่อยไป 357 00:46:29,453 --> 00:46:32,206 การต่อสู้เพื่อสันติสุข… 358 00:46:34,291 --> 00:46:36,001 มันมีอยู่จริงไหมเจ้าคะ 359 00:46:39,213 --> 00:46:40,797 เพื่อโลกใบนี้แล้ว… 360 00:46:42,799 --> 00:46:44,676 หากมีอุดมคติอันสูงส่ง 361 00:46:47,721 --> 00:46:50,265 การเสียสละสิ่งเล็กๆ น้อยๆ 362 00:46:52,935 --> 00:46:55,562 มันหลีกเลี่ยงไม่ได้จริงๆ หรือเจ้าคะ 363 00:47:00,150 --> 00:47:01,568 ตัวท่านเอง… 364 00:47:03,862 --> 00:47:06,031 ก็ต้องเสียสละด้วยไม่ใช่หรือเจ้าคะ 365 00:47:14,081 --> 00:47:16,041 ในวันงานเทศกาล 366 00:47:20,504 --> 00:47:22,714 เด็กชายตัวน้อยจะกวัดแกว่งดาบ 367 00:47:24,049 --> 00:47:26,468 ตัดเชือกที่กั้นโลกนี้กับโลกหน้า 368 00:47:28,262 --> 00:47:30,264 เพื่อให้ขบวนผ่านไปได้ 369 00:47:34,726 --> 00:47:38,480 ใครสักคนจะต้องกวัดแกว่งดาบ เพื่อให้ยุคสมัยก้าวหน้า 370 00:47:40,274 --> 00:47:42,568 และบังเอิญว่าใครคนนั้น เป็นข้าก็เท่านั้นเอง 371 00:48:04,006 --> 00:48:08,176 (ฐานที่ตั้งชินเซ็นกุมิ) 372 00:48:18,604 --> 00:48:20,647 ไอ้เศษสวะเอ๊ย 373 00:48:25,235 --> 00:48:26,486 อ้าว ไซโต 374 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 ดูนี่สิ 375 00:48:34,202 --> 00:48:38,373 อย่างอื่นถูกไฟไหม้ไปหมดแล้ว แต่เจอสิ่งนี้ในห้องเก็บของน่ะ 376 00:48:39,416 --> 00:48:41,209 พวกโจชู 377 00:48:41,293 --> 00:48:44,588 คิดจะวางเพลิงปราสาทองค์จักรพรรดิ ในคืนสุกดิบก่อนเทศกาล 378 00:48:45,505 --> 00:48:48,342 แล้วพาตัวพระองค์ไปยังโจชู 379 00:48:51,303 --> 00:48:54,640 คงดีเลยถ้าเราหยุดไอ้เรื่องบ้านี่ได้ 380 00:48:56,016 --> 00:49:00,687 แล้วก็จะได้แก้แค้นที่มันก่อเรื่อง ในที่พำนักแคว้นทสึชิมะ 381 00:49:12,699 --> 00:49:15,452 การต่อสู้เพื่อสันติสุข… 382 00:49:16,370 --> 00:49:17,746 มันมีอยู่จริงไหมเจ้าคะ 383 00:49:19,623 --> 00:49:21,124 เพื่อโลกใบนี้แล้ว… 384 00:49:22,459 --> 00:49:24,127 หากมีอุดมคติอันสูงส่ง 385 00:49:25,712 --> 00:49:28,632 การเสียสละสิ่งเล็กๆ น้อยๆ 386 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 มันหลีกเลี่ยงไม่ได้จริงๆ หรือเจ้าคะ 387 00:49:37,349 --> 00:49:40,936 ทาเคดะ คันริวไซ นางาคุระ ชิมปาจิ 388 00:49:41,728 --> 00:49:44,398 โทโด เฮสุเกะ แล้วก็โซจิ 389 00:49:45,440 --> 00:49:47,943 พวกเจ้าสิบคน ไปอยู่หน่วยรบของท่านผู้บังคับบัญชา 390 00:49:48,777 --> 00:49:51,071 ที่เหลือตามข้ามา 391 00:49:52,114 --> 00:49:53,156 คุณคนโดขอรับ 392 00:49:56,952 --> 00:50:01,915 จากข้อมูลของท่านผู้ตรวจการ เราจะไปค้นที่พักแรมในคาวาระมาจิกัน 393 00:50:03,625 --> 00:50:05,711 จับพวกโจชูทันทีที่เจอตัว 394 00:50:06,837 --> 00:50:08,171 หากพวกมันขัดขืน… 395 00:50:10,173 --> 00:50:11,383 ก็ฆ่าซะ 396 00:50:14,052 --> 00:50:15,846 ตามท่านผบ.ไป 397 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 ไปกันเร็ว 398 00:50:19,391 --> 00:50:21,101 หน่วยอิโนะอุเอะ ลุยกันเลย 399 00:50:26,022 --> 00:50:27,065 ฮิมูระ 400 00:50:29,317 --> 00:50:30,485 คุณคัตสึระตกอยู่ในอันตราย 401 00:50:31,570 --> 00:50:32,904 หมายความว่ายังไง 402 00:50:32,988 --> 00:50:38,160 พวกชินเซ็นกุมิมันจับตัวฟุรุทากะ สายสืบของเราไป 403 00:50:38,243 --> 00:50:39,661 ยินดีรับใช้ขอรับ 404 00:50:41,496 --> 00:50:44,958 พวกขับไล่อนารยชนวางแผนจะลงมือคืนนี้ 405 00:50:45,041 --> 00:50:47,544 มันจะวางเพลิงปราสาทขององค์จักรพรรดิ 406 00:50:47,627 --> 00:50:51,465 และฉวยโอกาสในความวุ่นวายนั้น ลักพาตัวองค์จักรพรรดิไปยังโจชู 407 00:50:52,507 --> 00:50:55,302 คุณคัตสึระบอกว่าอยากจะหยุดยั้ง การกระทำป่าเถื่อนของพวกมัน 408 00:50:55,385 --> 00:50:56,428 พวกมันจะไปที่ไหน 409 00:50:56,511 --> 00:50:58,722 ที่อิเคดายะ ย่านซานโจคิยะ 410 00:51:00,432 --> 00:51:02,601 ถ้าเกิดฟุรุทากะพูดเรื่องอิเคดายะไป 411 00:51:02,684 --> 00:51:05,812 ไม่ใช่แค่คุณมิยาเบะ แต่คุณคัตสึระก็ตกอยู่ในอันตรายด้วย 412 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 