1
00:00:40,791 --> 00:00:44,466
RABBI: Savree maranun
verabonun verobotay
2
00:00:44,586 --> 00:00:47,965
Baruch atah Adonai eloheynu
melech ha-olam
3
00:00:48,298 --> 00:00:51,177
Boray p'ree ha-gafen
4
00:00:51,343 --> 00:00:54,768
Baruch atah Adonai eloheynu
melech ha-olam
5
00:00:54,846 --> 00:00:56,974
A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav
6
00:00:57,099 --> 00:00:59,522
V'ratza va-nu
v'shabbat kaddsho
7
00:00:59,601 --> 00:01:01,979
B'ahavah oov-ratzone
hin-cheelanu
8
00:01:02,145 --> 00:01:05,399
Zee-karon Pma-ah-say
Way-sheet kee hoo yom
9
00:01:05,482 --> 00:01:08,326
T'cheelah Fmikraay kodesh
10
00:01:08,527 --> 00:01:11,656
Zaycher leetzeeat mitzrayim
11
00:01:11,822 --> 00:01:15,167
Kee vanu vachatah v'ohtahnu
keydashta mekol ha-ahmim
12
00:01:15,325 --> 00:01:17,919
V'shabbat kadd-shcha
b'ahavah oov-ratzone
13
00:01:17,995 --> 00:01:19,497
Hin-chal-ta-nu
14
00:01:19,788 --> 00:01:25,636
Baruch atah, Adonai
m'kaddaysh ha-Shabbat
15
00:01:37,681 --> 00:01:40,935
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
16
00:02:22,142 --> 00:02:23,439
Name?
17
00:02:23,560 --> 00:02:24,903
Horowitz, Salomon.
18
00:02:24,978 --> 00:02:29,199
(MANY PEOPLE
TALKING INDISTINCTLY)
19
00:02:29,274 --> 00:02:30,776
Schneider, Sarah.
20
00:02:30,901 --> 00:02:32,403
MAN 1: Birnbaum, Olga.
21
00:02:32,486 --> 00:02:35,911
(CHILDREN CRYING)
(INDISTINCT TALKING)
22
00:02:35,989 --> 00:02:37,616
Over there. Over there!
Kommen Sie doch.
23
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
Isak Hudes.
24
00:02:43,580 --> 00:02:45,298
Zucker, Helena.
25
00:02:45,499 --> 00:02:47,593
MAN 2: Zucker, Helena.
26
00:02:48,293 --> 00:02:49,590
Hirsch, Salomon?
27
00:02:49,711 --> 00:02:51,008
Hirsch, Salomon.
28
00:02:51,213 --> 00:02:52,886
Hauptman, Chaim!
29
00:02:53,006 --> 00:02:54,724
Weisman! Weisman, Marcus!
30
00:02:54,925 --> 00:02:56,268
Feber, Ludwig!
31
00:02:56,385 --> 00:02:57,762
MAN 3: Feber, Ludwig.
32
00:02:57,844 --> 00:02:59,266
Elsa Bauman.
33
00:03:01,348 --> 00:03:03,316
Josef Klein.
MAN 4: Klein.
34
00:03:03,475 --> 00:03:04,772
Davidowich, lgnacy.
35
00:03:04,893 --> 00:03:06,190
Paula Biffer.
36
00:03:06,269 --> 00:03:07,486
Nadel, Rachela.
37
00:03:08,105 --> 00:03:10,153
Steiner, Gertruda.
Steiner, Hilda.
38
00:03:11,274 --> 00:03:14,904
(GLOOMY SUNDAY PLAYING)
39
00:04:22,512 --> 00:04:24,105
(ORCHESTRA PLAYING)
40
00:04:24,181 --> 00:04:26,525
(GUESTS CHATTERING
INDISTINCTLY)
41
00:04:30,979 --> 00:04:32,856
(WHISPERING)
42
00:05:09,351 --> 00:05:12,150
MAITRE'D: Jerzy, you know who that man is?
I don't know.
43
00:05:13,897 --> 00:05:15,194
(WOMAN LAUGHING)
44
00:05:15,398 --> 00:05:17,446
(ORCHESTRA CONTINUES)
45
00:05:30,997 --> 00:05:33,420
Let's get together, please.
46
00:05:34,084 --> 00:05:35,336
Smile. Good.
47
00:06:07,117 --> 00:06:08,494
Yes, sir.
48
00:06:10,453 --> 00:06:12,706
Bring them over
a round of drinks.
49
00:06:14,040 --> 00:06:18,045
Very good, sir. And who
shall I say they are from?
50
00:06:19,796 --> 00:06:21,890
You can say they are from me.
51
00:06:42,694 --> 00:06:43,946
From the gentleman.
52
00:06:44,070 --> 00:06:45,322
Where?
53
00:06:50,827 --> 00:06:52,955
Do you know him?
54
00:06:55,290 --> 00:06:56,758
Find out who he is.
55
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
Yes, sir.
56
00:07:01,838 --> 00:07:05,593
Agnieszka, I would give anything
to hear you sing tonight.
57
00:07:05,675 --> 00:07:07,518
(SIGHS) But I know you won't.
58
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
(LAUGHS)
59
00:07:10,597 --> 00:07:12,691
You embarrass me.
60
00:07:21,524 --> 00:07:23,367
What's he doing?
61
00:07:26,279 --> 00:07:27,906
Stay here.
62
00:07:31,826 --> 00:07:33,328
How are you doing?
63
00:07:33,411 --> 00:07:36,381
You'd leave a woman alone at the
table in a place like this?
64
00:07:38,291 --> 00:07:40,544
Sweetheart, you're
the picture of loneliness.
65
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
Oh.
66
00:07:43,755 --> 00:07:46,304
Mmm, what a lovely fragrance.
You are breaking my heart.
67
00:07:46,383 --> 00:07:48,852
An extra chair, please.
Vodka for my friend.
68
00:07:48,927 --> 00:07:50,053
And for the lady?
69
00:07:50,178 --> 00:07:51,270
Pernod.
70
00:07:51,346 --> 00:07:54,350
Im Grunewald, im Grunewald
ist Holzauktion
71
00:07:54,432 --> 00:07:56,810
(MEN WHISTLING AND LAUGHING)
72
00:07:56,935 --> 00:07:57,936
lst Holzauktion
73
00:07:58,061 --> 00:08:01,406
lm Grunewald, im Grunewald
ist Holzauktion
74
00:08:02,232 --> 00:08:04,735
MAN: Come to the table,
girls! Drink with us!
75
00:08:04,818 --> 00:08:05,819
Ist Holzauktion
76
00:08:05,944 --> 00:08:07,992
Links um die Ecke 'rum,
rechts um die Ecke 'rum
77
00:08:08,071 --> 00:08:10,995
Überall ist heute Holzauktion
78
00:08:11,074 --> 00:08:12,371
Come to us! Marry us!
79
00:08:15,453 --> 00:08:17,330
(WHISPERING)
80
00:08:17,414 --> 00:08:20,543
Der ganze Klafter
Süßsholz kostet 'nen Taler
81
00:08:20,625 --> 00:08:23,720
'nen Taler, 'nen Taler
82
00:08:23,837 --> 00:08:26,761
Der ganze Klafter Süßholz
kostet 'nen Taler
83
00:08:26,840 --> 00:08:28,092
'nen Taler. ..
84
00:08:31,761 --> 00:08:33,058
Thank you.
85
00:08:33,179 --> 00:08:34,780
I'll tell you what
I mean by cooperative.
86
00:08:34,931 --> 00:08:36,558
Two days after
the law is passed
87
00:08:36,683 --> 00:08:38,276
that all Jews have
to wear the star,
88
00:08:38,351 --> 00:08:40,391
the Jewish tailors are
turning them out by the gross
89
00:08:40,437 --> 00:08:42,610
in a variety of
fabrics at three zloty each.
90
00:08:42,856 --> 00:08:44,529
Tell me about
your cellar wines.
91
00:08:44,607 --> 00:08:48,362
I have an excellent German Riesling.
1937. Mmm, French.
92
00:08:48,486 --> 00:08:51,080
A Bordeaux. Château Latour, '28, '29?
No, I'm sorry.
93
00:08:51,740 --> 00:08:54,118
It's as if they have no idea
what kind of law it is.
94
00:08:54,200 --> 00:08:56,669
As if it's the emblem
of a riding club.
95
00:08:56,870 --> 00:08:58,590
A Margaux, '29?
No, no, we don't have that.
96
00:08:58,663 --> 00:09:01,257
Burgundy then? A
Romanée-Conti, '37? Yes.
97
00:09:01,624 --> 00:09:04,252
It's human nature.
"We'll do this to avoid that."
98
00:09:04,502 --> 00:09:07,051
That's what they have done
since thousands of years.
99
00:09:07,714 --> 00:09:09,216
It's what they do.
They weather the storm.
100
00:09:09,299 --> 00:09:12,929
But this storm is different. This is not the Romans.
This storm is the SS.
101
00:09:13,011 --> 00:09:16,811
Wem Gott will
rechte Gunst erweisen
102
00:09:16,973 --> 00:09:20,318
Den schickt er
in die weite Welt
103
00:09:20,935 --> 00:09:24,610
Wem Gott will rechte
Gunst erweisen
104
00:09:24,814 --> 00:09:28,159
Den schickt er
in die weite Welt
105
00:09:28,568 --> 00:09:31,697
Faleri, Falera
106
00:09:31,863 --> 00:09:35,618
Faleri
Falera-ha ha ha
107
00:09:35,700 --> 00:09:39,079
Faleri, Falera
108
00:09:39,245 --> 00:09:40,485
Den schickt er
in die weite Welt
109
00:09:44,000 --> 00:09:45,001
Martin.
110
00:09:46,169 --> 00:09:47,512
Yes, sir.
111
00:09:48,505 --> 00:09:50,257
Who is that man?
112
00:09:51,883 --> 00:09:54,102
That's Oskar Schindler!
113
00:09:54,594 --> 00:09:55,641
Faleri
114
00:09:56,012 --> 00:09:57,855
Falera-ha ha ha
115
00:09:58,306 --> 00:10:01,401
Den schickt er
in die weite Welt
116
00:10:01,851 --> 00:10:05,105
Faleri, Falera
117
00:10:05,188 --> 00:10:07,691
Den schickt er
in die weite Welt
118
00:10:07,774 --> 00:10:09,367
(ALL CHEERING)
119
00:10:12,195 --> 00:10:14,197
(SINGING SONG IN GERMAN)
120
00:10:26,960 --> 00:10:28,633
(SOLDIERS LAUGHING)
121
00:10:41,808 --> 00:10:43,526
(SINGING CONTINUES)
122
00:10:47,313 --> 00:10:49,566
MAN ON LOUDSPEAKER:
An alle Juden!
123
00:10:49,816 --> 00:10:54,037
Ab sofort ist es alien
Juden untersagt...
124
00:10:54,279 --> 00:10:56,702
Fleisch auf koschere Art
zuzubereiten.
125
00:10:58,074 --> 00:11:00,998
Meldung an alle Juden.
Ab sofort...
126
00:11:21,347 --> 00:11:22,439
Rabbi...
127
00:11:22,599 --> 00:11:23,691
Private property
cannot be confiscated.
128
00:11:23,766 --> 00:11:24,983
How long are the schools
going to be closed?
129
00:11:25,059 --> 00:11:26,151
I do not know.
130
00:11:26,227 --> 00:11:27,353
"Article 47, pillage
is formally prohibited."
131
00:11:27,437 --> 00:11:28,814
You don't know anything!
132
00:11:28,938 --> 00:11:30,656
I am familiar with the Hague Convention.
Religious...
133
00:11:30,940 --> 00:11:34,740
They come into our house and tell
us we don't live there anymore.
134
00:11:35,403 --> 00:11:37,826
It now belongs to
a certain SS officer.
135
00:11:38,239 --> 00:11:40,458
Please. I only know
what they tell me.
136
00:11:40,575 --> 00:11:43,454
And what they tell me
changes from day to day.
137
00:11:43,620 --> 00:11:46,464
Aren't you supposed
to be able to help?
138
00:11:46,623 --> 00:11:49,467
I mean, what if I
just took this thing off?
139
00:11:50,043 --> 00:11:51,465
What are they
going to do about it?
140
00:11:51,628 --> 00:11:53,050
They will shoot you.
141
00:11:53,129 --> 00:11:56,099
Why don't you stop this silly talk?
Itzhak Stern!
142
00:11:57,300 --> 00:11:59,769
I'm looking for Itzhak Stern.
143
00:12:02,013 --> 00:12:04,232
Are you Itzhak Stern or not?
144
00:12:05,308 --> 00:12:07,561
I am.
Where can we talk?
145
00:12:18,071 --> 00:12:21,166
There's a company you did the
books for on Lipowa Street.
146
00:12:22,617 --> 00:12:24,210
Made what?
Pots and pans?
147
00:12:24,661 --> 00:12:27,005
By law, I have to
tell you, sir, I'm a Jew.
148
00:12:27,747 --> 00:12:31,092
Well, I'm a German.
So there we are.
149
00:12:34,545 --> 00:12:35,842
A good company, you think?
150
00:12:36,005 --> 00:12:37,348
Modestly successful.
151
00:12:38,258 --> 00:12:40,352
I know nothing about
enamelware. Do you?
152
00:12:40,468 --> 00:12:42,220
I was just the accountant.
153
00:12:43,513 --> 00:12:45,314
Simple engineering though,
wouldn't you think?
154
00:12:45,390 --> 00:12:46,767
Change the machines around,
whatever you do...
155
00:12:46,849 --> 00:12:48,977
You could make other things,
couldn't you?
156
00:12:49,686 --> 00:12:54,032
Field kits, mess kits.
Army contracts.
157
00:12:56,526 --> 00:12:59,075
Once the war ends, forget
it, but for now it's great.
158
00:12:59,153 --> 00:13:00,996
You can make a fortune,
don't you think?
159
00:13:01,072 --> 00:13:04,121
I think most people right now
have other priorities.
160
00:13:05,159 --> 00:13:07,082
Like what?
(SIGHS)
161
00:13:08,037 --> 00:13:10,238
I'm sure you'll do just fine
once you get the contracts.
162
00:13:10,248 --> 00:13:12,125
In fact, the worse things get,
the better you'll do.
163
00:13:12,208 --> 00:13:15,712
Well, I can get the signatures I need.
That's the easy part.
164
00:13:16,254 --> 00:13:19,633
Finding the money to buy
the company, that's hard.
165
00:13:19,966 --> 00:13:21,468
You don't have any money?
166
00:13:21,551 --> 00:13:25,431
Not that kind of money.
You know anybody?
167
00:13:27,557 --> 00:13:29,901
Jews, yeah. Investors.
168
00:13:30,852 --> 00:13:32,854
You must have contacts in
the Jewish business community,
169
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
working here.
170
00:13:34,022 --> 00:13:36,616
What community? Jews can
no longer own businesses.
171
00:13:36,691 --> 00:13:37,988
That's why this
one's in receivership.
172
00:13:38,109 --> 00:13:39,406
But they wouldn't own it.
173
00:13:39,527 --> 00:13:42,531
I'd own it. I'd pay them back
in product, pots and pans.
174
00:13:42,864 --> 00:13:44,207
Pots and pans.
175
00:13:44,324 --> 00:13:45,667
Something they can use.
176
00:13:46,409 --> 00:13:47,831
Something they can
feel in their hands.
177
00:13:47,910 --> 00:13:49,912
They can trade it
on the black market,
178
00:13:50,038 --> 00:13:52,006
do whatever they want.
Everybody's happy.
179
00:13:53,916 --> 00:13:56,920
If you want, you could
run the company for me.
180
00:14:01,382 --> 00:14:03,635
Let me understand.
They'd put up
181
00:14:03,760 --> 00:14:06,058
all the money,
I'd do all the work.
182
00:14:06,137 --> 00:14:09,266
What, if you don't mind
my asking, would you do?
183
00:14:09,932 --> 00:14:12,026
I'd make sure it's known
the company's in business.
184
00:14:12,101 --> 00:14:14,229
I'd see that it had
a certain panache.
185
00:14:14,312 --> 00:14:17,156
That's what I'm good at, not the work.
Not the work.
186
00:14:18,691 --> 00:14:20,284
The presentation.
187
00:14:39,170 --> 00:14:42,891
I'm sure I don't know anybody
who'll be interested in this.
188
00:14:44,217 --> 00:14:47,346
(EXHALES) Well,
they should be, Itzhak Stern.
189
00:14:48,471 --> 00:14:51,145
Tell them they should be.
190
00:15:00,650 --> 00:15:02,493
MAN ON LOUDSPEAKER:
Achtung! Achtung!
191
00:15:02,610 --> 00:15:08,538
An alle Juden.
Ab sofort ist es verboten...
192
00:15:09,242 --> 00:15:13,839
PRIEST RECITING: Vere dignum
et justum est, aurum et salutary,
193
00:15:14,122 --> 00:15:17,968
no’s tibia semper et
unique gratis agree:
194
00:15:18,126 --> 00:15:22,097
Domino sancta, Pater
omnipotent, sauterne Deus...
195
00:15:22,171 --> 00:15:25,846
I've got a client who'll sell
marks for zloty at 2.45-to-1.
196
00:15:25,925 --> 00:15:27,802
Wool, mink collar.
It's a nice coat.
197
00:15:27,927 --> 00:15:29,804
She'll trade it
for ration coupons.
198
00:15:29,887 --> 00:15:31,560
Wicks, for lamps.
199
00:15:31,681 --> 00:15:33,399
You have a truckload of wicks?
200
00:15:33,474 --> 00:15:35,772
What am I going to do
with a truckload of wicks?
201
00:15:35,852 --> 00:15:37,354
Nine by 12, nine by 14.
202
00:15:37,895 --> 00:15:40,023
I don't know.
Big, beautiful, Persian.
203
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
Past.
204
00:15:45,278 --> 00:15:46,325
What?
205
00:15:46,404 --> 00:15:48,281
You don't recognize this?
It's shoe polish.
206
00:15:48,364 --> 00:15:49,661
In metal containers?
207
00:15:49,782 --> 00:15:51,079
You asked for shoe polish.
208
00:15:51,159 --> 00:15:53,127
In metal containers. This is glass.
In metal containers.
209
00:15:53,202 --> 00:15:54,242
It's not what I asked for.
210
00:15:54,287 --> 00:15:56,460
What's the difference?
What's the difference?
211
00:15:56,581 --> 00:15:57,673
What's the difference?
OTHERS: Shah!
212
00:15:57,748 --> 00:15:59,375
My client sold
it to his client,
213
00:15:59,542 --> 00:16:01,135
who sold it to the German army.
214
00:16:01,210 --> 00:16:03,383
Only by the time it
got there, because
215
00:16:03,546 --> 00:16:05,719
of the freezing cold,
it broke. All 10,000 units.
216
00:16:05,840 --> 00:16:08,138
Mmm, ooh, ooh, ooh.
This is not my problem.
217
00:16:08,217 --> 00:16:09,764
This is not his problem.
This is not your problem?
218
00:16:09,844 --> 00:16:11,061
This is not my problem.
219
00:16:11,220 --> 00:16:12,472
All right.
220
00:16:13,890 --> 00:16:16,564
The German army wants to
find out where it came from.
221
00:16:17,310 --> 00:16:18,562
I am going to make
sure they find out.
222
00:16:18,728 --> 00:16:19,980
Now it's your problem.
223
00:16:20,229 --> 00:16:22,402
You, be quiet!
(CHUCKLES)
224
00:16:23,900 --> 00:16:25,368
Metal containers.
225
00:16:26,903 --> 00:16:27,995
Hello.
226
00:16:29,489 --> 00:16:32,333
Pardon me for interfering,
but that's a nice shirt.
227
00:16:33,743 --> 00:16:35,211
Nice shirt.
228
00:16:36,245 --> 00:16:38,919
Do you know where I can find
a nice shirt like that?
229
00:16:39,540 --> 00:16:43,135
PRIEST: ...laudare,
benedicere et predicare.
230
00:16:46,797 --> 00:16:48,265
Like this?
231
00:16:48,382 --> 00:16:51,261
It's illegal to buy or sell
anything on the street.
232
00:16:51,719 --> 00:16:54,268
We don't do that.
We're here to pray.
233
00:16:56,516 --> 00:17:00,020
PRIEST: Jesum Christum
Dominum Nostrum...
234
00:17:00,686 --> 00:17:03,030
Do you have any idea how much
a shirt like this costs?
235
00:17:03,105 --> 00:17:04,652
Nice things cost money.
236
00:17:04,982 --> 00:17:08,782
PRIEST: ...adorant Dominationes,
tremunt Potestates.
237
00:17:08,945 --> 00:17:13,997
Coeli coelorumque
virtutes ac Beata Seraphim
238
00:17:14,200 --> 00:17:18,250
socia exultatione
concelebrant...
239
00:17:18,454 --> 00:17:20,297
How many?
240
00:17:21,832 --> 00:17:24,961
I'm going to need some other
things, too, as things come up.
241
00:17:25,044 --> 00:17:26,717
This won't be a problem.
242
00:17:26,837 --> 00:17:28,555
From time to time.
243
00:17:28,965 --> 00:17:31,309
MAN ON LOUDSPEAKER:
Achtung! Achtung!
244
00:17:55,324 --> 00:17:57,452
(CHILDREN CRYING)
245
00:18:13,843 --> 00:18:16,517
OFFICER 1: Name? Adresse?
OFFICER 2: Formular ausfüllen!
246
00:18:16,596 --> 00:18:19,224
OFFICER 1: Weiter, weiter!
OFFICER 2: Nicht drängeln!
247
00:18:19,432 --> 00:18:21,981
Kommen Sie hierher!
SteHen Sie sich doch an!
248
00:18:29,191 --> 00:18:30,784
(SILVERWARE CLATTERING)
249
00:19:09,607 --> 00:19:11,075
MAN ON LOUDSPEAKER:
Achtung, Achtung!
250
00:19:11,192 --> 00:19:13,490
Alle Juden sind verpflichtet...
251
00:19:13,569 --> 00:19:16,789
im abgesonderten
jüdischen Bezirk zu wohnen.
252
00:19:16,947 --> 00:19:19,666
Nichteinhaltung der Meldepflicht
bei der Einwohnerbehörde...
253
00:19:19,825 --> 00:19:23,875
verstößt gegen das Edikt 44/91
und führt zur Anzeige...
254
00:19:24,038 --> 00:19:25,961
beim Militärgericht.
255
00:19:28,918 --> 00:19:31,171
This is obviously the right place.
How are you doing?
256
00:19:31,253 --> 00:19:33,255
(INDISTINCT SHOUTING)
257
00:19:35,883 --> 00:19:39,513
Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!
258
00:19:39,595 --> 00:19:43,566
Goodbye, Jews!
259
00:19:46,268 --> 00:19:50,068
GIRL: Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!
260
00:19:50,940 --> 00:19:53,034
Goodbye, Jews!
261
00:19:55,736 --> 00:19:58,615
This iz the vechteka, Moyshe.
Ojciec.
262
00:19:59,115 --> 00:20:00,742
Nyne, this kan neash zyane.
263
00:20:10,334 --> 00:20:11,586
(SIGHS)
264
00:20:11,669 --> 00:20:13,421
(BABY CRYING)
(WOMAN SINGING LULLABY IN POLISH)
265
00:20:13,504 --> 00:20:14,972
Oh, my God.
266
00:20:16,632 --> 00:20:19,852
Oy, God. Oh, my God.
267
00:20:25,433 --> 00:20:27,936
Oh, my God.
268
00:20:35,276 --> 00:20:37,074
It could not be better.
269
00:20:37,570 --> 00:20:39,038
It could be worse.
270
00:20:39,155 --> 00:20:40,657
How? Tell me.
271
00:20:41,323 --> 00:20:44,202
(SHOUTING) How on Earth
could it possibly be worse?
272
00:20:44,285 --> 00:20:45,628
(SLAMS DOWN SUITCASE)
273
00:20:46,328 --> 00:20:47,671
MAN: Dzien dobry.
274
00:20:48,789 --> 00:20:50,917
Dzien dobry.
Dzien dobry.
275
00:20:51,167 --> 00:20:53,670
Dzien dobry.
Dzien dobry.
276
00:20:53,961 --> 00:20:54,962
Dzien dobry.
277
00:20:55,629 --> 00:20:57,051
(SPEAKING GERMAN)
278
00:20:59,341 --> 00:21:00,934
Hey, Goldberg.
Poldek.
279
00:21:01,010 --> 00:21:03,354
What's this?
280
00:21:03,471 --> 00:21:05,769
The Judenrat has
its own police now.
281
00:21:05,848 --> 00:21:06,940
You don't say.
282
00:21:07,057 --> 00:21:08,104
Ordnungsdienst.
283
00:21:08,184 --> 00:21:11,438
I'm a policeman now, could you believe it?
It's hard to believe.
284
00:21:11,520 --> 00:21:13,113
No, it's not hard to believe.
285
00:21:13,522 --> 00:21:15,616
It's a good racket, Poldek.
The only racket here.
286
00:21:15,691 --> 00:21:18,786
Look, maybe I could put in a good
word for you with my superiors.
287
00:21:19,028 --> 00:21:20,029
Your superiors?
288
00:21:20,446 --> 00:21:22,824
Come on, they are not as bad
as everyone says.
289
00:21:23,574 --> 00:21:25,918
Well, they're worse
than everyone says,
290
00:21:26,035 --> 00:21:28,379
but it's a lot of money.
A lot of money.
291
00:21:29,789 --> 00:21:31,416
Give me my housing assignment.
292
00:21:32,541 --> 00:21:34,043
Come on.
293
00:21:34,168 --> 00:21:35,670
You look funny in
that hat, Goldberg.
294
00:21:36,587 --> 00:21:37,588
(LAUGHS)
295
00:21:37,713 --> 00:21:40,216
You look like a clown,
you know.
296
00:21:46,263 --> 00:21:49,187
STERN: He's a very important man. Just
give him two minutes of your time.
297
00:21:49,266 --> 00:21:52,691
Since when did time cost money?
Just sit down and listen.
298
00:21:53,354 --> 00:21:55,402
Please. Sir?
299
00:21:58,609 --> 00:22:01,237
For each 1,000 you invest,
I will repay you with...
300
00:22:01,320 --> 00:22:02,412
Two hundred.
301
00:22:02,530 --> 00:22:03,622
Two hundred kilos of
enamelware a month,
302
00:22:03,697 --> 00:22:05,324
to begin in July and to
continue for one year.
