1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,375 --> 00:00:16,125 Hallelujah 4 00:00:17,041 --> 00:00:20,708 Hallelujah 5 00:00:28,958 --> 00:00:31,958 ANGOLA NGÀY 14 THÁNG 4 - 35 NĂM TRƯỚC 6 00:00:43,958 --> 00:00:44,833 Con đói chưa? 7 00:00:45,833 --> 00:00:48,625 Bố sắp về rồi. 8 00:00:48,708 --> 00:00:51,083 Mẹ sẽ thay đồ, rồi con vào bếp với mẹ nhé. 9 00:00:51,166 --> 00:00:52,041 Vâng ạ. 10 00:01:18,583 --> 00:01:19,625 Xin chào. 11 00:01:20,250 --> 00:01:21,083 Nước. 12 00:01:22,250 --> 00:01:23,291 Nước. 13 00:01:23,916 --> 00:01:24,791 Mẹ ơi. 14 00:01:24,875 --> 00:01:26,041 Mẹ ra ngay đây. 15 00:01:45,291 --> 00:01:46,833 Im lặng và cấm nhúc nhích! 16 00:01:49,458 --> 00:01:51,625 - Mẹ... - Tao bảo im đi. 17 00:01:52,875 --> 00:01:53,958 Xin đừng hại bọn tôi. 18 00:01:54,041 --> 00:01:55,166 Kiểm tra cả ngôi nhà. 19 00:01:55,250 --> 00:01:56,708 Muốn gì cứ lấy rồi đi đi. 20 00:02:04,833 --> 00:02:07,375 Chạy đi, Matias, chạy đi! 21 00:02:07,458 --> 00:02:08,875 Isabel! 22 00:02:10,708 --> 00:02:12,375 Zeka! 23 00:02:13,458 --> 00:02:14,875 Cứu tôi với! 24 00:02:39,208 --> 00:02:43,083 Xin Chúa hãy cứu chúng con. 25 00:02:46,458 --> 00:02:50,666 Bà Santana, bà đã mở hết. 26 00:03:14,750 --> 00:03:16,958 Ta phải đỡ cho đứa bé ra. Rặn đi! 27 00:03:17,041 --> 00:03:21,750 Bà phải sinh ngay. Rặn đi! 28 00:03:22,500 --> 00:03:26,291 Mẹ ơi, sẽ ổn thôi. 29 00:03:55,000 --> 00:04:00,791 QUẬN PRENDA NGÀY 14 THÁNG 4 - HIỆN TẠI 30 00:04:37,875 --> 00:04:40,041 - Xin chào. - Xin chào, Thượng tướng. 31 00:04:40,125 --> 00:04:41,833 Em tôi có trong đó? Mở cổng. 32 00:04:41,916 --> 00:04:44,958 Có ạ, nhưng chỉ huy yêu cầu không được làm phiền. 33 00:04:45,541 --> 00:04:48,708 Hai cậu có mười giây để mở cổng trước khi to chuyện. Hiểu chứ? 34 00:04:50,833 --> 00:04:51,916 Xin lỗi, Thượng tướng. 35 00:05:55,333 --> 00:05:56,166 Dias. 36 00:06:22,041 --> 00:06:23,291 Đưa nó ra khỏi đây. 37 00:07:50,625 --> 00:07:51,625 Lấy được chưa? 38 00:07:52,333 --> 00:07:53,416 Tôi đang cầm đây. 39 00:07:55,958 --> 00:07:57,958 Không ai được cướp của tao. 40 00:07:58,625 --> 00:07:59,666 Tôi hiểu, sếp. 41 00:08:06,416 --> 00:08:07,291 Giết hắn đi. 42 00:08:41,500 --> 00:08:42,708 Cô nói tiếng Anh? 43 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Tốt. 44 00:08:46,583 --> 00:08:47,625 Tiếp theo là cô. 45 00:08:48,208 --> 00:08:52,250 Trừ khi cô nghĩ ra gì đó giúp tôi và bạn tôi bên kia được vui. 46 00:08:55,625 --> 00:08:57,041 Cô hiểu tôi nói không? 47 00:09:00,791 --> 00:09:04,000 Bất kỳ thứ gì họ muốn, bất kỳ lúc nào. 48 00:09:04,583 --> 00:09:07,958 Rồi bọn tôi có thể quên sự ngu dốt của cô và bạn trai. 49 00:09:14,250 --> 00:09:15,375 Đi làm đi. 50 00:09:47,625 --> 00:09:49,416 MỪNG SINH NHẬT EM TRAI! 51 00:10:05,083 --> 00:10:07,208 Dias, anh đang ở đâu? 52 00:10:08,416 --> 00:10:11,333 Chúng ta có địa điểm. Đã sẵn sàng chuyển vào. 53 00:10:12,291 --> 00:10:14,750 Bọn tôi cần anh đến đây. Gọi cho tôi nhé. 54 00:10:21,750 --> 00:10:27,916 Matias, chú coi cháu và Dias như con trai chú 55 00:10:28,666 --> 00:10:30,791 vì chú và bố cháu là bạn rất thân. 56 00:10:31,416 --> 00:10:32,583 Nhưng... 57 00:10:33,125 --> 00:10:35,000 là chỉ huy sở cảnh sát, 58 00:10:36,250 --> 00:10:41,791 việc của chú là làm và nói hành vi gần đây của em cháu là không thể chấp nhận được. 59 00:10:42,875 --> 00:10:45,833 Chú rất thất vọng. Nó bị mất trí à? 60 00:10:46,458 --> 00:10:50,083 Dias nghiện rượu nặng, nhiều ngày chưa báo cáo, 61 00:10:50,166 --> 00:10:53,166 ngồi nhà chơi, không chịu đi làm. 62 00:10:53,916 --> 00:10:57,833 Chúng ta nỗ lực cố giúp nó và có vẻ như toàn là vô ích. 63 00:10:58,416 --> 00:11:01,166 Nhưng không thể tiếp tục như vậy. 64 00:11:01,791 --> 00:11:04,375 Có chú ở đây thì không được. 65 00:11:05,208 --> 00:11:10,166 Cháu hiểu, thưa Chỉ huy, và cháu thay mặt em ấy xin lỗi chú. 66 00:11:11,958 --> 00:11:18,583 Ngày giỗ của bố mẹ cháu bị sát hại trùng với ngày sinh nhật em cháu. 67 00:11:18,666 --> 00:11:21,708 Ngày sinh nhật nào nó cũng buồn. 68 00:11:21,791 --> 00:11:23,416 Nhưng đó không phải lý do. 69 00:11:23,500 --> 00:11:27,833 Chú định cho cháu nghỉ phép một tháng theo yêu cầu. 70 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Chú đã suy nghĩ rất nhiều. 71 00:11:30,625 --> 00:11:35,791 Chú bổ nhiệm cháu làm Chỉ huy DNIC 72 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 để cháu có thể trông chừng nó. 73 00:11:38,458 --> 00:11:42,875 Cháu sẽ là tai mắt của chú trong tổ chức này. 74 00:11:44,208 --> 00:11:50,750 Cháu và em cháu sẽ hoàn thành việc này. 75 00:11:50,833 --> 00:11:51,791 Hiểu chưa? 76 00:12:15,208 --> 00:12:16,125 Ra ngoài. 77 00:12:23,583 --> 00:12:25,791 Này, Chỉ huy Dias Santana đã tới. 78 00:12:25,875 --> 00:12:31,166 Đúng lúc thật. Ta càng ít phải xử lý tên trung úy miệng còn hôi sữa càng tốt. 79 00:12:32,083 --> 00:12:35,916 Tôi không nghĩ gã đó đã từng bắn phát súng nào trong đời. 80 00:12:36,958 --> 00:12:40,833 Chỉ có bắn vào mông vợ hắn thôi. 81 00:12:42,166 --> 00:12:43,666 Tôn trọng chút đi. 82 00:12:44,750 --> 00:12:48,291 Sao thế các anh? Đang nói chuyện gì thế? Lại bóng đá à? 83 00:12:50,291 --> 00:12:51,458 Trung sĩ Marco. 84 00:12:55,000 --> 00:12:58,500 Im đi thì tốt hơn. Ngậm miệng vào. 85 00:12:58,583 --> 00:12:59,458 Không, tôi chỉ... 86 00:13:00,375 --> 00:13:01,875 đang nhìn. 87 00:13:01,958 --> 00:13:05,291 Tôi biết các anh nhớ tôi nên hãy để dành sự tốt bụng cho ai cần nó. 88 00:13:05,375 --> 00:13:11,750 Tôi mong các anh vẫn đang tập trung vào nhiệm vụ vì chuyện vẫn đang diễn ra. 89 00:13:12,541 --> 00:13:14,833 Trung sĩ Qeto, chi tiết. 90 00:13:15,958 --> 00:13:17,375 Xin chào. 91 00:13:17,458 --> 00:13:18,958 Chào Trung sĩ. 92 00:13:20,750 --> 00:13:26,166 Được rồi, nhiệm vụ của các anh hôm nay là nhà kho này ở Mutamba. 93 00:13:27,208 --> 00:13:29,500 Ta có tin là khu tổ hợp nhà ở này 94 00:13:29,583 --> 00:13:33,333 là một trong những tổ chức ma túy lớn nhất thành phố. 95 00:13:34,000 --> 00:13:36,500 Tôi sẽ chuyển nó cho Đặc vụ Orlando, 96 00:13:36,583 --> 00:13:39,916 người đã làm việc với Cục An ninh Tình báo SINSE. 