1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,541 --> 00:00:41,666 Faltam três dias pro meu aniversário! 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,041 Vossa Majestade, 5 00:00:43,125 --> 00:00:48,250 os pratos da sua festa estão esperando sua degustação e aprovação. 6 00:00:51,833 --> 00:00:53,291 Estou indo! 7 00:00:54,541 --> 00:00:56,375 Bom dia, Rosario. 8 00:00:56,458 --> 00:00:58,166 Bonjour, Majestade. 9 00:01:02,958 --> 00:01:07,208 Que tipo de surpresas você preparou para nós este ano? 10 00:01:07,291 --> 00:01:09,791 Uma guloseima pra abrir o apetite. 11 00:01:09,875 --> 00:01:14,583 Coxas de frango recheadas com maçãs no próprio suco. 12 00:01:14,666 --> 00:01:15,791 Magnifique! 13 00:01:16,291 --> 00:01:20,708 O prato principal: peru assado com batatas. 14 00:01:21,375 --> 00:01:23,750 E, claro, a sobremesa. 15 00:01:34,250 --> 00:01:36,916 Ei! Voltem para os seus lugares! 16 00:01:37,000 --> 00:01:38,291 Estão ouvindo? 17 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Ei! Voltem aqui! Mon Dieu! 18 00:02:15,875 --> 00:02:19,666 Rosario, não gosto desta comida! Guardas! 19 00:02:19,750 --> 00:02:20,583 Essa não! 20 00:02:22,208 --> 00:02:24,375 -Depressa! -Me salvem! 21 00:02:27,875 --> 00:02:29,833 Socorro! 22 00:02:32,000 --> 00:02:36,125 Por que estão parados aí? Vão salvar o rei! 23 00:02:36,208 --> 00:02:37,833 Vocês! Recuem! 24 00:02:38,541 --> 00:02:39,375 Vão! 25 00:02:40,750 --> 00:02:43,916 -Mandem o Rosario pro calabouço! -Mon Dieu… 26 00:02:52,791 --> 00:02:55,375 NETFLIX APRESENTA 27 00:02:59,416 --> 00:03:02,958 BASEADO NO CONTO DE FADAS DOS IRMÃOS GRIMM JOÃO E MARIA 28 00:03:06,708 --> 00:03:09,541 -O rei foi sequestrado! -O quê? Como? 29 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 É impossível! 30 00:03:10,958 --> 00:03:14,750 Foi magia sombria. Devo reunir o exército, senhor? 31 00:03:14,833 --> 00:03:17,166 Não precisamos de pânico. 32 00:03:17,250 --> 00:03:19,833 O que aconteceu é segredo. 33 00:03:19,916 --> 00:03:24,750 Para lutar contra a magia sombria, precisamos da ASCM. 34 00:03:26,625 --> 00:03:32,250 A Agência Secreta de Controle de Magia vigia todos os magos do reino em segredo. 35 00:03:35,208 --> 00:03:38,291 Cada varinha mágica foi registrada. 36 00:03:40,416 --> 00:03:43,750 As poções só são preparadas com autorização. 37 00:03:54,208 --> 00:03:56,625 Se alguém pode encontrar o rei… 38 00:03:57,791 --> 00:03:58,750 são eles. 39 00:04:16,375 --> 00:04:17,625 Aqui está. 40 00:04:18,208 --> 00:04:19,625 Ótimo… 41 00:04:20,166 --> 00:04:23,500 Quê? Quem é você? Como entrou aqui, mocinha? 42 00:04:23,583 --> 00:04:27,583 Agente secreta Maria, da ASCM. 43 00:04:27,666 --> 00:04:29,125 Da ASCM? 44 00:04:29,208 --> 00:04:30,958 O que precisa de mim? 45 00:04:31,041 --> 00:04:35,666 Sou apenas um operário de circo tentando ganhar um salário. 46 00:04:35,750 --> 00:04:36,916 Bela tentativa. 47 00:04:37,000 --> 00:04:39,541 Dizem que você contrabandeia. 48 00:04:40,041 --> 00:04:42,250 Vamos tomar um ar. 49 00:04:42,333 --> 00:04:44,500 Podemos falar disso lá fora. 50 00:04:44,583 --> 00:04:47,083 Acredite. Deve ser um erro. 51 00:04:47,166 --> 00:04:49,333 O erro foi sequestrar o rei! 52 00:04:51,875 --> 00:04:54,583 Você devia ter cuidado da sua vida! 53 00:04:54,666 --> 00:04:57,458 Rapazes! Tirem-na daqui! 54 00:05:31,875 --> 00:05:36,000 Por sequestrar Sua Majestade, pegará prisão perpétua… 55 00:05:45,916 --> 00:05:46,750 O quê? 56 00:05:47,916 --> 00:05:49,458 Foi uma pista falsa? 57 00:05:50,916 --> 00:05:54,833 Mesmo assim! Mantém criaturas mágicas em jaulas? 58 00:05:54,916 --> 00:05:56,041 É proibido. 59 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 Do que está falando? 60 00:05:58,041 --> 00:05:59,125 Quais jaulas? 61 00:05:59,208 --> 00:06:00,750 São as casas delas. 62 00:06:00,833 --> 00:06:02,916 Elas estão felizes aqui. 63 00:06:03,000 --> 00:06:04,541 Vamos ver. 64 00:06:05,125 --> 00:06:07,333 Espere. Como você ousa… 65 00:06:41,458 --> 00:06:44,666 -Primeiro-ministro. -Agente Madrasta. Encontrou o rei? 66 00:06:44,750 --> 00:06:47,750 Verificamos todos os magos e bruxas que conhecemos. 67 00:06:47,833 --> 00:06:49,958 Todos que usam magia, 68 00:06:50,041 --> 00:06:53,041 com e sem licença, mas foi tudo em vão. 69 00:06:53,125 --> 00:06:55,625 Só resta uma última pista. 70 00:06:55,708 --> 00:07:00,166 E, enfim, a agente secreta Maria. Achou os sequestradores? 71 00:07:00,250 --> 00:07:04,375 Não, agente Madrasta. Era uma pista falsa. Estamos num beco sem saída. 72 00:07:05,625 --> 00:07:09,333 Estamos deixando algo passar. Uma coisa óbvia. 73 00:07:09,916 --> 00:07:12,541 Precisamos ver com outros olhos. 74 00:07:12,625 --> 00:07:16,250 Alguém que já fez algo assim poderia nos ajudar. 75 00:07:16,333 --> 00:07:18,625 Fez o quê? Achou reis sequestrados? 76 00:07:18,708 --> 00:07:23,666 Não, alguém que sequestrou à luz do dia, que enganou as pessoas, 77 00:07:23,750 --> 00:07:27,041 que trapaceou e as fez de idiota. 78 00:07:27,125 --> 00:07:29,791 Não entendo aonde isso vai dar. 79 00:07:29,875 --> 00:07:31,666 Eu sei! Já entendi! 80 00:07:31,750 --> 00:07:33,166 É o mestre João. 81 00:07:33,250 --> 00:07:37,166 Ele já roubou a estátua do rei lá da Praça Central. 82 00:07:38,125 --> 00:07:42,958 Isso! O reino inteiro enlouqueceu. Procuramos em toda parte. 83 00:07:43,041 --> 00:07:45,875 Sim. Lembram como ele devolveu? 84 00:07:45,958 --> 00:07:47,958 Ele fez a gente de idiota. 85 00:07:48,041 --> 00:07:54,125 -Ainda o consideram o maior mago do reino. -Parem! Ele é só um charlatão. 86 00:07:55,375 --> 00:07:58,541 Entende que se o rei não estiver presente 87 00:07:58,625 --> 00:08:04,416 na festa de aniversário em dois dias, causará pânico, caos e mais pânico? 88 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Precisa explorar todas as alternativas. 89 00:08:09,541 --> 00:08:10,500 Está bem. 90 00:08:10,583 --> 00:08:12,750 Pode ser nossa única chance. 91 00:08:17,333 --> 00:08:18,333 Agente Maria. 92 00:08:18,416 --> 00:08:19,500 Sim, senhora. 93 00:08:19,583 --> 00:08:23,958 -Prenda o João agora e o traga até mim. -Sim, senhora. 94 00:08:26,916 --> 00:08:29,250 Acha que ele vai cooperar? 95 00:08:29,333 --> 00:08:30,625 Claro que vai. 96 00:08:30,708 --> 00:08:34,875 -A agente Maria é irmã dele. -Mas ela prenderá o irmão? 97 00:08:34,958 --> 00:08:40,125 Claro, ela é bem profissional, e o sonho dela é ser a Melhor Agente. 98 00:08:40,208 --> 00:08:43,541 Ela considera mais o dever do que a família. 99 00:08:43,625 --> 00:08:47,833 Ande, vamos nos atrasar. Espero por este dia faz tempo! 100 00:08:47,916 --> 00:08:50,000 Esperei meses para vê-lo! 101 00:08:50,083 --> 00:08:54,083 -Viu o último show dele? Foi ótimo! -Há uma mesa ali! 102 00:08:54,166 --> 00:08:55,791 Vamos achar um lugar. 103 00:09:06,166 --> 00:09:09,583 Eu sou o mestre João! 104 00:09:09,666 --> 00:09:13,541 Minhas mãos foram queimadas pelas chamas do caos 105 00:09:13,625 --> 00:09:17,708 e não foram feridas por nenhum outro fogo desde então. 106 00:09:17,791 --> 00:09:21,291 Meus olhos foram cegados pelos corpos celestes 107 00:09:21,375 --> 00:09:26,083 e, desde então, enxergam mais do que qualquer olho mortal. 108 00:09:27,375 --> 00:09:30,916 Sei que vocês não têm poder sobre o futuro, 109 00:09:31,000 --> 00:09:34,750 mas eu posso profetizar e ajudá-los. 110 00:09:34,833 --> 00:09:36,166 Mestre! 111 00:09:39,541 --> 00:09:40,708 Incrível! 112 00:09:40,791 --> 00:09:42,833 Testemunhem, meus filhos. 113 00:09:53,333 --> 00:09:54,250 Vejam! 114 00:09:55,666 --> 00:09:57,458 Que coisa nojenta! 115 00:09:57,541 --> 00:09:59,750 Ele era um coelho normal, 116 00:09:59,833 --> 00:10:02,916 vivendo inocentemente numa fazenda perto da cidade. 117 00:10:03,000 --> 00:10:06,541 Aí o fazendeiro teve um problema com uma bruxa. 118 00:10:06,625 --> 00:10:12,916 Uma coisa levou a outra, e então a fazenda dele foi amaldiçoada! 119 00:10:13,000 --> 00:10:16,875 -Maldição? Essa não! -Que horrível! O que faremos? 120 00:10:16,958 --> 00:10:21,916 Sim! Mas só se vocês não tiverem um amuleto protetor de ébano, 121 00:10:22,000 --> 00:10:26,416 a madeira dos pântanos enfeitiçados da Floresta Milagrosa. 122 00:10:26,500 --> 00:10:29,500 Um amuleto de teixo das Montanhas Proibidas 123 00:10:29,583 --> 00:10:34,625 ou de buxo norueguês, desenterrado do Fiorde do Sempre das Fadas. 124 00:10:35,250 --> 00:10:39,916 O amuleto de buxo norueguês! Sonhei com isso a vida toda! 125 00:10:40,000 --> 00:10:45,416 O dono deste amuleto não temerá qualquer tipo de maldição. 126 00:10:49,166 --> 00:10:50,541 Eu aqui! 127 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 Eu quero! Quero esse amuleto! 128 00:10:55,125 --> 00:10:58,125 Fui enfeitiçada recentemente. Veja só! 129 00:11:04,500 --> 00:11:06,333 Vou comprar todos eles! 130 00:11:06,416 --> 00:11:10,291 Minha família é grande, e não preciso de problemas. 