1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,375 --> 00:00:16,125 Аллилуйя 4 00:00:17,041 --> 00:00:20,708 Аллилуйя 5 00:00:28,958 --> 00:00:31,958 АНГОЛА 14 АПРЕЛЯ, 35 ЛЕТ НАЗАД 6 00:00:43,958 --> 00:00:44,833 Есть хочешь? 7 00:00:45,833 --> 00:00:48,625 Отец скоро будет дома. 8 00:00:48,708 --> 00:00:51,083 Пойду переоденусь. Посиди со мной на кухне потом. 9 00:00:51,166 --> 00:00:52,041 Ладно. 10 00:01:18,583 --> 00:01:19,625 Доброе утро. 11 00:01:20,250 --> 00:01:21,083 Воды. 12 00:01:22,250 --> 00:01:23,291 Воды. 13 00:01:23,916 --> 00:01:24,791 Мама. 14 00:01:24,875 --> 00:01:26,041 Я скоро выйду. 15 00:01:45,291 --> 00:01:46,833 Сиди тихо и не шевелись! 16 00:01:49,458 --> 00:01:51,625 - Ма... - Я же велел тебе заткнуться. 17 00:01:52,875 --> 00:01:53,958 Не убивайте нас. 18 00:01:54,041 --> 00:01:55,166 Проверь комнаты. 19 00:01:55,250 --> 00:01:56,708 Берите что хотите и уходите. 20 00:02:04,833 --> 00:02:07,375 Беги, Матиаш! 21 00:02:07,458 --> 00:02:08,875 Изабель! 22 00:02:10,708 --> 00:02:12,375 Зека! 23 00:02:13,458 --> 00:02:14,875 Помоги мне! 24 00:02:39,208 --> 00:02:43,083 Молю, Боже, помоги нам. 25 00:02:46,458 --> 00:02:50,666 Г-жа Сантана, у вас полная дилатация. 26 00:03:14,750 --> 00:03:16,958 Мы должны принять роды. Тужьтесь! 27 00:03:17,041 --> 00:03:21,750 Вы сейчас родите. Тужьтесь! 28 00:03:22,500 --> 00:03:26,291 Мама, всё будет хорошо. 29 00:03:49,875 --> 00:03:54,916 ЛУАНДА, АНГОЛА 30 00:03:55,000 --> 00:04:00,791 РАЙОН ПРЕНДА 14 АПРЕЛЯ, НАШИ ДНИ 31 00:04:37,875 --> 00:04:40,041 - Добрый день. - Добрый день, генерал. 32 00:04:40,125 --> 00:04:41,833 Мой брат в доме? Откройте. 33 00:04:41,916 --> 00:04:44,958 Да, сэр, но командир велел не беспокоить. 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,708 У вас десять секунд, чтобы открыть, иначе это плохо кончится. Ясно? 35 00:04:50,833 --> 00:04:51,916 Простите, генерал. 36 00:05:55,333 --> 00:05:56,166 Диаш. 37 00:06:22,041 --> 00:06:23,291 Уведите его отсюда. 38 00:07:04,833 --> 00:07:06,291 НУУП 39 00:07:50,625 --> 00:07:51,625 Они у тебя? 40 00:07:52,333 --> 00:07:53,416 Я смотрю на них, шеф. 41 00:07:55,958 --> 00:07:57,958 Никому не позволено красть у меня. 42 00:07:58,625 --> 00:07:59,666 Понял, шеф. 43 00:08:06,416 --> 00:08:07,291 Убей его. 44 00:08:41,500 --> 00:08:42,708 Английский знаешь? 45 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Хорошо. 46 00:08:46,583 --> 00:08:47,625 Ты следующая. 47 00:08:48,208 --> 00:08:52,250 Если не придумаешь что-нибудь, чтобы порадовать нас с друзьями. 48 00:08:55,625 --> 00:08:57,041 Понимаешь меня? 49 00:09:00,791 --> 00:09:04,000 Делай всё, что они хотят и когда хотят. 50 00:09:04,583 --> 00:09:07,958 Тогда, возможно, мы забудем, какие вы с твоим парнем дураки. 51 00:09:14,250 --> 00:09:15,375 За работу. 52 00:09:47,625 --> 00:09:49,416 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, БРАТ! 53 00:10:05,083 --> 00:10:07,208 Диаш, где ты? 54 00:10:08,416 --> 00:10:11,333 Мы нашли место. Готовы к захвату. 55 00:10:12,291 --> 00:10:14,750 Ты нам нужен. Позвони мне. 56 00:10:21,750 --> 00:10:27,916 Матиаш, вы с Диашем мне как сыновья, 57 00:10:28,666 --> 00:10:30,791 потому что ваш отец был мне добрым другом. 58 00:10:31,416 --> 00:10:32,583 Но... 59 00:10:33,125 --> 00:10:35,000 ...как начальник полиции, 60 00:10:36,250 --> 00:10:41,791 я обязан принять меры и сказать, что поведение твоего брата неприемлемо. 61 00:10:42,875 --> 00:10:45,833 Я разочарован. Он утратил рассудок? 62 00:10:46,458 --> 00:10:50,083 Диаш много пьет, сутками не приходит на работу, 63 00:10:50,166 --> 00:10:53,166 расслабляется дома, не тащит свой зад в участок. 64 00:10:53,916 --> 00:10:57,833 Мы так старались помочь ему, но, похоже, все наши усилия тщетны. 65 00:10:58,416 --> 00:11:01,166 Так не может продолжаться. 66 00:11:01,791 --> 00:11:04,375 Пока я начальник, я этого не позволю. 67 00:11:05,208 --> 00:11:10,166 Понимаю, командир, и прошу прощения за него. 68 00:11:11,958 --> 00:11:18,583 Мой брат родился в день, когда моих родителей убили. 69 00:11:18,666 --> 00:11:21,708 Дни рождения - трудное время для него. 70 00:11:21,791 --> 00:11:23,416 Но это не оправдание. 71 00:11:23,500 --> 00:11:27,833 Я собирался дать тебе месяц отпуска, как ты и просил. 72 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Я тщательно обдумал это. 73 00:11:30,625 --> 00:11:35,791 Назначаю тебя командиром Национального управления уголовной полиции, 74 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 чтобы ты за ним присматривал. 75 00:11:38,458 --> 00:11:42,875 Ты будешь моими глазами и ушами в ходе этой операции. 76 00:11:44,208 --> 00:11:50,750 Вы с братом выполните это задание. 77 00:11:50,833 --> 00:11:51,791 Всё понятно? 78 00:12:04,750 --> 00:12:09,166 НУУП 79 00:12:15,208 --> 00:12:16,125 Вон отсюда. 80 00:12:23,583 --> 00:12:25,791 Командир, Диаш Сантана пришел. 81 00:12:25,875 --> 00:12:31,166 Давно пора. Чем меньше мы имеем дело с этим сопляком-лейтенантом, тем лучше. 82 00:12:32,083 --> 00:12:35,916 Думаю, он в жизни из оружия не стрелял. 83 00:12:36,958 --> 00:12:40,833 Он выстреливает только в задницу жены. 84 00:12:42,166 --> 00:12:43,666 Проявите уважение. 85 00:12:44,750 --> 00:12:48,291 Как дела, парни? Что обсуждаем? Опять футбол? 86 00:12:50,291 --> 00:12:51,458 Сержант Марко. 87 00:12:55,000 --> 00:12:58,500 Не облизывайся. Муху проглотишь. 88 00:12:58,583 --> 00:12:59,458 Нет, я просто... 89 00:13:00,375 --> 00:13:01,875 ...пялился. 90 00:13:01,958 --> 00:13:05,291 Знаю, вы по мне скучали, так что обойдемся без любезностей. 91 00:13:05,375 --> 00:13:11,750 Надеюсь, вы все сосредоточены на миссии, потому что она состоится. 92 00:13:12,541 --> 00:13:14,833 Сержант Кету, доложите детали. 93 00:13:15,958 --> 00:13:17,375 Доброе утро, господа. 94 00:13:17,458 --> 00:13:18,958 Доброе утро, сержант. 95 00:13:20,750 --> 00:13:26,166 Итак, ваше задание на сегодня - этот склад в Мутамбе. 96 00:13:27,208 --> 00:13:29,500 Мы знаем, что в этом комплексе находится 97 00:13:29,583 --> 00:13:33,333 одна из крупнейших нарколабораторий города. 98 00:13:34,000 --> 00:13:36,500 Передаю слово агенту Орланду, 99 00:13:36,583 --> 00:13:39,916 работавшему в госбезопасности. 