1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,541 --> 00:00:41,666 Só faltam três dias para os meus anos! 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,125 Vossa Majestade, 5 00:00:43,625 --> 00:00:48,250 os pratos para a sua celebração estão à espera que os aprove. 6 00:00:51,791 --> 00:00:53,291 Já vou! 7 00:00:54,541 --> 00:00:56,375 Bom dia, Rosario! 8 00:00:56,458 --> 00:00:58,416 Bonjour, Vossa Majestade. 9 00:01:02,958 --> 00:01:07,375 Que tipo de surpresas preparaste para nós este ano? 10 00:01:07,458 --> 00:01:09,791 Pastéis para abrir o apetite. 11 00:01:09,875 --> 00:01:14,583 E há pernas de frango recheadas com maçãs. 12 00:01:14,666 --> 00:01:16,208 Magníficas! 13 00:01:16,291 --> 00:01:17,750 O prato principal 14 00:01:17,833 --> 00:01:20,708 é peru assado com batatas. 15 00:01:21,375 --> 00:01:23,166 E, claro, a sobremesa. 16 00:01:34,250 --> 00:01:36,916 Tu aí! Volta já para o teu lugar! 17 00:01:37,000 --> 00:01:37,875 Ouviste? 18 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Tu aí. Vem cá. Meu Deus! 19 00:02:15,875 --> 00:02:18,708 Rosario, não gosto desta comida! 20 00:02:18,791 --> 00:02:19,791 Guardas! 21 00:02:19,875 --> 00:02:20,750 Não. 22 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 - Depressa! - Salvem-me! 23 00:02:27,875 --> 00:02:29,250 Socorro! 24 00:02:32,000 --> 00:02:33,958 Porque estão parados? 25 00:02:34,041 --> 00:02:36,125 Salvem o rei! 26 00:02:36,208 --> 00:02:37,833 Afasta-te! 27 00:02:38,541 --> 00:02:39,375 Em frente! 28 00:02:40,625 --> 00:02:44,166 - Mandem o Rosario para a masmorra! - Meu Deus! 29 00:02:52,875 --> 00:02:55,375 NETFLIX APRESENTA 30 00:02:59,416 --> 00:03:02,958 BASEADO NO CONTO DOS IRMÃOS GRIMM HANSEL E GRETEL 31 00:03:06,708 --> 00:03:09,000 - O rei foi raptado! - O quê? 32 00:03:09,083 --> 00:03:10,875 Como? É impossível. 33 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 Foi magia negra. Devo reunir o exército, senhor? 34 00:03:14,666 --> 00:03:19,833 Não, não devemos entrar em pânico. Mantém isto em segredo. 35 00:03:19,916 --> 00:03:25,166 Para lutar contra a magia negra, temos de contactar a ASCM. 36 00:03:26,583 --> 00:03:32,166 A Agência Secreta de Controlo de Magia vigia secretamente os mágicos do reino. 37 00:03:35,208 --> 00:03:38,291 Registaram todas as varinhas de condão. 38 00:03:40,500 --> 00:03:43,666 Não podem fazer poções sem eles saberem. 39 00:03:54,125 --> 00:03:56,833 Se há quem consiga encontrar o rei, 40 00:03:57,708 --> 00:03:58,750 são eles. 41 00:04:16,375 --> 00:04:17,625 Aqui está. 42 00:04:18,208 --> 00:04:19,625 Boa! 43 00:04:20,166 --> 00:04:23,500 Quem és tu? Como entraste aqui, menina? 44 00:04:23,583 --> 00:04:27,583 Agente Especial Gretel, Agência Secreta de Controlo de Magia. 45 00:04:27,666 --> 00:04:29,125 ASCM? 46 00:04:29,208 --> 00:04:30,958 O que precisas de mim? 47 00:04:31,041 --> 00:04:35,666 Sou um artista de circo honesto a tentar ganhar um salário. 48 00:04:35,750 --> 00:04:36,833 Boa tentativa. 49 00:04:36,916 --> 00:04:39,958 Diz-se por aí que fazes contrabando. 50 00:04:40,041 --> 00:04:42,250 Vamos apanhar ar fresco. 51 00:04:42,333 --> 00:04:44,458 Podemos falar lá fora. 52 00:04:44,541 --> 00:04:47,125 Isto só pode ser um erro. 53 00:04:47,208 --> 00:04:49,333 O erro foi raptar o rei! 54 00:04:51,875 --> 00:04:54,583 Devias ter-te metido na tua vida. 55 00:04:54,666 --> 00:04:57,458 Rapazes! Mostrem-lhe a saída. 56 00:05:31,750 --> 00:05:36,000 Pelo rapto de Sua Majestade, serás condenado à prisão… 57 00:05:45,916 --> 00:05:46,750 O quê? 58 00:05:47,916 --> 00:05:49,583 Foi uma pista falsa? 59 00:05:50,916 --> 00:05:52,083 Mesmo assim! 60 00:05:52,166 --> 00:05:54,708 Tens criaturas mágicas em jaulas? 61 00:05:54,791 --> 00:05:56,041 Isso é proibido. 62 00:05:56,125 --> 00:05:58,000 De que estás a falar? 63 00:05:58,083 --> 00:05:59,125 Que jaulas? 64 00:05:59,208 --> 00:06:00,750 São as casas delas. 65 00:06:00,833 --> 00:06:02,916 Elas são felizes aqui. 66 00:06:03,000 --> 00:06:04,541 Já vamos ver isso. 67 00:06:05,125 --> 00:06:07,375 Espera lá. Como te atreves… 68 00:06:41,375 --> 00:06:42,583 Primeiro-ministro. 69 00:06:42,666 --> 00:06:44,833 Agente Madrasta. Encontrou o rei? 70 00:06:44,916 --> 00:06:47,750 Verificámos os feiticeiros e bruxas, 71 00:06:47,833 --> 00:06:49,958 todos os que exercem magia, 72 00:06:50,041 --> 00:06:53,041 com e sem licença, mas foi em vão. 73 00:06:53,125 --> 00:06:55,666 Só nos resta uma pista. 74 00:06:56,208 --> 00:07:00,166 Agente Especial Gretel, encontraste os raptores? 75 00:07:00,250 --> 00:07:03,083 Não, Agente Madrasta. Era uma pista falsa. 76 00:07:03,166 --> 00:07:04,791 Estamos num impasse. 77 00:07:05,625 --> 00:07:09,333 Está a escapar-nos algo evidente. 78 00:07:09,416 --> 00:07:12,583 Temos de ver isto de outra perspetiva. 79 00:07:12,666 --> 00:07:16,250 Precisamos da ajuda de alguém que já fez isto. 80 00:07:16,333 --> 00:07:18,625 O quê? Encontrar reis raptados? 81 00:07:18,708 --> 00:07:23,583 Não, alguém que raptou à luz do dia, alguém que enganou pessoas, 82 00:07:23,666 --> 00:07:27,083 que lhes passou a perna e as fez fazer figura de parvas. 83 00:07:27,166 --> 00:07:29,791 Não percebo onde quer chegar. 84 00:07:29,875 --> 00:07:33,166 Eu percebo! Refere-se ao Mestre Hansel. 85 00:07:33,250 --> 00:07:37,500 Lembram-se quando roubou a estátua do rei da praça? 86 00:07:38,125 --> 00:07:41,041 Exato! O reino ficou num alvoroço! 87 00:07:41,125 --> 00:07:42,958 Procurámos por todo o lado. 88 00:07:43,041 --> 00:07:45,875 E lembram-se como ele a devolveu? 89 00:07:45,958 --> 00:07:47,958 Fez-nos fazer figura de parvos. 90 00:07:48,041 --> 00:07:51,041 É o maior feiticeiro do reino. 91 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 Parem! Ele é um charlatão. 92 00:07:55,458 --> 00:08:00,708 Se o rei não estiver presente na sua festa de anos daqui a dois dias, 93 00:08:00,791 --> 00:08:02,916 haverá pânico, caos 94 00:08:03,000 --> 00:08:04,500 e mais pânico! 95 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Tem de explorar todas as alternativas. 96 00:08:09,541 --> 00:08:12,750 Está bem. Pode ser a nossa única hipótese. 97 00:08:17,250 --> 00:08:18,333 Agente Gretel. 98 00:08:18,416 --> 00:08:19,500 Sim, senhora. 99 00:08:19,583 --> 00:08:22,083 Prende o Hansel e trá-lo cá. 100 00:08:22,916 --> 00:08:23,958 Sim, senhora. 101 00:08:26,916 --> 00:08:29,083 Acha que ele vai cooperar? 102 00:08:29,166 --> 00:08:32,791 Certamente que sim. A Agente Gretel é irmã dele. 103 00:08:32,875 --> 00:08:37,625 - Vai prender o irmão dela? - Sim. É uma profissional implacável. 104 00:08:37,708 --> 00:08:43,416 O sonho dela é ser a Melhor Agente. Ela põe os deveres acima da família. 105 00:08:43,500 --> 00:08:47,750 Depressa, vamos atrasar-nos. Esperei tanto por este dia! 106 00:08:47,833 --> 00:08:50,000 Esperei meses para o ver. 107 00:08:50,083 --> 00:08:52,583 Viram o último espetáculo? Foi incrível! 108 00:08:52,666 --> 00:08:55,833 - Há ali uma mesa! - Vamos arranjar lugar. 109 00:09:06,166 --> 00:09:09,583 Sou o Mestre Hansel! 110 00:09:09,666 --> 00:09:13,708 As minhas mãos foram chamuscadas pelas chamas do caos 111 00:09:13,791 --> 00:09:17,791 e não foram feridas por mais nenhum fogo desde então. 112 00:09:17,875 --> 00:09:21,291 Os meus olhos foram cegados pelos corpos celestiais 113 00:09:21,375 --> 00:09:26,083 e, desde então, veem além dos olhos mortais. 114 00:09:27,375 --> 00:09:30,916 Eu sei que vocês não têm poder sobre o futuro, 115 00:09:31,000 --> 00:09:34,750 mas eu posso profetizá-lo e ajudar-vos. 116 00:09:34,833 --> 00:09:36,166 Mestre! 117 00:09:39,541 --> 00:09:40,708 Incrível. 118 00:09:40,791 --> 00:09:42,833 Vejam, meus filhos. 119 00:09:53,333 --> 00:09:54,250 Contemplem! 120 00:09:55,666 --> 00:09:57,458 Que nojice é aquela? 121 00:09:57,541 --> 00:09:59,750 Isto era um coelho normal, 122 00:09:59,833 --> 00:10:02,916 que vivia numa quinta fora da cidade. 123 00:10:03,000 --> 00:10:06,708 O agricultor teve um problema com uma feiticeira. 124 00:10:06,791 --> 00:10:09,291 Uma coisa levou a outra 125 00:10:09,375 --> 00:10:12,916 e a propriedade do agricultor foi amaldiçoada. 126 00:10:13,000 --> 00:10:17,541 - Amaldiçoada? Isso é terrível! - O que podemos fazer? 127 00:10:17,625 --> 00:10:21,875 Mas só se não tiverem um amuleto de ébano, 128 00:10:21,958 --> 00:10:26,416 a madeira dos pântanos encantados da Floresta Milagrosa, 129 00:10:26,500 --> 00:10:29,500 ou um amuleto das Montanhas Proibidas, 130 00:10:29,583 --> 00:10:34,625 ou a madeira norueguesa, desenterrada do Fiorde Eterno das Fadas. 131 00:10:35,250 --> 00:10:39,916 O amuleto de madeira norueguesa! Sonho com isto desde sempre! 132 00:10:40,000 --> 00:10:45,416 O dono deste amuleto não tem medo de maldições. 133 00:10:49,166 --> 00:10:50,541 Aqui. 134 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 Eu quero esse amuleto! 