131 00:11:10,375 --> 00:11:11,916 Sou muito gentil. 132 00:11:12,000 --> 00:11:15,750 Aceito joias e pedras preciosas com mais de dois quilates. 133 00:11:16,833 --> 00:11:18,000 Que inveja! 134 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Que felicidade! 135 00:11:19,833 --> 00:11:25,791 Adeus. Tenham um ótimo dia. Que o poder dos amuletos os protejam! 136 00:11:25,875 --> 00:11:28,041 Já me sinto melhor! 137 00:11:33,250 --> 00:11:34,333 Com licença. 138 00:11:35,208 --> 00:11:38,083 -Como você… -Desculpe, mestre João. 139 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 Esperei todos saírem. 140 00:11:40,833 --> 00:11:43,208 Pode me emprestar um amuleto? 141 00:11:44,583 --> 00:11:47,666 Sou órfã, e minha irmã ficou doente. 142 00:11:48,875 --> 00:11:53,833 Não posso pagar um médico, então seu amuleto é a única esperança. 143 00:11:56,833 --> 00:12:01,916 Não. O problema é que a magia deles não funciona com crianças. 144 00:12:02,000 --> 00:12:03,458 O que devo fazer? 145 00:12:06,416 --> 00:12:09,041 Tenho moedas de ouro mágicas. 146 00:12:09,125 --> 00:12:13,750 Vão ajudá-las a pagar o médico e o que vocês precisarem. 147 00:12:15,416 --> 00:12:17,833 Muito obrigada, mestre João. 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,000 Lembre-se: 149 00:12:19,083 --> 00:12:23,041 se contar a alguém que te dei as moedas mágicas, 150 00:12:23,125 --> 00:12:24,625 elas virarão pó. 151 00:12:24,708 --> 00:12:27,291 Não contaremos. Obrigada. 152 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 O que é agora? 153 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 João. 154 00:12:34,041 --> 00:12:34,916 Maria? 155 00:12:36,625 --> 00:12:39,375 -Irmã! -Você está preso. 156 00:12:42,375 --> 00:12:43,208 Parado! 157 00:12:44,166 --> 00:12:45,125 Mãos pro alto. 158 00:12:46,625 --> 00:12:49,666 Qual é! Família não se trata assim. 159 00:12:49,750 --> 00:12:52,583 Vamos sentar, tomar chá e conversar. 160 00:12:53,125 --> 00:12:55,541 Vou colocar a chaleira no fogo. 161 00:12:58,166 --> 00:13:01,291 -Não vai me enganar. -Por que vai me prender? 162 00:13:01,375 --> 00:13:05,500 Se for por causa do tapete voador, todos viram voar. 163 00:13:07,250 --> 00:13:09,458 O gênio não saiu da lâmpada? 164 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 Pode estar esfregando errado. 165 00:13:14,083 --> 00:13:15,416 Pare aí mesmo. 166 00:13:16,541 --> 00:13:18,833 Que reunião de família! 167 00:13:20,833 --> 00:13:22,041 Atrás dele! 168 00:13:23,833 --> 00:13:25,250 Adiós, irmã. 169 00:13:36,250 --> 00:13:37,666 Isso dói! Qual é! 170 00:13:39,208 --> 00:13:42,708 Tenho direito a uma mensagem de pombo-correio. 171 00:13:43,708 --> 00:13:44,708 É a lei. 172 00:13:45,208 --> 00:13:47,916 Tem o direito de ficar em silêncio! 173 00:14:08,166 --> 00:14:12,541 Bem-vindos! O rapaz está com medo de cortar o cabelo? 174 00:14:12,625 --> 00:14:16,166 Ele quer um corte que abra o mundo interior. 175 00:14:16,958 --> 00:14:18,208 Essa é a senha. 176 00:14:45,208 --> 00:14:47,333 Aqui embaixo é bem maneiro! 177 00:14:57,750 --> 00:15:00,166 Então é aqui que você trabalha? 178 00:15:19,208 --> 00:15:22,416 Cuidado, essa classe de vassoura é imprevisível. 179 00:15:22,500 --> 00:15:25,375 Dobre as restrições. Use duas bolas. 180 00:15:25,458 --> 00:15:26,875 Sim, agente Maria. 181 00:15:28,666 --> 00:15:34,083 Um conselho: os suspeitos gelatinosos precisam ser levados em tubos herméticos. 182 00:15:34,166 --> 00:15:36,791 Daremos um jeito, agente Maria. 183 00:15:58,458 --> 00:15:59,291 Bom dia. 184 00:15:59,375 --> 00:16:04,166 Sou a agente Madrasta, a chefe da Agência Secreta de Controle de Magia. 185 00:16:04,250 --> 00:16:05,666 Muito prazer. 186 00:16:05,750 --> 00:16:09,333 Sou o João, uma pessoa honesta e inocente. 187 00:16:10,875 --> 00:16:11,958 Pode soltá-lo. 188 00:16:12,041 --> 00:16:17,291 Há três dias, nosso rei foi sequestrado no palácio por meios mágicos. 189 00:16:17,375 --> 00:16:19,166 Não sequestrei o rei. 190 00:16:19,250 --> 00:16:25,083 Peguei a estátua há um tempo, mas devolvi. Foi um truque para me promover. 191 00:16:25,708 --> 00:16:27,875 É por isso que está aqui. 192 00:16:27,958 --> 00:16:32,208 Nossos agentes não encontraram o sequestrador, e o tempo está acabando. 193 00:16:32,291 --> 00:16:36,291 Se o rei não estiver presente na festa em dois dias, 194 00:16:36,875 --> 00:16:38,958 teremos uma anarquia total. 195 00:16:39,041 --> 00:16:41,208 Queremos alguém como você, 196 00:16:41,291 --> 00:16:45,125 que veja a situação do ponto de vista do ladrão. 197 00:16:45,833 --> 00:16:49,083 O quê? Pedirá ajuda a esse traidor? 198 00:16:49,166 --> 00:16:50,500 Sou um traidor? 199 00:16:50,583 --> 00:16:53,958 É! Nossos pais nos ensinaram a ser honestos 200 00:16:54,041 --> 00:16:55,833 e a lutar contra o mal, 201 00:16:55,916 --> 00:16:59,958 mas você traiu a família e se tornou um charlatão. 202 00:17:00,041 --> 00:17:03,541 Para mim, não tenho mais irmão. 203 00:17:03,625 --> 00:17:08,625 Nossos pais também não ensinaram a não esquecer a família? 204 00:17:08,708 --> 00:17:12,666 Já chega! Deixem a briga de família pra outra hora. 205 00:17:12,750 --> 00:17:15,291 Vocês precisam trabalhar juntos. 206 00:17:16,208 --> 00:17:17,291 -O quê? -O quê? 207 00:17:17,875 --> 00:17:19,291 Não. Sem chance. 208 00:17:19,375 --> 00:17:20,500 Que idiotice! 209 00:17:20,583 --> 00:17:22,791 Não nos suportamos. 210 00:17:22,875 --> 00:17:24,083 Exatamente! 211 00:17:24,166 --> 00:17:27,583 Vocês não vão conseguir minha ajuda assim. 212 00:17:28,500 --> 00:17:31,958 Não estou pedindo um favor, mestre João. 213 00:17:32,041 --> 00:17:36,750 Será fácil para nós expor todos os truques que você já fez. 214 00:17:36,833 --> 00:17:42,041 Cada habitante do reino saberá que você não passa de um charlatão. 215 00:17:42,125 --> 00:17:45,125 Você vai acabar na rua, sem dinheiro 216 00:17:45,208 --> 00:17:47,500 e com a vida bem difícil. 217 00:17:48,791 --> 00:17:53,833 E você, agente Maria, perdeu sua chance de achar o rei sozinha. 218 00:17:54,416 --> 00:18:01,416 Se não cumprir minha ordem de novo, não conseguirá o título de Melhor Agente. 219 00:18:01,500 --> 00:18:05,875 Vai servir café na agência o resto da sua vida. 220 00:18:08,250 --> 00:18:11,208 Ela é cheia de energia negativa! 221 00:18:11,291 --> 00:18:15,375 Se ainda conseguir encontrar o rei, mestre João, 222 00:18:15,458 --> 00:18:19,083 eu lhe concederei a licença de um mago nível 80. 223 00:18:19,666 --> 00:18:22,583 E você, agente Maria, será promovida 224 00:18:22,666 --> 00:18:26,166 e receberá o título de Melhor Agente do Reino. 225 00:18:26,666 --> 00:18:30,125 Por essa licença, eu não acharia só o rei, 226 00:18:30,208 --> 00:18:32,291 mas sim o Homem Invisível! 227 00:18:32,375 --> 00:18:37,541 Certo, como nos velhos tempos. Que tal nosso aperto de mão secreto? 228 00:18:37,625 --> 00:18:41,750 Falem com a agente Enteada. Ela providenciará o que precisarem. 229 00:18:41,833 --> 00:18:42,958 Sim, senhora. 230 00:18:43,041 --> 00:18:46,750 Boa sorte. O destino do reino depende de vocês. 231 00:18:51,875 --> 00:18:53,375 Opa, eu errei. 232 00:18:54,208 --> 00:18:56,541 Sua mira é ruim desde criança. 233 00:19:00,916 --> 00:19:03,250 Nem acredito que nos unimos! 234 00:19:03,333 --> 00:19:07,250 Você é traidor, trapaceiro, vigarista e charlatão. 235 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 Desculpe, eu só ouvi "artista". 236 00:19:11,416 --> 00:19:15,583 Lembre-se: eu trabalho sozinha, então não me atrapalhe. 237 00:19:29,333 --> 00:19:32,541 -Que lugar é este? -Divisão mágica de P&D. 238 00:19:36,333 --> 00:19:38,666 Não encoste em nada aqui. 239 00:19:38,750 --> 00:19:45,041 -São autênticos, diferente dos seus. -Claro, sei diferenciar amuletos falsos. 240 00:19:55,916 --> 00:19:57,500 São verdadeiros! 241 00:19:57,583 --> 00:19:59,208 Quem imaginava, né? 242 00:19:59,291 --> 00:20:01,083 A lâmpada do Aladdin! 243 00:20:01,166 --> 00:20:02,708 O Martelo do Thor! 244 00:20:02,791 --> 00:20:05,000 É a Caixa de Pandora! 245 00:20:05,500 --> 00:20:08,875 -Vamos ver o que tem dentro. -Está maluco? 246 00:20:09,625 --> 00:20:14,000 A lendária Espada na Pedra. Talvez eu vire o novo rei. 247 00:20:17,083 --> 00:20:18,166 O Santo Graal! 248 00:20:19,083 --> 00:20:20,166 Agente Maria! 249 00:20:20,750 --> 00:20:22,125 Agente Enteada. 250 00:20:22,750 --> 00:20:23,958 Quem é o civil? 251 00:20:24,041 --> 00:20:26,833 Maria, veja! Um tapete voador! 252 00:20:26,916 --> 00:20:27,750 Meu irmão. 253 00:20:29,416 --> 00:20:31,625 Não, é só um tapete comum. 254 00:20:31,708 --> 00:20:34,916 Família não se escolhe, mas o que ele faz aqui? 255 00:20:35,000 --> 00:20:38,958 Precisamos de equipamento. Ele é meu novo parceiro. 256 00:20:39,541 --> 00:20:43,750 -Investigamos o sequestro do rei. -Botas Sete-Léguas! 