97 00:14:11,958 --> 00:14:15,041 Obi Chukwu, người Nigeria. Hắn là cánh tay phải của tên trùm. 98 00:14:15,125 --> 00:14:16,375 Còn tên trùm? 99 00:14:16,458 --> 00:14:20,041 Ta chưa biết tên hay cụ thể là ai. Giờ tạm gọi là Ông X. 100 00:14:20,125 --> 00:14:24,041 Có lẽ mẹ hắn chưa từng đặt tên cho hắn. 101 00:14:26,125 --> 00:14:27,333 Được rồi, trật tự. 102 00:14:27,833 --> 00:14:29,166 Được rồi. 103 00:14:29,250 --> 00:14:34,291 Thượng tướng Matias sẽ điều hành hoạt động cùng với Chỉ huy Dias. 104 00:14:34,375 --> 00:14:35,541 Rõ chưa? 105 00:14:35,625 --> 00:14:36,666 - Rõ ạ! - Rõ ạ! 106 00:14:37,916 --> 00:14:38,750 Chỉ huy... 107 00:14:40,166 --> 00:14:43,041 Tôi muốn tham gia nhiệm vụ này. 108 00:14:52,375 --> 00:14:55,625 Được, nhưng đừng làm hỏng chuyện. 109 00:15:27,833 --> 00:15:28,791 Ra ngoài đi! 110 00:16:37,416 --> 00:16:39,375 Tên anh là gì hả, đặc vụ? 111 00:16:45,291 --> 00:16:48,750 Trên phố, là Người bẩn. 112 00:16:53,666 --> 00:16:56,250 Thật ra là Roland. Tên tôi là Roland. 113 00:16:58,291 --> 00:17:04,208 Chà, Người Bẩn, bây giờ thì, anh không ra ngoài phố nữa. 114 00:17:04,791 --> 00:17:06,125 Nhiệm vụ kết thúc. 115 00:17:07,083 --> 00:17:07,958 Finito. 116 00:17:08,625 --> 00:17:10,500 Anh có thể về Anh. 117 00:17:13,375 --> 00:17:16,083 Bên trong thật ra có gì? 118 00:17:22,208 --> 00:17:24,083 Có 13 đàn ông, 8 phụ nữ. 119 00:17:24,166 --> 00:17:25,375 Ba người là cấp cao. 120 00:17:26,208 --> 00:17:31,666 Chúng có súng trường tấn công, súng trường lớn, AK47 và súng lục Jericho. 121 00:17:32,291 --> 00:17:35,500 Phụ nữ về cơ bản là nô lệ. Họ không bao giờ ra ngoài. 122 00:17:35,583 --> 00:17:36,875 Còn X? 123 00:17:38,291 --> 00:17:40,250 Không biết. Có thể là bất cứ ai. 124 00:17:41,291 --> 00:17:44,583 Hôm nay họ sẽ chuyển nhiều tiền, nên ông ta phải ở đây. 125 00:17:48,083 --> 00:17:49,416 Làm tốt lắm, đặc vụ. 126 00:17:51,458 --> 00:17:53,166 Chúc một kỳ nghỉ dài vui vẻ. 127 00:18:04,916 --> 00:18:07,625 Nghe này, ông X rất có khả năng đang ở đây. 128 00:18:07,708 --> 00:18:09,833 Không có mô tả gì. 129 00:18:10,583 --> 00:18:14,875 Nhưng ta có tiểu liên Mac10, AK47. 130 00:18:15,458 --> 00:18:18,958 Mang súng hạng nặng ra và đập tan chúng. 131 00:18:19,041 --> 00:18:20,083 Rõ chưa? 132 00:18:20,166 --> 00:18:21,250 - Rõ ạ! - Rõ ạ! 133 00:18:24,250 --> 00:18:27,041 Tôi biết ơn việc anh đã nói với sếp 134 00:18:27,125 --> 00:18:30,083 lúc ở nhà, và chiếc xe máy, 135 00:18:30,875 --> 00:18:33,750 nhưng từ giờ tôi sẽ tự lo liệu. 136 00:18:34,416 --> 00:18:38,541 Tôi không cần anh quan tâm hay giúp như một người anh trai. 137 00:18:40,250 --> 00:18:42,166 Bốn năm và không có gì thay đổi. 138 00:18:44,291 --> 00:18:47,291 Chỉ huy, là cấp trên của chú, 139 00:18:47,375 --> 00:18:51,666 tôi đề nghị chú tuân theo chương trình nếu muốn vẫn là cảnh sát. 140 00:18:54,291 --> 00:18:55,208 Được rồi. 141 00:18:55,291 --> 00:18:58,541 Chuẩn bị sẵn sàng. 142 00:19:24,125 --> 00:19:27,416 Thượng tướng, chờ anh cho phép, có rác cần chuyển sau này. 143 00:19:28,791 --> 00:19:30,291 Đã sẵn sàng. 144 00:19:34,000 --> 00:19:37,125 Marco, De Costa, đèn xanh, lối vào. 145 00:19:37,208 --> 00:19:43,083 Sếp, chúng đã trong tầm ngắm. Sếp muốn chúng bị thương hay hốt xác? 146 00:19:43,166 --> 00:19:47,250 Anh em, hôm nay nhiều người sẽ chết ở đây, và ta không trong số đó. 147 00:19:47,333 --> 00:19:48,208 Hốt xác. 148 00:20:06,000 --> 00:20:08,250 Chết tiệt. Có một tên đang tới chỗ chú. 149 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Reis, xử lý trong yên lặng. 150 00:20:21,250 --> 00:20:24,375 Được rồi, vòng ngoài an toàn. Mở cửa! 151 00:20:37,166 --> 00:20:39,000 Nhìn chỗ này xem. 152 00:20:39,916 --> 00:20:41,500 Bừa bộn thật. Này! 153 00:20:42,208 --> 00:20:43,666 Bừa bộn quá thể! 154 00:20:53,750 --> 00:20:55,750 Tất cả, báo cáo radio. 155 00:20:57,041 --> 00:20:58,041 Blanco, ổn cả. 156 00:20:59,541 --> 00:21:01,125 Phòng trống, yên lặng. 157 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Beanie, mái nhà an toàn. 158 00:21:05,500 --> 00:21:06,333 Tito? 159 00:21:07,666 --> 00:21:08,500 Tito! 160 00:21:09,125 --> 00:21:11,583 Tito, đừng có ngủ. 161 00:21:14,708 --> 00:21:16,166 Đằng trước an toàn, thưa sếp. 162 00:21:18,500 --> 00:21:21,750 Được. Giờ nghe đây, phải luôn cảnh giác. 163 00:21:21,833 --> 00:21:25,083 Hôm nay sẽ chuyển nhiều ma túy và tiền. 164 00:21:25,166 --> 00:21:26,000 Rõ. 165 00:21:26,666 --> 00:21:30,083 Này, Ze Maria, đừng ngạo mạn về chuyện đó. 166 00:21:30,166 --> 00:21:32,500 Chứ nói gì hay hơn vào điện đàm? Được việc mà? 167 00:21:32,583 --> 00:21:34,458 Mong là vậy. Ta đi nào. 168 00:21:50,291 --> 00:21:51,375 Xử lý vụ này đi. 169 00:22:00,125 --> 00:22:02,875 Yên lặng. Cấm nói gì. 170 00:22:04,250 --> 00:22:07,291 Tôi bỏ tay ra khỏi miệng cô đây. 171 00:22:08,333 --> 00:22:11,708 Làm ơn đừng có la. 172 00:22:12,291 --> 00:22:13,125 Hiểu chưa? 173 00:22:22,000 --> 00:22:23,916 Mày không bắn được đâu. 174 00:22:25,916 --> 00:22:27,375 Mày quyết đi. 175 00:22:34,500 --> 00:22:35,916 Tất cả nằm xuống! 176 00:22:36,625 --> 00:22:37,958 Và im mẹ mồm lại! 177 00:23:09,375 --> 00:23:10,208 Yểm trợ cho tôi! 178 00:23:30,875 --> 00:23:31,833 Anh sẽ sống. 179 00:24:15,958 --> 00:24:17,125 Anh có bạn bè dưới đây! 180 00:24:17,208 --> 00:24:19,875 Thượng tướng Matias, có người chạy khỏi cánh Đông, 181 00:24:19,958 --> 00:24:21,083 xách theo một vali. 182 00:24:21,166 --> 00:24:22,416 Có thể là hắn. 183 00:24:22,500 --> 00:24:24,666 - Ngắm bắn được không? - Không. 184 00:24:36,791 --> 00:24:37,875 Tìm được hắn chưa? 185 00:24:39,541 --> 00:24:40,375 Không thấy. 186 00:24:44,541 --> 00:24:45,458 Ném xuống. 187 00:25:26,041 --> 00:25:28,916 Tôi cần xe của anh. Mọi người, ra ngoài! 188 00:25:29,000 --> 00:25:30,250 Mọi người, ra ngoài! 189 00:25:34,083 --> 00:25:36,083 Im lặng, hoặc "bùm bùm", hiểu chưa? 190 00:25:42,041 --> 00:25:44,583 Sếp, chúng ta bị chỉ điểm. 191 00:25:44,666 --> 00:25:46,375 DNIC và quân đội, ở Mutamba. 192 00:25:46,875 --> 00:25:51,250 Còn đống ma túy và tiền của tao? 193 00:25:52,625 --> 00:25:54,583 Mất hết, tất cả. Ma túy và tiền. 194 00:25:57,750 --> 00:25:59,625 Hãy tới cảng gần Marginal. 195 00:26:00,833 --> 00:26:02,041 Tao sẽ bố trí đón mày. 196 00:28:14,708 --> 00:28:17,916 Chạy đi, đồ khốn. 197 00:29:00,791 --> 00:29:02,250 Hôm nay ta sẽ bay khỏi đây. 198 00:29:03,291 --> 00:29:04,375 Chuẩn bị túi đi. 199 00:29:14,708 --> 00:29:16,166 Anh có 15 phút. 200 00:29:17,083 --> 00:29:19,666 Dỗ ngọt hắn, nói dối, tôi không quan tâm. 201 00:29:20,250 --> 00:29:21,958 Chỉ cần lấy được tên sếp hắn. 202 00:29:22,541 --> 00:29:24,000 Muốn ra thực địa? 203 00:29:24,708 --> 00:29:26,250 Cơ hội cho anh đây. 204 00:29:26,333 --> 00:29:29,125 - Gì đây? - Thay đổi chiến thuật. 