เจ้าของอยู่ไหน 413 00:51:47,938 --> 00:51:52,067 (ที่พักแรม อิเคดายะ) 414 00:51:57,489 --> 00:51:58,406 มีธุระอะไรหรือขอรับ 415 00:51:58,490 --> 00:51:59,866 ขอค้นที่พักหน่อย 416 00:52:02,619 --> 00:52:04,162 ท่านที่อยู่ชั้นสองขอรับ 417 00:52:04,246 --> 00:52:06,414 ตำรวจมาค้นที่พักขอรับ 418 00:52:11,586 --> 00:52:12,754 นี่ตำรวจ 419 00:52:18,677 --> 00:52:19,886 คนโด 420 00:52:20,470 --> 00:52:21,596 หนีไป 421 00:52:22,681 --> 00:52:23,765 จับมันไว้ 422 00:52:32,649 --> 00:52:33,483 หนีไปเร็ว 423 00:52:40,532 --> 00:52:42,284 จับมันให้หมดเลย 424 00:53:12,772 --> 00:53:14,524 หนีเร็ว 425 00:53:14,608 --> 00:53:17,277 ปล่อยข้าสิ 426 00:53:25,869 --> 00:53:29,289 หนีไปซะ คาเมยาตะ 427 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 เร็วเข้า 428 00:53:35,629 --> 00:53:37,714 มันหนีไปคนหนึ่งแล้ว 429 00:54:40,694 --> 00:54:42,028 ไม่ต้องห่วง 430 00:54:42,529 --> 00:54:44,572 เดี๋ยวข้าจะทำให้เหมือนฆ่าตัวตายเอง 431 00:54:54,958 --> 00:54:56,292 อะไรของเจ้าเนี่ย 432 00:55:00,338 --> 00:55:01,548 ปล่อยเขาไปซะ 433 00:55:19,065 --> 00:55:21,109 เจ้าคือมือพิฆาตบัตโตไซงั้นรึ 434 00:55:23,611 --> 00:55:25,405 น่าสนุกเสียจริง 435 00:56:16,247 --> 00:56:20,085 ผู้ช่วยรองผบ.ชินเซ็นกุมิ โอคิตะ โซจิ 436 00:56:22,879 --> 00:56:25,173 ข้าคงปล่อยให้บัตโตไซ ไปถึงอิเคดายะไม่ได้ 437 00:58:50,777 --> 00:58:53,196 เจ้านั่นคือมือพิฆาตบัตโตไซงั้นหรือ โอคิตะ 438 00:58:53,279 --> 00:58:54,113 ขอรับ 439 00:58:55,657 --> 00:58:57,659 ไม่ได้แกร่งอย่างที่เขาลือกันหรอก 440 00:58:59,077 --> 00:59:01,871 ที่อิเคดายะเสร็จเรียบร้อยแล้ว ให้ข้าจัดการทางนี้เถอะ 441 00:59:03,915 --> 00:59:05,375 คงไม่ได้หรอกขอรับ 442 00:59:07,961 --> 00:59:09,712 เจ้าจัดการเขาไม่ได้หรอก โอคิตะ 443 00:59:27,564 --> 00:59:28,690 หยุดเดี๋ยวนี้นะ ฮิมูระ 444 00:59:34,445 --> 00:59:37,907 วางใจได้ คุณคัตสึระหนีไปได้แล้ว 445 00:59:39,492 --> 00:59:44,330 คนของไอซุกำลังมาที่นี่ สู้กับชินเซ็นกุมิไปก็ไม่มีประโยชน์ 446 00:59:45,999 --> 00:59:47,083 ไปกันเถอะ 447 01:00:00,888 --> 01:00:01,973 ฮิมูระ 448 01:00:18,114 --> 01:00:20,241 จะวิ่งหนีหางจุกตูกงั้นรึ บัตโตไซ 449 01:00:28,416 --> 01:00:29,584 มาเร็ว ฮิมูระ 450 01:00:34,714 --> 01:00:36,841 นี่เป็นคำสั่งของคุณคัตสึระนะ 451 01:01:00,865 --> 01:01:01,783 หยุดเดี๋ยวนี้ 452 01:01:05,244 --> 01:01:07,622 ถึงจะกรูมาอีกกี่คน พวกเจ้าก็สู้เขาไม่ได้หรอก 453 01:01:49,872 --> 01:01:51,833 หลีกทางหน่อย 454 01:01:51,916 --> 01:01:55,461 พวกข้า ชินเซ็นกุมิ จะกอบกู้ ความสงบเรียบร้อยในเกียวโตมาให้ได้ 455 01:01:56,003 --> 01:01:57,964 นี่คือคำสั่งจากเบื้องบน 456 01:02:09,100 --> 01:02:12,311 (19 กรกฎาคม ปีเก็นจิที่ 1 ปี 1864) 457 01:02:12,395 --> 01:02:19,402 (กบฏคิมมน) 458 01:02:31,789 --> 01:02:36,753 ให้ตายเถอะ พวกฮางิคิดจะทำอะไรเนี่ย 459 01:02:40,131 --> 01:02:41,466 โธ่โว้ย 460 01:02:43,009 --> 01:02:44,719 จะทำยังไงดีล่ะเนี่ย 461 01:02:46,679 --> 01:02:49,640 หลังเกิดเรื่องที่อิเคดายะ รัฐบาลโชกุนเอากำลังคนมาเสริมเยอะเลย 462 01:02:50,641 --> 01:02:53,728 ฝั่งโจชูที่สนับสนุนจักรพรรดิ อย่างเราได้ถึงคราวจบเห่แน่ 463 01:02:54,896 --> 01:03:00,568 แถมยังทำให้เกียวโตเป็นทะเลเพลิง จัดฉากให้เราเป็นกบฏอีก 464 01:03:04,572 --> 01:03:05,865 พวกเจ้า 465 01:03:07,200 --> 01:03:08,576 เป็นกบฏนะโว้ย 466 01:03:10,828 --> 01:03:11,704 โธ่เว้ย 467 01:03:12,413 --> 01:03:13,706 ข้ากินไม่ลงหรอก 468 01:03:25,468 --> 01:03:26,886 อีกไม่ช้าก็ต้องไปแล้ว 469 01:03:28,763 --> 01:03:31,224 ชินเซ็นกุมิจะบุกมาเมื่อไหร่ก็ไม่รู้ 470 01:03:34,227 --> 01:03:35,770 คุณคัตสึระปลอดภัยแล้ว 471 01:03:37,522 --> 01:03:39,106 แค่นี้ก็ดีแล้วล่ะ 472 01:04:32,243 --> 01:04:33,369 ข้าขอโทษ 473 01:04:47,300 --> 01:04:50,511 ข้าเคยโอ้อวด ว่าไม่เคยเข่นฆ่าชาวบ้านตาดำๆ 474 01:04:53,973 --> 