100 00:14:11,958 --> 00:14:15,041 Оби Чукву, нигериец. Правая рука главаря. 101 00:14:15,125 --> 00:14:16,375 А главарь? 102 00:14:16,458 --> 00:14:20,041 Мы не знаем его имя и кто он. Пока что зовем его мистером Икс. 103 00:14:20,125 --> 00:14:24,041 Может, его мамаша не дала ему имя. 104 00:14:26,125 --> 00:14:27,333 Так, тишина. 105 00:14:27,833 --> 00:14:29,166 Хорошо. 106 00:14:29,250 --> 00:14:34,291 Генерал Матиаш с командиром Диашем возглавят операцию. 107 00:14:34,375 --> 00:14:35,541 Всё ясно? 108 00:14:35,625 --> 00:14:36,666 - Да, командир! - Да! 109 00:14:37,916 --> 00:14:38,750 Командир... 110 00:14:40,166 --> 00:14:43,041 Я хотел бы участвовать в миссии. 111 00:14:52,375 --> 00:14:55,625 Ладно, только смотри не облажайся. 112 00:15:27,833 --> 00:15:28,791 Вон отсюда! 113 00:16:37,416 --> 00:16:39,375 Как тебя зовут, агент? 114 00:16:45,291 --> 00:16:48,750 На улицах меня зовут Пакостником. 115 00:16:53,666 --> 00:16:56,250 Но я Роланд. Меня зовут Роланд. 116 00:16:58,291 --> 00:17:04,208 Ну... теперь ты уходишь с улицы. 117 00:17:04,791 --> 00:17:06,125 Твоя миссия закончена. 118 00:17:07,083 --> 00:17:07,958 Конец. 119 00:17:08,625 --> 00:17:10,500 Можешь вернуться в Англию. 120 00:17:13,375 --> 00:17:16,083 Каков расклад внутри? 121 00:17:22,208 --> 00:17:24,083 Тринадцать мужиков, восемь баб. 122 00:17:24,166 --> 00:17:25,375 Трое - верхний эшелон. 123 00:17:26,208 --> 00:17:31,666 У них штурмовые карабины, боевые винтовки, АК-47 и «Джерихо». 124 00:17:32,291 --> 00:17:35,500 Женщины, по сути, рабыни - они там постоянно. 125 00:17:35,583 --> 00:17:36,875 А Икс? 126 00:17:38,291 --> 00:17:40,250 Не знаю. Это может быть кто угодно. 127 00:17:41,291 --> 00:17:44,583 Сегодня перевозят большую сумму, так что он должен быть тут. 128 00:17:48,083 --> 00:17:49,416 Молодец, агент. 129 00:17:51,458 --> 00:17:53,166 Возьми отпуск, и на подольше. 130 00:18:04,916 --> 00:18:07,625 Слушайте. Мистер Икс наверняка здесь. 131 00:18:07,708 --> 00:18:09,833 Описания нет. 132 00:18:10,583 --> 00:18:14,875 Но у нас «Мак-10» и АК-47. 133 00:18:15,458 --> 00:18:18,958 Берем мощное оружие и будем действовать эффективно. 134 00:18:19,041 --> 00:18:20,083 Понятно? 135 00:18:20,166 --> 00:18:21,250 - Да, шеф! - Да, шеф! 136 00:18:24,250 --> 00:18:27,041 Спасибо, что замолвил словечко перед начальником, 137 00:18:27,125 --> 00:18:30,083 и за мотоцикл, 138 00:18:30,875 --> 00:18:33,750 но дальше я сам. 139 00:18:34,416 --> 00:18:38,541 Мне не нужны твои братские забота и помощь. 140 00:18:40,250 --> 00:18:42,166 Четыре года прошло, а ты всё такой же. 141 00:18:44,291 --> 00:18:47,291 Командир, как старший по званию, 142 00:18:47,375 --> 00:18:51,666 я советую вам взяться за ум, если хотите остаться полицейским. 143 00:18:54,291 --> 00:18:55,208 Так, парни. 144 00:18:55,291 --> 00:18:58,541 Выдвигаемся. 145 00:19:24,125 --> 00:19:27,416 Генерал, с вашего позволения, у нас мусор, который нужно убрать. 146 00:19:28,791 --> 00:19:30,291 Мы уже занимаемся этим. 147 00:19:34,000 --> 00:19:37,125 Марку, да Кошта, зеленый свет у входа. 148 00:19:37,208 --> 00:19:43,083 Шеф, они уже у нас в прицеле. Их ранить или замочить? 149 00:19:43,166 --> 00:19:47,250 Господа, сегодня тут погибнут люди, но не наши. 150 00:19:47,333 --> 00:19:48,208 Замочите их. 151 00:20:06,000 --> 00:20:08,250 Чёрт. Один идет к вам. 152 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Реиш, разберись с этим, только тихо. 153 00:20:21,250 --> 00:20:24,375 Периметр оцеплен. Прорываемся! 154 00:20:37,166 --> 00:20:39,000 Взгляните на это место. 155 00:20:39,916 --> 00:20:41,500 Бардак, блин. Эй! 156 00:20:42,208 --> 00:20:43,666 Бардак, вашу мать! 157 00:20:53,750 --> 00:20:55,750 Народ, рация. 158 00:20:57,041 --> 00:20:58,041 Бланку, всё хорошо. 159 00:20:59,541 --> 00:21:01,125 В комнате чисто, тихо. 160 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Бини, крыша наша. 161 00:21:05,500 --> 00:21:06,333 Титу? 162 00:21:07,666 --> 00:21:08,500 Титу! 163 00:21:09,125 --> 00:21:11,583 Титу, не спи. 164 00:21:14,708 --> 00:21:16,166 У порога всё чисто, шеф. 165 00:21:18,500 --> 00:21:21,750 Хорошо. Слушай, будь начеку. 166 00:21:21,833 --> 00:21:25,083 Сегодня перевозим кучу наркоты и бабок. Быть настороже. 167 00:21:25,166 --> 00:21:26,000 Есть. 168 00:21:26,666 --> 00:21:30,083 Эй, Зе Мария, не наглей. 169 00:21:30,166 --> 00:21:32,500 Попробуешь сделать лучше? Это сработало. 170 00:21:32,583 --> 00:21:34,458 Надеюсь. Идемте. 171 00:21:50,291 --> 00:21:51,375 Разберись с этим. 172 00:22:00,125 --> 00:22:02,875 Тихо. Не двигайся. 173 00:22:04,250 --> 00:22:07,291 Я уберу руку от твоего рта. 174 00:22:08,333 --> 00:22:11,708 Прошу, не кричи. 175 00:22:12,291 --> 00:22:13,125 Ясно? 176 00:22:22,000 --> 00:22:23,916 Ты не успеешь выстрелить. 177 00:22:25,916 --> 00:22:27,375 Твой выбор. 178 00:22:34,500 --> 00:22:35,916 Всем лежать! 179 00:22:36,625 --> 00:22:37,958 И заткнуться на хрен! 180 00:23:09,375 --> 00:23:10,208 Прикрой меня! 181 00:23:30,875 --> 00:23:31,833 Выживешь. 182 00:24:15,958 --> 00:24:17,125 Тут внизу наши! 183 00:24:17,208 --> 00:24:19,875 Генерал Матиаш, один выбегает из восточного крыла 184 00:24:19,958 --> 00:24:21,083 с кейсом. 185 00:24:21,166 --> 00:24:22,416 Возможно, наш клиент. 186 00:24:22,500 --> 00:24:24,666 - Взял его на мушку? - Нет. 187 00:24:36,791 --> 00:24:37,875 Ты в него попал? 188 00:24:39,541 --> 00:24:40,375 Никак нет. 189 00:24:44,541 --> 00:24:45,458 Сбрось мне ее. 190 00:25:26,041 --> 00:25:28,916 Мне нужна твоя машина. Все вон! 191 00:25:29,000 --> 00:25:30,250 Все вон! 192 00:25:34,083 --> 00:25:36,083 Заткнитесь, иначе будет «бам-бам», ясно? 193 00:25:42,041 --> 00:25:44,583 Шеф, нас накрыли. 194 00:25:44,666 --> 00:25:46,375 В Мутамбе НУУП и военные. 195 00:25:46,875 --> 00:25:51,250 А мои гребаные наркотики и бабло? 196 00:25:52,625 --> 00:25:54,583 Всё пропало, всё. Дурь и деньги. 197 00:25:57,750 --> 00:25:59,625 Езжай в порт на Маржинале. 198 00:26:00,833 --> 00:26:02,041 Я прикажу, тебя заберут. 199 00:28:14,708 --> 00:28:17,916 Беги, сволочь. 200 00:29:00,791 --> 00:29:02,250 Сегодня вылетаем. 201 00:29:03,291 --> 00:29:04,375 Приготовь сумку. 202 00:29:14,708 --> 00:29:16,166 У тебя 15 минут. 