205 00:29:30,208 --> 00:29:34,625 Nếu tôi vào trong thì sẽ chỉ đập hắn, nên hãy để tên nhóc đó thử xem. 206 00:29:34,708 --> 00:29:35,916 Đối tượng trong kia kìa. 207 00:29:39,875 --> 00:29:42,166 Tôi hy vọng chú biết mình đang làm gì. 208 00:29:53,333 --> 00:29:54,375 Xin chào. 209 00:29:55,083 --> 00:29:57,791 Tôi là đặc vụ Orlando, và tôi cần câu trả lời... 210 00:30:00,333 --> 00:30:01,166 Không. 211 00:30:02,458 --> 00:30:04,750 Tôi sẽ hỏi, còn anh trả lời. 212 00:30:05,333 --> 00:30:06,916 Để cho rõ ràng, 213 00:30:07,000 --> 00:30:10,041 tôi sẽ cho tên tù nhân xem ảnh tội phạm bị truy nã. 214 00:30:10,666 --> 00:30:12,583 Anh có thể nói gì về họ? 215 00:30:17,333 --> 00:30:18,583 Anh điên à? 216 00:30:22,041 --> 00:30:24,583 May là tôi không đập anh nhừ tử đấy. 217 00:30:28,791 --> 00:30:35,083 Các anh đã cố giết Chỉ huy Dias bao nhiêu lần? 218 00:30:35,833 --> 00:30:37,125 Anh đã thất bại. 219 00:30:38,458 --> 00:30:39,666 Bọn tôi là cảnh sát. 220 00:30:41,833 --> 00:30:47,541 Nếu sếp tôi muốn giết anh em Santana, 221 00:30:48,458 --> 00:30:51,416 thì ông ta đã làm thế khi sát hại bố mẹ anh rồi. 222 00:30:52,291 --> 00:30:54,125 Giết lúc nào chẳng được. 223 00:30:56,583 --> 00:30:57,458 Anh thấy đấy... 224 00:30:59,666 --> 00:31:03,541 sếp vẫn buồn vì thượng tướng tặng ông ta vết sẹo trên mặt đó. 225 00:31:04,083 --> 00:31:07,083 Cả hai anh còn sống vì ông ta muốn thế. 226 00:31:09,166 --> 00:31:12,000 Lẽ ra hắn nên giết tao khi còn trong bụng mẹ. 227 00:31:21,000 --> 00:31:22,083 Sếp mày đang ở đâu? 228 00:31:31,041 --> 00:31:32,625 Chú sẽ ghi vào báo cáo... 229 00:31:33,166 --> 00:31:35,750 rằng tù nhân đã cố lấy vũ khí của chú. 230 00:31:35,833 --> 00:31:37,916 Đếm ngược từ mười... 231 00:31:38,916 --> 00:31:40,875 bắn tên khốn đó. 232 00:31:45,875 --> 00:31:49,583 Hoặc tao thề trên mộ bố mẹ tao là tao sẽ giết mày ngay bây giờ. 233 00:31:52,208 --> 00:31:53,333 Mười... 234 00:31:54,208 --> 00:31:58,291 chín... tám... bảy... 235 00:31:58,916 --> 00:31:59,750 sáu... 236 00:31:59,833 --> 00:32:01,500 - Nói đi, anh Chukwu. - ...năm... 237 00:32:01,583 --> 00:32:03,875 bốn... ba... 238 00:32:03,958 --> 00:32:05,125 - Nói đi. - Được rồi. 239 00:32:05,708 --> 00:32:06,541 Được. 240 00:32:09,541 --> 00:32:12,583 Giờ có lẽ ông ta đang ở Nam Phi. 241 00:32:13,916 --> 00:32:15,916 Ông ta hoạt động chủ yếu ở đó. 242 00:32:16,833 --> 00:32:18,583 Ông ta có người ở khắp nơi. 243 00:32:18,666 --> 00:32:22,250 Trong sở cảnh sát, DNIC, quân đội. 244 00:32:22,833 --> 00:32:24,583 Giờ coi như tôi là người chết rồi. 245 00:32:42,291 --> 00:32:43,291 Cái gì? 246 00:32:44,791 --> 00:32:45,625 Cái gì? 247 00:32:46,791 --> 00:32:48,083 Nghĩ nắm thóp tôi rồi à? 248 00:32:48,875 --> 00:32:49,708 Không đâu. 249 00:32:50,416 --> 00:32:51,458 Không bao giờ. 250 00:32:52,458 --> 00:32:53,458 Tôi nắm thóp anh. 251 00:32:55,875 --> 00:32:59,833 Tên ông ta là Makimba Ferreira. 252 00:33:02,583 --> 00:33:05,666 Ông ta cử tôi tới nhắn cho anh. 253 00:33:06,416 --> 00:33:07,500 Ông ta sắp tới... 254 00:33:09,583 --> 00:33:11,458 và anh sẽ không hề hay biết. 255 00:33:28,875 --> 00:33:30,250 Chúng ta sẽ bắt hắn. 256 00:33:32,750 --> 00:33:33,833 Con hứa. 257 00:34:11,625 --> 00:34:13,375 - Alô. - Chú khỏe không? 258 00:34:13,458 --> 00:34:14,500 Tôi ổn. 259 00:34:16,125 --> 00:34:18,625 Chúng ta sắp tụ tập, nhớ chứ? 260 00:34:20,583 --> 00:34:22,583 Tôi không thích hộp đêm ồn ào. 261 00:34:24,583 --> 00:34:27,625 Mai chúng ta sẽ họp với Chỉ huy NP. 262 00:34:28,875 --> 00:34:30,583 Chúng ta sẽ bắt Ferreira. 263 00:34:32,000 --> 00:34:36,750 Tối nay chú nên tới. Sẽ vui lắm. 264 00:34:38,541 --> 00:34:39,375 Dias... 265 00:34:40,250 --> 00:34:46,500 Tôi không biết có chuyện gì giữa chúng ta, nhưng có lẽ nó xảy ra là có lý do. 266 00:34:51,041 --> 00:34:55,083 Được rồi, nếu chú không tới vì tôi, thì hãy tới vì người của chú. 267 00:34:56,208 --> 00:34:57,333 Còn gì nữa không? 268 00:34:59,333 --> 00:35:00,166 Không. 269 00:35:54,791 --> 00:35:57,208 Rất mừng là anh đã tới. Chúc mừng sinh nhật. 270 00:35:57,916 --> 00:35:59,791 Lấy đồ uống cho anh ấy đi! 271 00:36:05,791 --> 00:36:07,041 Nâng cốc! 272 00:36:11,208 --> 00:36:12,583 Mừng sinh nhật vui vẻ! 273 00:36:12,666 --> 00:36:14,916 Được rồi, tắt nhạc đi. 274 00:36:15,000 --> 00:36:17,583 Xin chào quý vị. 275 00:36:18,166 --> 00:36:23,208 Hôm nay là sinh nhật em trai tôi. Không phải hôm nay, vài ngày trước. 276 00:36:24,250 --> 00:36:28,291 Hôm nay, tôi muốn chúc chú ấy sinh nhật vui vẻ với bài hát đặc biệt... 277 00:36:29,416 --> 00:36:31,333 do Marco và Ze Maria biểu diễn. 278 00:37:18,416 --> 00:37:19,666 Chúc mừng sinh nhật chú. 279 00:37:19,750 --> 00:37:20,958 Ừ, cảm ơn. 280 00:37:22,916 --> 00:37:25,625 Giờ thì tận hưởng đi và để tôi khiến chỗ này thật vui! 281 00:38:30,500 --> 00:38:32,083 Xin lỗi, nhảy nhé? 282 00:38:36,250 --> 00:38:37,333 Không phải tối nay. 283 00:40:33,625 --> 00:40:35,958 Thượng tướng Matias, người anh hẹn gặp đã tới. 284 00:40:36,041 --> 00:40:39,166 Hẹn à? Trời, tôi phải tới DNIC sáng nay. 285 00:40:39,875 --> 00:40:40,958 Nhắc tôi nhé? 286 00:40:41,541 --> 00:40:44,000 Zentex từ Nam Phi, hợp đồng vũ khí sắp hết hạn. 287 00:40:44,083 --> 00:40:45,833 Phải, mời họ vào. 288 00:40:52,416 --> 00:40:53,250 Tướng Santana. 289 00:41:01,333 --> 00:41:02,500 Xin chào. 290 00:41:03,291 --> 00:41:04,333 Xin chào. 291 00:41:08,333 --> 00:41:10,000 Anh thích vụ sinh nhật chứ? 292 00:41:11,750 --> 00:41:13,875 Anh không hay tổ chức sinh nhật... 293 00:41:14,666 --> 00:41:16,291 nhưng đó là cử chỉ thiện chí. 294 00:41:19,958 --> 00:41:21,208 Anh làm nghề gì? 295 00:41:29,583 --> 00:41:33,166 Anh là người dọn dẹp, anh dọn rác trên đường phố. 296 00:41:33,250 --> 00:41:35,333 Anh chuẩn bị đi. 297 00:41:36,291 --> 00:41:39,166 Được rồi, em có gặp lại anh không? 298 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Không. 299 00:41:43,291 --> 00:41:44,666 Anh rất tiếc. 300 00:41:46,458 --> 00:41:48,041 Lẽ ra anh không nên làm thế này. 301 00:41:51,125 --> 00:41:52,041 Anh phải đi đây. 302 00:41:58,958 --> 00:42:02,208 CAMPS BAY NAM PHI 303 00:42:09,291 --> 00:42:10,541 Chào mẹ. 304 00:42:11,583 --> 00:42:13,291 - Chào. - Mẹ khỏe không? 