257 00:20:45,500 --> 00:20:48,083 Pare! Não encoste! Não sabe… 258 00:20:51,458 --> 00:20:52,750 Que velocidade! 259 00:20:55,875 --> 00:20:58,958 Estou ficando zonzo. Não consigo parar. 260 00:21:04,041 --> 00:21:08,208 -Espero que não tenha quebrado nada. -Estou bem. Valeu. 261 00:21:08,291 --> 00:21:11,041 Eu não estava falando de você. 262 00:21:14,625 --> 00:21:16,291 Santos amuletos! 263 00:21:16,375 --> 00:21:20,500 Com um arsenal assim, dá para roubar não só o rei, 264 00:21:20,583 --> 00:21:22,041 mas todo o reino. 265 00:21:22,125 --> 00:21:25,916 Eu diria "acabar" em vez de "roubar". Acabar com tudo. 266 00:21:26,000 --> 00:21:29,791 Por isso estão aqui no lugar mais seguro do mundo. 267 00:21:29,875 --> 00:21:32,208 E só os usamos para estudar. 268 00:21:33,333 --> 00:21:38,541 Você é o João, o famoso charla… Quer dizer, ilusionista? 269 00:21:38,625 --> 00:21:40,250 Ao seu dispor. 270 00:21:40,333 --> 00:21:44,125 -Como roubou a estátua do rei? -Segredo de estado. 271 00:21:44,208 --> 00:21:46,916 Deve ser legal ter um irmão famoso. 272 00:21:47,000 --> 00:21:49,708 Sim, nós somos como unha e carne. 273 00:21:49,791 --> 00:21:52,375 Ela tem muito orgulho de mim. 274 00:21:53,791 --> 00:21:57,333 Vamos trabalhar. Vou pegar o equipamento. 275 00:21:57,416 --> 00:21:59,708 Estudamos os artefatos mágicos aqui 276 00:21:59,791 --> 00:22:03,416 e deciframos pra criar os equipamentos dos agentes. 277 00:22:03,500 --> 00:22:06,291 Como isto, nossa nova invenção. 278 00:22:06,875 --> 00:22:10,541 São nossos óculos especialmente projetados. 279 00:22:10,625 --> 00:22:13,791 Dá para ver sinais de magia. Experimente. 280 00:22:13,875 --> 00:22:18,083 Não pode ficar com eles muito tempo, senão prejudicará sua visão. 281 00:22:18,166 --> 00:22:20,000 Olhe rápido e os tire. 282 00:22:22,625 --> 00:22:24,166 Esvazie seus bolsos. 283 00:22:25,166 --> 00:22:28,041 Não fui eu. Alguém deve ter colocado. 284 00:22:28,833 --> 00:22:29,708 Foi você? 285 00:22:33,416 --> 00:22:35,833 Este é um relógio mágico. 286 00:22:35,916 --> 00:22:37,833 Tem absolutamente tudo. 287 00:22:37,916 --> 00:22:42,750 Uma bússola, uma tesoura, uma serra e um batom. 288 00:22:43,958 --> 00:22:47,500 Isto ajudará a entrar em qualquer lugar. Vejam. 289 00:23:02,333 --> 00:23:05,375 O efeito é temporário. Só uns segundos. 290 00:23:10,375 --> 00:23:12,875 Sabia que não tinha coração. 291 00:23:14,125 --> 00:23:16,708 Isto é para novatos, como você. 292 00:23:20,583 --> 00:23:24,166 Pedras antiperda. Nunca se perderá com elas. 293 00:23:25,083 --> 00:23:25,916 Aqui! 294 00:23:28,333 --> 00:23:32,750 E agora o mais importante. Os resultados da cena do crime. 295 00:23:32,833 --> 00:23:36,458 Achei traços de um ingrediente que deu vida à comida do rei. 296 00:23:38,166 --> 00:23:40,333 Há cinco minutos, fiz isto! 297 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Incrível! Você formulou um reagente. 298 00:23:47,791 --> 00:23:51,083 -Ela fez o quê? -É tipo um rastreador. 299 00:23:51,166 --> 00:23:53,500 Pode nos levar ao ingrediente. 300 00:23:53,583 --> 00:23:55,791 Sim, sou um gênio! 301 00:23:55,875 --> 00:23:59,625 Tenho uma lista de fornecedores de ingredientes da cozinha real. 302 00:24:01,166 --> 00:24:04,416 Esta aqui, a Loja de Açúcar e Condimentos. 303 00:24:04,500 --> 00:24:09,833 É na parte suspeita da cidade. Eu faria as coisas lá se fosse segredo. 304 00:24:09,916 --> 00:24:14,541 -Valeu pela perícia criminal. -Só quero ganhar meu sustento. 305 00:24:14,625 --> 00:24:17,541 Iremos atrás à noite. Bom trabalho. 306 00:24:17,625 --> 00:24:18,458 Obrigada. 307 00:24:18,541 --> 00:24:20,083 Certo. Hora de ir. 308 00:24:20,166 --> 00:24:23,125 Sim, obrigado por tudo. 309 00:24:24,125 --> 00:24:25,916 -Boa sorte! -Igualmente. 310 00:24:43,875 --> 00:24:47,916 Quase pronto. Baunilha. Preciso de mais baunilha. 311 00:24:51,833 --> 00:24:55,166 Só tem isso? Cadê o resto da minha baunilha? 312 00:24:56,666 --> 00:24:59,250 O quê? Elas foram capturadas? 313 00:24:59,333 --> 00:25:01,833 Não preciso de desculpas! 314 00:25:02,625 --> 00:25:05,875 Eu preciso de baunilha. 315 00:25:10,791 --> 00:25:12,666 Agora você é o general. 316 00:25:12,750 --> 00:25:14,791 Não me decepcione. 317 00:25:48,541 --> 00:25:50,583 Finalmente, você chegou! 318 00:25:55,916 --> 00:25:58,458 Meu lindo rei! 319 00:25:58,541 --> 00:26:02,416 Nunca brigue com seu ganha-pão, certo? 320 00:26:02,500 --> 00:26:07,541 Estou feliz que finalmente tenha vindo visitar minha humilde casa. 321 00:26:07,625 --> 00:26:10,250 Vamos comemorar com um banquete! 322 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 Ilvira? 323 00:26:19,708 --> 00:26:22,000 Qual é o significado disto? 324 00:26:23,583 --> 00:26:26,250 É com isto que alimenta o rei? 325 00:26:26,333 --> 00:26:31,125 O caminho mais rápido para conquistar um homem é pela barriga. 326 00:26:31,208 --> 00:26:33,416 Experimente minha bela sopa. 327 00:26:35,000 --> 00:26:36,250 Isso não é sopa. 328 00:26:36,333 --> 00:26:37,750 É magia sombria! 329 00:26:37,833 --> 00:26:38,875 Para fora! 330 00:26:38,958 --> 00:26:42,625 Saia do meu reino! Nunca mais pise aqui! 331 00:26:42,708 --> 00:26:45,250 Você está banida para sempre! 332 00:26:45,750 --> 00:26:47,791 Para sempre! 333 00:26:50,875 --> 00:26:53,041 Você ainda se lembra de mim. 334 00:26:53,125 --> 00:26:57,000 O que quer de mim? Dinheiro? Darei o quanto quiser. 335 00:26:57,083 --> 00:27:00,583 Uma licença? Posso dar uma eterna. Me solte. 336 00:27:01,750 --> 00:27:05,250 Vossa Majestade, não precisa ir tão longe. 337 00:27:05,333 --> 00:27:08,958 -Por que eu precisaria disso? -Então o que quer? 338 00:27:09,041 --> 00:27:12,833 Em breve, todo o seu reino será meu. 339 00:27:13,916 --> 00:27:16,666 Não! Sem chance! Jamais! 340 00:27:16,750 --> 00:27:19,541 Espere, Vossa Majestade. Se acalme. 341 00:27:19,625 --> 00:27:23,125 Queria que provasse minha nova sobremesa real. 342 00:27:23,708 --> 00:27:24,541 Eu… 343 00:27:25,250 --> 00:27:28,958 -Uma delícia, não? -Ela é feita do quê? 344 00:27:29,041 --> 00:27:31,250 Coisas nojentas de novo? 345 00:27:31,333 --> 00:27:34,333 Não cabem tantos sapos na sopa. 346 00:27:34,416 --> 00:27:37,083 Sei que vai amar rapidinho 347 00:27:37,166 --> 00:27:39,083 e também vai me amar. 348 00:27:39,666 --> 00:27:41,041 Não! Eu nunca… 349 00:27:42,625 --> 00:27:45,250 -Não! Chega. -Comer abre o apetite. 350 00:27:45,750 --> 00:27:47,166 Não! Eu não quero… 351 00:28:02,750 --> 00:28:05,291 Está tranquilo. Tranquilo demais. 352 00:28:05,375 --> 00:28:06,625 Não gosto disso. 353 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Por que estamos escondidos? Não tem ninguém aqui. 354 00:28:13,750 --> 00:28:17,041 Deve ser uma armadilha, então tome cuidado. 355 00:28:17,125 --> 00:28:18,125 Vamos. 356 00:28:32,666 --> 00:28:35,291 Você caiu na armadilha das lesmas. 357 00:28:46,958 --> 00:28:49,500 Irmã, quando tudo isto acabar, 358 00:28:49,583 --> 00:28:52,958 com quem eu falo para ter uma compensação? 359 00:28:53,791 --> 00:28:58,333 Preciso preencher algum formulário ou bater ponto? 360 00:29:02,750 --> 00:29:05,083 Por que não me deram uma arma? 361 00:29:05,166 --> 00:29:08,500 Quieto. Você fica de guarda. Vou investigar. 362 00:29:17,458 --> 00:29:19,166 Que frio! 363 00:29:25,625 --> 00:29:30,166 Diga. Como é sua vida? Tem tatuagens? Sai para dançar? 364 00:29:30,250 --> 00:29:34,666 Não nos falamos há anos. Vamos continuar a tradição, tá? 365 00:29:39,000 --> 00:29:40,166 Como assim? 366 00:29:42,875 --> 00:29:45,458 Exatamente. Como não percebi? 367 00:29:45,541 --> 00:29:47,541 É um truque. Fogo frio. 368 00:29:47,625 --> 00:29:51,166 Vamos lá. Sem sinal do ingrediente misterioso. 369 00:29:51,250 --> 00:29:53,125 Mais um beco sem saída. 370 00:29:53,708 --> 00:29:54,750 João? 371 00:29:55,291 --> 00:29:56,583 João, cadê você? 372 00:29:58,416 --> 00:30:00,500 Venha aqui. Achei algo. 373 00:30:01,333 --> 00:30:05,208 -Você está pegando fogo! -Não é de verdade. É frio. 374 00:30:05,291 --> 00:30:10,625 Uso isto no palco. Sempre engano. Venha. Há uma passagem secreta. 375 00:30:13,000 --> 00:30:16,166 "Trabalho sozinha. Não preciso de ajuda." 376 00:30:16,750 --> 00:30:17,875 Quieto! 377 00:30:19,875 --> 00:30:22,375 Achamos um estoque secreto. 378 00:30:22,458 --> 00:30:26,041 Há guloseimas aqui pra deixar o reino em coma. 379 00:30:34,000 --> 00:30:34,916 Na mosca. 380 00:30:37,083 --> 00:30:38,583 Não acredito nisto. 381 00:30:38,666 --> 00:30:40,666 Os cupcakes estão vivos. 382 00:30:56,708 --> 00:30:57,708 Vê a porta? 383 00:31:02,166 --> 00:31:05,666 -Deve ser onde o rei está. -O que faremos? 384 00:31:05,750 --> 00:31:08,250 Vamos pedir a ajuda da agência. 385 00:31:08,958 --> 00:31:11,041 Negativo. Eu dou conta. 386 00:31:11,125 --> 00:31:13,250 Veja e tente acompanhar. 387 00:31:27,375 --> 00:31:31,458 O que tem de assustador neles? São apenas cupcakes. 