203 00:29:17,083 --> 00:29:19,666 Умасливай его, лги ему - мне всё равно. 204 00:29:20,250 --> 00:29:21,958 Только добудь мне имя его шефа. 205 00:29:22,541 --> 00:29:24,000 Хочешь быть оперативником? 206 00:29:24,708 --> 00:29:26,250 Вот твой шанс. 207 00:29:26,333 --> 00:29:29,125 - Это еще что, чёрт возьми? - Смена тактики. 208 00:29:30,208 --> 00:29:34,625 Если я зайду, я только его изобью, так что пусть парень попробует. 209 00:29:34,708 --> 00:29:35,916 Преступник там. 210 00:29:39,875 --> 00:29:42,166 Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. 211 00:29:53,333 --> 00:29:54,375 Добрый день. 212 00:29:55,083 --> 00:29:57,791 Я агент Орланду, и я задам вам ответы... 213 00:30:00,333 --> 00:30:01,166 Нет. 214 00:30:02,458 --> 00:30:04,750 Я задам вопросы, а вы дадите ответы. 215 00:30:05,333 --> 00:30:06,916 Для протокола: 216 00:30:07,000 --> 00:30:10,041 я показываю заключенному фотографии разыскиваемых преступников. 217 00:30:10,666 --> 00:30:12,583 Что можете сказать об этих людях? 218 00:30:17,333 --> 00:30:18,583 Ты с ума сошел? 219 00:30:22,041 --> 00:30:24,583 Тебе повезло, что я не надрал тебе зад. 220 00:30:28,791 --> 00:30:35,083 Сколько раз вы пытались убить командира Диаша? 221 00:30:35,833 --> 00:30:37,125 Вам это не удалось. 222 00:30:38,458 --> 00:30:39,666 Мы - полиция. 223 00:30:41,833 --> 00:30:47,541 Знаете, если бы шеф хотел убить братьев Сантана, 224 00:30:48,458 --> 00:30:51,416 он бы это сделал, когда убил ваших родителей. 225 00:30:52,291 --> 00:30:54,125 Или в любой момент после того. 226 00:30:56,583 --> 00:30:57,458 Видите ли... 227 00:30:59,666 --> 00:31:03,541 ...шеф всё еще зол на генерала за шрам на его лице. 228 00:31:04,083 --> 00:31:07,083 Вы оба живы, потому что он хотел убить... 229 00:31:09,166 --> 00:31:12,000 Ему надо было убить меня в чреве моей матери. 230 00:31:21,000 --> 00:31:22,083 Где твой шеф? 231 00:31:31,041 --> 00:31:32,625 Ты напишешь в отчете... 232 00:31:33,166 --> 00:31:35,750 ...что заключенный потянулся к твоему пистолету. 233 00:31:35,833 --> 00:31:37,916 На счет три... 234 00:31:38,916 --> 00:31:40,875 ...застрели этого гада. 235 00:31:45,875 --> 00:31:49,583 Или же, клянусь могилами отца и матери, я убью тебя на месте. 236 00:31:52,208 --> 00:31:53,333 Десять... 237 00:31:54,208 --> 00:31:58,291 ...девять, восемь, семь... 238 00:31:58,916 --> 00:31:59,750 ...шесть... 239 00:31:59,833 --> 00:32:01,500 - Скорей, г-н Чукву. - ...пять... 240 00:32:01,583 --> 00:32:03,875 ...четыре, три... 241 00:32:03,958 --> 00:32:05,125 - Говори. - Ладно. 242 00:32:09,541 --> 00:32:12,583 Он сейчас, наверное, уже в ЮАР. 243 00:32:13,916 --> 00:32:15,916 Там он ведет большую часть своих дел. 244 00:32:16,833 --> 00:32:18,583 У него люди повсюду. 245 00:32:18,666 --> 00:32:22,250 В полиции, в НУУП, в армии. 246 00:32:22,833 --> 00:32:24,583 Мне уже, наверное, не жить. 247 00:32:42,291 --> 00:32:43,291 Что? 248 00:32:46,791 --> 00:32:48,083 Думаете, вы меня достали? 249 00:32:48,875 --> 00:32:49,708 Нет. 250 00:32:50,416 --> 00:32:51,458 Вы меня не достали. 251 00:32:52,458 --> 00:32:53,458 Я достал вас. 252 00:32:55,875 --> 00:32:59,833 Его зовут Макимба Феррейра. 253 00:33:02,583 --> 00:33:05,666 Он прислал меня сюда с сообщением для вас. 254 00:33:06,416 --> 00:33:07,500 Он придет... 255 00:33:09,583 --> 00:33:11,458 ...а вы даже не узнаете. 256 00:33:28,875 --> 00:33:30,250 Мы его поймаем. 257 00:33:32,750 --> 00:33:33,833 Обещаю. 258 00:34:11,625 --> 00:34:13,375 - Да. - Как ты? 259 00:34:13,458 --> 00:34:14,500 В порядке. 260 00:34:16,125 --> 00:34:18,625 Мы все собираемся развлечься, помнишь? 261 00:34:20,583 --> 00:34:22,583 Мне не хочется в шумный клуб. 262 00:34:24,583 --> 00:34:27,625 Завтра у нас встреча с министром из национальной партии. 263 00:34:28,875 --> 00:34:30,583 Мы поймаем Феррейру. 264 00:34:32,000 --> 00:34:36,750 Приходи вечером. Будет весело. 265 00:34:38,541 --> 00:34:39,375 Диаш... 266 00:34:40,250 --> 00:34:46,500 Я не знаю, что случилось между нами, но, может, это случилось не зря. 267 00:34:51,041 --> 00:34:55,083 Если не хочешь прийти ради меня, приходи ради своих ребят. 268 00:34:56,208 --> 00:34:57,333 Что-нибудь еще? 269 00:34:59,333 --> 00:35:00,166 Нет. 270 00:35:54,791 --> 00:35:57,208 Рад, что ты пришел. С днем рождения. 271 00:35:57,916 --> 00:35:59,791 Дайте ему выпить! 272 00:36:05,791 --> 00:36:07,041 Будем здоровы! 273 00:36:11,208 --> 00:36:12,583 С днем рождения! 274 00:36:12,666 --> 00:36:14,916 Так, выключите музыку. 275 00:36:15,000 --> 00:36:17,583 Добрый вечер, дамы и господа. 276 00:36:18,166 --> 00:36:23,208 У моего брата день рождения. Вообще-то, он был пару дней назад. 277 00:36:24,250 --> 00:36:28,291 И сегодня я хочу поздравить его особой песней, которую споют... 278 00:36:29,416 --> 00:36:31,333 ...Марку и Зе Мария. 279 00:37:18,416 --> 00:37:19,666 С днем рождения, брат. 280 00:37:19,750 --> 00:37:20,958 Да, спасибо. 281 00:37:22,916 --> 00:37:25,625 Теперь иди веселись, а мне дай расшевелить это место! 282 00:38:30,500 --> 00:38:32,083 Извините, потанцуем? 283 00:38:36,250 --> 00:38:37,333 Не сегодня. 284 00:40:33,625 --> 00:40:35,958 Генерал Матиаш, к вам пришли по записи. 285 00:40:36,041 --> 00:40:39,166 По записи? Чёрт, мне нужно быть в НУУП этим утром. 286 00:40:39,875 --> 00:40:40,958 Напомните, кто это? 287 00:40:41,541 --> 00:40:44,000 «Зентекс» из ЮАР, истекающий оружейный контракт. 288 00:40:44,083 --> 00:40:45,833 Ясно, пусть войдут. 289 00:40:52,416 --> 00:40:53,250 Генерал Сантана. 290 00:41:01,333 --> 00:41:02,500 Доброе утро. 291 00:41:03,291 --> 00:41:04,333 Доброе. 292 00:41:08,333 --> 00:41:10,000 Понравился день рождения? 293 00:41:11,750 --> 00:41:13,875 Я их не то чтобы праздную... 294 00:41:14,666 --> 00:41:16,291 ...но да, это был хороший жест. 295 00:41:19,958 --> 00:41:21,208 Чем ты занимаешься? 296 00:41:29,583 --> 00:41:33,166 Я мусорщик, убираю мусор с улиц. 297 00:41:33,250 --> 00:41:35,333 Ты собираешься уйти. 298 00:41:36,291 --> 00:41:39,166 Я тебя увижу снова? 299 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Нет. 300 00:41:43,291 --> 00:41:44,666 Прости. 301 00:41:46,458 --> 00:41:48,041 Мне не надо было этого делать. 