303
00:22:05,407 --> 00:22:08,911
After which time, we're even.
That's it. It's very simple.
304
00:22:09,370 --> 00:22:10,747
Not good enough.
305
00:22:10,871 --> 00:22:12,214
It's not good enough.
306
00:22:12,289 --> 00:22:14,417
Not good enough?
307
00:22:14,667 --> 00:22:18,592
Look where you're living. Look where
you've been put. "Not good enough."
308
00:22:18,838 --> 00:22:21,432
A couple of months ago you'd be right.
Not anymore.
309
00:22:21,549 --> 00:22:23,893
Money's still money.
310
00:22:26,428 --> 00:22:30,058
No, it is not.
That's why we're here.
311
00:22:30,558 --> 00:22:32,401
Trade goods,
that's the only currency
312
00:22:32,518 --> 00:22:34,361
that'll be worth
anything in the ghetto.
313
00:22:34,436 --> 00:22:36,814
Things have changed, my friend.
314
00:22:39,608 --> 00:22:41,861
Did I call this meeting?
315
00:22:41,944 --> 00:22:43,742
You told Mr. Stern
you wanted to speak to me.
316
00:22:43,821 --> 00:22:45,664
I'm here.
I've made you a fair offer.
317
00:22:45,739 --> 00:22:49,789
Fair would be
a percentage in the company.
318
00:22:50,703 --> 00:22:54,833
(LAUGHING) Forget the whole thing.
Get out.
319
00:23:00,629 --> 00:23:03,098
How do we know
that you will do what you say?
320
00:23:03,632 --> 00:23:05,225
Because I said I would.
321
00:23:05,301 --> 00:23:07,679
You want a contract?
To be upheld by what court?
322
00:23:07,761 --> 00:23:09,934
I said what I'll do.
That's our contract.
323
00:23:11,307 --> 00:23:13,480
(CONVERSING IN POLISH)
324
00:23:13,809 --> 00:23:14,810
...mielismy racje.
325
00:23:28,866 --> 00:23:31,244
Piec, szesc, siedem,
326
00:23:34,330 --> 00:23:35,923
osiem, dziewiec.
327
00:23:39,668 --> 00:23:41,295
(MACHINERY BUZZES)
328
00:23:45,507 --> 00:23:46,975
(SCHINDLER CLAPPING)
329
00:23:48,928 --> 00:23:53,024
The standard SS rate for Jewish skilled
laborers is seven marks a day,
330
00:23:53,098 --> 00:23:55,100
five for unskilled and women.
331
00:23:56,018 --> 00:23:58,942
This is what you pay
the Reich Economic Office.
332
00:23:59,021 --> 00:24:01,319
The Jews themselves
receive nothing.
333
00:24:02,191 --> 00:24:05,991
Poles you pay wages. Generally,
they get a little more.
334
00:24:06,070 --> 00:24:07,413
Are you listening?
335
00:24:07,529 --> 00:24:08,906
What was that about the SS?
336
00:24:08,989 --> 00:24:10,866
The rate? The what?
337
00:24:11,367 --> 00:24:12,960
The Jewish worker's salary.
You pay it
338
00:24:13,077 --> 00:24:14,670
directly to the SS,
not to the worker.
339
00:24:14,745 --> 00:24:16,497
He gets nothing.
But it's less.
340
00:24:16,580 --> 00:24:17,797
It's less than what
I would pay a Pole.
341
00:24:17,915 --> 00:24:19,132
It's less.
342
00:24:19,208 --> 00:24:23,964
That's the point I'm trying to make.
Poles cost more.
343
00:24:24,838 --> 00:24:25,839
(SNIFFS)
344
00:24:25,923 --> 00:24:28,517
Why should I hire Poles?
345
00:24:29,510 --> 00:24:32,764
An enamelware factory
over at Lipowa Street.
346
00:24:34,890 --> 00:24:36,312
It's owned by a German.
347
00:24:36,392 --> 00:24:40,397
But it's outside the ghetto, so
you can barter for extra goods,
348
00:24:40,479 --> 00:24:42,197
for eggs,
I don't know what you need,
349
00:24:42,314 --> 00:24:43,987
with the Polish workers.
You can't get it here.
350
00:24:44,066 --> 00:24:47,536
Also, he's asking for
10 healthy women for the...
351
00:24:47,611 --> 00:24:48,703
I am healthy.
352
00:24:48,779 --> 00:24:49,826
(CROWD LAUGHING)
353
00:24:49,905 --> 00:24:51,327
Bring your sister, okay?
354
00:24:51,407 --> 00:24:53,501
(SHOUTING ORDERS
IN GERMAN AND POLISH)
355
00:24:56,954 --> 00:24:57,955
Chodz.
356
00:24:58,622 --> 00:25:00,302
You need to convince
them you have a trade,
357
00:25:00,374 --> 00:25:02,001
something valuable
to the war effort.
358
00:25:02,084 --> 00:25:03,210
Like what?
What if you don't?
359
00:25:03,335 --> 00:25:04,461
I'm a musician.
360
00:25:04,545 --> 00:25:06,092
Your name goes on a list.
361
00:25:06,213 --> 00:25:07,760
And they put you on trucks...
362
00:25:07,840 --> 00:25:09,842
No, no, that's not true.
You're a musician?
363
00:25:09,925 --> 00:25:11,097
Yeah.
364
00:25:11,260 --> 00:25:12,432
I'd find a good
hiding place if I were you.
365
00:25:12,511 --> 00:25:14,479
I'm not going to
hide like some animal.
366
00:25:14,596 --> 00:25:16,598
There are places to hide.
367
00:25:17,266 --> 00:25:18,438
(WHISTLE BLOWING)
368
00:25:22,646 --> 00:25:23,863
Der Nächste!
369
00:25:23,939 --> 00:25:26,283
I'm a graduate of
the University of Lviv.
370
00:25:27,651 --> 00:25:30,370
I used to work at the
hydroelectric station in Roznów.
371
00:25:30,446 --> 00:25:31,789
MAN: Blauschein.
372
00:25:35,951 --> 00:25:37,669
I'm gonna get
the necessary papers
373
00:25:37,786 --> 00:25:39,538
because this carol
is no good anymore.
374
00:25:39,621 --> 00:25:42,420
You can stay in this line all day,
you'll still get one of these.
375
00:25:42,499 --> 00:25:46,254
They are no good. You'll
have to leave the line now,
376
00:25:46,336 --> 00:25:48,509
then you'll get
a blue card, a Blauschein,
377
00:25:48,630 --> 00:25:50,849
to say that you are
an essential worker.
378
00:25:50,924 --> 00:25:53,848
I'll get these papers
for you at Pankiewicz.
379
00:25:53,969 --> 00:25:55,642
Pharmacist. Just there, look.
380
00:25:56,764 --> 00:25:57,936
Guess who is here?
381
00:25:58,015 --> 00:26:00,814
GOLDBERG: Poldek!
Enjoying the weather, Poldek?
382
00:26:00,893 --> 00:26:02,270
Enjoying the lines?
383
00:26:02,394 --> 00:26:03,737
Need some shoe polish?
384
00:26:03,812 --> 00:26:05,860
In a metal container maybe?
(GOLDBERG LAUGHS)
385
00:26:06,648 --> 00:26:10,903
Not essential? I think you
misunderstand the meaning of the word.
386
00:26:11,320 --> 00:26:15,166
No Blauschein, sir. Stand over there.
Move. Next!
387
00:26:17,367 --> 00:26:19,495
What do you mean,
"Not essential"?
388
00:26:20,120 --> 00:26:24,626
I teach history and literature.
Since when it's not essential?
389
00:26:30,047 --> 00:26:32,516
He's a metal polisher.
390
00:26:39,973 --> 00:26:41,190
It was not right?
391
00:26:41,350 --> 00:26:42,671
It's very good.
He's 53 years old.
392
00:26:42,684 --> 00:26:44,106
It's too new.
393
00:26:44,228 --> 00:26:45,696
Mmm. Thank you.
394
00:26:53,779 --> 00:26:55,781
You're crazy.
You left it in your drawer.
395
00:26:55,906 --> 00:26:57,954
How many times have I told you?
396
00:26:58,575 --> 00:27:01,499
Your work certificate you keep
in your pocket at all times.
397
00:27:01,578 --> 00:27:05,048
And you leave yours in your drawer.
How many times I've told you?
398
00:27:06,708 --> 00:27:08,585
I'm a metal polisher.
399
00:27:17,928 --> 00:27:23,901
Take the round sheet of tin,
dip it in soap emulsion,
400
00:27:25,394 --> 00:27:28,648
then place it
centrally in the press.
401
00:27:44,872 --> 00:27:48,046
We obtain the soup pot.
The soup pot.
402
00:27:48,750 --> 00:27:50,297
Soup pot.
403
00:27:52,254 --> 00:27:53,927
Grosz, Mrs. Grosz,
stay together.
404
00:27:59,178 --> 00:28:01,772
Sir,
I have 10 work permits here
405
00:28:01,930 --> 00:28:04,524
for the Deutsche
Emailwarenfabrik
406
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
cosigned by Mr. Bankier
and myself.
407
00:28:07,686 --> 00:28:11,782
FOREMAN: if it's carbonized,
clean it with a file.
408
00:28:12,816 --> 00:28:16,491
But don't touch both the
electrodes at the same time.
409
00:28:17,154 --> 00:28:20,078
You'll get electrocuted.
Here, have a try.
410
00:28:24,661 --> 00:28:26,959
Roll the metal under the press,
411
00:28:27,080 --> 00:28:29,503
but be very careful
unless you want your fingers
412
00:28:29,583 --> 00:28:31,426
to become part of the teapot.
413
00:28:34,087 --> 00:28:35,760
Occupation?
414
00:28:35,881 --> 00:28:37,554
I'm a writer.
I play the flute.
415
00:28:37,633 --> 00:28:41,183
But Moses is
a skilled metalworker.
416
00:28:41,261 --> 00:28:43,229
He can make tin pots.
He can make tanks.
417
00:28:43,347 --> 00:28:45,349
He can make whatever
Mr. Schindler asks.
418
00:28:45,432 --> 00:28:49,812
He's highly skilled. Give him your card.
Moses, give him your card.
419
00:28:52,481 --> 00:28:56,907
FOREMAN: Now, dip the basin with the
tongs into the enamel solution.
420
00:28:59,613 --> 00:29:03,834
And after swiveling it around,
carefully place it aside to drip dry.
421
00:29:07,162 --> 00:29:09,005
And whatever he
asks you, allow me
422
00:29:09,122 --> 00:29:10,965
just to represent
you and speak for you.
423
00:29:11,041 --> 00:29:12,509
Don't say a word.
424
00:29:13,001 --> 00:29:16,346
SCHINDLER: Filing, billing, keeping
track of my appointments, shorthand.
425
00:29:16,463 --> 00:29:18,465
Typing, obviously.
How is your typing?
426
00:29:18,590 --> 00:29:20,592
Uh, all right.
427
00:29:20,676 --> 00:29:22,144
Please.
428
00:29:29,810 --> 00:29:31,733
(TYPING SLOWLY)
429
00:29:35,190 --> 00:29:36,658
(TYPING SLOWLY)
430
00:29:38,568 --> 00:29:39,911
(TYPING SLOWLY)
431
00:29:40,362 --> 00:29:41,363
(BELL RINGS)
432
00:29:47,703 --> 00:29:49,296
(TYPING EXTREMELY SLOW)
433
00:29:51,331 --> 00:29:52,753
(TYPING SLOWLY)
434
00:29:54,126 --> 00:29:55,878
(TYPING NORMALLY)
435
00:29:56,795 --> 00:29:58,263
(BARELY TYPING)
436
00:30:04,052 --> 00:30:06,100
(TYPING QUICKLY)
437
00:30:15,772 --> 00:30:17,774
You need a secretary.
Pick one.
438
00:30:19,735 --> 00:30:22,989
I don't know how.
They're all so qualified.
439
00:30:24,239 --> 00:30:26,412
You have to choose.
440
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
(SIGHS)
441
00:30:29,286 --> 00:30:31,846
PHOTOGRAPHER: Prosze sie ladnie usmiechac.
Big smile. Big smile.
442
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Uwaga.
443
00:30:33,582 --> 00:30:34,583
(CAMERA SHUTTER CLICKS)
444
00:30:37,711 --> 00:30:40,089
(PLAYING STATELY MUSIC
ON PIANO)
445
00:30:53,018 --> 00:30:55,862
if you would,
look after my guest.
446
00:30:57,439 --> 00:31:00,659
SCHINDLER: Boxed teas are good.
Coffee, pâté,
447
00:31:01,777 --> 00:31:04,621
kielbasa sausage,
cheeses, Beluga caviar.
448
00:31:05,030 --> 00:31:06,373
Yes.
And, of course,
449
00:31:06,448 --> 00:31:07,540
who could live
without German cigarettes?
450
00:31:07,616 --> 00:31:09,243
Get me as many as you can find.
451
00:31:10,118 --> 00:31:11,210
And some more fresh fruit.
452
00:31:12,204 --> 00:31:14,627
The real rarities,
oranges, lemons, pineapples.
453
00:31:15,290 --> 00:31:17,213
I need several boxes
of Cuban cigars. The best.
454
00:31:17,292 --> 00:31:19,636
Yes. And dark,
unsweetened chocolate.
455
00:31:19,711 --> 00:31:21,634
Not in the shape of ladyfingers,
the chunk chocolate.
456
00:31:21,713 --> 00:31:23,715
Big as my hand,
you sample at wine tastings.
457
00:31:23,799 --> 00:31:24,800
Yes.
458
00:31:24,925 --> 00:31:28,145
We're going to need lots of cognac.
The best, Hennessy.
459
00:31:28,220 --> 00:31:32,521
Dom Pérignon champagne.
Get L'Espadon sardines,
460
00:31:33,058 --> 00:31:36,232
and, oh, try to find
nylon stockings.
461
00:31:39,773 --> 00:31:42,617
SCHINDLER: It is my distinct
pleasure to announce
462
00:31:42,692 --> 00:31:46,322
the fully operational status
of Deutsche Emailwarenfabrik.
463
00:31:46,488 --> 00:31:48,411
FOREMAN: Patrz jakies szmaty!
464
00:31:49,074 --> 00:31:52,795
Manufacturers of superior
enamelware crockery,
465
00:31:53,703 --> 00:31:57,753
expressly designed
and crafted for military use.
466
00:31:58,834 --> 00:32:01,383
Utilizing only
the most modern equipment,
467
00:32:01,461 --> 00:32:03,884
D.E.F.'s staff of
highly skilled and
468
00:32:03,964 --> 00:32:06,308
experienced
artisans and journeymen
469
00:32:06,383 --> 00:32:09,353
deliver a product of
unparalleled quality,
470
00:32:10,262 --> 00:32:14,233
enabling me to proffer, with
absolute confidence and pride,
471
00:32:14,307 --> 00:32:16,776
a full line of
field and kitchenware
472
00:32:16,852 --> 00:32:19,856
unsurpassable in all respects
by my competitors.
473
00:32:21,022 --> 00:32:23,366
See attached list
and available colors.
474
00:32:25,193 --> 00:32:28,197
Anticipating the enclosed bids
will meet with your approval
475
00:32:28,780 --> 00:32:32,330
and looking forward to a long and
mutually prosperous association,
476
00:32:32,742 --> 00:32:35,916
I extend to you in advance
my sincerest gratitude
477
00:32:35,996 --> 00:32:38,875
and very best regards.
Oskar Schindler.
478
00:32:38,957 --> 00:32:42,257
Yeah, I need 700 gross
from here for next Thursday.
479
00:32:42,335 --> 00:32:44,963
Nine hundred,
no, make it 10 for Wednesday.
480
00:32:45,046 --> 00:32:46,889
All this stuff here
goes to Madritsch's
481
00:32:47,007 --> 00:32:48,850
factory on
Tuesday of next week.
482
00:32:57,100 --> 00:32:58,522
(HORN HONKING)
483
00:33:05,192 --> 00:33:08,412
SCHINDLER: My father was fond of saying,
"You need three things in life,
484
00:33:08,487 --> 00:33:14,290
a good doctor, a forgiving
priest, and a clever accountant."
485
00:33:19,331 --> 00:33:23,131
The first two,
I've never had much use for.
486
00:33:23,585 --> 00:33:25,553
But the third...
487
00:33:32,594 --> 00:33:35,222
Just pretend,
for Christ's sake.
488
00:33:39,768 --> 00:33:41,645
Is that all?
489
00:33:47,692 --> 00:33:50,571
I'm trying to thank you.
I'm saying
490
00:33:50,695 --> 00:33:53,619
I couldn't have
done this without you.
491
00:33:57,827 --> 00:34:00,376
The usual thing would be
to acknowledge my gratitude.
492
00:34:00,455 --> 00:34:02,958
It would also, by the way,
be the courteous thing.
493
00:34:05,627 --> 00:34:07,675
You're welcome.
494
00:34:10,465 --> 00:34:11,466
(SIGHS)
495
00:34:16,888 --> 00:34:18,640
Get out of here.
496
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
(DOOR BUZZES)
497
00:34:32,612 --> 00:34:34,159
SCHINDLER:
Klonowska, who is it?
498
00:34:45,292 --> 00:34:48,011
She's so embarrassed.
Look at her.
499
00:35:00,181 --> 00:35:02,183
You know something?
You would like her.
500
00:35:02,267 --> 00:35:04,269
Oskar, please.
What?
501
00:35:04,394 --> 00:35:06,613
I don't have to like her just because you do.
You would, though.
502
00:35:06,688 --> 00:35:08,816
It doesn't work that way.
503
00:35:12,277 --> 00:35:13,278
(DOOR CLOSES)
504
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
You've done well here.
505
00:35:27,375 --> 00:35:29,719
You look wonderful.
506
00:35:33,006 --> 00:35:34,599
Be careful of the step, miss.
507
00:35:34,716 --> 00:35:36,343
Mrs. Schindler, Marek.
508
00:35:41,389 --> 00:35:43,687
(GLOOMY SUNDAY PLAYING)
509
00:35:49,731 --> 00:35:51,153
It's not a charade, all this?
510
00:35:51,274 --> 00:35:52,696
How could it be a charade?
511
00:35:52,776 --> 00:35:54,176
The clothes,
the car, the apartment.
512
00:35:54,235 --> 00:35:55,612
Wait a minute.
513
00:35:55,695 --> 00:35:58,574
Take a guess how many
people are on my payroll.
514
00:35:58,657 --> 00:35:59,783
Oskar.
515
00:36:00,116 --> 00:36:04,462
My father, at the height of his
success, had 50. I've got 350.
516
00:36:04,537 --> 00:36:06,756
Three hundred and fifty workers
517
00:36:06,873 --> 00:36:09,092
on the factory floor,
with one purpose.
518
00:36:10,335 --> 00:36:11,962
To make pots and pans?
519
00:36:12,045 --> 00:36:14,969
To make money. For me.
520
00:36:16,299 --> 00:36:17,300
(SIGHS)
521
00:36:22,138 --> 00:36:24,732
Does anyone ask about me?
522
00:36:26,768 --> 00:36:29,863
Back home? Everybody.
523
00:36:29,938 --> 00:36:32,111
All the time.
524
00:36:32,982 --> 00:36:33,983
Hmm.
525
00:36:37,153 --> 00:36:41,454
They won't soon forget the name
Schindler here, I can tell you that.
526
00:36:43,451 --> 00:36:45,795
"Oskar Schindler," they'll say.
527
00:36:46,579 --> 00:36:49,128
"Everybody remembers him."
528
00:36:50,667 --> 00:36:53,796
"He did something
extraordinary."
529
00:36:55,463 --> 00:36:58,307
"He did something
no one else did."
530
00:37:00,051 --> 00:37:02,850
"He came here with nothing,
531
00:37:03,430 --> 00:37:05,979
a suitcase,
532
00:37:06,141 --> 00:37:10,442
and built a bankrupt company
into a major manufactory."
533
00:37:12,564 --> 00:37:15,238
"And left with
a steamer trunk."
534
00:37:15,608 --> 00:37:18,657
"Two steamer
trunks full of money."
535
00:37:20,488 --> 00:37:23,332
"All the riches
of the world."
536
00:37:24,951 --> 00:37:26,203
Hmm.
537
00:37:26,870 --> 00:37:29,794
It's comforting to see
that nothing's changed.
538
00:37:29,873 --> 00:37:32,592
You're wrong, Emilie.
539
00:37:34,085 --> 00:37:36,759
There's no way I could
have known this before,
540
00:37:36,838 --> 00:37:39,182
but there was
always something missing.
541
00:37:39,883 --> 00:37:43,808
In every business I tried, I can
see now, it wasn't me that failed.
542
00:37:43,887 --> 00:37:46,140
Something was missing.
543
00:37:46,806 --> 00:37:50,276
Even if I'd known what it was, there's
nothing I could have done about it,
544
00:37:50,351 --> 00:37:53,730
because you can't
create this thing.
545
00:37:55,190 --> 00:37:59,036
And it makes all the difference in the
world between success and failure.
546
00:38:01,029 --> 00:38:02,497
Luck?
547
00:38:05,200 --> 00:38:06,543
War.
548
00:38:09,204 --> 00:38:11,332
(BALLROOM DANCE MUSIC PLAYING)
549
00:38:31,643 --> 00:38:33,395
Should I stay?
550
00:38:36,231 --> 00:38:38,825
It's a beautiful city.
551
00:38:40,568 --> 00:38:42,912
I asked you if I should stay.
552
00:38:45,740 --> 00:38:47,913
It's up to you.
553
00:38:52,664 --> 00:38:56,965
Promise me, Oskar, no doorman
or maitre d' will ever presume
554
00:38:57,043 --> 00:39:00,798
I'm anyone other than
Mrs. Schindler, and I'll stay.
555
00:39:04,425 --> 00:39:05,927
Goodbye, darling.
556
00:39:08,596 --> 00:39:09,813
(SPEAKING INDISTINCTLY)
557
00:39:23,444 --> 00:39:27,449
I could try to read this, or I could
eat my lunch while it's still hot.
558
00:39:28,074 --> 00:39:29,451
We're doing well?
559
00:39:29,701 --> 00:39:30,998
Yes.
Better this month than last?
560
00:39:31,077 --> 00:39:32,044
Yes.
561
00:39:32,120 --> 00:39:33,542
Any reason to think
next month will be worse?
562
00:39:33,621 --> 00:39:35,248
The war could end.
563
00:39:46,968 --> 00:39:47,969
What?
564
00:39:48,136 --> 00:39:49,257
There is a machinist outside
565
00:39:49,262 --> 00:39:52,232
who'd like to thank you
personally for giving him a job.
566
00:39:52,807 --> 00:39:56,482
Every day he comes. He's very grateful.
It'll just take a minute.
567
00:40:03,526 --> 00:40:05,528
Mr. Lowenstein?
568
00:40:12,994 --> 00:40:18,626
I want to thank you, sir, for
giving me the opportunity to work.
569
00:40:18,708 --> 00:40:21,211
You're welcome. I'm sure
you're doing a great job.
570
00:40:21,878 --> 00:40:25,849
The SS beat me up.
They would have killed me,
571
00:40:26,341 --> 00:40:30,767
but I am essential to the
war effort, thanks to you.
572
00:40:30,845 --> 00:40:32,438
That's great.
573
00:40:32,972 --> 00:40:34,849
I work hard for you.
574
00:40:35,516 --> 00:40:37,314
I'm sure you do.
575
00:40:37,435 --> 00:40:39,278
I'll continue to
work hard for you.
576
00:40:40,146 --> 00:40:41,568
That's great. Thanks.
577
00:40:41,689 --> 00:40:42,781
God bless you, sir.
578
00:40:42,899 --> 00:40:44,025
All right.
579
00:40:44,275 --> 00:40:46,152
You are a good man.
580
00:40:49,906 --> 00:40:50,998
He saved my life.
581
00:40:51,115 --> 00:40:52,207
Yes, he did.
582
00:40:52,909 --> 00:40:54,035
God bless him.
583
00:40:54,202 --> 00:40:55,328
Yeah. Come on.
584
00:40:57,997 --> 00:41:00,045
God bless you.
585
00:41:12,553 --> 00:41:15,272
STERN: I'm sorry, Herr Direktor,
but you're running very late.
586
00:41:15,348 --> 00:41:18,147
This is for
the Obersturmbannführer, sir.
587
00:41:18,226 --> 00:41:21,446
And this is for his niece, Greta.
It's her birthday.
588
00:41:21,521 --> 00:41:23,364
Greta as in Garbo.
589
00:41:23,481 --> 00:41:25,324
By the way, don't
ever do that to me again.
590
00:41:25,566 --> 00:41:27,159
Go, go, drive!
Don't bow.
591
00:41:27,235 --> 00:41:29,235
Did you happen to notice that
that man had one arm?
592
00:41:29,237 --> 00:41:30,238
Did he?
593
00:41:34,909 --> 00:41:36,001
What's his use?
594
00:41:36,119 --> 00:41:37,245
Very useful.
595
00:41:40,373 --> 00:41:41,590
How?
596
00:41:41,749 --> 00:41:43,001
Very useful! Success!
597
00:41:51,259 --> 00:41:53,637
Achrar kach loe nedah...
598
00:42:12,822 --> 00:42:15,120
OFFICER: Besen und Schaufeln
werden ausgeladen
599
00:42:15,241 --> 00:42:17,482
jeder nimmt sich eine und dann
wird die Straße gereinigt.
600
00:42:17,827 --> 00:42:19,704
We'll be late for work.
601
00:42:19,787 --> 00:42:21,289
(HORN HONKING)
602
00:42:32,550 --> 00:42:35,053
CZURDA: You shouldn't
think of them as yours, Oskar.
603
00:42:35,386 --> 00:42:37,480
You need to understand that
some of the officers here
604
00:42:37,555 --> 00:42:39,478
don't give a damn
about production.
605
00:42:40,641 --> 00:42:43,360
To them, it's
a matter of national priority
606
00:42:43,478 --> 00:42:46,197
that Jews be
made to shovel snow.
607
00:42:47,148 --> 00:42:50,994
It's got nothing to do with reality, Oskar.
You know it and I know it.
608
00:42:51,944 --> 00:42:56,916
Jews shoveling snow, it's
got a ritual significance.
609
00:43:00,536 --> 00:43:02,209
Come with me.
610
00:43:02,330 --> 00:43:04,003
I am an essential worker.
611
00:43:04,082 --> 00:43:05,083
Essential worker?
(LAUGHS)
612
00:43:05,208 --> 00:43:06,255
Yes.
