1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,023 --> 00:00:28,361 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 4 00:00:43,043 --> 00:00:44,836 Когда корабли в открытом море… 5 00:00:47,172 --> 00:00:49,299 …когда возникают проблемы… 6 00:00:50,842 --> 00:00:54,220 …тебя могут выбросить за борт. 7 00:00:55,263 --> 00:00:59,267 Вам опасно снимать этот документальный фильм. 8 00:00:59,350 --> 00:01:02,145 Рисков много. 9 00:01:08,902 --> 00:01:12,155 Если боитесь смерти, езжайте домой. 10 00:01:36,304 --> 00:01:37,722 Меня зовут Али. 11 00:01:38,223 --> 00:01:39,140 Это я. 12 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 И с самого детства 13 00:01:41,643 --> 00:01:44,771 я восхищался дельфинами и китами. 14 00:01:46,523 --> 00:01:51,111 Но моя одержимость океаном родилась благодаря документальным фильмам 15 00:01:51,194 --> 00:01:53,696 таких ученых, как Жак Кусто, 16 00:01:53,780 --> 00:01:56,449 Дэвид Аттенборо и Сильвия Эрл. 17 00:01:57,075 --> 00:02:00,662 Их фильмы открыли для меня новый мир, 18 00:02:01,329 --> 00:02:03,581 изобилующий красотой, 19 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 цветами и жизнью. 20 00:02:06,376 --> 00:02:09,879 Я мечтал о том, как однажды буду исследовать наши моря, 21 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 прямо как они, 22 00:02:11,214 --> 00:02:14,175 снимать поразительных морских обитателей, 23 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 обитающих под волнами. 24 00:02:18,054 --> 00:02:20,974 После колледжа я работал над разными документалками, 25 00:02:21,057 --> 00:02:24,018 но уже в 22 года был готов снять собственный фильм, 26 00:02:24,102 --> 00:02:26,354 посвященный тому, как прекрасен океан. 27 00:02:31,734 --> 00:02:34,988 Он является домом для почти 80% всей жизни на Земле. 28 00:02:35,947 --> 00:02:39,409 И так как наши моря до сих пор до конца не изучены, 29 00:02:39,492 --> 00:02:44,289 для меня океан являлся неиссякаемым источником вдохновения. 30 00:02:46,124 --> 00:02:48,376 Но вскоре после начала проекта 31 00:02:48,459 --> 00:02:52,755 мое романтическое представление об океане кардинально изменилось. 32 00:02:53,590 --> 00:02:56,467 …в желудке кита, выброшенного на берег на этой неделе, 33 00:02:56,551 --> 00:02:59,721 было обнаружено более 30 пластиковых пакетов. 34 00:02:59,804 --> 00:03:03,266 Это уже 29-й кит данного вида, выброшенный на европейское побережье 35 00:03:03,349 --> 00:03:04,475 за последние две недели. 36 00:03:04,559 --> 00:03:07,645 Это самый крупный подобный случай за последние… 37 00:03:07,729 --> 00:03:08,855 …выбросило на пляж… 38 00:03:08,938 --> 00:03:14,027 За последние дни в Британии таким же образом погибли еще четыре… 39 00:03:14,110 --> 00:03:17,488 Когда появились новости о китах, выброшенных на пляжи, 40 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 даже на юго-восточном побережье Англии, где я жил, 41 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 мне открылась та сторона истории, о которой я не имел понятия. 42 00:03:23,912 --> 00:03:28,041 О том, насколько велико влияние, оказываемое нами на океан. 43 00:03:28,124 --> 00:03:31,836 Это грустно не только потому, что животные, погибшие 44 00:03:31,920 --> 00:03:36,549 с огромным количеством пластика в желудках, невероятно умны, 45 00:03:37,175 --> 00:03:40,845 но и потому, что они помогают поддерживать жизнь всего океана. 46 00:03:41,346 --> 00:03:43,765 Выплывая подышать, дельфины и киты 47 00:03:43,848 --> 00:03:47,268 оплодотворяют крошечные морские растения, фитопланктон, 48 00:03:47,352 --> 00:03:51,272 который каждый год поглощает в четыре раза больше углекислого газа, 49 00:03:51,356 --> 00:03:53,107 чем дождевые леса Амазонии, 50 00:03:53,191 --> 00:03:56,945 и вырабатывает до 85% кислорода, которым мы дышим. 51 00:03:58,905 --> 00:04:01,950 Поэтому в мире, озабоченном изменением климата, 52 00:04:02,033 --> 00:04:05,662 защита этих животных означает защиту всей планеты. 53 00:04:06,246 --> 00:04:09,165 Я понял, что если погибнут дельфины и киты, 54 00:04:09,249 --> 00:04:10,625 то погибнет и океан. 55 00:04:10,708 --> 00:04:12,877 А если погибнет океан, погибнем мы. 56 00:04:12,961 --> 00:04:16,422 Но при таком количестве гибнущих китов будущее казалось мрачным. 57 00:04:17,048 --> 00:04:20,134 Пластик проникал во все уголки мирового океана, 58 00:04:20,677 --> 00:04:24,597 образовывая в его водах обширные плавающие помойки, 59 00:04:24,681 --> 00:04:27,267 например, Большое тихоокеанское мусорное пятно. 60 00:04:27,350 --> 00:04:31,396 В действительности сегодня каждую минуту в море сбрасывается 61 00:04:31,479 --> 00:04:34,190 один мусоровоз пластика. 62 00:04:34,274 --> 00:04:38,069 И это к более чем 150 миллионам тонн, 63 00:04:38,152 --> 00:04:39,737 которые уже плавают в нём. 64 00:04:39,821 --> 00:04:44,409 Но этот пластик распадается на мельчайшие кусочки, микропластик, 65 00:04:44,492 --> 00:04:47,578 количество которого уже превышает количество звезд в нашей галактике 66 00:04:47,662 --> 00:04:49,664 как минимум в 500 раз, 67 00:04:49,747 --> 00:04:52,875 и он проникает в каждое живое существо в океане. 68 00:04:52,959 --> 00:04:56,921 В сущности, наши океаны превратились в токсичный пластиковый суп. 69 00:04:57,505 --> 00:05:00,883 И — что еще хуже — я сам был большой частью этой проблемы. 70 00:05:01,634 --> 00:05:05,430 Хоть я и подписывал петиции и подписывался на актуальные новости, 71 00:05:05,513 --> 00:05:08,308 я ничего не делал, чтобы защитить то, что люблю. 72 00:05:08,391 --> 00:05:09,517 И тогда 73 00:05:09,600 --> 00:05:12,895 я делать то, что делал бы любой уважающий себя фанат Жак Кусто. 74 00:05:12,979 --> 00:05:15,523 Я вступил в ряды полиции против пластика, 75 00:05:16,107 --> 00:05:18,985 делал пожертвования каждой НКО, защищающей океан. 76 00:05:20,778 --> 00:05:22,113 Убирался на пляже 77 00:05:22,196 --> 00:05:25,992 и носил с собой многоразовые приборы и собственную бутылку. 78 00:05:26,075 --> 00:05:27,410 Моя миссия была простой: 79 00:05:27,493 --> 00:05:29,996 остановить использование пластиковых щеток, 80 00:05:30,079 --> 00:05:34,292 трубочек, приборов, бутылок, пакетов и другого одноразового пластика. 81 00:05:34,375 --> 00:05:37,378 Я бы ни перед чем не остановился, пока меня бы не услышали. 82 00:05:38,046 --> 00:05:41,132 - Seaside Fish & Chips, чем вам помочь? - Привет. Меня зовут Али. 83 00:05:41,215 --> 00:05:43,885 Вы не хотели бы отказаться от пластиковых трубочек? 84 00:05:43,968 --> 00:05:46,095 Они убивают китов и морских черепах. 85 00:05:47,555 --> 00:05:48,473 Алло? 86 00:05:48,556 --> 00:05:51,392 Но это не помешало мне бороться с эпидемией пластика. 87 00:05:51,476 --> 00:05:54,771 Итак, это мой первый пляж. Всего за час 88 00:05:54,854 --> 00:05:57,774 я собрал три полных мешка с пластиковым мусором. 89 00:05:57,857 --> 00:05:59,901 Тут лотки для еды на вынос, 90 00:05:59,984 --> 00:06:02,403 столовые приборы, трубочки, что угодно. 91 00:06:02,487 --> 00:06:04,030 Я даже нашел Немо. 92 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Идем на следующий пляж. 93 00:06:07,367 --> 00:06:10,620 Но на какой бы пляж я ни шел и сколько бы ни собирал, 94 00:06:10,703 --> 00:06:14,499 количество пластика, как и выброшенных на берег животных, не уменьшалось. 95 00:06:14,582 --> 00:06:16,292 Через несколько месяцев, 96 00:06:16,376 --> 00:06:19,879 размышляя о том, лучший ли это способ спасать природу морей, 97 00:06:19,962 --> 00:06:21,672 я наткнулся на это. 98 00:06:22,298 --> 00:06:26,094 Япония подтвердила возобновление китобойного промысла 99 00:06:26,177 --> 00:06:29,180 и вышла из Международной комиссии по промыслу китов. 100 00:06:29,263 --> 00:06:32,975 В прошлый вторник японский китобойный флот отплыл в Антарктику. 101 00:06:33,059 --> 00:06:36,771 Несмотря на всемирный запрет, Токио планирует выйти на охоту. 102 00:06:37,605 --> 00:06:40,441 Я сегодня проснулся и увидел вот эту новость. 103 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 Японское правительство возобновляет китобойный промысел в Антарктике. 104 00:06:43,945 --> 00:06:46,906 Я знал, что дельфины и киты случайно погибают из-за пластика, 105 00:06:46,989 --> 00:06:49,867 но я и не думал, что они вдруг станут мишенью 106 00:06:49,951 --> 00:06:53,538 индустрии, которая, как я думал, осталась только в учебниках истории. 107 00:06:53,621 --> 00:06:58,084 Я выяснил, что международный запрет на этот промысел действует с 1986 года. 108 00:06:58,167 --> 00:07:01,587 Однако несколько стран годами тайно занимались этим 109 00:07:01,671 --> 00:07:03,923 но самые известная из них — Япония. 110 00:07:04,799 --> 00:07:09,971 Снимать что-то о промысле в Антарктике было чрезвычайно сложно технически. 111 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 Но я узнал, что есть одно место на юге Японии, 112 00:07:13,182 --> 00:07:16,185 где охоту всё еще можно было увидеть с побережья. 113 00:07:16,269 --> 00:07:17,979 В месте под названием Тайдзи 114 00:07:18,062 --> 00:07:23,317 каждый год более 700 дельфинов и мелких китов загоняют в бухту 115 00:07:23,401 --> 00:07:24,444 на убой. 116 00:07:24,527 --> 00:07:28,364 Я хотел понять, насколько выше угроза китобойного промысла Японии 117 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 по сравнению с пластиком. 118 00:07:31,075 --> 00:07:33,619 Я назначил встречу с одним из немногих активистов, 119 00:07:33,703 --> 00:07:37,540 который уже многие годы занимается этим вопросом, Риком О'Бэрри. 120 00:07:38,082 --> 00:07:41,252 Японское правительство прикладывает серьезные усилия, 121 00:07:41,335 --> 00:07:43,963 чтобы об этом никто не узнал. 122 00:07:44,046 --> 00:07:47,091 Если поехать туда, и не понимать, зачем ты приехал, 123 00:07:47,175 --> 00:07:50,386 тебя могут арестовать и посадить на очень долгое время, 124 00:07:50,470 --> 00:07:53,973 так как они пытаются избавиться от тех, кто выступает против 125 00:07:54,056 --> 00:07:55,475 их войны с дельфинами. 126 00:07:55,558 --> 00:07:57,393 Как только въезжаешь в Тайдзи, 127 00:07:57,477 --> 00:08:00,104 за тобой сразу начинает наблюдать полиция. 128 00:08:00,188 --> 00:08:03,065 Они у тебя в отеле, преследуют тебя повсюду. 129 00:08:03,691 --> 00:08:05,526 Якудза, правые, 130 00:08:05,610 --> 00:08:08,613 правительство, рыбаки — все против тебя. 131 00:08:08,696 --> 00:08:11,032 Комната и телефон прослушиваются, 132 00:08:11,115 --> 00:08:15,036 даже телевизор тебя фотографирует, пока ты в своем номере. 133 00:08:15,119 --> 00:08:18,706 А ты спрашиваешь, что произойдет, если поехать в Тайдзи? 134 00:08:18,789 --> 00:08:21,501 Просто знай, что все эти люди следят за тобой 135 00:08:21,584 --> 00:08:23,127 и пытаются понять, 136 00:08:23,211 --> 00:08:25,171 как от тебя избавиться. 137 00:08:25,254 --> 00:08:27,465 Но если ехать туда так рискованно, 138 00:08:27,548 --> 00:08:30,259 и есть другие проблемы, оказывающие влияние на океан, 139 00:08:30,343 --> 00:08:33,888 например, тот же пластик, то зачем ехать в Тайдзи? 140 00:08:33,971 --> 00:08:36,641 Появиться в Тайдзи с камерой крайне важно. 141 00:08:36,724 --> 00:08:38,059 Если не исправить это, 142 00:08:38,142 --> 00:08:41,229 то о каком спасении океана может идти речь? 143 00:08:41,312 --> 00:08:45,441 Как, если даже это не исправить? Это место размером с футбольное поле. 144 00:08:47,693 --> 00:08:51,197 В моей голове роились вопросы, но охота на дельфинов только началась, 145 00:08:51,280 --> 00:08:53,783 и я знал, что информация о том, что происходит в Тайдзи, 146 00:08:53,866 --> 00:08:57,620 позволила бы мне лучше понять, как спасти океан. 147 00:08:57,703 --> 00:09:00,790 Либо я останусь и буду целыми днями собирать мусор, 148 00:09:00,873 --> 00:09:04,544 либо рискну и узнаю, есть ли более серьезная угроза морю. 149 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 Я забросил все другие проекты, 150 00:09:07,463 --> 00:09:11,175 собрал камеры в сумки, убедил свою девушку Люси поехать со мной 151 00:09:11,717 --> 00:09:14,220 и с целью выяснить, что же на самом деле происходит 152 00:09:14,303 --> 00:09:17,223 с океаном, первым же рейсом вылетел в Японию. 153 00:09:29,569 --> 00:09:33,114 ТАЙДЗИ ЮЖНАЯ ЯПОНИЯ 154 00:09:36,325 --> 00:09:41,122 ПОЛИЦЕЙСКАЯ МАШИНА БЕЗ СПЕЦЗНАКОВ И ПОЛИЦИЯ ТАЙДЗИ 155 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 Куда вы сегодня? 156 00:09:46,294 --> 00:09:48,629 Мы только приехали, осматриваем городок. 157 00:09:55,636 --> 00:09:56,470 Отпуск? 158 00:09:56,554 --> 00:09:58,097 Отпуск. Ага. 159 00:09:58,180 --> 00:09:59,974 - Счастливого пути. - Спасибо. 160 00:10:01,976 --> 00:10:02,852 Какого черта? 161 00:10:04,270 --> 00:10:07,231 С этого момента полицейские, 162 00:10:07,315 --> 00:10:09,692 спецслужбы, полицейские под прикрытием 163 00:10:09,775 --> 00:10:12,445 и береговая охрана повсюду следовали за нами. 164 00:10:16,449 --> 00:10:20,369 КОМНАТА В ОТЕЛЕ В ТАЙДЗИ 165 00:10:20,453 --> 00:10:21,537 Это полиция? 166 00:10:22,121 --> 00:10:24,457 Да, они. Давай выйдем сзади. 167 00:10:34,425 --> 00:10:36,260 ХОЛМ НАД БУХТОЙ 05:30 168 00:10:36,344 --> 00:10:37,928 Итак, мы прибыли в Тайдзи 169 00:10:38,012 --> 00:10:40,931 и первым же делом утром отправились в бухту. 170 00:10:41,015 --> 00:10:43,351 Немногим позже лодки стали вышли в море. 171 00:10:43,434 --> 00:10:47,813 Всего их было около 13. И их не было несколько часов. 172 00:10:47,897 --> 00:10:50,066 Вернулись они определенным строем, 173 00:10:50,149 --> 00:10:52,485 а из их труб поднимался черный дым. 174 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 Стуча по шестам, опущенным в воду, 175 00:10:55,446 --> 00:10:58,532 они гнали огромную стаю дельфинов поближе к суше, 176 00:10:58,616 --> 00:11:02,119 чтобы затем заманить их в бухту, над которой я стоял. 177 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 Невозможно понять, что именно тут происходит. 178 00:11:04,372 --> 00:11:05,831 Вижу много брызг. 179 00:11:05,915 --> 00:11:07,958 Люди руками хватают дельфинов. 180 00:11:08,042 --> 00:11:11,712 Но они явно не хотят, чтобы мы снимали. Нас ищет полиция. 181 00:11:13,172 --> 00:11:15,508 В таких условиях очень сложно снимать. 182 00:11:40,991 --> 00:11:44,954 Охота на дельфинов загоном в Тайдзи по-прежнему поддерживается, 183 00:11:45,037 --> 00:11:48,249 гарантируется и финансируется индустрией развлечений, 184 00:11:48,332 --> 00:11:49,500 морскими парками. 185 00:11:49,583 --> 00:11:53,003 Живой дельфин стоит очень дорого. 186 00:11:53,087 --> 00:11:54,130 И поэтому 187 00:11:54,213 --> 00:11:58,884 выгоднее всего ловить молодых дельфинов и китов 188 00:11:58,968 --> 00:12:01,512 и продавать их в морские парки. 189 00:12:01,595 --> 00:12:04,682 Неволя, пребывание в бетонных баках, 190 00:12:04,765 --> 00:12:08,978 отнимает у них всякую волю к жизни. 191 00:12:09,562 --> 00:12:12,690 Они не могут делать всего того, что им нужно делать. 192 00:12:12,773 --> 00:12:16,193 И всё, чего они не хотели бы делать, они вынуждены делать. 193 00:12:17,153 --> 00:12:19,780 Я всегда любил ходить в морские парки, 194 00:12:19,864 --> 00:12:23,659 но даже не задавался вопросом, как животные туда вообще попадали. 