302 00:41:51,125 --> 00:41:52,041 Мне пора. 303 00:41:58,958 --> 00:42:02,208 КЭМПС-БЭЙ ЮАР 304 00:42:09,291 --> 00:42:10,541 Привет, мама. 305 00:42:11,583 --> 00:42:13,291 - Привет. - Как ты? 306 00:42:13,833 --> 00:42:14,875 Хорошо. 307 00:42:15,458 --> 00:42:16,541 Прекрасно выглядишь. 308 00:42:18,250 --> 00:42:20,791 - Кто это? - Это ты. 309 00:42:21,958 --> 00:42:23,166 С такой большой головой? 310 00:42:24,708 --> 00:42:25,916 Ну, не знаю. 311 00:42:26,458 --> 00:42:28,166 Она не такая уж большая. 312 00:42:32,375 --> 00:42:33,291 Бабуля... 313 00:42:35,250 --> 00:42:37,666 - Надо ответить. - Ладно. 314 00:42:45,791 --> 00:42:47,125 Ты вернулся в Кейптаун? 315 00:42:49,166 --> 00:42:50,583 Хорошо, давай встретимся. 316 00:42:52,541 --> 00:42:54,083 Что за хрень! 317 00:42:54,166 --> 00:42:56,250 Они хотят бороться с преступностью 318 00:42:56,333 --> 00:42:58,333 или просто болтать об этом? 319 00:42:58,416 --> 00:43:00,541 Мне это кажется пустыми разговорами. 320 00:43:00,625 --> 00:43:03,750 Как мы поймаем Феррейру, если не можем поехать в ЮАР? 321 00:43:04,666 --> 00:43:07,916 Я не знаю, что случилось. Но узнаю. 322 00:43:08,000 --> 00:43:11,875 Это должно было быть стратегическое совещание по поимке Феррейры. 323 00:43:12,500 --> 00:43:13,833 Но до них кто-то добрался. 324 00:43:14,791 --> 00:43:17,166 И кто они после этого - 325 00:43:17,250 --> 00:43:21,958 те, кому ты подражаешь? 326 00:43:22,833 --> 00:43:24,125 С меня хватит. 327 00:43:24,750 --> 00:43:28,375 Отныне я буду делать всё по-своему, если придется. 328 00:43:37,083 --> 00:43:38,125 Пойдем со мной. 329 00:43:41,083 --> 00:43:43,875 На прогулке у собеседников другая энергетика. 330 00:43:44,916 --> 00:43:46,250 Не так неловко. 331 00:43:48,041 --> 00:43:50,000 А этот момент, полагаю, неловкий, 332 00:43:50,083 --> 00:43:53,250 ведь из-за тебя я потерял два миллиона долларов. 333 00:43:53,833 --> 00:43:56,208 Мы не мебелью торгуем. 334 00:43:58,166 --> 00:43:59,208 У нас риски. 335 00:44:00,458 --> 00:44:04,458 Риски - твоя компетенция, за их минимизацию тебе платят. 336 00:44:05,916 --> 00:44:10,208 Полагаю, я потерял два миллиона по причине вмешательства полиции? 337 00:44:10,291 --> 00:44:13,375 Я с этим разберусь. У меня с одним из них давние счеты. 338 00:44:15,500 --> 00:44:18,291 - Он, возможно, приедет... - Не приедет. 339 00:44:20,000 --> 00:44:21,875 И не надо с ним разбираться. 340 00:44:22,583 --> 00:44:24,500 Я переживу потерю двух миллионов. 341 00:44:25,500 --> 00:44:30,333 Но убийство представителя закона может принести более серьезные убытки, 342 00:44:30,416 --> 00:44:32,666 которые я уже не так легко прощу. 343 00:44:34,333 --> 00:44:35,333 Центральная Африка. 344 00:44:36,625 --> 00:44:39,625 Практически синоним коррупции. 345 00:44:39,708 --> 00:44:41,291 Найди способ... 346 00:44:42,541 --> 00:44:47,583 ...и обеспечь безопасное проведение моих операций в будущем. 347 00:44:49,708 --> 00:44:51,041 Я понятно выражаюсь? 348 00:44:53,166 --> 00:44:54,000 Да? 349 00:44:55,166 --> 00:44:56,000 Да. 350 00:44:58,291 --> 00:44:59,166 Хорошо. 351 00:45:03,916 --> 00:45:05,541 День сегодня прекрасный. 352 00:45:08,166 --> 00:45:09,083 Насладись им. 353 00:45:56,500 --> 00:45:58,041 Простите, я опоздал. 354 00:45:59,625 --> 00:46:02,541 Генерал, преданный делу безопасности своего народа. 355 00:46:02,625 --> 00:46:04,666 - Не нужно извиняться. - Спасибо. 356 00:46:13,291 --> 00:46:15,000 Прости за вчерашнее. 357 00:46:15,083 --> 00:46:16,375 За что мне тебя прощать? 358 00:46:19,375 --> 00:46:23,166 Если ты пришел не арестовывать меня и не по работе, командир... 359 00:46:24,750 --> 00:46:25,958 ...то я пойду купаться. 360 00:46:37,250 --> 00:46:39,666 Я давно так хорошо не проводил время. 361 00:46:40,458 --> 00:46:41,291 Я тоже. 362 00:46:53,666 --> 00:46:57,083 Знаешь, я с детства боюсь океана. 363 00:46:57,166 --> 00:46:59,291 И вот ты стоишь в нём. 364 00:47:00,041 --> 00:47:01,291 Это должно впечатлить? 365 00:47:01,375 --> 00:47:02,291 А впечатлило? 366 00:47:05,000 --> 00:47:07,708 Вечером у нас с парнями тусовка на районе. 367 00:47:07,791 --> 00:47:13,125 Это наше место. Присоединяйся к нам. 368 00:47:13,958 --> 00:47:16,250 - Ну пожалуйста, сеньор? - Может, приду. 369 00:47:17,750 --> 00:47:18,875 «Может»? 370 00:47:20,583 --> 00:47:21,625 Ладно. 371 00:47:28,958 --> 00:47:30,750 Поехали, кое-что вам покажу. 372 00:47:45,500 --> 00:47:49,916 Мой отец жил здесь с моими бабушкой и дедушкой до переезда в город. 373 00:47:50,833 --> 00:47:52,291 Мне было шесть лет, 374 00:47:52,375 --> 00:47:55,000 но я помню, как мы ездили к ним во время войны. 375 00:47:56,208 --> 00:47:57,833 Мой отец говорил... 376 00:47:58,916 --> 00:48:00,833 ...что я должен защищать семью... 377 00:48:01,541 --> 00:48:02,708 ...когда его не станет. 378 00:48:04,750 --> 00:48:06,166 После их убийства... 379 00:48:08,458 --> 00:48:11,416 ...меня взяла к себе семья из Кунене. 380 00:48:13,833 --> 00:48:15,625 Диашу повезло меньше. 381 00:48:18,708 --> 00:48:20,083 Мы никогда не были близки. 382 00:48:32,125 --> 00:48:34,291 Блин, почему бы и нет? 383 00:49:00,333 --> 00:49:01,458 Добрый вечер, господа. 384 00:49:02,250 --> 00:49:03,083 Спокойно. 385 00:49:04,833 --> 00:49:06,375 Холодного пива, пожалуйста. 386 00:49:17,125 --> 00:49:18,250 Хорошо, что пришел. 387 00:49:19,708 --> 00:49:21,250 Есть новости о Феррейре? 388 00:49:22,125 --> 00:49:24,125 Я знаю, где он живет. 389 00:49:24,958 --> 00:49:28,000 Он не то чтобы прячется. 390 00:49:28,750 --> 00:49:31,625 Я также узнал о боли, которую он причинил вашей семье. 391 00:49:32,916 --> 00:49:34,791 Не будем об этом. 392 00:49:35,833 --> 00:49:37,291 Держи меня в курсе. 393 00:49:39,000 --> 00:49:39,833 Хорошо. 394 00:49:39,916 --> 00:49:42,583 Развлекись сегодня, ладно? Это приказ. 395 00:49:42,666 --> 00:49:43,500 Хорошо. 396 00:50:15,666 --> 00:50:18,458 Это мои отец и мать. 397 00:50:19,166 --> 00:50:20,666 Мне было шесть лет. 398 00:50:40,791 --> 00:50:41,791 Научи меня кизомбе. 399 00:50:42,958 --> 00:50:44,625 Мне всегда хотелось научиться. 400 00:50:49,250 --> 00:50:51,875 Вот так ты отдыхаешь? 401 00:50:52,750 --> 00:50:53,916 В одиночестве? 402 00:50:55,291 --> 00:50:57,000 Я не умею общаться с людьми. 403 00:50:57,916 --> 00:50:59,541 Ну, хоть сказал честно. 