305 00:42:13,833 --> 00:42:14,875 Mẹ khỏe. 306 00:42:15,458 --> 00:42:16,541 Mẹ trông khỏe lắm. 307 00:42:18,250 --> 00:42:20,791 - Ai đó? - Đó là bố đấy. 308 00:42:21,958 --> 00:42:23,166 Với cái đầu to thế à? 309 00:42:24,708 --> 00:42:25,916 Bố không biết đấy. 310 00:42:26,458 --> 00:42:28,166 Không to lắm đâu. 311 00:42:32,375 --> 00:42:33,291 Bà... 312 00:42:35,250 --> 00:42:37,666 - Anh phải nghe điện. - Ừ. 313 00:42:45,791 --> 00:42:47,125 Anh quay lại Cape Town chưa? 314 00:42:49,166 --> 00:42:50,583 Tốt, gặp nhau nhé. 315 00:42:52,541 --> 00:42:54,083 Chuyện quái gì thế? 316 00:42:54,166 --> 00:42:56,250 Họ thực sự muốn dẹp bọn tội phạm 317 00:42:56,333 --> 00:42:58,333 hay chỉ muốn bàn bạc thôi? 318 00:42:58,416 --> 00:43:00,541 Vì nghe có vẻ toàn nói mà không làm. 319 00:43:00,625 --> 00:43:03,750 Bắt Ferreira bằng cách nào nếu không thể tới Nam Phi? 320 00:43:04,666 --> 00:43:07,916 Tôi không biết chuyện vừa xảy ra. Tôi sẽ tìm hiểu. 321 00:43:08,000 --> 00:43:11,875 Đây lẽ ra là một cuộc họp chiến lược để đưa Ferreira về. 322 00:43:12,500 --> 00:43:13,833 Rồi ai đó đã can thiệp. 323 00:43:14,791 --> 00:43:17,166 Và điều đó cho anh thấy gì về họ? 324 00:43:17,250 --> 00:43:21,958 Những người mà anh rất ngưỡng mộ và tôn trọng ấy. 325 00:43:22,833 --> 00:43:24,125 Tôi xong việc ở đây rồi. 326 00:43:24,750 --> 00:43:28,375 Từ giờ, tôi sẽ làm việc theo cách của tôi nếu buộc phải vậy. 327 00:43:37,083 --> 00:43:38,125 Đi cùng tôi nào. 328 00:43:41,083 --> 00:43:43,875 Tôi thấy đi bộ giúp năng lượng tuần hoàn. 329 00:43:44,916 --> 00:43:46,250 Sẽ bớt khó xử hơn. 330 00:43:48,041 --> 00:43:50,000 Và tôi cho là sẽ khó xử đây, 331 00:43:50,083 --> 00:43:53,250 vì anh đã làm mất hai triệu đô la của tôi. 332 00:43:53,833 --> 00:43:56,208 Ta đâu có làm nghề buôn nội thất. 333 00:43:58,166 --> 00:43:59,208 Ta có rủi ro. 334 00:44:00,458 --> 00:44:04,458 Đó là chuyên môn của anh, anh được trả công để giảm rủi ro. 335 00:44:05,916 --> 00:44:10,208 Liệu có phải cảnh sát liên quan đến việc tôi mất hai triệu đô? 336 00:44:10,291 --> 00:44:13,375 Tôi sẽ xử lý vụ đó. Một cảnh sát, chuyện từ nhiều năm trước. 337 00:44:15,500 --> 00:44:18,291 - Có lẽ anh ta sẽ tới... - Không đâu. 338 00:44:20,000 --> 00:44:21,875 Và đừng xử lý vụ đó. 339 00:44:22,583 --> 00:44:24,500 Mất hai triệu đô thì tôi chịu được. 340 00:44:25,500 --> 00:44:30,333 Nhưng xử lý một cán bộ hành pháp, có thể gây tổn thất lớn hơn nhiều 341 00:44:30,416 --> 00:44:32,666 mà tôi không đồng ý chịu như vậy. 342 00:44:34,333 --> 00:44:35,333 Đó là Trung Phi. 343 00:44:36,625 --> 00:44:39,625 Thực tế nó đồng nghĩa với tham nhũng. 344 00:44:39,708 --> 00:44:41,291 Giờ hãy tìm cách... 345 00:44:42,541 --> 00:44:47,583 và phải bảo đảm hoạt động của tôi không bị nguy hiểm trong tương lai. 346 00:44:49,708 --> 00:44:51,041 Có hợp lý không? 347 00:44:53,166 --> 00:44:54,000 Có hả? 348 00:44:55,166 --> 00:44:56,000 Có. 349 00:44:58,291 --> 00:44:59,166 Tốt. 350 00:45:03,916 --> 00:45:05,541 Hôm nay trời đẹp thật. 351 00:45:08,166 --> 00:45:09,083 Tận hưởng đi. 352 00:45:56,500 --> 00:45:58,041 Xin lỗi, anh tới trễ. 353 00:45:59,625 --> 00:46:02,541 Vị thượng tướng mẫn cán, giữ cho mọi người an toàn. 354 00:46:02,625 --> 00:46:04,666 - Không cần phải xin lỗi. - Cảm ơn. 355 00:46:13,291 --> 00:46:15,000 Xin lỗi về đêm hôm trước. 356 00:46:15,083 --> 00:46:16,375 Xin lỗi vì cái gì? 357 00:46:19,375 --> 00:46:23,166 Trừ khi anh tới đây để bắt em, hay cần em vì công việc, Chỉ huy... 358 00:46:24,750 --> 00:46:25,958 em chuẩn bị đi bơi đây. 359 00:46:37,250 --> 00:46:39,666 Anh rất thích ở đây, đã từ lâu anh không như vậy. 360 00:46:40,458 --> 00:46:41,291 Em cũng vậy. 361 00:46:53,666 --> 00:46:57,083 Anh sợ biển. Từ hồi còn bé. 362 00:46:57,166 --> 00:46:59,291 Và anh đang ở đây giữa biển. 363 00:47:00,041 --> 00:47:01,291 Em có nên ấn tượng không? 364 00:47:01,375 --> 00:47:02,291 Em ấn tượng à? 365 00:47:05,000 --> 00:47:07,708 Tối nay em xuống quận chơi với vài anh. 366 00:47:07,791 --> 00:47:13,125 Chỗ chơi của bọn em đấy. Anh tới tham gia cùng nhé. 367 00:47:13,958 --> 00:47:16,250 - Trân trọng kính mời? - Có thể. 368 00:47:17,750 --> 00:47:18,875 "Có thể" à? 369 00:47:20,583 --> 00:47:21,625 Được. 370 00:47:28,958 --> 00:47:30,750 Lại đây, anh muốn cho em xem cái này. 371 00:47:45,500 --> 00:47:49,916 Bố anh đã sống ở đây với ông bà trước khi chuyển ra thành phố. 372 00:47:50,833 --> 00:47:52,291 Hồi đó anh sáu tuổi, 373 00:47:52,375 --> 00:47:55,000 nhưng anh vẫn nhớ đã tới thăm họ trong chiến tranh. 374 00:47:56,208 --> 00:47:57,833 Bố anh bảo... 375 00:47:58,916 --> 00:48:00,833 anh cần phải bảo vệ gia đình... 376 00:48:01,541 --> 00:48:02,708 khi ông ấy đi vắng. 377 00:48:04,750 --> 00:48:06,166 Sau khi họ bị sát hại... 378 00:48:08,458 --> 00:48:11,416 anh được đưa tới sống cùng một gia đình ở Cunene. 379 00:48:13,833 --> 00:48:15,625 Dias không được may mắn vậy. 380 00:48:18,708 --> 00:48:20,083 Bọn anh không thân nhau. 381 00:48:32,125 --> 00:48:34,291 Chết tiệt, tại sao không? 382 00:49:00,333 --> 00:49:01,458 Xin chào. 383 00:49:02,250 --> 00:49:03,083 Thư giãn đi. 384 00:49:04,833 --> 00:49:06,375 Cho tôi bia lạnh. 385 00:49:17,125 --> 00:49:18,250 Anh ra đây là tốt rồi. 386 00:49:19,708 --> 00:49:21,250 Có tin gì về Ferreira không? 387 00:49:22,125 --> 00:49:24,125 Tôi biết ông ta sống ở đâu. 388 00:49:24,958 --> 00:49:28,000 Không hẳn là ông ta ít gây chú ý đâu. 389 00:49:28,750 --> 00:49:31,625 Tôi cũng biết ông ta đã gây thảm kịch cho gia đình anh. 390 00:49:32,916 --> 00:49:34,791 Không cần tìm hiểu chuyện đó. 391 00:49:35,833 --> 00:49:37,291 Có gì báo tôi nhé. 392 00:49:39,000 --> 00:49:39,833 Được. 393 00:49:39,916 --> 00:49:42,583 Tối nay cứ vui vẻ, được chứ? Đây là lệnh. 394 00:49:42,666 --> 00:49:43,500 Vâng. 395 00:50:15,666 --> 00:50:18,458 Đó là bố mẹ anh. 396 00:50:19,166 --> 00:50:20,666 Hồi đó anh sáu tuổi. 397 00:50:40,791 --> 00:50:41,791 Dạy em nhảy kizomba. 