01:04:56,142 แต่ดูข้าตอนนี้สิ 475 01:05:00,438 --> 01:05:01,939 เจ้าไปเสียเถอะ 476 01:05:12,241 --> 01:05:13,659 ข้าขออยู่เคียงข้างท่าน… 477 01:05:16,120 --> 01:05:18,122 อีกสักพักนะเจ้าคะ 478 01:05:19,665 --> 01:05:21,042 ตอนนี้ท่านน่ะ 479 01:05:22,543 --> 01:05:25,922 ต้องการสิ่งที่ช่วย ให้ท่านระงับความโกรธได้เจ้าค่ะ 480 01:05:35,389 --> 01:05:37,391 ที่เจ้าเคยถามข้า… 481 01:05:41,812 --> 01:05:46,734 หากเจ้าถือดาบอยู่ในมือ ข้าขอตอบว่าจะไม่ฆ่าเจ้า 482 01:05:52,657 --> 01:05:54,367 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 483 01:05:58,746 --> 01:06:01,082 ข้าจะไม่มีวันฆ่าเจ้าอย่างแน่นอน 484 01:06:09,423 --> 01:06:10,716 ไม่ฆ่าเจ้า… 485 01:06:14,595 --> 01:06:15,596 อย่างแน่นอน 486 01:06:22,353 --> 01:06:23,396 พวกชินเซ็นกุมิมา 487 01:06:28,651 --> 01:06:30,152 ทางนี้ เร็วเข้า 488 01:06:32,279 --> 01:06:33,489 เจ้าค่ะ 489 01:06:38,494 --> 01:06:39,328 เร็วเข้า 490 01:06:40,037 --> 01:06:41,163 ออกไปทางข้างหลัง 491 01:07:01,308 --> 01:07:02,268 เร็วเข้า 492 01:07:41,140 --> 01:07:45,394 ชินเซ็นกุมิของท่านโชกุน มีธุระอะไรหรือเจ้าคะ 493 01:07:46,312 --> 01:07:48,355 - ค้นที่พักเดี๋ยวนี้ - ขอรับ 494 01:07:49,982 --> 01:07:51,317 ทำอะไรของเจ้าน่ะ 495 01:07:52,193 --> 01:07:54,195 หาให้ทั่วเลย 496 01:09:06,016 --> 01:09:07,351 คุณคัตสึระ 497 01:09:13,566 --> 01:09:16,277 ข้าคงจะซ่อนตัวไปอีกสักพัก 498 01:09:17,570 --> 01:09:21,031 กลับไปฮางิไม่ได้ จะอยู่ที่นี่ก็เกรงว่าจะโดนจับอีก 499 01:09:25,327 --> 01:09:27,329 มันจบเสียแล้วหรือขอรับ 500 01:09:28,247 --> 01:09:31,500 เราต้องรอเวลา แต่ยังไม่ใช่ตอนนี้หรอก 501 01:09:32,334 --> 01:09:33,669 แล้วข้าล่ะ 502 01:09:34,211 --> 01:09:37,047 ข้าเตรียมที่พักไว้ให้ ในหมู่บ้านชาวนานอกเมืองเกียวโต 503 01:09:38,090 --> 01:09:41,302 ไปซ่อนตัวที่นั่นสักพัก จนกว่าเราจะกลับมาได้ก็แล้วกัน 504 01:09:41,385 --> 01:09:45,014 ส่วนสิ่งของจำเป็น ข้าจะให้อีซึกะหรือคาตากาอิเอาไปให้ 505 01:09:48,893 --> 01:09:50,144 รับทราบขอรับ 506 01:09:52,605 --> 01:09:53,480 โทโมเอะคุง… 507 01:09:54,773 --> 01:09:58,527 เจ้าไปอยู่เป็นเพื่อนฮิมูระได้ไหม 508 01:10:03,157 --> 01:10:06,327 นางจะทำให้เจ้าซ่อนตัวได้ง่ายขึ้น 509 01:10:07,661 --> 01:10:08,537 เจ้าก็แค่… 510 01:10:10,247 --> 01:10:11,790 เล่นละครก็พอ 511 01:10:20,174 --> 01:10:21,550 ฝากฮิมูระด้วยนะ 512 01:10:44,448 --> 01:10:45,741 จะทำเช่นไรเจ้าคะ 513 01:10:48,535 --> 01:10:52,748 ข้าไม่มีที่อื่นให้ไปหรอกเจ้าค่ะ 514 01:10:54,708 --> 01:10:57,002 เจ้าก็น่าจะมีที่ไปอยู่บ้างแหละ 515 01:11:09,014 --> 01:11:10,266 ข้าขอโทษ 516 01:11:11,558 --> 01:11:14,728 โยนให้เจ้าหาคำตอบแบบนี้มันไม่ดีเลย 517 01:11:18,691 --> 01:11:19,984 มาอยู่กับข้าเถอะ 518 01:11:21,777 --> 01:11:26,407 ที่เป็นอยู่เช่นนี้ ข้าก็ไม่รู้ว่า มันจะดำเนินไปจนถึงเมื่อไหร่ 519 01:11:30,869 --> 01:11:32,913 หากเป็นไปได้ ข้าอยากให้เจ้ามาอยู่ด้วยกันจริงๆ 520 01:11:35,624 --> 01:11:36,834 ไม่ใช่เพียงเล่นละคร 521 01:11:42,965 --> 01:11:43,966 เจ้าค่ะ 522 01:11:46,427 --> 01:11:48,679 ข้าจะไปอยู่กับท่านเจ้าค่ะ 523 01:12:30,971 --> 01:12:33,223 กลิ่นดินช่างหอมเหลือเกินนะเจ้าคะ 524 01:13:36,453 --> 01:13:37,371 โทษทีนะ 525 01:13:43,043 --> 01:13:44,837 เก็บมาได้เยอะเลยนะเจ้าคะ 526 01:15:58,345 --> 01:16:00,681 ดูท่านกิน น่าเอร็ดอร่อยเหลือเกินเจ้าค่ะ 527 01:16:20,576 --> 01:16:22,744 พอมาอยู่ที่นี่แล้วข้าก็รู้ว่า… 528 01:16:29,918 --> 01:16:35,591 ที่ผ่านมาข้ากวัดแกว่งดาบ เพื่อเปิดทางให้ยุคใหม่ 529 01:16:36,592 --> 01:16:39,553 และเพื่อปกป้องความสุข ของผู้คนจำนวนมาก 530 01:16:41,263 --> 01:16:44,224 แต่มันเป็นแค่ความคิดเพ้อฝันสินะ 531 01:16:50,397 --> 01:16:53,567 สิ่งที่เรียกว่าความสุขมันคืออะไรกัน 532 01:16:56,236 --> 01:16:58,405 ตอนนั้นข้าไม่เข้าใจเลยสักนิด 533 01:17:05,454 --> 01:17:11,835 