404 00:51:01,750 --> 00:51:02,625 Послушай. 405 00:51:03,666 --> 00:51:07,291 Если вы едете ловить Феррейру в ЮАР, я тоже хочу. 406 00:51:09,500 --> 00:51:12,500 Орланду не единственный, кто умеет добывать информацию. 407 00:51:15,583 --> 00:51:18,750 Мне жаль твоих маму и папу. 408 00:51:18,833 --> 00:51:21,541 Нетрудно вычислить, что ты охотишься на него. 409 00:51:22,875 --> 00:51:25,083 Я могу помочь. 410 00:51:25,166 --> 00:51:29,875 Мужчина и женщина, путешествующие как пара, привлекают меньше внимания. 411 00:51:31,708 --> 00:51:33,000 Подумай об этом. 412 00:51:39,458 --> 00:51:40,958 Кизомба - интимный танец. 413 00:51:43,875 --> 00:51:46,291 Ты должна сдаться... 414 00:51:49,041 --> 00:51:50,291 ...полностью. 415 00:51:55,791 --> 00:51:57,166 И позволить мужчине... 416 00:51:59,333 --> 00:52:00,458 ...вести тебя. 417 00:52:05,875 --> 00:52:07,458 Увидимся в понедельник. 418 00:52:12,083 --> 00:52:15,083 Найдешь что-нибудь еще - сообщи. 419 00:52:16,541 --> 00:52:18,125 Ладно, береги себя. 420 00:56:17,041 --> 00:56:17,875 Открой. 421 00:56:33,583 --> 00:56:36,000 - Умеешь стрелять? - Никогда не пробовала. 422 00:56:37,750 --> 00:56:39,958 Торгуешь оружием, но не умеешь стрелять? 423 00:56:42,083 --> 00:56:45,375 Если кто-то войдет - наведи ствол и спусти курок. 424 00:56:45,458 --> 00:56:47,416 - А если войдешь ты? - Не стреляй. 425 00:57:47,708 --> 00:57:48,750 Где он? 426 00:58:14,083 --> 00:58:15,000 Чёрт. 427 00:59:56,333 --> 00:59:59,208 Урок первый: убивай, когда есть шанс. 428 01:00:04,000 --> 01:00:06,708 Урок второй: заткнись и стреляй. 429 01:00:07,541 --> 01:00:10,250 - Ты один? - Дай пистолет. 430 01:01:18,291 --> 01:01:20,458 - Извините, я на минуту. - Хорошо. 431 01:01:27,541 --> 01:01:30,375 - Что вы тут делаете? - Есть разговор, министр. 432 01:01:30,458 --> 01:01:31,375 Срочный. 433 01:01:36,166 --> 01:01:39,041 Он главарь, он всем заправляет. 434 01:01:40,041 --> 01:01:41,291 Отрубим голову - 435 01:01:41,375 --> 01:01:46,625 положим конец крупнейшей наркобанде в Анголе и Центральной Африке. 436 01:01:47,166 --> 01:01:50,083 И сопутствующим убийствам. 437 01:01:50,750 --> 01:01:54,125 Он сегодня убил троих моих ребят. У них были семьи. 438 01:01:54,208 --> 01:01:58,250 И троих моих. Они говорили по-английски, они даже не местные. 439 01:01:58,875 --> 01:02:00,875 Мы знаем, что он в ЮАР. 440 01:02:00,958 --> 01:02:03,708 Отправьте нас с небольшой группой агентов. 441 01:02:05,416 --> 01:02:08,666 Пригласите сюда замминистра и комиссара Мартинша. 442 01:02:10,375 --> 01:02:12,875 Хотелось бы так думать, но я не один всё решаю. 443 01:02:14,250 --> 01:02:17,500 Ваша просьба осуществима, только если его можно поймать 444 01:02:17,583 --> 01:02:19,583 или тихо убрать. 445 01:02:21,916 --> 01:02:25,291 Я не могу позволить вам двоим 446 01:02:26,000 --> 01:02:28,708 вызвать конфликт между ЮАР и Анголой. 447 01:02:31,208 --> 01:02:33,083 Вы мои лучшие люди... 448 01:02:34,250 --> 01:02:37,833 ...но интересы страны - на первом месте. 449 01:02:41,375 --> 01:02:42,375 Сидите. 450 01:02:45,083 --> 01:02:48,291 Господа, у нас деликатный вопрос, 451 01:02:49,125 --> 01:02:52,250 для решения которого я знаю, что могу на вас положиться. 452 01:02:52,333 --> 01:02:55,083 Нам нужны дипломатические визы в ЮАР. 453 01:02:56,041 --> 01:02:59,791 И, полагаю... немаркированное оружие? 454 01:03:00,666 --> 01:03:03,041 Сэр,вы понимаете, о чём просите? 455 01:03:03,125 --> 01:03:05,625 Понимаю. Я делаю это в целях защиты этой страны. 456 01:03:06,208 --> 01:03:08,416 Считайте, дело сделано. Это нетрудно. 457 01:03:13,250 --> 01:03:17,041 Нет нужды просить вас не рассказывать об этом никому. 458 01:03:18,791 --> 01:03:22,125 К сожалению, в национальной партии секретные сведения, похоже, 459 01:03:22,208 --> 01:03:23,958 легко продаются и покупаются. 460 01:03:24,041 --> 01:03:26,000 У них явно есть кто-то внутри. 461 01:03:26,083 --> 01:03:28,083 Мы не можем никому доверять. 462 01:03:29,500 --> 01:03:32,375 Полагаю, мои действия вас удовлетворили? 463 01:03:33,208 --> 01:03:34,208 Да, сэр. 464 01:04:15,125 --> 01:04:17,083 Он проверяет, нет ли на тебе «жучка». 465 01:04:22,500 --> 01:04:23,625 Мне любопытно. 466 01:04:27,791 --> 01:04:29,375 Что-то в моём голосе... 467 01:04:31,083 --> 01:04:34,083 ...в моих тоне и поведении... 468 01:04:35,416 --> 01:04:40,708 ...вероятно, подсказало тебе, что я говорю, чтобы слушать свой голос. 469 01:04:43,458 --> 01:04:46,041 Я знаю людей, страдающих этим. 470 01:04:46,958 --> 01:04:52,458 Они открывают рот, но выходит просто пустая болтовня. 471 01:04:53,500 --> 01:04:56,833 Лишенная логики и смысла. 472 01:04:58,041 --> 01:04:59,833 Я не ожидаю ответа, так как... 473 01:05:00,833 --> 01:05:03,750 ...предполагал, что понятно высказался 474 01:05:04,250 --> 01:05:08,916 насчет полицейского, которого велел не трогать. 475 01:05:24,500 --> 01:05:27,000 У меня бизнес в нескольких странах. 476 01:05:28,500 --> 01:05:34,333 На меня работает множество людей, выполняющих ту же работу, что и ты. 477 01:05:36,333 --> 01:05:39,833 Если ты снова почувствуешь потребность... 478 01:05:40,541 --> 01:05:47,000 ...в том, чтобы подвергнуть риску меня, мой бизнес и мою семью... 479 01:05:48,666 --> 01:05:55,291 ...то я без колебаний сделаю тебя примером для других моих работников... 480 01:05:56,666 --> 01:06:00,166 ...самым что ни на есть ужасным способом. 481 01:06:01,625 --> 01:06:03,083 Это понятно? 482 01:06:06,458 --> 01:06:07,500 Понятно? 483 01:06:23,083 --> 01:06:24,375 Да, уходи, сволочь, 484 01:06:24,458 --> 01:06:28,541 иди забейся в нору, и, может, всё пройдет. 485 01:06:29,458 --> 01:06:31,375 Проклятье! 486 01:06:31,458 --> 01:06:34,625 Ты с ума сошел? Он из аппарата президента. 487 01:06:34,708 --> 01:06:36,083 И что? 488 01:06:37,583 --> 01:06:39,125 Пусть уволит меня. 489 01:06:39,208 --> 01:06:43,791 Чёрт, я сам подам в отставку, если это лучшее, что мы можем сделать. 490 01:06:44,375 --> 01:06:45,541 Простите, генерал. 491 01:06:46,291 --> 01:06:47,875 Тэнди, что ты здесь делаешь? 492 01:06:48,500 --> 01:06:52,041 Я тоже была там вчера, и он пытался убить не только вас. 493 01:06:52,125 --> 01:06:56,625 Ты ей это должен. Скажи ей, что мы в Африке преступников не арестовываем. 