388 00:31:32,250 --> 00:31:36,083 Eles deveriam ter medo de nós. Nós os comemos. 389 00:31:36,166 --> 00:31:37,833 Oi, cupcake! 390 00:31:37,916 --> 00:31:42,958 Quem é seu dono, confeiteiro ou sei lá? Onde o rei está? Responda! 391 00:31:48,125 --> 00:31:49,625 Pode parar agora! 392 00:31:49,708 --> 00:31:52,250 O que eu disse? Vocês vão ver só! 393 00:31:53,666 --> 00:31:54,625 Te peguei! 394 00:32:03,416 --> 00:32:05,916 Distraia-os até eu achar o rei. 395 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Talvez eu também seja comido? 396 00:32:14,875 --> 00:32:17,708 -Maria! -Não os deixem entrar aqui! 397 00:32:17,791 --> 00:32:19,000 O quê? 398 00:32:20,333 --> 00:32:21,958 Não tem rei aqui, 399 00:32:22,041 --> 00:32:24,291 mas há várias poções. 400 00:32:25,833 --> 00:32:30,250 "Raifúria"? "Provocador de Raiva"? "Fungo Encolhidus"? 401 00:32:30,333 --> 00:32:31,333 Me salve! 402 00:32:33,333 --> 00:32:35,000 "Recomendação da Baba Yaga"? 403 00:32:36,333 --> 00:32:38,208 Ela está metida nisto! 404 00:32:44,125 --> 00:32:46,500 Não é só um sequestro comum. 405 00:32:46,583 --> 00:32:51,458 -Há algo mais sério acontecendo. -Tão sério que vai nos comer! 406 00:32:51,541 --> 00:32:53,666 "Rã Gorducha"? Não. 407 00:32:53,750 --> 00:32:57,375 "Fungo da Farsa"? Não. "Nanopomada para Acne"? 408 00:32:59,791 --> 00:33:02,750 Achei! Aquele é o ingrediente que os traz à vida. 409 00:33:08,000 --> 00:33:10,458 Vá embora! Deite! Cão malvado! 410 00:33:16,458 --> 00:33:17,625 Se abaixe! 411 00:33:19,500 --> 00:33:21,000 Desça! 412 00:33:31,083 --> 00:33:33,000 Aqui, pegue! Vá buscar! 413 00:33:34,208 --> 00:33:37,291 Não. Pare! O que está fazendo? Não pode! 414 00:33:40,208 --> 00:33:42,791 Saia! Isso! Tome isto! 415 00:34:47,666 --> 00:34:48,666 O que houve? 416 00:34:49,416 --> 00:34:50,333 Por aqui! 417 00:34:57,000 --> 00:34:58,708 Procurem na área toda. 418 00:35:01,000 --> 00:35:01,916 Maria! 419 00:35:02,625 --> 00:35:03,875 Maria! 420 00:35:03,958 --> 00:35:05,041 Maria! 421 00:35:07,791 --> 00:35:08,750 Maria? 422 00:35:10,291 --> 00:35:11,916 Você está bem? 423 00:35:17,458 --> 00:35:19,083 O que houve com você? 424 00:35:19,583 --> 00:35:22,083 O quê? Eu… 425 00:35:22,166 --> 00:35:26,083 Pois é, você se transformou em criança. É isso. 426 00:35:26,166 --> 00:35:28,875 Falei para não encostar em nada. 427 00:35:29,541 --> 00:35:31,541 Agora trabalharei sozinha, 428 00:35:31,625 --> 00:35:35,291 mas sou uma agente secreta e posso fazer isso. 429 00:35:35,375 --> 00:35:37,875 Você só traz problemas mesmo. 430 00:35:39,583 --> 00:35:40,500 O quê? 431 00:35:42,375 --> 00:35:44,333 Não! 432 00:35:44,416 --> 00:35:46,583 Não quero ser criança! 433 00:35:46,666 --> 00:35:49,416 Precisarei ir à escola de novo? 434 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Fui estudante nota dez por dez anos! 435 00:35:54,875 --> 00:35:56,958 Não vou repetir isso! 436 00:35:57,041 --> 00:35:59,666 Eu odiava ser criança. 437 00:35:59,750 --> 00:36:03,416 Lição de casa, legumes, ficar de castigo, 438 00:36:03,500 --> 00:36:05,291 se sentir impotente… 439 00:36:05,375 --> 00:36:10,458 Deve haver um jeito de arrumar. Falei pra não jogar poções mágicas. 440 00:36:10,541 --> 00:36:13,958 Seria melhor se o monstro tivesse nos comido? 441 00:36:16,041 --> 00:36:19,958 Você devia ter me escutado e ido buscar ajuda! 442 00:36:20,041 --> 00:36:25,250 -Mas, não, você já era toda crescidinha… -Autossuficiente! 443 00:36:25,333 --> 00:36:30,125 Fui a única a conseguir a bolsa real sem a ajuda dos pais. 444 00:36:30,208 --> 00:36:34,500 Eu quase me tornei a Melhor Agente pelo meu esforço! 445 00:36:34,583 --> 00:36:38,625 Agora, por sua causa, fui enganada como uma novata! 446 00:36:38,708 --> 00:36:41,708 Caramba! Eu sinto muito… 447 00:36:44,250 --> 00:36:45,500 Você! Olhe ali. 448 00:36:49,041 --> 00:36:52,291 Vocês! O que fizeram? O que está havendo? 449 00:36:53,541 --> 00:36:54,625 Vamos embora. 450 00:36:54,708 --> 00:36:56,208 Voltem já aqui! 451 00:36:58,291 --> 00:37:00,541 Peguem-nos! Homens, por aqui! 452 00:37:01,208 --> 00:37:02,208 Atrás deles! 453 00:37:02,791 --> 00:37:04,291 Rápido, vão fugir! 454 00:37:07,458 --> 00:37:08,958 Essa foi por pouco. 455 00:37:10,458 --> 00:37:11,291 E agora? 456 00:37:11,958 --> 00:37:14,750 Estou pensando… Fungo Encolhidus! 457 00:37:14,833 --> 00:37:17,666 Ei, eu não te chamei de nada! 458 00:37:17,750 --> 00:37:20,833 Não é você. A poção que nos transformou. 459 00:37:20,916 --> 00:37:23,333 Fungo Encolhidus, da Baba Yaga. 460 00:37:23,416 --> 00:37:25,125 Eu vi na prateleira. 461 00:37:25,708 --> 00:37:28,875 -E o que faremos agora? -Temos as provas. 462 00:37:28,958 --> 00:37:32,500 A agente Enteada vai descobrir a quem esta marca pertence, 463 00:37:32,583 --> 00:37:34,916 e aí pegaremos o sequestrador. 464 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Vamos voltar à ASCM. 465 00:37:37,083 --> 00:37:40,333 -Ela conseguirá quebrar o feitiço? -Tomara. 466 00:37:40,416 --> 00:37:43,583 Não recuperaremos o rei enquanto formos crianças. 467 00:37:45,666 --> 00:37:47,500 Solte! Vamos lá. 468 00:37:47,583 --> 00:37:52,208 É só um cãozinho. Não podemos deixá-lo totalmente sozinho. 469 00:37:52,291 --> 00:37:53,708 Tudo bem. 470 00:37:53,791 --> 00:37:58,208 Talvez possa ser útil no laboratório para experiências. 471 00:38:00,166 --> 00:38:02,041 Não dê ouvidos a ela. 472 00:38:07,875 --> 00:38:12,083 -Deixe as cortesias de lado. -O que é isto? 473 00:38:12,166 --> 00:38:15,625 Preciso de um corte que abra o mundo interior. 474 00:38:27,958 --> 00:38:30,625 Nunca mais voltem aqui, pestinhas. 475 00:38:31,250 --> 00:38:32,375 É mesmo? 476 00:38:32,458 --> 00:38:34,125 Sou a agente Maria. 477 00:38:34,208 --> 00:38:38,875 Vou te mostrar. Vai se arrepender. Nunca me trataram assim! 478 00:38:38,958 --> 00:38:40,291 Se acalme! 479 00:38:42,458 --> 00:38:45,958 Tá. Precisamos entrar de outro jeito na sede. 480 00:38:46,041 --> 00:38:48,500 O prédio mais seguro do mundo? 481 00:38:48,583 --> 00:38:51,541 -Claro. Sem problemas. -Não esqueça. 482 00:38:51,625 --> 00:38:53,250 Sou a agente Maria. 483 00:39:08,791 --> 00:39:12,791 Notícia ruim! A confeitaria foi totalmente destruída. 484 00:39:12,875 --> 00:39:14,916 O João e a Maria sumiram! 485 00:39:15,000 --> 00:39:17,583 -Sem rastros! -Acalme-se, agente! 486 00:39:17,666 --> 00:39:19,958 Eles dois são muito bons. 487 00:39:20,041 --> 00:39:25,041 Já devem estar trazendo o sequestrador para cá. 488 00:39:25,583 --> 00:39:29,791 Você não entende. Precisamos entrar na sede! 489 00:39:29,875 --> 00:39:34,750 Direi pela última vez. Achem outro lugar para brincar. 490 00:40:18,250 --> 00:40:21,250 Não acredito que estejam fazendo isso conosco. 491 00:40:21,333 --> 00:40:23,125 Somos agentes secretos. 492 00:40:23,208 --> 00:40:27,291 Somos crianças para eles. Você também não acreditaria. 493 00:40:27,375 --> 00:40:30,125 Agora nunca serei a Melhor Agente. 494 00:40:31,000 --> 00:40:34,750 Qual é! Não adianta chorar pelo leite derramado. 495 00:40:38,833 --> 00:40:40,125 Você tem razão. 496 00:40:40,208 --> 00:40:43,666 Conseguir ajuda da ASCM não é uma opção, 497 00:40:43,750 --> 00:40:47,208 mas não somos apenas crianças normais. 498 00:40:47,291 --> 00:40:49,333 Podemos resolver sozinhas. 499 00:40:49,416 --> 00:40:51,916 Vamos à Floresta Espessa. 500 00:40:52,000 --> 00:40:56,583 À Floresta Espessa? Por quê? Até os lobos têm medo de ir lá. 501 00:40:56,666 --> 00:41:02,583 -É onde fica o covil da Baba Yaga. -Sim. É ela quem precisamos visitar. 502 00:41:02,666 --> 00:41:04,333 Está ficando louca? 503 00:41:04,416 --> 00:41:06,750 A Baba Yaga come crianças. 504 00:41:06,833 --> 00:41:07,958 Supostamente. 505 00:41:08,041 --> 00:41:11,416 Não há provas nem testemunhas disso. 506 00:41:11,500 --> 00:41:14,041 Sim, porque ela comeu todas. 507 00:41:15,000 --> 00:41:20,958 Não se esqueça de que sou a agente secreta Maria da ASCM 508 00:41:21,041 --> 00:41:24,875 e posso fazer a Baba Yaga reverter o feitiço. 509 00:41:24,958 --> 00:41:27,333 Ela deve saber quem faz o pó. 510 00:41:28,041 --> 00:41:30,541 Como vamos chegar ao covil dela? 511 00:41:30,625 --> 00:41:31,791 Daquele jeito. 512 00:41:39,666 --> 00:41:42,625 Vocês de novo? Agora vocês vão ver só! 513 00:41:53,958 --> 00:41:56,916 Pestinhas! Vou dar uma lição em vocês! 514 00:42:19,458 --> 00:42:20,500 Veja! 515 00:42:30,000 --> 00:42:32,833 Maria, acho que vamos ser multados. 516 00:42:38,958 --> 00:42:41,458 Não vamos voltar por ali. Venha. 517 00:42:49,500 --> 00:42:52,333 Olhe lá em cima. No sótão. 518 00:42:52,416 --> 00:42:54,291 É um pilão de verdade! 519 00:42:54,375 --> 00:42:56,250 Acha que ele voa mesmo? 520 00:42:56,333 --> 00:42:58,583 Vai poder perguntar em breve. 521 00:42:59,083 --> 00:43:02,791 -Se eu tivesse um, seria o mais… -Charlatão. 522 00:43:02,875 --> 00:43:06,041 Pare com isso! Não pode me deixar sonhar? 