398 00:50:42,958 --> 00:50:44,625 Em luôn muốn học. 399 00:50:49,250 --> 00:50:51,875 Đó là cách anh giải trí à? 400 00:50:52,750 --> 00:50:53,916 Ngồi một mình? 401 00:50:55,291 --> 00:50:57,000 Anh không giỏi giao tiếp. 402 00:50:57,916 --> 00:50:59,541 Ít nhất thì anh cũng nói thật. 403 00:51:01,750 --> 00:51:02,625 Nghe này. 404 00:51:03,666 --> 00:51:07,291 Nếu anh đuổi theo Ferreira đến Nam Phi, thì em muốn tham gia. 405 00:51:09,500 --> 00:51:12,500 Orlando không phải người duy nhất biết cách lấy thông tin. 406 00:51:15,583 --> 00:51:18,750 Em rất tiếc về chuyện bố mẹ anh. 407 00:51:18,833 --> 00:51:21,541 Không khó để đoán là anh đang săn lùng hắn. 408 00:51:22,875 --> 00:51:25,083 Em có thể sẽ hữu ích. 409 00:51:25,166 --> 00:51:29,875 Một đôi nam nữ đi du lịch cùng nhau sẽ ít gây chú ý hơn. 410 00:51:31,708 --> 00:51:33,000 Anh nghĩ xem. 411 00:51:39,458 --> 00:51:40,958 Kizomba rất riêng tư. 412 00:51:43,875 --> 00:51:46,291 Em phải thả lỏng... 413 00:51:49,041 --> 00:51:50,291 mọi thứ. 414 00:51:55,791 --> 00:51:57,166 Và để người nam... 415 00:51:59,333 --> 00:52:00,458 dẫn em. 416 00:52:05,875 --> 00:52:07,458 Thứ Hai gặp lại mọi người. 417 00:52:12,083 --> 00:52:15,083 Nếu anh phát hiện ra chuyện gì khác, thì báo tôi. 418 00:52:16,541 --> 00:52:18,125 Được rồi, bảo trọng. 419 00:56:17,041 --> 00:56:17,875 Mở ra. 420 00:56:33,583 --> 00:56:36,000 - Em biết dùng súng? - Em chưa bao giờ thử. 421 00:56:37,750 --> 00:56:39,958 Em bán vũ khí mà không biết dùng à? 422 00:56:42,083 --> 00:56:45,375 Nếu ai bước qua cánh cửa đó em cứ chĩa súng và bóp cò. 423 00:56:45,458 --> 00:56:47,416 - Nếu đó là anh? - Thì đừng bắn. 424 00:57:47,708 --> 00:57:48,750 Hắn đâu rồi? 425 00:58:14,083 --> 00:58:15,000 Chết tiệt. 426 00:59:56,333 --> 00:59:59,208 Bài học một: hãy giết khi có thể. 427 01:00:04,000 --> 01:00:06,708 Bài học hai: im miệng và bắn. 428 01:00:07,541 --> 01:00:10,250 - Anh sống một mình à? - Đưa anh khẩu súng. 429 01:01:18,291 --> 01:01:20,458 - Xin phép một lát. - Vâng. 430 01:01:27,541 --> 01:01:30,375 - Hai người làm gì ở đây? - Ta cần nói chuyện, Bộ trưởng. 431 01:01:30,458 --> 01:01:31,375 Ngay bây giờ. 432 01:01:36,166 --> 01:01:39,041 Ông ta là nhân vật chính, điều hành tất cả. 433 01:01:40,041 --> 01:01:41,291 Xử tên đầu não, 434 01:01:41,375 --> 01:01:46,625 và ta sẽ ngăn được tổ chức ma túy lớn nhất Angola và Trung Phi. 435 01:01:47,166 --> 01:01:50,083 Và toàn bộ bọn sát nhân có liên quan. 436 01:01:50,750 --> 01:01:54,125 Tối nay hắn đã giết ba người của tôi, họ đều có gia đình. 437 01:01:54,208 --> 01:01:58,250 Và ba người của tôi. Chúng nói tiếng Anh, không phải dân ở đây. 438 01:01:58,875 --> 01:02:00,875 Chúng ta biết hắn đang ở Nam Phi. 439 01:02:00,958 --> 01:02:03,708 Cử hai người bọn tôi, và một nhóm nhỏ đặc vụ bí mật. 440 01:02:05,416 --> 01:02:08,666 Gọi thứ trưởng và Ủy viên Martins vào. 441 01:02:10,375 --> 01:02:12,875 Tôi không phải là người duy nhất quyết đinh. 442 01:02:14,250 --> 01:02:17,500 Chỉ có thể đáp ứng yêu cầu của anh nếu có thể bắt hắn 443 01:02:17,583 --> 01:02:19,583 hoặc trừ khử trong im lặng. 444 01:02:21,916 --> 01:02:25,291 Tôi không thể cho phép hai anh 445 01:02:26,000 --> 01:02:28,708 gây xung đột giữa Nam Phi và Angola. 446 01:02:31,208 --> 01:02:33,083 Các anh là những người giỏi nhất... 447 01:02:34,250 --> 01:02:37,833 nhưng quốc gia quan trọng hơn. 448 01:02:41,375 --> 01:02:42,375 Ngồi đi. 449 01:02:45,083 --> 01:02:48,291 Thưa quý vị, chúng ta có một vấn đề nhạy cảm, 450 01:02:49,125 --> 01:02:52,250 và tôi biết có thể nhờ các anh hỗ trợ. 451 01:02:52,333 --> 01:02:55,083 Chúng tôi cần thị thực ngoại giao để đi Nam Phi. 452 01:02:56,041 --> 01:02:59,791 Và tôi cho là... vũ khí không thể truy nguồn gốc? 453 01:03:00,666 --> 01:03:03,041 Anh biết anh đang yêu cầu gì không? 454 01:03:03,125 --> 01:03:05,625 Có, tôi biết. Tôi làm thế để bảo vệ đất nước này. 455 01:03:06,208 --> 01:03:08,416 Coi như xong. Không thành vấn đề. 456 01:03:13,250 --> 01:03:17,041 Tôi không cần dặn các anh đừng nói với ai. 457 01:03:18,791 --> 01:03:22,125 Thật không may, tin mật trong NP 458 01:03:22,208 --> 01:03:23,958 được mua bán như sữa ngoài chợ. 459 01:03:24,041 --> 01:03:26,000 Chắc chắn có nội gián. 460 01:03:26,083 --> 01:03:28,083 Chúng ta không thể tin ai. 461 01:03:29,500 --> 01:03:32,375 Tôi cho là hành động của tôi đã làm anh hài lòng? 462 01:03:33,208 --> 01:03:34,208 Vâng ạ. 463 01:04:15,125 --> 01:04:17,083 Đang kiểm tra anh có máy ghi âm không. 464 01:04:22,500 --> 01:04:23,625 Tôi tò mò. 465 01:04:27,791 --> 01:04:29,375 Có gì đó trong lời tôi nói... 466 01:04:31,083 --> 01:04:34,083 ngữ điệu, cử chỉ của tôi... 467 01:04:35,416 --> 01:04:40,708 có lẽ đã khiến anh nghĩ rằng tôi nói chỉ để mình tôi nghe. 468 01:04:43,458 --> 01:04:46,041 Tôi biết người ta bị nguyền rủa bởi vấn đề đó. 469 01:04:46,958 --> 01:04:52,458 Họ mở miệng, nhưng từ nói ra chỉ là những lời vô nghĩa. 470 01:04:53,500 --> 01:04:56,833 Không suy nghĩ hay ý nghĩa. 471 01:04:58,041 --> 01:04:59,833 Tôi không mong chờ câu trả lời là... 472 01:05:00,833 --> 01:05:03,750 Tôi cho là tôi đã nói rất rõ ràng 473 01:05:04,250 --> 01:05:08,916 về vấn đề cảnh sát rằng tôi đặc biệt yêu cầu anh đừng động vào. 474 01:05:24,500 --> 01:05:27,000 Tôi kinh doanh ở vài nước, 475 01:05:28,500 --> 01:05:34,333 thuê nhiều người làm việc giống anh. 476 01:05:36,333 --> 01:05:39,833 Nếu anh lại có nhu cầu như thế... 477 01:05:40,541 --> 01:05:47,000 nhu cầu gây rủi ro cho tôi, công việc, và gia đình của tôi... 478 01:05:48,666 --> 01:05:55,291 thì tôi sẽ không ngại đem anh ra để răn đe mọi kẻ tôi thuê... 479 01:05:56,666 --> 01:06:00,166 bằng cách khủng khiếp nhất có thể. 480 01:06:01,625 --> 01:06:03,083 Nghe có hợp lý không? 481 01:06:06,458 --> 01:06:07,500 Hợp lý không? 482 01:06:23,083 --> 01:06:24,375 Phải, đi đi đồ khốn. 483 01:06:24,458 --> 01:06:28,541 Lờ đi mọi thứ và có thể mọi vấn đề sẽ biến mất. 484 01:06:29,458 --> 01:06:31,375 Trời ạ! 485 01:06:31,458 --> 01:06:34,625 Em bị điên à? Anh ta tới từ văn phòng tổng thống đấy. 486 01:06:34,708 --> 01:06:36,083 Thế thì sao? 487 01:06:37,583 --> 01:06:39,125 Cứ để ông ta sa thải em. 488 01:06:39,208 --> 01:06:43,791 Trời, em sẽ nộp đơn xin thôi việc nếu ta chỉ có thể làm đến thế này. 489 01:06:44,375 --> 01:06:45,541 Xin lỗi, Thượng tướng. 490 01:06:46,291 --> 01:06:47,875 Thandi, em làm gì ở đây vậy? 491 01:06:48,500 --> 01:06:52,041 Em cũng ở đó đêm qua, và hắn không chỉ cố giết hai anh đâu. 492 01:06:52,125 --> 01:06:56,625 Anh nợ cô ấy vụ này. Bảo cô ấy thật ra chúng ta không bắt tội phạm ở Châu Phi. 493 01:06:58,291 --> 01:07:00,166 - Em quen biết ở Nam Phi. - Không. 