494 01:06:58,291 --> 01:07:00,166 - У меня есть контакты в ЮАР. - Нет. 495 01:07:00,250 --> 01:07:01,375 Я там живу. 496 01:07:02,375 --> 01:07:04,291 Как думаешь, насколько сложно ему будет 497 01:07:04,375 --> 01:07:08,375 вычислить, кто я и где живу? Я помогу вам поймать его. 498 01:07:08,458 --> 01:07:10,458 - Можешь достать оружие? - И не только. 499 01:07:10,541 --> 01:07:12,416 Вы с ума сошли? 500 01:07:12,500 --> 01:07:14,958 Хочешь провести остаток дней за решеткой? 501 01:07:15,041 --> 01:07:18,333 А вы с Тэнди хотите остаток дней жить с оглядкой? 502 01:07:19,041 --> 01:07:23,416 Ведь он не остановится, пока все мы не будем мертвы. Ты это знаешь, Матиаш. 503 01:07:24,000 --> 01:07:25,416 Очнись, Матиаш. 504 01:07:25,500 --> 01:07:30,083 Ты, блин, в сказки веришь, если думаешь, что закон нас защитит. 505 01:07:51,208 --> 01:07:54,208 Чертов Диаш Сантана... 506 01:07:57,791 --> 01:07:59,375 И его брат. 507 01:08:03,500 --> 01:08:05,958 И, может, потом - шотландец. 508 01:08:16,333 --> 01:08:17,833 Дай зажигалку. 509 01:08:18,500 --> 01:08:19,583 Я не курю. 510 01:08:28,375 --> 01:08:29,833 Не куришь. 511 01:08:36,750 --> 01:08:40,291 Кто, блин, спрашивал, куришь ли ты? 512 01:08:40,791 --> 01:08:42,000 Чёрт! 513 01:08:42,958 --> 01:08:48,291 Мои ребята не могут убить даже двух простых ангольских фараонов 514 01:08:48,875 --> 01:08:52,625 из Ондживы, Кунене! 515 01:08:53,208 --> 01:08:56,166 Где великий правитель Мандуме... 516 01:08:57,291 --> 01:09:01,125 ...лежал в кустах с яйцами навыпуск! 517 01:09:03,958 --> 01:09:06,333 Выключи эту гребаную музыку! 518 01:09:10,041 --> 01:09:11,958 Вот другая ведьма, шеф. 519 01:09:13,416 --> 01:09:15,500 Это - ведьма? 520 01:09:17,250 --> 01:09:18,958 Вы с ума сошли? 521 01:09:19,666 --> 01:09:22,333 И вы просто игры со мной играете? 522 01:09:23,875 --> 01:09:28,958 Это... та самая ведьма, которую выгнали из Анголы? 523 01:09:32,166 --> 01:09:34,291 Она не похожа на ведьму. 524 01:09:41,958 --> 01:09:45,791 Она даже не пахнет ведьмой. 525 01:09:53,500 --> 01:09:54,666 Хорошо! 526 01:09:56,375 --> 01:09:58,250 Очень хорошо. 527 01:10:03,625 --> 01:10:08,833 Я хочу смерти Диаша Сантаны. 528 01:10:15,000 --> 01:10:17,958 У Диаша Сантаны очень сильный дух. 529 01:10:19,916 --> 01:10:21,958 Ты должен надеть на него это ожерелье, 530 01:10:23,666 --> 01:10:27,250 потом отрубить ему голову и съесть его сердце. 531 01:10:27,833 --> 01:10:30,791 Я нашлю на него демона из лесной чащи 532 01:10:30,875 --> 01:10:34,666 и злого Бушарину, темного духа Кабинды. 533 01:10:35,541 --> 01:10:39,791 С ним он не сможет остановить ни его, ни тебя. 534 01:10:41,625 --> 01:10:43,083 Есть только одна загвоздка. 535 01:10:44,958 --> 01:10:46,041 Какая? 536 01:10:46,625 --> 01:10:49,000 Я хочу деньги вперед. 537 01:10:54,083 --> 01:10:56,833 Ладно. 538 01:10:58,291 --> 01:11:01,041 Ты получишь свои деньги. 539 01:11:05,500 --> 01:11:09,250 А я... заполучу Сантану. 540 01:11:17,833 --> 01:11:20,666 Здравствуйте. Спасибо, что ответили на звонок. 541 01:11:21,375 --> 01:11:24,000 Вопрос, который мы обсудили. 542 01:11:24,583 --> 01:11:27,583 Наш общий друг решил досрочно отойти от дел. 543 01:11:31,500 --> 01:11:32,541 Я согласен. 544 01:11:33,958 --> 01:11:37,458 Суть жизнь - в выборе. Спасибо вам за понимание. 545 01:11:50,208 --> 01:11:51,500 Добрый вечер, господа. 546 01:11:52,416 --> 01:11:54,375 Я знаю, вам не хотелось меня видеть. 547 01:11:55,041 --> 01:11:57,041 И знаю, что у вас мало времени. 548 01:11:58,333 --> 01:12:00,291 Я здесь не для того, чтобы остановить вас. 549 01:12:00,375 --> 01:12:04,583 Тот, за кем вы охотитесь, завтра устраивает вечеринку. 550 01:12:05,458 --> 01:12:08,125 Судя по всему, намеревается отпраздновать... 551 01:12:09,583 --> 01:12:10,583 ...вашу кончину. 552 01:12:14,875 --> 01:12:16,833 Я слышал, вас включили в список гостей. 553 01:12:17,416 --> 01:12:24,166 Ангольское правительство отречется от любых несанкционированных действий. 554 01:12:27,000 --> 01:12:28,166 Вы сами по себе. 555 01:12:33,750 --> 01:12:35,250 Ну что, поймаем его, да? 556 01:12:36,166 --> 01:12:37,458 Да, поймаем. 557 01:12:37,958 --> 01:12:39,958 И снова будем жить как прежде. 558 01:12:41,166 --> 01:12:43,083 Ты в порядке? Что случилось? 559 01:12:47,416 --> 01:12:48,541 Со мной всё хорошо. 560 01:12:54,625 --> 01:12:59,541 Я узнал лучшие за всю неделю вести. 561 01:13:00,166 --> 01:13:07,000 Мои старые знакомые из Анголы завтра придут на мою вечеринку. 562 01:13:08,416 --> 01:13:10,041 Мне хочется это отметить. 563 01:13:11,916 --> 01:13:15,333 С кем бы отметить? 564 01:13:20,583 --> 01:13:21,750 С тобой... 565 01:13:23,083 --> 01:13:25,291 ...с тобой и... 566 01:13:26,958 --> 01:13:28,250 ...с тобой. 567 01:13:42,666 --> 01:13:45,166 КЕЙПТАУН 568 01:13:57,666 --> 01:13:59,416 Не волнуйся. Они со мной. 569 01:14:05,125 --> 01:14:06,375 Еще сюрпризы будут? 570 01:14:25,375 --> 01:14:26,375 Спасибо. 571 01:14:27,000 --> 01:14:28,166 За что? 572 01:14:29,375 --> 01:14:30,458 За разрешение помочь. 573 01:14:31,708 --> 01:14:32,916 И за приезд сюда. 574 01:14:37,208 --> 01:14:39,083 Мне надо бы проверить голову. 575 01:14:41,333 --> 01:14:43,833 Я хотя бы знаю, что со мной ты в безопасности. 576 01:15:10,583 --> 01:15:12,125 Ты похож на Элвиса. 577 01:15:12,750 --> 01:15:13,583 Спасибо. 578 01:15:14,125 --> 01:15:15,208 Ты опоздал. 579 01:15:16,416 --> 01:15:19,541 Да. Пробки. 580 01:15:22,333 --> 01:15:24,041 - Простите. - Ясно. 581 01:15:28,375 --> 01:15:29,500 Что-нибудь еще? 582 01:15:30,791 --> 01:15:33,583 Да. Нет. Я... 583 01:16:18,500 --> 01:16:22,333 Штурмовые винтовки R5. Калибр 5,56. 584 01:16:23,000 --> 01:16:25,250 Полицейская штурмовая стандартного образца. 585 01:16:26,333 --> 01:16:28,625 Израильский «Галиль», очень надежен. 586 01:16:29,166 --> 01:16:31,000 «Глок-17» четвертого поколения. 587 01:16:31,083 --> 01:16:34,000 Не моя любимая модель, калибр 9 мм, магазин на 18 патронов. 588 01:16:35,083 --> 01:16:37,083 - Передай снайперскую, Тэнди. - Вот. 589 01:16:37,166 --> 01:16:39,583 Если хотите нечто дальнобойное, 590 01:16:39,666 --> 01:16:41,708 вот заказная снайперская винтовка М4. 