613
00:43:07,251 --> 00:43:08,423
(OFFICER LAUGHING)
614
00:43:09,670 --> 00:43:11,513
I work for Oskar Schindler.
615
00:43:11,672 --> 00:43:13,515
Essential worker
for Oskar Schindler.
616
00:43:13,591 --> 00:43:14,912
A one-armed Jew?
Twice as useless!
617
00:43:15,009 --> 00:43:16,352
Yes, yes.
618
00:43:17,720 --> 00:43:20,439
I lost a day
of production, Rolf.
619
00:43:20,681 --> 00:43:22,934
LOWENSTEIN:
I work for Oskar Schindler.
620
00:43:24,519 --> 00:43:27,864
Danka, look at the snow. Look at the snow.
Look at the snow!
621
00:43:28,356 --> 00:43:29,357
(GUNSHOT)
622
00:43:32,360 --> 00:43:35,864
I lost a worker.
I expect to be compensated.
623
00:43:35,947 --> 00:43:39,042
File a grievance with the Economic Office.
It's your right.
624
00:43:39,117 --> 00:43:40,209
Would it do any good?
625
00:43:40,368 --> 00:43:42,370
Of course not.
(CHUCKLES)
626
00:43:44,872 --> 00:43:48,172
A big shot from the SS Budget and
Construction Office came to lunch,
627
00:43:48,251 --> 00:43:52,802
and he told us that to believe the
Jewish skilled worker had a place
628
00:43:52,880 --> 00:43:56,134
in Reich economics
was a treasonable idea.
629
00:44:01,389 --> 00:44:05,360
A one-armed machinist, Oskar?
630
00:44:05,852 --> 00:44:07,820
He was a metal press operator.
631
00:44:12,733 --> 00:44:14,076
Quite skilled.
632
00:44:16,696 --> 00:44:18,448
(MOANING)
633
00:44:26,873 --> 00:44:28,591
(PANTING AND MOANING)
634
00:44:44,265 --> 00:44:45,437
Herr Direktor?
635
00:44:46,267 --> 00:44:48,395
Shit. I don't believe it.
636
00:44:48,561 --> 00:44:50,689
Stern, is that you?
637
00:44:51,105 --> 00:44:54,450
No, it's Poldek.
It's about Stern.
638
00:44:55,276 --> 00:44:58,280
SOLDIER ON PA: Leave your
luggage on the platform.
639
00:44:59,197 --> 00:45:04,499
Clearly label it. Given name
first, then your surname.
640
00:45:05,244 --> 00:45:07,622
Do not bring your
baggage with you.
641
00:45:07,872 --> 00:45:10,250
It will follow you later.
642
00:45:11,083 --> 00:45:16,135
Leave your luggage on the platform.
Clearly label it.
643
00:45:16,255 --> 00:45:19,304
MAN ON LOUDSPEAKER: Lassen
Sie Ihr Gepäck am Bahnsteig.
644
00:45:21,302 --> 00:45:22,679
Stern?
645
00:45:25,556 --> 00:45:26,682
He's on the list.
646
00:45:26,807 --> 00:45:27,979
He is?
647
00:45:28,851 --> 00:45:30,148
Well, let's find him.
648
00:45:30,269 --> 00:45:31,521
I'm sorry.
You can't have him.
649
00:45:31,604 --> 00:45:34,904
He's on the list. If he were an essential
worker he would not be on the list.
650
00:45:34,982 --> 00:45:37,155
I'm talking to a clerk.
What is your name?
651
00:45:37,401 --> 00:45:38,823
Sir, the list is correct.
652
00:45:38,986 --> 00:45:40,454
I didn't ask you
about the list.
653
00:45:40,529 --> 00:45:41,701
I asked you your name.
654
00:45:41,822 --> 00:45:42,994
Klaus Tauber.
655
00:45:45,326 --> 00:45:46,623
Tauber.
656
00:45:46,702 --> 00:45:50,707
Hauptscharführer, this gentleman
thinks a mistake's been made.
657
00:45:50,790 --> 00:45:53,134
My plant manager is
somewhere on this train.
658
00:45:53,668 --> 00:45:55,591
If it leaves with him on it,
it'll disrupt production
659
00:45:55,670 --> 00:45:57,672
and the Armaments Board
will want to know why.
660
00:45:57,755 --> 00:45:59,382
MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung,
dieser Zug fährt jetzt ab.
661
00:45:59,465 --> 00:46:01,638
Is he on the list?
662
00:46:01,759 --> 00:46:03,932
Yes, sir. Itzhak Stern.
663
00:46:04,929 --> 00:46:09,355
Well, the list is correct, sir.
There is nothing I can do.
664
00:46:10,851 --> 00:46:12,148
What is your name?
665
00:46:12,270 --> 00:46:13,567
SOLDIER ON PA:
Close and secure all doors.
666
00:46:13,646 --> 00:46:16,991
My name? My name is Kunder.
This train is now leaving.
667
00:46:17,483 --> 00:46:19,110
Kunder.
Hauptscharführer Kunder.
668
00:46:19,193 --> 00:46:21,116
K-U-N-D-E-R.
And what's yours?
669
00:46:21,195 --> 00:46:23,493
Schindler.
S-C-H-I-N-D-L-E-R.
670
00:46:23,948 --> 00:46:26,121
Gentlemen, thank you very much.
671
00:46:26,200 --> 00:46:28,669
I think I can guarantee you
you'll both be
672
00:46:28,744 --> 00:46:31,964
in Southern Russia before the
end of the month. Good day.
673
00:46:32,039 --> 00:46:34,399
CONDUCTOR: Zamykac dokladnie drzwi.
Dokladnie zamykac drzwi.
674
00:46:35,835 --> 00:46:37,428
Stern!
675
00:46:38,254 --> 00:46:40,097
Stern!
Stern!
676
00:46:40,172 --> 00:46:41,549
Itzhak Stern!
677
00:46:41,632 --> 00:46:43,225
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
678
00:46:48,806 --> 00:46:50,558
Stern! Itzhak Stern!
679
00:46:50,766 --> 00:46:52,063
KUNDER: Stern! Stern!
680
00:46:52,184 --> 00:46:53,481
Itzhak Stern!
681
00:46:55,062 --> 00:46:56,154
Stern!
682
00:46:56,230 --> 00:46:57,402
Sir?
683
00:47:00,526 --> 00:47:02,528
Stern!
Herr Direktor.
684
00:47:02,611 --> 00:47:03,828
(COUGHING)
685
00:47:03,904 --> 00:47:05,497
My apologies.
686
00:47:05,906 --> 00:47:07,123
Stop the train!
He's here!
687
00:47:07,241 --> 00:47:08,493
I apologize.
688
00:47:08,784 --> 00:47:10,752
Stop the train!
689
00:47:10,870 --> 00:47:12,793
Stop the train! Stop it!
690
00:47:25,760 --> 00:47:28,104
Sign here.
Initial there.
691
00:47:28,220 --> 00:47:30,222
(WHISTLE BLOWING)
692
00:47:30,306 --> 00:47:34,277
Makes no difference to us, you understand.
This one, that one.
693
00:47:34,935 --> 00:47:37,029
(TRAIN WHISTLE BLOWING) It's
the inconvenience to the list.
694
00:47:37,104 --> 00:47:38,822
It's the paperwork.
695
00:47:38,939 --> 00:47:40,691
I somehow left my
work card at home.
696
00:47:40,775 --> 00:47:43,949
I tried to explain them
it was a mistake, but...
697
00:47:44,820 --> 00:47:46,788
I'm sorry, it was stupid!
698
00:47:46,906 --> 00:47:48,829
What if I got here
five minutes later?
699
00:47:48,908 --> 00:47:51,411
Then where would I be?
700
00:49:33,387 --> 00:49:36,140
Sacrean, sacrean end tzukeer.
701
00:49:36,474 --> 00:49:38,977
Tzukeer end sacrean.
702
00:49:42,938 --> 00:49:45,487
I woke up from
a dream this morning.
703
00:49:45,566 --> 00:49:49,662
I was broke and sharing a room
with 12 people I didn't know,
704
00:49:49,737 --> 00:49:52,456
only to discover I
was broke and sharing
705
00:49:52,573 --> 00:49:55,326
a room with 12
people I didn't know.
706
00:49:55,409 --> 00:49:57,036
(CHUCKLING) You laugh about it?
707
00:49:57,119 --> 00:49:58,371
I have to laugh.
708
00:49:58,913 --> 00:50:01,166
You are living behind walls.
709
00:50:01,248 --> 00:50:06,175
The walls I can deal with. It's the
restrictions to my life I'm tired of.
710
00:50:06,253 --> 00:50:09,348
Those walls keep them out.
That's all I care about.
711
00:50:09,423 --> 00:50:12,267
I like it here. There's
a kind of, I don't know,
712
00:50:12,343 --> 00:50:14,721
ancestral squalor to it all.
713
00:50:14,929 --> 00:50:16,931
You are a slave to these people.
No one envies us anymore.
714
00:50:17,014 --> 00:50:18,015
I'm smart.
715
00:50:18,140 --> 00:50:19,187
Oh, yes, you're smart.
716
00:50:19,266 --> 00:50:20,267
You're a real genius.
717
00:50:20,434 --> 00:50:21,481
You had your chance.
718
00:50:21,769 --> 00:50:25,945
Today, today I actually found
time to organize a thought.
719
00:50:26,774 --> 00:50:29,448
I can't remember
the last time I did that.
720
00:50:29,527 --> 00:50:31,279
When's the last
time we did this?
721
00:50:31,362 --> 00:50:33,581
When's the last time
we stood around and talked?
722
00:50:33,822 --> 00:50:36,450
No one ordered me
onto a truck today.
723
00:50:36,575 --> 00:50:39,203
No one took my
business away from me.
724
00:50:39,578 --> 00:50:41,421
You don't really
have a business to take.
725
00:50:41,914 --> 00:50:43,791
There's nowhere down from here.
726
00:50:43,958 --> 00:50:45,835
This is it.
This is the bottom.
727
00:50:46,585 --> 00:50:49,134
The ghetto is liberty.
728
00:50:56,679 --> 00:50:59,649
This street divides the ghetto
just about in half.
729
00:51:00,599 --> 00:51:07,483
Right side, Ghetto A, civil employees,
industrial workers, and so on.
730
00:51:08,857 --> 00:51:12,077
Left side,
Ghetto B, surplus labor,
731
00:51:12,194 --> 00:51:15,448
the elderly and infirm, mostly.
732
00:51:16,282 --> 00:51:18,501
Which is where you
will want to start.
733
00:51:18,659 --> 00:51:20,912
Do you have any questions, sir?
734
00:51:21,161 --> 00:51:23,789
Ja, why is the top down?
I'm fucking freezing.
735
00:51:26,584 --> 00:51:29,133
KUNDE: We expect a labor
force of 25,000 to 30,000.
736
00:51:29,211 --> 00:51:32,761
Segregated, of course. The men
in the barracks near the quarry.
737
00:51:32,840 --> 00:51:34,308
The women on
the other side of the wire.
738
00:51:34,383 --> 00:51:36,477
GOETH: My place is where?
There, sir.
739
00:51:36,552 --> 00:51:38,350
There?
Yes, the villa.
740
00:51:38,429 --> 00:51:39,851
You call that a villa?
741
00:51:39,930 --> 00:51:41,170
Their synagogue,
can you see it?
742
00:51:41,181 --> 00:51:42,307
That's not a villa.
743
00:51:42,391 --> 00:51:44,064
We're planning to turn it
into the camp stables.
744
00:51:44,143 --> 00:51:45,144
It's a house.
745
00:51:45,769 --> 00:51:47,612
GOETH: What's that over there?
746
00:51:50,065 --> 00:51:51,988
KUNDE: Kindergarten.
Fifty-one.
747
00:51:52,067 --> 00:51:56,573
And we have a dentist,
shoemaker, practical physicians.
748
00:51:59,783 --> 00:52:01,535
There they are, sir.
749
00:52:03,078 --> 00:52:05,080
(SNIFFS) Hmm.
750
00:52:07,041 --> 00:52:10,261
One of you is
a very lucky girl.
751
00:52:11,045 --> 00:52:15,721
There is an opening
for a job away from all
752
00:52:16,508 --> 00:52:20,012
this backbreaking
work at my new villa.
753
00:52:20,554 --> 00:52:21,555
(SNIFFS)
754
00:52:22,264 --> 00:52:23,265
Uh...
755
00:52:25,976 --> 00:52:29,071
Which of you has
domestic experience?
756
00:52:33,067 --> 00:52:36,788
Ja, on second thought, I don't
really want someone else's maid.
757
00:52:36,862 --> 00:52:40,082
All those annoying
habits I have to undo.
758
00:52:45,245 --> 00:52:47,919
(CHUCKLES) I don't want
to give you my cold.
759
00:52:48,666 --> 00:52:50,088
What's your name?
760
00:52:50,876 --> 00:52:52,594
Helen Hirsch.
What?
761
00:52:53,045 --> 00:52:54,968
Helen Hirsch.
(COUGHING)
762
00:52:55,047 --> 00:52:56,845
What? I can't hear.
763
00:52:56,965 --> 00:52:58,763
Helen Hirsch.
764
00:53:14,942 --> 00:53:15,943
Ja.
765
00:53:16,026 --> 00:53:17,369
WOMAN: Take it all down!
766
00:53:17,444 --> 00:53:19,572
(OFFICER BLOWS WHISTLE)
OFFICER: To work!
767
00:53:21,657 --> 00:53:24,376
WOMAN: Take it down!
It is not safe!
768
00:53:24,451 --> 00:53:27,500
She says the foundation was poured wrong.
She's got to take it down.
769
00:53:27,579 --> 00:53:30,549
I told her it's the barracks,
not the fucking Hotel Europa.
770
00:53:30,624 --> 00:53:34,424
Fucking Jew bitch engineer.
You fucking bitch!
771
00:53:34,962 --> 00:53:38,432
Herr Kommandant.
The entire foundation
772
00:53:38,549 --> 00:53:41,974
has to be torn
down and re-poured.
773
00:53:42,052 --> 00:53:44,771
If not, there will be
at least a subsidence
774
00:53:44,888 --> 00:53:47,607
at the southern
end of the barracks.
775
00:53:48,267 --> 00:53:50,986
Subsidence, and then collapse.
776
00:53:51,061 --> 00:53:53,063
And you are an engineer?
Yes.
777
00:53:53,897 --> 00:53:55,319
My name is Diana Reiter.
778
00:53:55,399 --> 00:53:58,824
I'm a graduate of civil engineering
from the University of Milan.
779
00:53:58,902 --> 00:54:02,497
An educated Jew,
like Karl Marx himself.
780
00:54:10,831 --> 00:54:12,629
Unterscharführer!
Jawohl?
781
00:54:14,460 --> 00:54:15,586
Shoot her.
782
00:54:15,711 --> 00:54:16,883
What?
783
00:54:17,212 --> 00:54:18,213
(GASPS)
784
00:54:18,672 --> 00:54:22,927
Herr Kommandant,
I'm only trying to do my job.
785
00:54:23,010 --> 00:54:24,557
Ja, I'm doing mine.
786
00:54:24,636 --> 00:54:26,980
But, sir, she's
foreman of construction.
787
00:54:27,055 --> 00:54:29,774
We are not going to have
arguments with these people.
788
00:54:29,850 --> 00:54:30,976
Okay.
789
00:54:33,187 --> 00:54:36,612
No. Shoot her here,
on my authority.
790
00:54:47,785 --> 00:54:49,628
It will take more than that.
791
00:54:49,703 --> 00:54:51,046
GOETH: I'm sure you're right.
792
00:54:59,296 --> 00:55:03,642
Take it down, re-pour it, rebuild it.
Like she said.
793
00:55:04,384 --> 00:55:07,934
We have more to see, but we have
only one more hour of light.
794
00:55:11,058 --> 00:55:12,560
(HUMMING)
795
00:55:19,566 --> 00:55:21,443
GOETH: Today is history.
796
00:55:23,320 --> 00:55:25,914
Today will be remembered.
797
00:55:27,741 --> 00:55:33,373
Years from now, the young will
ask with wonder about this day.
798
00:55:35,415 --> 00:55:37,793
Today is history,
and you are part of it.
799
00:55:40,796 --> 00:55:43,140
Six hundred years ago,
800
00:55:43,257 --> 00:55:45,726
(SINGING MORNING PRAYER) when
elsewhere they were footing the blame
801
00:55:45,843 --> 00:55:48,266
for the Black Death,
Kazimierz the Great...
802
00:55:49,054 --> 00:55:50,806
Ke laolam chasedo
803
00:55:50,889 --> 00:55:55,190
...so-called, told the Jews
they could come to Krakow.
804
00:55:55,269 --> 00:55:56,236
They came.
805
00:55:56,311 --> 00:55:58,109
Not that fat. No, less.
806
00:55:58,230 --> 00:56:00,028
They trundled their
belongings into the city.
807
00:56:00,107 --> 00:56:01,108
Yes, a bit less.
808
00:56:01,275 --> 00:56:02,322
They settled.
809
00:56:03,277 --> 00:56:05,405
They took hold.
810
00:56:05,487 --> 00:56:11,039
They prospered in business,
science, education, the arts.
811
00:56:12,953 --> 00:56:14,705
They came here with nothing.
812
00:56:15,122 --> 00:56:16,123
(PRAYING CONTINUES)
813
00:56:16,748 --> 00:56:17,965
Nothing.
814
00:56:19,418 --> 00:56:20,761
And they flourished.
815
00:56:22,296 --> 00:56:26,847
For six centuries there
has been a Jewish Krakow.
816
00:56:28,427 --> 00:56:29,804
Think about that.
817
00:56:30,679 --> 00:56:32,272
By this evening,
818
00:56:33,015 --> 00:56:35,894
those six
centuries are a rumor.
819
00:56:38,228 --> 00:56:39,525
They never happened.
820
00:56:41,648 --> 00:56:43,321
Today is history.
821
00:57:04,546 --> 00:57:07,174
Absitzen und in
Zweierreihen antreten!
822
00:57:08,675 --> 00:57:10,427
Kameraden! Schneller!
823
00:57:10,510 --> 00:57:12,103
(WHISTLE BLOWING)
(INDISTINCT SHOUTING)
824
00:57:14,181 --> 00:57:18,152
I think we will
start with Ghetto B.
825
00:57:18,226 --> 00:57:20,069
SOLDIERS: Hopp, hopp,
hopp, hopp!
826
00:57:22,147 --> 00:57:23,649
(DOGS BARKING)
827
00:57:28,028 --> 00:57:29,120
All right?
828
00:57:29,237 --> 00:57:30,329
Start from both sides?
829
00:57:30,405 --> 00:57:32,282
No, no, I would like you to start there.
The right side?
830
00:57:32,366 --> 00:57:33,538
The right side, yeah.
And then move around.
831
00:57:33,700 --> 00:57:34,872
All right.
832
00:57:37,037 --> 00:57:41,543
MAN ON LOUDSPEAKER: Beschriften Sie es deutlich.
Es wird Ihnen nachgeschickt.
833
00:57:42,918 --> 00:57:45,137
Lassen Sie Ihr Gepäck stehen.
834
00:57:47,631 --> 00:57:50,180
Beschriften Sie es deutlich.
835
00:57:50,342 --> 00:57:53,186
Es wird Ihnen nachgeschickt.
836
00:57:54,304 --> 00:57:55,806
SOLDIER: Aufmachen!
837
00:57:56,223 --> 00:57:57,224
Lakoom.
838
00:57:57,516 --> 00:58:00,556
Loe ani loe yodahat olay kaday lehachnese
at hayladeem mitachat la shoolchan.
839
00:58:00,727 --> 00:58:03,025
Mitacht la meeta.
Bohow.
840
00:58:07,985 --> 00:58:10,079
SOLDIERS: Hopp, hopp,
hopp, hopp!
841
00:58:10,404 --> 00:58:12,156
(SOLDIERS SHOUTING
IN GERMAN)
842
00:58:52,112 --> 00:58:53,955
SOLDERS: Runterkommen!
843
00:58:55,824 --> 00:58:58,327
(SOLDIERS BANGING ON DOORS)
844
00:59:01,663 --> 00:59:02,880
SOLDIER: Rauskommen, Juden!
845
00:59:08,336 --> 00:59:09,758
SOLDER: Na platz!
846
00:59:10,130 --> 00:59:11,131
(WHISTLE BLOWING)
847
00:59:19,389 --> 00:59:20,811
Gold, Chaim!
848
00:59:20,932 --> 00:59:22,400
Platz Chodi.
849
00:59:23,143 --> 00:59:24,315
Gold, Chaim!
850
00:59:24,478 --> 00:59:25,695
Yes, Chaim Gold.
851
00:59:25,771 --> 00:59:27,398
Shoot him.
852
00:59:27,481 --> 00:59:30,610
(SPEAKING POLISH)
853
00:59:33,612 --> 00:59:36,115
Nie zabijaj! Nie zabijaj!
854
00:59:36,573 --> 00:59:37,825
(WOMAN SCREAMS)
855
00:59:37,908 --> 00:59:40,708
SOLDIER: Ziehen Sie warme Kleidung
an und begeben Sie sich zum Platz...
856
00:59:41,286 --> 00:59:44,005
Keine Koffer! Keine Koffer!
857
00:59:44,164 --> 00:59:45,381
Gehen Sie durch!
858
00:59:45,499 --> 00:59:47,843
Keine Koffer! Keine Koffer!
859
00:59:48,251 --> 00:59:50,470
Hey, little boy.
Wie alt bist du, he?
860
00:59:50,545 --> 00:59:53,674
Na, wie heißt du?
Wie heißt du, eh?
861
00:59:54,549 --> 00:59:56,472
Keine Koffer, hab ich gesagt!
862
00:59:56,551 --> 00:59:57,677
(SCREAMING)
863
00:59:57,761 --> 00:59:59,604
Packt keine Koffer!
Keine Koffer!
864
01:00:00,430 --> 01:00:02,899
Rüber zum Platz Chodi!
Koffer hier lassen!
865
01:00:02,974 --> 01:00:05,648
Blauschein.
Platz Chodi!
866
01:00:06,186 --> 01:00:07,859
Was soll der Koffer hier?
867
01:00:08,021 --> 01:00:10,194
Alles rüber zum Platz Chodi!
868
01:00:13,151 --> 01:00:15,153
(SOLDIERS CONTINUE SHOUTING)
869
01:00:23,870 --> 01:00:25,838
(RUNNING FOOTSTEPS
APPROACHING)
870
01:00:27,290 --> 01:00:29,008
We're getting out
through the sewers.
871
01:00:29,084 --> 01:00:30,802
I have to check
if they're clear.
872
01:00:32,379 --> 01:00:34,427
Mila, pack some things.
Nothing bigger than this.
873
01:00:34,506 --> 01:00:37,510
I can't go in the sewers. I told
you I won't go in the sewers.
874
01:00:41,596 --> 01:00:44,395
You can go. Yes, you can.
875
01:00:47,394 --> 01:00:49,021
I won't go in the sewers.
876
01:00:51,690 --> 01:00:53,033
(WHISTLE BLOWING)
877
01:01:00,574 --> 01:01:03,874
SOLDIER: Move! Over there!
Over there! Move!
878
01:01:04,578 --> 01:01:06,751
Your card, Jew!
879
01:01:06,913 --> 01:01:11,134
Define Papiere, Jude!
880
01:01:13,587 --> 01:01:15,134
That line.
881
01:01:16,089 --> 01:01:17,636
Deine Karte!
882
01:01:17,757 --> 01:01:20,761
Ich geh nicht rauf
wegen Deiner verdammten Karte!
883
01:01:22,596 --> 01:01:24,143
Deine Scheißkarte!
884
01:01:30,937 --> 01:01:32,530
(WHISTLE BLOWING)
885
01:01:34,649 --> 01:01:36,447
(WOMAN WAILING IN GERMAN)
886
01:01:43,617 --> 01:01:45,898
Was soll denn die Scheiße?
Bist du denn verrückt geworden?
887
01:01:46,119 --> 01:01:48,400
Mit diesem Scheißgewehr hättest
du mich erschießen können!
888
01:01:48,455 --> 01:01:51,049
Du hast so nah an mir
vorbeigeschossen!
889
01:01:51,166 --> 01:01:53,544
Was heißt hier Entschuldigung. Du bist woh!
Verrückt ge Worden!
890
01:01:53,627 --> 01:01:55,067
SOLDER: Zurückbleiben!
Zurückbleiben!
891
01:02:01,051 --> 01:02:03,975
Nicht sprechen, nicht sprechen!
Einfach zu den Lastwagen gehen!
892
01:02:04,804 --> 01:02:07,398
Weiterlaufen! Weiterlaufen!
Nicht sprechen!
893
01:02:07,807 --> 01:02:08,808
(WHISTLE BLOWING)
894
01:02:17,609 --> 01:02:19,737
Komm her, du Judensau!
895
01:02:19,819 --> 01:02:21,696
Bleib stehen, hab ich gesagt.
Bleib stehen!
896
01:02:24,866 --> 01:02:26,906
(WOMAN WHISPERING IN POLISH)
(WOMAN SPEAKING POLISH)
897
01:02:27,911 --> 01:02:30,130
Chodzcie tu szybko!
898
01:02:53,061 --> 01:02:54,233
(DOOR BURSTS OPEN)
899
01:03:19,504 --> 01:03:21,802
She's good as dead.
Leave her.
900
01:03:21,881 --> 01:03:25,260
Give me a moment.
Just let me bring her inside.
901
01:03:27,095 --> 01:03:28,597
(PEOPLE SCREAMING)
902
01:03:28,722 --> 01:03:31,145
(MAN ANNOUNCING
IN GERMAN ON PA)
903
01:03:31,224 --> 01:03:34,694
You can join her
or join the line.
904
01:03:38,064 --> 01:03:39,657
(WHISTLE BLOWING)
905
01:03:39,733 --> 01:03:40,950
Women to the left!
906
01:03:41,067 --> 01:03:42,068
Wilhelm!
Rose!
907
01:03:42,152 --> 01:03:44,996
Men to right. Women to the left.
(WOMAN PROTESTING)
908
01:03:45,071 --> 01:03:46,288
Women to the left.
909
01:03:46,406 --> 01:03:47,806
Let me go!
I won't leave my husband!
910
01:03:52,746 --> 01:03:54,307
Women to the left,
and men to the right.
911
01:03:54,414 --> 01:03:55,961
Promise me, be safe.
912
01:03:58,877 --> 01:04:00,845
Your government is
in the wrong country!