523 00:43:07,833 --> 00:43:12,583 Cabana! Vire a frente pra mim e a traseira pra floresta. 524 00:43:24,083 --> 00:43:27,166 Quem a tempestade mandou a esta hora? 525 00:43:28,916 --> 00:43:33,000 Vovó Baba Yaga, somos crianças, João e Maria. 526 00:43:33,083 --> 00:43:34,500 Nos deixe entrar. 527 00:43:35,375 --> 00:43:36,291 O que foi? 528 00:43:36,375 --> 00:43:39,583 Bem, é que… Você sabe… 529 00:43:40,166 --> 00:43:41,916 a Baba Yaga está lá! 530 00:43:43,000 --> 00:43:44,208 Vamos logo. 531 00:43:46,500 --> 00:43:49,541 Crianças? Com um cão de biscoito? 532 00:43:49,625 --> 00:43:53,500 Somos da ASCM, e o cão é uma prova. 533 00:43:53,583 --> 00:43:58,833 -Estamos investigando o sequestro do rei. -Mas onde estão seus pais? 534 00:43:58,916 --> 00:44:01,791 Não temos pais. Somos órfãos. 535 00:44:03,708 --> 00:44:07,583 Por favor, entrem, queridas crianças. 536 00:44:07,666 --> 00:44:11,875 -Eu avisei. Ela é demais! -Não fiquem no frio. Entrem. 537 00:44:11,958 --> 00:44:17,375 Vou dar comida, camas quentes e contar tudo a vocês. 538 00:44:28,458 --> 00:44:31,791 Vendo minhas poções em sete reinos. 539 00:44:31,875 --> 00:44:35,416 Não tenho como me lembrar de todos os clientes. 540 00:44:35,500 --> 00:44:39,250 Vai conseguir tirar o feitiço de nós, vovó Yaga? 541 00:44:39,333 --> 00:44:42,000 Me lembro do nome exato da poção. 542 00:44:42,083 --> 00:44:44,250 Era Fungo Encolhidus. 543 00:44:44,333 --> 00:44:46,500 Vamos retribuir. Eu prometo. 544 00:44:46,583 --> 00:44:49,958 Vou prolongar sua licença por mais dez anos, 545 00:44:50,041 --> 00:44:52,958 assim que eu voltar ao normal. 546 00:44:53,041 --> 00:44:55,833 Pode deixar, querida. Sem problemas. 547 00:44:55,916 --> 00:44:59,958 Vou ferver a poção pela manhã e tirar o feitiço. 548 00:45:00,041 --> 00:45:02,916 Agora, vocês deveriam dormir. 549 00:45:03,000 --> 00:45:07,041 Tudo melhora depois de uma boa noite de sono. 550 00:45:08,000 --> 00:45:09,583 Eu adoraria dormir. 551 00:45:11,041 --> 00:45:13,416 Mais uma pergunta, vovó Yaga. 552 00:45:13,500 --> 00:45:15,958 De onde vem esta poção? 553 00:45:16,041 --> 00:45:19,375 Achei que só você produzisse poções mágicas. 554 00:45:19,458 --> 00:45:22,125 Há uma poderosa bruxa do lago. 555 00:45:22,208 --> 00:45:27,625 Ela faz esta baunilha e mora perto de um enorme vulcão. 556 00:45:30,875 --> 00:45:34,375 Aliás, seu cachorro fede a baunilha. 557 00:45:35,875 --> 00:45:39,125 Então foi ela quem sequestrou nosso rei? 558 00:45:39,208 --> 00:45:41,625 Claro que foi. Quem mais seria? 559 00:45:41,708 --> 00:45:44,500 Certo. Agora, precisam ir para cama 560 00:45:44,583 --> 00:45:47,583 se quiserem que eu tire os feitiços de manhã. 561 00:45:47,666 --> 00:45:50,666 Ainda preciso preparar a poção. 562 00:45:51,291 --> 00:45:53,416 Obedeça aos adultos. 563 00:45:53,500 --> 00:45:54,666 Vamos pra cama. 564 00:45:54,750 --> 00:45:57,041 Boa noite, vovó Baba Yaga. 565 00:45:57,708 --> 00:45:59,583 Boa noite, crianças. 566 00:46:00,375 --> 00:46:02,083 Durmam bem. 567 00:46:03,541 --> 00:46:04,791 Que velha falsa! 568 00:46:06,000 --> 00:46:09,416 -Ela quer mesmo nos comer! -Como assim? 569 00:46:09,500 --> 00:46:13,166 Ela misturou uma poção pra dormir nos biscoitos. 570 00:46:14,250 --> 00:46:16,250 "Eu avisei. Ela é demais!" 571 00:46:18,208 --> 00:46:23,208 -Não devíamos ter vindo aqui. -Não, foi a coisa certa a fazer. 572 00:46:23,791 --> 00:46:25,291 Você a ouviu. 573 00:46:25,958 --> 00:46:29,666 O rei foi sequestrado pela bruxa do lago. 574 00:46:30,333 --> 00:46:32,333 Precisamos correr. Agora. 575 00:46:32,416 --> 00:46:34,291 Vamos subir pela janela! 576 00:46:41,708 --> 00:46:44,083 Não durma. O que faremos? 577 00:46:46,375 --> 00:46:48,875 Vá à cozinha e encontre as ervas. 578 00:46:48,958 --> 00:46:52,083 A que precisamos se chama "joia da lua". 579 00:46:52,166 --> 00:46:55,666 É o antídoto. Se não pegarmos, vamos… 580 00:46:55,750 --> 00:46:56,750 Vamos… 581 00:46:58,666 --> 00:47:01,375 E como é essa joia? 582 00:47:04,000 --> 00:47:07,458 Crianças. Bonitas, gordinhas e deliciosas. 583 00:47:20,916 --> 00:47:25,750 -Com cebolas e batatas… -Acho bom funcionar. 584 00:47:28,833 --> 00:47:30,750 Parabéns! 585 00:47:31,500 --> 00:47:34,041 -O quê? Onde? -Você é nossa vencedora. 586 00:47:34,125 --> 00:47:37,458 -Você ganhou… -Saia daqui, ser miserável! 587 00:47:39,041 --> 00:47:40,625 Que pena… 588 00:47:40,708 --> 00:47:43,833 Você é a primeira vencedora em mil anos. 589 00:47:44,666 --> 00:47:45,916 Espere! 590 00:47:46,833 --> 00:47:49,208 Mas o que eu ganhei? 591 00:47:49,291 --> 00:47:52,958 Uma viagem para um paraíso tropical! 592 00:47:53,041 --> 00:47:58,458 Praias de areia, coquetéis de frutas, banhos de lama e tira-rugas. 593 00:47:58,541 --> 00:48:00,708 Também haverá homens? 594 00:48:01,625 --> 00:48:04,041 Discoteca toda sexta-feira. 595 00:48:04,125 --> 00:48:07,833 -Antes, deve pagar a taxa do vencedor. -Taxa? 596 00:48:07,916 --> 00:48:09,416 Só uma formalidade. 597 00:48:09,500 --> 00:48:12,458 O que é uma joia da lua em troca da felicidade? 598 00:48:13,375 --> 00:48:16,000 Sim, tenho uma bem aqui. 599 00:48:24,041 --> 00:48:26,791 -Aqui. -É a joia da lua? 600 00:48:26,875 --> 00:48:29,000 -Sim. -Tem certeza? 601 00:48:29,833 --> 00:48:34,000 Muito bem! Esta é sua passagem. Eu te vejo no Paraíso! 602 00:48:38,166 --> 00:48:42,041 Extrato de seiva grossa? 603 00:48:50,250 --> 00:48:52,541 -Ficou maluco? -O que foi? 604 00:48:52,625 --> 00:48:54,791 É só para cheirar! 605 00:48:58,333 --> 00:49:02,208 Não deveriam estar dormindo? Abram a porta! Agora! 606 00:49:03,750 --> 00:49:08,166 -O que faremos? Ela vai nos devorar! -Precisamos ir até a bruxa do lago! 607 00:49:08,250 --> 00:49:11,791 Mas como? O monociclo sumiu e só há pântano! 608 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Vamos voar no pilão! 609 00:49:13,791 --> 00:49:16,041 Isso! O pilão no sótão. 610 00:49:17,958 --> 00:49:20,916 Vamos descobrir se ele voa de verdade. 611 00:49:23,625 --> 00:49:24,666 Me ajude. 612 00:49:33,125 --> 00:49:34,500 Conseguiu? 613 00:49:34,583 --> 00:49:36,333 -O quê? -Depressa! 614 00:49:44,833 --> 00:49:47,041 Decidiram fugir? 615 00:49:48,541 --> 00:49:50,958 -Aqui. Depressa! -Voltem! 616 00:49:51,625 --> 00:49:53,125 Parem, pestinhas! 617 00:49:55,875 --> 00:49:57,333 Maria, socorro! 618 00:50:11,666 --> 00:50:14,833 -Como funciona? -Estranho. Serve pra quê? 619 00:50:16,416 --> 00:50:17,333 Veja! 620 00:50:17,416 --> 00:50:18,625 Um cadeado? 621 00:50:18,708 --> 00:50:20,666 Vou dar um jeito nisso. 622 00:50:20,750 --> 00:50:23,625 -A vassoura da Baba Yaga… -Já sei. 623 00:50:47,625 --> 00:50:49,916 Você quebrou minha vassoura? 624 00:50:55,458 --> 00:50:57,083 Roubaram meu pilão? 625 00:51:03,583 --> 00:51:07,000 E incendiaram minha cabana? Seus pirralhos! 626 00:51:07,791 --> 00:51:09,125 Tome isso! 627 00:51:09,208 --> 00:51:11,583 E sua licença foi revogada. 628 00:51:12,666 --> 00:51:14,791 Que crianças são vocês? 629 00:51:15,375 --> 00:51:18,791 Comeram algo especial para serem assim? 630 00:51:18,875 --> 00:51:20,541 Vocês são loucas! 631 00:51:33,416 --> 00:51:34,958 Que maneiro! 632 00:51:35,041 --> 00:51:38,541 -Isso que é trabalho de agentes secretos. -Né? 633 00:51:38,625 --> 00:51:40,333 Você a pegou de jeito! 634 00:51:40,416 --> 00:51:44,833 Incendiou a cabana da Baba Yaga. E eu achando que você tinha ficado chata… 635 00:51:44,916 --> 00:51:46,166 Isso foi demais! 636 00:51:46,250 --> 00:51:53,166 Achei que você não tivesse cérebro, mas conseguiu pegar o pilão e nos salvar. 637 00:51:53,833 --> 00:51:55,166 Nem acredito! 638 00:51:55,250 --> 00:51:58,791 Parece que somos uma bela equipe. O que me diz? 639 00:51:58,875 --> 00:52:03,083 -Talvez. Agora me dê a vassoura. -Qual vassoura? 640 00:52:03,166 --> 00:52:05,791 A da Baba Yaga. Você pegou no telhado. 641 00:52:05,875 --> 00:52:09,333 Você me disse para quebrar. Foi o que fiz. 642 00:52:09,416 --> 00:52:13,208 O quê? Não falei isso. Por que você quebrou? 643 00:52:13,291 --> 00:52:19,041 Bruxas usam vassouras pra voar. Se não fosse por mim, ela já estaria aqui. 644 00:52:19,125 --> 00:52:22,500 Precisamos da vassoura para guiar o pilão! 645 00:52:22,583 --> 00:52:23,708 Opa! 646 00:52:23,791 --> 00:52:27,083 Retiro o que disse sobre seu cérebro. 647 00:52:32,500 --> 00:52:34,541 O que faremos agora? 648 00:52:34,625 --> 00:52:37,166 Sei lá. Morreremos congelados? 649 00:52:38,958 --> 00:52:41,500 Já sei como nos esquentar. 650 00:52:43,291 --> 00:52:44,166 Pode parar! 651 00:52:46,333 --> 00:52:47,166 Maria! 652 00:52:48,666 --> 00:52:50,250 Pare de me bater! 653 00:52:51,291 --> 00:52:53,250 Para onde querem voar? 654 00:52:54,291 --> 00:52:56,375 Até a bruxa do lago? 655 00:52:57,958 --> 00:52:59,666 A rota foi traçada. 656 00:53:07,291 --> 00:53:09,666 Veja! Lá está o Lago Mágico. 657 00:53:12,250 --> 00:53:13,875 Que lindo! 