591 01:16:41,791 --> 01:16:44,208 Патронник рассверлен до 7,62 мм. 592 01:16:44,750 --> 01:16:49,541 Встроенный глушитель, мощный прицел, очень компактная. 593 01:16:50,250 --> 01:16:53,291 Несмотря на это, не жалею, что остаюсь за бортом. 594 01:16:53,375 --> 01:16:54,666 Спасибо, Аманда. 595 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 Удачи. 596 01:17:05,958 --> 01:17:10,041 Возьмем Феррейру живым или мертвым. Возражения есть? 597 01:17:10,125 --> 01:17:11,458 Живым, если будет возможно. 598 01:17:12,125 --> 01:17:16,041 Насколько это вероятно, если его окружает армия бандитов? 599 01:17:16,583 --> 01:17:18,666 Поймаем его, действуя по плану. 600 01:17:18,750 --> 01:17:23,375 Убьем, если нужно будет, но мы здесь не в качестве подосланных убийц. 601 01:17:25,041 --> 01:17:26,208 Ты в порядке? 602 01:17:30,291 --> 01:17:32,458 Да, просто... устал, наверное. 603 01:17:34,833 --> 01:17:36,166 Пойду на свежий воздух. 604 01:17:38,458 --> 01:17:39,833 Я за ним присмотрю. 605 01:17:46,500 --> 01:17:48,166 Здесь что-то неладно. 606 01:17:49,250 --> 01:17:50,833 Это началось еще в Анголе. 607 01:17:53,375 --> 01:17:54,666 Так, за дело. 608 01:18:29,833 --> 01:18:30,916 Что случилось? 609 01:18:31,500 --> 01:18:33,541 Он закричал, потом потерял сознание. 610 01:18:34,666 --> 01:18:36,041 Ну всё, отменяем миссию. 611 01:18:36,958 --> 01:18:38,083 Ему надо к врачу. 612 01:18:38,750 --> 01:18:40,666 Нет. Врачи мне не помогут. 613 01:18:40,750 --> 01:18:42,041 Это черная магия. 614 01:18:43,375 --> 01:18:45,333 Диаш, о чём ты? 615 01:18:45,416 --> 01:18:48,666 Я слышала, Феррейра использует ведьм, чтобы убирать врагов. 616 01:18:49,250 --> 01:18:50,291 Черная магия... 617 01:18:51,375 --> 01:18:52,500 Всё, конец. 618 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 Командир - я. Ты не в состоянии действовать. 619 01:18:56,583 --> 01:18:58,125 Ты не можешь мне приказывать. 620 01:18:59,541 --> 01:19:02,291 Ты давно потерял это право. 621 01:19:02,375 --> 01:19:05,000 Я знал, что это случится, что ты обвинишь меня. 622 01:19:05,500 --> 01:19:08,083 Проклятье, мне было шесть лет! 623 01:19:08,625 --> 01:19:10,666 Я виню тебя за многое, 624 01:19:10,750 --> 01:19:15,250 за богатую семью из Кунене, где ты жил, пока я мотался по убогим приютам. 625 01:19:15,333 --> 01:19:17,500 Даже когда ты вернулся в Луанду, где ты был? 626 01:19:17,583 --> 01:19:21,083 Я жил на улицах и боролся за выживание. 627 01:19:21,166 --> 01:19:23,666 Да, у меня были проблемы с теми, с кем я якшался, 628 01:19:23,750 --> 01:19:27,166 но они мне были роднее тебя! 629 01:19:27,250 --> 01:19:32,041 Я всё время возвращался за тобой, но ты был таким упрямым. 630 01:19:32,125 --> 01:19:35,666 А та семья заботилась обо мне как о родном сыне. 631 01:19:36,208 --> 01:19:38,583 Ты не хотел слушать и сейчас не хочешь! 632 01:19:38,666 --> 01:19:41,333 Ты застрял в прошлом, где всегда жил. 633 01:19:41,416 --> 01:19:44,333 Мог бы с таким же успехом лежать в могиле с родителями. 634 01:19:44,416 --> 01:19:47,750 Хоть тогда ты бы чувствовал себя дома. Слышишь, идиот? 635 01:19:47,833 --> 01:19:49,541 Гад высокомерный! 636 01:19:49,625 --> 01:19:50,833 Эй! 637 01:20:08,833 --> 01:20:09,958 Простите, парни. 638 01:20:10,583 --> 01:20:12,125 У нас нет времени на эту чушь. 639 01:20:14,750 --> 01:20:16,958 Хозяину дома это не понравится. 640 01:20:23,041 --> 01:20:24,750 В Кейптауне бывает дождь? 641 01:20:26,000 --> 01:20:28,125 Я не знал, что ты так думаешь, брат. 642 01:20:28,208 --> 01:20:29,250 Это неважно. 643 01:20:30,541 --> 01:20:31,541 Прости меня. 644 01:20:32,083 --> 01:20:33,333 Да, и ты прости. 645 01:20:34,666 --> 01:20:36,416 Мы идем или нет? 646 01:21:48,625 --> 01:21:49,583 Разделимся. 647 01:21:50,166 --> 01:21:51,166 Тэнди. 648 01:21:59,666 --> 01:22:01,208 Орланду, где ты? 649 01:22:01,291 --> 01:22:03,833 Я сзади, уже иду. 650 01:22:40,208 --> 01:22:43,083 Орланду, быстрее. Феррейра может прибыть в любой момент. 651 01:22:43,583 --> 01:22:44,666 Иду. 652 01:22:45,958 --> 01:22:47,125 Я почти на месте. 653 01:23:01,083 --> 01:23:04,000 Матиаш, мы выходим. Твое оружие у Орланду. 654 01:23:05,916 --> 01:23:07,708 - Жди здесь. - Ладно. 655 01:23:16,791 --> 01:23:19,625 Я прикрою вход. Ты иди на главный танцпол. 656 01:23:25,458 --> 01:23:27,291 Тэнди, тебе пора уезжать. 657 01:23:27,833 --> 01:23:29,958 Возьми машину, мы придумаем, как вернуться. 658 01:23:31,291 --> 01:23:32,333 Взгляни на охранника. 659 01:23:33,125 --> 01:23:35,541 Тэнди, убери руку от уха. 660 01:24:06,000 --> 01:24:07,291 Что вы тут делаете? 661 01:24:08,333 --> 01:24:10,208 Наслаждаемся уединением. 662 01:24:11,333 --> 01:24:12,416 Руки вверх. 663 01:24:18,125 --> 01:24:19,833 - Я объясню. - Уж постарайся. 664 01:24:34,375 --> 01:24:36,791 Всем привет! 665 01:24:39,208 --> 01:24:42,375 Добро пожаловать на мой праздник! 666 01:24:46,833 --> 01:24:52,916 Я хочу одного: чтобы вы очень здорово повеселились! 667 01:24:56,833 --> 01:25:02,375 А если... станет интересно, 668 01:25:03,041 --> 01:25:06,458 прошу... позовите меня! 669 01:25:09,500 --> 01:25:12,291 Мистер диджей! Зажигай! 670 01:25:19,208 --> 01:25:20,708 Вижу Феррейру. 671 01:25:21,291 --> 01:25:23,041 Он у тебя на прицеле? 672 01:25:24,250 --> 01:25:25,500 Слишком много народу. 673 01:25:28,041 --> 01:25:30,291 Если он придет сюда - он мой. 674 01:25:33,208 --> 01:25:34,208 Орланду, в толпу. 675 01:25:35,541 --> 01:25:36,583 Да, сэр. 676 01:25:47,333 --> 01:25:49,000 На вечеринке посторонние! 677 01:25:49,083 --> 01:25:51,833 Женщина в черном платье, мужчина в белом пиджаке. 678 01:25:56,625 --> 01:26:01,666 Нас засекли. Пора перейти к плану Б, тут началось реальное безумие. 679 01:26:01,750 --> 01:26:04,250 Орланду, найди нам машину. 680 01:26:06,875 --> 01:26:09,333 - Стоять. - В чём проблема? 681 01:26:10,250 --> 01:26:11,500 Подозрительный мужчина... 682 01:26:23,375 --> 01:26:24,916 Я достал тачку. 683 01:26:25,000 --> 01:26:26,083 Держись. 684 01:26:38,625 --> 01:26:41,375 Нам надо убираться отсюда. Найти Орланду. 685 01:26:41,875 --> 01:26:44,166 Прикрой нас, нам это понадобится. 686 01:26:45,750 --> 01:26:47,083 Будь осторожен. 687 01:26:52,041 --> 01:26:53,416 - Они здесь? - Да. 688 01:26:53,500 --> 01:26:56,125 Теперь нам надо будет их убрать. Ты играешь в игры. 689 01:26:56,666 --> 01:26:58,750 А они убили троих наших. 