494 01:07:00,250 --> 01:07:01,375 Em sống ở đó. 495 01:07:02,375 --> 01:07:04,291 Anh nghĩ có khó cho hắn không 496 01:07:04,375 --> 01:07:08,375 khi tìm hiểu em là ai và sống ở đâu? Em có thể giúp anh bắt hắn. 497 01:07:08,458 --> 01:07:10,458 - Em lấy vũ khí được không? - Hơn thế nữa. 498 01:07:10,541 --> 01:07:12,416 Cả hai điên rồi à? 499 01:07:12,500 --> 01:07:14,958 Em muốn dành phần đời còn lại trong tù à? 500 01:07:15,041 --> 01:07:18,333 Anh và Thandi muốn sống cảnh giác cả phần đời còn lại à? 501 01:07:19,041 --> 01:07:23,416 Vì hắn sẽ không dừng lại tới khi tất cả chúng ta đều chết. Anh biết mà, Matias. 502 01:07:24,000 --> 01:07:25,416 Tỉnh dậy đi, Matias. 503 01:07:25,500 --> 01:07:30,083 Nếu anh nghĩ pháp luật sẽ bảo vệ chúng ta thì anh đang sống trong chuyện cổ tích 504 01:07:51,208 --> 01:07:54,208 Dias Santana khốn kiếp... 505 01:07:57,791 --> 01:07:59,375 Và anh trai hắn. 506 01:08:03,500 --> 01:08:05,958 Và có lẽ tiếp theo là tên Scotland. 507 01:08:16,333 --> 01:08:17,833 Lấy cho tôi cái bật lửa. 508 01:08:18,500 --> 01:08:19,583 Tôi không hút thuốc. 509 01:08:28,375 --> 01:08:29,833 Mày không hút thuốc. 510 01:08:36,750 --> 01:08:40,291 Có ai hỏi mày có hút thuốc không đâu? 511 01:08:40,791 --> 01:08:42,000 Chết tiệt! 512 01:08:42,958 --> 01:08:48,291 Người của tôi không thể giết nổi hai tên cớm Angola nhãi nhép 513 01:08:48,875 --> 01:08:52,625 từ Cunene, Ondjiva! 514 01:08:53,208 --> 01:08:56,166 Nơi mà vị vua đáng kính Mandume... 515 01:08:57,291 --> 01:09:01,125 đang bận vui vầy với phụ nữ! 516 01:09:03,958 --> 01:09:06,333 Tắt nhạc đi! 517 01:09:10,041 --> 01:09:11,958 Đây là một mụ phù thủy khác. 518 01:09:13,416 --> 01:09:15,500 Đây là phù thủy à? 519 01:09:17,250 --> 01:09:18,958 Các anh điên hết rồi à? 520 01:09:19,666 --> 01:09:22,333 Các anh đang đùa với tôi à? 521 01:09:23,875 --> 01:09:28,958 Đây... là mụ phù thủy bị đuổi khỏi Angola à? 522 01:09:32,166 --> 01:09:34,291 Cô ta trông không giống phù thủy. 523 01:09:41,958 --> 01:09:45,791 Cô ta thậm chí không có mùi phù thủy. 524 01:09:53,500 --> 01:09:54,666 Cô giỏi. 525 01:09:56,375 --> 01:09:58,250 Rất giỏi. 526 01:10:03,625 --> 01:10:08,833 Tôi muốn Dias Santana chết. 527 01:10:15,000 --> 01:10:17,958 Dias Santana có linh hồn mạnh mẽ. 528 01:10:19,916 --> 01:10:21,958 Ông phải cho hắn đeo vòng cổ này, 529 01:10:23,666 --> 01:10:27,250 rồi cần cắt đầu hắn và ăn trái tim hắn. 530 01:10:27,833 --> 01:10:30,791 Tôi sẽ cho hắn gặp ác quỷ của rừng sâu 531 01:10:30,875 --> 01:10:34,666 và bruxaria độc ác, linh hồn tăm tối của Cabinda. 532 01:10:35,541 --> 01:10:39,791 Với cái vòng này, hắn sẽ không thể ngăn nó hay ông lại. 533 01:10:41,625 --> 01:10:43,083 Chỉ có một điều. 534 01:10:44,958 --> 01:10:46,041 Cái gì? 535 01:10:46,625 --> 01:10:49,000 Tôi muốn tiền trước. 536 01:10:54,083 --> 01:10:56,833 Được, được rồi. 537 01:10:58,291 --> 01:11:01,041 Cô sẽ có tiền của cô. 538 01:11:05,500 --> 01:11:09,250 Và tôi... có Santana. 539 01:11:17,833 --> 01:11:20,666 Xin chào. Cảm ơn vì đã nhấc máy. 540 01:11:21,375 --> 01:11:24,000 - Vấn đề chúng ta đã bàn ấy? - Vâng. 541 01:11:24,583 --> 01:11:27,583 Người bạn chung của chúng ta đã quyết định nghỉ hưu sớm. 542 01:11:31,500 --> 01:11:32,541 Tôi đồng ý. 543 01:11:33,958 --> 01:11:37,458 Cuộc sống là lựa chọn. Cảm ơn vì anh đã hiểu. 544 01:11:50,208 --> 01:11:51,500 Xin chào quý vị. 545 01:11:52,416 --> 01:11:54,375 Tôi là người cuối cùng các anh muốn gặp. 546 01:11:55,041 --> 01:11:57,041 Tôi biết các anh không có nhiều thời gian. 547 01:11:58,333 --> 01:12:00,291 Tôi không tới đây để ngăn các anh. 548 01:12:00,375 --> 01:12:04,583 Kẻ các anh đang săn lùng tối mai sẽ tổ chức một bữa tiệc. 549 01:12:05,458 --> 01:12:08,125 Rõ ràng là với ý định ăn mừng... 550 01:12:09,583 --> 01:12:10,583 các anh đi đời. 551 01:12:14,875 --> 01:12:16,833 Nghe nói các anh được vào danh sách mời. 552 01:12:17,416 --> 01:12:24,166 Chính phủ Angola sẽ lên án các hành động không được phê chuẩn. 553 01:12:27,000 --> 01:12:28,166 Các anh tự xử lý. 554 01:12:33,750 --> 01:12:35,250 Ta sẽ bắt gã này, đúng không? 555 01:12:36,166 --> 01:12:37,458 Phải, ta sẽ bắt hắn. 556 01:12:37,958 --> 01:12:39,958 Và giành lại cuộc sống của mình. 557 01:12:41,166 --> 01:12:43,083 Em ổn chứ? Có vấn đề gì? 558 01:12:47,416 --> 01:12:48,541 Em sẽ ổn. 559 01:12:54,625 --> 01:12:59,541 Tôi vừa nhận được tin hay nhất trong tuần. 560 01:13:00,166 --> 01:13:07,000 Vài người quen cũ của tôi từ Angola sẽ tới dự tiệc của tôi tối mai. 561 01:13:08,416 --> 01:13:10,041 Tôi thấy như đang ăn mừng vậy. 562 01:13:11,916 --> 01:13:15,333 Tôi nên ăn mừng với ai nhỉ? 563 01:13:20,583 --> 01:13:21,750 Cô... 564 01:13:23,083 --> 01:13:25,291 cô và... 565 01:13:26,958 --> 01:13:28,250 cô. 566 01:13:57,666 --> 01:13:59,416 Đừng lo. Họ đi cùng tôi. 567 01:14:05,125 --> 01:14:06,375 Còn bất ngờ gì nữa không? 568 01:14:25,375 --> 01:14:26,375 Cảm ơn anh. 569 01:14:27,000 --> 01:14:28,166 Cảm ơn vì cái gì? 570 01:14:29,375 --> 01:14:30,458 Vì đã để em giúp. 571 01:14:31,708 --> 01:14:32,916 Và anh đã tới đây. 572 01:14:37,208 --> 01:14:39,083 Lẽ ra anh nên khám cái đầu anh. 573 01:14:41,333 --> 01:14:43,833 Ít nhất, anh biết em sẽ an toàn khi đi cùng anh. 574 01:15:10,583 --> 01:15:12,125 Anh trông như Elvis ấy. 575 01:15:12,750 --> 01:15:13,583 Cảm ơn anh. 576 01:15:14,125 --> 01:15:15,208 Anh tới muộn. 577 01:15:16,416 --> 01:15:19,541 Ừ. Kẹt xe. 578 01:15:22,333 --> 01:15:24,041 - Xin lỗi. - Phải. 579 01:15:28,375 --> 01:15:29,500 Còn gì nữa không? 580 01:15:30,791 --> 01:15:33,583 Ừ. Không. Tôi... 581 01:16:18,500 --> 01:16:22,333 Súng trường tấn công R5. Cỡ 5,56. 582 01:16:23,000 --> 01:16:25,250 Tiêu chuẩn súng tấn công của cảnh sát. 583 01:16:26,333 --> 01:16:28,625 Khẩu Galil của Israel này rất đáng tin cậy. 584 01:16:29,166 --> 01:16:31,000 Khẩu Glock 17 thế hệ bốn. 585 01:16:31,083 --> 01:16:34,000 Không phải loại tôi thích nhất, nòng 9mm, băng đạn 18 viên. 586 01:16:35,083 --> 01:16:37,083 - Đưa tôi khẩu bắn tỉa, Thandi. - Đây. 587 01:16:37,166 --> 01:16:39,583 Nếu tìm thứ gì để bắn tầm xa, 588 01:16:39,666 --> 01:16:41,708 thì bọn tôi có súng bắn tỉa M4 tùy biến. 589 01:16:41,791 --> 01:16:44,208 Sửa lại ổ đạn thành .388. 590 01:16:44,750 --> 01:16:49,541 Tích hợp giảm thanh, lực bắn lớn, cực kỳ nhỏ gọn. 591 01:16:50,250 --> 01:16:53,291 Với tất cả mấy thứ này, ước gì tôi được đi với anh. 592 01:16:53,375 --> 01:16:54,666 Cảm ơn, Amanda. 