135 00:10:55,125 --> 00:10:58,125 Fui amaldiçoada recentemente. Olha! 136 00:11:04,500 --> 00:11:06,583 Eu compro-os todos! 137 00:11:06,666 --> 00:11:10,291 Tenho um grande agregado familiar e não quero problemas. 138 00:11:10,375 --> 00:11:11,916 Eu sou muito gentil. 139 00:11:12,000 --> 00:11:16,166 Aceito joias e pedras preciosas acima de dois quilates. 140 00:11:16,833 --> 00:11:18,000 Que inveja! 141 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Que alegria! 142 00:11:19,833 --> 00:11:26,083 Adeus. Tenham um bom dia. Que o poder dos amuletos vos proteja. 143 00:11:26,166 --> 00:11:28,041 Já me sinto melhor! 144 00:11:33,250 --> 00:11:34,333 Desculpe. 145 00:11:35,208 --> 00:11:37,958 - Como… - Desculpe, Mestre Hansel. 146 00:11:38,041 --> 00:11:40,291 Esperei que se fossem embora. 147 00:11:40,833 --> 00:11:43,583 Empresta-me um dos seus amuletos? 148 00:11:44,583 --> 00:11:47,750 Sou órfã e a minha irmã adoeceu. 149 00:11:48,916 --> 00:11:53,750 Não tenho dinheiro para ir ao médico. Só me resta o amuleto. 150 00:11:56,833 --> 00:11:57,791 Não. 151 00:11:57,875 --> 00:12:01,916 A magia destes amuletos não funciona com crianças. 152 00:12:02,500 --> 00:12:03,833 O que devo fazer? 153 00:12:06,291 --> 00:12:09,166 Tenho algumas moedas de ouro mágicas. 154 00:12:09,250 --> 00:12:14,166 Assim podes ir ao médico e dá para o que vocês precisarem. 155 00:12:15,458 --> 00:12:17,833 Muito obrigada, Mestre Hansel. 156 00:12:17,916 --> 00:12:23,041 Mas lembra-te, se disseres a alguém que te dei as moedas mágicas, 157 00:12:23,125 --> 00:12:24,708 elas tornar-se-ão em pó! 158 00:12:24,791 --> 00:12:27,291 Não diremos a ninguém. Obrigada. 159 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 O que foi? 160 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 Hansel. 161 00:12:34,041 --> 00:12:35,333 Gretel? 162 00:12:36,541 --> 00:12:38,791 - Irmã! - Está preso. 163 00:12:42,375 --> 00:12:43,208 Quieto! 164 00:12:44,166 --> 00:12:45,125 Mãos no ar. 165 00:12:46,625 --> 00:12:49,666 Mana, não se trata a família assim. 166 00:12:49,750 --> 00:12:53,083 Vamos beber chá e pôr a conversa em dia. 167 00:12:53,166 --> 00:12:55,500 Vou pôr a água a ferver. 168 00:12:58,166 --> 00:13:01,291 - Não me enganas. - Porque me vais prender? 169 00:13:01,375 --> 00:13:05,500 Se é por causa do tapete voador, todos o viram a voar quando o vendi. 170 00:13:07,250 --> 00:13:09,458 O génio não sai da lâmpada? 171 00:13:10,791 --> 00:13:12,750 Podes estar a esfregá-la mal. 172 00:13:14,583 --> 00:13:15,416 Para já. 173 00:13:16,541 --> 00:13:18,833 Que belo reencontro familiar. 174 00:13:20,833 --> 00:13:22,041 Apanhem-no! 175 00:13:23,833 --> 00:13:25,250 Adeus, irmã. 176 00:13:36,250 --> 00:13:37,666 Isso dói! Vá lá! 177 00:13:39,250 --> 00:13:42,791 Tenho direito a uma mensagem por pombo-correio. 178 00:13:43,708 --> 00:13:44,625 É a lei. 179 00:13:45,125 --> 00:13:48,041 Também tens o direito de permanecer em silêncio! 180 00:14:08,166 --> 00:14:12,541 Bem-vindos! O jovem tem medo de cortar o cabelo? 181 00:14:12,625 --> 00:14:16,500 Ele quer um penteado que abra o seu mundo interior. 182 00:14:17,000 --> 00:14:18,166 É a senha. 183 00:14:45,208 --> 00:14:47,750 Isto é tão fixe. 184 00:14:57,750 --> 00:15:00,291 Trabalhas mesmo aqui? 185 00:15:19,208 --> 00:15:22,416 Cuidado. Esse tipo de vassoura é imprevisível. 186 00:15:22,500 --> 00:15:25,375 Reforça as amarras e usa duas bolas de metal. 187 00:15:25,458 --> 00:15:27,000 Sim, Agente Gretel! 188 00:15:28,666 --> 00:15:34,083 Ouçam, os suspeitos de gelatina têm de ser transportados em recipientes herméticos. 189 00:15:34,166 --> 00:15:36,791 Vamos tratar disso, Agente Gretel. 190 00:15:58,458 --> 00:15:59,291 Bom dia. 191 00:15:59,375 --> 00:16:03,416 Sou a Agente Madrasta, chefe da Agência Secreta de Controlo de Magia. 192 00:16:04,291 --> 00:16:05,666 Muito prazer. 193 00:16:05,750 --> 00:16:09,333 Sou o Hansel, uma pessoa honesta e inocente. 194 00:16:10,958 --> 00:16:12,000 Liberta-o. 195 00:16:12,083 --> 00:16:13,208 Há três dias, 196 00:16:13,291 --> 00:16:17,291 o nosso rei foi raptado do palácio através de magia. 197 00:16:17,375 --> 00:16:19,166 Não raptei o rei! 198 00:16:19,250 --> 00:16:21,875 Roubei a estátua, mas devolvi-a. 199 00:16:21,958 --> 00:16:25,083 Foi para publicitar o meu negócio. 200 00:16:25,708 --> 00:16:27,833 É por isso que estás aqui. 201 00:16:27,916 --> 00:16:32,208 Os nossos agentes não encontraram o raptor e estamos a ficar sem tempo. 202 00:16:32,291 --> 00:16:38,875 Se o rei não estiver na sua festa de anos daqui a dois dias, será um caos. 203 00:16:38,958 --> 00:16:41,250 Precisamos de alguém como tu, 204 00:16:41,333 --> 00:16:45,125 que veja a situação do ponto de vista do ladrão. 205 00:16:45,833 --> 00:16:49,083 O quê? Vai pedir ajuda a este traidor? 206 00:16:49,166 --> 00:16:50,500 Eu sou traidor? 207 00:16:50,583 --> 00:16:55,750 Sim! Os pais ensinaram-nos a ser honestos e a lutar contra o mal, 208 00:16:55,833 --> 00:16:59,958 mas tu traíste-nos e tornaste-te num charlatão. 209 00:17:00,041 --> 00:17:03,541 No que me diz respeito, não tenho um irmão. 210 00:17:03,625 --> 00:17:08,625 E os pais também não nos ensinaram a não esquecer a família? 211 00:17:08,708 --> 00:17:09,541 Basta! 212 00:17:09,625 --> 00:17:12,666 Deixem a discussão familiar para as festividades. 213 00:17:13,250 --> 00:17:15,291 Têm de trabalhar juntos. 214 00:17:16,208 --> 00:17:17,083 O quê? 215 00:17:17,875 --> 00:17:20,500 - Nem pensar! - Isto é estúpido! 216 00:17:20,583 --> 00:17:22,791 Nós não nos suportamos! 217 00:17:22,875 --> 00:17:24,083 Exato! 218 00:17:24,166 --> 00:17:27,791 As boazinhas não estão à altura deste charlatão. 219 00:17:28,500 --> 00:17:31,958 Não te estou a pedir um favor, Mestre Hansel. 220 00:17:32,041 --> 00:17:36,750 Será fácil revelarmos todos os teus truques. 221 00:17:36,833 --> 00:17:42,041 Todos os residentes do nosso reino saberão que és um charlatão. 222 00:17:42,125 --> 00:17:47,500 Acabarás nas ruas, sem um tostão, e deixarás de ter uma vida fácil. 223 00:17:48,291 --> 00:17:53,833 E tu, Agente Gretel, perdeste a oportunidade de encontrar o rei sozinha. 224 00:17:53,916 --> 00:17:57,208 Se voltares a não cumprir a minha ordem, 225 00:17:57,291 --> 00:18:01,625 será impossível alcançares o título de Melhor Agente. 226 00:18:01,708 --> 00:18:05,875 Servirás café na agência até ao fim da tua carreira. 227 00:18:08,250 --> 00:18:11,208 Ela emana imensa energia negativa. 228 00:18:11,291 --> 00:18:15,375 Mas se conseguires encontrar o rei, Mestre Hansel, 229 00:18:15,458 --> 00:18:19,083 irei conceder-te uma licença de feiticeiro de nível 80. 230 00:18:19,666 --> 00:18:22,583 E tu, Agente Gretel, serás promovida 231 00:18:22,666 --> 00:18:26,500 e receberás o título de Melhor Agente do Reino. 232 00:18:26,583 --> 00:18:29,958 Por essa licença, não encontrarei só o rei, 233 00:18:30,041 --> 00:18:32,375 encontrarei o Homem Invisível! 234 00:18:32,458 --> 00:18:35,333 Será como nos velhos tempos, irmã. 235 00:18:35,416 --> 00:18:37,541 Aperto de mão secreto? 236 00:18:37,625 --> 00:18:41,666 Falem com a Agente Enteada. Ela irá equipar-vos. 237 00:18:41,750 --> 00:18:42,958 Sim, senhora. 238 00:18:43,041 --> 00:18:46,750 Boa sorte. O destino do reino depende de vocês. 239 00:18:52,541 --> 00:18:53,541 Falhei. 240 00:18:54,208 --> 00:18:56,833 Tens péssima pontaria desde miúda. 241 00:19:00,791 --> 00:19:03,250 Não acredito que vamos trabalhar juntos! 242 00:19:03,333 --> 00:19:07,333 És vigarista, trapaceiro, falso artista e charlatão. 243 00:19:07,416 --> 00:19:10,250 Desculpa, só ouvi "artista". 244 00:19:11,416 --> 00:19:15,666 Lembra-te: eu trabalho sozinha, por isso, não te metas. 245 00:19:29,333 --> 00:19:32,541 - Onde estamos? - Divisão de P&D de Magia. 246 00:19:36,833 --> 00:19:41,166 Não toques em nada. São genuínos, ao contrário dos teus. 247 00:19:41,250 --> 00:19:45,416 Certo. Como se não soubesse quando um amuleto é falso. 248 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 São verdadeiros! 249 00:19:57,583 --> 00:19:59,208 Quem diria, certo? 250 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 A lâmpada de Aladino! 251 00:20:01,041 --> 00:20:02,708 O martelo de Thor! 252 00:20:02,791 --> 00:20:05,000 Esta é a Caixa de Pandora! 253 00:20:05,500 --> 00:20:08,291 - Vamos ver o que tem dentro. - És louco? 254 00:20:09,625 --> 00:20:14,000 A Espada na Pedra. Talvez me torne no novo rei. O que achas? 255 00:20:17,083 --> 00:20:18,166 O Santo Graal! 256 00:20:19,083 --> 00:20:20,166 Agente Gretel! 257 00:20:20,750 --> 00:20:22,125 Agente Enteada. 258 00:20:22,750 --> 00:20:23,958 Quem é o civil? 259 00:20:24,041 --> 00:20:26,708 Gretel, olha! É um tapete voador? 260 00:20:26,791 --> 00:20:27,750 O meu irmão. 261 00:20:29,416 --> 00:20:31,625 Não, é um tapete normal. 262 00:20:31,708 --> 00:20:34,916 A família não se escolhe. O que faz aqui? 263 00:20:35,000 --> 00:20:39,458 Precisamos de equipamento. Ele é o meu novo parceiro. 