658 00:53:13,958 --> 00:53:17,583 Por que você estava reclamando da vassoura? 659 00:53:17,666 --> 00:53:19,875 "Por que você quebrou?" 660 00:53:26,583 --> 00:53:31,583 A bruxa do lago fica à frente. Usem o controle manual para pousar. 661 00:53:34,958 --> 00:53:38,958 Não vai dar certo. Volte! É com você, madeira idiota! 662 00:53:40,041 --> 00:53:41,791 Segure. Vamos bater! 663 00:53:55,041 --> 00:53:56,041 Acabou. 664 00:54:20,500 --> 00:54:22,000 Vocês chegaram. 665 00:54:22,083 --> 00:54:23,958 Classifique o motorista. 666 00:54:28,625 --> 00:54:32,291 -Coma! Vai ficar fortinho! -Não quero! 667 00:54:37,541 --> 00:54:40,875 A ASCM? O quê? 668 00:54:42,166 --> 00:54:43,875 Crianças nojentas? 669 00:54:45,208 --> 00:54:46,833 Mingau derramado? 670 00:54:49,375 --> 00:54:51,041 Armazém explodido? 671 00:54:53,625 --> 00:54:56,458 Explodiram meu armazém de doces? 672 00:54:59,041 --> 00:55:00,958 Elas vão pagar por isso! 673 00:55:08,583 --> 00:55:09,500 Despejar! 674 00:55:33,625 --> 00:55:34,916 Mamãe! 675 00:55:37,291 --> 00:55:40,291 Machucaram tanto sua mãe... 676 00:55:40,375 --> 00:55:41,541 Encontre-os. 677 00:55:42,125 --> 00:55:44,208 Então, o que fará com eles? 678 00:55:46,250 --> 00:55:50,083 Maravilha! Passe por cima deles pela sua mãe! 679 00:56:01,375 --> 00:56:02,250 Levante-se. 680 00:56:02,333 --> 00:56:05,583 Estávamos voando em direção ao lago, então é por ali. 681 00:56:06,375 --> 00:56:09,625 Que pena que o pilão quebrou! Queria ficar com ele. 682 00:56:09,708 --> 00:56:14,541 Cabelos ao vento e todas as solteiras do reino olhando. 683 00:56:14,625 --> 00:56:17,250 Vai sonhando! Prepare-se. 684 00:56:17,333 --> 00:56:20,083 O quê? Você não tem sonhos assim? 685 00:56:20,833 --> 00:56:24,625 Não escreva tudo no seu "Querido Diário dos Segredos". 686 00:56:25,125 --> 00:56:27,416 Me devolva! É meu! 687 00:56:29,791 --> 00:56:31,041 "Querido diário, 688 00:56:31,125 --> 00:56:35,666 tive uma das experiências mais intensas da minha vida hoje." 689 00:56:36,791 --> 00:56:39,291 -Vai ser épico! -Devolva. 690 00:56:39,375 --> 00:56:42,375 "Meu coração batia mais do que nunca." 691 00:56:42,458 --> 00:56:43,666 Pare de ler! 692 00:56:43,750 --> 00:56:47,750 "Quando vi o olhar dele, sabia que eu mudaria." 693 00:56:47,833 --> 00:56:48,916 É particular! 694 00:56:49,000 --> 00:56:52,250 "Não me sentia tão viva desde que peguei as algemas 695 00:56:52,333 --> 00:56:54,291 e fiz a primeira prisão." 696 00:56:55,708 --> 00:56:57,583 Espere. O que é isto? 697 00:56:59,541 --> 00:57:01,208 Só fala de trabalho. 698 00:57:01,291 --> 00:57:04,083 Você não tem vida pessoal? 699 00:57:05,250 --> 00:57:09,666 "Querido diário, estou disfarçada. Estou numa perseguição. 700 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 Estou no tiro ao alvo. 701 00:57:12,375 --> 00:57:14,375 Eu só espero… 702 00:57:14,458 --> 00:57:20,875 ser a Melhor Agente como meus pais, para que se orgulhem de mim." 703 00:57:22,291 --> 00:57:23,500 Idiota. 704 00:57:26,291 --> 00:57:29,125 -Maria, sinto muito. -Me poupe. 705 00:57:46,708 --> 00:57:49,083 Então, qual é o plano? 706 00:57:49,750 --> 00:57:52,875 Vamos entrar no covil dela, invisíveis como sombras. 707 00:57:52,958 --> 00:57:54,833 Silenciosos como ninjas. 708 00:57:54,916 --> 00:57:56,791 Como sombras de ninjas. 709 00:58:00,125 --> 00:58:02,000 O quê? O que você quer? 710 00:58:33,250 --> 00:58:37,333 Parabéns, agente Maria! Esta é a melhor missão da história. 711 00:58:37,916 --> 00:58:41,916 Quando escaparemos em silêncio e invisíveis como ninjas? 712 00:58:42,500 --> 00:58:46,458 Não há como. Dizem que a bruxa do lago é um monstro. 713 01:00:04,583 --> 01:00:07,625 Vossa Alteza, temos convidados. 714 01:00:13,458 --> 01:00:17,333 Quem são vocês e por que… Biscoito! 715 01:00:18,291 --> 01:00:19,291 Espiões! 716 01:00:19,375 --> 01:00:21,125 Vejam só isso. 717 01:00:21,208 --> 01:00:25,083 Agora a vilã Ilvira está até enviando crianças. 718 01:00:25,916 --> 01:00:27,041 Quem é Ilvira? 719 01:00:27,125 --> 01:00:32,083 -Não somos espiões… -Nem precisam xeretar. Reviste-os. 720 01:00:32,666 --> 01:00:33,916 Aqui está, mãe. 721 01:00:34,791 --> 01:00:36,208 Obrigada, querida. 722 01:00:50,666 --> 01:00:53,166 -Nossa baunilha mágica! -Ladrões! 723 01:00:55,125 --> 01:00:58,041 Estão aqui para roubar nossa baunilha mágica. 724 01:00:58,125 --> 01:01:03,041 Vou transformá-los em peixe para esfoliarem meus pés reais! 725 01:01:07,375 --> 01:01:09,333 Me tirem daqui! 726 01:01:09,916 --> 01:01:12,541 Prepare-os para a transformação! 727 01:01:14,416 --> 01:01:16,208 Não! Não faça isso! 728 01:01:29,958 --> 01:01:31,916 Mãe, pare! 729 01:01:32,000 --> 01:01:34,958 São amigos. Ela está com meu pingente. 730 01:01:43,041 --> 01:01:47,666 -Foi assim que acabamos aqui. -Você salvou minha filha única. 731 01:01:47,750 --> 01:01:50,500 Lamento termos achado que estavam com a Ilvira. 732 01:01:50,583 --> 01:01:55,250 -Ela sempre manda os biscoitos ladrões. -Quem é essa Ilvira? 733 01:01:55,333 --> 01:01:58,125 Não há o nome dela nos nossos registros. 734 01:01:58,750 --> 01:02:01,500 Ela nem é bruxa. 735 01:02:01,583 --> 01:02:05,416 Ela usa minha baunilha para criar servos. 736 01:02:05,500 --> 01:02:11,333 Para ter poderes mágicos de verdade, ela precisa se tornar rainha, como eu. 737 01:02:11,416 --> 01:02:14,666 Mas qual rei se casará com a chef do roubo? 738 01:02:15,875 --> 01:02:20,291 O que ela sequestrou! Se nosso rei se casar com ela… 739 01:02:20,375 --> 01:02:23,625 A Ilvira terá a magia do nível real. 740 01:02:24,208 --> 01:02:25,500 Podem relaxar. 741 01:02:25,583 --> 01:02:27,791 Ninguém nunca amou a Ilvira, 742 01:02:27,875 --> 01:02:31,458 então ninguém vai querer se casar com aquela víbora. 743 01:02:31,958 --> 01:02:35,833 -Majestade, pegamos mais um ladrão. -Comida viva! 744 01:02:35,916 --> 01:02:38,583 Vamos colocá-lo com os outros. 745 01:02:51,250 --> 01:02:54,250 Majestade, onde podemos achar a Ilvira? 746 01:02:54,333 --> 01:02:57,750 Se eu soubesse, já teria impedido os ataques. 747 01:02:57,833 --> 01:03:00,708 Os biscoitos sempre aparecem do nada, 748 01:03:00,791 --> 01:03:04,500 roubam nossa baunilha mágica e desaparecem. 749 01:03:04,583 --> 01:03:07,583 Menos aqueles que conseguimos capturar. 750 01:03:14,916 --> 01:03:17,083 Colocamos os biscoitos dela aqui. 751 01:03:17,166 --> 01:03:20,791 Sem alguém os comandando, parecem crianças. 752 01:03:24,000 --> 01:03:28,041 Que tal se eles nos contarem onde a Ilvira está? 753 01:03:28,125 --> 01:03:30,708 Nós tentamos, mas eles não falam. 754 01:03:30,791 --> 01:03:32,875 Ninguém consegue entender. 755 01:03:33,416 --> 01:03:35,375 Mais um beco sem saída. 756 01:03:36,291 --> 01:03:38,708 Não percam a esperança. 757 01:03:38,791 --> 01:03:45,000 Você salvou a vida da minha filha, então podem viver no paraíso do lago. 758 01:03:45,083 --> 01:03:47,666 Precisamos salvar o rei! 759 01:03:47,750 --> 01:03:50,833 Sinto muito não poder ajudar com nada. 760 01:03:50,916 --> 01:03:56,166 Esqueçam o rei e fiquem aqui para aproveitarem a comemoração sem fim. 761 01:04:11,458 --> 01:04:14,291 Talvez devesse parar de resistir. 762 01:04:16,166 --> 01:04:19,458 É preciso aceitar o que a vida lhe dá. 763 01:04:20,833 --> 01:04:24,333 Lembre-se: somos convidados, não prisioneiros. 764 01:04:26,375 --> 01:04:27,541 Prisioneiros! 765 01:04:27,625 --> 01:04:29,250 -Exatamente! -O quê? 766 01:04:29,333 --> 01:04:30,666 Vamos lá! 767 01:04:38,666 --> 01:04:41,083 -O que está fazendo? -Distração! 768 01:04:41,166 --> 01:04:44,458 -Vamos libertar os prisioneiros. -Por quê? 769 01:04:45,041 --> 01:04:47,333 Vamos seguir os biscoitos. 770 01:04:47,416 --> 01:04:49,958 Vão nos levar direto à Ilvira. 771 01:04:50,041 --> 01:04:52,958 Sem chance! As sereias já tentaram. 772 01:04:53,041 --> 01:04:59,250 As sereias ainda não se formaram com honras na Academia da ASCM. 773 01:06:07,583 --> 01:06:09,333 Na mosca! Siga-os. 774 01:06:24,625 --> 01:06:25,916 Para onde foram? 775 01:06:27,750 --> 01:06:29,083 Nós os perdemos! 776 01:06:29,666 --> 01:06:31,375 Avisei que era inútil. 777 01:06:38,583 --> 01:06:40,541 Qual é o problema dele? 778 01:06:41,625 --> 01:06:42,791 Está ouvindo? 779 01:06:47,958 --> 01:06:49,375 Cuidado! 780 01:06:52,125 --> 01:06:53,458 O que é aquilo? 781 01:07:24,291 --> 01:07:25,666 O que faremos? 782 01:07:25,750 --> 01:07:28,125 Não sei! É grande demais! 783 01:07:47,583 --> 01:07:48,916 Aguente firme! 784 01:07:49,416 --> 01:07:52,208 Não consigo! Vou cair! 785 01:07:56,333 --> 01:07:58,583 Me solte e se salve! 786 01:08:02,416 --> 01:08:03,250 Jamais! 787 01:08:39,708 --> 01:08:41,583 -E o cãozinho? -Essa não! 788 01:08:42,083 --> 01:08:44,333 Meu cãozinho. 789 01:08:44,416 --> 01:08:46,125 Não sobrou nada dele. 790 01:08:46,750 --> 01:08:49,208 Que mundo mais cruel! 791 01:08:49,291 --> 01:08:50,125 Quieto! 