การใช้ชีวิตอยู่กับเจ้าที่นี่ มันตอบคำถามนี้จนหมดแล้วล่ะ 534 01:18:24,950 --> 01:18:29,454 หมู่นี้ท่านยิ้มบ่อยขึ้นนะเจ้าคะ 535 01:18:51,977 --> 01:18:53,061 ไง 536 01:19:04,740 --> 01:19:05,949 ขอบใจนะ 537 01:19:06,908 --> 01:19:11,413 พวกเจ้ายิ่งเหมือนผัวเมีย กันจริงๆ แล้วนะ 538 01:19:14,458 --> 01:19:16,084 ข้าขอตัวไปดูไร่ก่อนนะเจ้าคะ 539 01:19:21,298 --> 01:19:22,966 ข้าพูดอะไรผิดไปหรือเปล่า 540 01:19:23,592 --> 01:19:26,720 ไม่ขอรับ ว่าแต่ท่านมาทำไม 541 01:19:27,304 --> 01:19:28,305 เอ่อ… 542 01:19:32,642 --> 01:19:34,227 สถานการณ์ไม่สู้ดีเลย 543 01:19:38,106 --> 01:19:41,735 พวกอนุรักษนิยมในแคว้นเรา ไปประจบโชกุน 544 01:19:41,818 --> 01:19:44,196 แล้วให้คนของเราคว้านท้องตัวเองน่ะ 545 01:19:45,280 --> 01:19:48,241 เขาลือกันว่าที่ฮางิตอนนี้ ไม่มีวันใดเลยที่ไม่มีคนคว้านท้อง 546 01:19:49,576 --> 01:19:51,161 คุณคัตสึระติดต่อมาบ้างไหม 547 01:19:52,579 --> 01:19:56,291 คนในแคว้นเขาเรียกคุณคัตสึระว่า "โคโกโร่จอมหลบหนี" 548 01:19:57,876 --> 01:19:59,336 โจชูจบเห่แล้วล่ะ 549 01:20:00,754 --> 01:20:01,838 บ้าน่า 550 01:20:02,756 --> 01:20:04,508 โลกมันก็เป็นแบบนี้แหละ 551 01:20:06,551 --> 01:20:09,179 พวกเราคงทำได้แค่รอ 552 01:20:13,642 --> 01:20:15,477 นี่เงินค่ากินอยู่ของเจ้า 553 01:20:16,812 --> 01:20:17,729 จากคุณคาตากาอิน่ะ 554 01:20:18,772 --> 01:20:19,898 แล้วก็… 555 01:20:20,524 --> 01:20:21,483 ข้าวางไว้นี่ก็แล้วกัน 556 01:20:23,443 --> 01:20:25,654 เจ้าทำยาแล้วไปเร่ขายเสีย 557 01:20:26,905 --> 01:20:30,909 ถ้าค้าขายเสียบ้าง ชาวบ้านก็จะไม่สงสัยเจ้า 558 01:20:43,964 --> 01:20:45,423 ไว้เจอกันใหม่นะ คุณโทโมเอะ 559 01:20:47,592 --> 01:20:50,178 นับจากวันนี้ไป เจ้าเป็นเมียร้านขายยาแล้วนะ 560 01:21:34,097 --> 01:21:38,435 สองสามเดือนที่ผ่านมานี้ แววตาของบัตโตไซมันเปลี่ยนไป 561 01:21:44,566 --> 01:21:46,026 ถ้าจะลงมือก็ต้องตอนนี้เลย 562 01:21:51,281 --> 01:21:56,912 อาวุธของนักรบเงาอย่างพวกเจ้า ช่างน่าทึ่งเหลือเกิน 563 01:22:07,380 --> 01:22:09,132 อีซึกะ ไอ้คนทรยศ 564 01:22:12,385 --> 01:22:16,723 ดูเหมือนเจ้าจะถูกสะกดรอยตามมา เลินเล่อไปหน่อยนะ อีซึกะ 565 01:22:22,854 --> 01:22:25,106 นี่ไอ้คาตากาอิ มือขวาของคัตสึระนี่ 566 01:22:25,190 --> 01:22:27,901 เกิดเรื่องใหญ่แน่ ถ้ามีคนรู้ว่ามันหายตัวไป 567 01:22:28,693 --> 01:22:29,736 ถ้าอย่างนั้น… 568 01:22:30,445 --> 01:22:34,532 มาเริ่มแผนพิฆาตบัตโตไซกันเลยดีกว่า 569 01:22:37,327 --> 01:22:40,997 เอนิชิ ถึงเวลาเจ้าออกโรงแล้ว 570 01:23:20,495 --> 01:23:21,788 เอนิชิ 571 01:23:23,665 --> 01:23:24,708 เอนิชิ 572 01:23:26,459 --> 01:23:30,755 ข้าประหลาดใจเหลือเกิน ไม่เจอเจ้าเสียนานเลย 573 01:23:34,134 --> 01:23:35,885 เจ้าโตขึ้นเยอะเลย 574 01:23:37,887 --> 01:23:39,723 มาจากเอโดะตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 575 01:23:41,975 --> 01:23:43,476 ท่านพ่อสบายดีไหม 576 01:23:43,977 --> 01:23:45,103 ข้าไม่รู้ 577 01:23:46,855 --> 01:23:49,941 หลังจากที่พี่เดินทางไปยังเกียวโต ข้าก็มุ่งหน้ามาที่นี่เลย 578 01:23:53,278 --> 01:23:54,612 หมายความว่าไง 579 01:23:55,947 --> 01:23:57,657 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 580 01:23:58,241 --> 01:23:59,617 มาช่วยท่านพี่ไง 581 01:24:07,709 --> 01:24:12,797 เจ้ารู้ได้อย่างไรว่าข้าอยู่ที่นี่ 582 01:24:13,381 --> 01:24:16,760 รู้สิ ก็ข้าเป็นคนส่งข่าวนี่นา 583 01:24:21,264 --> 01:24:22,515 ข่าวดีขอรับ ท่านพี่ 584 01:24:24,142 --> 01:24:29,397 ในที่สุดก็ถึงเวลาที่สวรรค์ จะลงทัณฑ์ไอ้บัตโตไซมันแล้ว 585 01:24:45,538 --> 01:24:46,581 เอนิชิ 586 01:24:55,090 --> 01:24:59,260 ยินดีต้อนรับกลับบ้านเจ้าค่ะ นั่นเอนิชิ น้องชายข้าเอง 587 01:25:01,179 --> 01:25:05,809 งั้นรึ เจ้ามีน้องชายด้วย 588 01:25:06,768 --> 01:25:09,062 ขอโทษที่เขาเป็นเด็กเอาแต่ใจเจ้าค่ะ 589 01:25:12,690 --> 01:25:15,401 พี่สาวถูกพาตัวมาแบบนี้ ก็ต้องเป็นห่วงนั่นแหละ 590 01:25:24,536 --> 01:25:26,037 อากาศเริ่มเย็นแล้ว 591 01:25:45,473 --> 01:25:50,103 ข้าขอคุยกับท่านหน่อยได้ไหมเจ้าคะ 592 01:25:56,943 --> 01:25:59,028 บ้านพ่อแม่ข้าอยู่ที่เอโดะเจ้าค่ะ 593 01:26:01,406 --> 01:26:03,533 เราไม่ได้ร่ำรวยอะไรนัก 594 01:26:04,534 --> 01:26:07,745 แต่ข้ากับพ่อแล้วก็น้องชาย เราสามคน 595 01:26:09,289 --> 01:26:11,374 ใช้ชีวิตอย่างสงบสุขมาตลอดเจ้าค่ะ 596 01:26:15,879 --> 01:26:21,134 พ่อข้าเป็นซามูไรต่ำศักดิ์ ไม่เก่งทั้งบู๊ทั้งบุ๋น 597 01:26:23,553 --> 01:26:25,471 แต่เป็นคนจิตใจดี 598 01:26:28,141 --> 01:26:34,564 ส่วนแม่ข้านั้นร่างกายอ่อนแอ ท่านเสียไปตอนคลอดเอนิชิ 599 01:26:40,862 --> 01:26:43,114 เอนิชิไม่เคยได้เห็นหน้าแม่เลย 600 01:26:44,866 --> 01:26:50,079 เขาใจเร็วชอบด่วนสรุป บางครั้งก็สร้างปัญหา 601 01:26:52,373 --> 01:26:54,125 แต่ก็เป็นน้องชายที่น่ารักของข้า 602 01:27:07,805 --> 01:27:09,140 ตอนนั้น… 603 01:27:11,726 --> 01:27:15,730 ข้าถูกหมั้นหมายให้ออกเรือนเจ้าค่ะ 604 01:27:19,859 --> 01:27:25,865 คู่หมั้นข้าเป็นลูกชายคนที่สอง ของตระกูลซามูไรต่ำศักดิ์เช่นกัน 605 01:27:27,700 --> 01:27:29,577 เป็นเพื่อนสมัยเด็กของข้า 606 01:27:35,333 --> 01:27:39,754 เขาบอกว่าอยากเป็นใหญ่ในแผ่นดิน ก็เพื่อข้า 607 01:27:42,090 --> 01:27:47,220 เลยอาสาไปเข้าร่วมหน่วยลาดตระเวน และมายังเกียวโต 608 01:27:53,768 --> 01:27:55,770 ก่อนพิธีแต่งงาน… 609 01:27:58,356 --> 01:28:04,821 ตอนเกิดเหตุความไม่สงบในเมืองหลวง เขาก็ไม่ได้กลับมาอีกเลยเจ้าค่ะ 610 01:28:25,758 --> 01:28:27,593 ถ้าตอนอยู่เอโดะ ข้าร้องไห้วิงวอนเขา 611 01:28:30,722 --> 01:28:32,515 ไม่ให้มาที่เกียวโต… 612 01:28:38,855 --> 01:28:41,065 ถ้าเพียงได้บอกไปว่า "ถึงท่านไม่ได้เป็นใหญ่… 613 01:28:42,984 --> 01:28:44,986 ตัวข้าก็มีความสุข" 614 01:28:49,657 --> 01:28:51,951 ทำไมข้าถึงไม่พูดไปนะ 615 01:28:57,540 --> 01:29:01,836 ยิ่งข้าคิดเท่าไร… 616 01:29:27,028 --> 01:29:28,404 พอแล้ว 617 01:29:32,241 --> 01:29:33,868 ไม่ต้องคิดแล้ว 618 01:30:53,739 --> 01:30:55,700 ตอนข้าเจอเจ้าครั้งแรก 619 01:30:57,785 --> 01:31:03,374 เจ้าพูดว่า "ท่านนี่ทำให้ฝน มันตกเป็นเลือดได้จริงๆ สินะเจ้าคะ" 620 01:31:06,627 --> 01:31:10,464 แล้วก็ถามว่าการต่อสู้เพื่อสันติสุข มันมีอยู่จริงไหม 621 01:31:12,633 --> 01:31:13,551 เจ้าค่ะ 622 01:31:20,850 --> 01:31:22,560 ต่อจากนี้ไป… 623 01:31:24,729 --> 01:31:27,690 ข้าคงต้องฆ่าคนต่อไปเรื่อยๆ อีกแน่ 624 01:31:30,318 --> 01:31:32,987 จวบจนกว่ายุคใหม่จะมาถึง 625 01:31:38,159 --> 01:31:39,827 ทว่า หากวันนั้นมาถึง… 626 01:31:42,997 --> 01:31:45,249 อาจจะดูเพ้อฝันไปสักหน่อย… 627 01:31:48,252 --> 01:31:50,379 แต่ข้าจะหาหนทางปกป้องคน… 628 01:31:52,423 --> 01:31:54,884 มิใช่การเข่นฆ่า 629 01:32:01,891 --> 01:32:06,020 ข้าจะปกป้องสันติสุข ของผู้คนที่อยู่ตรงหน้า… 630 01:32:09,023 --> 01:32:13,236 พร้อมกับแบกรับ และหาทางชดใช้บาปของข้า 631 01:32:18,783 --> 01:32:19,992 โทโมเอะ… 632 01:32:22,245 --> 01:32:25,122 ความสุขที่เจ้าเคยสูญเสียไป… 633 01:32:28,084 --> 01:32:30,044 ข้าจะปกป้องมัน ไม่ให้เจ้าเสียมันไปอีก 634 01:32:38,844 --> 01:32:40,012 เจ้าค่ะ 635 01:35:35,396 --> 01:35:36,605 คุณอีซึกะ 636 01:35:38,774 --> 01:35:40,234 เราเจอตัวหนอนบ่อนไส้แล้ว 637 01:35:43,404 --> 01:35:44,405 โทโมเอะยังไงล่ะ 638 01:35:47,241 --> 01:35:48,284 เอ๊ะ 639 01:35:52,830 --> 01:35:56,709 ข้ามีหลักฐาน ดูในบันทึกของนางสิ 640 01:36:05,092 --> 01:36:07,511 ถ้าเจ้าอยากจะแก้แค้น… 641 01:36:08,929 --> 01:36:13,893 จงไปตีสนิทบัตโตไซ สืบทุกเรื่องของมันมา 642 01:36:17,271 --> 01:36:21,484 แล้วหาจุดอ่อนของมันให้เจอ 643 01:36:58,771 --> 01:37:01,815 ทำไมต้องลากเอนิชิ เข้ามาเกี่ยวด้วยเจ้าคะ 644 01:37:02,942 --> 01:37:05,361 พวกข้าไม่ได้ลากเขามาเกี่ยวนะ 645 01:37:06,362 --> 01:37:11,784 เขาเที่ยวถามคนในเกียวโตเรื่องเจ้า คนของรัฐบาลโชกุนเลยพาเขามาที่นี่ 