264 00:20:39,541 --> 00:20:41,708 Vamos investigar o rapto do rei. 265 00:20:42,375 --> 00:20:43,750 Botas de Sete Léguas! 266 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 Não lhes toques! Não sabes… 267 00:20:51,458 --> 00:20:52,750 Que velocidade! 268 00:20:55,791 --> 00:20:58,958 Estou a ficar enjoado. Não consigo parar. 269 00:21:04,041 --> 00:21:08,250 - Espero que não se tenha partido nada. - Estou bem. 270 00:21:08,333 --> 00:21:11,041 Não me referia a ti. 271 00:21:14,625 --> 00:21:16,291 Santos amuletos! 272 00:21:16,375 --> 00:21:20,500 Com um arsenal destes, podem levar não só o rei, 273 00:21:20,583 --> 00:21:22,000 como todo o reino. 274 00:21:22,083 --> 00:21:25,916 Eu diria "eliminar" em vez de "levar", completamente. 275 00:21:26,000 --> 00:21:29,791 É por isso que estão nas instalações mais seguras. 276 00:21:29,875 --> 00:21:32,625 E só os usamos para estudar. 277 00:21:33,333 --> 00:21:38,541 Tu és o Hansel, o famoso charla… Quer dizer, ilusionista? 278 00:21:38,625 --> 00:21:40,250 Ao teu serviço. 279 00:21:40,333 --> 00:21:43,958 - Como roubaste a estátua do rei? - Segredo profissional. 280 00:21:44,041 --> 00:21:46,916 Deve ser fixe ter um irmão famoso. 281 00:21:47,000 --> 00:21:49,708 Sim, somos unha com carne. 282 00:21:49,791 --> 00:21:52,375 Ela tem orgulho em mim. 283 00:21:53,791 --> 00:21:57,333 Vamos trabalhar. Vou dar-vos o equipamento. 284 00:21:57,416 --> 00:21:59,708 Aqui, estudamos os artefactos mágicos 285 00:21:59,791 --> 00:22:03,375 e criamos os equipamentos para os agentes. 286 00:22:03,458 --> 00:22:06,291 Como esta invenção nova. 287 00:22:06,875 --> 00:22:10,541 Estes são os nossos óculos especiais. 288 00:22:10,625 --> 00:22:13,791 Eles permitem ver sinais de magia. Experimenta. 289 00:22:13,875 --> 00:22:18,083 Mas se forem usados tempo demais, danificam a visão. 290 00:22:18,166 --> 00:22:20,291 Vê rapidamente e tira-os. 291 00:22:22,041 --> 00:22:24,083 Esvazia os teus bolsos! 292 00:22:25,125 --> 00:22:28,291 Não fui eu. Alguém deve tê-lo posto aqui. 293 00:22:28,833 --> 00:22:30,125 Foste tu? 294 00:22:33,416 --> 00:22:35,750 E isto é um relógio mágico. 295 00:22:35,833 --> 00:22:37,833 Tem tudo. 296 00:22:37,916 --> 00:22:42,666 Uma bússola, uma tesoura um serrote e um batom. 297 00:22:43,958 --> 00:22:47,500 E isto ajuda a entrar em qualquer lado. Vejam! 298 00:23:02,250 --> 00:23:04,791 O efeito é temporário, alguns segundos. 299 00:23:10,291 --> 00:23:12,291 Eu sabia que não tinhas coração. 300 00:23:14,125 --> 00:23:16,708 E isto é para novatos como tu. 301 00:23:20,583 --> 00:23:24,166 Pedrinhas-guia. Se as tiveres, nunca te perdes. 302 00:23:25,083 --> 00:23:25,916 Toma! 303 00:23:28,333 --> 00:23:32,750 E o mais importante. Os resultados da análise do local do crime. 304 00:23:32,833 --> 00:23:36,458 Encontrei vestígios de um ingrediente que deu vida à comida. 305 00:23:38,166 --> 00:23:40,333 E há cinco minutos, construí isto! 306 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Incrível! Formulaste um reagente. 307 00:23:47,791 --> 00:23:48,708 O quê? 308 00:23:49,291 --> 00:23:51,375 Isto é como um localizador. 309 00:23:51,458 --> 00:23:55,791 - Pode levar-nos ao ingrediente. - Sim, sou genial! 310 00:23:55,875 --> 00:23:59,458 Eis a lista dos fornecedores da cozinha do rei. 311 00:24:01,166 --> 00:24:06,500 A Loja de Açúcar e Especiarias fica na zona mais duvidosa da cidade. 312 00:24:06,583 --> 00:24:09,916 Se quisesse passar despercebido, ia para lá. 313 00:24:10,000 --> 00:24:14,541 - Obrigada pela sabedoria criminal. - Faço por retribuir. 314 00:24:14,625 --> 00:24:18,500 Vamos vigiá-la. Bom trabalho, Agente Enteada. Obrigada. 315 00:24:18,583 --> 00:24:20,083 Está na hora de ir. 316 00:24:20,166 --> 00:24:23,125 Sim, obrigado por tudo. 317 00:24:24,125 --> 00:24:26,083 - Boa sorte! - Igualmente! 318 00:24:43,875 --> 00:24:45,541 Está quase pronto. 319 00:24:45,625 --> 00:24:47,916 Preciso de mais baunilha. 320 00:24:51,833 --> 00:24:52,833 Só há isso? 321 00:24:52,916 --> 00:24:55,083 O resto da minha baunilha? 322 00:24:56,666 --> 00:24:59,208 O quê? Foram capturados? 323 00:24:59,291 --> 00:25:01,250 Não preciso de desculpas! 324 00:25:02,625 --> 00:25:05,875 Preciso de baunilha. 325 00:25:10,791 --> 00:25:12,666 Passas a ser o general. 326 00:25:12,750 --> 00:25:14,791 Não me desiludas. 327 00:25:48,541 --> 00:25:50,583 Finalmente, chegou. 328 00:25:55,916 --> 00:25:58,458 Meu querido rei! 329 00:25:58,541 --> 00:26:02,416 Nunca te desentendas com o teu ganha-pão, certo? 330 00:26:02,500 --> 00:26:07,541 Estou tão feliz por, finalmente, vir à minha humilde casa. 331 00:26:07,625 --> 00:26:10,250 Vamos celebrar com um banquete! 332 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 Ilvira? 333 00:26:19,708 --> 00:26:22,000 O que é isto? 334 00:26:23,583 --> 00:26:26,250 É com isto que alimentas o rei? 335 00:26:26,833 --> 00:26:30,875 Dizem que se conquista um homem através do estômago. 336 00:26:30,958 --> 00:26:33,416 Prove a minha sopa deliciosa. 337 00:26:35,000 --> 00:26:36,250 Isto não é sopa. 338 00:26:36,333 --> 00:26:37,750 É magia negra! 339 00:26:37,833 --> 00:26:38,875 Fora daqui! 340 00:26:38,958 --> 00:26:42,625 Sai do meu reino e não voltes a pôr os pés aqui! 341 00:26:42,708 --> 00:26:45,666 Estás banida para sempre! 342 00:26:45,750 --> 00:26:47,791 Para sempre! 343 00:26:50,875 --> 00:26:53,208 Ainda se lembra de mim! 344 00:26:53,291 --> 00:26:57,000 O que queres? Dinheiro? Pago-te o que quiseres. 345 00:26:57,083 --> 00:27:00,583 Uma licença? Dou-te uma vitalícia. Solta-me. 346 00:27:01,750 --> 00:27:05,250 Vossa Majestade, não é preciso ir tão longe. 347 00:27:05,333 --> 00:27:08,750 - Porque precisaria disso? - De que precisas? 348 00:27:08,833 --> 00:27:12,750 Em breve, o seu reino será meu! 349 00:27:13,916 --> 00:27:16,666 Nem pensar! Nunca na minha vida! 350 00:27:16,750 --> 00:27:19,541 Espere, Vossa Majestade! Acalme-se. 351 00:27:19,625 --> 00:27:23,125 Quero que prove a minha nova sobremesa real. 352 00:27:23,708 --> 00:27:24,541 Eu… 353 00:27:25,250 --> 00:27:28,958 - É deliciosa, não é? - O que levam? 354 00:27:29,041 --> 00:27:31,250 Coisas horríveis? 355 00:27:31,333 --> 00:27:34,333 As rãs na sopa nunca são demais. 356 00:27:34,416 --> 00:27:37,083 Vais passar a adorá-las. 357 00:27:37,166 --> 00:27:39,083 E a mim também. 358 00:27:39,666 --> 00:27:41,041 Não! Eu… 359 00:27:42,625 --> 00:27:45,083 - Não! - Comer abre o apetite. 360 00:27:45,750 --> 00:27:47,166 Não! 361 00:28:02,750 --> 00:28:05,250 Está demasiado tranquila. 362 00:28:05,333 --> 00:28:06,416 Não me agrada. 363 00:28:07,208 --> 00:28:10,791 Porque estamos escondidos? Não há ninguém aqui. 364 00:28:13,750 --> 00:28:18,250 Deve estar armadilhada, por isso, tem cuidado. Vamos. 365 00:28:32,666 --> 00:28:35,125 Caíste na armadilha das lesmas. 366 00:28:46,958 --> 00:28:49,500 Irmã, quando isto acabar, 367 00:28:49,583 --> 00:28:53,708 com quem falo sobre a remuneração? 368 00:28:53,791 --> 00:28:57,708 Tenho de preencher um formulário ou submeter um cartão de ponto? 369 00:29:02,666 --> 00:29:05,125 Porque não me deram uma dessas? 370 00:29:05,208 --> 00:29:08,500 Silêncio. Fica de vigia enquanto verifico. 371 00:29:17,458 --> 00:29:19,166 Está um gelo! 372 00:29:25,500 --> 00:29:27,166 Como corre a vida? 373 00:29:27,250 --> 00:29:30,208 Tens tatuagens? Vais à discoteca? 374 00:29:30,291 --> 00:29:34,666 Não falamos há anos. Não vamos quebrar essa tradição. 375 00:29:39,000 --> 00:29:40,166 Mas que raio? 376 00:29:42,875 --> 00:29:45,458 Exato. Como é que não reparei? 377 00:29:45,541 --> 00:29:47,416 É um truque, fogo frio. 378 00:29:47,500 --> 00:29:51,500 Vamos embora. Não há sinal do ingrediente misterioso. 379 00:29:51,583 --> 00:29:53,125 É mais um impasse. 380 00:29:53,708 --> 00:29:54,750 Hansel? 381 00:29:55,291 --> 00:29:56,791 Hansel, onde estás? 382 00:29:58,250 --> 00:30:00,500 Vem cá. Encontrei algo. 383 00:30:01,333 --> 00:30:02,958 Estás a arder! 384 00:30:03,625 --> 00:30:08,333 Não é fogo a sério. É frio. Uso isto em palco. Resulta sempre. 385 00:30:08,416 --> 00:30:10,625 Anda. Há uma passagem secreta. 386 00:30:12,916 --> 00:30:16,166 "Trabalho sozinha. Não preciso de ninguém." 387 00:30:16,750 --> 00:30:17,875 Cala-te. 388 00:30:19,875 --> 00:30:22,375 Encontrámos o esconderijo de alguém. 389 00:30:22,458 --> 00:30:25,458 Há doces para pôr o reino num coma de açúcar. 390 00:30:34,000 --> 00:30:34,916 Em cheio! 391 00:30:37,083 --> 00:30:38,583 Não acredito nisto. 392 00:30:38,666 --> 00:30:40,666 Os cupcakes estão vivos. 393 00:30:56,708 --> 00:30:58,083 Vês aquela porta? 394 00:31:02,166 --> 00:31:06,000 - Deve ser onde está o rei. - O que vamos fazer? 395 00:31:06,083 --> 00:31:08,250 Vamos pedir ajuda à agência. 396 00:31:08,958 --> 00:31:13,250 Negativo. Eu trato disto. Observa e tenta acompanhar-me. 397 00:31:27,375 --> 00:31:31,666 O que têm eles de assustador? São cupcakes. 