913
01:04:00,920 --> 01:04:03,799
(SHOUTING CONTINUES)
914
01:04:03,923 --> 01:04:07,097
(WAILING)
915
01:04:07,719 --> 01:04:09,266
Mama! Mama!
916
01:04:10,889 --> 01:04:12,937
(PEOPLE SHOUTING)
917
01:04:23,777 --> 01:04:25,620
(DOGS BARKING)
918
01:04:26,696 --> 01:04:27,868
(SOLDIERS SHOUTING)
919
01:04:27,947 --> 01:04:30,291
(MACHINE GUN FIRE)
920
01:04:57,435 --> 01:04:59,028
Mila!
921
01:05:18,540 --> 01:05:20,963
(BELL CHIMING)
922
01:05:25,672 --> 01:05:27,174
(SCREAMS)
923
01:05:32,679 --> 01:05:34,101
You have a Blauschein.
924
01:05:34,222 --> 01:05:35,644
Blauschein
doesn't matter anymore,
925
01:05:35,723 --> 01:05:37,270
they are
cleaning out the ghetto.
926
01:05:37,350 --> 01:05:38,897
There is not
enough room for you.
927
01:05:39,018 --> 01:05:40,611
What are you talking about?
We tried it
928
01:05:40,728 --> 01:05:42,355
before. There's
more than enough room.
929
01:05:42,814 --> 01:05:44,031
I changed my mind!
930
01:05:44,190 --> 01:05:45,407
Mama!
931
01:05:45,692 --> 01:05:47,911
Oh, look at the space in there.
932
01:05:48,027 --> 01:05:50,280
Now look at me.
You are just scared.
933
01:05:50,363 --> 01:05:52,457
I can fit the girl,
but not you.
934
01:05:52,532 --> 01:05:53,624
Mama, I'm coming out!
935
01:05:53,741 --> 01:05:54,833
Stay where you are.
936
01:05:54,909 --> 01:05:57,162
I'd rather you be here
than who knows where.
937
01:05:57,245 --> 01:05:58,542
Mama!
938
01:06:03,042 --> 01:06:04,840
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)
939
01:06:06,880 --> 01:06:08,348
(DOGS BARKING)
940
01:06:19,392 --> 01:06:22,145
Herr Kommandant!
(SOLDIERS LAUGHING)
941
01:06:22,228 --> 01:06:23,730
Very good saluting.
942
01:06:23,813 --> 01:06:25,736
I respectfully report
I've been given orders
943
01:06:25,857 --> 01:06:27,780
to clear the bundles
from the road,
944
01:06:27,859 --> 01:06:30,908
so there will be no obstructions
to the thoroughfare.
945
01:06:30,987 --> 01:06:35,538
Finish and join the lines,
little Polish clicking soldier.
946
01:06:35,617 --> 01:06:36,869
(CHUCKLES)
947
01:06:53,760 --> 01:06:54,761
(BLOWS WHISTLE)
948
01:06:58,932 --> 01:07:00,354
Mrs. Dresner?
949
01:07:00,433 --> 01:07:01,776
Yes.
950
01:07:02,185 --> 01:07:04,358
Oh, you are a friend
of my son's.
951
01:07:04,604 --> 01:07:07,027
Don't worry, I'll go quietly.
I'll be no trouble.
952
01:07:07,106 --> 01:07:09,279
No, get under the stairs.
They'll be done
953
01:07:09,400 --> 01:07:11,573
searching soon.
You'll be safe there.
954
01:07:11,653 --> 01:07:13,200
Please hide. Please.
955
01:07:13,321 --> 01:07:14,868
...warmed by the sun.
956
01:07:14,948 --> 01:07:17,371
Hide under the stairs.
957
01:07:20,578 --> 01:07:23,001
BOY: I've searched the building.
There's no one here.
958
01:07:23,081 --> 01:07:25,379
Also, gehen wir
zum nächsten Block.
959
01:07:25,458 --> 01:07:26,710
Einverstanden.
960
01:07:33,091 --> 01:07:34,638
Danka!
Mama!
961
01:07:35,510 --> 01:07:36,511
(PANTING)
962
01:07:40,765 --> 01:07:42,108
Hello, Adam.
963
01:07:43,726 --> 01:07:45,979
Hello, Danka.
964
01:07:51,609 --> 01:07:54,408
Come with me. I will
put you in the good line.
965
01:07:55,113 --> 01:07:57,161
(SOLDIERS SHOUTING
IN DISTANCE)
966
01:07:57,240 --> 01:08:00,414
Do you know the saying, "An
hour of life is still life"?
967
01:08:00,493 --> 01:08:04,589
You are not a boy anymore.
I'm saying a blessing for you.
968
01:08:07,625 --> 01:08:10,720
(PEOPLE SHOUTING)
(MACHINE GUNS FIRING)
969
01:08:15,341 --> 01:08:17,685
(CHILDREN'S CHOIR SINGING
OYF 'N PRIPETSHOK)
970
01:08:17,844 --> 01:08:19,437
Oyfn pripetshok brent a fayerl
971
01:08:19,512 --> 01:08:22,265
Un in shtub iz heys
972
01:08:23,266 --> 01:08:28,523
Un der rebe lerent
kleyne kinderlech
973
01:08:28,980 --> 01:08:31,904
Dem alefbeys
974
01:08:32,150 --> 01:08:33,151
(MACHINE GUN FIRING)
975
01:08:33,735 --> 01:08:38,366
Un der rebe lerent
kleyne kinderlech
976
01:08:38,865 --> 01:08:41,493
Dem alefbeys
977
01:08:41,743 --> 01:08:42,744
(GUNS SHOOTING)
978
01:08:42,910 --> 01:08:44,036
(PEOPLE SCREAMING)
979
01:08:44,287 --> 01:08:49,088
Zetzhe kinderlech
gedenktzhe tayere
980
01:08:49,542 --> 01:08:52,887
Vos ir lerent do
981
01:08:54,505 --> 01:08:59,557
Zogtzhe noch amol un take
noch amol
982
01:08:59,969 --> 01:09:03,690
Komets alefo
983
01:09:04,849 --> 01:09:06,726
(OFFICERS SHOUTING)
984
01:09:06,809 --> 01:09:10,154
Zogtzhe noch amol un take
noch amol
985
01:09:10,271 --> 01:09:13,400
Komets alefo
986
01:09:15,443 --> 01:09:20,040
Ofyn pripetshok brent a fayerl
987
01:09:20,573 --> 01:09:24,794
Un in shtub iz heys
988
01:09:25,578 --> 01:09:30,926
Un der rebe lerent
kleyne kinderlech
989
01:09:31,125 --> 01:09:32,672
Dem alefbeys
990
01:09:35,171 --> 01:09:36,172
(DOG BARKING)
991
01:09:42,303 --> 01:09:45,102
Oh, please, let's go.
Let's go, please.
992
01:09:46,307 --> 01:09:47,684
Come on.
993
01:09:48,768 --> 01:09:51,942
Zetzhe kinderlech
gedenktzhe tayere
994
01:09:52,271 --> 01:09:56,321
Vos ir lerent do
995
01:09:57,110 --> 01:10:02,287
Zogtzhe noch amo!
Un take noch amol
996
01:10:03,074 --> 01:10:06,078
Komets alefo
997
01:10:07,495 --> 01:10:08,872
(WHISTLE BLOWING)
998
01:10:09,038 --> 01:10:12,463
Zogtzhe noch amol un take
noch amol
999
01:10:12,959 --> 01:10:15,963
Komets alefo
1000
01:10:24,637 --> 01:10:25,638
(WHIMPERING)
1001
01:10:30,059 --> 01:10:32,107
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1002
01:10:56,002 --> 01:10:58,551
Markieren.
Markieren.
1003
01:11:18,107 --> 01:11:19,529
(SPEAKING POLISH)
1004
01:11:52,642 --> 01:11:53,842
Nie! Prosze pana, niech pan...
1005
01:11:54,644 --> 01:11:56,066
(HITS PIANO KEYS)
1006
01:12:00,399 --> 01:12:01,776
GIRL: ...nie znajdziemy!
1007
01:12:02,401 --> 01:12:04,119
(MACHINE GUN FIRE)
1008
01:12:04,195 --> 01:12:05,663
(RAPID PIANO MUSIC PLAYING)
1009
01:12:07,114 --> 01:12:09,242
(SHOUTING IN GERMAN)
1010
01:12:12,036 --> 01:12:13,754
(MACHINE GUN FIRE CONTINUES)
1011
01:12:27,260 --> 01:12:31,436
Was ist das? Ist das Bach?
Nein, nein. Mozart.
1012
01:12:31,722 --> 01:12:33,190
Mozart?
Ja.
1013
01:12:53,411 --> 01:12:54,833
Das wollen wir
heute noch schaffen?
1014
01:12:54,954 --> 01:12:55,955
Nee, schaffen wir nie.
1015
01:13:01,836 --> 01:13:03,634
Nee, schaffen wir nie.
1016
01:13:03,713 --> 01:13:05,886
I wish this
fucking night were over.
1017
01:13:05,965 --> 01:13:07,558
(PIANO PLAYING CONTINUES)
1018
01:13:19,186 --> 01:13:20,187
(PIANO PLAYING STOPS)
1019
01:13:44,712 --> 01:13:46,885
(WHISTLE BLOWING)
OFFICER: Appell! Fünferreihen!
1020
01:13:49,091 --> 01:13:50,092
Antreten!
1021
01:13:53,137 --> 01:13:55,265
Halt, alle anstellen!
1022
01:13:59,060 --> 01:14:00,653
Los, los, Fünferreihen!
1023
01:14:01,938 --> 01:14:03,406
Mützen ab!
1024
01:14:05,608 --> 01:14:07,201
Namen verlesen!
1025
01:14:07,526 --> 01:14:11,497
Wer aufgerufen wird, hebt seine
Hand und ein deutliches Jawohl!
1026
01:14:11,572 --> 01:14:13,370
(OFFICER CALLS OUT NAMES)
MAN: Jawohl.
1027
01:14:17,536 --> 01:14:19,538
Keller, Fanni!
Jawohl.
1028
01:14:20,873 --> 01:14:24,343
Adalbert, Hermann!
Jawohl.
1029
01:14:25,544 --> 01:14:27,217
Faber, Dorothea!
Jawohl.
1030
01:14:27,672 --> 01:14:29,720
Goldstein, Pola!
Jawohl.
1031
01:14:31,258 --> 01:14:34,102
Warmberger, Markus!
Jawohl.
1032
01:14:36,138 --> 01:14:37,811
Edelstein, Max!
1033
01:14:37,890 --> 01:14:40,063
(SOLDIERS CONTINUE
SHOUTING NAMES)
1034
01:14:56,867 --> 01:14:58,585
Appell abtreten!
1035
01:14:59,245 --> 01:15:00,246
Do pracy!
1036
01:15:01,497 --> 01:15:03,966
The worst is over.
We are workers now.
1037
01:15:05,418 --> 01:15:07,591
(MAN SPEAKING GERMAN ON PA)
1038
01:15:36,449 --> 01:15:38,076
OFFICER:
Keine Müdigkeit vorschützen!
1039
01:15:41,245 --> 01:15:43,213
(PEOPLE SCREAMING)
1040
01:15:43,539 --> 01:15:46,964
Oh, God, Amon.
1041
01:15:48,836 --> 01:15:50,509
(OFFICER SHOUTING
INDISTINCTLY)
1042
01:15:51,547 --> 01:15:53,970
MAN ON LOUDSPEAKER: Sofort
in der Baracke zurückmelden!
1043
01:16:11,067 --> 01:16:12,319
(GUNSHOT)
1044
01:16:13,903 --> 01:16:15,576
(MAN SHOUTING IN GERMAN)
1045
01:16:16,822 --> 01:16:18,290
(RELOADING RIFLE)
1046
01:16:20,993 --> 01:16:23,291
(WOMAN SHRIEKING)
1047
01:16:23,746 --> 01:16:25,999
(OFFICER SHOUTING IN GERMAN)
1048
01:16:34,507 --> 01:16:36,760
(BONES CRACK)
1049
01:16:38,344 --> 01:16:41,188
OFFICER: Komm du mal
schön her! Komm du schön!
1050
01:16:41,347 --> 01:16:42,815
Na komm! Na komm!
1051
01:16:46,685 --> 01:16:49,905
Amon, you're such
a damned fucking child!
1052
01:16:49,980 --> 01:16:52,074
Wakey, wakey.
1053
01:16:55,986 --> 01:16:57,112
(SIGHS)
1054
01:17:01,742 --> 01:17:03,289
WOMAN: Make coffee.
1055
01:17:03,410 --> 01:17:04,957
Make it yourself.
1056
01:17:20,761 --> 01:17:23,230
MAN: The SS will manage
certain industries itself
1057
01:17:23,305 --> 01:17:25,148
inside Plaszow.
1058
01:17:25,224 --> 01:17:27,647
A metalworks, brush factory,
1059
01:17:27,726 --> 01:17:29,899
another for reprocessing
Jewish clothing
1060
01:17:29,979 --> 01:17:33,779
from the ghettos for use by
bombed-out families back home.
1061
01:17:33,858 --> 01:17:37,408
But it's private industry like
yours that stands to benefit most
1062
01:17:37,486 --> 01:17:39,614
by moving inside the wire of
Commandant Amon Goeth's camp...
1063
01:17:39,697 --> 01:17:42,325
No, no, no. Sit,
sit. Julian, how are you?
1064
01:17:42,408 --> 01:17:43,830
Good to see you, my friend.
1065
01:17:43,909 --> 01:17:45,911
Oskar Schindler.
Leo John.
1066
01:17:46,453 --> 01:17:47,454
(WHISPERS)
1067
01:17:49,498 --> 01:17:50,715
(CHUCKLES)
1068
01:17:51,125 --> 01:17:52,251
Franz, good to see you.
1069
01:17:52,376 --> 01:17:53,502
Hello, Oskar.
Glad you could join us.
1070
01:17:53,586 --> 01:17:55,133
My pleasure. Julius.
1071
01:17:55,254 --> 01:17:56,847
How are you?
You lost weight.
1072
01:17:56,922 --> 01:17:59,926
Only in the shoulders.
Please, everybody, sit down.
1073
01:18:01,385 --> 01:18:04,013
How are you doing?
Oskar Schindler.
1074
01:18:05,723 --> 01:18:07,270
We started without you.
1075
01:18:07,391 --> 01:18:08,938
Fine. I miss anything good?
1076
01:18:09,768 --> 01:18:12,191
I was explaining to Herr Bosch
and Herr Madritsch
1077
01:18:12,271 --> 01:18:15,366
some of the benefits of moving
their factories into Plaszow.
1078
01:18:15,441 --> 01:18:17,284
I meant the food.
(CHUCKLES)
1079
01:18:20,279 --> 01:18:22,202
Since your labor
is housed on-site,
1080
01:18:22,323 --> 01:18:24,291
it's available to
you at all times.
1081
01:18:24,366 --> 01:18:27,040
You can work them
all night if you want.
1082
01:18:27,119 --> 01:18:29,338
Your factory policies,
whatever they've
1083
01:18:29,455 --> 01:18:31,708
been in the past,
they'll continue to be.
1084
01:18:31,790 --> 01:18:33,463
They'll be respected.
1085
01:18:34,001 --> 01:18:35,844
I have to know,
where do you get a suit
1086
01:18:35,961 --> 01:18:37,804
like that?
What is that? Is that silk?
1087
01:18:38,088 --> 01:18:39,305
Of course.
1088
01:18:40,466 --> 01:18:41,467
Ja.
1089
01:18:42,259 --> 01:18:44,478
It has a nice sheen about it.
1090
01:18:44,553 --> 01:18:45,554
Thank you.
1091
01:18:45,679 --> 01:18:46,726
Very nice.
1092
01:18:46,805 --> 01:18:50,150
I'd say I'd get you one, but the
man who made it is probably dead.
1093
01:18:50,226 --> 01:18:51,978
I don't know.
1094
01:18:53,145 --> 01:18:55,239
SCHINDLER:
I go to work the other day.
1095
01:18:56,649 --> 01:18:58,651
Nobody's there.
1096
01:18:58,734 --> 01:19:02,364
Nobody tells me about this. I have to find out.
I have to go in.
1097
01:19:03,739 --> 01:19:05,161
Everybody's gone.
1098
01:19:06,116 --> 01:19:07,834
No. (SIGHS)
1099
01:19:09,119 --> 01:19:10,245
No.
1100
01:19:14,041 --> 01:19:16,510
They're not gone.
They're here.
1101
01:19:16,585 --> 01:19:21,933
They're mine! Every day that
goes by, I'm losing money.
1102
01:19:22,007 --> 01:19:23,680
Every worker that is
shot costs me money.
1103
01:19:23,759 --> 01:19:25,386
I have to find somebody else.
I have to train them.
1104
01:19:25,469 --> 01:19:26,989
We are going to be
making so much money
1105
01:19:27,054 --> 01:19:28,522
that none of this
is going to matter.
1106
01:19:28,597 --> 01:19:30,725
It's bad business.
1107
01:19:33,269 --> 01:19:34,270
(SNIFFS)
1108
01:19:43,570 --> 01:19:45,038
Thank you.
1109
01:19:45,489 --> 01:19:46,991
Leave the bottle.
1110
01:19:48,909 --> 01:19:50,502
Take that.
1111
01:19:51,537 --> 01:19:54,381
Lena, thank you.
1112
01:20:04,216 --> 01:20:07,220
Scherner told me
something else about you.
1113
01:20:09,513 --> 01:20:11,766
Yeah? What's that?
1114
01:20:11,849 --> 01:20:16,400
That you know the meaning
of the word "gratitude."
1115
01:20:17,354 --> 01:20:20,233
That it's not some
vague thing with you
1116
01:20:20,316 --> 01:20:22,819
like it is with others.
1117
01:20:24,069 --> 01:20:26,413
You want to stay where you are.
1118
01:20:27,323 --> 01:20:29,746
You've got things
going on the side.
1119
01:20:30,617 --> 01:20:32,585
Things are good.
1120
01:20:32,661 --> 01:20:36,086
You don't want anybody
telling you what to do.
1121
01:20:37,124 --> 01:20:41,379
I can understand all that, you know.
I know you.
1122
01:20:43,672 --> 01:20:48,678
What you want is
your own sub-camp.
1123
01:20:54,475 --> 01:20:57,695
Do you have any idea what is involved?
The paperwork alone,
1124
01:20:57,770 --> 01:20:59,238
and then you've got to
build the fucking thing.
1125
01:20:59,313 --> 01:21:01,987
Getting the fucking permits is
enough to drive you crazy.
1126
01:21:02,066 --> 01:21:03,192
Then the engineers show up,
1127
01:21:03,275 --> 01:21:06,028
they stand around, they argue
about drainage, foundations,
1128
01:21:06,111 --> 01:21:07,829
codes, exact specifications,
1129
01:21:07,905 --> 01:21:09,703
parallel fences
four kilometers long,
1130
01:21:09,823 --> 01:21:12,246
1,200 kilograms of
barbed wire, (CHUCKLING)
1131
01:21:12,326 --> 01:21:15,045
6,000 kilograms of electrified
fences, ceramic insulators,
1132
01:21:15,120 --> 01:21:16,880
three cubic meters of
air space per prisoner.
1133
01:21:16,955 --> 01:21:19,049
I'm telling you, you want to shoot somebody.
I've been through it,
1134
01:21:19,124 --> 01:21:20,717
you know? I know.
1135
01:21:20,793 --> 01:21:23,546
Well, you know. You've
been through it. (SPITS)
1136
01:21:26,799 --> 01:21:29,643
You could make
things easier for me.
1137
01:21:32,721 --> 01:21:34,644
I'd be grateful.
1138
01:21:38,852 --> 01:21:40,479
SOLDER: Aus dem Weg da!
1139
01:21:49,154 --> 01:21:50,121
(DOGS BARKING)
1140
01:21:50,197 --> 01:21:52,040
SOLDIER: Weitergehen!
Weitergehen!
1141
01:21:52,116 --> 01:21:53,914
(SOLDIER SPEAKING IN POLISH)
1142
01:21:54,827 --> 01:21:56,579
(WHISTLE BLOWING)
1143
01:22:10,175 --> 01:22:12,143
Where's Stern?
1144
01:22:15,681 --> 01:22:19,902
Goldberg and Chilowicz,
make sure I see my cut
1145
01:22:19,977 --> 01:22:23,356
from the factory
owners in this camp.
1146
01:22:23,439 --> 01:22:26,864
Leaving you to take
care of my main account,
1147
01:22:26,942 --> 01:22:29,491
the Schindler account.
1148
01:22:30,362 --> 01:22:34,492
He wants his independence.
I gave it to him.
1149
01:22:34,575 --> 01:22:36,498
But independence costs money.
1150
01:22:37,536 --> 01:22:39,789
This, you understand?
1151
01:22:44,501 --> 01:22:45,718
Look at me.
1152
01:22:57,598 --> 01:23:00,568
Don't forget who you
are working for now.
1153
01:23:05,939 --> 01:23:07,407
(WOMAN SHRIEKING)
1154
01:23:07,483 --> 01:23:08,985
(ACCORDION MUSIC PLAYING)
1155
01:23:09,485 --> 01:23:10,486
MAN: Jawohl!
1156
01:23:10,903 --> 01:23:13,873
SCHINDLER: Make sure he stays.
He's a slippery bastard!
1157
01:23:21,330 --> 01:23:22,502
We need more wine.
1158
01:23:22,623 --> 01:23:23,795
More wine!
1159
01:23:23,874 --> 01:23:26,423
Stand on my friend.
Don't let him leave.
1160
01:23:31,798 --> 01:23:34,142
(GUESTS CHATTERING
AND LAUGHING)
1161
01:23:37,137 --> 01:23:39,014
(GUESTS SINGING IN GERMAN)
1162
01:23:41,600 --> 01:23:43,147
(TOASTING IN GERMAN)
1163
01:23:43,227 --> 01:23:45,275
Was passiert
denn in einem Leben
1164
01:23:45,604 --> 01:23:46,605
Prost! Prost!
1165
01:23:49,983 --> 01:23:51,280
Thank you, Herr Direktor.
1166
01:23:51,401 --> 01:23:52,653
Prost, Herr Direktor!
1167
01:23:57,908 --> 01:23:59,626
What are you doing?
1168
01:23:59,785 --> 01:24:01,537
What? Scratching my head.
1169
01:24:01,620 --> 01:24:04,840
Makes them think we have lice. Helps
make them keep their distance.
1170
01:24:06,291 --> 01:24:07,292
Do you have lice?
1171
01:24:07,459 --> 01:24:08,499
Do you have your notebook?
1172
01:24:08,544 --> 01:24:10,421
The calendar on my
desk has the birthdays
1173
01:24:10,546 --> 01:24:12,389
of our SS friends'
wives and children.
1174
01:24:12,464 --> 01:24:13,886
Don't forget to send something.
1175
01:24:14,967 --> 01:24:16,435
Record payoffs to
the Main Administration
1176
01:24:16,552 --> 01:24:18,020
and Economics Office,
the Arm...
1177
01:24:18,095 --> 01:24:19,813
Slowly, Stern, slowly.
1178
01:24:19,888 --> 01:24:22,892
The Armaments Board, Governor
General's Division of the Interior
1179
01:24:22,975 --> 01:24:25,398
and Chief of Police as "fees."
1180
01:24:25,477 --> 01:24:27,650
And make them on
the first of each month,
1181
01:24:27,729 --> 01:24:30,232
as opposed to individual
payoffs to our SS contacts.
1182
01:24:30,315 --> 01:24:32,238
The list is in the lower drawer
of my desk, which you...
1183
01:24:32,317 --> 01:24:34,319
"First of month..."
1184
01:24:35,571 --> 01:24:37,949
SS contacts list, lower drawer
of my desk, which you handle
1185
01:24:38,031 --> 01:24:40,284
as cash contributions
to legitimate charities
1186
01:24:40,409 --> 01:24:42,628
sent, of course,
to each official's office.
1187
01:24:42,703 --> 01:24:45,001
Dealings with our
black market contacts
1188
01:24:45,122 --> 01:24:47,420
listed as suppliers in
the legitimate ledger
1189
01:24:47,499 --> 01:24:49,342
are more complicated.
Forget it.
1190
01:24:49,418 --> 01:24:51,261
What do you mean, forget it?
You can't forget it.
1191
01:24:51,336 --> 01:24:53,430
It gives me a headache.
It gives me a headache!
1192
01:24:54,339 --> 01:24:56,057
(DOGS BARKING)
1193
01:24:56,800 --> 01:24:57,801
(SIGHS)
1194
01:25:00,512 --> 01:25:02,059
I couldn't get you out of here.
1195
01:25:02,180 --> 01:25:03,773
I'll be all right.
1196
01:25:03,849 --> 01:25:08,605
Anyway, I'm here almost every week.
Wednesdays, usually.
1197
01:25:08,687 --> 01:25:11,406
I'll look in on you,
see how you're doing.
1198
01:25:13,692 --> 01:25:17,287
Here, put these in your pocket.
1199
01:25:17,362 --> 01:25:19,114
Come on.
1200
01:25:23,619 --> 01:25:25,371
Herr Direktor,
don't let things fall apart.
1201
01:25:25,454 --> 01:25:27,206
I've worked too hard.
1202
01:25:36,214 --> 01:25:39,844
Thanks for... Good luck.
1203
01:26:01,823 --> 01:26:03,871
Achtung, Mützen ab!
1204
01:26:14,753 --> 01:26:16,300
Work!
An die Arbeit!
1205
01:26:31,645 --> 01:26:33,363
What are you making?
1206
01:26:33,438 --> 01:26:34,860
Hinges, sir.
1207
01:26:38,360 --> 01:26:40,283
I've got some
workers coming in tomorrow.
1208
01:26:40,362 --> 01:26:42,080
Where the hell they from again?
1209
01:26:42,155 --> 01:26:44,249
Yugoslavia, Herr Kommandant.
1210
01:26:44,324 --> 01:26:46,452
I've got to make room.
1211
01:26:49,121 --> 01:26:50,589
Make me a hinge.
1212
01:26:50,706 --> 01:26:52,208
Yes, sir.
1213
01:26:57,587 --> 01:26:59,715
(GUARDS MUTTERING)
1214
01:27:24,531 --> 01:27:26,454
Keep going, you're doing well.
1215
01:27:35,959 --> 01:27:37,882
Oh, that's very good.
1216
01:27:38,754 --> 01:27:42,475
But I'm a bit confused,
and perhaps you can help me.