195 00:12:24,243 --> 00:12:26,954 Но теперь, узнав об их связи с китобойным промыслом, 196 00:12:27,037 --> 00:12:29,749 я пообещал себе больше никогда в них не ходить. 197 00:12:30,666 --> 00:12:35,421 Но каждый день в Тайдзи был днем сурка: лодки выплывают, загоняют дельфинов, 198 00:12:35,504 --> 00:12:38,507 неизбежно хватают и массово истребляют стаю. 199 00:12:38,591 --> 00:12:41,010 Снова и снова. 200 00:12:46,932 --> 00:12:49,935 Мы осознали, что провели в Тайдзи уже больше недели, 201 00:12:50,019 --> 00:12:52,855 но до сих пор не понимали, зачем они их убивают. 202 00:12:53,355 --> 00:12:56,150 Ведь мертвые дельфины не исполняют трюки. 203 00:12:58,194 --> 00:13:00,237 Люси, покажи снова, что нашла. 204 00:13:00,321 --> 00:13:02,740 Я подсчитала данные из интернета, 205 00:13:02,823 --> 00:13:06,327 и с 2000 по 2015 год на каждого пойманного дельфина 206 00:13:06,410 --> 00:13:08,871 приходилось еще 12 погибших. Бред какой-то. 207 00:13:08,954 --> 00:13:11,332 Не знаю, зачем они убивают столько дельфинов. 208 00:13:12,416 --> 00:13:16,796 Если ежегодная охота в Тайдзи спонсируется индустрией дельфинариев, 209 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 напрашивается вопрос: зачем убивать дельфинов, 210 00:13:19,340 --> 00:13:20,883 не отправляющихся в парки? 211 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 Забивать их бессмысленно, 212 00:13:23,093 --> 00:13:27,264 рынка дельфиньего мяса нет. Почему их не выпускают обратно в море? 213 00:13:27,348 --> 00:13:30,768 И ответ на этот вопрос — борьба с вредителями. 214 00:13:30,851 --> 00:13:34,313 Рыбаки воспринимают дельфинов как конкурентов. 215 00:13:34,396 --> 00:13:38,234 Говорят, они едят слишком много рыбы, а если избавиться от них, 216 00:13:38,317 --> 00:13:40,694 то будет больше рыбы для промысла. 217 00:13:40,778 --> 00:13:45,324 В сущности, убийство этих дельфинов — реакция 218 00:13:45,407 --> 00:13:48,410 на чрезмерный отлов, происходящий здесь в Тайдзи. 219 00:13:49,662 --> 00:13:53,249 Если дельфинов действительно обвиняют в перелове, 220 00:13:53,332 --> 00:13:56,335 то бойкот дельфинариев не остановит охоту на них. 221 00:13:56,418 --> 00:13:59,171 Чтобы узнать побольше, мы решили посетить местный рыбный порт 222 00:13:59,255 --> 00:14:00,965 в двух шагах от Тайдзи. 223 00:14:01,549 --> 00:14:04,468 КИИ-КАЦУУРА ЮЖНАЯ ЯПОНИЯ 224 00:14:04,552 --> 00:14:07,388 Однако по прибытии мы быстро поняли, 225 00:14:07,471 --> 00:14:09,390 что это не просто рыбацкий порт. 226 00:14:13,519 --> 00:14:14,353 Али. 227 00:14:14,854 --> 00:14:16,105 Али, что там? 228 00:14:17,147 --> 00:14:18,357 Тунец. 229 00:14:19,191 --> 00:14:20,526 Они ловят тунца. 230 00:14:21,360 --> 00:14:24,321 Мы оказались на одном из крупнейших портов 231 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 по добыче тунца в мире. 232 00:14:25,865 --> 00:14:27,825 Здесь вылавливают голубого тунца, 233 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 самую дорогую рыбу на планете. 234 00:14:30,369 --> 00:14:33,539 Одна такая рыбина на токийском рыбном рынке продается 235 00:14:33,622 --> 00:14:35,291 более чем за $3 000 000. 236 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 Я читал об этой рыбе. 237 00:14:37,459 --> 00:14:40,004 Это теплокровные морские гепарды, 238 00:14:40,087 --> 00:14:42,548 способные ускоряться быстрее Ferrari. 239 00:14:42,631 --> 00:14:46,719 Но из-за высокой стоимости быстрее всего они движутся 240 00:14:46,802 --> 00:14:48,095 к исчезновению. 241 00:14:48,637 --> 00:14:52,141 Сегодня в живых осталось менее 3% представителей этого вида. 242 00:14:52,224 --> 00:14:54,852 А всего несколько десятилетий назад вид процветал. 243 00:14:59,690 --> 00:15:02,067 Но тут не только голубой, тут весь тунец. 244 00:15:02,651 --> 00:15:05,362 Здесь всё. Их продают по всему миру. 245 00:15:05,446 --> 00:15:09,700 Индустрия на $42 миллиарда в год, находящаяся под угрозой из-за перелова. 246 00:15:09,783 --> 00:15:11,702 Ясное дело, что виноваты дельфины. 247 00:15:11,785 --> 00:15:13,579 Отговорка про убой дельфинов 248 00:15:13,662 --> 00:15:16,790 за их чрезмерное потребление рыбы оказалась ложью. 249 00:15:16,874 --> 00:15:21,170 На самом деле они убивают дельфинов, чтобы отвести внимание от перелова. 250 00:15:21,253 --> 00:15:23,839 Так они могут продолжать заниматься добычей тунца, 251 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 приносящей им миллиарды долларов, 252 00:15:26,175 --> 00:15:29,136 и ?смывать? с себя ответственность за экологию. 253 00:15:29,219 --> 00:15:31,764 Оказалось, одна из крупнейших таких компаний 254 00:15:31,847 --> 00:15:34,016 принадлежит Mitsubishi и контролирует добычу 255 00:15:34,099 --> 00:15:36,769 40% голубого тунца, находящегося под угрозой исчезновения. 256 00:15:36,852 --> 00:15:38,687 Так как они находятся в Японии, 257 00:15:38,771 --> 00:15:41,398 мы удивили их и явились прямо в главный офис. 258 00:15:42,441 --> 00:15:44,360 Можно взять у вас интервью? 259 00:15:44,443 --> 00:15:48,238 Нам интересно, почему ваша компания уничтожает исчезающие виды, 260 00:15:48,322 --> 00:15:50,199 и как это связано с убийством дельфинов. 261 00:15:50,282 --> 00:15:53,786 - Наша компания вам отказала, так что… - Да. 262 00:15:53,869 --> 00:15:56,830 - Вы от всех интервью отказываетесь? - Да, от всех. 263 00:15:57,539 --> 00:16:00,709 Нас попросили выключить камеры и немедленно уйти. 264 00:16:02,127 --> 00:16:03,337 Вернувшись в порт, 265 00:16:03,420 --> 00:16:06,590 я заметил, что тунец был не единственным ценным видом, 266 00:16:06,674 --> 00:16:07,800 который они вылавливали. 267 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 Там повсюду были акулы, 268 00:16:14,556 --> 00:16:16,850 и им всем отрезали плавники. 269 00:16:20,229 --> 00:16:21,480 Выключи видео! 270 00:16:22,690 --> 00:16:25,067 Вырубай! 271 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 Вырубай камеру! 272 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Почему нельзя снимать? 273 00:16:30,155 --> 00:16:34,159 Промысел акульих плавников приносит миллиарды долларов, 274 00:16:34,243 --> 00:16:35,828 и зачастую 275 00:16:35,911 --> 00:16:40,082 он плотно связан с криминалом и управляется мафиозными структурами. 276 00:16:40,165 --> 00:16:42,793 Им не нужны люди, рыскающие с камерами, 277 00:16:42,876 --> 00:16:47,214 они ведь не хотят, чтобы их разоблачили за их теневую деятельность. 278 00:16:47,297 --> 00:16:50,217 Акул по всему миру убивают ради плавников. 279 00:16:50,300 --> 00:16:53,554 Плавники отправляют в Азию, главным образом в Китай, 280 00:16:53,637 --> 00:16:56,390 ради супа, считающегося там статусным блюдом. 281 00:16:56,473 --> 00:17:00,019 У него нет питательной ценности, не очень выраженный вкус, 282 00:17:00,102 --> 00:17:02,855 и он может стоить больше $100 за порцию. 283 00:17:03,480 --> 00:17:07,901 Мы увидели масштаб происходящего, нас выгнали из порта из-за съемок, 284 00:17:07,985 --> 00:17:09,403 и я решил узнать больше. 285 00:17:09,486 --> 00:17:12,990 ?Выяснив максимум? об охоте на дельфинов в Тайдзи, 286 00:17:13,073 --> 00:17:16,702 мы решили заняться историей с акулами и понять влияние 287 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 этой индустрии на мировой океан. 288 00:17:22,624 --> 00:17:25,836 Прыгнув из Японии через океан, мы оказались в Гонконге, 289 00:17:25,919 --> 00:17:28,130 Городе акульих плавников. 290 00:17:28,714 --> 00:17:31,091 Их мы находим прямо на улицах — 291 00:17:31,175 --> 00:17:34,386 огромное количество плавников разгружают с грузовиков на каждом углу. 292 00:17:36,221 --> 00:17:38,015 Мы пытались заснять их вблизи, 293 00:17:38,599 --> 00:17:40,934 но столкнулись с уже знакомой реакцией. 294 00:17:41,852 --> 00:17:42,978 Уходи! Нет! 295 00:17:46,023 --> 00:17:46,940 Нельзя снимать? 296 00:17:49,276 --> 00:17:50,903 Стулом меня ударите? 297 00:17:51,904 --> 00:17:53,155 Ладно, мы уходим. 298 00:17:54,948 --> 00:17:56,241 - Нельзя фоткать? - Нет. 299 00:17:56,325 --> 00:17:58,368 Зачем? Зачем ты снимаешь? 300 00:17:58,452 --> 00:17:59,953 Зачем ты фотографируешь? 301 00:18:00,037 --> 00:18:01,663 Ты не спросил разрешения. 302 00:18:01,747 --> 00:18:02,664 Удали фото. 303 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Сначала удали. 304 00:18:03,957 --> 00:18:05,000 Эй! 305 00:18:06,794 --> 00:18:10,047 Снимать здесь оказалось сложнее, чем мы думали. 306 00:18:10,130 --> 00:18:14,134 Чтобы увидеть плавники вблизи, мы вооружились шпионскими камерами. 307 00:18:15,135 --> 00:18:21,767 СКРЫТАЯ КАМЕРА 308 00:18:21,850 --> 00:18:22,768 Ого. 309 00:18:28,398 --> 00:18:30,192 А в детстве я боялся акул. 310 00:18:31,110 --> 00:18:35,155 Не надо бояться акул в океане. 311 00:18:35,239 --> 00:18:37,991 Надо бояться океанов без акул. 312 00:18:38,075 --> 00:18:40,202 Акулы заботятся о здоровье океанов. 313 00:18:40,285 --> 00:18:43,247 Они способствуют здоровью рыб, поддерживают жизнь экосистем, 314 00:18:43,330 --> 00:18:44,957 коралловых рифов. 315 00:18:45,040 --> 00:18:49,128 Если акул вдруг не станет, если их уничтожат ради плавников, 316 00:18:49,211 --> 00:18:52,506 океан превратится в болото. И угадайте, кто погибнет следующим? 317 00:18:52,589 --> 00:18:53,423 Мы. 318 00:18:53,507 --> 00:18:55,676 И многие бы подумали, что я буду последним, 319 00:18:55,759 --> 00:18:57,010 кто заступится за акул. 320 00:18:57,094 --> 00:19:00,722 После 12 лет службы в армии на меня напала акула. 321 00:19:00,806 --> 00:19:02,891 Я был на контртеррористических учениях 322 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 в Сиднейской гавани, и на меня напал шестижаберник. 323 00:19:05,352 --> 00:19:07,187 Но знание развеивает страх — 324 00:19:07,271 --> 00:19:09,982 я узнал о тяжелой участи акул, 325 00:19:10,065 --> 00:19:14,236 так как последние десять лет работал в индустрии съемок акул. 326 00:19:14,778 --> 00:19:17,656 Оказалось, что акулы играют такую же важную роль, 327 00:19:17,739 --> 00:19:20,659 как дельфины и киты, в поддержании жизни океана. 328 00:19:22,494 --> 00:19:26,415 Но впервые в истории вида акулы находят под угрозой вымирания. 329 00:19:26,498 --> 00:19:27,541 Из-за нас. 330 00:19:28,417 --> 00:19:31,503 Популяция акул, как и голубого тунца, сокращается — 331 00:19:31,587 --> 00:19:35,257 такие виды, как лисьи и бычьи акулы, акулы-молоты, 332 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 потеряли от 80 до 99% численности своей популяции 333 00:19:39,094 --> 00:19:40,721 за последние десятилетия. 334 00:19:40,804 --> 00:19:44,474 А это привело к тому, что другие виды вымерли вместе с ними. 335 00:19:44,975 --> 00:19:47,978 За тот период, что мы наблюдали за морскими птицами, 336 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 примерно с 1950 года, 337 00:19:50,022 --> 00:19:53,692 численность морских птиц снизилась примерно на 70%. 338 00:19:53,775 --> 00:19:56,737 Увидев, как они питаются, вы поймете причину этого. 339 00:19:56,820 --> 00:20:02,534 Они аккуратно опускаются к поверхности моря и хватают рыбу. 340 00:20:02,618 --> 00:20:07,122 Лучше всего у них это получается там, где хищные рыбы загоняют косяки 341 00:20:07,206 --> 00:20:10,167 живцов к поверхности — там крачки могут их поймать. 342 00:20:10,250 --> 00:20:12,127 Если истреблять хищников, 343 00:20:12,211 --> 00:20:15,005 загонять косяки к поверхности становится некому, 344 00:20:15,088 --> 00:20:16,965 поэтому птицам не хватает еды. 345 00:20:17,049 --> 00:20:20,385 То есть сокращение рыбы в мировом океане ведет нас 346 00:20:20,969 --> 00:20:24,264 к прямой конкуренции за добычу с китами, дельфинами 347 00:20:24,348 --> 00:20:25,682 и морскими птицами. 348 00:20:25,766 --> 00:20:29,019 А из-за этого их популяции сокращаются еще быстрее. 349 00:20:29,686 --> 00:20:31,396 Акулы — высшие хищники. 350 00:20:31,480 --> 00:20:33,774 Они на самом верху пищевой цепи. 351 00:20:33,857 --> 00:20:35,692 Я называю это первым уровнем. 352 00:20:36,401 --> 00:20:37,819 Они едят второй уровень, 353 00:20:37,903 --> 00:20:40,155 больных и слабых второго уровня. 354 00:20:40,239 --> 00:20:42,032 Но если убрать первый уровень, 355 00:20:42,616 --> 00:20:44,701 популяция второго уровня растет. 356 00:20:44,785 --> 00:20:46,703 И они едят третий уровень. 357 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 То есть их станет слишком много. Они уничтожат свои запасы еды 358 00:20:50,624 --> 00:20:53,835 на третьем уровне. И теперь второму уровню нечего есть. 359 00:20:53,919 --> 00:20:56,171 Как следствие, вымирают и они. 360 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 И это продолжается по всей пищевой цепочке 361 00:20:58,757 --> 00:21:00,676 вплоть до мельчайших организмов. 362 00:21:00,759 --> 00:21:03,804 Поэтому, говоря о спасении акул и их важности, 363 00:21:03,887 --> 00:21:06,223 хоть люди их и не особо любят, 364 00:21:06,306 --> 00:21:08,642 они являются ключом к выживанию наших океанов. 365 00:21:08,725 --> 00:21:10,560 В среднем по всему миру 366 00:21:10,644 --> 00:21:13,355 акулы убивают около десяти человек в год. 367 00:21:13,438 --> 00:21:15,232 А теперь сравним — 368 00:21:15,315 --> 00:21:20,487 мы убиваем от 11 до 30 тысяч акул в час. 369 00:21:20,570 --> 00:21:22,239 Дикость ситуации в том, 370 00:21:22,322 --> 00:21:25,993 что почти половину убитых акул истребляют как прилов 371 00:21:26,076 --> 00:21:27,494 рыбопромысловых флотов. 372 00:21:27,577 --> 00:21:30,789 Их выбрасывают обратно в океан как отходы. 373 00:21:30,872 --> 00:21:33,166 Прилов — случайные морские обитатели, 374 00:21:33,250 --> 00:21:35,669 пойманные при добыче целевых видов. 375 00:21:35,752 --> 00:21:39,798 Я был шокирован, узнав, что каждый год не менее 50 миллионов акул 376 00:21:39,881 --> 00:21:44,177 попадают в сети именно так, с нашими любимыми морепродуктами. 377 00:21:45,721 --> 00:21:48,932 Согласно исследованиям, до 40% всей пойманной морской фауны 378 00:21:49,016 --> 00:21:51,727 сразу же выбрасывается за борт как прилов. 379 00:21:51,810 --> 00:21:55,063 И большая их часть умирает еще до того, как попадет в воду. 380 00:21:56,315 --> 00:21:59,776 Запретить суп из акульих плавников — только половина дела. 381 00:21:59,860 --> 00:22:03,238 Проблема в том, что употребление рыбы в пищу так же плохо, 382 00:22:03,322 --> 00:22:06,158 если не хуже, промысла акульих плавников, 383 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 потому что она процветает исключительно в Азии, 384 00:22:10,078 --> 00:22:13,373 тогда как рыбу едят во всём мире. 385 00:22:13,457 --> 00:22:17,085 Я называю прилов невидимыми жертвами 386 00:22:17,169 --> 00:22:18,670 рыбной промышленности. 387 00:22:18,754 --> 00:22:21,381 Индустрия назовет прилов «случайной добычей», 388 00:22:21,465 --> 00:22:24,259 но в прилове нет ничего случайного. 389 00:22:24,343 --> 00:22:27,637 Он учитывается в экономике рыбного промысла. 390 00:22:27,721 --> 00:22:31,350 В тех промыслах, где мы лучше понимаем прилов, 391 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 цифры могут вызывать тревогу. 392 00:22:33,810 --> 00:22:35,771 Вот вам один пример. 