398 00:31:31,750 --> 00:31:36,083 Deviam ter medo de nós. Estamos no topo da cadeia alimentar. 399 00:31:36,166 --> 00:31:37,833 Cupcake! 400 00:31:37,916 --> 00:31:40,666 Quem é o teu dono ou pasteleiro? 401 00:31:40,750 --> 00:31:43,083 Onde está o rei? Responde! 402 00:31:47,958 --> 00:31:52,250 Para imediatamente! O que vos disse? Vou apanhar-vos! 403 00:31:53,666 --> 00:31:54,625 Apanhei-vos! 404 00:32:02,916 --> 00:32:05,333 Distrai-os até encontrar o rei. 405 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Não estou no topo da cadeia alimentar? 406 00:32:14,875 --> 00:32:15,833 Gretel! 407 00:32:15,916 --> 00:32:17,708 Não os deixes entrar! 408 00:32:17,791 --> 00:32:19,000 O quê? 409 00:32:20,333 --> 00:32:21,958 O rei não está aqui. 410 00:32:22,041 --> 00:32:24,291 Mas há tantas poções. 411 00:32:25,833 --> 00:32:27,375 "Angrifurina"? 412 00:32:27,458 --> 00:32:30,250 "Provocador de Fúria"? "Fungo Encolhidus"? 413 00:32:30,333 --> 00:32:31,333 Socorro! 414 00:32:33,333 --> 00:32:35,000 "Baba Yaga recomenda"? 415 00:32:36,333 --> 00:32:38,208 Ela está envolvida! 416 00:32:44,125 --> 00:32:46,500 Isto não é um rapto normal. 417 00:32:46,583 --> 00:32:51,416 - Passa-se algo mais grave. - Tão grave que nos vai comer! 418 00:32:51,500 --> 00:32:53,041 "Sapo Gordium"? Não. 419 00:32:53,625 --> 00:32:57,375 "Hoaxium de Cogumelo"? Não. "Nanobálsamo para Acne"? Não. 420 00:32:59,791 --> 00:33:03,333 Aquele é o ingrediente que lhes dá vida. 421 00:33:08,083 --> 00:33:10,458 Sai daqui! Senta! Cão mau! 422 00:33:19,500 --> 00:33:21,000 Senta! 423 00:33:31,083 --> 00:33:33,000 Toma, apanha! 424 00:33:34,166 --> 00:33:37,041 Para! O que estás a fazer? Não podes! 425 00:33:40,208 --> 00:33:42,791 Isso mesmo! Toma lá! 426 00:34:47,583 --> 00:34:48,666 O que se passou? 427 00:34:49,416 --> 00:34:50,333 Por aqui! 428 00:34:57,000 --> 00:34:58,541 Revistem a zona. 429 00:35:01,000 --> 00:35:01,916 Gretel! 430 00:35:02,625 --> 00:35:03,875 Gretel! 431 00:35:03,958 --> 00:35:05,041 Gretel! 432 00:35:07,791 --> 00:35:08,750 Gretel! 433 00:35:10,291 --> 00:35:11,958 Estás bem? 434 00:35:17,458 --> 00:35:19,000 O que te aconteceu? 435 00:35:19,583 --> 00:35:22,083 O que foi? Eu… 436 00:35:22,166 --> 00:35:26,000 Transformaste-te numa criança. Foi isso. 437 00:35:26,083 --> 00:35:28,916 Disse-te para não tocares em nada. 438 00:35:29,458 --> 00:35:31,541 Terei de trabalhar sozinha. 439 00:35:31,625 --> 00:35:35,291 Sou uma agente especial e consigo fazer isto. 440 00:35:35,375 --> 00:35:37,875 Tu só arranjas problemas. 441 00:35:39,583 --> 00:35:40,500 O quê? 442 00:35:42,375 --> 00:35:44,333 Não! 443 00:35:44,416 --> 00:35:46,583 Não quero ser criança! 444 00:35:46,666 --> 00:35:49,416 Voltar para a escola! 445 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Fui uma aluna excelente durante dez anos! 446 00:35:54,875 --> 00:35:56,958 Não voltarei a passar por isso. 447 00:35:57,041 --> 00:35:59,666 Eu odiei ser criança. 448 00:35:59,750 --> 00:36:03,416 Trabalhos de casa, legumes, estar de castigo, 449 00:36:03,500 --> 00:36:05,291 sentir-me impotente. 450 00:36:05,375 --> 00:36:07,458 Deve haver uma solução. 451 00:36:07,541 --> 00:36:10,458 Disse-te para não atirares poções mágicas. 452 00:36:10,541 --> 00:36:14,083 Seria melhor sermos comidos por aquele monstro? 453 00:36:16,041 --> 00:36:19,958 Devias ter-me dado ouvidos e pedido ajuda. 454 00:36:20,041 --> 00:36:25,250 - Mas não, tornaste-te presunçosa. - Autossuficiente! 455 00:36:25,333 --> 00:36:30,125 Fui a única a ganhar a bolsa real sem a ajuda dos pais. 456 00:36:30,708 --> 00:36:34,500 Quase fui a Melhor Agente, graças ao meu esforço! 457 00:36:34,583 --> 00:36:38,625 E, por tua causa, fui enganada como se fosse novata! 458 00:36:38,708 --> 00:36:41,708 Céus! Lamento imenso. 459 00:36:44,250 --> 00:36:45,500 Vejam, ali. 460 00:36:49,041 --> 00:36:52,291 O que é que vocês fizeram? O que se passa? 461 00:36:53,541 --> 00:36:54,625 Vamos embora. 462 00:36:54,708 --> 00:36:56,625 Voltem aqui! 463 00:36:58,291 --> 00:37:00,416 Apanhem-nos! Por aqui. 464 00:37:01,208 --> 00:37:02,208 Atrás deles! 465 00:37:02,875 --> 00:37:04,291 Eles vão escapar! 466 00:37:07,458 --> 00:37:09,375 Foi por um triz. 467 00:37:10,458 --> 00:37:11,291 E agora? 468 00:37:11,958 --> 00:37:14,750 Estou a pensar. Fungo Encolhidus! 469 00:37:15,833 --> 00:37:17,666 Eu não te insultei. 470 00:37:17,750 --> 00:37:20,875 Não és tu, a poção que nos transformou. 471 00:37:20,958 --> 00:37:23,333 Fungo Encolhidus da Baba Yaga. 472 00:37:23,416 --> 00:37:25,125 Eu vi-a na prateleira. 473 00:37:25,208 --> 00:37:27,583 Então, o que vamos fazer? 474 00:37:27,666 --> 00:37:28,916 Temos as provas. 475 00:37:29,000 --> 00:37:32,500 A Agente Enteada vai descobrir a quem pertence esta marca 476 00:37:32,583 --> 00:37:34,416 e apanharemos o raptor. 477 00:37:34,500 --> 00:37:39,250 - Vamos voltar para a ASCM. - Ela consegue quebrar o feitiço? 478 00:37:39,333 --> 00:37:40,333 Espero que sim. 479 00:37:40,416 --> 00:37:43,791 Não salvaremos o rei enquanto formos miúdos. 480 00:37:45,666 --> 00:37:47,500 Larga-o! Vamos embora. 481 00:37:47,583 --> 00:37:52,208 É um cachorro. Não o podemos deixar sozinho. 482 00:37:52,291 --> 00:37:53,708 Está bem. 483 00:37:53,791 --> 00:37:58,250 Talvez seja útil no laboratório para algumas experiências. 484 00:37:59,666 --> 00:38:02,041 Não lhe dês ouvidos. 485 00:38:07,875 --> 00:38:09,791 Esquece as cortesias. 486 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 O que se passa aqui? 487 00:38:12,166 --> 00:38:15,625 Quero um penteado que abra o meu mundo interior. 488 00:38:27,958 --> 00:38:30,625 Não voltem aqui, diabretes. 489 00:38:31,250 --> 00:38:32,375 A sério? 490 00:38:32,458 --> 00:38:34,125 Sou a Agente Gretel. 491 00:38:34,208 --> 00:38:36,625 Vais arrepender-te disto! 492 00:38:36,708 --> 00:38:38,875 Nunca me trataram assim! 493 00:38:38,958 --> 00:38:40,291 Acalma-te! 494 00:38:42,583 --> 00:38:45,958 Temos de entrar de outra forma na sede. 495 00:38:46,041 --> 00:38:48,458 Nas instalações mais seguras? 496 00:38:48,541 --> 00:38:50,291 Sim, vai ser fácil. 497 00:38:50,375 --> 00:38:53,250 Não te esqueças. Sou a Agente Gretel. 498 00:39:08,833 --> 00:39:12,791 A situação é grave! A pastelaria foi destruída. 499 00:39:12,875 --> 00:39:14,916 O Hansel e a Gretel desapareceram! 500 00:39:15,000 --> 00:39:17,541 - Não há rasto! - Calma, agente. 501 00:39:17,625 --> 00:39:19,958 Eles são os melhores. 502 00:39:20,041 --> 00:39:22,750 Já devem ter localizado o raptor 503 00:39:22,833 --> 00:39:25,041 e devem vir a caminho daqui. 504 00:39:25,583 --> 00:39:29,791 Tu não entendes, temos de ir à sede! 505 00:39:29,875 --> 00:39:34,750 É a última vez que digo isto, vão brincar para outro sítio. 506 00:40:18,250 --> 00:40:23,375 Não acredito que nos estão a fazer isto. Somos agentes especiais. 507 00:40:23,458 --> 00:40:27,208 Somos crianças. Também não acreditarias em nós. 508 00:40:27,291 --> 00:40:30,291 Nunca serei a Melhor Agente. 509 00:40:31,000 --> 00:40:35,125 Vá lá. Não vale a pena chorar sobre o leite derramado. 510 00:40:38,833 --> 00:40:40,083 Tens razão. 511 00:40:40,166 --> 00:40:43,666 Pedir ajuda à ASCM, pelos vistos, não é opção, 512 00:40:43,750 --> 00:40:47,208 mas nós não somos duas crianças normais. 513 00:40:47,291 --> 00:40:49,333 Vamos fazer isto sozinhos. 514 00:40:49,416 --> 00:40:51,916 Vamos à Floresta Cerrada. 515 00:40:52,000 --> 00:40:54,458 À Floresta Cerrada? Porquê? 516 00:40:54,541 --> 00:40:59,125 Até os lobos têm medo. O covil da Baba Yaga é lá. 517 00:40:59,208 --> 00:41:02,583 Sim. É com ela que temos de falar. 518 00:41:02,666 --> 00:41:04,333 Estás louca? 519 00:41:04,416 --> 00:41:06,750 A Baba Yaga come crianças. 520 00:41:06,833 --> 00:41:07,958 Alegadamente. 521 00:41:08,041 --> 00:41:11,541 Não há provas nem testemunhas que o confirmem. 522 00:41:11,625 --> 00:41:14,041 Pois não, porque ela as comeu! 523 00:41:15,000 --> 00:41:20,958 Sou a Agente Especial Gretel da Agência Secreta de Controlo de Magia. 524 00:41:21,041 --> 00:41:24,875 Consigo convencer a Baba Yaga a quebrar o feitiço. 525 00:41:24,958 --> 00:41:27,333 Deve saber quem faz a poção. 526 00:41:28,041 --> 00:41:30,541 Como vamos chegar até ela? 527 00:41:30,625 --> 00:41:31,791 Com aquilo. 528 00:41:39,708 --> 00:41:40,875 Vocês de novo? 529 00:41:40,958 --> 00:41:42,625 Vou dar-vos uma sova! 530 00:41:53,958 --> 00:41:55,041 Fedelhos! 531 00:41:55,125 --> 00:41:56,916 Vocês vão ver! 532 00:42:19,458 --> 00:42:20,500 Olha! 533 00:42:30,000 --> 00:42:33,250 Gretel, temos uma multa de estacionamento. 534 00:42:38,958 --> 00:42:41,458 Não regressaremos como viemos. Vamos. 535 00:42:49,500 --> 00:42:54,291 Olha, ali, no sótão. É um almofariz verdadeiro. 536 00:42:54,375 --> 00:42:56,375 Achas que voa mesmo? 537 00:42:56,458 --> 00:42:58,958 Podes perguntar-lhe em breve. 