646 01:37:15,788 --> 01:37:16,997 แล้วคนอื่นล่ะ 647 01:37:18,082 --> 01:37:19,583 ไปประจำการอยู่บนเขาแล้ว 648 01:37:21,877 --> 01:37:24,046 ไม่อยู่รอฟังที่ข้ารายงานเลยเหรอ 649 01:37:25,047 --> 01:37:26,298 รายงานเหรอ 650 01:37:31,762 --> 01:37:33,681 จุดอ่อนของบัตโตไซน่ะรึ 651 01:37:36,141 --> 01:37:37,726 ไม่จำเป็นแล้วล่ะ 652 01:37:41,855 --> 01:37:48,279 สร้างจุดอ่อนขึ้นเองน่าจะดีกว่า ไปหาจุดอ่อนที่ไม่รู้ว่ามีหรือเปล่า 653 01:37:52,074 --> 01:37:54,910 ต่อให้มันเป็นมือพิฆาต ที่เลือดเย็นแค่ไหนก็ตาม 654 01:37:55,619 --> 01:37:58,455 แต่ไม่มีชายใดหรอก ที่จะไม่มีอารมณ์ความรู้สึก 655 01:38:04,336 --> 01:38:06,755 หากมันรู้ว่าหญิงที่มันรัก เป็นหนอนบ่อนไส้ 656 01:38:07,965 --> 01:38:11,010 ใจของมันคงแตกเป็นเสี่ยงๆ แน่ 657 01:38:12,052 --> 01:38:15,639 คงไม่เหลือเรี่ยวแรงแม้แต่จะต่อสู้ 658 01:38:20,019 --> 01:38:24,857 วางแผนหลอกใช้ข้า มาตั้งแต่แรกแล้วงั้นรึ 659 01:38:53,052 --> 01:38:55,304 ชายที่ฝากรอยแผลบนแก้มของเจ้า… 660 01:38:56,847 --> 01:39:00,851 คือชายที่โทโมเอะจะแต่งไปเป็นภรรยา 661 01:39:06,565 --> 01:39:08,150 วันที่ 5 เมษายน 662 01:39:09,151 --> 01:39:14,365 ก่อนพิธีแต่งงาน ท่านคิโยซาโตะจากไป จากเหตุความไม่สงบในเมืองหลวง 663 01:39:18,369 --> 01:39:20,079 ข้าตายไม่ได้ 664 01:39:22,081 --> 01:39:24,041 ข้ามีนางอันเป็นที่รัก 665 01:39:24,958 --> 01:39:26,251 ตอนนั้น… 666 01:39:27,044 --> 01:39:31,131 ข้าถูกหมั้นหมายให้ออกเรือนเจ้าค่ะ 667 01:39:34,051 --> 01:39:37,805 คู่หมั้นข้าเป็นลูกชายคนที่สอง ของตระกูลซามูไรต่ำศักดิ์เช่นกัน 668 01:39:39,098 --> 01:39:40,641 เป็นเพื่อนสมัยเด็กของข้า 669 01:39:54,405 --> 01:39:56,073 จงดีใจเสียเถอะ 670 01:39:58,158 --> 01:40:01,286 คราวนี้เจ้าก็ล้างแค้นสำเร็จแล้ว 671 01:40:02,204 --> 01:40:03,872 เจ้าเป็นอิสระแล้ว 672 01:40:14,633 --> 01:40:16,176 ข้าไม่ปล่อยให้ฆ่าเขาหรอก 673 01:40:20,222 --> 01:40:22,808 เจ้าใช้อารมณ์มากเกินไปแล้ว 674 01:40:45,998 --> 01:40:51,253 พวกเขาอยู่ที่วัดบนเขา โทโมเอะอาจจะอยู่ที่นั่นด้วยก็ได้ 675 01:40:53,881 --> 01:40:55,424 จัดการนางซะ 676 01:40:56,717 --> 01:40:57,968 นี่คือคำสั่ง 677 01:41:03,974 --> 01:41:06,560 ความสุขที่เจ้าเคยสูญเสียไป… 678 01:41:07,644 --> 01:41:10,063 ข้าจะปกป้องมัน ไม่ให้เจ้าเสียมันไปอีก 679 01:41:24,328 --> 01:41:25,454 ฟังข้า 680 01:41:26,121 --> 01:41:31,251 ท้ายที่สุด ทั้งความรักความเกลียดชัง ก็เหมือนด้านหัวก้อยของเหรียญ 681 01:41:33,045 --> 01:41:35,839 เหรียญนั่นแหละคือกรรมของมนุษย์ 682 01:43:42,966 --> 01:43:46,720 หากโค่นเจ้าไม่สำเร็จ ภารกิจของข้า 683 01:43:46,803 --> 01:43:49,932 คือการส่งตัวเจ้าให้พรรคพวกคนต่อไป 684 01:43:59,483 --> 01:44:00,359 จากนั้น… 685 01:44:03,612 --> 01:44:06,573 ข้าก็จะตายแล้วกลายเป็นเทพ 686 01:44:25,425 --> 01:44:27,803 เจ้าเป็นห่วงเขางั้นรึ 687 01:44:30,389 --> 01:44:34,142 แต่เจ้าอย่าลืมสิว่า เรื่องมันเริ่มต้นขึ้นยังไง 688 01:44:37,396 --> 01:44:42,859 สำหรับไอ้คิโยซาโตะแล้ว เจ้าคงเป็นทุกอย่างสำหรับมัน 689 01:44:43,527 --> 01:44:47,572 ไม่อย่างนั้นมันจะมาเกียวโต ทั้งที่ตัวเองฝีมือกระจอกทำไม 690 01:44:48,699 --> 01:44:54,413 มันคงอยากให้เจ้ามีความสุข ถึงจะต้องเสี่ยงชีวิตก็ตาม 691 01:44:59,251 --> 01:45:01,461 เพื่อให้นางอันเป็นที่รักมีความสุข… 692 01:45:02,671 --> 01:45:08,260 ต้องปกป้องครอบครัว ปกป้องหมู่บ้าน รวมถึงท่านโชกุนโทคุกาวะด้วย 693 01:45:09,344 --> 01:45:12,639 หากโลกไร้ซึ่งสันติและระบอบโชกุน 694 01:45:14,641 --> 01:45:17,561 คงไม่มีผู้ใดมีความสุขแน่ 695 01:45:56,391 --> 01:45:57,517 เช่นนี้เอง… 696 01:45:57,601 --> 01:46:00,187 หากมีภยันตรายกล้ำกรายระบอบโชกุน 697 01:46:00,771 --> 01:46:05,692 ไม่ว่าจะเล็กน้อยเพียงใด ก็ต้องขจัดให้สิ้นแบบถอนรากถอนโคน 698 01:46:05,776 --> 01:46:10,322 เพราะเตรียมใจไว้เช่นนี้ ระบอบโชกุน ถึงปกครองอย่างสงบสุขมายาวนาน 300 ปี 699 