1217
01:27:42,549 --> 01:27:46,270
What I don't understand
is that you've been working
1218
01:27:46,344 --> 01:27:50,190
since I think, what,
about 6:00 this morning?
1219
01:27:51,391 --> 01:27:55,612
Yet, such a small pile
of hinges.
1220
01:28:03,069 --> 01:28:04,446
(TRAIN WHISTLE BLOWS)
1221
01:28:14,539 --> 01:28:15,540
(GUN CLICKS)
1222
01:28:25,050 --> 01:28:26,802
(GUN CLICKS) Oh, Christ.
1223
01:28:26,885 --> 01:28:27,977
May I try that, sir?
1224
01:28:28,053 --> 01:28:30,306
Check the angle lever.
Maybe it's bent.
1225
01:28:30,388 --> 01:28:33,517
No, no. You wouldn't hear a click
if it was the angle lever.
1226
01:28:33,600 --> 01:28:35,853
Maybe it's the pin.
Maybe the pin shaft is greasy.
1227
01:28:35,936 --> 01:28:37,062
Ja, come on.
1228
01:28:37,187 --> 01:28:38,313
What did I just say? Here.
1229
01:28:40,649 --> 01:28:41,650
(GUN CLICKS)
1230
01:28:42,317 --> 01:28:43,739
Herr Kommandant.
1231
01:28:43,819 --> 01:28:49,576
I beg to report that my heap of
hinges was so unsatisfactory
1232
01:28:49,658 --> 01:28:53,253
because the machines were being
recalibrated this morning.
1233
01:28:53,328 --> 01:28:54,329
(GUN CLICKS)
1234
01:28:55,372 --> 01:28:58,251
I was put on to shoveling coal.
1235
01:28:59,125 --> 01:29:02,925
(GUN CLICKING)
1236
01:29:07,342 --> 01:29:08,343
(GRUNTS)
1237
01:29:09,761 --> 01:29:10,762
(YELLS)
1238
01:29:10,846 --> 01:29:11,847
(SOBBING)
1239
01:29:22,190 --> 01:29:23,737
Strange, huh?
1240
01:29:24,609 --> 01:29:25,701
Yeah.
1241
01:29:30,949 --> 01:29:32,542
Thank you, Muek.
1242
01:29:34,452 --> 01:29:38,082
Ah, Lisiek. Don't touch the
leather, it's just been oiled.
1243
01:29:38,164 --> 01:29:39,791
Rottenführer.
Oh, for me?
1244
01:29:39,875 --> 01:29:41,502
Oh, thank you very much,
Herr Direktor.
1245
01:29:41,585 --> 01:29:42,962
STERN: Herr Direktor!
1246
01:29:44,170 --> 01:29:45,797
Herr Direktor!
1247
01:29:48,967 --> 01:29:50,435
Herr Direktor.
1248
01:29:53,305 --> 01:29:54,727
He was making hinges slowly.
1249
01:29:54,806 --> 01:29:56,729
So the man can
turn out a hinge in
1250
01:29:56,850 --> 01:29:58,818
less than a minute.
Why the long story?
1251
01:29:59,144 --> 01:30:00,145
Hmm?
1252
01:30:26,630 --> 01:30:28,598
(MACHINES WHIRRING)
1253
01:30:28,673 --> 01:30:30,050
Thank you, sir.
1254
01:30:30,175 --> 01:30:31,552
You're welcome.
1255
01:30:35,138 --> 01:30:37,937
Nobody knows who
stole the chicken, hmm?
1256
01:30:38,016 --> 01:30:39,108
Tell him about the chicken.
1257
01:30:39,184 --> 01:30:42,688
A man walks around with a chicken
and nobody notices this.
1258
01:30:43,772 --> 01:30:45,365
Save yourselves.
1259
01:30:46,566 --> 01:30:48,364
Tell him about the chicken.
1260
01:31:04,459 --> 01:31:06,553
Still nobody knows.
1261
01:31:09,923 --> 01:31:11,140
(SOBBING)
1262
01:31:18,223 --> 01:31:21,978
It was you.
You committed this crime.
1263
01:31:22,060 --> 01:31:23,186
No, sir.
1264
01:31:23,311 --> 01:31:24,437
But you know who, though.
1265
01:31:24,521 --> 01:31:26,364
Yes.
Who?
1266
01:31:28,066 --> 01:31:30,034
Him!
1267
01:31:33,947 --> 01:31:35,790
He's very gifted.
1268
01:31:35,907 --> 01:31:37,750
Yeah, sure.
Bring him over.
1269
01:31:40,412 --> 01:31:44,167
Sir. Thank you.
1270
01:31:50,130 --> 01:31:51,507
Thank you again, Herr Direktor.
1271
01:31:51,631 --> 01:31:53,008
You're welcome again.
1272
01:31:53,091 --> 01:31:55,594
It's an honor to work
for such a great company.
1273
01:31:55,677 --> 01:31:56,678
It's great to have you.
1274
01:31:56,761 --> 01:31:59,765
I promise to learn everything there is
to know about enamelware production.
1275
01:31:59,848 --> 01:32:01,065
That's great.
1276
01:32:13,570 --> 01:32:17,416
Hello? Miss Elsa Krause is here.
I only need five minutes.
1277
01:32:17,490 --> 01:32:19,993
She wants to speak
to the Herr Direktor.
1278
01:32:40,805 --> 01:32:42,148
Yes.
1279
01:32:46,603 --> 01:32:48,731
He won't see you.
1280
01:33:19,344 --> 01:33:21,392
Please, sit down.
1281
01:33:24,766 --> 01:33:26,109
Pernod? Cognac?
1282
01:33:26,226 --> 01:33:27,603
No. No, thank you.
1283
01:33:28,853 --> 01:33:31,527
So, what can I do for you?
1284
01:33:36,736 --> 01:33:39,285
They say that no one dies here.
1285
01:33:39,364 --> 01:33:41,492
They say your
factory is a haven.
1286
01:33:44,327 --> 01:33:46,455
They say you are good.
1287
01:33:49,582 --> 01:33:50,799
Who says that?
1288
01:33:51,876 --> 01:33:53,378
Everyone.
1289
01:34:00,468 --> 01:34:03,062
My name is Regina Perlman,
not Elsa Krause.
1290
01:34:03,138 --> 01:34:06,563
I've been living in Krakow on false
papers since the ghetto massacre.
1291
01:34:06,641 --> 01:34:08,609
My parents are in Plaszow.
1292
01:34:08,685 --> 01:34:12,986
Their names are
Chana and Jakob Perlman.
1293
01:34:13,064 --> 01:34:16,694
They are older people. They are
killing older people now in Plaszow.
1294
01:34:16,776 --> 01:34:20,076
They bury them up
in the forest. Look,
1295
01:34:21,197 --> 01:34:23,791
I don't have any money.
1296
01:34:23,867 --> 01:34:26,791
I borrowed these clothes.
1297
01:34:29,747 --> 01:34:32,751
I'm begging you. Please.
1298
01:34:33,918 --> 01:34:35,465
Please bring them here.
1299
01:34:35,545 --> 01:34:38,139
I don't do that.
1300
01:34:38,214 --> 01:34:41,935
You've been misled.
I ask one thing.
1301
01:34:42,010 --> 01:34:43,853
Whether or not the worker
has certain skills.
1302
01:34:43,928 --> 01:34:45,396
That's what I ask
and that's what I care about.
1303
01:34:45,471 --> 01:34:47,894
My father is an importer,
not a metalworker.
1304
01:34:47,974 --> 01:34:51,444
Such activities are illegal. You will
not entrap me! (CONTINUES ARGUING)
1305
01:34:53,062 --> 01:34:57,112
Cry, and I will have you arrested.
I swear to God!
1306
01:34:57,192 --> 01:34:58,444
(SOBBING)
1307
01:35:06,326 --> 01:35:09,205
People die.
It's a fact of life.
1308
01:35:09,287 --> 01:35:11,039
He wants to kill everybody?
Great!
1309
01:35:11,164 --> 01:35:12,962
What am I
supposed to do about it?
1310
01:35:13,041 --> 01:35:15,794
Bring everybody over?
Is that what you think?
1311
01:35:15,877 --> 01:35:18,721
Send them over to Schindler.
Send them all!
1312
01:35:18,796 --> 01:35:22,676
His place is a haven, didn't you know?
It's not a factory.
1313
01:35:22,759 --> 01:35:24,853
It's not an enterprise
of any kind.
1314
01:35:24,928 --> 01:35:27,772
It's a haven for
rabbis and orphans
1315
01:35:27,847 --> 01:35:30,976
and people with no
skills whatsoever!
1316
01:35:31,184 --> 01:35:32,185
(SIGHS)
1317
01:35:33,645 --> 01:35:35,989
You think I don't
know what you're doing?
1318
01:35:36,064 --> 01:35:39,534
You're so quiet all the time.
I know, I know!
1319
01:35:39,609 --> 01:35:40,781
Are you losing money?
1320
01:35:40,902 --> 01:35:42,074
That's not the point!
1321
01:35:42,153 --> 01:35:44,121
So the point is?
1322
01:35:44,239 --> 01:35:46,207
It's dangerous!
It's dangerous to me!
1323
01:35:50,536 --> 01:35:54,006
You have to understand. Goeth
is under enormous pressure.
1324
01:35:54,082 --> 01:35:56,710
You have to think of
it in his situation.
1325
01:35:58,127 --> 01:36:00,346
He's got this
whole place to run.
1326
01:36:00,421 --> 01:36:03,265
He's responsible for everything
here, all these people.
1327
01:36:03,341 --> 01:36:05,435
He's got a lot of
things to worry about.
1328
01:36:06,886 --> 01:36:10,686
And he's got the war which
brings out the worst in people.
1329
01:36:10,765 --> 01:36:14,645
Never the good, always the bad.
Always the bad.
1330
01:36:16,354 --> 01:36:21,281
But in normal circumstances he wouldn't
be like this. He'd be all right.
1331
01:36:21,359 --> 01:36:24,408
There'd just be the good
aspects of him, which...
1332
01:36:24,487 --> 01:36:25,488
(CHUCKLES)
1333
01:36:25,613 --> 01:36:28,332
He's a wonderful crook.
1334
01:36:28,408 --> 01:36:32,709
A man who loves good food, good
wine, the ladies, making money...
1335
01:36:32,787 --> 01:36:34,289
Killing.
1336
01:36:35,415 --> 01:36:37,133
He can't enjoy it.
1337
01:36:38,251 --> 01:36:41,630
Bejski told me the other day,
somebody escaped
1338
01:36:41,713 --> 01:36:43,966
from a work detail
outside the wire.
1339
01:36:44,549 --> 01:36:48,144
Goeth lined up everybody from
the missing man's barracks.
1340
01:36:48,219 --> 01:36:51,974
He shot the man to the left of
Bejski, the man to the right of him.
1341
01:36:52,056 --> 01:36:55,230
He walked down the line shooting
every other man with a pistol.
1342
01:37:01,316 --> 01:37:02,568
Twenty-five.
1343
01:37:07,739 --> 01:37:09,100
What do you want
me to do about it?
1344
01:37:09,240 --> 01:37:10,617
Nothing, nothing.
1345
01:37:11,492 --> 01:37:13,711
We're just talking.
1346
01:37:25,923 --> 01:37:27,220
"Perlman."
1347
01:37:29,260 --> 01:37:30,933
Perlman!
1348
01:37:32,096 --> 01:37:33,769
Husband and wife.
1349
01:37:34,057 --> 01:37:37,652
Jakob and Chana Perlman!
1350
01:37:50,782 --> 01:37:52,876
Have Goldberg bring them over.
1351
01:37:55,953 --> 01:37:57,705
SOLDIER: Mützen ab!
1352
01:37:59,999 --> 01:38:01,967
Appell abtreten!
1353
01:38:36,869 --> 01:38:39,167
(GUESTS SINGING DRUNKENLY
IN GERMAN)
1354
01:38:49,507 --> 01:38:52,852
I'm sure this will be better
than those rags, Lisiek.
1355
01:38:54,095 --> 01:38:57,440
Herr Direktor, I was just helping
Lisiek to find something
1356
01:38:57,515 --> 01:39:00,268
to clean the stains from the
Herr Kommandant's bathtub.
1357
01:39:00,351 --> 01:39:01,694
Go clean it.
1358
01:39:01,853 --> 01:39:03,196
Pardon me, Herr Direktor.
1359
01:39:04,981 --> 01:39:06,779
(SCHINDLER CHUCKLES)
1360
01:39:07,525 --> 01:39:10,699
You don't have to
report to me, Helen.
1361
01:39:10,778 --> 01:39:13,452
You know who I am? Hmm?
1362
01:39:21,581 --> 01:39:23,083
(WHISPERING) I'm Schindler.
1363
01:39:25,293 --> 01:39:27,671
Of course.
I have heard, and
1364
01:39:28,921 --> 01:39:31,549
you have been here before.
1365
01:39:33,843 --> 01:39:36,392
Here, why don't you
keep this someplace?
1366
01:39:36,762 --> 01:39:38,389
Go on, take it.
1367
01:39:38,514 --> 01:39:40,107
I get extra food here.
1368
01:39:40,183 --> 01:39:44,689
Well, if you don't want to eat it, trade it.
Or give it to Lisiek.
1369
01:39:47,565 --> 01:39:49,784
Why not build yourself up?
1370
01:39:54,405 --> 01:39:58,455
My first day here, he beat me
1371
01:39:58,534 --> 01:40:02,334
because I threw out
the bones from dinner.
1372
01:40:05,625 --> 01:40:10,176
He came down to the basement
at midnight, and he...
1373
01:40:10,254 --> 01:40:12,757
He asked me where they were.
1374
01:40:15,593 --> 01:40:19,223
For his dogs, you understand.
1375
01:40:22,308 --> 01:40:26,233
I said to him,
I don't know how I say this.
1376
01:40:26,312 --> 01:40:30,067
I never could say it now,
I said to him,
1377
01:40:30,149 --> 01:40:32,402
"Why are you beating me?"
1378
01:40:35,988 --> 01:40:39,583
He said, "The reason
I beat you now
1379
01:40:39,659 --> 01:40:43,289
is because you
ask why I beat you."
1380
01:40:45,331 --> 01:40:47,333
I know your sufferings, Helen.
1381
01:40:50,753 --> 01:40:52,255
It doesn't matter.
1382
01:40:54,882 --> 01:40:56,976
I have accepted them.
1383
01:40:58,094 --> 01:40:59,596
Accepted them?
1384
01:41:01,889 --> 01:41:03,732
One day he will shoot me.
1385
01:41:03,808 --> 01:41:06,687
No, no, no, he won't shoot you.
1386
01:41:06,769 --> 01:41:09,522
I know. I see things.
1387
01:41:10,690 --> 01:41:13,739
We were on the roof on Monday,
young Lisiek and I,
1388
01:41:13,818 --> 01:41:17,322
and we saw the Herr Kommandant
come out of the from door
1389
01:41:17,405 --> 01:41:23,253
and down the steps by the
patio, right there below us,
1390
01:41:23,327 --> 01:41:28,083
and there on the steps
he drew his gun and he
1391
01:41:28,165 --> 01:41:31,009
shot a woman who
was passing by.
1392
01:41:32,378 --> 01:41:35,632
A woman carrying a bundle.
Through the throat.
1393
01:41:35,715 --> 01:41:39,390
Just a woman on her way
somewhere, you know?
1394
01:41:39,468 --> 01:41:43,098
She was no fatter or thinner
1395
01:41:43,180 --> 01:41:45,774
or slower or faster
than anyone else,
1396
01:41:45,850 --> 01:41:50,026
and I couldn't
guess what had she done.
1397
01:41:54,525 --> 01:41:57,699
The more you see of
the Herr Kommandant,
1398
01:41:57,778 --> 01:42:03,376
the more you see there is no set
rules that you can live by.
1399
01:42:03,451 --> 01:42:08,173
You can't say to yourself, "If I
follow these rules, I will be safe."
1400
01:42:11,834 --> 01:42:15,839
He won't shoot you because
he enjoys you too much.
1401
01:42:16,464 --> 01:42:20,469
He enjoys you so much he won't
even let you wear the star.
1402
01:42:20,551 --> 01:42:22,144
He doesn't want
anyone else to know
1403
01:42:22,219 --> 01:42:24,938
it's a Jew he's enjoying.
1404
01:42:28,559 --> 01:42:31,187
He shot the woman
from the steps
1405
01:42:31,270 --> 01:42:34,991
because she meant
nothing to him.
1406
01:42:36,150 --> 01:42:37,823
She was one of a series,
1407
01:42:37,902 --> 01:42:40,576
neither offending
or pleasing him.
1408
01:42:44,533 --> 01:42:46,752
But you, Helen.
1409
01:42:51,123 --> 01:42:55,594
It's all right. It's not
that kind of a kiss.
1410
01:43:00,675 --> 01:43:01,676
(SOBBING)
1411
01:43:01,759 --> 01:43:03,011
Thank you.
1412
01:43:03,094 --> 01:43:04,095
Shh.
1413
01:43:08,641 --> 01:43:10,018
Here.
1414
01:43:16,107 --> 01:43:17,984
Right. The wine.
1415
01:43:25,616 --> 01:43:28,495
Wonderful party, Amon.
Thank you.
1416
01:43:29,995 --> 01:43:30,996
(GROANS)
1417
01:43:37,086 --> 01:43:40,056
Why do you drink
that motor oil?
1418
01:43:40,131 --> 01:43:43,305
Hmm? I send you good
stuff all the time.
1419
01:43:43,384 --> 01:43:47,184
Your liver's going to explode
like a hand grenade.
1420
01:43:47,263 --> 01:43:49,641
You know, I look at you.
(SNIFFS)
1421
01:43:50,182 --> 01:43:52,355
I watch you.
1422
01:43:53,936 --> 01:43:54,937
(SIGHS)
1423
01:43:55,020 --> 01:43:56,363
You're never drunk.
1424
01:43:56,939 --> 01:43:58,532
(SNIFFS) Oh, that's...
1425
01:44:00,443 --> 01:44:02,366
That's real control.
1426
01:44:03,571 --> 01:44:05,824
Control is power.
1427
01:44:06,782 --> 01:44:08,955
That's power.
1428
01:44:12,872 --> 01:44:15,466
SCHINDLER:
Is that why they fear us?
1429
01:44:18,252 --> 01:44:21,973
We have the fucking power to
kill, that's why they fear us.
1430
01:44:22,047 --> 01:44:25,847
They fear us because we have
the power to kill arbitrarily.
1431
01:44:25,926 --> 01:44:27,849
A man commits a crime,
he should know better.
1432
01:44:27,928 --> 01:44:30,852
We have him killed, and we
feel pretty good about it.
1433
01:44:30,931 --> 01:44:33,901
Or we kill him ourselves
and we feel even better.
1434
01:44:36,020 --> 01:44:37,943
That's not power, though.
1435
01:44:39,190 --> 01:44:42,444
That's justice.
It's different than power.
1436
01:44:46,197 --> 01:44:50,373
Power is when we have
everyjustification to kill,
1437
01:44:51,702 --> 01:44:52,874
and we don't.
1438
01:44:54,205 --> 01:44:55,878
You think that's power?
1439
01:44:58,876 --> 01:45:02,096
That's what the emperors had.
A man stole something,
1440
01:45:02,171 --> 01:45:03,673
he's brought in
before the emperor,
1441
01:45:03,756 --> 01:45:08,011
he throws himself down on the
ground, he begs for mercy.
1442
01:45:08,093 --> 01:45:10,471
He knows he's going to die.
1443
01:45:13,516 --> 01:45:16,986
And the emperor pardons him.
1444
01:45:18,312 --> 01:45:21,441
This worthless man.
He lets him go.
1445
01:45:25,110 --> 01:45:26,862
I think you are drunk.
1446
01:45:28,989 --> 01:45:30,707
That's power, Amon.
1447
01:45:32,076 --> 01:45:35,250
That is power.
1448
01:45:43,087 --> 01:45:45,931
Amon the Good.
1449
01:45:48,801 --> 01:45:52,101
I pardon you. (LAUGHS)
1450
01:45:59,228 --> 01:46:00,228
GOETH: What do they want?
1451
01:46:00,271 --> 01:46:03,821
STERN: I don't know, but they're in
my office now reviewing our books.
1452
01:46:03,899 --> 01:46:08,029
As my accountant, tell me, should
I be alarmed that the auditors
1453
01:46:08,112 --> 01:46:09,739
are reviewing my books?
Well...
1454
01:46:09,822 --> 01:46:11,290
Or have you done
your job properly?
1455
01:46:11,407 --> 01:46:12,829
You needn't be alarmed.
1456
01:46:12,908 --> 01:46:14,660
I needn't be alarmed.
1457
01:46:14,785 --> 01:46:15,911
(SHOUTS ANGRILY)
1458
01:46:18,539 --> 01:46:20,382
(GASPS) I'm sorry, sir.
1459
01:46:20,457 --> 01:46:22,551
Do you know how much
this saddle is worth?
1460
01:46:22,626 --> 01:46:24,628
Do you know how much it costs?
1461
01:46:29,884 --> 01:46:31,306
All right.
1462
01:46:31,385 --> 01:46:32,637
(PANTING)
1463
01:46:33,596 --> 01:46:34,973
All right.
1464
01:46:38,976 --> 01:46:41,149
Stern, what the hell are you
doing following me around?
1465
01:46:51,697 --> 01:46:54,166
MAN ON LOUDSPEAKER:
Baracken eins, elf
1466
01:46:54,241 --> 01:46:59,247
fünfzehn und zwounddreißig
am Appellplatz melden.
1467
01:47:01,874 --> 01:47:03,217
(WHISTLING)
1468
01:47:05,002 --> 01:47:06,379
(BOTH WHISTLING)
1469
01:47:20,601 --> 01:47:22,103
(CHILDREN CHATTERING)
1470
01:47:25,940 --> 01:47:27,362
(WHIMPERING)
1471
01:47:29,234 --> 01:47:30,827
She was smoking on the job.
1472
01:47:34,907 --> 01:47:36,750
Tell her not to do it again.
1473
01:47:36,825 --> 01:47:38,702
(SHOUTING)
1474
01:47:42,331 --> 01:47:44,049
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1475
01:47:53,175 --> 01:47:54,722
I have to report, sir.
1476
01:47:56,762 --> 01:47:59,641
I've been unable to remove
the stains from your bathtub.
1477
01:48:04,395 --> 01:48:06,147
What are you using, Lisiek?
1478
01:48:06,271 --> 01:48:08,069
Soap, Commandant.
1479
01:48:10,317 --> 01:48:12,194
Soap? Not lye?
1480
01:48:22,246 --> 01:48:26,046
Go ahead, go on, leave.
Leave, I pardon you.
1481
01:48:48,022 --> 01:48:50,116
I pardon you.
1482
01:49:10,127 --> 01:49:11,128
(GUNSHOT)
1483
01:49:18,802 --> 01:49:19,803
(GUNSHOT)
1484
01:49:21,972 --> 01:49:22,973
(GUNSHOT)
1485
01:50:27,037 --> 01:50:28,664
(SIGHS)
1486
01:50:42,177 --> 01:50:45,807
WOMAN: Although I am not a
rabbi, in these circumstances
1487
01:50:45,889 --> 01:50:48,608
I pray to the Almighty
that he will forgive me
1488
01:50:48,684 --> 01:50:51,278
if I intone the blessings.
1489
01:50:51,687 --> 01:50:54,861
Baruch atah hashem
ehloheinu melech haolam
1490
01:50:54,940 --> 01:50:57,363
Asher tzivanu al haraayot
1491
01:50:57,901 --> 01:51:01,405
V'asar aleinu et haarusot
V'hitir lanu et han'suot
1492
01:51:01,572 --> 01:51:03,745
Al y'dei chupah v'kidushin
1493
01:51:05,242 --> 01:51:11,124
WOMAN SINGER IN CLUB:
Milosc tak pieknie tlumaczy
1494
01:51:11,415 --> 01:51:16,797
Zdrade i klamstwo i grzech
1495
01:51:19,006 --> 01:51:24,433
Choc bys ja przeklal w rozpaczy
1496
01:51:25,387 --> 01:51:30,393
Ze jest okrutna i zla
1497
01:51:31,268 --> 01:51:36,650
Milosc ci wszystko wybaczy
1498
01:51:38,609 --> 01:51:43,786
Bo milosc moj mily to ja
1499
01:51:44,114 --> 01:51:45,832
So...
1500
01:51:47,409 --> 01:51:50,504
This is where you
come to hide from me.
1501
01:51:51,371 --> 01:51:53,169
I came to tell you
1502
01:51:54,875 --> 01:51:58,254
that you really
are a wonderful cook
1503
01:51:58,337 --> 01:52:01,557
and a well-trained servant.
1504
01:52:01,632 --> 01:52:06,103
I mean it, if you need
a reference after the war,
1505
01:52:06,178 --> 01:52:10,604
I'd be happy to give you one.
1506
01:52:11,892 --> 01:52:13,565
It must get lonely down here
1507
01:52:13,644 --> 01:52:18,070
when you're listening to everyone
upstairs having such a good time.
1508
01:52:25,072 --> 01:52:26,324
Does it?
1509
01:52:29,243 --> 01:52:31,166
You can answer.
1510
01:52:33,497 --> 01:52:37,127
But what's the right answer?
That's what you're thinking.
1511
01:52:37,960 --> 01:52:40,839
What does he want to hear?
1512
01:52:46,218 --> 01:52:50,223
The truth, Helen,
is always the right answer.
1513
01:52:53,141 --> 01:52:55,610
Yes, you're right.
1514
01:52:55,686 --> 01:52:57,529
Sometimes we're both lonely.
1515
01:52:59,356 --> 01:53:01,279
Yes. I...
1516
01:53:02,234 --> 01:53:03,281
(SIGHS)
1517
01:53:03,360 --> 01:53:04,703
I mean,
1518
01:53:12,452 --> 01:53:14,420
I would like so much to
1519
01:53:16,248 --> 01:53:19,718
reach out and touch
you in your loneliness.
1520
01:53:20,919 --> 01:53:24,093
What would that be like,
I wonder? I mean...
1521
01:53:25,257 --> 01:53:28,056
What would be wrong with that?
1522
01:53:28,135 --> 01:53:31,856
I realize that
you're not a person in
1523
01:53:31,930 --> 01:53:34,774
the strictest sense
of the word, but...
1524
01:53:34,850 --> 01:53:35,851
(SIGHS)
1525
01:53:36,435 --> 01:53:38,358
No, maybe you're right
about that too, you know,
1526
01:53:38,437 --> 01:53:42,032
maybe what's wrong isn't...