538 00:42:59,041 --> 00:43:02,791 - Se tivesse um, seria o mais fixe… - Charlatão. 539 00:43:02,875 --> 00:43:05,916 Para. Não me podes deixar sonhar? 540 00:43:07,833 --> 00:43:08,958 Tu, cabana! 541 00:43:09,458 --> 00:43:12,583 Vira-te para mim e as traseiras para a floresta. 542 00:43:23,583 --> 00:43:26,583 Quem a tempestade trouxe a esta hora? 543 00:43:28,916 --> 00:43:33,041 Avó Baba Yaga, somos crianças, o Hansel e a Gretel. 544 00:43:33,125 --> 00:43:34,500 Deixa-nos entrar. 545 00:43:35,375 --> 00:43:36,291 O que foi? 546 00:43:36,375 --> 00:43:39,583 Bom, tu sabes, é que… 547 00:43:40,166 --> 00:43:41,916 … é a Baba Yaga! 548 00:43:43,000 --> 00:43:44,208 Vamos lá. 549 00:43:46,416 --> 00:43:47,750 Crianças? 550 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 Com um cão-biscoito? 551 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Somos da ASCM 552 00:43:51,833 --> 00:43:53,500 e o cão é uma prova. 553 00:43:53,583 --> 00:43:56,416 Estamos a investigar o rapto do rei. 554 00:43:56,958 --> 00:43:58,833 E os vossos pais? 555 00:43:58,916 --> 00:44:01,791 Não temos pais. Somos órfãos. 556 00:44:03,708 --> 00:44:07,583 Entrem, por favor, queridas crianças. 557 00:44:07,666 --> 00:44:11,875 - Ela é mesmo fixe! - Não fiquem no frio. Entrem. 558 00:44:11,958 --> 00:44:17,375 Vou dar-vos comida, uma boa cama e contar-vos tudo. 559 00:44:28,458 --> 00:44:32,083 Vendo as minhas poções em sete reinos. 560 00:44:32,166 --> 00:44:35,291 Não me lembro de todos os clientes. 561 00:44:35,375 --> 00:44:39,250 Consegues quebrar o nosso feitiço, Avó Baba Yaga? 562 00:44:39,333 --> 00:44:42,000 Eu lembro-me do nome da poção. 563 00:44:42,083 --> 00:44:44,375 Era Fungo Encolhidus. 564 00:44:44,458 --> 00:44:46,500 Nós pagamos-te, prometo. 565 00:44:46,583 --> 00:44:49,958 Prolongarei a tua licença em dez anos 566 00:44:50,041 --> 00:44:52,958 assim que voltar ao normal. 567 00:44:53,041 --> 00:44:55,666 Está bem, minha querida. 568 00:44:55,750 --> 00:44:59,958 Vou fazer a poção de manhã e quebrar o feitiço. 569 00:45:00,041 --> 00:45:02,916 Mas, agora, têm de ir dormir. 570 00:45:03,000 --> 00:45:06,458 Tudo melhora após uma boa noite de sono. 571 00:45:08,000 --> 00:45:09,583 Já dormia um pouco. 572 00:45:11,041 --> 00:45:13,416 Mais uma pergunta, Avó Yaga. 573 00:45:13,500 --> 00:45:15,958 De onde vem esta poção? 574 00:45:16,041 --> 00:45:19,458 Pensei que só tu fazias poções mágicas. 575 00:45:19,541 --> 00:45:22,125 Há uma bruxa do lago poderosa. 576 00:45:22,208 --> 00:45:27,875 Ela faz baunilha. Vive perto de um vulcão enorme. 577 00:45:30,875 --> 00:45:34,375 Já agora, o vosso cão tresanda a baunilha. 578 00:45:35,875 --> 00:45:39,125 Então, foi ela que raptou o nosso rei? 579 00:45:39,208 --> 00:45:41,708 Claro. Quem haveria de ser? 580 00:45:41,791 --> 00:45:44,500 Agora, têm de ir dormir 581 00:45:44,583 --> 00:45:47,583 para quebrarmos os feitiços de manhã. 582 00:45:47,666 --> 00:45:50,666 Ainda tenho de fazer a poção. 583 00:45:51,291 --> 00:45:53,416 Temos de ouvir os adultos. 584 00:45:53,500 --> 00:45:54,666 Vamos dormir. 585 00:45:54,750 --> 00:45:57,166 Boa noite, Avó Baba Yaga. 586 00:45:57,708 --> 00:45:59,625 Boa noite, meninos. 587 00:46:00,375 --> 00:46:02,083 Durmam bem. 588 00:46:03,541 --> 00:46:04,791 Mas que velhota! 589 00:46:06,000 --> 00:46:09,416 - Ela quer mesmo comer-nos! - Como assim? 590 00:46:09,500 --> 00:46:13,166 Ela pôs uma poção para dormir nos bolos. 591 00:46:14,250 --> 00:46:16,250 "Ela é mesmo fixe!" 592 00:46:18,708 --> 00:46:23,208 - Não devíamos ter vindo. - Não. Fizemos bem em vir. 593 00:46:23,791 --> 00:46:25,250 Ouviste-a. 594 00:46:25,958 --> 00:46:29,666 O rei foi raptado pela bruxa do lago. 595 00:46:30,333 --> 00:46:32,333 Temos de fugir já. 596 00:46:32,416 --> 00:46:34,375 Vamos fugir pela janela! 597 00:46:41,708 --> 00:46:44,291 Não adormeças. O que fazemos? 598 00:46:46,375 --> 00:46:52,083 Vai à cozinha e procura nas especiarias. Precisamos da Joia Lunar. 599 00:46:52,166 --> 00:46:56,750 É esse o antídoto. Se não o encontrarmos, vamos… 600 00:46:59,166 --> 00:47:01,375 Como é essa joia? 601 00:47:04,000 --> 00:47:07,458 Crianças. Bonitas, roliças e saborosas. 602 00:47:20,916 --> 00:47:25,750 - Com cebolas e batatas… - É bom que isto resulte. 603 00:47:28,833 --> 00:47:30,750 Parabéns! 604 00:47:31,500 --> 00:47:34,041 - O quê? Onde? - És a vencedora. 605 00:47:34,125 --> 00:47:37,458 - Ganhaste… - Céus! Desaparece, miserável! 606 00:47:37,916 --> 00:47:40,625 Mas que pena. 607 00:47:40,708 --> 00:47:43,833 És a primeira vencedora em mil anos. 608 00:47:44,666 --> 00:47:45,916 Espera! 609 00:47:46,833 --> 00:47:49,208 O que ganhei? 610 00:47:49,291 --> 00:47:52,958 Uma viagem para um paraíso tropical! 611 00:47:53,041 --> 00:47:58,458 Praias, cocktails de fruta, banhos de lama calmantes e liftings. 612 00:47:58,541 --> 00:48:00,708 Também há lá homens? 613 00:48:01,625 --> 00:48:04,041 Discoteca às sextas-feiras. 614 00:48:04,125 --> 00:48:07,833 - Mas tens de pagar a taxa de vencedor. - Taxa? 615 00:48:07,916 --> 00:48:12,458 É só uma formalidade. Uma Joia Lunar em troca de felicidade. 616 00:48:13,375 --> 00:48:16,000 Sim, tenho uma aqui. 617 00:48:24,041 --> 00:48:26,791 - Toma. - Isto é a Joia Lunar? 618 00:48:26,875 --> 00:48:29,000 - Sim. - De certeza? 619 00:48:29,750 --> 00:48:34,000 Muito bem! Aqui está o teu bilhete. Vemo-nos no paraíso. 620 00:48:38,166 --> 00:48:42,041 Extrato de seiva espessa? 621 00:48:50,250 --> 00:48:52,541 - Estás louco? - O que foi? 622 00:48:52,625 --> 00:48:54,791 É apenas para cheirar! 623 00:48:58,333 --> 00:49:02,208 Não deviam estar a dormir? Abram a porta! 624 00:49:03,750 --> 00:49:08,166 - E agora? Vai devorar-nos. - Temos de ir à bruxa do lago. 625 00:49:08,250 --> 00:49:11,791 Mas como? Levaram o monociclo e aqui só há pântanos. 626 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Voaremos no almofariz! 627 00:49:13,791 --> 00:49:16,041 Certo! O almofariz no sótão! 628 00:49:17,958 --> 00:49:20,916 Vamos descobrir se voa mesmo. 629 00:49:23,625 --> 00:49:24,666 Ajuda-me. 630 00:49:33,125 --> 00:49:34,500 Conseguiste? 631 00:49:34,583 --> 00:49:36,333 - O quê? - Depressa! 632 00:49:44,833 --> 00:49:47,041 Decidiram fugir? 633 00:49:48,541 --> 00:49:49,500 Depressa! 634 00:49:50,083 --> 00:49:51,041 Voltem aqui! 635 00:49:51,750 --> 00:49:53,125 Parem, fedelhos! 636 00:49:55,875 --> 00:49:57,333 Gretel, socorro! 637 00:50:11,666 --> 00:50:15,250 - Como funciona? - Que estranho. O que faz? 638 00:50:16,416 --> 00:50:17,333 Olha! 639 00:50:17,416 --> 00:50:18,625 Uma fechadura? 640 00:50:18,708 --> 00:50:20,666 Eu trato disto. 641 00:50:20,750 --> 00:50:23,625 - A vassoura da Baba Yaga… - É para já. 642 00:50:47,625 --> 00:50:50,333 Partiste a minha vassoura. 643 00:50:55,458 --> 00:50:57,083 Roubaram o almofariz? 644 00:51:03,583 --> 00:51:07,000 E incendiaram a minha cabana. Diabretes! 645 00:51:07,791 --> 00:51:09,125 Embrulha! 646 00:51:09,208 --> 00:51:11,583 E a tua licença foi anulada. 647 00:51:12,541 --> 00:51:14,791 Que tipo de crianças são? 648 00:51:15,375 --> 00:51:18,791 Comeram algo especial para ser assim? 649 00:51:18,875 --> 00:51:20,541 São loucos! 650 00:51:33,416 --> 00:51:34,958 Isto é tão fixe! 651 00:51:35,041 --> 00:51:38,541 - É trabalho de agentes especiais! - Pois é. 652 00:51:38,625 --> 00:51:40,375 Apanhaste-a! 653 00:51:40,458 --> 00:51:44,833 Queimaste a cabana dela e eu pensei que eras uma seca. 654 00:51:44,916 --> 00:51:46,166 Mas foi brutal! 655 00:51:46,250 --> 00:51:48,625 Pensei que não tinhas cérebro, 656 00:51:48,708 --> 00:51:53,291 mas tu arranjaste uma forma de roubar o almofariz e fugir. 657 00:51:53,833 --> 00:51:55,416 Não acredito! 658 00:51:55,500 --> 00:51:58,916 Parece que somos uma boa equipa. O que achas? 659 00:51:59,000 --> 00:52:01,958 Talvez. Agora, passa-me a vassoura. 660 00:52:02,041 --> 00:52:03,083 Que vassoura? 661 00:52:03,166 --> 00:52:05,791 Da Baba Yaga. Foste buscá-la. 662 00:52:05,875 --> 00:52:09,333 Disseste-me para a partir. Foi isso que fiz. 663 00:52:09,416 --> 00:52:13,208 O quê? Não disse isso. Porque a partiste? 664 00:52:13,291 --> 00:52:18,625 As bruxas voam nas vassouras. Se não fosse eu, ela tinha-nos apanhado. 665 00:52:18,708 --> 00:52:22,291 Precisamos da vassoura para guiar o almofariz! 666 00:52:23,833 --> 00:52:27,083 Retiro o que disse sobre o teu cérebro. 667 00:52:32,500 --> 00:52:34,541 O que fazemos agora? 668 00:52:34,625 --> 00:52:37,166 Não sei. Morremos congelados? 669 00:52:38,958 --> 00:52:41,500 Mas eu sei como nos aquecer. 670 00:52:42,208 --> 00:52:44,166 Para com isso! 671 00:52:46,333 --> 00:52:47,250 Gretel! 672 00:52:48,666 --> 00:52:50,250 Para de me bater! 673 00:52:51,291 --> 00:52:53,250 Aonde querem ir? 674 00:52:54,291 --> 00:52:56,375 À bruxa do lago? 675 00:52:57,958 --> 00:52:59,875 A rota foi definida. 676 00:53:07,291 --> 00:53:09,833 Olha! É o Lago Mágico. 