01:46:11,531 --> 01:46:15,452 ฉะนั้นเราจึงต้องสนับสนุน และรักษาสิ่งนั้นไว้ 700 01:46:18,622 --> 01:46:20,540 เราต้องปกป้องความสุขของผู้คน… 701 01:46:24,336 --> 01:46:26,088 ด้วยชีวิตของเรา 702 01:47:25,814 --> 01:47:27,232 เข้าใจหรือยัง 703 01:47:28,525 --> 01:47:31,111 นี่แหละคือชะตาของนักรบ 704 01:47:33,321 --> 01:47:35,198 เราทุกคน… 705 01:47:37,033 --> 01:47:39,327 เป็นสิ่งมีชีวิตที่บาปหนายิ่งนัก 706 01:47:41,037 --> 01:47:43,081 บัตโตไซ 707 01:47:47,377 --> 01:47:49,671 แกลืมของโว้ย 708 01:47:58,847 --> 01:48:00,348 สุมิตะ… 709 01:48:04,686 --> 01:48:06,479 มุเมียวอิด้วยรึ 710 01:48:30,253 --> 01:48:33,798 เพื่อปกป้องโลกใบนี้ และปกป้องระบอบโชกุน 711 01:48:34,841 --> 01:48:36,593 ข้าจะหยุดชายผู้นั้นด้วยตัวข้าเอง 712 01:48:39,471 --> 01:48:46,228 นั่นเป็นทางเดียวที่จะไม่ทำให้ การสละชีพเพื่อท่านโชกุนสูญเปล่า 713 01:48:49,439 --> 01:48:50,774 เจ้าน่ะ… 714 01:48:52,359 --> 01:48:54,402 นอนดูอยู่ตรงนั้นก็แล้วกัน 715 01:49:43,618 --> 01:49:45,203 ได้ยินข้าไหม บัตโตไซ 716 01:49:48,415 --> 01:49:51,418 เจ้ามองเห็นข้าหรือไม่ 717 01:50:30,290 --> 01:50:31,750 เป็นยังไงล่ะ บัตโตไซ 718 01:50:33,335 --> 01:50:38,882 รู้สึกยังไงที่หญิงผู้เป็นที่รัก เข้าหาเพื่อหวังปลิดชีวิตเจ้า 719 01:52:20,066 --> 01:52:22,026 เจ้าไม่มีโอกาสแล้ว 720 01:52:25,780 --> 01:52:27,782 ทำไมถึงยังสู้ต่ออีก 721 01:52:29,701 --> 01:52:30,910 สู้ไปเพื่อใคร 722 01:52:33,496 --> 01:52:34,789 สู้ไปเพื่ออะไร 723 01:53:22,420 --> 01:53:27,509 เจ้าอยากตายอย่างช้าๆ หรืออยากดับสิ้นไปในคราเดียว 724 01:53:29,177 --> 01:53:31,596 เจ้าเลือกเองเลย 725 01:56:13,508 --> 01:56:15,885 ข้าขอโทษ… 726 01:56:18,096 --> 01:56:19,722 นะเจ้าคะ 727 01:57:20,575 --> 01:57:22,076 โทโมเอะ… 728 01:58:08,039 --> 01:58:09,791 คาตากาอิถูกฆ่าตาย 729 01:58:11,459 --> 01:58:14,378 อีซึกะเป็นหนอนบ่อนไส้ 730 01:58:17,298 --> 01:58:19,509 ข้าส่งคนตามมันไปแล้ว 731 01:58:22,136 --> 01:58:23,513 งั้นหรือขอรับ 732 01:58:24,722 --> 01:58:31,104 คนที่ข้าส่งไป ฝีมือดาบยอดเยี่ยมพอๆ กับเจ้าเลยล่ะ 733 01:58:32,105 --> 01:58:34,899 ต่อจากนี้ไป ข้าจะให้เขาเป็นมือสังหาร 734 01:58:52,375 --> 01:58:55,002 ส่วนเจ้าน่ะ ฮิมูระ 735 01:58:56,629 --> 01:59:00,675 อาจจะฟังดูโหดร้ายสำหรับเจ้าในตอนนี้ 736 01:59:01,509 --> 01:59:04,846 แต่ต่อจากนี้ข้าคงต้องให้เจ้า แสดงฝีมือดาบของเจ้ามากกว่านี้อีก 737 01:59:06,430 --> 01:59:11,435 รัฐบาลโชกุนไล่ล่า ฝ่ายสนับสนุนจักรพรรดิไม่หยุดหย่อน 738 01:59:12,186 --> 01:59:17,150 หากเราไม่หันดาบเพื่อสู้พวกมันกลับ เราพินาศย่อยยับแน่ 739 01:59:24,323 --> 01:59:26,450 หากข้าทิ้งดาบไว้ตรงนี้ 740 01:59:29,745 --> 01:59:33,833 ชีวิตที่ข้าพรากมาทั้งหมด คงจะสูญเปล่าเป็นแน่ 741 01:59:40,089 --> 01:59:42,425 จนกว่ายุคใหม่จะมาถึง… 742 01:59:43,885 --> 01:59:46,012 ข้าจะกวัดแกว่งดาบของข้าต่อไป 743 01:59:49,891 --> 01:59:52,518 แต่ถ้าหากยุคใหม่มาถึง… 744 01:59:53,144 --> 01:59:56,314 เจ้าจะทิ้งดาบงั้นรึ 745 02:00:04,280 --> 02:00:05,740 มิอาจทราบได้ขอรับ 746 02:00:09,285 --> 02:00:11,787 แต่ข้าจะไม่ฆ่าคนอีก 747 02:00:14,248 --> 02:00:15,625 ไม่อีกต่อไป 748 02:00:17,251 --> 02:00:18,502 เด็ดขาด 749 02:00:26,177 --> 02:00:27,511 งั้นรึ 750 02:02:32,303 --> 02:02:33,763 วันที่ 5 เมษายน 751 02:02:35,765 --> 02:02:40,936 ก่อนพิธีแต่งงาน ท่านคิโยซาโตะจากไป จากเหตุความไม่สงบในเมืองหลวง 752 02:02:43,314 --> 02:02:46,317 ข้าไม่อยากเชื่อเลยว่าท่านคิโยซาโตะ มิได้อยู่บนโลกใบนี้แล้ว 753 02:02:47,610 --> 02:02:52,823 ข้ายังจำวันวานที่ได้ร่วมใช้กัน กับเพื่อนในวัยเยาว์ได้เป็นอย่างดี 754 02:02:59,413 --> 02:03:01,248 วันที่ 14 เมษายน 755 02:03:02,166 --> 02:03:03,834 ความจริงประจักษ์แล้ว 756 02:03:06,170 --> 02:03:08,756 ข้าไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรดี 757 02:03:10,925 --> 02:03:13,010 