393 00:22:35,854 --> 00:22:38,690 В Исландии в течение месяца промысла 394 00:22:38,774 --> 00:22:42,319 ловят 269 бурых дельфинов, 395 00:22:42,402 --> 00:22:45,572 около 900 тюленей четырех разных видов 396 00:22:45,655 --> 00:22:47,949 и 5000 морских птиц. 397 00:22:48,033 --> 00:22:51,953 И это всего лишь один промысел в небольшом регионе Исландии. 398 00:22:52,037 --> 00:22:53,789 В масштабах мирового океана 399 00:22:53,872 --> 00:22:56,958 количество прилова огромно. 400 00:22:57,918 --> 00:23:01,546 Хуже всего было то, что такой деструктивный промысел 401 00:23:01,630 --> 00:23:05,509 уже много лет как отмечен в качестве устойчивого рыболовства 402 00:23:05,592 --> 00:23:08,762 лейблом, которому я доверял, покупая морепродукты, — 403 00:23:08,845 --> 00:23:10,472 синей галочкой МПС. 404 00:23:11,139 --> 00:23:14,434 Я попросил НКО, раздающее лейблы, об интервью, 405 00:23:14,976 --> 00:23:16,478 но ответа не получил. 406 00:23:17,104 --> 00:23:18,021 Тем временем 407 00:23:18,105 --> 00:23:21,525 я обнаружил, что формально существует более сотни правил 408 00:23:21,608 --> 00:23:24,027 о сокращении подобного прилова. 409 00:23:24,111 --> 00:23:27,447 Проблема заключалась в том, что при более чем 4 500 000 410 00:23:27,531 --> 00:23:29,157 активных промысловых судов 411 00:23:29,241 --> 00:23:32,411 правительства практически отказались от контроля в данной сфере. 412 00:23:33,120 --> 00:23:36,415 Но оказалось, существовала организация добровольцев, 413 00:23:36,498 --> 00:23:38,417 заполняющая пустоту в правоприменении. 414 00:23:39,000 --> 00:23:41,586 Группа волонтеров, плывущая по миру 415 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 и идущая на риск, 416 00:23:42,754 --> 00:23:46,466 чтобы защитить морскую фауну и предать нарушителей правосудию. 417 00:23:47,050 --> 00:23:49,177 Общество охраны морской фауны, «Морской дозор», 418 00:23:49,261 --> 00:23:52,806 потопившее 13 китобойных и нелегальных рыболовных судов 419 00:23:52,889 --> 00:23:56,643 и протаранившее еще пять, не нанеся вреда ни одному человеку. 420 00:23:58,353 --> 00:24:02,065 Тесно «взаимодействуя» с индустрией, разрушающей океан, 421 00:24:02,149 --> 00:24:04,943 они сделали несколько шокирующих открытий. 422 00:24:05,026 --> 00:24:08,071 Недавно «Морской дозор» обнаружил, 423 00:24:08,155 --> 00:24:10,949 что ежегодно на Атлантическом побережье Франции 424 00:24:11,032 --> 00:24:13,994 до 10 000 дельфинов погибают, оказавшись в прилове. 425 00:24:14,077 --> 00:24:17,664 Это в десять раз больше, чем дельфины, убитые в Тайдзи, 426 00:24:17,747 --> 00:24:18,999 и никто не знал об этом. 427 00:24:19,082 --> 00:24:22,085 Это продолжается уже как минимум 30 лет, 428 00:24:22,169 --> 00:24:26,423 так как французское правительство очень эффективно скрывает проблему. 429 00:24:26,506 --> 00:24:30,135 Люди любят дельфинов, и большинство даже не подозревают, 430 00:24:30,218 --> 00:24:33,597 что употребляя рыбу в пищу, они выносят смертный приговор 431 00:24:33,680 --> 00:24:35,223 популяции дельфинов во Франции. 432 00:24:41,396 --> 00:24:43,899 Многие не осознают один шокирующий факт: 433 00:24:43,982 --> 00:24:48,320 самая большая угроза для китов и дельфинов — коммерческое рыболовство. 434 00:24:48,403 --> 00:24:51,615 Более 300 000 китов и дельфинов погибают каждый год 435 00:24:51,698 --> 00:24:54,242 в качестве прилова промышленного рыболовства. 436 00:24:54,743 --> 00:24:58,497 А как же экологичные лейблы, например, «без угрозы дельфинам»? 437 00:24:58,580 --> 00:25:02,209 Те, кто проводит столько же времени в море, сколько и я, 438 00:25:02,792 --> 00:25:07,047 понимают, что лейблы часто скрывают то, что на самом деле там происходит. 439 00:25:07,130 --> 00:25:11,426 Мы остановили суда, ловившие тунца и убивавшие 45 дельфинов, 440 00:25:11,510 --> 00:25:13,178 чтобы поймать восемь тунцов. 441 00:25:13,261 --> 00:25:18,642 И это рыбацкое судно работало под лейблом «безопасно для дельфинов». 442 00:25:20,393 --> 00:25:24,648 Я узнал много шокирующих деталей, но это было просто невероятно. 443 00:25:25,232 --> 00:25:27,192 Я не смог проверить эти цифры в интернете 444 00:25:27,275 --> 00:25:29,194 и скептично отнесся к заявлению Общества 445 00:25:29,277 --> 00:25:30,612 относительно организации. 446 00:25:30,695 --> 00:25:33,532 Чтобы узнать всё наверняка, я решил встретиться с организацией, 447 00:25:33,615 --> 00:25:36,326 выдающей лейбл, — Earth Island Institute. 448 00:25:36,409 --> 00:25:39,371 Какое количество дельфинов можно убить в сетях, 449 00:25:39,454 --> 00:25:41,957 чтобы тунец перестал быть безопасным для дельфинов? 450 00:25:42,040 --> 00:25:43,667 Ноль. Одного. 451 00:25:45,085 --> 00:25:48,380 В общем, один дельфин и вы уже в пролете. 452 00:25:48,964 --> 00:25:50,090 Вы можете гарантировать, 453 00:25:50,173 --> 00:25:52,175 что каждая банка безопасна для дельфинов? 454 00:25:52,259 --> 00:25:53,343 Не-а. 455 00:25:53,426 --> 00:25:54,344 Никто не может. 456 00:25:54,427 --> 00:25:57,764 Откуда вам знать, что они делают, когда выходят в океан? 457 00:25:58,515 --> 00:26:00,684 Мы отправляем наблюдателей на лодки. 458 00:26:00,767 --> 00:26:02,644 Их можно подкупить. 459 00:26:02,727 --> 00:26:06,356 Постойте… Ваши наблюдатели часто выходят в море? 460 00:26:06,439 --> 00:26:07,857 Не на постоянной основе. 461 00:26:08,900 --> 00:26:12,696 Никто не видит своими глазами, убивают ли они дельфинов. 462 00:26:12,779 --> 00:26:14,739 Как тогда понять, что им ничего не угрожает? 463 00:26:14,823 --> 00:26:19,202 Особенно когда они же платят за лицензию на лейбл. 464 00:26:19,286 --> 00:26:22,163 Они просто верят на слово капитану. 465 00:26:22,247 --> 00:26:25,166 Смотрят в журнал капитана, а он говорит: «Я дельфинов не убивал». 466 00:26:25,250 --> 00:26:26,835 «А, ну ладно. Держи лейбл. 467 00:26:26,918 --> 00:26:28,545 Стоит столько-то». 468 00:26:28,628 --> 00:26:31,298 Давайте так, чтобы я понял. 469 00:26:31,381 --> 00:26:34,884 Есть наблюдатели, но они редко в море, и их можно подкупить. 470 00:26:34,968 --> 00:26:37,887 И вы не можете гарантировать, что добыча безопасна для дельфинов? 471 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Это, безусловно, верно с точки зрения того, 472 00:26:40,890 --> 00:26:42,142 как работает система. 473 00:26:42,225 --> 00:26:45,437 И что теперь делать людям, желающим защитить дельфинов? 474 00:26:45,520 --> 00:26:47,772 Мы просим их покупать тунца с лейблом, 475 00:26:47,856 --> 00:26:51,568 утвержденного Earth Island Institute, безопасного для дельфинов. 476 00:26:51,651 --> 00:26:53,862 Но это не же гарантировано. 477 00:26:53,945 --> 00:26:55,989 Ничто не может это гарантировать. 478 00:26:56,906 --> 00:27:00,702 Но если гарантии нет, то почему он называется безопасным для дельфинов? 479 00:27:00,785 --> 00:27:03,330 Мы можем гарантировать, что он безопасен для дельфинов. 480 00:27:03,413 --> 00:27:05,707 Вы только что сказали обратное. 481 00:27:05,790 --> 00:27:08,418 Гарантии нет постольку, поскольку… 482 00:27:09,461 --> 00:27:12,047 …мир порой не так прост. 483 00:27:15,425 --> 00:27:16,760 Конфликт интересов. 484 00:27:16,843 --> 00:27:20,180 Да, думаю, тут конфликт интересов. А еще мошенничество. 485 00:27:20,263 --> 00:27:21,514 Я работал на них. 486 00:27:22,390 --> 00:27:23,642 И в итоге ушел. 487 00:27:23,725 --> 00:27:25,810 Зарабатывал больше $100 000 в год. 488 00:27:25,894 --> 00:27:28,772 Бесплатное страхование жизни. Я такое даже купить не могу. 489 00:27:28,855 --> 00:27:31,483 Я ушел из-за фальшивого… 490 00:27:32,609 --> 00:27:35,820 …лейбла «безопасный для дельфинов». Не хочу быть связанным с этим. 491 00:27:35,904 --> 00:27:38,114 Я не мог поверить тому, что услышал. 492 00:27:38,198 --> 00:27:40,617 Признанный во всём мире лейбл на морепродукты 493 00:27:40,700 --> 00:27:44,287 оказался выдумкой, так как ничего не гарантировал. 494 00:27:44,371 --> 00:27:47,999 И тут мне стало интересно, что еще от нас скрывают. 495 00:27:48,083 --> 00:27:51,711 Даже группы, которые говорят о пластике в морях, 496 00:27:51,795 --> 00:27:55,215 очень неохотно высказываются о том, что большая его часть — 497 00:27:55,298 --> 00:27:58,259 рыболовные сети и орудия лова. 498 00:27:58,343 --> 00:28:00,762 Мы часто слышим о Большом тихоокеанском мусорном пятне 499 00:28:00,845 --> 00:28:04,224 и ужасаемся его наличию: все наши ватные палочки и пакеты 500 00:28:04,307 --> 00:28:07,644 кружатся в огромном мусорном пятне. 501 00:28:07,727 --> 00:28:10,063 Из них 46% — рыболовные сети, 502 00:28:10,146 --> 00:28:13,149 списанные сети, которые гораздо опаснее 503 00:28:13,233 --> 00:28:15,944 для морских обитателей, чем наши пластиковые трубочки. 504 00:28:16,027 --> 00:28:18,029 Они ведь созданы, чтобы убивать. 505 00:28:18,530 --> 00:28:23,368 Раз это настолько очевидно, почему мы не говорим об этом? 506 00:28:23,451 --> 00:28:28,081 Почему даже активисты против пластика не говорят о рыбном промысле? 507 00:28:30,208 --> 00:28:32,168 Как я раньше об этом не слышал? 508 00:28:32,252 --> 00:28:35,213 Рыбацкие суда сбрасывают огромное количество веревок и лесок, 509 00:28:35,296 --> 00:28:36,840 и это серьезная проблема. 510 00:28:37,382 --> 00:28:41,428 Даже самые отдаленные места на Земле сейчас захламлены орудиями лова. 511 00:28:42,512 --> 00:28:45,014 Например, остров Хендерсон в Тихом океане 512 00:28:46,474 --> 00:28:48,518 и Шпицберген за Полярным кругом. 513 00:28:49,894 --> 00:28:53,189 Даже осматривая китов, выброшенных на берега Британии 514 00:28:53,273 --> 00:28:54,482 в самом начале моего пути, 515 00:28:54,566 --> 00:28:58,069 я видел, что орудия лова — основной мусор в их желудках. 516 00:28:59,112 --> 00:29:02,657 Это та больная тема, о которой никто не говорил. 517 00:29:03,825 --> 00:29:05,827 Я даже узнал, что при ярусном лове 518 00:29:05,910 --> 00:29:09,205 используют столько лесок, что ими можно обернуть планету 519 00:29:09,289 --> 00:29:12,333 500 раз каждый божий день. 520 00:29:14,419 --> 00:29:18,506 Хоть в мире и нет отдельного промысла морских черепах, 521 00:29:18,590 --> 00:29:23,219 семь из восьми их видов или находятся под угрозой исчезновения, или вымирают. 522 00:29:23,303 --> 00:29:26,598 Не из-за изменения климата, не из-за загрязнения океана, 523 00:29:26,681 --> 00:29:29,684 не из-за пластика в океане, а из-за рыболовства. 524 00:29:29,768 --> 00:29:32,187 Но об этом никто не хочет говорить. 525 00:29:32,896 --> 00:29:35,982 Опять же, если это правда, почему я никогда об этом не слышал? 526 00:29:36,065 --> 00:29:39,402 Все заголовки, которые я видел, говорили о пластиковых трубочках, 527 00:29:39,486 --> 00:29:41,654 так что я решил обратиться к науке. 528 00:29:41,738 --> 00:29:44,449 Согласно глобальному исследованию, по консервативным оценкам 529 00:29:44,532 --> 00:29:47,327 в год от пластика погибает 1000 морских черепах. 530 00:29:47,410 --> 00:29:50,121 Однако в одних только Соединенных Штатах 531 00:29:50,205 --> 00:29:54,334 250 000 морских черепах вылавливаются, травмируются 532 00:29:54,417 --> 00:29:57,295 или гибнут каждый год по вине рыболовецких судов. 533 00:29:57,796 --> 00:30:00,965 Если одна черепаха с трубочкой в носу наделала столько шума, 534 00:30:01,049 --> 00:30:03,301 то почему это не на первых полосах? 535 00:30:03,968 --> 00:30:06,930 Посещая сайты ведущих морских организаций, 536 00:30:07,013 --> 00:30:08,640 борющихся с пластиковым мусором, 537 00:30:08,723 --> 00:30:11,601 я увидел многочисленные страницы, призывающие 538 00:30:11,684 --> 00:30:15,146 прекратить пользоваться всем — от чайных пакетиков и до жвачки. 539 00:30:15,230 --> 00:30:18,775 Но нигде не говорилось о том, что делать с орудиями лова, 540 00:30:18,858 --> 00:30:20,860 если о них вообще заходила речь. 541 00:30:20,944 --> 00:30:25,615 Но при этом пластиковые трубочки являются темой 99% их разговоров, 542 00:30:25,698 --> 00:30:27,742 что еще больше меня шокировало, 543 00:30:27,826 --> 00:30:32,914 когда я узнал, что трубочки составляют лишь 0,03% 544 00:30:32,997 --> 00:30:35,083 пластика, попадающего в океан. 545 00:30:35,667 --> 00:30:39,295 Это как пытаться спасти дождевые леса Амазонии от вырубки, 546 00:30:39,379 --> 00:30:41,422 бойкотируя зубочистки. 547 00:30:41,506 --> 00:30:43,258 Это даже не капля в море. 548 00:30:43,341 --> 00:30:45,343 Если орудия лова — такая серьезная проблема, 549 00:30:45,426 --> 00:30:48,304 я хотел узнать, почему моя любимая организация против пластика 550 00:30:48,388 --> 00:30:49,389 не говорила об этом. 551 00:30:49,472 --> 00:30:52,350 По данным Коалиции против загрязнения пластиком, 552 00:30:52,433 --> 00:30:54,352 что является главным источником пластика 553 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 в тихоокеанском пятне? 554 00:30:55,728 --> 00:30:56,813 Микропластик. 555 00:30:57,564 --> 00:31:00,733 В Большом мусорном пятне в основном микропластик. 556 00:31:00,817 --> 00:31:02,443 Недавнее исследование показало, 557 00:31:02,527 --> 00:31:06,739 что только 46% этого мусорного пятна составляют рыбацкие сети, 558 00:31:06,823 --> 00:31:10,159 а большая часть прочего мусора — иные виды орудий лова. 559 00:31:10,243 --> 00:31:12,579 Разве не это большая часть? 560 00:31:12,662 --> 00:31:16,499 Нет, я бы не сказала, что большая часть пластика в пятне — 561 00:31:16,583 --> 00:31:17,542 рыболовные сети. 562 00:31:18,042 --> 00:31:19,919 Там много всего разного. 563 00:31:20,003 --> 00:31:22,130 Но большая часть означает более 50%, 564 00:31:22,213 --> 00:31:25,717 а мусор, связанный с рыболовством, составляет 50% содержимого пятна. 565 00:31:25,800 --> 00:31:28,011 Разве не это тогда большая его часть? 566 00:31:28,094 --> 00:31:29,512 Да. Значит, если… 567 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 Если его почти 50%, то… 568 00:31:33,224 --> 00:31:34,559 Да, пластиковые сети. 569 00:31:34,642 --> 00:31:38,771 Ничто иное не сравнится по отношению в рамках одного загрязнителя. 570 00:31:39,439 --> 00:31:41,816 Но удручающий момент в том, 571 00:31:41,900 --> 00:31:44,861 что это пластиковые рыболовные сети. 572 00:31:44,944 --> 00:31:48,364 Что можно сделать, чтобы остановить загрязнение ими? 573 00:31:50,199 --> 00:31:53,578 Единственное, что вы можете сделать, — это исключить 574 00:31:53,661 --> 00:31:57,582 или серьезно сократить количество потребляемой рыбы, 575 00:31:57,665 --> 00:32:00,627 и позволить популяциям восстановиться. 576 00:32:00,710 --> 00:32:04,339 Кроме того, это устранило бы проблему использования материалов 577 00:32:04,422 --> 00:32:05,506 для ловли рыбы. 578 00:32:05,590 --> 00:32:09,385 Вы знаете, почему это важное сообщения не висит на вашем сайте? 579 00:32:09,469 --> 00:32:12,138 Не знаю. Сайтом не я занимаюсь. 580 00:32:12,221 --> 00:32:14,474 Вам бы поговорить об этом с Дианой. 581 00:32:14,557 --> 00:32:18,770 Она основатель, давно в деле, у нее… Она, наверное, ответит получше. 582 00:32:20,521 --> 00:32:21,564 Джеки говорила, 583 00:32:21,648 --> 00:32:24,651 что один из способов бороться с проблемой рыболовных сетей — 584 00:32:24,734 --> 00:32:27,445 отказаться есть рыбу. 585 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Мне интересно, почему вы не опубликовали 586 00:32:29,405 --> 00:32:31,157 это важное сообщение на своем сайте. 