677 00:53:12,250 --> 00:53:13,875 Que lindo. 678 00:53:13,958 --> 00:53:17,583 Porque te estavas a queixar da vassoura? 679 00:53:17,666 --> 00:53:19,875 "Porque a partiste?" 680 00:53:26,833 --> 00:53:31,583 Chegamos à bruxa do lago. Usem o controlo manual para aterrar. 681 00:53:34,125 --> 00:53:38,958 Assim não dá. Volta! Ouviste? Pedaço de madeira idiota. 682 00:53:40,041 --> 00:53:41,791 Segura-te, vamos cair! 683 00:53:55,041 --> 00:53:56,208 Acabou. 684 00:54:20,500 --> 00:54:22,000 Chegaram. 685 00:54:22,083 --> 00:54:24,125 Avaliem o vosso motorista. 686 00:54:28,125 --> 00:54:32,291 - Coma! Vai ficar grande e forte. - Não quero! 687 00:54:37,541 --> 00:54:40,875 A ASCM? O quê? 688 00:54:42,166 --> 00:54:44,125 Crianças nojentas? 689 00:54:45,208 --> 00:54:46,250 Canção perdida? 690 00:54:49,375 --> 00:54:51,041 Arrumação destruída? 691 00:54:53,625 --> 00:54:56,458 Destruíram a arrumação de bolos! 692 00:54:59,041 --> 00:55:00,958 Vão pagar por isso! 693 00:55:08,583 --> 00:55:09,500 Despeja-a. 694 00:55:33,625 --> 00:55:34,916 Mamã! 695 00:55:37,291 --> 00:55:40,291 Magoaram muito a tua mamã. 696 00:55:40,375 --> 00:55:41,541 Encontra-os. 697 00:55:42,125 --> 00:55:44,166 Depois, o que lhes farás? 698 00:55:46,250 --> 00:55:47,500 Maravilhoso! 699 00:55:47,583 --> 00:55:50,083 Espalma-os para a tua mamã! 700 00:56:01,333 --> 00:56:02,250 Levanta-te. 701 00:56:02,333 --> 00:56:05,416 Íamos em direção ao lago. Vamos por ali. 702 00:56:06,375 --> 00:56:10,375 É pena o almofariz estar destruído. Ia ficar com ele. 703 00:56:10,458 --> 00:56:14,541 Vento no cabelo, conquistar as solteiras do reino. 704 00:56:14,625 --> 00:56:17,250 Vai sonhando. Prepara-te. 705 00:56:17,333 --> 00:56:20,083 O que foi? Não tens sonhos assim? 706 00:56:20,833 --> 00:56:24,458 Não os escrevas no teu "Diário dos Segredos". 707 00:56:25,125 --> 00:56:27,416 Dá cá isso! É meu! 708 00:56:29,791 --> 00:56:31,041 "Querido diário, 709 00:56:31,125 --> 00:56:35,583 tive uma das experiências mais intensas da minha vida." 710 00:56:36,791 --> 00:56:39,291 - Vai ser fantástico! - Dá-mo! 711 00:56:39,375 --> 00:56:42,541 "O meu coração nunca bateu tão depressa." 712 00:56:42,625 --> 00:56:43,666 Para de ler! 713 00:56:43,750 --> 00:56:47,750 "Quando vi o olhar dele, mudei para sempre." 714 00:56:47,833 --> 00:56:48,916 É pessoal! 715 00:56:49,000 --> 00:56:54,291 "Senti-me mesmo viva quando pus as algemas e fiz a minha primeira detenção!" 716 00:56:55,708 --> 00:56:57,583 Espera. O que é isto? 717 00:56:59,541 --> 00:57:01,291 É tudo sobre trabalho. 718 00:57:01,375 --> 00:57:04,083 Não tens vida pessoal? 719 00:57:05,291 --> 00:57:06,875 "Estou infiltrada. 720 00:57:06,958 --> 00:57:09,666 Estou numa perseguição a alta velocidade. 721 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 Estou no treino de tiro ao alvo. 722 00:57:12,375 --> 00:57:14,375 Querido Diário, só espero 723 00:57:14,458 --> 00:57:20,875 ser a Melhor Agente como a mãe e o pai, para terem orgulho em mim." 724 00:57:22,291 --> 00:57:23,500 Idiota. 725 00:57:26,291 --> 00:57:29,166 - Gretel, desculpa. - Esquece! 726 00:57:46,875 --> 00:57:49,083 Então, qual é o plano? 727 00:57:49,750 --> 00:57:52,875 Entraremos no covil dela, invisíveis como sombras. 728 00:57:52,958 --> 00:57:54,833 Silenciosos como ninjas. 729 00:57:54,916 --> 00:57:56,791 Como sombras de ninjas. 730 00:58:00,125 --> 00:58:02,000 O que foi? O que queres? 731 00:58:33,250 --> 00:58:37,333 Parabéns, Agente Gretel. Esta é a missão mais genial. 732 00:58:37,416 --> 00:58:41,916 Quando vamos fugir invisíveis e silenciosos como ninjas? 733 00:58:42,000 --> 00:58:46,500 É impossível. Dizem que a bruxa do lago é um monstro. 734 01:00:04,583 --> 01:00:07,625 Vossa Alteza, temos convidados. 735 01:00:13,458 --> 01:00:17,333 Quem são vocês e porque… Biscoito! 736 01:00:18,291 --> 01:00:19,291 Espiões! 737 01:00:19,375 --> 01:00:21,125 Vejam isto! 738 01:00:21,208 --> 01:00:25,083 Agora, a vilã da Ilvira até envia crianças. 739 01:00:25,916 --> 01:00:27,041 Quem é essa? 740 01:00:27,125 --> 01:00:32,083 - Não somos espiões. - Escusam de ser sorrateiros. Revista-os. 741 01:00:32,666 --> 01:00:33,916 Toma, mãe. 742 01:00:34,791 --> 01:00:36,250 Obrigada, querida. 743 01:00:50,750 --> 01:00:53,166 - Baunilha mágica! - Ladrões! 744 01:00:55,041 --> 01:00:58,041 Vieram roubar a nossa baunilha mágica. 745 01:00:58,125 --> 01:01:02,500 Vou transformar-vos em peixes para esfoliar os meus pés! 746 01:01:07,375 --> 01:01:09,333 Tirem-me daqui! 747 01:01:09,916 --> 01:01:12,541 Prepara-os para a transformação! 748 01:01:14,416 --> 01:01:16,208 Não faças isso! 749 01:01:29,958 --> 01:01:32,041 Mãe! Mãe, para. 750 01:01:32,125 --> 01:01:34,916 São amigos! Ela tem o meu medalhão. 751 01:01:43,166 --> 01:01:45,666 Foi assim que chegámos aqui. 752 01:01:45,750 --> 01:01:47,541 Salvaste a minha única filha. 753 01:01:47,625 --> 01:01:50,375 Desculpem pensar que eram criados da Ilvira. 754 01:01:50,458 --> 01:01:53,250 Ela envia biscoitos ladrões para cá. 755 01:01:53,333 --> 01:01:55,250 Quem é a Ilvira? 756 01:01:55,333 --> 01:01:58,666 Não temos essa feiticeira na base de dados. 757 01:01:58,750 --> 01:02:01,500 Ela nem sequer é feiticeira. 758 01:02:01,583 --> 01:02:05,541 Ela usa a minha baunilha para confecionar criados. 759 01:02:05,625 --> 01:02:07,583 Para ter poderes mágicos, 760 01:02:07,666 --> 01:02:10,750 tem de se tornar rainha como eu. 761 01:02:11,541 --> 01:02:14,666 Mas que rei se casará com a chef ladra? 762 01:02:15,875 --> 01:02:18,125 Aquele que ela raptou! 763 01:02:18,208 --> 01:02:20,791 Se o nosso rei se casar com ela… 764 01:02:20,875 --> 01:02:23,625 A Ilvira poderá fazer magia real. 765 01:02:23,708 --> 01:02:25,500 Mas não se preocupem. 766 01:02:25,583 --> 01:02:27,791 Nunca ninguém amou a Ilvira, 767 01:02:27,875 --> 01:02:31,333 por isso, ninguém casará com aquela víbora. 768 01:02:31,416 --> 01:02:34,666 Vossa Majestade, apanhámos mais um ladrão. 769 01:02:34,750 --> 01:02:35,875 Comida viva! 770 01:02:35,958 --> 01:02:38,166 Vamos pô-lo com os outros. 771 01:02:51,250 --> 01:02:54,166 Vossa Majestade, onde está a Ilvira? 772 01:02:54,250 --> 01:02:57,750 Se soubesse,  já teria acabado com os ataques. 773 01:02:57,833 --> 01:03:00,583 Os biscoitos aparecem de repente, 774 01:03:00,666 --> 01:03:04,500 roubam a baunilha mágica e desaparecem sem deixar rasto. 775 01:03:04,583 --> 01:03:07,083 Exceto aqueles que capturamos. 776 01:03:14,833 --> 01:03:17,083 Pomos os biscoitos dela aqui. 777 01:03:17,166 --> 01:03:21,041 Sem ninguém para lhes dar ordens, parecem crianças. 778 01:03:24,000 --> 01:03:28,041 Será que nos podem dizer onde está a Ilvira? 779 01:03:28,125 --> 01:03:32,875 Tentámos, mas não se percebe. Ninguém entende a língua deles. 780 01:03:33,416 --> 01:03:35,166 Mais um impasse. 781 01:03:36,291 --> 01:03:38,708 Não desanimes. 782 01:03:38,791 --> 01:03:41,291 Salvaste a minha única filha, 783 01:03:41,375 --> 01:03:45,000 logo, podes ficar no nosso paraíso no lago. 784 01:03:45,083 --> 01:03:47,666 Mas temos de salvar o rei! 785 01:03:47,750 --> 01:03:50,833 Lamento não te conseguir ajudar. 786 01:03:50,916 --> 01:03:56,000 Esquece o rei e fica aqui para desfrutar da celebração eterna. 787 01:04:11,458 --> 01:04:14,291 Talvez devesses parar de resistir. 788 01:04:16,000 --> 01:04:18,875 Temos de aceitar o que a vida nos dá. 789 01:04:20,333 --> 01:04:23,750 Somos hóspedes ilustres, não prisioneiros. 790 01:04:26,375 --> 01:04:27,541 Prisioneiros! 791 01:04:27,625 --> 01:04:29,250 - Exato! - O quê? 792 01:04:29,333 --> 01:04:30,666 Vamos! 793 01:04:37,875 --> 01:04:41,083 - O que estás a tramar? - Uma distração. 794 01:04:41,166 --> 01:04:44,458 - Vamos libertar os prisioneiros. - Porquê? 795 01:04:45,041 --> 01:04:46,750 Vamos seguir os biscoitos. 796 01:04:47,416 --> 01:04:49,958 Vão levar-nos até à Ilvira. 797 01:04:50,041 --> 01:04:52,958 Nem pensar! As sereias já tentaram. 798 01:04:53,041 --> 01:04:59,250 As sereias não se formaram com distinção na Academia da ASCM. 799 01:06:07,583 --> 01:06:09,250 Em cheio! Segue-o! 800 01:06:24,625 --> 01:06:25,916 Aonde foram? 801 01:06:27,750 --> 01:06:31,208 - Perdemo-los! - Eu disse que era inútil. 802 01:06:38,583 --> 01:06:40,541 O que se passa com ele? 803 01:06:41,625 --> 01:06:42,791 Ouviste aquilo? 804 01:06:47,958 --> 01:06:49,375 Cuidado! 805 01:06:52,125 --> 01:06:53,583 O que é aquilo? 806 01:07:24,291 --> 01:07:28,125 - O que vamos fazer? - Não sei! É grande demais! 807 01:07:47,583 --> 01:07:48,916 Segura-te! 808 01:07:49,416 --> 01:07:50,791 Não consigo! 809 01:07:50,875 --> 01:07:52,208 Vou cair! 810 01:07:56,333 --> 01:07:58,583 Larga-me e salva-te! 811 01:08:02,416 --> 01:08:03,250 Nunca! 812 01:08:39,708 --> 01:08:41,333 - O cachorro? - Não! 813 01:08:42,083 --> 01:08:44,333 O meu cachorro. 814 01:08:44,416 --> 01:08:46,125 Não resta nada dele! 815 01:08:46,750 --> 01:08:49,208 Que mundo cruel! 