690 01:27:03,458 --> 01:27:04,291 Четверых. 691 01:27:05,541 --> 01:27:07,083 Им отсюда не выбраться. 692 01:27:08,583 --> 01:27:14,875 Сегодня мы отмечаем безвременную кончину нашего доброго командира. 693 01:27:16,583 --> 01:27:19,291 Так... тому и быть. 694 01:27:21,416 --> 01:27:25,208 Так... тому и быть! 695 01:27:36,333 --> 01:27:37,375 Где Селия? 696 01:27:37,458 --> 01:27:39,458 Я послал ее к машине, она бы прошла тут. 697 01:27:39,541 --> 01:27:42,083 Надо отменять миссию. И она тут не проходила. 698 01:27:42,166 --> 01:27:46,875 Я не могу оставить ее тут. Ты езжай. Я сам всё закончу. 699 01:27:46,958 --> 01:27:48,875 Найду ее и схвачу Феррейру. 700 01:28:24,083 --> 01:28:26,958 Орланду, есть вести от Селии? 701 01:28:39,833 --> 01:28:40,666 Диаш... 702 01:28:40,750 --> 01:28:43,250 Матиаш, иди, я сам разберусь. 703 01:28:45,375 --> 01:28:46,291 Отпустите ее. 704 01:28:47,250 --> 01:28:48,750 Я Диаш Сантана. 705 01:28:49,333 --> 01:28:51,625 - Тот, кто нужен вашему шефу. - Брось оружие. 706 01:28:55,500 --> 01:28:56,333 В самом деле? 707 01:29:03,666 --> 01:29:05,041 Напрасно ты не ушел. 708 01:29:05,125 --> 01:29:06,333 Брось пистолет. 709 01:29:07,083 --> 01:29:08,750 Иначе оба умрете через три секунды. 710 01:29:15,208 --> 01:29:16,375 Ладно. 711 01:29:16,958 --> 01:29:20,458 Бросьте оружие, повернитесь, руки на затылки. 712 01:29:22,708 --> 01:29:26,083 Орланду, уходи отсюда. Иди к Тэнди, и уезжайте. 713 01:29:49,750 --> 01:29:51,041 Где мы? 714 01:29:55,416 --> 01:29:58,916 Скажу... когда узнаю. 715 01:30:01,250 --> 01:30:03,208 Держись, брат. 716 01:30:04,333 --> 01:30:07,208 Где... Селия? 717 01:30:08,458 --> 01:30:09,416 Селия... 718 01:30:11,791 --> 01:30:14,333 Не знаю. Надо придумать, как отсюда выбраться. 719 01:30:23,083 --> 01:30:24,041 Господа... 720 01:30:27,333 --> 01:30:33,916 Вы правда думали, что можете сюда прийти и - что? Арестовать меня? 721 01:30:36,666 --> 01:30:38,208 Какой героизм. 722 01:30:40,833 --> 01:30:43,541 Теперь вы оба сдохнете как псы. 723 01:30:44,875 --> 01:30:47,458 Герои так не умирают. 724 01:30:52,375 --> 01:30:56,083 Скажи мне, каково это - 725 01:30:56,791 --> 01:31:01,875 наконец встретить того, кто убил твою мать и отца? 726 01:31:04,458 --> 01:31:06,250 Но, конечно... 727 01:31:07,916 --> 01:31:09,500 ...мы уже встречались. 728 01:31:11,083 --> 01:31:12,500 Мы с тобой. 729 01:31:24,583 --> 01:31:25,500 Чёрт! 730 01:31:34,333 --> 01:31:39,250 Отпусти моего брата... и Селию. 731 01:31:47,458 --> 01:31:51,958 Забавно, что ты упомянул агента Селию. 732 01:31:57,958 --> 01:31:58,875 Селия... 733 01:32:01,083 --> 01:32:04,791 Я пыталась предупредить Диаша, но он не хотел отступаться. 734 01:32:10,541 --> 01:32:11,791 Ах ты сука! 735 01:32:16,750 --> 01:32:18,666 Зачем ты это сделала? Ради денег? 736 01:32:19,208 --> 01:32:20,208 Денег? 737 01:32:22,791 --> 01:32:24,125 Феррейра - мой дядя, 738 01:32:24,916 --> 01:32:27,291 и я с самого начала работаю на него. 739 01:32:27,875 --> 01:32:32,125 А когда вы с братом исчезнете, я вернусь и буду дальше это делать. 740 01:32:32,833 --> 01:32:35,166 И, может, однажды возглавлю НУУП. 741 01:32:35,250 --> 01:32:38,750 Тебя разоблачат... и тебе кранты. 742 01:32:42,041 --> 01:32:43,625 Надеюсь, насладишься, дядя. 743 01:32:44,208 --> 01:32:46,500 Духи демонов одолели его. 744 01:32:47,833 --> 01:32:49,208 Какая сила. 745 01:32:49,291 --> 01:32:50,708 Нет! 746 01:34:11,125 --> 01:34:16,875 Тебе повезло, что я не прострелил тебе голову в прошлом. 747 01:34:18,250 --> 01:34:20,833 Теперь ты заплатишь за мой шрам. 748 01:34:48,750 --> 01:34:53,000 Отрубите им обоим головы и отправьте их в НУУП. 749 01:34:53,583 --> 01:34:56,083 Принесите мне его сердце. 750 01:34:57,000 --> 01:35:01,000 Никто не встанет на моём пути. Никто! 751 01:35:09,333 --> 01:35:12,333 Я 35 лет ждал этого. 752 01:35:15,541 --> 01:35:18,041 Честно говоря, я разочарован. 753 01:35:23,333 --> 01:35:24,583 Пора уходить. 754 01:35:26,333 --> 01:35:28,416 Я устал, мне скучно. 755 01:35:55,958 --> 01:35:58,708 Отпусти меня, и я не дам ему убить тебя. 756 01:35:59,916 --> 01:36:01,708 - А ты забавный парень. - Диаш... 757 01:36:01,791 --> 01:36:04,083 Будет ли весело, когда я сдеру с него кожу? 758 01:36:04,166 --> 01:36:05,708 Диаш, очнись, брат. 759 01:36:07,625 --> 01:36:08,833 Диаш... 760 01:36:51,750 --> 01:36:52,625 Диаш... 761 01:36:54,916 --> 01:36:57,375 Диаш... 762 01:37:01,000 --> 01:37:02,458 Сволочь! 763 01:37:57,791 --> 01:37:58,916 Подгони мою машину. 764 01:37:59,708 --> 01:38:00,541 Хорошо, шеф. 765 01:38:05,666 --> 01:38:06,708 Шевелись! 766 01:38:10,125 --> 01:38:11,541 Езжай, ну же! 767 01:38:28,666 --> 01:38:30,875 Позаботься о моём брате, отвези его в больницу. 768 01:38:33,000 --> 01:38:35,666 Я поймаю Феррейру и Селию, крыса - она. 769 01:38:36,250 --> 01:38:37,791 - Дай ключи от машины. - Селия? 770 01:38:38,500 --> 01:38:40,875 Чёрт, она такая красотка. 771 01:38:41,416 --> 01:38:43,708 Не надо в больницу. Не упускай Диаша из виду. 772 01:39:07,333 --> 01:39:08,791 Орланду, тормози тут. 773 01:39:16,583 --> 01:39:17,916 Забери Диаша. 774 01:40:45,916 --> 01:40:49,666 Надо бы убить тебя здесь и сейчас, но я не ты. 775 01:40:50,583 --> 01:40:52,750 Тебе придется гнить в тюрьме. 776 01:41:50,166 --> 01:41:52,791 Надо было убить меня, когда был шанс. 777 01:42:23,458 --> 01:42:24,583 Диаш... 778 01:42:42,125 --> 01:42:44,666 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 779 01:42:50,041 --> 01:42:53,250 М-р Мэкки, сэр, приехали ваши гости из Ганы. 780 01:42:53,791 --> 01:42:54,666 Спасибо, Роберт. 781 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Что такое Гана, папочка? 782 01:42:57,458 --> 01:42:59,541 Край молока и меда, милая. 783 01:43:01,041 --> 01:43:03,000 Край молока и меда. 784 01:43:36,375 --> 01:43:37,500 Ты в порядке? 785 01:43:41,416 --> 01:43:42,250 Сантана. 786 01:43:42,333 --> 01:43:43,583 Ты убил его? 787 01:43:44,375 --> 01:43:47,250 Ты умрешь, Диаш Сантана. 788 01:43:47,333 --> 01:43:48,541 Кто это? 789 01:43:49,125 --> 01:43:52,583 Ты убил моего брата Феррейру, а теперь я убью тебя. 790 01:46:05,583 --> 01:46:07,583 Перевод субтитров: Анастасия Страту