587 00:32:32,116 --> 00:32:34,535 Сказать потребителям есть меньше рыбы? 588 00:32:35,286 --> 00:32:36,663 Да, это не моя сфера. 589 00:32:36,746 --> 00:32:39,207 - Я этим не занимаюсь. Я вас слышу. - Да. 590 00:32:39,290 --> 00:32:41,084 У меня нет времени. У нас мероприятие. 591 00:32:41,167 --> 00:32:43,252 Можете выключить камеры? Спасибо. 592 00:32:44,337 --> 00:32:48,466 Мне не интересно заниматься этим. У меня нет мнения по этому поводу. 593 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 Я спросил, что можно сделать, чтобы повлиять 594 00:32:51,886 --> 00:32:53,596 на загрязнение океана сетями, 595 00:32:53,680 --> 00:32:56,224 а Джеки сказала исключить или уменьшить потребление рыбы. 596 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 Я спросил… 597 00:32:57,475 --> 00:32:58,977 Она не сказала исключить рыбу. 598 00:32:59,060 --> 00:33:00,144 - Сказала. - Нет. 599 00:33:00,728 --> 00:33:05,608 …это исключить или серьезно сократить количество потребляемой рыбы. 600 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 - Сказала. Она… - Она не говорила исключить рыбу. 601 00:33:08,778 --> 00:33:10,780 Я понятия не имел, что происходит. 602 00:33:10,863 --> 00:33:14,575 Почему такой простой вопрос вызывал такую негативную реакцию? 603 00:33:14,659 --> 00:33:18,371 Единственный вариант — искать, кому это выгодно. Что я и сделал. 604 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 И, конечно же, вот оно. 605 00:33:23,543 --> 00:33:26,045 Понятно, почему они не говорят о рыболовных сетях. 606 00:33:26,129 --> 00:33:28,006 Коалиция против загрязнения пластиком — 607 00:33:28,089 --> 00:33:31,467 та же организация, что и Earth Island Institute. 608 00:33:31,551 --> 00:33:34,595 Они же стоят за лейблом «безопасный для дельфинов» 609 00:33:34,679 --> 00:33:37,473 и работают с индустрией, чтобы продавать больше морепродуктов. 610 00:33:37,557 --> 00:33:40,601 Поэтому они молчат о главной причине загрязнения 611 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 во многих уголках мира. 612 00:33:43,396 --> 00:33:45,440 Совершенно правильно заявлять, 613 00:33:45,523 --> 00:33:47,525 что надо потреблять намного меньше пластика. 614 00:33:47,608 --> 00:33:53,072 Но даже если с сегодняшнего дня в океан 615 00:33:53,156 --> 00:33:54,949 не попадет ни грамма пластика, 616 00:33:55,033 --> 00:33:58,244 мы бы всё равно разносили эти экосистемы в клочья, 617 00:33:58,327 --> 00:34:01,873 так как самая большая проблема — коммерческая рыболовство. 618 00:34:01,956 --> 00:34:04,292 Оно не только гораздо опаснее 619 00:34:04,375 --> 00:34:05,835 загрязнения пластиком, 620 00:34:05,918 --> 00:34:09,130 оно намного опаснее загрязнения при разливах нефти. 621 00:34:09,714 --> 00:34:12,592 Разлив нефти на Deepwater Horizon в Мексиканском заливе 622 00:34:12,675 --> 00:34:14,177 был крупнейшим в истории. 623 00:34:14,260 --> 00:34:16,804 В течение нескольких месяцев в открытое море 624 00:34:16,888 --> 00:34:19,307 выливалось огромное количество нефти. 625 00:34:19,390 --> 00:34:23,102 И все были в ужасе от факта гибели флоры и фауны на пляжах, 626 00:34:23,186 --> 00:34:24,771 когда нефть достигла берега. 627 00:34:24,854 --> 00:34:27,857 Но на деле рыбная индустрия Мексиканского залива 628 00:34:27,940 --> 00:34:31,319 уничтожала больше животных за день, 629 00:34:31,402 --> 00:34:34,322 чем эта нефть уничтожила за несколько месяцев. 630 00:34:34,405 --> 00:34:37,533 Поскольку огромные территории закрылись для рыбалки 631 00:34:37,617 --> 00:34:40,411 из-за возможного поражения нефтью, 632 00:34:40,495 --> 00:34:44,832 фауна и флора только выиграла от разлива нефти на Deepwater Horizon. 633 00:34:44,916 --> 00:34:47,001 Она смогла отдохнуть от рыбалки. 634 00:34:48,002 --> 00:34:51,297 Мне трудно смириться с тем, что рыбак на своей лодочке 635 00:34:51,380 --> 00:34:52,673 наносит такой ущерб. 636 00:34:52,757 --> 00:34:54,425 - Да. - Так в чём дело? 637 00:34:54,967 --> 00:34:57,386 Существует образ рыбной промышленности, 638 00:34:57,470 --> 00:35:00,473 с детства глубоко укоренившийся в наших умах. 639 00:35:00,556 --> 00:35:01,891 Красный кораблик 640 00:35:01,974 --> 00:35:04,102 пыхтит по сверкающим волнам моря 641 00:35:04,185 --> 00:35:06,187 с капитаном-маскотом за штурвалом. 642 00:35:06,270 --> 00:35:08,648 У него белая борода, яркие голубые глаза 643 00:35:08,731 --> 00:35:10,024 и рыбацкая фуражка. 644 00:35:10,108 --> 00:35:12,068 А на самом деле, конечно, 645 00:35:12,151 --> 00:35:14,070 это просто машина смерти. 646 00:35:14,153 --> 00:35:17,115 Это высокоэффективная, 647 00:35:17,198 --> 00:35:19,242 технологичная машина. 648 00:35:19,325 --> 00:35:22,078 Это невероятно мощные лодки, 649 00:35:22,161 --> 00:35:23,830 огромные рыбацкие корабли, 650 00:35:23,913 --> 00:35:27,166 чья цель — уничтожать животных, 651 00:35:27,250 --> 00:35:31,045 стоящих в основе всей морской пищевой цепи, 652 00:35:31,129 --> 00:35:32,088 рыбу. 653 00:35:33,131 --> 00:35:36,425 Я наконец-то почувствовал, что нахожусь на верном пути, 654 00:35:36,509 --> 00:35:38,302 но всё равно был разочарован, 655 00:35:38,386 --> 00:35:42,098 что постоянный фокус СМИ и всего мира на пластике и ископаемых горючих 656 00:35:42,181 --> 00:35:45,309 отвлекало нас от индустрии, о которой мы почти ничего не слышим. 657 00:35:45,393 --> 00:35:47,812 А ее воздействие на море гораздо сильнее. 658 00:35:47,895 --> 00:35:48,980 Копнув глубже, 659 00:35:49,063 --> 00:35:52,441 я понял, что это относится и к коралловым рифам. 660 00:35:52,525 --> 00:35:56,529 При том, что ученые предсказывают потерю 90% рифов к 2050 году, 661 00:35:56,612 --> 00:35:59,949 главной причиной смерти рифов называют изменение климата. 662 00:36:00,449 --> 00:36:03,619 Но почти никто не говорит о том, что рыба — важнейший элемент 663 00:36:03,703 --> 00:36:04,871 для жизни кораллов. 664 00:36:06,873 --> 00:36:08,833 Экосистема на коралловых рифах 665 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 в значительной степени завязана на переработке. 666 00:36:11,127 --> 00:36:14,547 Экскременты животных в рифах являются пищей для кораллов. 667 00:36:14,630 --> 00:36:18,926 Когда рыбаки ловят эту рыбу, страдает не только сама рыба, 668 00:36:19,010 --> 00:36:21,429 но теряются и продукты, выделяемые ей 669 00:36:21,512 --> 00:36:25,016 в воду, то есть пища для кораллов и питательные вещества, 670 00:36:25,099 --> 00:36:27,059 способствующие их росту. 671 00:36:27,518 --> 00:36:31,022 Рыболовство стало главной угрозой для рифов по всему миру. 672 00:36:31,856 --> 00:36:35,943 От Ближнего Востока до Карибского моря, 90% крупной рыбы, 673 00:36:36,027 --> 00:36:39,238 процветавшей в этих морях тысячелетиями, исчезло. 674 00:36:40,281 --> 00:36:42,992 Наш океан явно находится на переломном этапе, 675 00:36:43,075 --> 00:36:44,952 и мне нужны были точные ответы. 676 00:36:45,453 --> 00:36:49,332 Решив пообщаться с экоактивистами, посвятившими жизнь защите моря, 677 00:36:49,415 --> 00:36:54,295 я начал со встречи с живой легендой и одной из моих любимых героев. 678 00:36:54,378 --> 00:36:56,339 Я Сильвия Эрл, океанограф, 679 00:36:56,422 --> 00:36:59,008 штатный исследователь в National Geographic, 680 00:36:59,091 --> 00:37:03,971 основатель Mission Blue и Deep Ocean Exploration and Research. 681 00:37:04,055 --> 00:37:06,474 В течение многих лет я наблюдала перемены, 682 00:37:06,557 --> 00:37:11,896 была свидетелем, наверное, величайшей эпохи открытий об океане. 683 00:37:11,979 --> 00:37:14,941 Но в то же время и величайшей эпохи утраты. 684 00:37:15,024 --> 00:37:17,151 С середины 20-го века 685 00:37:17,235 --> 00:37:22,949 человек стал добывать из океана огромное количество природных ресурсов. 686 00:37:23,032 --> 00:37:25,993 По актуальным оценкам, к середине 21-го века 687 00:37:26,077 --> 00:37:29,538 если мы продолжим вылавливать рыбу в таких же количествах, 688 00:37:29,622 --> 00:37:33,834 никакого рыбного промысла не останется, так как ловить уже будет нечего. 689 00:37:33,918 --> 00:37:36,504 В середине 1830-х годов в Северном море 690 00:37:36,587 --> 00:37:38,923 обычная рыбацкая лодка могла вылавливать 691 00:37:39,006 --> 00:37:41,759 одну или две тонны палтуса в день. 692 00:37:41,842 --> 00:37:44,387 Но сегодня весь рыболовный флот 693 00:37:44,470 --> 00:37:47,765 ловит около двух тонн палтуса на протяжении всего года, 694 00:37:47,848 --> 00:37:52,645 то есть палтуса сегодня в тысячу раз меньше, чем раньше. 695 00:37:52,728 --> 00:37:55,064 Мы воюем с океанами. 696 00:37:55,147 --> 00:37:58,109 И если мы победим в этой войне, то потеряем всё. 697 00:37:58,192 --> 00:38:01,737 Человечество не сможет жить на планете с мертвым морем. 698 00:38:01,821 --> 00:38:06,701 Проблема заключается в тотальной индустриализации рыболовства. 699 00:38:06,784 --> 00:38:09,328 Мы стремительно всё уничтожаем. 700 00:38:10,329 --> 00:38:12,540 По сути, коммерческий рыбный промысел 701 00:38:12,623 --> 00:38:15,167 является масштабным браконьерством — 702 00:38:15,251 --> 00:38:19,422 каждый год ловят до 2,7 триллионов рыб 703 00:38:19,505 --> 00:38:23,134 или же убивают до 5 000 000 рыб каждую минуту. 704 00:38:24,802 --> 00:38:29,098 Ни одна другая индустрия на Земле не убивает такое количество животных, 705 00:38:29,181 --> 00:38:32,226 не говоря же о диких видах, которые мы едва изучили. 706 00:38:32,310 --> 00:38:37,189 Из-за этого популяции рыб по всему миру оказались на грани исчезновения. 707 00:38:37,273 --> 00:38:39,191 Но один из самых шокирующих фактов 708 00:38:39,275 --> 00:38:42,153 сообщил один из ведущих экспертов по рыболовству. 709 00:38:42,236 --> 00:38:44,905 При сохранении сегодняшних темпов добычи, 710 00:38:45,448 --> 00:38:50,119 наши океаны практически опустеют уже к 2048 году. 711 00:38:54,040 --> 00:38:57,084 Чем больше я узнавал, тем страшнее мне становилось. 712 00:38:57,585 --> 00:38:59,962 Я начал понимать, насколько взаимосвязаны 713 00:39:00,046 --> 00:39:01,839 виды друг с другом, 714 00:39:01,922 --> 00:39:04,967 и их роль в поддержании химии океана 715 00:39:05,051 --> 00:39:07,428 и атмосферы нашей планеты. 716 00:39:07,511 --> 00:39:09,722 Это прозвучит невероятно, 717 00:39:09,805 --> 00:39:13,517 но энергия, вырабатываемая, когда животные движутся вверх и вниз 718 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 через толщу воды, 719 00:39:14,977 --> 00:39:17,021 с точки зрения ее смешивания, 720 00:39:17,104 --> 00:39:21,025 настолько же велика, как ветер, волны, 721 00:39:21,108 --> 00:39:24,403 приливы и течения в море вместе взятые. 722 00:39:24,487 --> 00:39:27,656 И это оказывает огромное влияние 723 00:39:27,740 --> 00:39:30,076 на физику, химию 724 00:39:30,159 --> 00:39:32,244 и биологию морей. 725 00:39:32,828 --> 00:39:37,875 Вероятно, что за счёт этого бурления океаны поглощают тепло из атмосферы. 726 00:39:37,958 --> 00:39:40,169 Двигаясь сквозь толщу воды, животные 727 00:39:40,252 --> 00:39:43,297 способствуют опусканию теплых поверхностных вод 728 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 и их смешению с водами поглубже. 729 00:39:45,383 --> 00:39:47,259 Это следует изучить поглубже, 730 00:39:47,343 --> 00:39:50,888 но уничтожение морской жизни, возможно, мешает этому процессу 731 00:39:50,971 --> 00:39:53,349 и способствует повышению температуры морей. 732 00:39:53,432 --> 00:39:54,350 Суть в том, 733 00:39:54,433 --> 00:39:56,060 что океаны и жизнь в них 734 00:39:56,143 --> 00:39:59,146 гораздо сильнее влияют на климат, чем мы думали. 735 00:39:59,772 --> 00:40:00,981 И получается, 736 00:40:01,065 --> 00:40:04,568 что жизнь в океанах выполняет ключевую роль 737 00:40:04,652 --> 00:40:07,571 в удержании углекислого газа, она не позволяет ему 738 00:40:07,655 --> 00:40:09,990 попадать в атмосферу. 739 00:40:10,074 --> 00:40:13,494 Мы понимаем, что сохранение или посадка деревьев 740 00:40:13,577 --> 00:40:15,788 сильно помогает с проблемой углекислого газа, 741 00:40:15,871 --> 00:40:17,248 но нет ничего важнее 742 00:40:17,331 --> 00:40:19,417 поддержания целостности 743 00:40:19,500 --> 00:40:20,960 океанических систем. 744 00:40:21,043 --> 00:40:23,838 То есть эти большие животные, да даже маленькие, 745 00:40:24,547 --> 00:40:25,798 поглощают углекислый газ. 746 00:40:25,881 --> 00:40:29,176 Они захватывают его, когда опускаются на дно океана. 747 00:40:29,260 --> 00:40:32,096 Океан — крупнейший поглотитель углекислого газа на планете. 748 00:40:34,098 --> 00:40:39,145 Если бороться с изменением климата, первым делом нужно защитить океан. 749 00:40:39,228 --> 00:40:42,022 А решение очень простое: оставить его в покое. 750 00:40:42,106 --> 00:40:44,442 Я сравниваю планету с космическим кораблем. 751 00:40:44,525 --> 00:40:47,236 Земля — корабль, дрейфующий через галактику, 752 00:40:47,319 --> 00:40:49,572 мы пролетаем ее за 250 миллионов лет. 753 00:40:49,655 --> 00:40:52,491 А у каждого космического корабля есть система жизнеобеспечения, 754 00:40:52,575 --> 00:40:56,745 обеспечивающая нас едой и воздухом и регулирующая климат и температуру. 755 00:40:56,829 --> 00:41:00,374 Эта система жизнеобеспечения управляется командой землян. 756 00:41:00,458 --> 00:41:02,626 Если убивать членов экипажа, 757 00:41:02,710 --> 00:41:05,629 всё начнет ломаться, вы останетесь без инженеров. 758 00:41:05,713 --> 00:41:08,340 И именно это и происходит, мы убиваем экипаж. 759 00:41:15,556 --> 00:41:18,517 Я узнал, что один из самых важных членов экипажа 760 00:41:18,601 --> 00:41:22,146 на космическом корабле «Земля» — это морские растения. 761 00:41:22,229 --> 00:41:26,734 Один акр этих растений может хранить в 20 раз больше углекислого газа, 762 00:41:26,817 --> 00:41:28,194 чем леса на суше. 763 00:41:28,277 --> 00:41:31,489 Фактически, 93% всего CO2 на планете 764 00:41:31,572 --> 00:41:32,781 содержится в океане, 765 00:41:32,865 --> 00:41:35,910 а помогают в этом морские растения, водоросли и кораллы. 766 00:41:35,993 --> 00:41:38,579 Потеря всего 1% этой экосистемы 767 00:41:38,662 --> 00:41:40,623 равносильна загрязнению выхлопами 768 00:41:40,706 --> 00:41:42,875 от 97 миллионов машин. 769 00:41:43,417 --> 00:41:48,964 Продолжая добычу рыбы, мы обезлесиваем наши океаны, 770 00:41:49,048 --> 00:41:51,133 но не только истребляя саму рыбу. 771 00:41:51,217 --> 00:41:52,593 Сам акт истребления, 772 00:41:52,676 --> 00:41:56,472 его методы разрушают естественную среду, экосистемы. 773 00:41:56,555 --> 00:41:59,975 И это важно, ведь мы этого не видим, не думаем об этом. 774 00:42:00,059 --> 00:42:03,854 Траловый лов рыбы — самая разрушительная форма промысла. 775 00:42:03,938 --> 00:42:05,981 Самые большие траловые сети настолько велики, 776 00:42:06,065 --> 00:42:10,236 что могут поглотить целые соборы или до 13 реактивных самолетов. 777 00:42:10,319 --> 00:42:12,321 Тяжёлый груз тащит сети по дну, 778 00:42:12,404 --> 00:42:15,199 разрушая морское дно, когда-то богатое жизнью, 779 00:42:15,282 --> 00:42:17,952 оставляя за собой лишь бесплодную пустошь. 