816 01:08:49,291 --> 01:08:50,291 Silêncio! 817 01:08:51,416 --> 01:08:53,125 - Cheira-te a algo? - Sim! 818 01:08:53,208 --> 01:08:56,750 Ele deve ter tido muito medo antes de morrer. 819 01:08:56,833 --> 01:08:57,875 Não. 820 01:08:57,958 --> 01:09:01,166 O soro especial é usado para criar magia. 821 01:09:01,250 --> 01:09:04,166 Na Academia da ASCM ensinam-nos 822 01:09:04,250 --> 01:09:08,250 que se cheirar a soro é porque há magia. 823 01:09:10,375 --> 01:09:12,375 Há uma passagem! Vamos. 824 01:09:18,250 --> 01:09:22,875 O que fazes? Depressa. Cuidado, a passagem é estreita. 825 01:09:35,666 --> 01:09:37,625 O cachorro está vivo! 826 01:09:39,166 --> 01:09:41,708 - O que está a fazer? - Bom rapaz! 827 01:09:41,791 --> 01:09:43,875 Está a distraí-los por nós. 828 01:09:52,291 --> 01:09:53,291 Segue-me. 829 01:10:10,541 --> 01:10:13,416 Vês? E tu achavas que era inútil. 830 01:10:13,500 --> 01:10:15,833 Somos uma equipa excelente. 831 01:10:15,916 --> 01:10:17,833 Parece que sim. 832 01:10:17,916 --> 01:10:19,625 Aperto de mão secreto? 833 01:10:19,708 --> 01:10:20,541 Não. 834 01:10:21,916 --> 01:10:24,791 Obrigado por me salvares no penhasco. 835 01:10:26,791 --> 01:10:30,500 É o meu dever enquanto formos parceiros. 836 01:10:33,666 --> 01:10:38,083 Estamos a salvar o reino juntos como sonhámos em miúdos. 837 01:10:38,583 --> 01:10:40,708 Sim, mas… 838 01:10:40,791 --> 01:10:44,166 Apenas tu realizaste esse sonho. 839 01:10:44,250 --> 01:10:45,500 Eu não. 840 01:10:45,583 --> 01:10:49,333 - Nunca é tarde para corrigir as coisas. - Achas? 841 01:10:49,916 --> 01:10:54,000 Claro! Tens tudo o que precisas para isso acontecer. 842 01:10:54,083 --> 01:10:58,250 Não teria alcançado isto, se não tivesse a bolsa real. 843 01:10:58,333 --> 01:11:01,458 Não tinha dinheiro, mas tu tens muito! 844 01:11:01,541 --> 01:11:05,083 Estudar não é tão fácil como enganar pessoas, 845 01:11:05,166 --> 01:11:07,916 mas podes ser um agente especial. 846 01:11:35,250 --> 01:11:36,666 É um exército! 847 01:12:14,708 --> 01:12:16,916 - Encontrámo-lo! - Viva! 848 01:12:25,333 --> 01:12:29,375 Vossa Majestade, viemos salvá-lo. Venha connosco! 849 01:12:31,250 --> 01:12:33,458 Salvar-me de quê? 850 01:12:36,000 --> 01:12:37,458 Como assim? 851 01:12:37,541 --> 01:12:40,541 Foi raptado e viemos para o levar! 852 01:12:41,250 --> 01:12:43,541 Ilvira, meu amor! 853 01:12:43,625 --> 01:12:46,875 Estão aqui crianças e querem algo de mim. 854 01:12:46,958 --> 01:12:51,416 São teus filhos? Diz-lhes para me deixarem em paz. 855 01:12:51,500 --> 01:12:52,875 Eles cansam-me. 856 01:13:03,541 --> 01:13:06,666 - O rei foi enfeitiçado! - Gretel, olha! 857 01:13:07,791 --> 01:13:09,250 Biscoitos do Amor! 858 01:13:10,333 --> 01:13:14,416 É evidente como ela planeia casar-se com o rei! 859 01:13:14,500 --> 01:13:18,708 Tem-lhe dado Biscoitos do Amor para o enfeitiçar! 860 01:13:18,791 --> 01:13:20,791 Quando se tornar rainha, 861 01:13:20,875 --> 01:13:25,083 quem comer os biscoitos vai tornar-se em criado dela! 862 01:13:26,041 --> 01:13:29,250 É por isso que precisava do armazém de biscoitos! 863 01:13:29,333 --> 01:13:31,833 Quer enfeitiçar todo o reino! 864 01:13:32,541 --> 01:13:34,500 Biscoitapocalipse! 865 01:13:35,000 --> 01:13:36,833 Temos de salvar o rei. 866 01:13:37,500 --> 01:13:42,666 Vossa Majestade, a tia Ilvira fez-lhe um presente de casamento delicioso. 867 01:13:42,750 --> 01:13:44,125 A sério? 868 01:13:44,208 --> 01:13:45,458 Onde está? 869 01:13:46,000 --> 01:13:49,250 Vamos mostrar-lhe, se vier em silêncio. 870 01:13:50,791 --> 01:13:52,875 De que estamos à espera? 871 01:13:52,958 --> 01:13:54,083 Vamos. 872 01:14:00,541 --> 01:14:02,208 Aqui está a saída. 873 01:14:06,333 --> 01:14:08,416 Faz força com as pernas, Hansel! 874 01:14:09,000 --> 01:14:13,291 Estou a tentar, mas é mais pesado do que a estátua dele. 875 01:14:13,375 --> 01:14:14,958 Hansel? Estátua? 876 01:14:15,041 --> 01:14:18,625 És o vigarista que roubou a minha estátua! 877 01:14:19,791 --> 01:14:21,291 Não a roubei. 878 01:14:21,375 --> 01:14:24,625 Foi uma manobra publicitária para o meu negócio. 879 01:14:24,708 --> 01:14:28,750 Roubaste a minha estátua e agora queres roubar-me! 880 01:14:29,333 --> 01:14:30,583 Guardas! 881 01:14:30,666 --> 01:14:32,625 Socorro! 882 01:14:38,125 --> 01:14:40,166 Ora, ora, ora. 883 01:14:40,250 --> 01:14:42,916 Vejam. Quem temos aqui? 884 01:14:44,666 --> 01:14:47,833 Illy! Estão a tentar raptar-me. 885 01:14:48,666 --> 01:14:51,958 São os fedelhos de quem ouvi falar. 886 01:14:52,041 --> 01:14:57,166 Destruíram o meu armazém de biscoitos e agora iam raptar o meu rei. 887 01:14:57,250 --> 01:15:00,125 Devolve-nos o rei e poupar-te-emos. 888 01:15:00,208 --> 01:15:04,166 Era exatamente isso que ia fazer, meus queridos. 889 01:15:04,250 --> 01:15:08,125 Eu e Sua Majestade vamos casar-nos no palácio dele. 890 01:15:08,208 --> 01:15:11,833 E vais servir biscoitos enfeitiçados no teu casamento. 891 01:15:13,291 --> 01:15:15,208 Descobriste o meu plano. 892 01:15:15,291 --> 01:15:17,666 Mas já não importa. 893 01:15:17,750 --> 01:15:20,041 Vou fazer doces com vocês. 894 01:15:20,125 --> 01:15:22,583 Vai sonhando! Dorme. 895 01:15:29,083 --> 01:15:31,583 Boa tentativa, querida. 896 01:15:31,666 --> 01:15:34,416 Coloquem-nos no forno dos doces. 897 01:15:34,500 --> 01:15:38,041 - Não! Larga-me! - Vais arrepender-te disto! 898 01:15:39,458 --> 01:15:40,458 Que fofo. 899 01:15:42,250 --> 01:15:44,291 Traidor! Toma um biscoito. 900 01:15:48,208 --> 01:15:49,250 Vamos. 901 01:15:49,333 --> 01:15:50,833 Preparem-se. 902 01:15:57,416 --> 01:15:58,250 Não! 903 01:16:14,833 --> 01:16:16,708 - Estás bem? - Afasta-te. 904 01:16:16,791 --> 01:16:18,416 Isto é culpa tua! 905 01:16:18,500 --> 01:16:21,083 Se não fosses mentiroso e vigarista, 906 01:16:21,166 --> 01:16:24,916 o rei não te teria reconhecido e eu tê-lo-ia salvado. 907 01:16:25,000 --> 01:16:30,125 Ele está enfeitiçado. Se não fosse eu, não estarias aqui. 908 01:16:30,208 --> 01:16:34,250 Exato! Sempre alcancei tudo sozinha. 909 01:16:34,333 --> 01:16:37,083 Eu teria encontrado o rei, mas não, 910 01:16:37,166 --> 01:16:40,166 tinhas de te envolver e estragar tudo, 911 01:16:40,250 --> 01:16:42,833 para teres a licença de nível 80. 912 01:16:43,666 --> 01:16:45,666 Nunca estás satisfeito! 913 01:16:45,750 --> 01:16:49,583 Achas que estou aqui pela licença? É só um papel. 914 01:16:49,666 --> 01:16:53,500 Tenho muitos fãs que fazem fila para me ver. 915 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 Não me mintas. 916 01:16:55,333 --> 01:16:59,416 Tu és egoísta e sempre foste assim. 917 01:16:59,500 --> 01:17:04,666 Tornaste-te num vigarista enquanto os pais lutavam contra o mal. 918 01:17:04,750 --> 01:17:08,625 Podias ter estudado como eu e conseguido uma bolsa real. 919 01:17:08,708 --> 01:17:11,875 Não houve uma bolsa! 920 01:17:15,416 --> 01:17:17,625 Como assim? 921 01:17:17,708 --> 01:17:19,541 Eu inventei isso. 922 01:17:19,625 --> 01:17:23,000 Sem os nossos pais, não tínhamos dinheiro. 923 01:17:23,083 --> 01:17:28,666 Achas que não queria ser agente? Achas que queria enganar pessoas? 924 01:17:28,750 --> 01:17:32,250 Tive de o fazer para realizares o teu sonho! 925 01:17:32,833 --> 01:17:36,250 Não. Eu alcancei tudo sozinha. 926 01:17:36,333 --> 01:17:39,500 Sim, alcançaste tudo sozinha. 927 01:17:39,583 --> 01:17:41,416 Só te ajudei a começar. 928 01:17:41,500 --> 01:17:44,583 Os pais ensinaram-nos a ajudar-nos um ao outro. 929 01:17:45,083 --> 01:17:46,291 Estás a mentir. 930 01:18:16,083 --> 01:18:18,000 Um convite de casamento? 931 01:18:18,083 --> 01:18:19,666 Biscoitos grátis? 932 01:19:16,416 --> 01:19:19,875 Toda a vida, sonhei em ser a Melhor Agente 933 01:19:20,666 --> 01:19:25,250 e, no processo, sacrifiquei o que tinha de mais precioso. 934 01:19:26,166 --> 01:19:27,416 A minha família. 935 01:19:28,208 --> 01:19:29,208 Perdoa-me. 936 01:19:30,416 --> 01:19:35,875 Se chorares, eu vou chorar e os meus fãs não podem ver isso. 937 01:19:36,666 --> 01:19:39,791 Nunca guardei rancor contra ti. 938 01:19:46,125 --> 01:19:48,291 Vamos sair daqui. Vá lá. 939 01:20:03,875 --> 01:20:04,791 Ajuda-me. 940 01:20:50,791 --> 01:20:53,583 Esta é a receita dos Biscoitos do Amor. 941 01:20:54,333 --> 01:20:56,166 Vou fazer um antídoto. 942 01:20:59,791 --> 01:21:00,875 Consegues? 943 01:21:00,958 --> 01:21:04,833 Claro! O dinheiro que investiste na minha educação não foi em vão. 944 01:21:04,916 --> 01:21:06,791 Procura os ingredientes. 945 01:21:06,875 --> 01:21:10,333 - Neutraliza-se o cogumelo com seiva. - Encontrei! 946 01:21:10,416 --> 01:21:13,333 Uma campainha neutralizará a lama. 947 01:21:13,416 --> 01:21:14,916 Tenho a campainha. 948 01:21:15,750 --> 01:21:18,666 Para a pena de corvo, uma pena de verdelhão. 949 01:21:18,750 --> 01:21:20,750 Que tal uma pena de ganso? 