792 01:08:51,416 --> 01:08:53,125 -Está sentindo? -Estou. 793 01:08:53,208 --> 01:08:56,750 Ele deve ter ficado com medo antes de morrer. 794 01:08:56,833 --> 01:08:57,875 Não. 795 01:08:57,958 --> 01:09:01,166 Soro especial é usado para criar magia. 796 01:09:01,250 --> 01:09:04,166 A primeira coisa que ensinam na Academia da ASCM 797 01:09:04,250 --> 01:09:08,250 é que, se sentir cheiro de soro, vai encontrar magia. 798 01:09:10,375 --> 01:09:12,958 Há uma passagem aqui! Vamos lá. 799 01:09:18,291 --> 01:09:22,875 O que está fazendo? Ande. Cuidado que a passagem é estreita. 800 01:09:35,666 --> 01:09:37,625 O cãozinho está vivo! 801 01:09:39,208 --> 01:09:41,708 -O que está fazendo? -Bom garoto! 802 01:09:41,791 --> 01:09:43,958 Está os distraindo para nós. 803 01:09:52,291 --> 01:09:53,291 Me siga. 804 01:10:10,541 --> 01:10:15,833 -Viu? E você achou que fosse ser inútil. -Somos uma ótima equipe! 805 01:10:15,916 --> 01:10:17,833 É, parece que sim. 806 01:10:17,916 --> 01:10:19,625 Aperto de mão secreto? 807 01:10:19,708 --> 01:10:20,541 Não. 808 01:10:22,000 --> 01:10:24,791 Obrigado por me salvar no penhasco. 809 01:10:26,791 --> 01:10:30,458 É meu dever, desde que sejamos parceiros. 810 01:10:33,666 --> 01:10:38,416 Salvar o reino juntos, como sonhamos quando éramos crianças. 811 01:10:38,500 --> 01:10:40,708 Sim, mas… 812 01:10:40,791 --> 01:10:43,750 só você fez esse sonho se realizar. 813 01:10:44,250 --> 01:10:45,500 Não eu. 814 01:10:45,583 --> 01:10:47,750 Nunca é tarde demais. 815 01:10:48,333 --> 01:10:49,333 Acha mesmo? 816 01:10:49,916 --> 01:10:51,083 É claro! 817 01:10:51,166 --> 01:10:53,750 Você tem o necessário pra tornar realidade. 818 01:10:53,833 --> 01:10:58,250 Eu não teria conseguido nada se não fosse pela bolsa real. 819 01:10:58,333 --> 01:11:01,458 Eu não tinha dinheiro, mas você tem. 820 01:11:01,541 --> 01:11:05,083 Enganar as pessoas é mais fácil do que estudar, 821 01:11:05,166 --> 01:11:08,166 mas ainda pode virar um agente secreto. 822 01:11:35,250 --> 01:11:37,125 Tem um exército inteiro! 823 01:12:14,708 --> 01:12:16,916 -Nós o encontramos! -Oba! 824 01:12:25,333 --> 01:12:29,375 Vossa Majestade, viemos aqui resgatá-lo. Siga-nos! 825 01:12:31,250 --> 01:12:33,458 Me resgatar? Do quê? 826 01:12:36,000 --> 01:12:40,541 Como assim? Foi sequestrado, e viemos para levá-lo de volta! 827 01:12:41,250 --> 01:12:43,541 Ilvira, meu amor! 828 01:12:43,625 --> 01:12:46,875 Há crianças aqui que querem algo de mim. 829 01:12:46,958 --> 01:12:49,041 São seus filhos? 830 01:12:49,125 --> 01:12:51,416 Diga para me deixarem em paz. 831 01:12:51,500 --> 01:12:52,916 Eles me cansam. 832 01:13:03,541 --> 01:13:06,666 -O rei foi enfeitiçado! -Maria, aqui! 833 01:13:07,791 --> 01:13:09,208 Biscoitos do Amor. 834 01:13:10,333 --> 01:13:14,000 Está claro como ela planeja se casar com o rei! 835 01:13:14,500 --> 01:13:18,541 Ela deu Biscoitos do Amor pro rei para enfeitiçá-lo. 836 01:13:18,625 --> 01:13:20,791 Quando ela se tornar rainha, 837 01:13:20,875 --> 01:13:25,083 quem comer algum biscoito será escravo dela. 838 01:13:25,791 --> 01:13:29,083 É por isso que ela precisava de um armazém na cidade. 839 01:13:29,166 --> 01:13:31,958 Ela quer enfeitiçar o reino inteiro! 840 01:13:32,541 --> 01:13:34,500 Biscoito-pocalipse! 841 01:13:35,000 --> 01:13:36,875 Precisamos salvar o rei. 842 01:13:37,500 --> 01:13:42,666 Majestade, a tia Ilvira fez um presente de casamento saboroso. 843 01:13:43,333 --> 01:13:45,500 Sério? Onde está? 844 01:13:46,000 --> 01:13:49,250 Mostraremos onde está se vier em silêncio. 845 01:13:50,791 --> 01:13:52,875 O que estamos esperando? 846 01:13:52,958 --> 01:13:54,083 Vamos lá. 847 01:14:00,541 --> 01:14:02,208 E aqui está a saída. 848 01:14:06,333 --> 01:14:09,000 Levante com as pernas, João! 849 01:14:09,083 --> 01:14:13,291 Estou tentando, mas ele é mais pesado do que a estátua de ouro. 850 01:14:13,375 --> 01:14:14,958 João? Estátua? 851 01:14:15,041 --> 01:14:18,625 É o charlatão que roubou minha estátua de ouro! 852 01:14:19,791 --> 01:14:21,291 Eu não roubei. 853 01:14:21,375 --> 01:14:23,166 Foi só uma divulgação 854 01:14:23,250 --> 01:14:24,625 do meu negócio. 855 01:14:24,708 --> 01:14:28,750 Você roubou minha estátua, e agora quer me roubar! 856 01:14:28,833 --> 01:14:30,583 Guardas! 857 01:14:30,666 --> 01:14:32,625 Socorro! 858 01:14:38,041 --> 01:14:40,166 Ora, ora, ora… 859 01:14:40,250 --> 01:14:42,916 Vejam só. Quem temos aqui? 860 01:14:44,666 --> 01:14:47,833 Illy! Eles querem me sequestrar. 861 01:14:48,666 --> 01:14:51,958 São os pestinhas de quem ouvi falar. 862 01:14:52,041 --> 01:14:57,166 Destruíram meu estoque de biscoitos e querem sequestrar meu amado rei. 863 01:14:57,250 --> 01:15:03,750 -Devolva o rei e pegaremos leve com você. -Era exatamente o que eu ia fazer. 864 01:15:04,250 --> 01:15:08,125 Nós vamos ao palácio dele para nos casar! 865 01:15:08,208 --> 01:15:11,833 Servirá seus biscoitos enfeitiçados no casamento. 866 01:15:13,250 --> 01:15:15,208 Você descobriu meu plano, 867 01:15:15,291 --> 01:15:17,666 mas isso não importa mais. 868 01:15:17,750 --> 01:15:20,041 Farei ótimos doces com vocês. 869 01:15:20,125 --> 01:15:22,583 Vai sonhando! Durma. 870 01:15:29,083 --> 01:15:31,583 Bela tentativa, querida. 871 01:15:31,666 --> 01:15:34,416 Joguem-nos no forno! O de doces. 872 01:15:34,500 --> 01:15:38,041 -Não! Me solte! -Vai se arrepender disto! 873 01:15:39,458 --> 01:15:40,458 Que gracinha! 874 01:15:42,250 --> 01:15:44,291 Traidor! Coma um biscoito. 875 01:15:48,208 --> 01:15:49,250 Vamos lá. 876 01:15:49,333 --> 01:15:50,833 Nos seus lugares. 877 01:15:57,416 --> 01:15:58,250 Não! 878 01:16:14,833 --> 01:16:16,708 -Tudo bem? -Afaste-se. 879 01:16:16,791 --> 01:16:21,083 É tudo culpa sua. Se não fosse mentiroso e vigarista, 880 01:16:21,166 --> 01:16:24,916 o rei não reconheceria você, e eu o teria salvado. 881 01:16:25,000 --> 01:16:27,583 Você disse. Ele está enfeitiçado. 882 01:16:27,666 --> 01:16:30,125 Não estaria aqui se não fosse por mim. 883 01:16:30,208 --> 01:16:34,250 Exatamente! Sempre consegui tudo sozinha. 884 01:16:34,333 --> 01:16:37,083 Eu teria achado o rei, mas, não, 885 01:16:37,166 --> 01:16:42,833 você se envolveu e estragou tudo só para ter a licença de nível 80. 886 01:16:43,583 --> 01:16:45,666 Nada é o bastante pra você. 887 01:16:45,750 --> 01:16:50,166 Acha que estou aqui por causa da licença? É só um papel. 888 01:16:50,250 --> 01:16:53,500 Tenho muitos fãs fazendo fila para me ver. 889 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 Não minta para mim. 890 01:16:55,333 --> 01:16:59,333 Você é egoísta e sempre foi assim. 891 01:16:59,416 --> 01:17:04,666 Você virou um vigarista enquanto nossos pais lutavam contra o mal. 892 01:17:04,750 --> 01:17:08,625 Você podia ter estudado como eu e ter ganhado uma bolsa do rei. 893 01:17:08,708 --> 01:17:11,625 Não havia bolsa de estudos! 894 01:17:15,416 --> 01:17:19,541 -Como assim, "não havia bolsa"? -Eu inventei. 895 01:17:19,625 --> 01:17:23,000 Sem nossos pais, ficamos sem dinheiro. Não tínhamos nada. 896 01:17:23,083 --> 01:17:26,166 Acha que eu não queria me tornar agente? 897 01:17:26,250 --> 01:17:28,666 Acha que eu queria enganar as pessoas? 898 01:17:28,750 --> 01:17:32,250 Eu enganei para que você realizasse seu sonho. 899 01:17:32,833 --> 01:17:36,250 Não. Eu consegui tudo sozinha. 900 01:17:36,333 --> 01:17:39,500 Sim, você mesma conseguiu tudo. 901 01:17:39,583 --> 01:17:44,583 Eu só te ajudei a começar. Nossos pais nos ensinaram a nos ajudar. 902 01:17:45,083 --> 01:17:46,291 É mentira. 903 01:18:16,166 --> 01:18:17,916 Convite de casamento? 904 01:18:18,000 --> 01:18:19,541 Biscoitos grátis? 905 01:19:16,416 --> 01:19:20,041 Toda a minha vida, sonhei em ser a Melhor Agente 906 01:19:20,666 --> 01:19:25,250 e, no processo, sacrifiquei a coisa mais preciosa que tinha. 907 01:19:26,166 --> 01:19:27,250 Minha família. 908 01:19:28,208 --> 01:19:29,208 Me perdoe. 909 01:19:30,875 --> 01:19:35,875 Se começar a chorar, eu também vou, e meus fãs não podem ver isso. 910 01:19:36,666 --> 01:19:39,791 Nunca guardei rancor de você. 911 01:19:46,125 --> 01:19:48,166 Vamos embora daqui. Venha. 912 01:20:03,875 --> 01:20:05,375 Me ajude a subir. 913 01:20:50,708 --> 01:20:56,166 É a receita do Biscoito do Amor. Vou fazer um antídoto. 914 01:20:59,791 --> 01:21:01,000 Consegue fazer? 915 01:21:01,083 --> 01:21:04,833 Claro! O dinheiro que pagou pela minha educação não foi em vão. 916 01:21:04,916 --> 01:21:06,708 Me ajude com os ingredientes. 917 01:21:06,791 --> 01:21:10,333 -Neutralize o cogumelo com seiva. -Aqui tem seiva! 918 01:21:10,416 --> 01:21:13,333 Uma campânula vai balancear a lama do pântano. 919 01:21:13,416 --> 01:21:15,166 Peguei a campânula. 920 01:21:15,250 --> 01:21:18,750 Pra pena de corvo, precisamos de pena de pássaro de fogo. 921 01:21:18,833 --> 01:21:20,541 Que tal pena de ganso? 