1527
01:53:43,317 --> 01:53:44,819
It's not us.
1528
01:53:46,069 --> 01:53:48,322
It's... No, it's this.
1529
01:53:50,949 --> 01:53:53,668
I mean,
when they compare you to
1530
01:53:55,412 --> 01:53:58,586
vermin, and to rodents,
and to lice...
1531
01:54:02,044 --> 01:54:03,296
I just...
1532
01:54:07,049 --> 01:54:09,973
No, you make a good point.
1533
01:54:10,052 --> 01:54:12,555
You make a very good point.
1534
01:54:20,937 --> 01:54:23,406
Is this the face of a rat?
1535
01:54:26,443 --> 01:54:29,117
Are these the eyes of a rat?
1536
01:54:32,074 --> 01:54:34,623
Hath not a Jew eyes?
1537
01:54:35,285 --> 01:54:39,631
Ci wszystko wybaczy
1538
01:54:40,665 --> 01:54:46,047
Bo milosc moj mily
1539
01:54:50,425 --> 01:54:53,895
I feel for you, Helen.
1540
01:54:58,225 --> 01:55:00,774
To ja
1541
01:55:09,486 --> 01:55:11,079
(PANTING)
1542
01:55:11,154 --> 01:55:13,156
No, I don't think so.
1543
01:55:15,575 --> 01:55:17,623
You're a Jewish bitch.
1544
01:55:19,830 --> 01:55:22,959
You nearly talked me
into it, didn't you?
1545
01:55:23,041 --> 01:55:24,213
Didn't you?
1546
01:55:29,548 --> 01:55:30,674
Bravo.
1547
01:55:32,008 --> 01:55:33,009
(GRUNTS)
1548
01:55:36,054 --> 01:55:37,806
(MURMURING HAPPILY)
1549
01:55:38,223 --> 01:55:39,224
(GRUNTS)
1550
01:55:42,686 --> 01:55:45,030
(YELLS)
1551
01:55:45,939 --> 01:55:47,031
(VIOLIN MUSIC PLAYING)
1552
01:55:47,107 --> 01:55:51,203
GUESTS: Hoch!
Hoch! Hoch!
1553
01:55:53,864 --> 01:55:55,241
Bravo!
MAN: Bravo!
1554
01:55:56,658 --> 01:55:59,662
GUESTS: Hoch!
Hoch! Hoch!
1555
01:55:59,786 --> 01:56:01,254
(LAUGHING)
1556
01:56:04,541 --> 01:56:06,259
(MUSIC AND TALKING STOPS)
1557
01:56:06,334 --> 01:56:08,837
On behalf of the workers, sir,
1558
01:56:08,920 --> 01:56:12,345
I wish for you
a happy birthday.
1559
01:56:12,716 --> 01:56:14,309
Happy birthday
1560
01:56:14,384 --> 01:56:16,057
Well, the staff, please.
1561
01:56:16,178 --> 01:56:19,853
Thank you very much for the lovely cake.
(OFFICER CLEARS THROAT)
1562
01:56:38,575 --> 01:56:42,000
Thank you very much.
Tell them thank you from me.
1563
01:56:50,170 --> 01:56:53,595
To ostatnia niedziela
1564
01:56:54,132 --> 01:56:57,227
Dzisiaj sie rozstaniemy
1565
01:56:58,303 --> 01:57:02,900
The trains arrived and the people
were driven out with clubs.
1566
01:57:02,974 --> 01:57:06,979
They were lined up in front
of two big warehouses.
1567
01:57:07,062 --> 01:57:11,033
One was marked "Cloak Room,"
and the other "Valuables."
1568
01:57:11,107 --> 01:57:13,701
And there they
were made to undress.
1569
01:57:13,777 --> 01:57:18,328
A Jewish boy handed them pieces of
string to tie their shoes together.
1570
01:57:18,990 --> 01:57:21,163
They shaved their hair.
1571
01:57:21,243 --> 01:57:23,086
They told them it was needed to
1572
01:57:23,203 --> 01:57:25,080
make something
special for U-boat crews.
1573
01:57:26,623 --> 01:57:30,469
And then they were herded
down a big corridor
1574
01:57:30,544 --> 01:57:34,594
to bunkers with Stars
of David on the doors
1575
01:57:34,673 --> 01:57:38,723
and signs that said
"Bath and Inhalation Room."
1576
01:57:38,802 --> 01:57:40,770
SS gave them soap.
1577
01:57:40,845 --> 01:57:43,268
They told them to
breathe all the time
1578
01:57:43,390 --> 01:57:45,813
because it's good
for disinfecting.
1579
01:57:47,018 --> 01:57:48,941
And then they gassed them.
1580
01:57:50,313 --> 01:57:52,657
Mila, why soaps?
1581
01:57:53,650 --> 01:57:55,152
So that they would
agree to go in, I think.
1582
01:57:55,235 --> 01:57:59,240
Come on, Mila, stop it. Your bedtime
stories are scaring everyone.
1583
01:57:59,322 --> 01:58:02,326
Yeah. You know
it's ridiculous.
1584
01:58:02,409 --> 01:58:04,082
I cannot believe it.
1585
01:58:04,160 --> 01:58:06,583
I didn't say I believed it.
I said I heard it.
1586
01:58:06,663 --> 01:58:07,755
From who?
1587
01:58:07,831 --> 01:58:10,050
From somebody who heard it
from someone who was there.
1588
01:58:10,542 --> 01:58:13,591
You know, if they were there,
1589
01:58:13,670 --> 01:58:15,422
they would have been gassed.
1590
01:58:15,505 --> 01:58:16,927
Yes.
1591
01:58:17,048 --> 01:58:18,470
It doesn't make any sense.
1592
01:58:18,550 --> 01:58:20,644
We're their workforce.
1593
01:58:20,719 --> 01:58:24,599
What sense does it make
to kill your own workforce?
1594
01:58:24,681 --> 01:58:29,528
To go to all this trouble of
assembling a workforce only to...
1595
01:58:29,936 --> 01:58:31,404
No, it can't be true.
1596
01:58:33,148 --> 01:58:36,277
We are very,
very important for them.
1597
01:58:36,359 --> 01:58:39,454
WOMAN 1: Yeah, we do now.
Good night.
1598
01:58:39,529 --> 01:58:40,872
WOMAN 2: Good night.
1599
01:58:41,031 --> 01:58:42,408
WOMAN 3: Good night.
Sweet dreams.
1600
01:58:51,666 --> 01:58:54,135
MAN ON PA:
Attention, attention.
1601
01:58:54,210 --> 01:58:56,838
Everyone who is alive
1602
01:58:56,921 --> 01:58:59,094
is to come to the Appellplatz.
1603
01:59:00,425 --> 01:59:01,972
Attention, attention.
1604
01:59:02,093 --> 01:59:03,640
We have to go to
the Appellplatz.
1605
01:59:03,720 --> 01:59:04,812
Everyone who is alive...
1606
01:59:04,929 --> 01:59:06,021
MRS. DRESNER:
The list makers are here.
1607
01:59:06,097 --> 01:59:07,565
...is to come to
the Appellplatz.
1608
01:59:07,724 --> 01:59:09,146
There is going
to be a selection.
1609
01:59:09,225 --> 01:59:13,856
Attention, attention.
Everyone who is alive
1610
01:59:13,938 --> 01:59:16,691
is to come to the Appellplatz.
1611
01:59:17,901 --> 01:59:19,153
(WHISTLE BLOWING)
1612
01:59:28,244 --> 01:59:29,746
(WHISTLE CONTINUES)
1613
01:59:32,248 --> 01:59:33,545
Meine Herren.
1614
01:59:33,833 --> 01:59:35,335
Raz!
Dra!
1615
01:59:35,585 --> 01:59:37,258
Raz!
Dra!
1616
01:59:37,545 --> 01:59:39,138
...die Hunderttausend
Ungarn kommen...
1617
01:59:39,756 --> 01:59:41,633
(SPEAKING GERMAN
INDISTINCTLY)
1618
01:59:42,801 --> 01:59:45,475
OFFICER: Alle in einer
Einzelreihe aufstel/en!
1619
01:59:46,346 --> 01:59:48,519
You could afford to
lose some weight, Amon.
1620
01:59:50,392 --> 01:59:52,861
And you've got to
cut down on the cognac.
1621
01:59:52,936 --> 01:59:55,610
Morning.
What's going on?
1622
01:59:56,356 --> 01:59:59,200
It's another
semi-annual physical.
1623
02:00:00,694 --> 02:00:01,820
There.
1624
02:00:01,903 --> 02:00:05,533
Oh, I've got another
shipment coming in of...
1625
02:00:05,615 --> 02:00:07,959
What are they this time?
1626
02:00:08,034 --> 02:00:09,786
Hungarians.
Ja, Hungarians.
1627
02:00:09,869 --> 02:00:13,464
We've got to separate the sick
from the healthy to make room.
1628
02:00:14,416 --> 02:00:16,635
SOLDEIR: Teraz! Teraz!
1629
02:00:17,293 --> 02:00:20,172
(GUTE NACHT MUTTER PLAYING)
1630
02:00:23,299 --> 02:00:24,926
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)
1631
02:00:26,386 --> 02:00:29,640
Gute Nacht Mutter
1632
02:00:30,056 --> 02:00:32,730
Gute Nacht
1633
02:00:33,017 --> 02:00:34,735
Das darf nicht
1634
02:00:34,978 --> 02:00:37,197
(SHOUTING IN GERMAN)
1635
02:00:37,397 --> 02:00:39,240
bis zum Abend dauern!
1636
02:00:39,482 --> 02:00:41,951
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
1637
02:00:42,026 --> 02:00:44,028
(SPEAKING INDISTINCTLY)
1638
02:00:45,405 --> 02:00:46,827
(SONG CONTINUING)
1639
02:00:49,951 --> 02:00:51,498
WOMAN: Let me help you.
1640
02:00:55,290 --> 02:00:56,837
SOLDER: Zack, zack, zack!
1641
02:01:03,506 --> 02:01:05,850
WOMAN 1:
We've got to go out there.
1642
02:01:09,846 --> 02:01:11,189
WOMAN 2: Don't go.
1643
02:01:12,348 --> 02:01:14,316
Look alive, Rebeka.
1644
02:01:18,354 --> 02:01:20,197
Gute Nacht Mutter
1645
02:01:21,065 --> 02:01:23,363
SOLDER: Naokolo!
Predzej! Predzej!
1646
02:01:29,365 --> 02:01:31,993
SOLDER: Naokolo! Naokolo!
1647
02:01:33,787 --> 02:01:35,585
Gute Nacht...
1648
02:01:37,165 --> 02:01:39,509
That's my mechanic.
1649
02:01:39,584 --> 02:01:42,258
Whose bright idea was
it to get rid of him?
1650
02:01:49,928 --> 02:01:53,523
Ruszaj sie! Naokolo!
1651
02:01:53,890 --> 02:01:57,485
Szybciej! Szybciej!
Trzymaj ubrania!
1652
02:01:57,852 --> 02:01:59,069
Gute Nacht
1653
02:02:10,156 --> 02:02:12,579
Otworz usta.
Zajrzymy do gardla.
1654
02:02:13,409 --> 02:02:16,959
Wez gleboki oddech.
Jeszcze. Jeszcze.
1655
02:02:24,420 --> 02:02:29,426
Unies ramiona.
Obroc sie. Przykucnij.
1656
02:02:31,427 --> 02:02:32,724
(SOLDIER SHOUTING
INDISTINCTLY)
1657
02:02:36,182 --> 02:02:37,809
SOLDIER: Formowac kolmune!
1658
02:02:37,934 --> 02:02:44,192
Du hast verziehen mir
Du hast gewacht
1659
02:02:46,067 --> 02:02:48,616
No, no, no.
Wait, go away. She can work.
1660
02:02:48,695 --> 02:02:52,700
Come here. Look, separate
the sick from the healthy.
1661
02:02:52,782 --> 02:02:55,501
Those who can work and those who can't.
She can work.
1662
02:02:55,577 --> 02:02:57,671
You can work, you can come.
1663
02:02:57,871 --> 02:03:00,169
SOLDIER: Ruszac sie! Szybciej!
1664
02:03:05,545 --> 02:03:07,263
(MAMATSCHI PLAYING)
1665
02:03:11,259 --> 02:03:15,309
Es war einmal
ein kleines Bübchen
1666
02:03:15,513 --> 02:03:16,765
(CHILDREN SINGING ALONG)
1667
02:03:16,848 --> 02:03:19,647
Das bettelte so wundersüß
1668
02:03:20,727 --> 02:03:23,981
Mamatschi schenke mir
ein Pferdchen
1669
02:03:24,981 --> 02:03:28,986
Ein Pferdchen
wäre mein Paradies
1670
02:03:29,944 --> 02:03:33,244
Daraufbekam der kleine Mann
1671
02:03:33,990 --> 02:03:37,995
Ein Schimmeipaar aus Marzipan
1672
02:03:38,369 --> 02:03:40,713
SOLDIERS: Stehen bleiben!
Stehen bleiben!
1673
02:03:40,997 --> 02:03:43,216
Die sieht er an er
weint und spricht
1674
02:03:43,374 --> 02:03:46,548
Solche Pferde wollte ich nicht
1675
02:03:47,003 --> 02:03:48,471
(CHILDREN CONTINUE SINGING)
1676
02:03:48,671 --> 02:03:50,969
Mamatschi schenke mir
ein Pferdchen
1677
02:03:51,132 --> 02:03:54,932
Ein Pferdchen wäre
mein Paradies
1678
02:03:56,179 --> 02:04:01,356
Mamatschi solche Pferde
wollte ich nicht
1679
02:04:01,851 --> 02:04:06,197
Es war einmal
ein kleines Bübchen
1680
02:04:06,731 --> 02:04:09,405
Das bettelte so wundersüß
1681
02:04:09,525 --> 02:04:14,201
Da kam das Christkind
reingeflogen
1682
02:04:14,697 --> 02:04:19,373
Und schenkte ihm
was er begehrte
1683
02:04:24,749 --> 02:04:29,971
Those not selected for transport,
put your clothes back on.
1684
02:04:30,046 --> 02:04:32,048
HUJAR: Go back
to the barracks.
1685
02:04:32,173 --> 02:04:34,141
Return to the barracks.
1686
02:04:34,217 --> 02:04:35,764
(WOMEN GIGGLING)
1687
02:04:41,015 --> 02:04:42,858
MAN: Go back to the barracks.
1688
02:04:42,934 --> 02:04:44,231
(TRUCK ENGINE REVVING)
1689
02:04:46,896 --> 02:04:48,239
Oh, my God!
1690
02:04:48,314 --> 02:04:50,066
(CHILDREN SHOUTING)
1691
02:04:50,274 --> 02:04:52,402
Ein Pferdchen wäre
mein Paradies
1692
02:04:52,652 --> 02:04:54,495
Mamatschi solche Pferde
wollte ich nicht
1693
02:04:54,737 --> 02:04:56,910
(WOMEN SHRIEKING)
1694
02:04:59,200 --> 02:05:01,874
(WOMEN SCREAMING)
1695
02:05:11,337 --> 02:05:12,964
Olek? Olek?
1696
02:05:13,089 --> 02:05:14,762
MRS. DRESNER: Danka?
1697
02:05:14,841 --> 02:05:16,764
Olek? Olek?
1698
02:05:19,429 --> 02:05:23,024
Olek! Olek!
1699
02:05:23,099 --> 02:05:24,146
(SCREAMING)
1700
02:05:31,315 --> 02:05:32,316
Olek?
1701
02:05:32,442 --> 02:05:33,489
Danka?
1702
02:05:33,568 --> 02:05:35,411
Danka?
Olek?
1703
02:05:35,653 --> 02:05:38,907
OFFICER: Ab in die Baracke!
In die Baracke mit euch!
1704
02:05:38,990 --> 02:05:40,333
I didn't see him!
1705
02:05:40,408 --> 02:05:42,456
They're hiding. I'm telling
you, they're hiding.
1706
02:05:42,535 --> 02:05:46,881
I know Danka. She knows a good place.
She took all of them together.
1707
02:05:46,956 --> 02:05:48,924
(WHISPERING) SOLDIER:
Zurück in die Baracken!
1708
02:05:49,000 --> 02:05:50,718
...mein Paradies
1709
02:05:51,502 --> 02:05:55,882
Mamatschi solche
Pferde wollte ich nicht
1710
02:06:08,811 --> 02:06:13,942
Find your own hiding place. There's
no room for you here. Go away, quick!
1711
02:06:37,757 --> 02:06:40,931
Get out.
This is our place. Get out!
1712
02:06:49,310 --> 02:06:51,028
(MEN SHOUTING)
1713
02:07:04,367 --> 02:07:05,960
Oskar!
1714
02:07:06,077 --> 02:07:07,670
Amon. Gentlemen.
1715
02:07:07,745 --> 02:07:09,418
Why didn't you call me?
1716
02:07:09,539 --> 02:07:11,166
I tried to call you.
Here, Hujar, move.
1717
02:07:11,290 --> 02:07:13,338
Quite a picnic, huh?
Madritsch. Oskar.
1718
02:07:13,417 --> 02:07:15,044
They're running
a little late, you know?
1719
02:07:15,211 --> 02:07:16,804
It's taking
longer than I thought.
1720
02:07:16,879 --> 02:07:18,347
A drink?
1721
02:07:18,464 --> 02:07:19,886
Something cold. Bowle.
1722
02:07:19,966 --> 02:07:21,309
The Bowle.
1723
02:07:23,719 --> 02:07:26,814
Oh, another beautiful day.
1724
02:07:26,889 --> 02:07:28,891
(WOMAN SHOUTING IN POLISH)
1725
02:07:30,226 --> 02:07:31,478
Cisza! Spokoj!
1726
02:07:32,562 --> 02:07:34,656
(PEOPLE MOANING)
1727
02:07:40,570 --> 02:07:42,993
Die Beladung der
Transportwagen ist beendet.
1728
02:07:43,114 --> 02:07:44,115
Wir sind abfahrbereit.
1729
02:07:45,408 --> 02:07:47,251
Wody! Wody!
1730
02:07:48,161 --> 02:07:49,583
Wasser... Wasser.
1731
02:07:51,247 --> 02:07:53,090
(PEOPLE GASPING)
1732
02:07:58,838 --> 02:08:00,010
Wohlsein.
1733
02:08:00,131 --> 02:08:01,303
Oh, thank you.
1734
02:08:07,054 --> 02:08:09,273
What do you say we
get your fire hoses out
1735
02:08:09,432 --> 02:08:11,685
here and hose down the cars?
Thank you.
1736
02:08:14,353 --> 02:08:16,947
(CHUCKLES) Indulge me.
1737
02:08:19,275 --> 02:08:20,948
GOETH: Hujar.
Yes, sir.
1738
02:08:21,360 --> 02:08:22,907
Go bring the fire hoses.
1739
02:08:23,029 --> 02:08:24,622
Where's the fire?
1740
02:08:25,072 --> 02:08:28,167
(BOTH LAUGHING)
1741
02:08:28,910 --> 02:08:31,663
SCHINDLER: In the windows.
That's it, that's it.
1742
02:08:31,746 --> 02:08:35,717
On the roof. That's it, good, good.
In the window, in the window.
1743
02:08:39,086 --> 02:08:41,555
Come on. Come on.
1744
02:08:42,924 --> 02:08:44,801
That's it, more, more.
1745
02:08:49,263 --> 02:08:53,143
That's it, that's it.
More, more.
1746
02:08:53,226 --> 02:08:56,605
This is really cruel, Oskar.
You are giving them hope.
1747
02:08:56,687 --> 02:09:00,863
You shouldn't do that.
That's cruel!
1748
02:09:00,942 --> 02:09:04,162
Come on, try and reach
the far end. Look out.
1749
02:09:04,237 --> 02:09:06,831
MAN: (WAILING)
Water! More water!
1750
02:09:10,660 --> 02:09:13,288
I've got some 200-meter hoses
back in Emalia.
1751
02:09:13,371 --> 02:09:15,248
I have 20 meters at
home in my garden.
1752
02:09:15,331 --> 02:09:17,550
We can reach the cars at the end.
(OFFICERS LAUGHING)
1753
02:09:17,625 --> 02:09:20,174
What? What?
1754
02:09:24,674 --> 02:09:25,675
Hujar.
1755
02:09:25,841 --> 02:09:26,842
Yeah, sure.
1756
02:09:28,719 --> 02:09:30,687
(PEOPLE SHOUTING)
1757
02:09:40,690 --> 02:09:42,067
(LAUGHING)
1758
02:09:46,112 --> 02:09:48,080
Don't forget the roof.
1759
02:09:48,155 --> 02:09:50,157
On the roof on the other side.
1760
02:09:57,873 --> 02:10:00,968
Scharführer,
every time the train stops
1761
02:10:01,043 --> 02:10:03,796
you open the doors, you give
them water, yeah? Jawohl.
1762
02:10:03,879 --> 02:10:05,722
This car! This car!
1763
02:10:07,258 --> 02:10:09,511
(WOMAN SHRIEKING)
1764
02:10:30,614 --> 02:10:33,743
SCHINDLER: I'm not saying you'll
regret it, but you might.
1765
02:10:33,826 --> 02:10:35,578
You should be aware of that.
1766
02:10:35,661 --> 02:10:37,834
We will have to risk regret.
1767
02:10:38,664 --> 02:10:41,918
All right, sure. It's a nice day.
I'll go for a drive with you.
1768
02:11:18,621 --> 02:11:19,793
What about you?
1769
02:11:20,706 --> 02:11:23,129
I violated the Race
and Resettlement Act.
1770
02:11:24,251 --> 02:11:28,131
Though I doubt anyone can point
out the actual provision to me.
1771
02:11:28,464 --> 02:11:30,307
I kissed a Jewish girl.
1772
02:11:30,633 --> 02:11:33,637
(CHUCKLING)
1773
02:11:36,013 --> 02:11:38,015
Did your prick fall off?
1774
02:11:38,307 --> 02:11:40,150
(BOTH LAUGHING)
1775
02:11:43,562 --> 02:11:45,781
(CONTINUES LAUGHING)
1776
02:11:56,992 --> 02:11:58,494
GOETH: He likes women.
1777
02:12:01,497 --> 02:12:03,670
He likes good-looking women.
1778
02:12:05,835 --> 02:12:09,009
He sees a beautiful woman,
he doesn't think.
1779
02:12:10,506 --> 02:12:11,507
(CHUCKLES)
1780
02:12:12,049 --> 02:12:13,050
I mean...
1781
02:12:13,134 --> 02:12:15,057
He has so many women.
1782
02:12:15,136 --> 02:12:17,013
And they love him.
1783
02:12:18,055 --> 02:12:20,854
Ja, they love him. I mean, he
is married, Ja, but he's...
1784
02:12:22,685 --> 02:12:26,280
All right, no. She was Jewish.
He shouldn't have done it.
1785
02:12:26,480 --> 02:12:29,108
But you didn't see this girl.
1786
02:12:30,192 --> 02:12:32,695
I saw this girl.
This girl was, woof...
1787
02:12:33,696 --> 02:12:35,619
She was very good-looking.
1788
02:12:40,202 --> 02:12:42,625
They cast a spell on you,
you know, the Jews.
1789
02:12:42,705 --> 02:12:44,799
When you work closely with
them, like I do, you see this.
1790
02:12:44,874 --> 02:12:46,797
They have this power.
It's like a virus.
1791
02:12:46,876 --> 02:12:48,799
Some of my men are
infected with this virus.
1792
02:12:48,878 --> 02:12:51,222
They should be pitied, not punished.
They should receive treatment.
1793
02:12:51,297 --> 02:12:54,221
This is as real as typhus.
I see this all the time.
1794
02:12:54,341 --> 02:12:56,890
It's a matter of money? Hmm?
1795
02:12:58,220 --> 02:13:00,188
You're offering me a bribe?
1796
02:13:02,141 --> 02:13:06,612
A bribe? No.
No, please. It's a gratuity.
1797
02:13:07,730 --> 02:13:09,027
Heil Hitler!
1798
02:13:13,569 --> 02:13:14,821
Hello, Amon.
1799
02:13:19,325 --> 02:13:20,417
Sit down.
1800
02:13:23,370 --> 02:13:26,840
We give you Jewish girls
at five marks a day, Oskar.
1801
02:13:27,041 --> 02:13:28,964
You should kiss us, not them.
1802
02:13:29,752 --> 02:13:32,972
God forbid you ever get
a real taste for Jewish skirt.
1803
02:13:33,422 --> 02:13:36,471
There's no future in it.
They don't have a future.
1804
02:13:37,676 --> 02:13:40,429
That's not just good,
old-fashioned, Jew-hating talk.
1805
02:13:41,764 --> 02:13:43,311
It's policy now.
1806
02:13:46,769 --> 02:13:48,521
MAN: Ja, schön gefangen! Gut!
1807
02:13:49,980 --> 02:13:51,653
(CHILDREN LAUGHING)
1808
02:13:56,028 --> 02:13:59,123
Nochmal, ja! Schön!
1809
02:14:30,145 --> 02:14:31,692
SOLDER: Also los! Bewegung!
1810
02:14:31,772 --> 02:14:34,992
Schneller hier!
Zack, zack, zack!
1811
02:14:35,651 --> 02:14:37,153
Beweg deinen Arsch!
1812
02:14:39,738 --> 02:14:41,456
Das geht auch schneHer!
1813
02:14:41,574 --> 02:14:43,076
Bewegt euch!
1814
02:14:43,158 --> 02:14:44,159
Schlaft nicht ein!
1815
02:14:44,410 --> 02:14:45,536
(CHOIR SINGING REQUIEM)
1816
02:14:45,619 --> 02:14:47,371
Nur die ganzen Fetzen,
nicht das Gemüse!
1817
02:14:47,454 --> 02:14:51,049
Komm, das kannst du mit den
Händen machen, fass da vorn an!
1818
02:14:55,129 --> 02:14:57,507
Die Kleinteile lass liegen!
1819
02:15:16,233 --> 02:15:20,113
(SCREAMING INSANELY)
1820
02:15:20,946 --> 02:15:23,495
(LAUGHING)
(CONVERSING IN GERMAN)
1821
02:15:25,200 --> 02:15:26,702
So ist es! Walhalla!
1822
02:15:27,202 --> 02:15:29,204
Walhalla läuft hier!
1823
02:15:32,041 --> 02:15:33,042
(REQUIEM CONTINUES)
1824
02:15:34,084 --> 02:15:35,677
GOETH: Can you believe this?