593 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 Chúc may mắn. 594 01:17:05,958 --> 01:17:10,041 Ta bắt Ferreira còn sống hoặc chết. Ai phản đối không? 595 01:17:10,125 --> 01:17:11,458 Nếu có thể thì còn sống. 596 01:17:12,125 --> 01:17:16,041 Làm sao làm vậy được với một đội đầu gấu quanh hắn? 597 01:17:16,583 --> 01:17:18,666 Nếu kế hoạch là bắt hắn, thì được. 598 01:17:18,750 --> 01:17:23,375 Chúng ta sẽ giết hắn nếu buộc phải thế, nhưng ta không tới đây để ám sát. 599 01:17:25,041 --> 01:17:26,208 Em ổn chứ? 600 01:17:30,291 --> 01:17:32,458 Ừ, chỉ... Em đoán là chỉ bị mệt. 601 01:17:34,833 --> 01:17:36,166 Em hít thở chút không khí. 602 01:17:38,458 --> 01:17:39,833 Tôi sẽ đi theo anh ấy. 603 01:17:46,500 --> 01:17:48,166 Ở đây có gì đó không ổn. 604 01:17:49,250 --> 01:17:50,833 Nó bắt đầu ở Angola. 605 01:17:53,375 --> 01:17:54,666 Được rồi, ta làm thôi. 606 01:18:29,833 --> 01:18:30,916 Có chuyện gì thế? 607 01:18:31,500 --> 01:18:33,541 Anh ấy bắt đầu la hét, rồi ngất đi. 608 01:18:34,666 --> 01:18:36,041 Vậy đấy, cần hủy kế hoạch. 609 01:18:36,958 --> 01:18:38,083 Anh ấy cần bác sĩ. 610 01:18:38,750 --> 01:18:40,666 Không. Bác sĩ không giúp được tôi đâu. 611 01:18:40,750 --> 01:18:42,041 Đó là tà thuật. 612 01:18:43,375 --> 01:18:45,333 Dias, em đang nói gì thế? 613 01:18:45,416 --> 01:18:48,666 Tôi nghe nói Ferreira dùng phù thủy để hạ kẻ thù của hắn. 614 01:18:49,250 --> 01:18:50,291 Tà thuật... 615 01:18:51,375 --> 01:18:52,500 Kết thúc rồi. 616 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 Anh chỉ huy. Em không làm tiếp được nữa. 617 01:18:56,583 --> 01:18:58,125 Anh không thể ra lệnh cho em. 618 01:18:59,541 --> 01:19:02,291 Anh mất quyền đó lâu rồi. 619 01:19:02,375 --> 01:19:05,000 Anh biết sẽ thế mà, em trách anh. 620 01:19:05,500 --> 01:19:08,083 Hồi đó anh mới sáu tuổi, trời ạ! 621 01:19:08,625 --> 01:19:10,666 Em đã trách anh nhiều chuyện, 622 01:19:10,750 --> 01:19:15,250 Gia đình giàu có của anh ở Cunene, trong khi em lang bạt các trại mồ côi. 623 01:19:15,333 --> 01:19:17,500 Thậm chí khi quay lại Luanda, anh đã ở đâu? 624 01:19:17,583 --> 01:19:21,083 Em đã sống trên đường phố và phải đánh nhau để sống sót. 625 01:19:21,166 --> 01:19:23,666 Ừ, em gặp rắc rối với đồng bọn, 626 01:19:23,750 --> 01:19:27,166 nhưng họ giống gia đình của em hơn là anh! 627 01:19:27,250 --> 01:19:32,041 Anh đã quay lại nhiều lần vì em, nhưng lúc nào em cũng gây khó dễ. 628 01:19:32,125 --> 01:19:35,666 Và gia đình đó đã chăm sóc anh như thể là con đẻ của họ. 629 01:19:36,208 --> 01:19:38,583 Em không muốn nghe. Đến giờ em vẫn không nghe! 630 01:19:38,666 --> 01:19:41,333 Em bị kẹt trong quá khứ, luôn là vậy. 631 01:19:41,416 --> 01:19:44,333 Lẽ ra em nên được chôn cùng bố mẹ. 632 01:19:44,416 --> 01:19:47,750 Ít ra em sẽ có cảm giác như ở nhà. Em hiểu không, đồ ngốc? 633 01:19:47,833 --> 01:19:49,541 Đồ ngạo mạn! 634 01:19:49,625 --> 01:19:50,833 Này! 635 01:20:08,833 --> 01:20:09,958 Xin lỗi các anh. 636 01:20:10,583 --> 01:20:12,125 Ta không rảnh cho việc này. 637 01:20:14,750 --> 01:20:16,958 Chủ nhà sẽ không thích đâu. 638 01:20:23,041 --> 01:20:24,750 Ở Cape Town trời đang mưa à? 639 01:20:26,000 --> 01:20:28,125 Anh không biết là em cảm thấy thế. 640 01:20:28,208 --> 01:20:29,250 Không quan trọng. 641 01:20:30,541 --> 01:20:31,541 Anh xin lỗi. 642 01:20:32,083 --> 01:20:33,333 Ừ, em cũng thế. 643 01:20:34,666 --> 01:20:36,416 Ta có làm việc này không? 644 01:21:48,625 --> 01:21:49,583 Tách ra đi. 645 01:21:50,166 --> 01:21:51,166 Thandi. 646 01:21:59,666 --> 01:22:01,208 Orlando, anh đang ở đâu? 647 01:22:01,291 --> 01:22:03,833 Tôi ở đằng sau, đang trên đường. 648 01:22:40,208 --> 01:22:43,083 Orlando, phải nhanh lên, Ferreira sẽ tới bất kỳ lúc nào. 649 01:22:43,583 --> 01:22:44,666 Tôi tới đây. 650 01:22:45,958 --> 01:22:47,125 Gần tới đó rồi. 651 01:23:01,083 --> 01:23:04,000 Matias, bọn em đang ra. Orlando cầm vũ khí của anh. 652 01:23:05,916 --> 01:23:07,708 - Đợi ở đây. - Được. 653 01:23:16,791 --> 01:23:19,625 Tôi sẽ yểm trợ lối vào. Anh vào sàn nhảy chính. 654 01:23:25,458 --> 01:23:27,291 Thandi, đến lúc em đi rồi. 655 01:23:27,833 --> 01:23:29,958 Lấy xe. Chúng ta sẽ tìm cách quay về. 656 01:23:31,291 --> 01:23:32,333 Thandi, nhìn bảo vệ. 657 01:23:33,125 --> 01:23:35,541 Thandi, bỏ tay ra khỏi tai đi. 658 01:24:06,000 --> 01:24:07,291 Hai người làm gì ở đây? 659 01:24:08,333 --> 01:24:10,208 Bọn tôi thích ở riêng. 660 01:24:11,333 --> 01:24:12,416 Giơ tay lên. 661 01:24:18,125 --> 01:24:19,833 - Tôi có thể giải thích. - Nên thế. 662 01:24:34,375 --> 01:24:36,791 Xin chào, mọi người! 663 01:24:39,208 --> 01:24:42,375 Chào mừng đến với bữa tiệc của tôi! 664 01:24:46,833 --> 01:24:52,916 Tôi chỉ muốn các bạn thật vui! 665 01:24:56,833 --> 01:25:02,375 Nhưng... nếu mọi chuyện bắt đầu trở nên thú vị, 666 01:25:03,041 --> 01:25:06,458 thì hãy... tới gặp tôi! 667 01:25:09,500 --> 01:25:12,291 DJ! Nổi nhạc lên! 668 01:25:19,208 --> 01:25:20,708 Tôi đang theo dõi Ferreira. 669 01:25:21,291 --> 01:25:23,041 Anh có chắc bắn được hắn không? 670 01:25:24,250 --> 01:25:25,500 Có quá nhiều người. 671 01:25:28,041 --> 01:25:30,291 Nếu hắn đi lối này, tôi sẽ xử hắn. 672 01:25:33,208 --> 01:25:34,208 Orlando, trà trộn đi. 673 01:25:35,541 --> 01:25:36,583 Vâng. 674 01:25:47,333 --> 01:25:49,000 Có xâm nhập! Có kẻ xâm nhập! 675 01:25:49,083 --> 01:25:51,833 Người phụ nữ áo đen vừa liên lạc. 676 01:25:56,625 --> 01:26:01,666 Chúng ta bị phát hiện rồi. Chuyển sang kế hoạch B. Ngoài đây đang phát điên rồi. 677 01:26:01,750 --> 01:26:04,250 Orlando, chở bọn tôi ra khỏi đây. 678 01:26:06,875 --> 01:26:09,333 - Chờ ở đó nhé. - Có chuyện gì vậy? 679 01:26:10,250 --> 01:26:11,500 Có một tên khả nghi... 680 01:26:23,375 --> 01:26:24,916 Lấy được xe rồi. 681 01:26:25,000 --> 01:26:26,083 Ở nguyên đó. 682 01:26:38,625 --> 01:26:41,375 Chúng ta phải ra khỏi đây. Tới chỗ Orlando. 