922 01:21:21,458 --> 01:21:22,291 Não. 923 01:21:22,958 --> 01:21:26,583 Onde vamos achar um pássaro de fogo? Não há nada assim aqui. 924 01:21:26,666 --> 01:21:28,708 Espere, eu tenho uma! 925 01:21:28,791 --> 01:21:31,333 -Está brincando? -Longa história. 926 01:21:37,750 --> 01:21:41,833 Está pronto! Nunca apareça num casamento sem presente. 927 01:21:47,833 --> 01:21:51,791 Agora, hora de ir à festa e se divertir. 928 01:21:52,583 --> 01:21:55,291 Sim, mas como chegaremos lá? 929 01:21:55,375 --> 01:21:57,375 Já sei como. Venha comigo. 930 01:21:59,291 --> 01:22:02,208 Aqui está nosso convite de casamento. 931 01:22:22,875 --> 01:22:23,916 Ótimo! 932 01:22:24,833 --> 01:22:27,000 Não sei para onde voar. 933 01:22:27,958 --> 01:22:31,208 -O quê? -Não sei como voltar para casa. 934 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 Eu cuidei disso. Veja! 935 01:22:48,541 --> 01:22:51,416 Foi deixando rastros esse tempo todo? 936 01:22:51,500 --> 01:22:56,083 Sim! Viu? Eu também seria um belo agente. 937 01:23:05,875 --> 01:23:06,875 Biscoitos! 938 01:23:12,125 --> 01:23:14,416 Esta coisa é incrível! 939 01:23:14,500 --> 01:23:16,250 Vou ficar com ela. 940 01:23:16,333 --> 01:23:18,041 Acho que não. 941 01:23:18,125 --> 01:23:19,083 Por quê? 942 01:23:19,166 --> 01:23:22,000 O pó da vida não dura muito tempo. 943 01:23:22,083 --> 01:23:23,125 O quê? 944 01:23:40,291 --> 01:23:41,291 Vamos lá. 945 01:23:45,666 --> 01:23:48,333 Aceita como sua esposa 946 01:23:48,875 --> 01:23:51,500 na saúde e na doença, 947 01:23:51,583 --> 01:23:53,583 amar, honrar, 948 01:23:54,166 --> 01:23:56,666 respeitar e obedecer… 949 01:23:59,333 --> 01:24:00,583 Volte aqui. 950 01:24:00,666 --> 01:24:03,416 Me solte! Preciso salvar o rei. 951 01:24:03,500 --> 01:24:06,250 Queria que tivessem me salvado quando me casei. 952 01:24:07,250 --> 01:24:08,833 O que vamos fazer? 953 01:24:08,916 --> 01:24:11,708 Precisamos nos aproximar e distrair os guardas. 954 01:24:11,791 --> 01:24:12,625 Como? 955 01:24:12,708 --> 01:24:16,583 Sei lá. É você quem se apresenta. Faça algo. 956 01:24:17,166 --> 01:24:21,791 …que fale agora ou se cale para sempre. 957 01:24:21,875 --> 01:24:23,250 Ele se opõe! 958 01:24:27,291 --> 01:24:28,375 Quem se opõe? 959 01:24:28,458 --> 01:24:31,541 Me solte! Ela é… 960 01:24:33,500 --> 01:24:34,791 Ela é minha mãe! 961 01:24:35,875 --> 01:24:38,166 -Meu Deus! -Ela tem filhos? 962 01:24:38,250 --> 01:24:42,416 Mamãe, vamos pra casa! O papai está te procurando há quatro horas. 963 01:24:43,333 --> 01:24:44,416 Ela é casada? 964 01:24:44,500 --> 01:24:46,291 Tirem o impostor daqui. 965 01:24:47,458 --> 01:24:49,416 Ela não ama os filhos! 966 01:24:49,500 --> 01:24:51,000 Mulher sem coração. 967 01:24:51,583 --> 01:24:53,458 Que mãe horrível! 968 01:24:55,583 --> 01:24:56,500 Continue. 969 01:24:58,333 --> 01:25:01,333 Agora selem o casamento com um beijo. 970 01:25:14,291 --> 01:25:15,125 O quê? 971 01:25:15,208 --> 01:25:16,708 O que está havendo? 972 01:25:17,375 --> 01:25:19,083 Isso! Nós conseguimos! 973 01:25:24,916 --> 01:25:27,250 Eu os declaro marido e mulher. 974 01:25:37,125 --> 01:25:42,833 Sim, sou a Ilvira, a amada rainha de vocês! 975 01:25:47,375 --> 01:25:53,083 -Ilvira, nós te amamos! -Ilvira, nós te amamos! 976 01:26:05,791 --> 01:26:09,666 -Majestade, o senhor está bem? -O que está havendo? 977 01:26:09,750 --> 01:26:15,208 -A bruxa está tentando dominar o reino. -É mesmo? Guardas, peguem-na! 978 01:26:15,291 --> 01:26:16,958 Parem de brincar! 979 01:26:17,041 --> 01:26:17,875 Mas… 980 01:26:21,791 --> 01:26:24,750 Por que ninguém me obedece? Sou o rei! 981 01:26:26,625 --> 01:26:28,708 Agora eu sou o rei. 982 01:26:29,791 --> 01:26:31,083 A rainha. 983 01:26:31,166 --> 01:26:34,625 Todos eles me amam! 984 01:26:36,250 --> 01:26:38,541 Você? A cozinheira? 985 01:26:39,125 --> 01:26:40,833 Sou a chef de cozinha, 986 01:26:40,916 --> 01:26:43,166 e agora esta é minha cozinha. 987 01:26:43,250 --> 01:26:45,750 Peguem-nos e os levem ao forno. 988 01:26:51,125 --> 01:26:56,000 Já que não posso acabar com vocês, vou fazer com que me amem. 989 01:26:58,416 --> 01:27:00,500 Deem meus biscoitos a eles! 990 01:27:06,250 --> 01:27:08,375 É isso aí! Biscoitos! 991 01:27:19,958 --> 01:27:22,750 -O que ela vai fazer? -Bom trabalho. 992 01:27:22,833 --> 01:27:24,166 Temos o antídoto. 993 01:27:24,250 --> 01:27:28,458 Podemos tirar o feitiço de todos, e você vai pagar. 994 01:27:41,166 --> 01:27:44,166 Se eu fosse você, não faria isso… 995 01:27:45,083 --> 01:27:46,666 queridinha. 996 01:27:47,333 --> 01:27:52,750 Dê minha bolsa, senão farei um biscoito com seu irmão. 997 01:27:53,458 --> 01:27:55,208 Não dê ouvidos a ela! 998 01:27:55,291 --> 01:27:58,500 Salve o reino. É seu dever. 999 01:28:13,958 --> 01:28:15,166 Boa garota. 1000 01:28:23,166 --> 01:28:24,416 Agora o solte. 1001 01:28:24,500 --> 01:28:26,125 Com prazer. 1002 01:28:26,833 --> 01:28:28,416 Inté, jacaré. 1003 01:28:32,750 --> 01:28:35,416 Por que fez aquilo? Tem um plano? 1004 01:28:35,500 --> 01:28:37,875 Não. Não consigo me mexer. 1005 01:28:43,125 --> 01:28:46,958 E aí, crianças, ficaram sem truques? 1006 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 Exatamente! Truques! 1007 01:28:54,041 --> 01:28:55,583 Onde conseguiu isso? 1008 01:28:56,166 --> 01:28:59,041 Peguei emprestado da agente Enteada. 1009 01:28:59,125 --> 01:29:00,750 Você… 1010 01:29:01,583 --> 01:29:03,416 fez um ótimo trabalho. 1011 01:29:08,416 --> 01:29:09,791 Não! Nada disso! 1012 01:29:10,500 --> 01:29:12,416 Me devolva. 1013 01:29:13,166 --> 01:29:15,041 Devolva! Não! 1014 01:29:57,291 --> 01:29:59,291 Por que estão parados aí? 1015 01:29:59,375 --> 01:30:01,083 Me tirem daqui agora! 1016 01:30:01,166 --> 01:30:03,666 Senão os mandarei para o forno! 1017 01:30:15,041 --> 01:30:16,583 Mamãe. 1018 01:31:01,625 --> 01:31:02,750 Conseguimos! 1019 01:31:03,333 --> 01:31:05,916 Obrigado a vocês dois. 1020 01:31:06,000 --> 01:31:09,000 Nem sei como agradecer. 1021 01:31:09,083 --> 01:31:10,625 Vocês me salvaram. 1022 01:31:10,708 --> 01:31:13,750 Vocês salvaram o reino e todos nele! 1023 01:31:19,458 --> 01:31:21,166 Aperto de mão secreto? 1024 01:31:35,750 --> 01:31:38,541 Traga nossos agentes, os irmãos Grimm agora. 1025 01:31:38,625 --> 01:31:39,625 Sim, senhora. 1026 01:31:46,458 --> 01:31:51,250 Como solicitado, os irmãos Grimm, do Dep. de Assuntos Públicos. 1027 01:31:51,333 --> 01:31:56,125 Há boatos correndo por aí sobre a bruxa que sequestrou o rei. 1028 01:31:56,208 --> 01:31:59,541 Precisamos escrever uma versão do que houve. 1029 01:31:59,625 --> 01:32:03,916 Algo sobre duas crianças que se perderam na floresta 1030 01:32:04,000 --> 01:32:08,458 e derrotaram a bruxa da casa de gengibre por um milagre. 1031 01:32:08,541 --> 01:32:11,333 Mas, sem falar nada do rei, 1032 01:32:11,416 --> 01:32:14,791 muito menos da nossa agência secreta. 1033 01:32:14,875 --> 01:32:17,375 Sem problemas. Faremos o melhor! 1034 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 -Agente Enteada. -Está tudo certo. 1035 01:32:21,583 --> 01:32:23,000 É seguro mesmo? 1036 01:32:23,083 --> 01:32:25,166 Claro. Fiz todos os testes. 1037 01:32:25,666 --> 01:32:27,125 Usei ratos. 1038 01:32:27,875 --> 01:32:28,708 E… 1039 01:33:07,916 --> 01:33:09,125 Agente Maria, 1040 01:33:09,208 --> 01:33:15,416 por salvar o reino da bruxa má, você receberá o título de "Melhor Agente". 1041 01:33:21,875 --> 01:33:28,458 -Fico feliz em servir ao reino, Majestade. -Parabéns, Maria! Sabia que conseguiria! 1042 01:33:33,500 --> 01:33:36,083 Agora, você, mestre João, 1043 01:33:36,166 --> 01:33:39,750 é oficialmente um Mago Real do Nível 80. 1044 01:33:45,500 --> 01:33:46,583 Obrigado, 1045 01:33:46,666 --> 01:33:50,083 mas, infelizmente, não sei fazer mágica real. 1046 01:33:51,583 --> 01:33:54,041 Bem, isso é incrível. 1047 01:33:54,125 --> 01:33:58,416 Sempre soube que, no fundo, você era um homem decente. 1048 01:34:01,500 --> 01:34:03,208 Parabéns, Maria! 1049 01:34:03,291 --> 01:34:07,250 Teve êxito e se tornou a Melhor Agente do Reino. 1050 01:34:07,333 --> 01:34:08,333 Obrigada. 1051 01:34:08,916 --> 01:34:12,458 Temos uma tarefa adequada para a Melhor Agente. 1052 01:34:12,541 --> 01:34:17,916 Uma bruxa do mal aterrorizou toda a área da Floresta Encantada. 1053 01:34:18,000 --> 01:34:21,000 A suspeita usa uma capa vermelha. 1054 01:34:30,291 --> 01:34:34,958 Eu adoraria, senhora, mas não conseguirei sem meu parceiro. 1055 01:34:44,208 --> 01:34:47,083 O quê? Você sempre trabalha sozinha! 1056 01:34:47,666 --> 01:34:48,666 Era assim, 1057 01:34:48,750 --> 01:34:51,625 mas agora nós somos unha e carne. 1058 01:34:51,708 --> 01:34:53,500 Estou orgulhosa dele. 1059 01:34:58,416 --> 01:35:00,083 Vamos festejar! 1060 01:36:27,708 --> 01:36:31,875 FIM 1061 01:36:32,583 --> 01:36:34,583 Legendas: Matheus Maggi