ข้าต้องยอมจำนนแก่โชคชะตาจริงหรือ 758 02:03:16,222 --> 02:03:17,723 ฝนโปรยปรายมาไม่ขาดสาย 759 02:03:20,101 --> 02:03:22,728 ข้าอยากล้างแค้นให้ท่านคิโยซาโตะ 760 02:03:34,031 --> 02:03:36,951 ข้าไม่ได้อยู่ข้างๆ ตอนที่เขาตาย 761 02:03:38,786 --> 02:03:40,996 ความสุขของข้ามลายไปสิ้น 762 02:03:44,208 --> 02:03:46,085 ข้ามิอาจไขว่คว้า… 763 02:03:48,045 --> 02:03:50,172 ความสุขที่อยู่ตรงหน้าข้าได้ 764 02:03:53,175 --> 02:03:54,176 ในตอนนั้น… 765 02:03:55,594 --> 02:03:57,721 หากข้าวิงวอนไม่ให้เขาไปล่ะก็… 766 02:03:59,974 --> 02:04:05,938 ยิ่งคิดก็ยิ่งเกลียดชังคนผู้นั้น จนแทบจะเป็นบ้า 767 02:04:09,859 --> 02:04:13,195 ข้าจึงอุทิศตัว เพื่อแผนการที่จะฆ่าเขา 768 02:04:16,657 --> 02:04:17,950 ทั้งที่ข้าเป็นเช่นนี้… 769 02:04:19,827 --> 02:04:20,911 ท่านก็ยังบอกว่า… 770 02:04:22,955 --> 02:04:24,874 จะปกป้องข้า 771 02:04:38,053 --> 02:04:42,516 ข้าจะออกจากเกียวโต และไปอยู่กับชายผู้นั้น 772 02:04:45,644 --> 02:04:47,438 ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน… 773 02:04:48,314 --> 02:04:51,108 ที่ข้ารู้สึกว่าเขาสำคัญถึงเพียงนี้ 774 02:04:55,070 --> 02:05:00,701 เขาทำงานอย่างสนุกสนาน ถึงจะยังไม่คุ้นชินกับงานไร่นาตามเคย 775 02:05:03,162 --> 02:05:09,919 ข้าดีใจที่เริ่มเห็นความอ่อนโยน บนใบหน้าของเขามากขึ้น 776 02:05:14,965 --> 02:05:16,800 วันที่ 26 ธันวาคม 777 02:05:18,427 --> 02:05:19,803 ฝนแปรเปลี่ยนเป็นหิมะ 778 02:05:22,181 --> 02:05:23,974 ข้ารู้สึกได้ว่าฤดูหนาวมาเยือนแล้ว 779 02:05:30,898 --> 02:05:35,152 เขาผู้นั้น เป็นคนที่ช่วงชิงความสุขของข้าไป 780 02:05:36,904 --> 02:05:39,198 เป็นคนที่ข้าเกลียดชังเสียจน อยากจะฆ่าเขาให้ตาย 781 02:05:42,117 --> 02:05:47,873 แต่กระนั้นข้ากลับรักเขาเข้าจริงๆ 782 02:05:56,590 --> 02:06:00,678 ต่อจากนี้ไป เขาก็คงจะเข่นฆ่าคนอีก 783 02:06:01,845 --> 02:06:04,974 ทว่า หากการเข่นฆ่าของเขาจบลง 784 02:06:06,267 --> 02:06:11,021 ข้าเชื่อว่าคนที่เขาปกป้อง จะมีจำนวนมากกว่าคนที่เขาฆ่าแน่นอน 785 02:06:12,898 --> 02:06:14,733 ข้าจะปล่อยให้เขาตายที่นี่ไม่ได้ 786 02:06:18,696 --> 02:06:20,030 ข้าจะต้องปกป้องเขาให้ได้… 787 02:06:22,616 --> 02:06:24,243 ถึงแม้ต้องแลกด้วยชีวิตก็ตาม 788 02:06:30,874 --> 02:06:31,834 ลาก่อน… 789 02:06:34,962 --> 02:06:36,297 ชายที่ข้า… 790 02:06:38,382 --> 02:06:39,717 รักเป็นคนที่สอง 791 02:07:34,688 --> 02:07:36,023 เช่นนั้น… 792 02:07:38,067 --> 02:07:41,570 ข้าไปก่อนนะ โทโมเอะ 793 02:08:48,137 --> 02:08:55,102 {\an8}(ศึกโทบะฟุชิมิ เกียวโต มกราคม ปีเคโอที่ 4 ปี 1868) 794 02:09:29,595 --> 02:09:31,764 ไซโต ฮาจิเมะ ไอ้สุนัขรับใช้โชกุน 795 02:09:32,264 --> 02:09:33,223 ระวังไว้ 796 02:10:04,838 --> 02:10:06,632 เราชนะแล้ว 797 02:10:07,132 --> 02:10:09,384 นี่ธงสมเด็จพระจักรพรรดิ 798 02:10:13,972 --> 02:10:15,140 เราชนะแล้ว 799 02:10:21,939 --> 02:10:23,148 ถึงเวลาแล้วสินะ 800 02:10:25,025 --> 02:10:26,693 เวลาของยุคใหม่… 801 02:10:33,367 --> 02:10:34,368 ในที่สุด 802 02:10:40,749 --> 02:10:41,959 ฮิมูระ บัตโตไซ 803 02:10:54,888 --> 02:10:56,515 อย่าคิดนะว่ามันจะจบแค่นี้ 804 02:11:38,682 --> 02:11:40,350 (ย้อนจากปัจจุบันไปราว 160 ปีก่อน) 805 02:11:40,434 --> 02:11:45,022 (ความวุ่นวายปลายสมัยโชกุน เริ่มจากการรุกล้ำน่านน้ำของเรือดำ) 806 02:11:45,105 --> 02:11:48,150 (ท่ามกลางความปั่นป่วนในเกียวโต) 807 02:11:48,233 --> 02:11:51,695 (มีนักรบนามว่า "มือพิฆาตบัตโตไซ" อยู่) 808 02:11:51,778 --> 02:11:58,577 (ชายผู้นั้นหายตัวไป พร้อมกับความสงบสุขที่มาถึง) 809 02:11:58,660 --> 02:12:05,667 (และออกเดินทาง ในฐานะซามูไรพเนจรผู้โดดเดี่ยว) 810 02:12:11,173 --> 02:12:17,638 (อีกสิบปีให้หลัง เขาจึงปรากฏตัวขึ้นอีกครั้ง) 811 02:16:26,178 --> 02:16:31,808 (ไม่มีสัตว์ชนิดใดได้รับบาดเจ็บ ในการถ่ายทำภาพยนตร์เรื่องนี้) 812 02:16:49,075 --> 02:16:54,080 {\an8}คำบรรยายโดย: มนัสวี อิสรธำรง