950 01:21:21,458 --> 01:21:22,291 Não. 951 01:21:22,875 --> 01:21:26,583 Onde arranjaremos uma pena de verdelhão? Não há nenhum aqui. 952 01:21:26,666 --> 01:21:28,708 Espera, eu tenho uma! 953 01:21:28,791 --> 01:21:30,250 Estás a brincar? 954 01:21:30,333 --> 01:21:31,791 É uma longa história. 955 01:21:37,750 --> 01:21:39,125 Está pronto! 956 01:21:39,208 --> 01:21:41,833 Leva-se sempre um presente para um casamento. 957 01:21:48,333 --> 01:21:51,791 Vamos divertir-nos na festa. 958 01:21:52,583 --> 01:21:55,291 Sim, mas como vamos para lá? 959 01:21:55,375 --> 01:21:57,333 Eu sei. Vem comigo. 960 01:21:59,291 --> 01:22:02,208 E aqui está o convite de casamento. 961 01:22:22,875 --> 01:22:23,916 Fantástico! 962 01:22:24,833 --> 01:22:27,000 Não sei para onde voar. 963 01:22:27,958 --> 01:22:31,208 - O quê? - Não sei como voltar para casa! 964 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 Eu tratei disso. Olha! 965 01:22:48,583 --> 01:22:51,916 Deixaste um rasto desde o início? 966 01:22:52,000 --> 01:22:56,083 Sim. Vês? Eu daria um bom agente. 967 01:23:05,875 --> 01:23:06,875 Biscoitos! 968 01:23:12,125 --> 01:23:14,416 Isto é incrível! 969 01:23:14,500 --> 01:23:16,250 Vou ficar com ele. 970 01:23:16,333 --> 01:23:18,041 Não me parece. 971 01:23:18,125 --> 01:23:19,083 Porquê? 972 01:23:19,166 --> 01:23:22,000 O pó que dá vida não dura muito. 973 01:23:22,083 --> 01:23:23,125 O quê? 974 01:23:40,291 --> 01:23:41,291 Vamos lá. 975 01:23:45,666 --> 01:23:48,375 Aceita como sua esposa, 976 01:23:48,875 --> 01:23:51,083 na saúde e na doença, 977 01:23:51,583 --> 01:23:53,583 para amar, honrar, 978 01:23:54,166 --> 01:23:56,666 respeitar e obedecer… 979 01:23:59,333 --> 01:24:00,583 Volta aqui. 980 01:24:00,666 --> 01:24:03,541 Larga-me! Tenho de salvar o rei. 981 01:24:03,625 --> 01:24:06,375 Podiam ter-me salvado quando me ia casar. 982 01:24:07,125 --> 01:24:08,625 O que vamos fazer? 983 01:24:08,708 --> 01:24:10,500 Temos de nos aproximar. 984 01:24:10,583 --> 01:24:12,750 - Distrai os guardas. - Como? 985 01:24:12,833 --> 01:24:16,583 Não sei. Tu é que dás espetáculos. Inventa algo. 986 01:24:17,125 --> 01:24:21,791 Que falem agora ou que se calem para sempre. 987 01:24:21,875 --> 01:24:23,250 Ele opõe-se! 988 01:24:27,291 --> 01:24:28,375 Quem se opõe? 989 01:24:28,458 --> 01:24:30,500 Larga-me! 990 01:24:30,583 --> 01:24:31,541 Ela é… 991 01:24:33,500 --> 01:24:35,291 Ela é a minha mãe! 992 01:24:35,375 --> 01:24:38,166 - Meu Deus! - Ela tem filhos? 993 01:24:38,250 --> 01:24:42,416 Vamos para casa! O pai anda à tua procura há quatro horas. 994 01:24:43,333 --> 01:24:44,416 Ela é casada? 995 01:24:44,500 --> 01:24:46,291 Levem este impostor. 996 01:24:47,458 --> 01:24:49,416 Ela não ama os filhos! 997 01:24:49,500 --> 01:24:51,500 Que mulher sem coração. 998 01:24:51,583 --> 01:24:53,458 Que mamã tão má! 999 01:24:55,583 --> 01:24:56,625 Continue. 1000 01:24:58,333 --> 01:25:01,333 Selem este casamento com um beijo. 1001 01:25:14,291 --> 01:25:15,125 O quê? 1002 01:25:15,208 --> 01:25:16,708 O que se passa? 1003 01:25:17,375 --> 01:25:18,916 Sim! Conseguimos! 1004 01:25:24,916 --> 01:25:27,250 Declaro-vos marido e mulher. 1005 01:25:37,125 --> 01:25:42,833 Sim, sou a Ilvira, a vossa amada rainha! 1006 01:25:47,375 --> 01:25:53,083 Ilvira, adoramos-te! 1007 01:26:05,791 --> 01:26:08,333 Vossa Majestade, está bem? 1008 01:26:08,416 --> 01:26:09,625 O que se passa? 1009 01:26:09,708 --> 01:26:11,958 A bruxa quer dominar o reino. 1010 01:26:12,041 --> 01:26:15,166 Quer? Guardas, apanhem-na! 1011 01:26:15,250 --> 01:26:16,958 Chega de brincadeiras! 1012 01:26:17,041 --> 01:26:17,875 Mas… 1013 01:26:21,791 --> 01:26:24,750 Porque não me obedecem? Sou o rei! 1014 01:26:26,625 --> 01:26:28,708 Eu é que sou o rei! 1015 01:26:29,791 --> 01:26:31,083 A rainha. 1016 01:26:31,166 --> 01:26:34,541 Agora, todos me adoram! 1017 01:26:36,250 --> 01:26:38,541 Tu? A cozinheira? 1018 01:26:39,125 --> 01:26:40,833 Sou a chef principal 1019 01:26:40,916 --> 01:26:43,125 e esta é a minha cozinha. 1020 01:26:43,208 --> 01:26:45,750 Apanhem-nos e metam-nos no forno. 1021 01:26:51,125 --> 01:26:56,000 Como não posso acabar com vocês, vou fazer-vos adorarem-me. 1022 01:26:58,333 --> 01:27:00,500 Deem-lhes os meus biscoitos! 1023 01:27:06,250 --> 01:27:08,375 É isso! Biscoitos! 1024 01:27:19,458 --> 01:27:22,166 - O que está ela a tramar? - Bom trabalho. 1025 01:27:22,250 --> 01:27:24,166 Temos um antídoto. 1026 01:27:24,250 --> 01:27:28,500 Podemos quebrar o feitiço e tu vais pagar por isso. 1027 01:27:41,166 --> 01:27:44,208 No teu lugar, não faria isso, 1028 01:27:45,083 --> 01:27:46,666 minha querida. 1029 01:27:47,333 --> 01:27:52,916 Dá-me o meu saco ou faço biscoitos com o teu irmão. 1030 01:27:53,458 --> 01:27:55,208 Não lhe dês ouvidos! 1031 01:27:55,291 --> 01:27:58,500 Salva o reino. É o teu dever. 1032 01:28:13,958 --> 01:28:15,166 Linda menina. 1033 01:28:23,166 --> 01:28:24,416 Agora, solta-o. 1034 01:28:24,500 --> 01:28:26,125 Com prazer. 1035 01:28:26,833 --> 01:28:28,500 Adeusinho! 1036 01:28:32,250 --> 01:28:35,416 Porque fizeste aquilo? Tens um plano? 1037 01:28:35,500 --> 01:28:37,875 Não. Não me consigo mexer! 1038 01:28:43,125 --> 01:28:46,958 Então, miúdos, ficaram sem truques? 1039 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 Exato! Truques! 1040 01:28:54,041 --> 01:28:55,583 Onde arranjaste isso? 1041 01:28:55,666 --> 01:28:59,041 Pedi-o emprestado à Agente Enteada. 1042 01:28:59,125 --> 01:29:00,750 Tu… 1043 01:29:01,583 --> 01:29:03,500 … saíste-te muito bem. 1044 01:29:08,416 --> 01:29:09,791 Nem penses! 1045 01:29:10,500 --> 01:29:12,416 Dá cá isso. 1046 01:29:13,166 --> 01:29:15,041 Dá cá… Não! 1047 01:29:57,250 --> 01:29:59,291 Porque estão aí especados? 1048 01:29:59,375 --> 01:30:01,083 Tirem-me daqui! 1049 01:30:01,166 --> 01:30:03,666 Ou ponho-vos no forno! 1050 01:30:15,041 --> 01:30:16,583 Mamã. 1051 01:31:01,625 --> 01:31:02,750 Conseguimos! 1052 01:31:03,333 --> 01:31:05,916 Obrigado! Obrigado a ambos. 1053 01:31:06,000 --> 01:31:09,000 Não sei como vos agradecer. 1054 01:31:09,083 --> 01:31:10,625 Salvaram-me. 1055 01:31:10,708 --> 01:31:14,041 Salvaram o reino e toda a gente! 1056 01:31:19,458 --> 01:31:21,000 Cumprimento secreto? 1057 01:31:35,750 --> 01:31:38,541 Traz-me os agentes Irmãos Grimm. 1058 01:31:38,625 --> 01:31:39,708 Sim, senhora. 1059 01:31:46,583 --> 01:31:51,250 Irmãos Grimm, do Departamento de Assuntos Públicos. 1060 01:31:51,333 --> 01:31:56,125 Correm boatos pela multidão sobre a bruxa que raptou o rei. 1061 01:31:56,208 --> 01:31:59,416 Temos de escrever uma versão oficial do sucedido, 1062 01:31:59,500 --> 01:32:03,916 algo sobre duas crianças que se perderam na floresta 1063 01:32:04,000 --> 01:32:08,458 e derrotaram a Bruxa da Casa de Gengibre por milagre. 1064 01:32:08,541 --> 01:32:11,333 Mas não mencionem o rei 1065 01:32:11,416 --> 01:32:14,791 nem a nossa agência secreta. 1066 01:32:14,875 --> 01:32:17,541 Não se preocupe! Faremos o nosso melhor! 1067 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 - Agente Enteada. - Está pronto. 1068 01:32:21,583 --> 01:32:23,000 É seguro? 1069 01:32:23,083 --> 01:32:25,083 Sim. Fiz todos os testes. 1070 01:32:25,666 --> 01:32:27,125 Usei ratos. 1071 01:32:27,875 --> 01:32:28,708 E… 1072 01:33:07,916 --> 01:33:09,125 Agente Gretel. 1073 01:33:09,208 --> 01:33:12,125 Por salvares o reino da bruxa má, 1074 01:33:12,208 --> 01:33:15,416 ganhaste o título de Melhor Agente. 1075 01:33:21,958 --> 01:33:24,541 É um prazer servir o reino, Vossa Majestade. 1076 01:33:25,875 --> 01:33:27,875 Parabéns! Sabia que conseguias! 1077 01:33:33,500 --> 01:33:36,083 Agora, Mestre Hansel, 1078 01:33:36,166 --> 01:33:39,875 é oficialmente um Mago Real do nível 80. 1079 01:33:45,500 --> 01:33:46,583 Obrigado, 1080 01:33:46,666 --> 01:33:50,083 mas, infelizmente, não consigo fazer magia. 1081 01:33:51,583 --> 01:33:54,041 Isso é admirável. 1082 01:33:54,125 --> 01:33:58,416 Eu sempre soube que, no fundo, eras um homem decente. 1083 01:34:01,500 --> 01:34:02,958 Parabéns, Gretel. 1084 01:34:03,791 --> 01:34:07,250 Tornaste-te na Melhor Agente do Reino. 1085 01:34:07,333 --> 01:34:08,291 Obrigada. 1086 01:34:08,916 --> 01:34:12,458 Temos uma tarefa adequada para a Melhor Agente. 1087 01:34:12,541 --> 01:34:17,916 Uma feiticeira tem aterrorizado a zona perto da Floresta Encantada. 1088 01:34:18,000 --> 01:34:21,000 A suspeita usa um capuz vermelho. 1089 01:34:30,291 --> 01:34:34,958 Será um prazer, senhora, mas vou precisar do meu parceiro. 1090 01:34:44,208 --> 01:34:45,083 O quê? 1091 01:34:45,166 --> 01:34:47,583 Mas trabalhas sempre sozinha! 1092 01:34:47,666 --> 01:34:51,625 Trabalhava, mas agora eu e o meu irmão somos unha com carne. 1093 01:34:51,708 --> 01:34:53,500 Estou orgulhosa dele. 1094 01:34:58,416 --> 01:35:00,083 Vamos festejar! 1095 01:36:27,708 --> 01:36:31,875 FIM 1096 01:43:02,208 --> 01:43:07,208 Legendas: Maria João Fernandes