1825
02:15:36,086 --> 02:15:39,431
As if I don't have enough to
do, they come up with this?
1826
02:15:39,506 --> 02:15:43,306
I have to find every rag
buried up here and burn it.
1827
02:15:44,887 --> 02:15:46,309
The party's over, Oskar.
They're closing
1828
02:15:46,430 --> 02:15:47,852
us down, sending
everybody to Auschwitz.
1829
02:15:47,931 --> 02:15:48,932
When?
1830
02:15:49,016 --> 02:15:50,859
I don't know. As soon as
I can arrange the shipments.
1831
02:15:50,934 --> 02:15:54,689
Maybe 30, 40 days.
That ought to be fun.
1832
02:16:15,626 --> 02:16:16,923
SCHINDLER:
I've been talking to Goeth.
1833
02:16:17,044 --> 02:16:18,341
I know the destination.
1834
02:16:18,420 --> 02:16:20,639
These are
the evacuation orders.
1835
02:16:21,215 --> 02:16:24,185
I'm to help organize the shipments,
put myself on the last train.
1836
02:16:24,259 --> 02:16:26,603
That's not what I
was going to say.
1837
02:16:27,471 --> 02:16:30,850
I made Goeth promise me he'll
put in a good word for you.
1838
02:16:31,392 --> 02:16:33,112
Nothing bad is going
to happen to you there.
1839
02:16:33,143 --> 02:16:34,770
You'll receive
special treatment.
1840
02:16:34,895 --> 02:16:36,568
The directives
coming in from Berlin
1841
02:16:36,647 --> 02:16:38,741
mention "special treatment"
more and more often.
1842
02:16:38,816 --> 02:16:40,818
I'd like to think
that's not what you mean.
1843
02:16:40,943 --> 02:16:42,570
Preferential treatment,
all right?
1844
02:16:43,529 --> 02:16:45,169
Do we have to invent
a whole new language?
1845
02:16:45,614 --> 02:16:46,615
I think so.
1846
02:16:50,452 --> 02:16:52,170
You're staying, I take it.
1847
02:16:56,375 --> 02:16:58,298
In Krakow? What on Earth for?
1848
02:16:58,419 --> 02:17:00,296
What for? You have
a business to run.
1849
02:17:02,631 --> 02:17:04,725
Of course, you'll have to hire new workers.
Poles, I guess.
1850
02:17:04,800 --> 02:17:07,053
They cost a little more, but...
1851
02:17:09,972 --> 02:17:11,690
What are you going to do?
1852
02:17:15,644 --> 02:17:17,567
You ran my business.
1853
02:17:21,483 --> 02:17:23,326
No, I'm going home.
1854
02:17:23,569 --> 02:17:25,037
I've done what I came here for.
1855
02:17:25,112 --> 02:17:28,662
I've got more money than any
man can spend in a lifetime.
1856
02:17:39,918 --> 02:17:44,674
Some day, this is all
going to end, you know.
1857
02:17:49,094 --> 02:17:51,563
I was going to say
we'll have a drink then.
1858
02:17:55,851 --> 02:17:57,979
I think I better have it now.
1859
02:18:21,376 --> 02:18:22,753
(GOD BLESS THE CHILD PLAYING)
1860
02:18:22,836 --> 02:18:26,716
Bible says And it still is news
1861
02:18:28,091 --> 02:18:33,894
Mama may have Papa may have
1862
02:18:34,848 --> 02:18:39,854
But God bless the child
That's got his own
1863
02:18:40,103 --> 02:18:42,822
That's got his own
1864
02:18:46,777 --> 02:18:51,078
Yes, the strong gets more
1865
02:18:51,240 --> 02:18:54,084
While the weak ones fade
1866
02:18:55,994 --> 02:19:01,672
Empty pockets don't
ever make the grade
1867
02:19:02,459 --> 02:19:07,841
Mama may have Papa may have
1868
02:19:10,175 --> 02:19:14,430
But God bless the child
That's got his own
1869
02:19:15,264 --> 02:19:18,268
That's got his own
1870
02:19:23,647 --> 02:19:29,199
Money,
you've got lots of friends
1871
02:19:32,072 --> 02:19:34,700
They're pounding on your...
1872
02:19:34,908 --> 02:19:38,879
GOETH: I don't understand.
You want these people?
1873
02:19:39,079 --> 02:19:41,502
"These people"?
My people, I want my people.
1874
02:19:41,582 --> 02:19:44,586
Who are you, Moses?
Come on, what is this?
1875
02:19:44,668 --> 02:19:46,261
Where's the money in this?
Where's the scam?
1876
02:19:46,336 --> 02:19:47,428
It's good business.
1877
02:19:47,504 --> 02:19:49,552
It's good business
in your opinion.
1878
02:19:49,631 --> 02:19:52,726
Look, you've got to move
them, the equipment,
1879
02:19:52,801 --> 02:19:54,223
everything to Czechoslovakia.
1880
02:19:54,303 --> 02:19:57,603
Pay for all that and build another camp.
Doesn't make any sense.
1881
02:19:57,681 --> 02:19:59,308
Look, Amon...
It's good for me.
1882
02:19:59,474 --> 02:20:01,067
You're not
telling me something.
1883
02:20:01,143 --> 02:20:03,111
I know them. I'm familiar with them.
I don't have to train them.
1884
02:20:03,186 --> 02:20:04,426
You're not
telling me something.
1885
02:20:04,521 --> 02:20:05,738
It's good for you.
I'll compensate you.
1886
02:20:05,814 --> 02:20:07,566
That's right.
It's good for the army.
1887
02:20:07,649 --> 02:20:08,946
Yeah, of course.
1888
02:20:08,984 --> 02:20:11,157
You know what I'm going to make?
What?
1889
02:20:11,486 --> 02:20:13,329
Artillery shells. Everyone's
making artillery shells.
1890
02:20:13,405 --> 02:20:15,123
Tank shells, they need that.
Tanks shells, ja.
1891
02:20:15,198 --> 02:20:18,042
Everybody's happy.
Everyone's happy, except me.
1892
02:20:18,118 --> 02:20:20,997
You're probably
scamming me somehow.
1893
02:20:21,413 --> 02:20:24,417
If I'm making 100,
you've got to be making 300.
1894
02:20:24,499 --> 02:20:27,969
And if you admit to 300, then
it's 400, actually. But how?
1895
02:20:28,045 --> 02:20:29,388
I just told you.
1896
02:20:29,504 --> 02:20:30,881
You did, but you didn't.
1897
02:20:33,842 --> 02:20:35,844
Ja, all right, don't tell me.
1898
02:20:36,094 --> 02:20:40,270
I'll go along with it. It's just
irritating I can't work it out.
1899
02:20:40,474 --> 02:20:44,195
Look, all you have to do is
tell me what it's worth to you.
1900
02:20:45,437 --> 02:20:47,940
What's a person worth to you?
No, no, no, no.
1901
02:20:48,023 --> 02:20:50,151
What's one worth to you?
1902
02:20:58,825 --> 02:21:02,375
Poldek Pfefferberg.
Mila Pfefferberg.
1903
02:21:03,205 --> 02:21:04,297
And...
1904
02:21:06,249 --> 02:21:08,593
Uh... Stagel, Stagel...
1905
02:21:08,669 --> 02:21:10,137
Paul.
Paul Stagel.
1906
02:21:10,504 --> 02:21:11,596
STERN: Doctor.
1907
02:21:13,966 --> 02:21:17,721
The investors. I want all of them.
Yes, sir.
1908
02:21:18,762 --> 02:21:20,389
Fischer. Ismail Fischer.
1909
02:21:20,514 --> 02:21:23,393
Fischer, Ismail.
1910
02:21:24,059 --> 02:21:25,732
Josef Scharf.
1911
02:21:25,852 --> 02:21:27,525
One moment, sir.
I'm sorry, sir.
1912
02:21:27,646 --> 02:21:29,114
Come on, Stern.
Scharf, Scharf.
1913
02:21:32,734 --> 02:21:34,907
The children.
All the children.
1914
02:21:40,409 --> 02:21:42,411
STERN: Herbert Stier.
SCHINDLER: Thank you.
1915
02:21:42,911 --> 02:21:44,504
How many?
1916
02:21:44,621 --> 02:21:46,248
Four hundred, 450.
1917
02:21:49,418 --> 02:21:50,761
More, more.
1918
02:22:15,610 --> 02:22:18,910
Feigenbaum, Jakob.
Wolf. Wolf Wein.
1919
02:22:25,120 --> 02:22:29,375
Feigenbaum, Lutek, Jakob...
Nacha. Yes? Nacha.
1920
02:22:29,458 --> 02:22:31,210
Nacha, that's right.
1921
02:22:31,626 --> 02:22:32,627
SCHINDLER: And Wolf.
1922
02:22:33,795 --> 02:22:35,047
How many?
1923
02:22:37,591 --> 02:22:40,265
600.
More.
1924
02:22:42,763 --> 02:22:44,185
SCHINDLER: You can do
the same thing I'm doing.
1925
02:22:44,306 --> 02:22:45,728
You might even
make money at it.
1926
02:22:45,807 --> 02:22:46,808
MADRITSCH: I don't know.
1927
02:22:46,892 --> 02:22:49,611
Come on, Julius, I know about the
extra food and clothes you give them.
1928
02:22:49,686 --> 02:22:51,438
Paid for out of
your own pocket.
1929
02:22:51,521 --> 02:22:53,114
If we make a combined
approach, we could
1930
02:22:53,231 --> 02:22:54,824
get more than 4,000 out,
mine and yours.
1931
02:22:54,900 --> 02:22:55,901
Oskar...
1932
02:22:55,984 --> 02:22:59,454
We could relocate them in something
like safety, in Moravia.
1933
02:23:00,197 --> 02:23:01,323
I don't know.
1934
02:23:03,909 --> 02:23:05,957
How many cigarettes
have you smoked tonight?
1935
02:23:06,453 --> 02:23:07,500
Too many.
1936
02:23:07,579 --> 02:23:10,753
For every one... (COUGHS)
you smoke, I smoke half.
1937
02:23:12,918 --> 02:23:14,761
I've done all I can.
I will not accept that.
1938
02:23:14,836 --> 02:23:16,509
No, Oskar, I can't do any more.
1939
02:23:16,630 --> 02:23:18,257
I will not accept that.
1940
02:23:18,340 --> 02:23:19,808
No.
1941
02:23:29,851 --> 02:23:31,228
How many? How many?
1942
02:23:31,353 --> 02:23:32,730
850, give or take.
1943
02:23:32,813 --> 02:23:36,192
Give or take what, Stern?
Count them. How many?
1944
02:23:47,327 --> 02:23:50,297
That's it.
You can finish that page.
1945
02:23:55,585 --> 02:23:59,306
What did Goeth say about this?
1946
02:23:59,381 --> 02:24:02,726
You just told him how many
people you needed and...
1947
02:24:06,304 --> 02:24:08,272
You're not buying them.
1948
02:24:11,351 --> 02:24:14,446
You're buying them? You're paying
him for each of these names?
1949
02:24:14,521 --> 02:24:15,943
If you were
still working for me,
1950
02:24:16,064 --> 02:24:17,486
I'd expect you to
talk me out of it.
1951
02:24:17,566 --> 02:24:19,409
It's costing me a fortune.
1952
02:24:21,778 --> 02:24:25,032
Finish the page and leave
one space at the bottom.
1953
02:24:47,345 --> 02:24:48,597
You...
1954
02:24:55,312 --> 02:24:57,781
The list is an absolute good.
1955
02:24:59,733 --> 02:25:02,156
The list is life.
1956
02:25:04,196 --> 02:25:07,746
All around its
margins lies the gulf.
1957
02:25:09,451 --> 02:25:11,453
Oskar,
there's a clerical error here
1958
02:25:11,578 --> 02:25:13,546
at the bottom of the last page.
1959
02:25:13,622 --> 02:25:16,045
No, there's one more name
I want to put there.
1960
02:25:16,124 --> 02:25:18,798
I'll never find a maid as well
trained as her at Brinnlitz.
1961
02:25:18,877 --> 02:25:20,379
They are all country girls.
1962
02:25:22,005 --> 02:25:23,097
No.
1963
02:25:32,766 --> 02:25:33,858
No.
1964
02:25:34,684 --> 02:25:35,685
One hand of 21.
1965
02:25:35,810 --> 02:25:36,857
No.
1966
02:25:36,937 --> 02:25:39,736
If you win, I pay you
7,400 reichsmarks. No.
1967
02:25:39,814 --> 02:25:42,658
Hit a natural, I make it 14,800.
No.
1968
02:25:43,735 --> 02:25:45,783
If I win,
the girl goes on my list.
1969
02:25:47,239 --> 02:25:48,639
I can't wager Helen
in a carol game.
1970
02:25:48,698 --> 02:25:50,075
Why not?
1971
02:25:50,158 --> 02:25:51,330
Wouldn't be right.
1972
02:25:51,409 --> 02:25:53,161
She's just going to Auschwitz
Number Two, anyway.
1973
02:25:53,245 --> 02:25:55,122
What difference does it make?
She's not going to Auschwitz.
1974
02:25:55,205 --> 02:25:57,503
I'd never do that to her.
No, I want her
1975
02:25:57,624 --> 02:25:59,922
to come back to Vienna with me.
1976
02:26:00,001 --> 02:26:02,971
I want her to come
to work for me there.
1977
02:26:03,171 --> 02:26:04,514
I want to grow old with her.
1978
02:26:04,631 --> 02:26:05,974
Are you mad?
1979
02:26:08,009 --> 02:26:11,104
Amon, you can't take
her to Vienna with you.
1980
02:26:11,513 --> 02:26:13,265
No, of course I can't.
1981
02:26:14,182 --> 02:26:16,059
That's what I'd like to do.
1982
02:26:16,977 --> 02:26:19,730
What I can do,
if I'm any sort of a man,
1983
02:26:19,854 --> 02:26:22,653
is the next most
merciful thing.
1984
02:26:22,732 --> 02:26:25,110
I shall take her
into the woods and
1985
02:26:25,235 --> 02:26:27,658
shoot her painlessly
in the back of the head.
1986
02:26:37,330 --> 02:26:40,709
What was it you
said for a natural 21?
1987
02:26:41,793 --> 02:26:44,387
Was it 14,800?
1988
02:26:44,546 --> 02:26:47,220
Schindlerjuden to these tables!
Say your names clearly.
1989
02:26:47,299 --> 02:26:49,768
We are the family Dresner.
1990
02:26:49,884 --> 02:26:52,387
Juda, Jonas, Donata, and Chaja.
1991
02:26:54,139 --> 02:26:55,732
We are Rosners.
Henry, Manci...
1992
02:26:55,890 --> 02:26:57,483
And Leo.
1993
02:26:57,892 --> 02:26:59,485
And our son.
I am Olek.
1994
02:27:00,979 --> 02:27:02,231
Maria Mischel.
1995
02:27:02,605 --> 02:27:04,107
Chaim Nowak.
1996
02:27:05,608 --> 02:27:07,406
Wulkan, Markus.
1997
02:27:07,986 --> 02:27:09,488
Michael Lemper.
1998
02:27:10,989 --> 02:27:12,832
Itzhak Stern.
1999
02:27:13,616 --> 02:27:15,835
Rebeka and Joseph Bau.
2000
02:27:17,120 --> 02:27:19,043
Rosalia Nussbaum.
Wilhelm Nussbaum.
2001
02:27:20,123 --> 02:27:21,875
Jakob Levartov.
2002
02:27:22,917 --> 02:27:25,045
Farber, Rosa.
Farber, Andrzej.
2003
02:27:25,879 --> 02:27:26,926
Sara.
2004
02:27:27,088 --> 02:27:28,180
Friehof, Fischel.
2005
02:27:29,799 --> 02:27:31,176
Mietek Pemper.
2006
02:27:31,885 --> 02:27:33,808
Poldek and Mila Pfefferberg.
2007
02:27:34,596 --> 02:27:36,644
Horowitz, Dolek.
2008
02:27:38,099 --> 02:27:39,396
Adam Levy.
2009
02:27:40,310 --> 02:27:41,937
Marcel Goldberg.
2010
02:27:42,645 --> 02:27:44,864
Klipstein, Isak David.
2011
02:27:46,232 --> 02:27:47,609
Altmann, Eduard.
2012
02:27:48,276 --> 02:27:49,823
Grunberg, Miriam.
2013
02:27:50,278 --> 02:27:51,905
Luftig, Eliasz.
2014
02:27:52,739 --> 02:27:53,991
Hilmann, Eduard.
2015
02:27:54,574 --> 02:27:55,951
Erna Rothberg.
2016
02:27:57,243 --> 02:27:58,495
Zuckermann, Jetti.
2017
02:28:00,330 --> 02:28:01,707
Helen Hirsch.
2018
02:28:02,582 --> 02:28:03,629
(PENCIL SCRAPING PAPER)
2019
02:28:04,125 --> 02:28:05,968
The worst is over.
2020
02:28:07,545 --> 02:28:10,515
Men to this transport
and women to this transport.
2021
02:28:11,841 --> 02:28:16,142
Be careful. Men to this transport
and women to this transport.
2022
02:28:16,805 --> 02:28:20,776
Watch your step. Men to this transport
and women to this transport.
2023
02:28:39,494 --> 02:28:41,997
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
2024
02:28:42,831 --> 02:28:44,424
(PEOPLE COUGHING)
2025
02:28:59,264 --> 02:29:03,189
Wonderful, Olek, wonderful.
2026
02:29:03,685 --> 02:29:06,859
You know how we
make ice into water?
2027
02:29:07,439 --> 02:29:09,441
(BLOWING)
2028
02:29:09,524 --> 02:29:11,367
Olek, get another one!
2029
02:29:20,452 --> 02:29:22,375
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
2030
02:29:35,717 --> 02:29:37,469
(PEOPLE COUGHING)
2031
02:29:49,814 --> 02:29:51,612
MAN: Alle in einer
Einzelreihe aufstellen!
2032
02:29:53,485 --> 02:29:55,237
You'll be
pleased with the level
2033
02:29:55,403 --> 02:29:57,155
of efficiency I get
from these workers.
2034
02:29:59,657 --> 02:30:01,830
Budzyn, under my command,
2035
02:30:01,910 --> 02:30:04,914
was the envy of every other
commandant in the labor camp system.
2036
02:30:05,079 --> 02:30:06,376
The prisoners, however...
Excuse me.
2037
02:30:06,456 --> 02:30:08,925
They would have rather
been somewhere else.
2038
02:30:23,681 --> 02:30:27,106
SCHINDLER: The train with the
women has already left Plaszow
2039
02:30:27,393 --> 02:30:29,896
and will be
arriving here very shortly.
2040
02:30:30,772 --> 02:30:33,275
I know you've
had a long journey.
2041
02:30:33,691 --> 02:30:36,535
But it's only a short walk
further to the factory,
2042
02:30:36,778 --> 02:30:40,453
where hot soup and
bread is waiting for you.
2043
02:30:42,575 --> 02:30:44,293
Welcome to Brinnlitz!
2044
02:30:46,871 --> 02:30:48,965
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
2045
02:30:54,295 --> 02:30:55,717
MRS. DRESNER:
Beans in cholent?
2046
02:30:55,838 --> 02:30:57,306
MILA: Beans are the best part.
2047
02:30:57,507 --> 02:30:58,929
DANKA: I don't like beans.
2048
02:30:59,968 --> 02:31:03,472
Beans and meat and
potatoes and bread.
2049
02:31:03,846 --> 02:31:06,065
That's not the way
you make cholent.
2050
02:31:10,478 --> 02:31:11,604
Eggs in cholent?
2051
02:31:11,729 --> 02:31:12,855
Yes!
2052
02:31:16,109 --> 02:31:17,235
DANKA:
I don't like cholent.
2053
02:31:17,360 --> 02:31:18,486
MRS. DRESNER:
No, you don't.
2054
02:31:18,903 --> 02:31:19,995
What do you like?
2055
02:31:20,113 --> 02:31:21,205
I like caviar.
2056
02:31:24,033 --> 02:31:25,660
REBEKA: One day on the fire...
2057
02:31:25,743 --> 02:31:27,586
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
2058
02:32:30,725 --> 02:32:32,648
(DOGS BARKING AND SNARLING)
2059
02:32:32,727 --> 02:32:34,775
Alle vorm Wagen
in Position bleiben.
2060
02:32:35,146 --> 02:32:38,992
Alle in der Gruppe
zusammenbleiben.
2061
02:32:39,484 --> 02:32:41,111
Wegbleiben vom Wagen!
2062
02:32:41,611 --> 02:32:43,739
Wegbleiben vom Wagen!
2063
02:32:44,030 --> 02:32:47,034
Wegbleiben vom Wagen,
hab ich gesagt!
2064
02:32:50,912 --> 02:32:54,587
Schneller!
Dalli, dalli, dalli!
2065
02:32:54,874 --> 02:32:57,718
Was ist da hinten los!
2066
02:32:58,544 --> 02:32:59,545
(DOG BARKING)
2067
02:33:00,421 --> 02:33:02,344
SOLDIER: Schnell!
2068
02:33:06,761 --> 02:33:09,355
SOLDER: Los, raus mit euch.
Zack, zack, zack! Raus!
2069
02:33:10,765 --> 02:33:17,614
Dreißig, fünfunddreißig,
vierzig, fünfundvierzig.
2070
02:33:18,606 --> 02:33:20,950
SOLDER: Aussteigen!
2071
02:33:32,203 --> 02:33:33,455
Where are the list makers?
2072
02:33:33,621 --> 02:33:34,918
Where are the tables?
2073
02:33:40,795 --> 02:33:42,342
Raus mit euch!
2074
02:33:43,631 --> 02:33:44,632
Hopp, hopp!
2075
02:33:44,716 --> 02:33:46,810
...bagaze w wagonach!
2076
02:33:47,719 --> 02:33:50,472
Dalli! Rausgehen!
Schneller!
2077
02:33:50,930 --> 02:33:53,353
Zostawcie bagaze w wagonach!
2078
02:33:54,058 --> 02:33:55,401
Schneller!
2079
02:33:55,476 --> 02:33:57,729
Los, ein bisschen schneller!
2080
02:33:58,104 --> 02:33:59,856
Mama, where are we?
2081
02:34:03,985 --> 02:34:05,578
They're in Auschwitz.
2082
02:34:05,653 --> 02:34:08,327
The train was never routed here.
A paperwork mistake.
2083
02:34:15,872 --> 02:34:17,590
POLISH WOMAN:
Szybciej! Szybko!
2084
02:34:17,665 --> 02:34:19,542
GERMAN WOMAN:
Die Schuhe werfen!
2085
02:34:33,097 --> 02:34:35,691
Schneller! Schneller!
Ubrania skladac!
2086
02:34:38,478 --> 02:34:41,027
Pod prysznic!
Zieht euch aus! Bewegung!
2087
02:34:41,105 --> 02:34:43,824
Bewegt euch! Stellt euch
auf und zieht euch aus!
2088
02:34:43,900 --> 02:34:47,029
Rozbierac sie tam szybciej!
Schneller!
2089
02:34:48,571 --> 02:34:50,699
WOMAN:
Szybko sie rozbierac.
2090
02:34:51,532 --> 02:34:55,787
Dostaniecie mydlo i recznik i
pojdziecie pod prysznic do dezynfeckji!
2091
02:34:55,870 --> 02:34:57,213
Szybko sie rozbierac!
2092
02:35:01,834 --> 02:35:04,804
Schneller!
Zabierajcie to mydlo i szybko!
2093
02:35:04,879 --> 02:35:07,723
Zieht euch schneller aus!
Bewegung!
2094
02:35:14,388 --> 02:35:17,107
Szybko! Szybko!
Sofort hinein! Schneller!
2095
02:35:17,767 --> 02:35:19,815
Pojdziecie pod prysznic!
Szybko!
2096
02:35:19,894 --> 02:35:21,271
Schneller!
2097
02:35:21,896 --> 02:35:23,990
Hinein zum Bad!
Schneller!
2098
02:35:26,734 --> 02:35:29,738
Schneller! Schneller!
2099
02:35:31,572 --> 02:35:33,324
Szybko! Szybko!
2100
02:35:34,033 --> 02:35:35,250
Tu wchodzic!
2101
02:35:53,761 --> 02:35:56,184
(WOMEN SCREAMING)
2102
02:36:00,768 --> 02:36:02,441
(SOBBING)
2103
02:36:08,276 --> 02:36:09,573
(SOBBING)
2104
02:36:10,695 --> 02:36:12,948
(WOMEN WAILING)
2105
02:36:29,714 --> 02:36:31,591
(WOMEN SCREAMING)
2106
02:36:36,137 --> 02:36:37,514
(EXCLAIMS IN SURPRISE)
2107
02:36:55,656 --> 02:36:57,203
(LAUGHING)
2108
02:38:01,055 --> 02:38:02,272
Blick hinunter!
2109
02:38:05,726 --> 02:38:07,728
Die Hand auf die Schulter!
2110
02:38:08,646 --> 02:38:09,898
MAN: How old are you, mother?
2111
02:38:10,064 --> 02:38:11,361
WOMAN: Sixty-eight.
2112
02:38:11,565 --> 02:38:12,657
Cough for me, mother.
2113
02:38:12,817 --> 02:38:16,572
They say to fall against
the fence is a kindness.
2114
02:38:16,988 --> 02:38:20,037
Don't kill yourself
against the fence, Clara.
2115
02:38:20,116 --> 02:38:22,869
If you do, you'll never know
what happened to you.
2116
02:38:25,955 --> 02:38:27,207
How old are you, mother?
2117
02:38:27,331 --> 02:38:28,583
Sixty-six, sir.
2118
02:38:28,666 --> 02:38:30,714
Sir?
Good morning.
2119
02:38:30,793 --> 02:38:33,797
A mistake has been made. We
are not supposed to be here.
2120
02:38:33,879 --> 02:38:37,304
We work for Oskar Schindler.
We are Schindler Jews.
2121
02:38:37,758 --> 02:38:39,431
Who is Oskar Schindler?
2122
02:38:39,552 --> 02:38:41,179
He had a factory in Krakow.
2123
02:38:41,262 --> 02:38:42,639
Enamelware.
2124
02:38:43,472 --> 02:38:45,065
A pot maker.
2125
02:38:46,100 --> 02:38:47,818
How old are you, mother?
2126
02:38:52,648 --> 02:38:56,323
You are not the only
industrialist who needs labor,
2127
02:38:58,279 --> 02:38:59,451
Herr Schindler.