780 00:42:18,035 --> 00:42:21,830 Это как сминать бульдозером девственные амазонские леса, 781 00:42:21,914 --> 00:42:24,291 только в разы хуже. 782 00:42:24,375 --> 00:42:28,837 Каждый год уничтожается примерно 25 миллионов акров леса, 783 00:42:28,921 --> 00:42:32,675 что сопоставимо с площадью 27 футбольных полей в минуту. 784 00:42:32,758 --> 00:42:34,969 Однако траловый лов уничтожает 785 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 примерно 3,9 миллиарда акров 786 00:42:37,972 --> 00:42:38,889 каждый год. 787 00:42:39,807 --> 00:42:44,853 Это как терять 4316 футбольных полей 788 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 каждую минуту. 789 00:42:46,438 --> 00:42:48,107 В пересчете на год 790 00:42:48,190 --> 00:42:50,651 это равносильно уничтожению территории 791 00:42:50,734 --> 00:42:53,571 Гренландии, Норвегии, Швеции, Финляндии, 792 00:42:53,654 --> 00:42:57,157 Дании, Британии, Германии, Франции, Испании, 793 00:42:57,241 --> 00:43:00,995 Португалии, Италии, Турции, Ирана, Таиланда 794 00:43:01,078 --> 00:43:03,539 и Австралии вместе взятых. 795 00:43:04,456 --> 00:43:08,586 Где крупные экологические группы? Почему они бездействуют? 796 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Это же так очевидно. 797 00:43:10,004 --> 00:43:11,672 Нам буквально кричат в лицо. 798 00:43:11,755 --> 00:43:15,175 Рыболовная промышленность уничтожает рыбу 799 00:43:15,259 --> 00:43:17,303 и всю остальную жизнь в морях. 800 00:43:17,386 --> 00:43:20,306 Разве это может быть очевиднее? 801 00:43:20,389 --> 00:43:23,100 И всё же по большей части они молчат. 802 00:43:23,183 --> 00:43:25,477 Они не выступают против этого. 803 00:43:25,561 --> 00:43:31,650 Они намеренно не берутся за самую важную проблему. 804 00:43:31,734 --> 00:43:33,444 Многие исследователи считают, 805 00:43:33,527 --> 00:43:36,488 что необходимо защищать около 30% наших океанов. 806 00:43:36,572 --> 00:43:37,740 Но на самом деле 807 00:43:37,823 --> 00:43:41,076 у нас сейчас всего 5% охраняемых морских территорий. 808 00:43:41,160 --> 00:43:43,370 Но это обманчивые цифры, так как на более чем 90% 809 00:43:43,454 --> 00:43:46,081 этих территорий всё же разрешено ловить рыбу. 810 00:43:46,165 --> 00:43:49,877 То есть по факту регулируется менее 1% всех наших океанов. 811 00:43:49,960 --> 00:43:53,297 Правительства часто говорят о морских заповедниках. 812 00:43:53,380 --> 00:43:56,425 А одного из министров во время интервью спросили: 813 00:43:56,508 --> 00:44:01,096 «Какую дополнительную защиту обеспечили в данной охраняемой зоне? 814 00:44:01,180 --> 00:44:04,266 Собираетесь защитить ее от промысла?» «Нет». 815 00:44:04,350 --> 00:44:07,102 «Защитите от бурения нефтяных скважин?» «Нет». 816 00:44:07,186 --> 00:44:09,271 «Так от чего вы ее защищаете?» 817 00:44:09,355 --> 00:44:12,983 «Мы наложим больше ограничений на морской каякинг». 818 00:44:13,067 --> 00:44:14,068 Серьезно? 819 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Каякинг? 820 00:44:15,110 --> 00:44:17,821 Это единственное, что она смогла придумать? 821 00:44:17,905 --> 00:44:19,823 Это откровенный позор. 822 00:44:20,449 --> 00:44:23,911 Без охраняемых морских районов с запретом на ловлю рыбы 823 00:44:23,994 --> 00:44:26,830 и учитывая исчезновение мировых популяциях рыб, 824 00:44:26,914 --> 00:44:30,125 я стал сомневаться, что устойчивая добыча морепродуктов 825 00:44:30,209 --> 00:44:31,335 вообще существует. 826 00:44:31,960 --> 00:44:36,548 Я долго и упорно искала, пыталась найти пример 827 00:44:36,632 --> 00:44:41,512 устойчивой масштабной добычи морской фауны. 828 00:44:44,014 --> 00:44:47,267 Этого просто не существует. 829 00:44:47,810 --> 00:44:51,355 Сложно заявлять, что в некоторых местах рыбачить можно, 830 00:44:51,438 --> 00:44:52,648 а в других нельзя. 831 00:44:52,731 --> 00:44:55,192 Ведь кому это решать? 832 00:44:55,275 --> 00:44:59,488 Откуда вы узнаете, поймали ли какую-то рыбу незаконно, 833 00:44:59,571 --> 00:45:04,159 или же она добыта устойчивым методом? 834 00:45:04,243 --> 00:45:06,662 Во-первых, так не бывает. Это невозможно. 835 00:45:06,745 --> 00:45:10,749 Устойчивого рыболовства не существует. Для этого не хватает рыбы. 836 00:45:10,833 --> 00:45:14,878 Сегодня ведь всё устойчивое. Это ложь, просто маркетинговый ход. 837 00:45:15,462 --> 00:45:19,967 Так вы не согласны с организациями, рекомендующими устойчивые морепродукты 838 00:45:20,050 --> 00:45:21,343 как способ защитить океан? 839 00:45:21,427 --> 00:45:23,303 Нет, я совершенно не согласен. 840 00:45:23,387 --> 00:45:27,891 По сути, они пытаются апеллировать к мнению большинства. 841 00:45:27,975 --> 00:45:30,018 Им нужна поддержка тех, кто ест рыбу. 842 00:45:30,102 --> 00:45:34,022 Это было проблемой, когда я был директором Sierra Club. 843 00:45:34,106 --> 00:45:38,360 Они не хотели выступать против охоты, рыбалки или употребления мяса. 844 00:45:38,444 --> 00:45:42,281 Так как считали, что иначе потеряют членскую поддержку. 845 00:45:42,364 --> 00:45:44,867 Многие группы не заинтересованы в решении проблемы, 846 00:45:44,950 --> 00:45:46,952 они хотят извлечь из нее выгоду. 847 00:45:47,536 --> 00:45:49,872 Групп много — против изменения климата, 848 00:45:49,955 --> 00:45:53,917 по охране природы, какие угодно. Это бизнес. Выгодный бизнес. 849 00:45:54,001 --> 00:45:55,753 Я заглянул на сайт Oceana, 850 00:45:55,836 --> 00:45:58,255 крупнейшей в мире природоохранительной организации, 851 00:45:58,338 --> 00:46:01,341 но они вообще не говорят о сокращении или исключении 852 00:46:01,425 --> 00:46:02,676 употребления морепродуктов. 853 00:46:02,760 --> 00:46:07,139 Вместо этого, согласно организации, один из лучших способов спасти рыбу — 854 00:46:07,222 --> 00:46:08,557 есть рыбу. 855 00:46:08,640 --> 00:46:11,351 Oceana выступает за устойчивое рыболовство, 856 00:46:11,435 --> 00:46:14,396 поэтому я встретился с ними, чтобы они объяснили, что это значит. 857 00:46:14,480 --> 00:46:17,733 Что такое устойчивое рыболовство? Кто его определяет? 858 00:46:17,816 --> 00:46:19,985 Это очень хороший вопрос. 859 00:46:20,486 --> 00:46:23,739 У устойчивого производства нет определения как такового. 860 00:46:23,822 --> 00:46:25,365 Не существует определения 861 00:46:25,449 --> 00:46:29,077 устойчивого производства применительно к рыболовству. 862 00:46:29,161 --> 00:46:31,288 Разве не странно тогда рекомендовать 863 00:46:31,371 --> 00:46:34,792 есть рыбу, добытую таким образом, если универсального определения нет? 864 00:46:35,459 --> 00:46:36,293 Конечно. 865 00:46:36,376 --> 00:46:39,296 Нет, потребитель не может должным образом оценить, 866 00:46:39,379 --> 00:46:41,173 какая рыба устойчивая, а какая нет. 867 00:46:42,090 --> 00:46:43,342 Рекомендаций полно, 868 00:46:43,425 --> 00:46:47,095 но сегодня правда нельзя принять обоснованное решение. 869 00:46:47,179 --> 00:46:51,141 Если никто не знает, что это значит, не будет более ли более уместно 870 00:46:51,225 --> 00:46:54,186 сократить или исключить употребление морепродуктов? 871 00:46:54,269 --> 00:46:56,438 Разве не это лучше всего для океана? 872 00:46:58,065 --> 00:46:59,066 Это… 873 00:46:59,608 --> 00:47:04,571 Сложно ответить на такой непростой вопрос, 874 00:47:04,655 --> 00:47:06,907 когда так мало времени, чтобы его обдумать. 875 00:47:08,033 --> 00:47:12,037 У нас нет позиции по этому поводу. Нас об этом никогда не спрашивали. 876 00:47:12,538 --> 00:47:16,250 Так это надо разместить на сайте: «Лучшая помощь для океана — 877 00:47:16,333 --> 00:47:18,877 сокращение количества потребляемой рыбы». 878 00:47:20,379 --> 00:47:24,091 Покидая офис Oceana, я разочаровался в них еще больше — 879 00:47:24,174 --> 00:47:27,302 они не смогли ответить на такой простой вопрос 880 00:47:27,386 --> 00:47:28,720 об устойчивом рыболовстве. 881 00:47:28,804 --> 00:47:32,182 Может, общение с властями дало бы ответ на мой вопрос. 882 00:47:32,266 --> 00:47:34,977 В конце концов, это был второй лучший вариант 883 00:47:35,060 --> 00:47:36,144 на сайте Oceana. 884 00:47:36,228 --> 00:47:39,606 Я нацелился на самый верх и добился уникальной встречи 885 00:47:39,690 --> 00:47:42,150 с Комиссаром Евросоюза по рыболовству и экологии, 886 00:47:42,234 --> 00:47:45,237 который недавно утверждал законы по запрету одноразового пластика. 887 00:47:45,320 --> 00:47:48,323 Что такое устойчивое рыболовство? 888 00:47:48,407 --> 00:47:51,285 Представьте, что у вас есть деньги в банке, 889 00:47:51,368 --> 00:47:55,706 у вас капитал — вы кладете, не знаю, €100 в банк. 890 00:47:55,789 --> 00:48:00,252 На эти €100, ваш капитал, начисляются проценты. 891 00:48:00,335 --> 00:48:02,588 Пока вы забираете только проценты 892 00:48:02,671 --> 00:48:06,216 и тратите только их, не трогая сам капитал, 893 00:48:06,758 --> 00:48:09,261 вы тратите устойчиво. 894 00:48:09,344 --> 00:48:12,681 Как только вы начнете забирать и капитал, 895 00:48:12,764 --> 00:48:15,976 вы вступите в неустойчивый цикл. 896 00:48:16,059 --> 00:48:20,272 С вашей экономической аналогией океаны сегодня не только в долгах, 897 00:48:20,355 --> 00:48:21,940 но и в глубокой депрессии. 898 00:48:22,024 --> 00:48:24,651 Не пора ли перестать тратить то, что нам не по карману? 899 00:48:24,735 --> 00:48:28,363 Очевидно, мы не можем перейти к другой крайности и заявить, 900 00:48:28,447 --> 00:48:31,700 что единственное решение — вообще не ловить рыбу. 901 00:48:31,783 --> 00:48:33,952 Я не думаю, что так можно. 902 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 Но ваше правительство принимает крайние меры, 903 00:48:36,747 --> 00:48:38,665 чтобы запретить одноразовый пластик, 904 00:48:38,749 --> 00:48:41,376 а рыболовство наносит гораздо больше вреда. 905 00:48:41,460 --> 00:48:44,546 Так почему к рыбной индустрии особое отношение? 906 00:48:44,630 --> 00:48:48,050 По-моему, отказ от рыбного промысла не является решением. 907 00:48:48,133 --> 00:48:50,010 Я считаю, что решение в том, 908 00:48:50,093 --> 00:48:54,348 чтобы было больше устойчивого рыболовства, развивать его. 909 00:48:54,890 --> 00:48:57,601 Больше устойчивого рыболовства означало больше того, 910 00:48:57,684 --> 00:49:00,520 что не работает и даже не поддается определению. 911 00:49:00,604 --> 00:49:03,065 Но я не знаю, как без четкого определения 912 00:49:03,148 --> 00:49:05,943 работают организации по сертификации устойчивого производства, 913 00:49:06,026 --> 00:49:08,987 например, МПС, которые мне так и не ответили. 914 00:49:09,071 --> 00:49:11,198 А, ты про Морской попечительский совет? 915 00:49:11,281 --> 00:49:12,532 - Да. - Господи. 916 00:49:13,241 --> 00:49:16,662 Про Морской попечительский совет заставляешь меня говорить… 917 00:49:19,998 --> 00:49:23,418 Что бы сказать? Ну, у них есть сертифицированные промыслы 918 00:49:23,502 --> 00:49:26,630 с невероятным количеством прилова. 919 00:49:26,713 --> 00:49:29,007 И это игнорируется, так как уровень их истребления 920 00:49:29,091 --> 00:49:31,802 по умолчанию считается «устойчивым». 921 00:49:31,885 --> 00:49:34,179 Но это не то, что нужно потребителю. 922 00:49:34,262 --> 00:49:38,600 Они хотят, чтобы морских млекопитающих или птиц вообще не убивали 923 00:49:38,684 --> 00:49:41,061 при добыче того, что они собираются есть. 924 00:49:41,144 --> 00:49:45,190 В некоторых случаях лейбл на банке ни черта не стоит. 925 00:49:45,273 --> 00:49:48,819 На бумаге они пытаются показать, что будто есть 926 00:49:48,902 --> 00:49:54,199 устойчиво добытого лосося лучше, чем убивать голубого тунца. 927 00:49:54,282 --> 00:49:57,077 И это оправдывает их в глазах потребителя. 928 00:49:57,160 --> 00:50:00,080 Это как говорить, что убивать полярных медведей 929 00:50:00,163 --> 00:50:02,249 лучше, чем отстреливать панд. 930 00:50:02,332 --> 00:50:03,375 Но на практике 931 00:50:03,458 --> 00:50:06,086 оба варианта неустойчивы, так нельзя делать. 932 00:50:06,169 --> 00:50:10,340 Как думаете, можно будет как-нибудь взять интервью у МПС? 933 00:50:11,049 --> 00:50:12,592 Не думаю, что получится. 934 00:50:13,135 --> 00:50:16,513 Сейчас в офисе никого нет. У нас сейчас много конференций. 935 00:50:16,596 --> 00:50:20,308 Услышав бесчисленное количество отказов от интервью по телефону, 936 00:50:20,392 --> 00:50:22,686 мы решили явиться в их штаб-квартиру. 937 00:50:22,769 --> 00:50:24,312 Привет, меня зовут Али. 938 00:50:24,396 --> 00:50:27,524 Я несколько месяцев пытался добиться интервью с вами, 939 00:50:27,607 --> 00:50:30,152 хочу поговорить про устойчивое рыболовство. 940 00:50:30,235 --> 00:50:32,612 Можно сейчас с кем-то пообщаться? 941 00:50:33,155 --> 00:50:35,240 Нас сказали подождать, пока они ищут кого-то, 942 00:50:35,323 --> 00:50:36,783 кто мог бы с нами поговорить. 943 00:50:36,867 --> 00:50:39,911 Но после получаса панических взглядов между сотрудниками 944 00:50:39,995 --> 00:50:41,204 нас попросили уйти. 945 00:50:43,457 --> 00:50:46,251 Меня только что снова отфутболил МПС. 946 00:50:46,334 --> 00:50:49,087 Крупнейшая в мире организация по устойчивому рыболовству 947 00:50:49,171 --> 00:50:52,007 не хочет говорить об устойчивой добыче морепродуктов. 948 00:50:53,633 --> 00:50:56,970 Осталось лишь выяснять, кому это может быть выгодно. 949 00:50:57,054 --> 00:51:00,474 И довольно быстро я обнаружил серьезный конфликт интересов. 950 00:51:00,557 --> 00:51:02,142 Одним из основателей МПС 951 00:51:02,225 --> 00:51:03,894 была корпорация Unilever, 952 00:51:03,977 --> 00:51:06,188 на тот момент крупный торговец морепродуктами. 953 00:51:06,271 --> 00:51:10,317 И несмотря на бесчисленные опустошающие и разрушительные промыслы, 954 00:51:10,400 --> 00:51:11,735 я обнаружил лишь пару, 955 00:51:11,818 --> 00:51:14,780 которым за 20 лет отказали в сертификации. 956 00:51:14,863 --> 00:51:18,492 Но самым шокирующим было узнать, что более 80% 957 00:51:18,575 --> 00:51:21,036 их ежегодного дохода в почти £30 миллионов 958 00:51:21,119 --> 00:51:23,997 поступало от лицензионного лого на морепродуктах. 959 00:51:24,081 --> 00:51:27,542 По сути, чем больше синих галочек они раздавали, тем больше зарабатывали. 960 00:51:27,626 --> 00:51:31,963 То есть, как я понял, этим лейблам никак нельзя доверять. 961 00:51:32,047 --> 00:51:34,883 По факту, другие попытки регулировать индустрию 962 00:51:34,966 --> 00:51:37,886 также проваливались — правительственных наблюдателей, 963 00:51:37,969 --> 00:51:40,889 которым было поручено следить за добычей на судах, 964 00:51:40,972 --> 00:51:42,766 убивали в море, 965 00:51:42,849 --> 00:51:45,393 выбрасывая за борт. Например, Кит Дэвис, 966 00:51:45,477 --> 00:51:48,021 американский наблюдатель, которому было 41, 967 00:51:48,105 --> 00:51:50,982 недавно пропал без вести у побережья Перу, 968 00:51:51,066 --> 00:51:52,526 больше его не видели. 969 00:51:52,609 --> 00:51:57,197 В Папуа-Новой Гвинее 18 наблюдателей пропали в течение всего пяти лет. 970 00:51:57,280 --> 00:51:59,991 А на Филиппинах в 2015 году 971 00:52:00,075 --> 00:52:05,247 наблюдателю по имени Герли Альпахора угрожала смертью семья рыбака, 972 00:52:05,330 --> 00:52:06,957 арестованного за незаконную рыбалку. 