683 01:26:41,875 --> 01:26:44,166 Bố trí ngụy trang cho ta. Sẽ cần đấy. 684 01:26:45,750 --> 01:26:47,083 Cẩn thận đằng sau. 685 01:26:52,041 --> 01:26:53,416 - Họ đang ở đây à? - Ừ. 686 01:26:53,500 --> 01:26:56,125 Và giờ ta phải hạ chúng. Cuộc chơi của anh đấy. 687 01:26:56,666 --> 01:26:58,750 Họ đã hạ ba người của ta. 688 01:27:03,458 --> 01:27:04,291 Bốn. 689 01:27:05,541 --> 01:27:07,083 Họ không được rời khỏi đây. 690 01:27:08,583 --> 01:27:14,875 Tiệc này để ăn mừng cái chết của chỉ huy tốt bụng của chúng ta. 691 01:27:16,583 --> 01:27:19,291 Nên... sẽ là vậy. 692 01:27:21,416 --> 01:27:25,208 Nên... sẽ là vậy! 693 01:27:36,333 --> 01:27:37,375 Celia đâu? 694 01:27:37,458 --> 01:27:39,458 Em để cô ấy ra xe. Lẽ ra phải qua chỗ anh. 695 01:27:39,541 --> 01:27:42,083 Ta phải hủy kế hoạch. Và cô ấy không qua đây. 696 01:27:42,166 --> 01:27:46,875 Em không thể để cô ấy lại đây. Anh đi đi. Em sẽ tự kết thúc. 697 01:27:46,958 --> 01:27:48,875 Em sẽ tìm cô ấy và bắt Ferreira. 698 01:28:24,083 --> 01:28:26,958 Orlando, có tin gì về Celia không? 699 01:28:39,833 --> 01:28:40,666 Dias... 700 01:28:40,750 --> 01:28:43,250 Matias, anh đi đi. Em sẽ xử lý vụ này. 701 01:28:45,375 --> 01:28:46,291 Để cô ấy đi. 702 01:28:47,250 --> 01:28:48,750 Tôi là Dias Santana. 703 01:28:49,333 --> 01:28:51,625 - Sếp các anh muốn tôi. - Hạ vũ khí xuống. 704 01:28:55,500 --> 01:28:56,333 Thật ư? 705 01:29:03,666 --> 01:29:05,041 Lẽ ra anh nên đi. 706 01:29:05,125 --> 01:29:06,333 Hạ vũ khí xuống. 707 01:29:07,083 --> 01:29:08,750 Không thì sẽ chết trong ba giây. 708 01:29:15,208 --> 01:29:16,375 Được rồi. 709 01:29:16,958 --> 01:29:20,458 Hạ vũ khí xuống, xoay người lại, đặt tay lên đầu. 710 01:29:22,708 --> 01:29:26,083 Orlando, ra khỏi đây đi. Tới chỗ Thandi và đi đi. 711 01:29:49,750 --> 01:29:51,041 Chúng ta đang ở đâu? 712 01:29:55,416 --> 01:29:58,916 Em sẽ bảo anh... khi nào em biết. 713 01:30:01,250 --> 01:30:03,208 Chờ chút, em trai. Chờ chút. 714 01:30:04,333 --> 01:30:07,208 Celia... đang ở đâu? 715 01:30:08,458 --> 01:30:09,416 Celia... 716 01:30:11,791 --> 01:30:14,333 Anh không biết. Ta phải tìm cách ra khỏi đây. 717 01:30:23,083 --> 01:30:24,041 Các quý ông à... 718 01:30:27,333 --> 01:30:33,916 Bọn mày thực sự nghĩ có thể cứ nghênh ngang vào đây và sao, bắt tao à? 719 01:30:36,666 --> 01:30:38,208 Rất anh hùng. 720 01:30:40,833 --> 01:30:43,541 Giờ cả hai đứa sẽ chết như chó. 721 01:30:44,875 --> 01:30:47,458 Anh hùng đâu có chết như vậy. 722 01:30:52,375 --> 01:30:56,083 Nói tao nghe, mày thấy thế nào 723 01:30:56,791 --> 01:31:01,875 khi cuối cùng cũng được gặp người đã giết mẹ và bố mày? 724 01:31:04,458 --> 01:31:06,250 Nhưng, tất nhiên... 725 01:31:07,916 --> 01:31:09,500 trước đây chúng ta gặp nhau rồi. 726 01:31:11,083 --> 01:31:12,500 Mày và tao. 727 01:31:24,583 --> 01:31:25,500 Chết tiệt! 728 01:31:34,333 --> 01:31:39,250 Tại sao ông không để em trai tôi và Celia đi? 729 01:31:47,458 --> 01:31:51,958 Buồn cười thật, mày nhắc đến Đặc vụ Celia. 730 01:31:57,958 --> 01:31:58,875 Celia... 731 01:32:01,083 --> 01:32:04,791 Tôi đã cố cảnh báo Dias, nhưng anh ta không chịu để yên. 732 01:32:10,541 --> 01:32:11,791 Đồ khốn! 733 01:32:16,750 --> 01:32:18,666 Tại sao cô lại làm thế? Vì tiền à? 734 01:32:19,208 --> 01:32:20,208 Vì tiền ư? 735 01:32:22,791 --> 01:32:24,125 Ferreira là chú tôi, 736 01:32:24,916 --> 01:32:27,291 và tôi đã làm cho chú ấy ngay từ đầu. 737 01:32:27,875 --> 01:32:32,125 Khi anh và em trai anh biến mất, tôi sẽ quay lại làm tiếp cho ông ấy. 738 01:32:32,833 --> 01:32:35,166 Và có lẽ sẽ chỉ huy DNIC một ngày nào đó. 739 01:32:35,250 --> 01:32:38,750 Họ sẽ phát hiện ra... và họ sẽ xử cô. 740 01:32:42,041 --> 01:32:43,625 Cháu hy vọng chú thích. 741 01:32:44,208 --> 01:32:46,500 Linh hồn ác quỷ đã chiếm lấy hắn. 742 01:32:47,833 --> 01:32:49,208 Rất mạnh mẽ. 743 01:32:49,291 --> 01:32:50,708 Không! 744 01:34:11,125 --> 01:34:16,875 Mày may là tao không bắn vào đầu mày sau bao năm qua đấy. 745 01:34:18,250 --> 01:34:20,833 Giờ mày có thể trả giá cho vết sẹo của tao. 746 01:34:48,750 --> 01:34:53,000 Chặt đầu hai tên và gửi cho DNIC. 747 01:34:53,583 --> 01:34:56,083 Mang tim hắn lại cho tôi. 748 01:34:57,000 --> 01:35:01,000 Không ai gây chuyện với tao cả. Không ai cả! 749 01:35:09,333 --> 01:35:12,333 Tao đã đợi giây phút này 35 năm. 750 01:35:15,541 --> 01:35:18,041 Nói thật, tao chẳng thỏa mãn lắm. 751 01:35:23,333 --> 01:35:24,583 Tới lúc ra đi rồi. 752 01:35:26,333 --> 01:35:28,416 Tao mệt, tao chán rồi. 753 01:35:55,958 --> 01:35:58,708 Cắt dây trói cho tôi, tôi sẽ không để hắn giết anh đâu. 754 01:35:59,916 --> 01:36:01,708 - Mày đúng là vui tính. - Dias... 755 01:36:01,791 --> 01:36:04,083 Xem có vui không khi tao lột da sống em trai mày. 756 01:36:04,166 --> 01:36:05,708 Dias, tỉnh dậy đi, em trai. 757 01:36:07,625 --> 01:36:08,833 Dias... 758 01:36:51,750 --> 01:36:52,625 Dias... 759 01:36:54,916 --> 01:36:57,375 Dias... 760 01:37:01,000 --> 01:37:02,458 Khốn kiếp! 761 01:37:57,791 --> 01:37:58,916 Mang xe lại đây. 762 01:37:59,708 --> 01:38:00,541 Vâng ạ. 763 01:38:05,666 --> 01:38:06,708 Đi đi! 764 01:38:10,125 --> 01:38:11,541 Lái đi, nhanh! 765 01:38:28,666 --> 01:38:30,875 Chăm sóc anh tôi. Đưa vào bệnh viên. 766 01:38:33,000 --> 01:38:35,666 Tôi sẽ bắt Ferreira và Celia, cô ta là nội gián. 767 01:38:36,250 --> 01:38:37,791 - Đưa tôi chìa khóa xe. - Celia? 768 01:38:38,500 --> 01:38:40,875 Chết tiệt, cô ta đẹp thật. 769 01:38:41,416 --> 01:38:43,708 Đừng tới bệnh viện! Đừng mất dấu Dias. 770 01:39:07,333 --> 01:39:08,791 Orlando, dừng ở đây. 771 01:39:16,583 --> 01:39:17,916 Kiếm Dias. 772 01:40:45,916 --> 01:40:49,666 Tao nên bắn chết mày, ngay tại đây, nhưng tao không giống mày. 773 01:40:50,583 --> 01:40:52,750 Mày sẽ mục rữa trong tù. 774 01:41:50,166 --> 01:41:52,791 Lẽ ra mày nên giết tao khi có thể. 775 01:42:23,458 --> 01:42:24,583 Dias... 776 01:42:42,125 --> 01:42:44,666 BA THÁNG SAU 777 01:42:50,041 --> 01:42:53,250 Ông Mackie, ông có khách từ Ghana. 778 01:42:53,791 --> 01:42:54,666 Cảm ơn, Robert. 779 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Ghana là gì hả bố? 780 01:42:57,458 --> 01:42:59,541 Vùng đất của sữa và mật ong, con yêu ạ. 781 01:43:01,041 --> 01:43:03,000 Vùng đất của sữa và mật ong. 782 01:43:36,375 --> 01:43:37,500 Anh ổn chứ? 783 01:43:41,416 --> 01:43:42,250 Santana. 784 01:43:42,333 --> 01:43:43,583 Mày đã giết anh ấy à? 785 01:43:44,375 --> 01:43:47,250 Mày sẽ chết, Dias Santana. 786 01:43:47,333 --> 01:43:48,541 Ai đấy? 787 01:43:49,125 --> 01:43:52,583 Mày giết người anh em của tao Ferreira, và giờ tao sẽ giết mày. 788 01:46:05,583 --> 01:46:07,583 Biên dịch: Phạm Vân