2128
02:39:00,948 --> 02:39:03,622
I remember earlier this year,
IG Farben ordered
2129
02:39:03,701 --> 02:39:07,956
a trainload of Hungarians
for its chemical factory.
2130
02:39:09,749 --> 02:39:12,468
The train came in
through the archway
2131
02:39:13,669 --> 02:39:17,515
and the officer in charge of the
selection went immediately to work
2132
02:39:19,467 --> 02:39:21,310
and sent 2,000 of them
2133
02:39:22,094 --> 02:39:24,267
straight away to
Special Treatment.
2134
02:39:26,474 --> 02:39:28,647
It is not my task
to interfere with
2135
02:39:28,809 --> 02:39:31,028
the processes that
take place down here.
2136
02:39:33,147 --> 02:39:37,618
Why do you think I can help you
if I can't help IG Farben?
2137
02:39:38,319 --> 02:39:40,196
Allow me to express the reason.
2138
02:39:50,247 --> 02:39:52,750
I'm not making any
judgment about you.
2139
02:39:53,542 --> 02:39:56,295
It's just that I know
that in the coming months,
2140
02:39:56,378 --> 02:39:59,052
we're all going to
need portable wealth.
2141
02:40:02,718 --> 02:40:04,812
I could have you arrested.
2142
02:40:05,471 --> 02:40:09,271
I'm protected by powerful friends.
You should know that.
2143
02:40:13,270 --> 02:40:15,739
I do not say I
am accepting them.
2144
02:40:17,316 --> 02:40:20,445
All I say is, I'm not comfortable
with them on the table.
2145
02:40:36,085 --> 02:40:38,338
I have a shipment
coming in tomorrow.
2146
02:40:39,380 --> 02:40:41,303
I'll cut you 300 units from it.
2147
02:40:41,715 --> 02:40:44,889
New ones.
These are fresh.
2148
02:40:49,723 --> 02:40:51,691
The train comes,
we turn it around.
2149
02:40:51,767 --> 02:40:53,394
Mmm, yes, yes.
2150
02:40:53,477 --> 02:40:55,150
It's yours.
I understand.
2151
02:40:55,563 --> 02:40:57,031
I want these.
2152
02:41:01,026 --> 02:41:03,120
You shouldn't
get stuck on names.
2153
02:41:11,162 --> 02:41:14,382
That's right. It creates
a lot of paperwork.
2154
02:41:15,541 --> 02:41:19,466
Zoldinger, Ernestina!
Waldergrun, Hilda!
2155
02:41:19,670 --> 02:41:21,513
Waldergrun, Leonora!
2156
02:41:21,797 --> 02:41:25,301
Laast, Anna!
Pfefferberg, Mila!
2157
02:41:25,426 --> 02:41:28,930
Dresner, Chaja!
Dresner, Dan ka!
2158
02:41:29,054 --> 02:41:32,433
Nussbaum, Sidonia!
Rosner, Manci!
2159
02:41:32,766 --> 02:41:38,023
Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara!
Seelenfreund, Estella!
2160
02:41:38,105 --> 02:41:39,106
(DOGS BARKING)
2161
02:41:39,190 --> 02:41:40,612
(WOMEN SHOUTING)
2162
02:41:53,537 --> 02:41:56,916
WOMAN SOLDIER: Schneller laufen!
Schneller laufen! Schneller!
2163
02:41:57,166 --> 02:41:59,635
Schneller! Schneller!
Mach schon! Voran!
2164
02:42:01,045 --> 02:42:04,094
Los, los, los! Schneller!
2165
02:42:07,134 --> 02:42:10,308
SOLDIERS: Schneller!
Bewegt euch!
2166
02:42:11,597 --> 02:42:13,395
Bojcie sie! Bojcie sie!
2167
02:42:17,978 --> 02:42:18,979
(SCREAMING)
2168
02:42:19,104 --> 02:42:20,981
No! No! No!
2169
02:42:24,652 --> 02:42:28,498
WOMAN SOLDIER: Mädchen, los jetzt aber!
Jetzt aber Tempo!
2170
02:42:31,700 --> 02:42:33,373
(SCREAMING)
2171
02:42:35,788 --> 02:42:38,291
(SHRIEKING)
2172
02:42:40,334 --> 02:42:43,929
Danka! Danka! Danka!
2173
02:42:44,004 --> 02:42:46,427
No! No! No!
2174
02:42:46,507 --> 02:42:48,805
(SCREAMING)
2175
02:42:48,884 --> 02:42:52,354
Hey! Hey! Hey!
What are you doing?
2176
02:42:52,763 --> 02:42:56,518
These are mine! These are my workers!
They should be on my train!
2177
02:42:57,518 --> 02:42:59,816
They're skilled munitions workers!
They're essential!
2178
02:43:00,688 --> 02:43:02,235
Essential girls!
2179
02:43:03,357 --> 02:43:04,358
(SHRIEKS)
2180
02:43:05,609 --> 02:43:09,409
Their fingers polish the insides
of shell metal casings.
2181
02:43:10,030 --> 02:43:11,703
How else am I to
polish the inside
2182
02:43:11,865 --> 02:43:13,538
of a 45 millimeter
shell casing?
2183
02:43:13,701 --> 02:43:15,829
You tell me.
You tell me!
2184
02:43:18,789 --> 02:43:22,214
Back on the train!
Back on the train!
2185
02:43:24,586 --> 02:43:27,556
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
2186
02:45:17,408 --> 02:45:20,378
Under Department "W" provisions
2187
02:45:21,537 --> 02:45:24,461
it is unlawful to kill a
worker without just cause.
2188
02:45:26,041 --> 02:45:28,544
Under the Businesses
Compensation Fund
2189
02:45:29,169 --> 02:45:32,013
lam entitled to file
damage claims for such deaths.
2190
02:45:33,424 --> 02:45:35,677
If you shoot without thinking,
2191
02:45:36,635 --> 02:45:39,855
you go to prison, I get paid.
2192
02:45:41,014 --> 02:45:42,561
That's how it works.
2193
02:45:43,308 --> 02:45:47,029
So, there will be
no summary executions here.
2194
02:45:49,356 --> 02:45:52,530
There will be no interference
of any kind with production.
2195
02:45:54,194 --> 02:45:56,492
In hopes of ensuring
that, guards will
2196
02:45:56,613 --> 02:45:58,866
no longer be allowed
on the factory floor
2197
02:45:59,366 --> 02:46:01,664
without my authorization.
2198
02:46:07,791 --> 02:46:10,635
For your cooperation,
you have my gratitude.
2199
02:46:12,713 --> 02:46:14,431
Come on, come.
2200
02:46:15,549 --> 02:46:17,768
SOLDIER: Mensch, seit Jahren hab
ich so etwas nicht mehr gesehen.
2201
02:46:17,885 --> 02:46:21,389
SCHINDLER: Come on, boys, come.
Guck dir mal die Buddeln an!
2202
02:46:21,763 --> 02:46:26,519
PRIEST: Et dimitte
nobis debita nostra...
2203
02:46:26,602 --> 02:46:30,323
sicut et nos dimittimus...
2204
02:46:30,397 --> 02:46:35,449
CONGREGATION: ...quotidianum
da nobis hodie.
2205
02:46:35,527 --> 02:46:39,907
Et dimitte nobis
debita nostra...
2206
02:46:40,282 --> 02:46:43,502
sicut et nos dimittimus...
2207
02:46:43,577 --> 02:46:46,751
debitoribus nostris...
2208
02:46:46,830 --> 02:46:51,210
No doorman or maître d'will
ever mistake you again.
2209
02:46:52,836 --> 02:46:54,008
I promise.
2210
02:46:54,087 --> 02:46:56,931
...sed libera nos a malo
2211
02:46:59,092 --> 02:47:00,514
Itzhak.
2212
02:47:01,929 --> 02:47:03,730
This is Itzhak Stern,
my accountant. Itzhak...
2213
02:47:03,764 --> 02:47:05,437
You must be
Mrs. Schindler.
2214
02:47:05,599 --> 02:47:06,896
It's a pleasure to meet you.
2215
02:47:07,017 --> 02:47:08,314
Emilie has volunteered
to work in the clinic.
2216
02:47:08,435 --> 02:47:10,153
Very generous of you.
I know.
2217
02:47:10,229 --> 02:47:12,607
We need to talk
when you have a moment.
2218
02:47:13,148 --> 02:47:15,526
This is my wife, Stern. I don't
keep any secrets from my spouse.
2219
02:47:15,609 --> 02:47:18,362
Oskar, please, attend to business.
It's much more attractive.
2220
02:47:18,737 --> 02:47:19,829
Madam.
Hello.
2221
02:47:19,905 --> 02:47:21,665
What is it? We've received
an angry complaint
2222
02:47:21,740 --> 02:47:23,458
from the Armaments Board.
2223
02:47:23,534 --> 02:47:25,662
The artillery shells,
tank shells, rocket casings,
2224
02:47:25,744 --> 02:47:28,293
apparently all of them have
failed quality control tests.
2225
02:47:28,413 --> 02:47:30,461
That's to be expected.
Start-up problems.
2226
02:47:30,541 --> 02:47:32,714
This isn't pots and pans.
This is a precise business.
2227
02:47:32,834 --> 02:47:34,677
I'll write them a letter.
They're withholding payment.
2228
02:47:34,753 --> 02:47:36,596
Sure, so would I, so would you.
2229
02:47:36,672 --> 02:47:39,016
I wouldn't worry about it. We'll
get it right one of these days.
2230
02:47:39,091 --> 02:47:42,891
There's a rumor you've been going
around miscalibrating the machines.
2231
02:47:43,720 --> 02:47:46,644
They could shut us down,
send us back to Auschwitz.
2232
02:47:49,476 --> 02:47:51,649
I'll call around, find out
where we can buy shells.
2233
02:47:51,728 --> 02:47:52,729
Pass them off as ours.
2234
02:47:52,854 --> 02:47:53,935
I don't see the difference.
2235
02:47:53,981 --> 02:47:55,073
Whether they're made here
or somewhere else...
2236
02:47:55,148 --> 02:47:56,741
You don't see a difference?
I see a difference.
2237
02:47:56,817 --> 02:47:57,784
You'll lose a lot of money.
2238
02:47:57,859 --> 02:47:59,657
Fewer shells will be made.
2239
02:47:59,736 --> 02:48:01,534
Stern, if this factory
ever produces
2240
02:48:01,655 --> 02:48:03,498
a shell that can
actually be fired,
2241
02:48:03,574 --> 02:48:05,042
I'll be very unhappy-
2242
02:48:06,910 --> 02:48:08,958
WOMAN: Hello, madam.
How do you do?
2243
02:48:19,923 --> 02:48:21,175
(MACHINE GRINDING)
2244
02:48:23,594 --> 02:48:26,473
How are you doing, Rabbi?
Rabbi!
2245
02:48:30,142 --> 02:48:32,019
Good, Herr Direktor.
2246
02:48:33,979 --> 02:48:35,447
Sun's going down.
2247
02:48:38,525 --> 02:48:39,993
Yes, it is.
2248
02:48:41,862 --> 02:48:45,583
What day is this? Friday?
It is Friday, isn't it?
2249
02:48:45,782 --> 02:48:46,874
Is it?
2250
02:48:51,455 --> 02:48:55,176
What's the matter with you? You
should be preparing for the Sabbath.
2251
02:48:56,376 --> 02:48:57,753
Shouldn't you?
2252
02:49:05,427 --> 02:49:09,227
I've got some wine.
In my office. Come.
2253
02:49:13,477 --> 02:49:17,198
RABBI LETARTOV: Savree
maranun verabonun verobotay
2254
02:49:19,191 --> 02:49:26,040
Baruch atah, Adoshem
eloheynu, melech ha-olam
2255
02:49:26,365 --> 02:49:30,211
Boray p'ree ha-gafen
2256
02:49:30,619 --> 02:49:31,916
WORKERS: Amen.
2257
02:49:32,954 --> 02:49:36,208
Baruch atah, Adoshem
eloheynu, melech ha-olam
2258
02:49:36,291 --> 02:49:39,340
A-sher kid'shanu
b'mitzvo-tav v'ratza va-nu
2259
02:49:39,419 --> 02:49:44,971
V'shabbat kaddsho b'ahavah
oov-ratzone hin-cheelanu
2260
02:49:45,717 --> 02:49:48,186
Zeekaron Pma-ahsay
v'raysheet
2261
02:49:48,261 --> 02:49:53,518
Kee hoo yom t'cheelah Pmikraay
kodesh zaycher leetzeeat mitzrayim
2262
02:49:53,600 --> 02:50:00,199
Kee vanu vachatah v'ohtahnu
keydashta mekol ha-ahmim
2263
02:50:00,273 --> 02:50:05,575
V'shabbat kadd-shcha b'ahavah
oov-ratzone hin-chal-ta-nu
2264
02:50:05,654 --> 02:50:11,787
Baruch atah, Adoshem,
m'kaddaysh ha-Shabbat
2265
02:50:12,953 --> 02:50:14,045
Gut Shabbos.
2266
02:50:14,121 --> 02:50:16,374
(WORKERS RESPOND) Gut Shabbos.
2267
02:50:25,006 --> 02:50:26,349
SCHINDLER: What?
2268
02:50:28,218 --> 02:50:33,224
Do you have any money
hidden away someplace
2269
02:50:33,306 --> 02:50:34,899
that I don't know about?
2270
02:50:39,354 --> 02:50:40,446
No.
2271
02:50:46,278 --> 02:50:47,905
Why? Am I broke?
2272
02:50:50,031 --> 02:50:51,032
Uh...
2273
02:50:53,201 --> 02:50:54,498
Well...
2274
02:50:56,496 --> 02:51:01,502
WINSTON CHURCHILL ON RADIO:
Yesterday morning, at 2:41 a.m.,
2275
02:51:02,836 --> 02:51:05,760
at General Eisenhower's
headquarters,
2276
02:51:06,840 --> 02:51:12,847
General Jodl signed the Act
of Unconditional Surrender
2277
02:51:14,055 --> 02:51:18,936
of all German land,
sea and air forces in Europe
2278
02:51:19,978 --> 02:51:22,527
to the Allied
Expeditionary Force
2279
02:51:23,857 --> 02:51:27,953
and simultaneously
to the Soviet High Command.
2280
02:51:28,737 --> 02:51:31,331
The German war is,
therefore, at an end.
2281
02:51:31,406 --> 02:51:32,532
(FOOTSTEPS APPROACHING)
2282
02:51:32,657 --> 02:51:34,625
(KNOCKING AT DOOR) But let us
not forget for a moment...
2283
02:51:34,701 --> 02:51:37,750
I think it's time the guards
came into the factory.
2284
02:51:39,372 --> 02:51:41,215
Japan,
with all her treachery...
2285
02:51:42,375 --> 02:51:46,221
The unconditional surrender of
Germany has just been announced.
2286
02:51:48,048 --> 02:51:51,848
At midnight tonight,
the war is over.
2287
02:51:54,721 --> 02:51:56,974
Tomorrow you'll
begin the process
2288
02:51:57,098 --> 02:51:59,396
of looking for survivors
of your families.
2289
02:52:03,230 --> 02:52:04,698
In most cases,
2290
02:52:06,733 --> 02:52:08,576
you won't find them.
2291
02:52:09,903 --> 02:52:12,122
After six long years of murder,
2292
02:52:12,823 --> 02:52:15,793
victims are being mourned
throughout the world.
2293
02:52:18,245 --> 02:52:19,792
We've survived.
2294
02:52:21,540 --> 02:52:24,589
Many of you have come up to me
and thanked me.
2295
02:52:27,712 --> 02:52:29,385
Thank yourselves.
2296
02:52:31,258 --> 02:52:33,306
Thank your fearless Stern
2297
02:52:34,469 --> 02:52:36,437
and others among you
who worried about you
2298
02:52:36,555 --> 02:52:38,933
and faced death
at every moment.
2299
02:52:43,645 --> 02:52:45,989
I'm a member of the Nazi Party.
2300
02:52:46,648 --> 02:52:48,901
I'm a munitions manufacturer.
2301
02:52:49,693 --> 02:52:51,787
I'm a profiteer of slave labor.
2302
02:52:52,445 --> 02:52:54,368
I am a criminal.
2303
02:52:56,324 --> 02:52:59,453
At midnight you'll be free,
and I'll be hunted.
2304
02:53:01,872 --> 02:53:05,376
I shall remain with you until
five minutes after midnight,
2305
02:53:05,458 --> 02:53:08,632
after which time,
and I hope you'll forgive me,
2306
02:53:08,712 --> 02:53:10,259
I have to flee.
2307
02:53:13,717 --> 02:53:16,971
I know you have received
orders from our commandant,
2308
02:53:17,512 --> 02:53:19,640
which he has received
from his superiors,
2309
02:53:19,806 --> 02:53:21,934
to dispose of the population
of this camp.
2310
02:53:23,018 --> 02:53:25,237
Now would be the time to do it.
2311
02:53:25,312 --> 02:53:29,943
Here they are, they're all here.
This is your opportunity.
2312
02:53:30,025 --> 02:53:31,993
(PEOPLE MURMURING)
2313
02:53:35,155 --> 02:53:36,828
Or you could leave
2314
02:53:39,075 --> 02:53:41,544
and return to
your families as men
2315
02:53:41,620 --> 02:53:43,463
instead of murderers.
2316
02:54:25,872 --> 02:54:29,376
In memory of the countless
victims among your people,
2317
02:54:29,709 --> 02:54:32,713
I ask us to observe
three minutes of silence.
2318
02:54:40,762 --> 02:54:45,438
RABBI LEVARTOV: Yitgadal
veyitkadash shemey raba
2319
02:54:45,892 --> 02:54:49,817
Be'olma di'vera chir'utey
veyamlich malchutey
2320
02:54:49,896 --> 02:54:53,867
Ve'yatzmach purkaney
vi'ykarev meshichey
2321
02:54:53,942 --> 02:54:59,073
Bechayeychon u'veyomeychon
u'vechayey di chol beyt yisrael
2322
02:54:59,155 --> 02:55:02,705
Ba'agala u'vizman
kariv ve'imru amen
2323
02:55:02,784 --> 02:55:03,910
WORKERS: Amen.
2324
02:55:04,285 --> 02:55:08,586
Yehey sh'mey raba mevorach
le'olam u'le'olmey olmaya
2325
02:55:08,665 --> 02:55:12,670
Yitbarach ve'yishtabach ve'yitpa'ar
ve'yitromam ve'yitnasey
2326
02:55:12,752 --> 02:55:15,505
Ve'yithadar ve'yit'aleh
ve'yiythalal
2327
02:55:15,588 --> 02:55:18,307
She'mey dikudsha b'rich hu
2328
02:55:19,259 --> 02:55:23,264
Yehey sh'lama raba min shemaya
ve'chayim tovim
2329
02:55:23,346 --> 02:55:27,146
Aleynu ve'al kol yisrael
ve'imru amen
2330
02:55:27,225 --> 02:55:28,272
WORKERS: Amen.
2331
02:55:28,810 --> 02:55:31,438
Thank you, Mr. Jereth.
2332
02:55:32,022 --> 02:55:34,366
Thank you, Mr. Jereth.
2333
02:55:34,524 --> 02:55:35,616
STERN: Open wide.
2334
02:55:38,111 --> 02:55:39,613
Thank you, Mr. Jereth.
2335
02:55:58,631 --> 02:56:00,429
Thank you, Mr. Jereth.
2336
02:56:25,492 --> 02:56:28,211
As soon as peace occurs,
I want...
2337
02:56:29,913 --> 02:56:32,632
I want that cloth
distributed to the workers.
2338
02:56:33,666 --> 02:56:35,794
Two and a half meters each.
2339
02:56:36,419 --> 02:56:39,093
Also, each person is to
get a bottle of vodka.
2340
02:56:39,798 --> 02:56:41,971
They won't drink it.
They know its value.
2341
02:56:42,717 --> 02:56:45,846
Likewise those Egipshi
cigarettes we organized.
2342
02:56:46,346 --> 02:56:48,849
It'll be done.
Everything you ask.
2343
02:57:09,702 --> 02:57:12,672
We've written a letter,
trying to explain things
2344
02:57:14,207 --> 02:57:15,379
in case you are captured.
2345
02:57:18,461 --> 02:57:20,589
Every worker has signed it.
2346
02:57:31,724 --> 02:57:33,146
Thank you.
2347
02:58:00,795 --> 02:58:02,797
It is Hebrew, from the Talmud.
2348
02:58:02,881 --> 02:58:06,385
It says, "Whoever saves one
life, saves the world entire."
2349
02:58:14,267 --> 02:58:15,644
(RING CLATTERING)
2350
02:58:47,634 --> 02:58:49,557
I could have got more out.
2351
02:58:52,639 --> 02:58:54,812
I could have got more.
I don't know.
2352
02:58:55,141 --> 02:58:56,393
If I just...
2353
02:58:58,645 --> 02:58:59,692
I could have got more.
2354
02:58:59,771 --> 02:59:04,072
Oskar, there are 1,100 people who are
alive because of you. Look at them.
2355
02:59:05,693 --> 02:59:07,661
If I'd made more money.
2356
02:59:08,238 --> 02:59:09,455
(LAUGHS)
2357
02:59:11,991 --> 02:59:15,211
I threw away so much money.
2358
02:59:17,872 --> 02:59:20,466
(SOBBING) You have no idea.
2359
02:59:21,876 --> 02:59:23,219
If I had just...
2360
02:59:23,294 --> 02:59:26,173
There will be generations
because of what you did.
2361
02:59:28,508 --> 02:59:30,260
I didn't do enough.
2362
02:59:31,177 --> 02:59:32,770
You did so much.
2363
02:59:37,141 --> 02:59:38,438
This car.
2364
02:59:39,894 --> 02:59:42,022
Goeth would've bought this car.
2365
02:59:42,105 --> 02:59:45,609
Why did I keep the car?
Ten people right there.
2366
02:59:49,404 --> 02:59:50,997
Ten people.
2367
02:59:53,032 --> 02:59:54,659
Ten more people.
2368
02:59:57,453 --> 02:59:59,046
This pin...
2369
02:59:59,163 --> 03:00:00,585
Two people.
2370
03:00:03,668 --> 03:00:05,136
This is gold.
2371
03:00:05,670 --> 03:00:07,263
Two more people.
2372
03:00:07,547 --> 03:00:10,551
He would have given me
two for it, at least one.
2373
03:00:10,675 --> 03:00:12,723
He would have
given me one, one more.
2374
03:00:16,180 --> 03:00:17,807
One more person.
2375
03:00:20,435 --> 03:00:22,062
A person, Stern.
2376
03:00:24,355 --> 03:00:25,698
For this.
2377
03:00:28,401 --> 03:00:31,450
(SOBBING) I could have gotten
2378
03:00:32,196 --> 03:00:35,666
one more person, and I didn't.
2379
03:00:37,243 --> 03:00:38,961
And I didn't!
2380
03:00:39,162 --> 03:00:40,914
(LOUD SOBBING)
2381
03:02:09,585 --> 03:02:11,804
You have been liberated
2382
03:02:12,255 --> 03:02:14,257
by the Soviet Army!
2383
03:02:22,890 --> 03:02:24,563
Have you been in Poland?
2384
03:02:24,725 --> 03:02:25,977
I just came from Poland.
2385
03:02:29,439 --> 03:02:31,191
Are there any Jews left?
2386
03:02:37,321 --> 03:02:38,823
Where should we go?
2387
03:02:39,699 --> 03:02:42,077
RUSSIAN OFFICER: Don't go
east, that's for sure.
2388
03:02:42,160 --> 03:02:43,753
They hate you there.
2389
03:02:45,538 --> 03:02:47,757
I wouldn't go west either,
if I were you.
2390
03:02:50,376 --> 03:02:52,344
We could use some food.
2391
03:02:55,047 --> 03:02:57,391
Isn't there a town over there?
2392
03:03:07,768 --> 03:03:14,743
CHORUS: Avir harim tzalul
kayayin Ve-reiach oranim
2393
03:03:15,735 --> 03:03:22,710
Nisa be-ru'ach ha'arbaim
Im kol pa'amonim
2394
03:03:23,701 --> 03:03:27,706
U-v-tardemat ilan va-even
2395
03:03:27,788 --> 03:03:31,338
Shvuya ba-haloma
2396
03:03:31,751 --> 03:03:38,760
Ha-ir asher badad yoshevet
U-ve-liba homa
2397
03:03:39,091 --> 03:03:43,016
Yerushalaim shel zahav
2398
03:03:43,095 --> 03:03:46,690
Ve-shel nehoshet ve-shel or
2399
03:03:47,099 --> 03:03:51,195
Ha-lo le-khol shirayich
2400
03:03:51,270 --> 03:03:54,820
Ani kinor
2401
03:03:54,899 --> 03:03:58,699
Yerushalaim shel zahav
2402
03:03:58,778 --> 03:04:02,624
Ve-shel nehoshet ve-shel or
2403
03:04:02,698 --> 03:04:06,828
Ha-lo le-khol shirayich
2404
03:04:06,911 --> 03:04:10,836
Ani kinor
2405
03:04:12,124 --> 03:04:13,250
Heil Hitler.
2406
03:04:13,334 --> 03:04:19,387
Eicha yavshu borot ha-mayim
Kikar ha-shuk reka
2407
03:04:19,465 --> 03:04:22,969
Ve-ein poked et Har ha-Bait
2408
03:04:23,052 --> 03:04:26,932
Ba-ir ha-atika
2409
03:04:27,557 --> 03:04:31,528
U-va-me'arot asher ba-sela
2410
03:04:31,602 --> 03:04:35,448
Meyalelot ruchot
2411
03:04:35,523 --> 03:04:38,868
Ve-ein yored el Yam
ha-Melach
2412
03:04:38,943 --> 03:04:42,789
Be-derech Yericho
2413
03:04:42,863 --> 03:04:46,788
Yerushalaim shel zahav
2414
03:04:46,867 --> 03:04:50,747
Ve-shel nehoshet ve-shel or
2415
03:04:50,830 --> 03:04:54,926
Ha-lo le-khol shirayich
2416
03:04:55,001 --> 03:04:58,596
Ani kinor
2417
03:04:58,671 --> 03:05:02,426
Yerushalaim shel zahav
2418
03:05:02,508 --> 03:05:06,308
Ve-shel nehoshet ve-shel or
2419
03:05:06,387 --> 03:05:10,358
Ha-lo le-khol shirayich
2420
03:05:10,433 --> 03:05:13,687
Ani kinor