973 00:52:07,666 --> 00:52:10,502 Вскоре после этого к ней в дом пришли вооруженные люди 974 00:52:10,585 --> 00:52:14,047 и хладнокровно убили ее выстрелом в голову 975 00:52:14,131 --> 00:52:16,633 прямо на глазах ее двух сыновей. 976 00:52:17,884 --> 00:52:19,386 На криминал в сфере рыболовства 977 00:52:19,469 --> 00:52:23,932 надо смотреть контексте международной организованной преступности. 978 00:52:24,015 --> 00:52:27,018 Синдикаты, стоящие за незаконным рыболовством, — 979 00:52:27,102 --> 00:52:30,897 это те же преступные группы, стоящие за торговлей наркотиками, 980 00:52:30,981 --> 00:52:33,191 людьми и другими преступлениями. 981 00:52:33,275 --> 00:52:37,571 Мешая их бизнесу, вы рискуете собственной жизнью. 982 00:52:37,654 --> 00:52:41,283 Но не удивляйтесь тому, насколько далеко пойдут правительства, 983 00:52:41,366 --> 00:52:44,744 чтобы помешать вам разоблачить экономическую деятельность, 984 00:52:44,828 --> 00:52:46,913 которую они субсидируют в море. 985 00:52:47,664 --> 00:52:50,709 Субсидии — деньги налогоплательщиков, которые дают индустриям 986 00:52:50,792 --> 00:52:53,920 для искусственного удержания цены на товар или услугу. 987 00:52:54,004 --> 00:52:55,964 И во всё большем количестве стран 988 00:52:56,047 --> 00:52:59,426 денег выдают больше, чем стоимость получаемой рыбы. 989 00:53:00,010 --> 00:53:01,761 Даже если вы не едите рыбу, 990 00:53:01,845 --> 00:53:04,014 вы всё равно поддерживаете промысел, 991 00:53:04,097 --> 00:53:06,433 так как платите за нее своими налогами. 992 00:53:06,516 --> 00:53:11,646 Если подумать, субсидирование рыбной индустрии 993 00:53:11,730 --> 00:53:14,900 в размере где-то $35 миллиардов откровенно шокирует. 994 00:53:15,609 --> 00:53:20,780 По данным ООН, столько же необходимо для борьбы с мировым голодом. 995 00:53:22,407 --> 00:53:25,327 Изначально субсидии являлись средством обеспечения 996 00:53:25,410 --> 00:53:27,746 продовольственной безопасности. Но по иронии судьбы 997 00:53:27,829 --> 00:53:31,917 они стали причиной ее отсутствия во многих развивающихся странах. 998 00:53:32,542 --> 00:53:35,754 Рыбный промысел ЕС в таких местах, как Западная Африка, 999 00:53:35,837 --> 00:53:38,924 спонсируется субсидиями Евросоюза. 1000 00:53:39,007 --> 00:53:41,885 То есть местный бизнес не может конкурировать 1001 00:53:41,968 --> 00:53:45,347 с экономической мощью Евросоюза. 1002 00:53:45,430 --> 00:53:47,599 Это, по сути, просто продолжение 1003 00:53:47,682 --> 00:53:51,186 истории разграбления африканского континента. 1004 00:53:52,520 --> 00:53:56,191 Эти интенсивная эксплуатация морей не только истребляет рыбу, 1005 00:53:56,274 --> 00:53:58,818 она также уничтожает местную экономику. 1006 00:53:58,902 --> 00:54:03,740 От одной до трех рыб, импортированных в Соединенные штаты 1007 00:54:03,823 --> 00:54:07,244 были пойманы незаконно, а значит, и продаются незаконно. 1008 00:54:07,327 --> 00:54:10,247 Они зачастую украдены из самых нуждающихся стран, 1009 00:54:10,330 --> 00:54:12,207 где сейчас идут войны за рыбу. 1010 00:54:12,290 --> 00:54:15,252 Одна из причин появления известных пиратов Сомали, 1011 00:54:15,335 --> 00:54:19,214 которых сейчас боится весь мир, был незаконный рыбный промысел. 1012 00:54:19,798 --> 00:54:23,093 Когда-то они были скромными рыбаками, кормившими свои семьи. 1013 00:54:23,176 --> 00:54:25,220 Но когда в Сомали началась гражданская война, 1014 00:54:25,303 --> 00:54:29,557 иностранные рыболовные суда, настоящие пираты океанов, 1015 00:54:29,641 --> 00:54:32,143 вторглись в их воды и начали забирать рыбу. 1016 00:54:32,227 --> 00:54:35,146 Фактически отнимая у них пропитание, 1017 00:54:35,230 --> 00:54:39,276 они не оставили сомалийским рыбакам другого выбора. 1018 00:54:39,359 --> 00:54:43,530 Но разграбление африканского побережья происходит по всему континенту. 1019 00:54:44,114 --> 00:54:46,783 «Морской дозор» решил положить этому конец. 1020 00:54:46,866 --> 00:54:48,159 Работая с правительствами, 1021 00:54:48,243 --> 00:54:50,829 они выслеживали и арестовывали незаконные рыболовные суда 1022 00:54:50,912 --> 00:54:52,747 в таких местах, как Либерия. 1023 00:54:52,831 --> 00:54:57,544 МОНРОВИЯ, ЛИБЕРИЯ ЗАПАДНАЯ АФРИКА 1024 00:54:57,627 --> 00:55:00,297 Несмотря на предупреждения касательно путешествий сюда, 1025 00:55:00,380 --> 00:55:04,509 мы решили присоединиться к ним и оказаться на передовой этой войны. 1026 00:55:05,969 --> 00:55:08,430 Здесь в основном международные корабли 1027 00:55:08,513 --> 00:55:12,767 из стран, которые уже исчерпали свои местные запасы, 1028 00:55:12,851 --> 00:55:16,646 и теперь всеми силами пытаются компенсировать свои потери. 1029 00:55:16,730 --> 00:55:19,774 Они используют всё более совершенные технологии, 1030 00:55:19,858 --> 00:55:21,443 чтобы увеличить вылов. 1031 00:55:21,526 --> 00:55:25,322 Эти международные суда прибывают сюда и нелегально ловят рыбу, 1032 00:55:25,405 --> 00:55:29,576 а их улов стоит огромных денег, так что тут прямо золотая лихорадка. 1033 00:55:29,659 --> 00:55:34,414 До недавних пор наши береговые воды были свободным для всех. 1034 00:55:34,497 --> 00:55:36,416 Затем мы решили обратить на это внимание 1035 00:55:36,499 --> 00:55:37,876 и патрулировать их. 1036 00:55:37,959 --> 00:55:40,503 Во время таких операций с военными 1037 00:55:40,587 --> 00:55:42,630 мы находимся в полной боевой готовности. 1038 00:55:42,714 --> 00:55:44,716 Мы знаем, что это пиратство. 1039 00:55:44,799 --> 00:55:47,052 Это действительно опасные операции. 1040 00:55:48,261 --> 00:55:53,475 ЛИБЕРИЙСКИЕ ВОДЫ — 173 КМ ОТ БЕРЕГА ПАТРУЛЬ ПРОТИВ НЕЗАКОННОЙ РЫБАЛКИ 1041 00:55:54,184 --> 00:55:56,978 По прибытии стало ясно, почему защита океана 1042 00:55:57,062 --> 00:55:59,814 у берегов Западной Африки заслуживает таких усилий. 1043 00:56:03,651 --> 00:56:06,654 Это один из последних оплотов жизни в наших океанах. 1044 00:56:09,115 --> 00:56:12,744 Здесь настоящее изобилие самой разной редкой и чудесной фауны. 1045 00:56:16,164 --> 00:56:19,000 Бесчисленное множество видов проплывает Атлантический океан, 1046 00:56:19,084 --> 00:56:21,211 чтобы оказаться в этих водах. 1047 00:56:21,920 --> 00:56:23,963 Идеальное место, чтобы спариваться и питаться. 1048 00:56:24,047 --> 00:56:27,675 Я впервые видел жизнь, настолько близкую к гармонии и балансу. 1049 00:56:28,802 --> 00:56:30,553 Но есть другой и вид, 1050 00:56:30,637 --> 00:56:34,140 прибывший в эти воды с совершенно другой целью. 1051 00:56:36,601 --> 00:56:39,771 Довольно скоро «Морской дозор» и Либерийская береговая охрана 1052 00:56:39,854 --> 00:56:41,856 засекли промысловые суда и высадились на них. 1053 00:56:56,079 --> 00:56:58,998 Животные, которых я видел впервые, 1054 00:56:59,082 --> 00:57:01,543 погибали в сетях раньше, чем я мог их разглядеть. 1055 00:57:02,710 --> 00:57:04,254 Но это происходило и под палубой. 1056 00:57:04,337 --> 00:57:08,967 Стало ясно, эти суда были больше, чем плавучие бойни. 1057 00:57:10,385 --> 00:57:13,012 Это содержимое всего одного корабля-сейнера. 1058 00:57:13,555 --> 00:57:17,142 И это лишь верхушка айсберга, рыбы тут до самого дна корабля. 1059 00:57:17,225 --> 00:57:19,060 Тут могут быть сотни тысяч рыб. 1060 00:57:19,144 --> 00:57:23,106 На эти корабли трудно попасть, поэтому требуются военные операции. 1061 00:57:23,189 --> 00:57:25,942 И никто бы не узнал об их неустойчивом промысле, 1062 00:57:26,025 --> 00:57:27,694 они могли продавать всё под лейблом. 1063 00:57:27,777 --> 00:57:30,864 Я не понимаю, как вообще можно обеспечить соблюдение 1064 00:57:30,947 --> 00:57:34,659 законов об устойчивом рыболовстве на всех этих судах в открытом море. 1065 00:57:36,119 --> 00:57:37,829 Не понимаю, как это возможно. 1066 00:57:40,457 --> 00:57:43,751 ЛИБЕРИЙСКИЕ ВОДЫ 03:30 1067 00:57:45,044 --> 00:57:46,129 Именно ночью, 1068 00:57:46,212 --> 00:57:49,048 под покровом тьмы, незаконная рыбалка набирает обороты. 1069 00:57:49,132 --> 00:57:53,511 Суда незаметно заходят в воды других стран и крадут их рыбу. 1070 00:57:54,179 --> 00:57:57,891 Но для «Морского дозора» это самое пиковое время. 1071 00:57:57,974 --> 00:58:01,269 Высадимся на судно. Надо сделать это как можно скорее. 1072 00:58:01,352 --> 00:58:02,479 Вас понял. 1073 00:58:02,562 --> 00:58:05,982 Только что «Морской дозор» заметил корабль на горизонте. 1074 00:58:06,065 --> 00:58:08,902 Он на радаре. Может, незаконное рыболовное судно. 1075 00:58:08,985 --> 00:58:10,528 Мы скоро узнаем. 1076 00:58:54,405 --> 00:58:56,616 Корабль оказался китайским траулером. 1077 00:58:57,158 --> 00:59:00,828 В его трюме было огромное количество незаконно пойманной рыбы. 1078 00:59:00,912 --> 00:59:03,623 Судно задержали и оштрафовали. 1079 00:59:03,706 --> 00:59:05,250 Всего одна победа, 1080 00:59:05,333 --> 00:59:08,294 но она дала четкий сигнал другим кораблям в этом районе, 1081 00:59:08,378 --> 00:59:11,339 что их незаконная деятельность будет иметь последствия. 1082 00:59:12,131 --> 00:59:14,551 Всё еще находясь на задержанном судне, 1083 00:59:14,634 --> 00:59:16,928 пока его готовили к отправке в порт, 1084 00:59:17,512 --> 00:59:19,305 я увидел плывущих к нему людей. 1085 00:59:20,265 --> 00:59:23,101 Я вспомнил предупреждение Министерства обороны о пиратах, 1086 00:59:23,184 --> 00:59:25,311 но эти люди не были похожи на них. 1087 00:59:25,853 --> 00:59:29,232 Зачем они рисковали жизнью в открытом море на маленьком каноэ? 1088 00:59:30,108 --> 00:59:32,151 И вдруг я заметил это. 1089 00:59:34,112 --> 00:59:35,113 Они хотели есть. 1090 00:59:38,491 --> 00:59:40,994 Взгляните на побережье, эти люди живут тут 1091 00:59:41,077 --> 00:59:42,412 с незапамятных времен. 1092 00:59:42,912 --> 00:59:44,789 Это их хлеб, их образ жизни. 1093 00:59:44,872 --> 00:59:49,085 Но когда мы позволили рыбному промыслу приблизиться к их зоне, 1094 00:59:49,168 --> 00:59:51,963 они потеряли шансы на хороший улов. 1095 00:59:52,046 --> 00:59:54,632 Ведь если не поймать то, что нужно, 1096 00:59:54,716 --> 00:59:58,177 из-за того, что всё забрало коммерческое судно, 1097 00:59:58,261 --> 00:59:59,929 приходится заплывать дальше. 1098 01:00:00,013 --> 01:00:03,516 У них нет спасательных жилетов. Это опасно. Всякое может случиться. 1099 01:00:03,600 --> 01:00:06,436 Тебя выбрасывает из лодки или каноэ, и конец. 1100 01:00:07,478 --> 01:00:08,980 У работников промысла 1101 01:00:09,063 --> 01:00:11,357 одни из самых опасных работ на Земле. 1102 01:00:11,441 --> 01:00:12,317 Для сравнения 1103 01:00:12,400 --> 01:00:18,698 за время войны в Ираке было убито более 4500 американских солдат. 1104 01:00:18,781 --> 01:00:20,366 Но за то же время 1105 01:00:20,450 --> 01:00:24,912 360 000 работников промысла погибли, выполняя свою работу, 1106 01:00:24,996 --> 01:00:29,042 то есть примерно 24 000 работников погибают каждый год. 1107 01:00:29,125 --> 01:00:31,127 А у западно-африканских рыбаков на каноэ 1108 01:00:31,210 --> 01:00:35,506 самый высокий уровень смертности среди всех рыбаков на планете. 1109 01:00:36,591 --> 01:00:39,218 Огромное количество людей зависело от рыбы, 1110 01:00:39,302 --> 01:00:40,887 которой почти не осталось. 1111 01:00:40,970 --> 01:00:44,098 Это вызвало серьезный голод не только на побережье, 1112 01:00:44,182 --> 01:00:47,101 но и на тысячи километров внутри страны. 1113 01:00:47,185 --> 01:00:49,270 А чем люди занимаются вместо рыбалки? 1114 01:00:49,854 --> 01:00:51,939 Охотятся на диких животных на суше. 1115 01:00:52,023 --> 01:00:55,276 И это не только оказало разрушительное влияние 1116 01:00:55,360 --> 01:00:57,362 на жизнь животных на суше, 1117 01:00:57,445 --> 01:01:00,823 но также серьезное повлияло на жизнь человека, 1118 01:01:00,907 --> 01:01:06,454 ведь эпидемия Эболы разразилась из-за торговли мясом диких животных. 1119 01:01:06,537 --> 01:01:09,666 Проверьте, об этом пишут в научной литературе. 1120 01:01:09,749 --> 01:01:14,045 Разграбление рыбных запасов усиливает или вызывает 1121 01:01:14,128 --> 01:01:16,923 вспышки Эболы в Западной Африке. 1122 01:01:19,217 --> 01:01:21,427 Наша поездка в Либерию подходила к концу, 1123 01:01:21,511 --> 01:01:24,472 и я задавался вопросом, есть ли альтернативные способы лова, 1124 01:01:24,555 --> 01:01:26,432 которые хоть как-то бы решили 1125 01:01:26,516 --> 01:01:27,850 как экологические, 1126 01:01:27,934 --> 01:01:30,687 так и гуманитарные последствия деятельности этой индустрии. 1127 01:01:30,770 --> 01:01:34,440 Казалось, что единственная надежда — морское фермерство, 1128 01:01:34,941 --> 01:01:39,070 индустрия с репутацией экологичного способа накормить мир, 1129 01:01:39,153 --> 01:01:41,572 не связанная с проблемами лова дикой рыбы. 1130 01:01:42,448 --> 01:01:46,285 Без прилова и незаконной рыбалки, без ущерба морскому дну, 1131 01:01:46,369 --> 01:01:48,329 не убивающая исчезающие виды, 1132 01:01:48,413 --> 01:01:51,958 и без опасных условий труда. Это именно то, что я искал. 1133 01:01:52,041 --> 01:01:54,168 Да, многие приходят к выводу, 1134 01:01:54,252 --> 01:01:56,796 что экологичные морепродукты получают с морских ферм, 1135 01:01:56,879 --> 01:02:00,591 а не лова в открытом море, но это совсем не так. 1136 01:02:00,675 --> 01:02:03,678 С разведением рыбы связано множество проблем. 1137 01:02:04,303 --> 01:02:07,098 Загрязнение, болезни… И надо еще понимать, 1138 01:02:07,181 --> 01:02:08,933 чем этих рыб кормят. 1139 01:02:09,016 --> 01:02:10,184 Чем же их кормят? 1140 01:02:10,268 --> 01:02:11,352 Индустрия утверждает, 1141 01:02:11,436 --> 01:02:13,730 что для разведения одного килограмма лосося 1142 01:02:13,813 --> 01:02:16,441 требуется всего лишь 1,2 килограмма корма. 1143 01:02:16,524 --> 01:02:20,445 Но изучив вопрос, я обнаружил, что это глубоко переработанный корм, 1144 01:02:20,528 --> 01:02:23,865 состоящий из сушеной рыбной муки и рыбьего жира, 1145 01:02:23,948 --> 01:02:26,993 на которые требуется огромное количество рыбы. 1146 01:02:27,076 --> 01:02:30,371 То есть для корма требуется гораздо больше рыбы, 1147 01:02:30,455 --> 01:02:32,540 чем фермеры в итоге получат. 1148 01:02:33,374 --> 01:02:36,461 Значит, рыбоводство — это просто скрытая рыбалка. 1149 01:02:37,086 --> 01:02:42,467 А еще больше меня шокировали масштабы рыбного фермерства. 1150 01:02:42,550 --> 01:02:45,595 Сегодня около 50% всех морепродуктов 1151 01:02:45,678 --> 01:02:47,805 поступает к нам с подобных ферм — 1152 01:02:48,389 --> 01:02:53,060 из огромных клеток в океане, в которых содержатся десятки тысяч рыб. 1153 01:02:55,104 --> 01:02:56,773 Мы решили уехать из Либерии 1154 01:02:56,856 --> 01:02:59,358 и вернуться в Британию, где Шотландия 1155 01:02:59,442 --> 01:03:02,195 является одной из ведущих в мире стран по разведению лосося. 1156 01:03:02,278 --> 01:03:04,947 Раз ни одна крупная компания не захотела говорить с нами, 1157 01:03:05,031 --> 01:03:08,242 мы решили встретиться с разоблачителями из этой индустрии. 1158 01:03:08,743 --> 01:03:11,329 Индустрия разведения лосося в Шотландии очень мощная. 1159 01:03:11,412 --> 01:03:14,332 И речь о трансграничных корпорациях на миллиарды долларов. 1160 01:03:14,415 --> 01:03:17,668 Они располагают ресурсами, умеют доминировать в данной повестке 1161 01:03:17,752 --> 01:03:20,922 и делают так, что всплывает лишь та информация, 1162 01:03:21,005 --> 01:03:22,715 которая им не вредит. 1163 01:03:22,799 --> 01:03:27,261 Решив задокументировать эти проблемы, я отправился на одну из ферм. 1164 01:03:27,345 --> 01:03:32,683 И там я заснял тяжелейшее заражение морскими вшами в истории наблюдений. 1165 01:03:33,559 --> 01:03:37,772 Корин заснял на видео, как лосося поедают заживо 1166 01:03:37,855 --> 01:03:40,358 паразиты — морские вши, 1167 01:03:40,441 --> 01:03:43,736 распространенное явление в рыбоводстве по всему миру. 1168 01:03:44,195 --> 01:03:46,656 Грустно осознавать, что представителям этого вида, 1169 01:03:46,739 --> 01:03:50,117 эволюционировавшим миллионы лет, пересекающим целые океаны 1170 01:03:50,201 --> 01:03:53,579 и плывущим против речных течений, чтобы добраться до мест, 1171 01:03:53,663 --> 01:03:56,415 где они родились, теперь приходилось плавать кругами 1172 01:03:56,499 --> 01:03:58,000 в собственных нечистотах. 1173 01:03:58,960 --> 01:04:01,295 Подсчитано, что каждая лососевая ферма в Шотландии 1174 01:04:01,379 --> 01:04:03,506 создает столько же органических отходов, 1175 01:04:03,589 --> 01:04:06,425 сколько создает городу с населением от 10 до 20 тысяч человек. 1176 01:04:06,509 --> 01:04:10,388 В совокупности шотландская индустрия по разведению лосося 1177 01:04:10,471 --> 01:04:14,851 ежегодно производит столько же отходов, сколько население всей Шотландии. 1178 01:04:19,730 --> 01:04:23,109 Следующим активистом в моем списке был Дон Станифорд, 1179 01:04:23,192 --> 01:04:27,488 годами работавший под прикрытием, чтобы рассказать правду о рыбных фермах 1180 01:04:27,989 --> 01:04:30,032 И мы согласились присоединиться к нему. 1181 01:04:32,243 --> 01:04:34,495 Мы на лососевой ферме компании Marine Harvest, 1182 01:04:34,579 --> 01:04:38,374 и тут отвратительно. Вот она вонь шотландского лосося. 1183 01:04:38,457 --> 01:04:41,544 Здесь умирает лосось с местных ферм. 1184 01:04:41,627 --> 01:04:45,965 Наверное, 50% лосося умирает, не дойдя до покупателя. 1185 01:04:46,048 --> 01:04:48,050 А это гора смерти. 1186 01:04:48,134 --> 01:04:51,262 Это чума клеточного разведения лосося. 1187 01:04:51,345 --> 01:04:53,431 Эти рыбы умирают от анемии, 1188 01:04:53,514 --> 01:04:56,350 морских вшей, инфекционных заболеваний, 1189 01:04:56,434 --> 01:04:59,270 хламидии, болезней сердца. Это нарушение санитарных норм. 1190 01:04:59,353 --> 01:05:03,065 То есть фермы не только не панацея от мировой продовольственной проблемы, 1191 01:05:03,149 --> 01:05:06,527 это еще и разбазаривание ресурсов, биологический нонсенс. 1192 01:05:07,528 --> 01:05:09,155 Вонь стояла ужасная. 1193 01:05:09,238 --> 01:05:13,200 Это не тот оранжевый и розовый лосось, который показывают в рекламе. 1194 01:05:13,743 --> 01:05:15,286 Лосось, выращенный на фермах, 1195 01:05:15,369 --> 01:05:18,706 без красителей, добавляемых в корм, был бы совсем серым. 1196 01:05:18,789 --> 01:05:23,044 Фермеры даже могут выбирать из таблицы подбора красителей, 1197 01:05:23,127 --> 01:05:24,879 прямо как при покраске дома. 1198 01:05:24,962 --> 01:05:28,382 Можно выбрать степень розовости лосося, который вы разводите. 1199 01:05:28,466 --> 01:05:30,426 В общем, не мне об этом говорить, 1200 01:05:30,509 --> 01:05:33,804 но, видимо, люди едят серую рыбу, покрашенную в розовый. 1201 01:05:35,806 --> 01:05:38,434 Вот настоящие монстры шотландских водоемов. 1202 01:05:38,517 --> 01:05:42,438 Но влияние морского фермерства на экологию не ограничивалось рыбой. 1203 01:05:43,022 --> 01:05:45,483 Одна из важнейших зон обитания в мире — 1204 01:05:45,566 --> 01:05:46,817 мангровые леса. 1205 01:05:46,901 --> 01:05:50,780 Эти леса — крайне значимый барьер, защищающий от штормов. 1206 01:05:50,863 --> 01:05:52,573 Они защищают поселения 1207 01:05:52,657 --> 01:05:55,368 от штормовых нагонов, даже от цунами. 1208 01:05:55,451 --> 01:05:59,664 И тем не менее 38% мангровых плантаций были уничтожены 1209 01:05:59,747 --> 01:06:01,999 фермами по разведению креветок. 1210 01:06:02,083 --> 01:06:06,337 Однако именно корм для них оказывает наибольшее гуманитарное воздействие, 1211 01:06:06,420 --> 01:06:08,756 так как зависит он от рабства. 1212 01:06:08,839 --> 01:06:11,258 Мы много слышим о кровавых алмазах. 1213 01:06:11,842 --> 01:06:13,094 А это кровавые креветки. 1214 01:06:15,054 --> 01:06:18,349 На этой записи видно, как рыбак из Юго-Восточной Азии 1215 01:06:18,432 --> 01:06:20,726 тайно пишет сообщение дрону, 1216 01:06:20,810 --> 01:06:22,478 пока его не видит капитан. 1217 01:06:22,561 --> 01:06:26,524 ПОЖАЛУЙСТА, ПРИДИТЕ 1218 01:06:26,607 --> 01:06:30,152 Рабство на море — серьезнейшая проблема. 1219 01:06:30,236 --> 01:06:33,739 Я думаю, очень сложно представить точные цифры 1220 01:06:33,823 --> 01:06:36,867 именно потому, что это происходит без лишнего шума. 1221 01:06:36,951 --> 01:06:42,373 Те, кто совершают эти преступления, явно не хотят, чтобы о них узнали. 1222 01:06:42,456 --> 01:06:44,834 В этой связи я бы указал на Таиланд. 1223 01:06:44,917 --> 01:06:49,046 Сейчас в тайских водах около 51 000 рыболовных лодок, 1224 01:06:49,130 --> 01:06:51,048 плавающих под тайским флагом. 1225 01:06:51,132 --> 01:06:55,094 Им нужно было найти еще более дешевый способ добывать рыбу 1226 01:06:55,177 --> 01:06:56,804 при ее постоянном сокращении. 1227 01:06:56,887 --> 01:07:00,349 Тут и проявляется присущая им уязвимость. 1228 01:07:00,433 --> 01:07:03,561 Большинство этих лодок не были бы рентабельными 1229 01:07:03,644 --> 01:07:05,730 без бесплатной рабочей силы. 1230 01:07:08,274 --> 01:07:11,569 Начиная свой путь, я и не думал, дойдет до такого — 1231 01:07:11,652 --> 01:07:14,405 было трудно поверить, что рыбный промысел настолько порочен. 1232 01:07:14,488 --> 01:07:17,199 Информация в сети была противоречивой, 1233 01:07:17,283 --> 01:07:19,076 и я решил сам опросить фирмы 1234 01:07:19,744 --> 01:07:21,328 на международном экспо, 1235 01:07:21,412 --> 01:07:23,789 открытом только для инсайдеров индустрии. 1236 01:07:23,873 --> 01:07:27,710 С визитками выдуманной компании по производству морепродуктов, 1237 01:07:27,793 --> 01:07:29,795 что, кстати, сработало, мы попали на экспо 1238 01:07:29,879 --> 01:07:34,341 и засняли мое общение с представителем тайской компании на скрытую камеру. 1239 01:07:34,425 --> 01:07:36,761 - Я проводил исследование… - Исследование? 1240 01:07:36,844 --> 01:07:40,973 Исследование. И выяснил, что большое количество тайских креветок 1241 01:07:41,057 --> 01:07:43,476 добывается рабским трудом. Людей похищают… 1242 01:07:43,559 --> 01:07:45,186 - Нет! - Это неправда? 1243 01:07:45,269 --> 01:07:46,270 Нет, неправда! 1244 01:07:46,353 --> 01:07:48,522 - Ого! Так они врут? - Врут. 1245 01:07:49,106 --> 01:07:51,317 - Значит, рабства никакого нет? - Нет. 1246 01:07:51,942 --> 01:07:53,110 Тогда почему так говорят? 1247 01:07:53,652 --> 01:07:55,237 Не знаю… 1248 01:07:56,614 --> 01:07:59,116 - Да. Значит, это… - Бизнес, а? Это бизнес. 1249 01:07:59,200 --> 01:08:01,118 Ага, точно, бизнес. 1250 01:08:01,702 --> 01:08:04,955 Я был сыт по горло всеми этими компаниями и НКО, 1251 01:08:05,039 --> 01:08:08,626 занимающимся эковтирательством, но уже и не знал, что думать. 1252 01:08:08,709 --> 01:08:11,087 Единственным способом выяснить наверняка, 1253 01:08:11,170 --> 01:08:13,297 есть ли сегодня рабство на промысле, 1254 01:08:13,380 --> 01:08:16,300 было лично пообщаться с рабами с рыболовных лодок. 1255 01:08:16,383 --> 01:08:20,471 Мне что-нибудь угрожает из-за съемок этого фильма? 1256 01:08:21,222 --> 01:08:22,890 Угроза безопасности серьезная. 1257 01:08:22,973 --> 01:08:27,061 И я считаю, что вы игнорируете их на свой страх и риск. 1258 01:08:27,144 --> 01:08:29,688 Вы сами видите, что людей убивают. 1259 01:08:29,772 --> 01:08:32,650 Некоторые из вовлеченных в это дело — убийцы. 1260 01:08:32,733 --> 01:08:35,111 Вас кто-то может убить, и это возможно, 1261 01:08:35,194 --> 01:08:38,405 если будете безрассудны и окажетесь не в том месте не в то время. 1262 01:08:38,489 --> 01:08:40,116 Вы можете стать жертвой 1263 01:08:40,199 --> 01:08:44,036 несправедливых или необоснованных действий продажных полицейских, 1264 01:08:44,120 --> 01:08:45,788 то есть жертвой коррупции. 1265 01:08:45,871 --> 01:08:47,873 Вам надо быть крайне осторожным, 1266 01:08:47,957 --> 01:08:51,377 и предпринятые вами меры безопасности 1267 01:08:51,460 --> 01:08:54,755 могут в итоге убить вас или же спасти вам жизнь. 1268 01:08:54,839 --> 01:09:00,970 БАНГКОК ТАИЛАНД 1269 01:09:02,429 --> 01:09:05,808 Мы прибыли в Бангкок с адресом реабилитационного центра 1270 01:09:05,891 --> 01:09:07,268 для сбежавших рабов. 1271 01:09:07,351 --> 01:09:09,687 Мы знали, что просто снимая эти интервью 1272 01:09:09,770 --> 01:09:12,648 и освещая преступную деятельность в стране, 1273 01:09:12,731 --> 01:09:15,192 мы подвергаем себя и окружающих опасности. 1274 01:09:15,276 --> 01:09:16,360 ПЕРЕВОДЧИК С ТАЙСКОГО 1275 01:09:16,443 --> 01:09:17,695 Не снимайте мое лицо. 1276 01:09:18,320 --> 01:09:20,406 Меня могут выследить за помощь вам. 1277 01:09:21,365 --> 01:09:25,327 Оставалось лишь скрестить пальцы и надеяться получить нужные ответы. 1278 01:09:25,411 --> 01:09:28,581 СКРЫТАЯ ЛОКАЦИЯ НЕ ПОДЛЕЖИТ ОГЛАСКЕ 1279 01:09:28,664 --> 01:09:29,665 ЮЖНЫЙ ТАИЛАНД 1280 01:09:31,375 --> 01:09:33,127 Можете сначала сказать, 1281 01:09:33,210 --> 01:09:35,296 как долго вы были на этих кораблях? 1282 01:09:35,921 --> 01:09:38,340 Я был в море десять лет, два месяца и два дня. 1283 01:09:40,968 --> 01:09:45,389 Мне было страшно, скажу вам прямо. 1284 01:09:45,931 --> 01:09:51,729 С корабля нельзя было сойти, за нами следили охранники. 1285 01:09:52,354 --> 01:09:56,400 Я был в море шесть лет. 1286 01:09:57,234 --> 01:10:02,406 Я был так подавлен, что трижды пытался покончить с собой. 1287 01:10:02,990 --> 01:10:06,368 Я познакомился с капитаном на суше, мы выпили и хорошо провели время. 1288 01:10:06,452 --> 01:10:09,371 Но как только я оказался на корабле, и мы отплыли, 1289 01:10:09,455 --> 01:10:11,874 поведение капитана кардинально поменялось. 1290 01:10:11,957 --> 01:10:14,752 Он вел себя так, будто мы не были знакомы, 1291 01:10:14,835 --> 01:10:17,838 издевался надо мной, как будто не знал меня. 1292 01:10:17,922 --> 01:10:21,675 Он обливал нас кипятком, когда мы уставали или болели, 1293 01:10:21,759 --> 01:10:25,930 бил нас железным прутом, когда был недоволен, 1294 01:10:26,013 --> 01:10:29,350 и угрожал нам пистолетом. 1295 01:10:31,101 --> 01:10:34,355 На корабле, где я работал, 1296 01:10:34,438 --> 01:10:38,776 порой убивали людей, а трупы бросали в морозильники. 1297 01:10:39,818 --> 01:10:42,988 Как-то на моем корабле парни упали в море и утонули. 1298 01:10:47,451 --> 01:10:50,454 Через несколько дней я увидел, как всплыли их трупы. 1299 01:10:51,622 --> 01:10:55,668 Мне было жаль их родителей, они никогда не узнают о смерти сыновей. 1300 01:10:56,710 --> 01:10:58,504 Когда корабли в открытом море, 1301 01:10:59,213 --> 01:11:01,048 когда возникают проблемы, 1302 01:11:02,091 --> 01:11:05,886 тебя могут выбросить за борт. 1303 01:11:05,970 --> 01:11:09,515 Они могут сказать властям, 1304 01:11:10,015 --> 01:11:13,560 что тебе стало плохо, и ты упал в море. 1305 01:11:14,770 --> 01:11:18,315 Люди не видят, как мы добываем морепродукты, 1306 01:11:18,399 --> 01:11:20,859 их заботит только потребление. 1307 01:11:20,943 --> 01:11:24,905 Многие морепродукты, которые мы сегодня потребляем, 1308 01:11:24,989 --> 01:11:28,993 были добыты с помощью рабского, принудительного труда. 1309 01:11:29,493 --> 01:11:33,497 Я бы хотел, чтобы их перестали поддерживать. 1310 01:11:33,580 --> 01:11:35,457 Если это возможно. 1311 01:11:36,792 --> 01:11:39,336 Можете отвести нас на корабли с рабами, 1312 01:11:39,420 --> 01:11:41,422 или их слишком опасно снимать? 1313 01:11:43,090 --> 01:11:48,095 Вам опасно снимать этот документальный фильм, 1314 01:11:48,178 --> 01:11:50,055 как и сами корабли. 1315 01:11:50,848 --> 01:11:53,517 Если боитесь смерти, езжайте домой. 1316 01:11:56,645 --> 01:11:58,439 В этот момент нам сообщили, 1317 01:11:58,522 --> 01:12:01,358 что мы должны немедленно завершать интервью, — 1318 01:12:01,442 --> 01:12:02,943 полиция уже была в пути. 1319 01:12:03,027 --> 01:12:06,030 Кто-то сообщил им, что мы снимаем без разрешения, 1320 01:12:06,113 --> 01:12:08,240 поэтому надо было быстро убираться. 1321 01:12:24,798 --> 01:12:26,925 Мне было грустно так внезапно покидать Таиланд, 1322 01:12:27,009 --> 01:12:30,012 зная, что молодые люди, такие же как я, заперты на рыбацких лодках 1323 01:12:30,095 --> 01:12:31,638 без шанса вернуться домой. 1324 01:12:31,722 --> 01:12:35,351 Но рискнув нашей безопасностью, я понял, что тут я бессилен. 1325 01:12:35,434 --> 01:12:38,812 Особенно учитывая тот факт, что всё это прикрывали власти. 1326 01:12:42,316 --> 01:12:47,488 АНГЛИЯ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 1327 01:12:47,571 --> 01:12:50,115 Вернувшись, я несколько недель не трогал камеру. 1328 01:12:50,949 --> 01:12:54,912 Меня настигла тяжесть от увиденного, и, честно, я был шокирован. 1329 01:12:55,621 --> 01:12:59,124 Однако несколько месяцев назад мы решили поехать на Фарерские острова, 1330 01:12:59,208 --> 01:13:01,085 небольшой архипелаг в Северной Атлантике, 1331 01:13:01,168 --> 01:13:03,045 где практиковали древний бой китов. 1332 01:13:03,128 --> 01:13:05,464 Тогда я еще думал, что охота на китов, — 1333 01:13:05,547 --> 01:13:07,174 одна из главных угроз для океана. 1334 01:13:07,758 --> 01:13:09,676 Но я узнал о более серьезных проблемах 1335 01:13:09,760 --> 01:13:13,430 и нарушениях прав человека, поэтому это показалось шагом назад. 1336 01:13:13,931 --> 01:13:17,101 Но эта форма китобойного промысла, так называемый «гринд», 1337 01:13:17,184 --> 01:13:21,105 недавно привлекла внимание СМИ как устойчивая форма охоты на китов. 1338 01:13:21,188 --> 01:13:24,525 Утверждалось, что виды китов не находятся под угрозой исчезновения, 1339 01:13:24,608 --> 01:13:26,819 а сама охота не наносит вреда окружающей среде. 1340 01:13:26,902 --> 01:13:30,322 Именно из-за китов я начал заниматься этим фильмом 1341 01:13:30,406 --> 01:13:33,409 и уже сомневался, насколько устойчивым может быть эта охота. 1342 01:13:33,492 --> 01:13:37,329 Поэтому мы решили совершить еще одну, последнюю, поездку на Фареры 1343 01:13:37,413 --> 01:13:39,498 в надежде увидеть подобную охоту 1344 01:13:39,581 --> 01:13:41,125 и поговорить с китобоем. 1345 01:13:41,750 --> 01:13:43,502 Порой на этих островах 1346 01:13:43,585 --> 01:13:46,088 охота на китов может случаться лишь несколько раз. 1347 01:13:46,713 --> 01:13:48,799 А бывают годы, когда ее совсем нет. 1348 01:13:49,466 --> 01:13:52,344 Мы терпеливо ждали новостей об охоте десять дней, 1349 01:13:52,428 --> 01:13:54,888 пока нам наконец не позвонили. 1350 01:14:00,269 --> 01:14:01,395 Гринд? Как далеко? 1351 01:14:03,689 --> 01:14:04,523 Ладно. 1352 01:14:05,816 --> 01:14:06,733 Хваннасунд? 1353 01:14:06,817 --> 01:14:07,985 Как это пишется? 1354 01:14:08,068 --> 01:14:10,571 Х-В… Да. 1355 01:14:10,654 --> 01:14:11,947 С-У-Н-Д. 1356 01:14:12,990 --> 01:14:15,742 Да, я знаю, где это. Ладно. Увидимся. 1357 01:14:34,136 --> 01:14:37,473 ХВАННАСУНД ФАРЕРСКИЕ ОСТРОВА 1358 01:16:01,181 --> 01:16:06,520 БЕРЕМЕННЫЙ КИТ 1359 01:17:47,162 --> 01:17:49,414 В хаосе всего произошедшего 1360 01:17:49,956 --> 01:17:52,376 я наконец понял устойчивую добычу. 1361 01:17:52,876 --> 01:17:54,920 Что-то может продолжаться 1362 01:17:55,003 --> 01:17:56,588 раз за разом, вечно, 1363 01:17:57,339 --> 01:18:00,175 несмотря на страдания, которое оно причиняет. 1364 01:18:00,258 --> 01:18:01,176 На самом деле 1365 01:18:01,259 --> 01:18:03,970 гринд был максимально устойчивым промыслом. 1366 01:18:04,054 --> 01:18:06,473 Но я начал сомневаться в том, что устойчивая добыча — 1367 01:18:06,556 --> 01:18:09,601 правильная цель в деле заботы об океане. 1368 01:18:13,146 --> 01:18:15,857 Я вот не считаю себя плохим человеком. 1369 01:18:15,941 --> 01:18:20,237 Кто-то скажет, что я плохой человек, так как убиваю китов. 1370 01:18:21,947 --> 01:18:24,449 Я лучше убью одного кита, чем 2000 кур. 1371 01:18:24,533 --> 01:18:26,952 Это примерно столько же мяса. 1372 01:18:28,120 --> 01:18:30,455 Если мир хочет отнять две тысячи жизней, 1373 01:18:30,539 --> 01:18:32,708 а мы отнимаем одну, то пожалуйста. 1374 01:18:33,208 --> 01:18:34,626 При таком раскладе 1375 01:18:34,710 --> 01:18:39,047 мне кажется, что я лучше, чем многие другие, 1376 01:18:39,131 --> 01:18:41,466 которые думают: 1377 01:18:42,050 --> 01:18:44,594 «Ага, вчера на ужин мы ели лосося». 1378 01:18:44,678 --> 01:18:45,512 Да? 1379 01:18:46,012 --> 01:18:47,723 Четыре человека, лосось, 1380 01:18:47,806 --> 01:18:51,017 то есть два или три убитых лосося. 1381 01:18:51,601 --> 01:18:55,689 Тебя правда не парит, что ты убил двух лососей, 1382 01:18:56,231 --> 01:18:57,357 чтобы сделать ужин? 1383 01:18:58,608 --> 01:19:00,777 Я могу понять тех, кто говорит, 1384 01:19:01,737 --> 01:19:03,739 что нельзя убивать ради еды. 1385 01:19:04,281 --> 01:19:06,783 То есть есть овощи, фрукты 1386 01:19:06,867 --> 01:19:07,951 и всё такое. 1387 01:19:08,034 --> 01:19:09,202 Это я могу понять, 1388 01:19:09,286 --> 01:19:13,081 но я не могу согласиться с теми, кто говорит, 1389 01:19:13,999 --> 01:19:17,127 что нельзя охотиться на китов, но сами они убивают 1390 01:19:17,210 --> 01:19:19,129 или едят других животных. 1391 01:19:19,212 --> 01:19:22,340 Для меня рыба, курица, кит 1392 01:19:22,424 --> 01:19:24,801 одинаково ценны. 1393 01:19:24,885 --> 01:19:26,303 У них у всех одна жизнь. 1394 01:19:27,095 --> 01:19:27,971 И… 1395 01:19:28,889 --> 01:19:31,433 Некоторые говорят, что ее нельзя отнимать ради еды, 1396 01:19:32,225 --> 01:19:33,518 но это то, что мы делаем. 1397 01:19:40,317 --> 01:19:44,196 Я был не до конца согласен с ним, но в словах китобоя был смысл. 1398 01:19:44,279 --> 01:19:47,157 Я изучал лишь рыб и других морских обитателей 1399 01:19:47,240 --> 01:19:49,534 в рамках воздействия на экологию, 1400 01:19:49,618 --> 01:19:52,621 но я не задумывался о жизни животных в целом, 1401 01:19:52,704 --> 01:19:54,164 или о том, что они чувствуют. 1402 01:19:55,499 --> 01:19:59,669 Для меня примечательно уже то, что кто-то задается вопросом, 1403 01:19:59,753 --> 01:20:01,880 чувствует ли рыба боль? 1404 01:20:03,298 --> 01:20:07,052 Для меня, ученого, это здравый смысл. 1405 01:20:07,135 --> 01:20:09,137 У рыб есть нервная система. 1406 01:20:09,221 --> 01:20:13,266 У них те же основные системы, что и у всех позвоночных. 1407 01:20:13,350 --> 01:20:17,646 Они способны чувствовать на таком уровне, 1408 01:20:17,729 --> 01:20:19,856 на котором не можем чувствовать мы. 1409 01:20:19,940 --> 01:20:22,400 Мы ощущаем боль, прикосновения. 1410 01:20:22,484 --> 01:20:25,862 Но у рыб есть боковая линия, 1411 01:20:25,946 --> 01:20:29,699 которая воспринимает самые мелкие движения в воде. 1412 01:20:29,783 --> 01:20:32,327 Вы видите, как тысячи рыб движутся как одна. 1413 01:20:32,410 --> 01:20:34,663 Те, кто говорят, что рыбы ничего не чувствуют, 1414 01:20:34,746 --> 01:20:36,039 что бы с ними не делали. 1415 01:20:36,122 --> 01:20:40,043 Или что они… Их сознание не может воспринимать боль, 1416 01:20:40,126 --> 01:20:42,254 они не чувствуют надвигающуюся опасность… 1417 01:20:42,337 --> 01:20:45,465 Эти люди не наблюдали за рыбой. 1418 01:20:45,549 --> 01:20:47,425 Я полагаю, это оправдание, 1419 01:20:48,009 --> 01:20:49,970 чтобы совершать такие подлости 1420 01:20:50,053 --> 01:20:51,555 с невинными существами. 1421 01:20:52,681 --> 01:20:54,683 Только так я могу объяснить 1422 01:20:54,766 --> 01:20:59,187 подобное варварское отношение к рыбе. 1423 01:20:59,771 --> 01:21:01,356 Значит, вы не едите рыбу? 1424 01:21:01,439 --> 01:21:04,526 Я не ем рыбу или каких-либо других животных. 1425 01:21:05,610 --> 01:21:07,737 Научная коллегия Евросоюза 1426 01:21:07,821 --> 01:21:10,156 пришла к выводу, что рыбы чувствуют боль 1427 01:21:10,240 --> 01:21:11,491 и испытывают страх. 1428 01:21:11,992 --> 01:21:14,077 Так же, как дельфины и киты, 1429 01:21:14,160 --> 01:21:16,329 у рыб может быть сложная социальная жизнь — 1430 01:21:16,413 --> 01:21:19,791 в поисках пищи они даже объединяются с другими видами. 1431 01:21:19,875 --> 01:21:23,587 Исследования явно доказали наличие интеллекта, памяти 1432 01:21:23,670 --> 01:21:25,213 и разума у этих животных — 1433 01:21:25,297 --> 01:21:28,258 рыбы и даже ракообразные похожи на нас больше, 1434 01:21:28,341 --> 01:21:29,843 чем мы думали. 1435 01:21:29,926 --> 01:21:33,597 Все знакомые нам чувства, вероятно, впервые появились у рыб. 1436 01:21:33,680 --> 01:21:35,265 Они на Земле уже давно. 1437 01:21:35,348 --> 01:21:38,018 У них отличное зрение, слух, 1438 01:21:38,101 --> 01:21:40,395 осязание, обоняние и вкус. 1439 01:21:40,478 --> 01:21:44,316 У них рецепторы, чувствительные к боли от физического, химического 1440 01:21:44,399 --> 01:21:47,736 и термального воздействия, те же три вида, что и у нас. 1441 01:21:48,528 --> 01:21:51,698 И есть доказательства, что рыбы проявляют любопытство, 1442 01:21:51,781 --> 01:21:53,742 возможно, беспокойство, страх, 1443 01:21:53,825 --> 01:21:56,536 когда они видят, что других рыб вынимают из аквариума 1444 01:21:56,620 --> 01:21:59,164 и режут на доске прямо рядом с ними. 1445 01:21:59,247 --> 01:22:01,124 Может, это члены их семьи, родственники 1446 01:22:01,207 --> 01:22:04,502 или просто рыбы, к которым они со временем привыкли. 1447 01:22:04,586 --> 01:22:07,297 Появляются исследования о том, как животные принимают 1448 01:22:07,380 --> 01:22:08,798 демократические решения. 1449 01:22:08,882 --> 01:22:12,552 Например, у сельди очень любопытный способ общения. 1450 01:22:12,636 --> 01:22:14,387 Они пукают, чтобы общаться. 1451 01:22:14,471 --> 01:22:17,641 Так, если 60% сельди в косяке пукают, 1452 01:22:17,724 --> 01:22:20,602 это значит, пора уходить, что, наверное, неудивительно. 1453 01:22:20,685 --> 01:22:23,813 Но они используют это как средство общения. 1454 01:22:25,565 --> 01:22:27,651 Не могу сохранять невозмутимый вид. 1455 01:22:29,277 --> 01:22:30,528 Как бы смешно это ни было, 1456 01:22:30,612 --> 01:22:34,032 меня всегда учили, что морепродукты — важная часть здоровой диеты. 1457 01:22:34,115 --> 01:22:35,450 Но у меня оставались вопросы. 1458 01:22:35,533 --> 01:22:38,703 Что я потеряю, если перестану есть морепродукты? 1459 01:22:39,537 --> 01:22:41,456 Ну, перестав есть морепродукты, 1460 01:22:41,539 --> 01:22:45,710 вы вдруг перестанете принимать в себя токсичные тяжелые металлы. 1461 01:22:45,794 --> 01:22:46,795 Ртуть, так? 1462 01:22:46,878 --> 01:22:50,340 Вы сократите употребление диоксинов и полихлорированных бифенилов, 1463 01:22:50,423 --> 01:22:52,801 других стойких органических загрязнителей. 1464 01:22:52,884 --> 01:22:54,844 Водная пищевая цепь — 1465 01:22:54,928 --> 01:22:59,099 самый концентрированный источник промышленных загрязнителей. 1466 01:22:59,182 --> 01:23:00,725 Идея о чистой рыбе? 1467 01:23:00,809 --> 01:23:03,770 Существует только грязная рыба и еще более грязная рыба. 1468 01:23:03,853 --> 01:23:06,690 И если посмотреть на главный источник диоксина, 1469 01:23:06,773 --> 01:23:09,234 токсичных тяжелых металлов, ПХБ, 1470 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 гексахлорбензола, 1471 01:23:10,944 --> 01:23:13,655 пластикатов, огнестойких химикатов… 1472 01:23:13,738 --> 01:23:17,325 В общем, любое промышленное загрязняющее вещество найдется в рыбе. 1473 01:23:17,409 --> 01:23:19,828 Опять же, потому что именно в море 1474 01:23:19,911 --> 01:23:22,122 в итоге оказываются загрязнители. 1475 01:23:22,205 --> 01:23:25,250 Ртуть абсолютно токсична для организма. 1476 01:23:25,333 --> 01:23:28,795 Допустим, индустриальная ртуть загрязняет воздух или воду. 1477 01:23:28,878 --> 01:23:32,549 Мелкие бактерии, планктон начинают поглощать ртуть. 1478 01:23:32,632 --> 01:23:34,968 А затем их съедают мелкие существа. 1479 01:23:35,051 --> 01:23:38,388 Потом мелкую рыбу съедает большая рыба и так далее. 1480 01:23:38,471 --> 01:23:41,516 Это то, что называется биоаккумуляцией. 1481 01:23:41,599 --> 01:23:45,103 В рыбе содержатся не только жирные кислоты омега-3. 1482 01:23:45,186 --> 01:23:48,523 Наличие этих загрязнителей часто перевешивает пользу 1483 01:23:48,606 --> 01:23:50,025 от питательных веществ. 1484 01:23:50,108 --> 01:23:52,902 Считается, что рыба — лучший источник 1485 01:23:52,986 --> 01:23:55,530 важнейших жирных кислот омега-3, 1486 01:23:56,114 --> 01:23:59,909 но люди не осознают, что не рыба их вырабатывает. 1487 01:23:59,993 --> 01:24:03,288 Жирные кислоты омега-3 вырабатывают клетки водорослей, 1488 01:24:03,371 --> 01:24:05,999 а рыба проглатывает эти клетки. 1489 01:24:06,082 --> 01:24:10,045 А ДГК водорослей — это то, что попадает в мясо рыбы. 1490 01:24:10,128 --> 01:24:12,714 А мы убиваем рыбу, размалываем ее плоть 1491 01:24:12,797 --> 01:24:15,842 и выдавливаем «рыбий жир» ради омеги-3. 1492 01:24:15,925 --> 01:24:18,470 На деле, они всегда были алгальными жирами. 1493 01:24:18,553 --> 01:24:22,515 Так почему бы не есть водоросли, богатые нужными нам веществами? 1494 01:24:22,599 --> 01:24:26,436 Зачем вообще связываться с посредником, а не есть прямой источник? 1495 01:24:26,519 --> 01:24:29,606 Мы основали New Wave Foods с целью подорвать индустрию морепродуктов 1496 01:24:29,689 --> 01:24:32,901 и защитить океаны, мы делаем морепродукты из водорослей. 1497 01:24:32,984 --> 01:24:35,612 И вы почувствуете вкус, он в них есть. 1498 01:24:35,695 --> 01:24:39,449 Они очень вкусные. Но зато в них нет холестерина, ПХБ, 1499 01:24:39,532 --> 01:24:42,535 ртути, тяжелых антибиотиков. 1500 01:24:42,619 --> 01:24:45,955 Вы получите желаемое от морепродуктов, но без вредных веществ. 1501 01:24:46,039 --> 01:24:50,794 Я думаю, растительные решения — один из лучших вариантов развития. 1502 01:24:50,877 --> 01:24:52,337 Традиционное животноводство, 1503 01:24:52,420 --> 01:24:56,382 разведение коров и кур на суше, оказывает огромное влияние на океан. 1504 01:24:56,466 --> 01:24:59,677 Отходы от него создают мертвые зоны в окружающей среде. 1505 01:24:59,761 --> 01:25:02,388 То же с рыбалкой и рыбоводством. Если есть альтернативы, 1506 01:25:02,472 --> 01:25:05,016 такие же вкусные и полезные, 1507 01:25:05,100 --> 01:25:08,061 но без вреда экологии, почему бы не найти их? 1508 01:25:08,645 --> 01:25:10,730 Мое путешествие завело меня далеко. 1509 01:25:10,814 --> 01:25:13,525 И хоть я и увидел катастрофические разрушения, 1510 01:25:13,608 --> 01:25:16,528 я стал восхищаться океаном больше, чем когда-либо. 1511 01:25:17,028 --> 01:25:19,197 Новые знания придали мне сил, 1512 01:25:19,280 --> 01:25:21,908 и мне не терпелось воплотить свои идеи в жизнь. 1513 01:25:21,991 --> 01:25:24,410 Всё еще собирая мусор на пляжах, 1514 01:25:24,494 --> 01:25:27,580 я запустил проект, чтобы продолжать расследовать 1515 01:25:27,664 --> 01:25:30,041 и сообщать об экологических проблемах. 1516 01:25:30,125 --> 01:25:32,293 При таких альтернативах на основе растений, 1517 01:25:32,377 --> 01:25:35,630 заменяющих почти все мыслимые морепродукты… 1518 01:25:35,713 --> 01:25:37,090 РЫБА И ЧИПСЫ ИЗ ВОДОРОСЛЕЙ 1519 01:25:37,173 --> 01:25:41,302 …я понял, что лучший способ каждый день 1520 01:25:41,386 --> 01:25:44,556 защищать океан и так любимых мной морских обитателей, 1521 01:25:44,639 --> 01:25:45,557 нужно просто 1522 01:25:46,182 --> 01:25:47,308 не есть их. 1523 01:25:48,518 --> 01:25:50,895 Если защищать больше и меньше добывать 1524 01:25:50,979 --> 01:25:52,939 и восстанавливать этот баланс 1525 01:25:53,022 --> 01:25:54,649 и здоровую экосистему, 1526 01:25:54,732 --> 01:25:57,986 у них есть шанс выжить в надвигающиеся трудные времена. 1527 01:25:58,069 --> 01:25:59,320 Надежда правда есть, 1528 01:25:59,404 --> 01:26:01,531 ведь морские экосистемы 1529 01:26:01,614 --> 01:26:04,534 очень быстро приходят в норму, если им позволить. 1530 01:26:05,118 --> 01:26:11,624 Вы увидите, как восстанавливаются рифы, как оживают невероятные косяки рыб, 1531 01:26:11,708 --> 01:26:14,586 как на наши берега возвращаются киты. 1532 01:26:14,669 --> 01:26:18,506 Это в наших руках. Мы можем добиться этого. 1533 01:26:18,590 --> 01:26:21,176 Перспективы восстановления морской среды, 1534 01:26:21,259 --> 01:26:23,928 возврата к естественным условиям очень позитивные, 1535 01:26:24,012 --> 01:26:27,849 но это случится, только если на обширных морских территориях 1536 01:26:28,349 --> 01:26:30,935 прекратится коммерческий промысел. 1537 01:26:31,019 --> 01:26:34,147 И пока правительства не готовы к активным действиям, 1538 01:26:34,230 --> 01:26:37,442 пока индустрия, в сущности, не регулируется, 1539 01:26:37,525 --> 01:26:39,485 единственное этичное решение — 1540 01:26:40,195 --> 01:26:41,696 перестать есть рыбу. 1541 01:26:41,779 --> 01:26:47,327 Пока еще есть все основания надеяться, 1542 01:26:47,911 --> 01:26:49,913 что у нас будет дом во Вселенной. 1543 01:26:49,996 --> 01:26:53,333 Уважать то, что у нас есть, защищать то, что осталось, 1544 01:26:53,416 --> 01:26:55,335 не дать исчезнуть ни одному элементу. 1545 01:26:55,919 --> 01:26:58,338 Большинство положительных и отрицательных изменений 1546 01:26:58,421 --> 01:27:01,257 в человеческой цивилизации 1547 01:27:01,341 --> 01:27:02,800 начинаются с кого-то. 1548 01:27:03,509 --> 01:27:04,552 Кого-то одного. 1549 01:27:05,511 --> 01:27:08,097 И никто не может сделать всё, 1550 01:27:08,181 --> 01:27:11,893 но каждый может сделать что-то. 1551 01:27:12,435 --> 01:27:13,603 И порой 1552 01:27:14,270 --> 01:27:16,773 большие идеи имеют большое значение. 1553 01:27:16,856 --> 01:27:18,816 Вот что мы можем сделать. 1554 01:27:18,900 --> 01:27:21,486 Вот что вы можете сделать прямо сейчас. 1555 01:27:22,153 --> 01:27:24,489 Посмотрите в зеркало, разберитесь. 1556 01:27:24,572 --> 01:27:25,531 Действуйте. 1557 01:29:13,765 --> 01:29:18,770 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров