1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,166 NETFLIX APRESENTA 4 00:01:02,166 --> 00:01:04,833 Eu me lembro bem da primeira vez que vim aqui. 5 00:01:05,916 --> 00:01:09,666 Disseram que Forte dei Marmi era uma cidade litorânea chique. 6 00:01:10,416 --> 00:01:14,333 E, de fato, parecia que você estava em um cartão-postal. 7 00:01:15,125 --> 00:01:18,166 Onde tudo parecia perfeitamente encenado. 8 00:01:25,916 --> 00:01:29,833 As cortinas brancas e azuis dos clubes de praia. 9 00:01:32,333 --> 00:01:33,750 A areia varrida. 10 00:01:35,625 --> 00:01:38,375 O som do riso carregado pela brisa. 11 00:01:39,750 --> 00:01:43,500 E fiquei impressionado com uma certa atmosfera atemporal. 12 00:01:46,208 --> 00:01:50,000 As bicicletas passando silenciosamente no calçadão ao pôr do sol. 13 00:01:52,166 --> 00:01:54,500 Um ótimo lugar para as férias de verão. 14 00:01:56,166 --> 00:01:58,125 Mas, mesmo em Forte dei Marmi, 15 00:01:58,208 --> 00:02:00,958 os dias ficam mais curtos, e as noites, mais longas. 16 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 Nos picos dos Alpes Apuanos, 17 00:02:09,708 --> 00:02:11,625 o mármore branco esfarelado 18 00:02:11,708 --> 00:02:14,208 dá lugar a um manto de neve congelada. 19 00:02:15,541 --> 00:02:17,166 A escuridão devora a luz, 20 00:02:17,666 --> 00:02:19,500 e o medo nos domina. 21 00:02:22,333 --> 00:02:23,875 Mesmo em Forte dei Marmi, 22 00:02:23,958 --> 00:02:26,375 aprendemos a nos manter seguros. 23 00:02:29,041 --> 00:02:31,291 Aquela cidade tranquila e serena 24 00:02:32,375 --> 00:02:34,166 agora parece vazia. 25 00:02:35,416 --> 00:02:36,791 Como se fosse evacuada. 26 00:02:39,625 --> 00:02:42,791 Esta é uma história de inverno. 27 00:03:27,458 --> 00:03:28,750 RAFFAELLI SEGURANÇA 28 00:03:35,916 --> 00:03:36,791 Socorro… 29 00:03:50,458 --> 00:03:51,291 Socorro! 30 00:04:06,666 --> 00:04:08,750 Socorro… 31 00:04:34,125 --> 00:04:35,791 O que faz aqui tão tarde? 32 00:04:35,875 --> 00:04:40,666 São os Clementis. Dizem que só querem falar com você. De Barbados. 33 00:04:42,458 --> 00:04:44,583 Eles não têm nada melhor para fazer. 34 00:04:44,666 --> 00:04:48,791 Estão preocupados com algo que viram na câmera do portão. 35 00:04:50,333 --> 00:04:52,708 Esperava dormir algumas horas hoje. 36 00:04:52,791 --> 00:04:55,916 Disse que eu poderia te ligar pros clientes especiais. 37 00:04:57,458 --> 00:04:58,541 Fez a coisa certa. 38 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 -Boa noite, Emma. -Durma um pouco. 39 00:05:01,333 --> 00:05:02,166 Vou tentar. 40 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 Sr. Clementi. 41 00:05:42,083 --> 00:05:44,541 -Está na casa? -Sim, estou aqui. 42 00:05:44,625 --> 00:05:46,541 E então? Está tudo bem? 43 00:05:46,625 --> 00:05:49,041 As câmeras dos arredores estão boas. 44 00:05:49,541 --> 00:05:52,125 -Sim, mas… -Sem sinais de arrombamento. 45 00:05:52,208 --> 00:05:55,500 Não, eu disse que a garota parecia estar aflita. 46 00:05:56,000 --> 00:05:59,041 Quem sabe o que ela viu. Talvez haja um ladrão por perto. 47 00:05:59,541 --> 00:06:03,666 Eles invadiram o país. Mais nenhum lugar é seguro, entende? 48 00:06:03,750 --> 00:06:06,375 Eu entendo. Não sabemos se são imigrantes. 49 00:06:06,458 --> 00:06:09,541 -Mas verifique mesmo assim. -Pode deixar. 50 00:06:10,583 --> 00:06:11,708 Obrigado, Santini. 51 00:06:12,500 --> 00:06:14,416 Certo, tenha um bom dia. 52 00:06:16,541 --> 00:06:19,333 Na verdade, é de madrugada aqui. 53 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 Obrigado mesmo assim. 54 00:06:22,041 --> 00:06:24,083 -Adeus, Santini. -Tchau. 55 00:06:41,333 --> 00:06:43,416 O que esse cara está fazendo? 56 00:06:43,500 --> 00:06:45,166 Que porra é essa? 57 00:06:48,583 --> 00:06:50,333 FAVORITOS 58 00:06:50,416 --> 00:06:51,750 CARABINEIROS 59 00:06:52,791 --> 00:06:54,625 -Boa noite, Santini. -Boa noite. 60 00:06:54,708 --> 00:06:58,500 Tem um possível bêbado dirigindo entre as ruas Volta e Carrara. 61 00:06:58,583 --> 00:07:01,750 A placa é Pato, Igreja, 55388. 62 00:07:02,375 --> 00:07:03,791 Mandaremos alguém. 63 00:07:05,375 --> 00:07:07,250 Obrigado. 64 00:07:19,458 --> 00:07:21,375 Não precisa mais mandar ninguém. 65 00:07:22,000 --> 00:07:23,083 Tem certeza? 66 00:07:23,166 --> 00:07:25,083 Sim, vou cuidar disso. Tchau. 67 00:07:27,458 --> 00:07:29,583 -Qual é seu problema, babaca? -Dario. 68 00:07:30,291 --> 00:07:31,333 Eu te conheço? 69 00:07:32,125 --> 00:07:33,291 Conheço sua mãe. 70 00:07:35,041 --> 00:07:38,125 Entre. Não pode dirigir assim. Vou te levar pra casa. 71 00:07:49,000 --> 00:07:50,208 Devagar. 72 00:07:50,791 --> 00:07:51,625 Merda… 73 00:07:57,083 --> 00:07:58,375 O que ele fez? 74 00:07:59,500 --> 00:08:02,458 -Resolveremos isso depois. Entre. -Resolver o quê? 75 00:08:05,125 --> 00:08:08,875 Ele estava dirigindo bêbado. Por sorte, eu o vi. 76 00:08:10,500 --> 00:08:12,583 Receio que seja mais do que álcool. 77 00:08:16,041 --> 00:08:17,875 O que fazia na rua a essa hora? 78 00:08:19,333 --> 00:08:21,833 Algum bilionário deve ter perdido o gato. 79 00:08:32,583 --> 00:08:34,291 O carro está na rua Volta. 80 00:08:38,708 --> 00:08:39,833 Obrigada, Roberto. 81 00:08:40,625 --> 00:08:42,125 -Boa noite. -Sim. 82 00:08:42,208 --> 00:08:43,333 Prazer em revê-la. 83 00:09:03,958 --> 00:09:04,791 Dario? 84 00:09:05,416 --> 00:09:06,333 Dario, abra. 85 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Dario! 86 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 Dario, abra. 87 00:09:17,208 --> 00:09:18,291 Dario… 88 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 Bom dia. 89 00:10:06,125 --> 00:10:07,583 Quem quer enganar? 90 00:10:07,666 --> 00:10:10,166 Até a Angela sabe que você não dormiu aqui. 91 00:10:10,250 --> 00:10:11,250 Ela voltou às 3h. 92 00:10:11,333 --> 00:10:12,458 Numa segunda-feira. 93 00:10:13,125 --> 00:10:15,375 Não há mais regras nesta casa. 94 00:10:16,083 --> 00:10:18,041 -Posso fazer uma pergunta? -Claro. 95 00:10:18,875 --> 00:10:21,333 Seus clientes, os antropólogos… 96 00:10:22,000 --> 00:10:24,333 Eles sabem que quando você não consegue dormir, 97 00:10:24,416 --> 00:10:26,083 vai à casa deles pra ficar acordado? 98 00:10:26,166 --> 00:10:28,500 Eles ficarão um tempo na África do Sul. 99 00:10:29,166 --> 00:10:30,250 Onde a Angela estava? 100 00:10:30,333 --> 00:10:31,166 PARA PREFEITA 101 00:10:31,250 --> 00:10:34,958 Se está interessado, por que não pergunta ou rastreia o celular? 102 00:10:35,041 --> 00:10:38,416 Já conversamos. Não quero instalar aquilo no celular dela. 103 00:10:38,500 --> 00:10:40,125 -Vamos deixá-la viver. -Tá. 104 00:10:40,208 --> 00:10:41,208 -Escute… -Certo. 105 00:10:41,875 --> 00:10:43,708 Você está na capa com o Pilati. 106 00:10:43,791 --> 00:10:45,166 PILATI APOIA CLAUDIA RAFFAELLI 107 00:10:45,250 --> 00:10:47,500 Ótimo! Esqueci totalmente. 108 00:10:47,583 --> 00:10:50,083 Veja como ela está feliz. Bom dia. 109 00:10:51,458 --> 00:10:52,750 Bom dia, mocinha. 110 00:10:54,166 --> 00:10:55,583 Estamos bem, e você? 111 00:10:56,166 --> 00:10:57,416 -Diga algo. -Angela! 112 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 Você não voltou no horário. 113 00:10:59,333 --> 00:11:02,250 Já falamos que durante a semana você tem aula. 114 00:11:02,333 --> 00:11:03,625 Já contei à mãe. 115 00:11:03,708 --> 00:11:06,375 Eu estava na casa da Ginevra fazendo a tarefa, e dormimos. 116 00:11:06,875 --> 00:11:07,875 Onde você estava? 117 00:11:09,291 --> 00:11:11,000 Está tarde. Preciso ir. 118 00:11:11,625 --> 00:11:14,458 -Sem celular na bicicleta. -Você sempre diz isso. 119 00:11:14,541 --> 00:11:16,708 Viu sua mãe na capa? 120 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 Angela! Viu sua mãe na capa? 121 00:11:20,208 --> 00:11:24,125 -Ela não ouviu. Estava com pressa. -Mesmo assim, ela se importaria? 122 00:11:25,500 --> 00:11:28,041 Aí vem alguém que se importa. 123 00:11:28,625 --> 00:11:29,500 Matteo! 124 00:11:29,583 --> 00:11:31,708 -Que cara! -Guarde isso. 125 00:11:33,333 --> 00:11:36,500 Não é a melhor imagem de nós, é? Ande logo. 126 00:11:37,166 --> 00:11:40,208 Tome o remédio para dormir. Você parece um vampiro. 127 00:11:40,291 --> 00:11:42,041 Essas drogas me deixam louco. 128 00:11:42,125 --> 00:11:43,958 E assim você é normal? 129 00:11:44,041 --> 00:11:45,083 Bom dia! 130 00:11:45,166 --> 00:11:46,333 Matteo… 131 00:11:46,416 --> 00:11:48,458 Parabéns pela capa! 132 00:11:48,541 --> 00:11:51,333 -Obrigada. Viu como é maravilhoso? -Com certeza. 133 00:11:52,083 --> 00:11:53,500 Aqui está a nova versão. 134 00:11:53,583 --> 00:11:56,083 -Ótimo. -Desta vez, você vai gostar. 135 00:11:56,666 --> 00:11:58,666 Trocamos até a música. 136 00:11:59,333 --> 00:12:01,250 -Aqui está. -O mar. Lindo. 137 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Perfeito. 138 00:12:03,791 --> 00:12:05,208 A vista panorâmica. 139 00:12:05,291 --> 00:12:07,625 -Com Forte. -Esta é a parte ruim. 140 00:12:08,250 --> 00:12:09,375 Estou tensa. 141 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 Não é verdade. 142 00:12:10,375 --> 00:12:15,000 Em um mundo ameaçado, votar em mim é votar por um futuro mais seguro. 143 00:12:16,958 --> 00:12:19,625 -Você está ótima. -Eu também rio demais. 144 00:12:24,625 --> 00:12:27,166 Na arrecadação de fundos do Pilati… 145 00:12:27,250 --> 00:12:29,500 -Adivinhe quem nos apoiará. -Quem? 146 00:12:29,583 --> 00:12:30,500 O Marcello… 147 00:12:31,333 --> 00:12:32,541 Ferrario. 148 00:12:32,625 --> 00:12:34,250 -O bilionário? -Sim. 149 00:12:34,333 --> 00:12:36,250 -Que demais! Incrível. -É ótimo. 150 00:12:36,333 --> 00:12:39,666 A equipe de segurança dele já me ligou. Leve isto também. 151 00:12:40,375 --> 00:12:42,208 O Sr. Santini vai cuidar disso? 152 00:12:43,000 --> 00:12:44,916 Não, será eu. 153 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 -Ótimo. Vamos. -Vamos. 154 00:12:46,833 --> 00:12:48,708 POR UMA CIDADE MAIS SEGURA 155 00:13:26,708 --> 00:13:28,791 -Bom dia. -Oi. Bom dia. 156 00:13:29,625 --> 00:13:33,541 -Por que está aqui? Não trabalha à noite? -Queria te mostrar algo. 157 00:13:38,416 --> 00:13:39,250 O quê? 158 00:13:41,750 --> 00:13:46,083 Isto é o que a câmera do Clementi gravou ontem à noite. 159 00:13:47,500 --> 00:13:48,333 Cacete! 160 00:13:50,875 --> 00:13:52,833 Quais clientes moram naquela rua? 161 00:13:53,666 --> 00:13:55,291 Por quê? Há cópias? 162 00:13:56,833 --> 00:14:00,416 Sim, todas as câmeras do perímetro fazem cópias da filmagem. 163 00:14:01,333 --> 00:14:02,833 Eles pagando ou não. 164 00:14:11,916 --> 00:14:13,625 Não dormi nada ontem à noite. 165 00:14:15,625 --> 00:14:18,000 Por que está de casaco? Está com frio? 166 00:14:18,083 --> 00:14:20,291 Odeio o inverno. Odeio demais. 167 00:14:23,458 --> 00:14:26,375 -Veja como somos bons no trabalho. -Os melhores. 168 00:14:29,083 --> 00:14:29,916 Veja. 169 00:14:33,500 --> 00:14:34,583 Lá vamos nós. 170 00:14:36,541 --> 00:14:37,916 Quem estão prendendo? 171 00:14:38,708 --> 00:14:39,666 Não sei dizer. 172 00:14:45,041 --> 00:14:46,041 Merda! 173 00:14:47,916 --> 00:14:48,750 O que foi? 174 00:14:49,875 --> 00:14:50,791 É o Walter. 175 00:14:51,750 --> 00:14:53,291 É a filha dele, Maria. 176 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 Spezi. 177 00:14:57,708 --> 00:14:58,916 Ele era meu técnico. 178 00:14:59,625 --> 00:15:01,000 O melhor do ramo. 179 00:15:04,125 --> 00:15:06,625 Quem é aquele cara gravando? 180 00:15:11,791 --> 00:15:13,333 Walter… 181 00:15:28,125 --> 00:15:31,166 BIBLIOTECA AULAS DE ESCRITA CRIATIVA 182 00:15:40,708 --> 00:15:44,500 Então, antes de encantá-los com minhas palavras de sabedoria, 183 00:15:45,333 --> 00:15:47,000 preciso dar más notícias. 184 00:15:48,250 --> 00:15:50,458 A Maria Spezi, colega de vocês, está no hospital. 185 00:15:50,541 --> 00:15:52,041 Meu Deus, o que houve? 186 00:15:52,125 --> 00:15:54,250 Deve ter tropeçado em uma das garrafas do pai. 187 00:15:54,333 --> 00:15:56,416 Pessoal, por favor. 188 00:15:57,291 --> 00:16:01,333 Enfim, a Maria está bem. Não é grave. Agora, vamos trabalhar. 189 00:16:02,625 --> 00:16:07,000 Agora… Angela. Paramos no pomo da discórdia, certo? 190 00:16:07,083 --> 00:16:09,333 -Está pronto? -Não. Ainda não. 191 00:16:09,416 --> 00:16:11,083 Preciso colocar meus pais 192 00:16:11,166 --> 00:16:14,041 no mesmo cômodo por mais de dez segundos. 193 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 Professor… 194 00:16:19,000 --> 00:16:20,208 Querida… 195 00:16:20,916 --> 00:16:22,875 Não sei mais como te dizer. 196 00:16:23,375 --> 00:16:25,083 Não sou seu professor. 197 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 História, matemática e geografia… Vocês fazem isso lá fora, com os outros. 198 00:16:30,375 --> 00:16:33,166 Estou aqui para ensiná-los a procurar a verdade. 199 00:16:33,250 --> 00:16:34,375 Sem censura. 200 00:16:34,916 --> 00:16:38,416 Não a verdade que mostram na televisão ou nas redes sociais. 201 00:16:39,416 --> 00:16:42,125 Pessoal, estou aqui 202 00:16:43,541 --> 00:16:47,875 para tentar ensinar a como tornar a vida interessante no papel. 203 00:16:49,500 --> 00:16:53,708 Supondo que vocês sobrevivam aos agentes, publicitários, editores, etc. 204 00:16:54,541 --> 00:16:55,375 Celulares. 205 00:16:57,208 --> 00:16:58,791 Das cinzas às cinzas. 206 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 Do pó ao pó. 207 00:17:00,625 --> 00:17:04,833 Entregamos esses celulares ao local de descanso temporário. 208 00:17:04,916 --> 00:17:06,250 Não esqueçam. 209 00:17:06,333 --> 00:17:10,166 Nada sai deste lugar sagrado, então, por favor, 210 00:17:10,250 --> 00:17:11,500 sem julgar. 211 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Sinceridade até o fim. 212 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 Ginevra, comece. 213 00:17:15,625 --> 00:17:16,791 É todo seu. 214 00:17:21,458 --> 00:17:22,750 Título provisório: 215 00:17:23,666 --> 00:17:24,791 No Flagra! 216 00:17:26,541 --> 00:17:29,041 "Quando conheci o sócio do meu pai, 217 00:17:29,875 --> 00:17:30,708 Volmaro, 218 00:17:31,916 --> 00:17:33,166 eu tinha seis anos. 219 00:17:34,291 --> 00:17:36,625 Dez anos depois, eu era a Lolita dele. 220 00:17:38,416 --> 00:17:40,916 E ele foi minha vingança contra meus pais. 221 00:17:43,166 --> 00:17:44,375 Ele era insaciável." 222 00:17:44,458 --> 00:17:45,500 Mãe! 223 00:17:45,583 --> 00:17:46,916 "Insaciável. 224 00:17:47,541 --> 00:17:52,208 Mas não se tratava de transar, era para desgraçar a mente das pessoas." 225 00:18:03,041 --> 00:18:05,541 Desculpe, Angela, quer fazer mais barulho? 226 00:18:05,625 --> 00:18:07,791 Desculpe, mas sou a única que acha 227 00:18:07,875 --> 00:18:11,875 que o ponto de vista da narradora não tem muita empatia? 228 00:18:11,958 --> 00:18:14,083 Professor, esse é meu trauma. 229 00:18:14,708 --> 00:18:17,083 Não vou ficar aqui e ser ofendida assim. 230 00:18:17,166 --> 00:18:18,166 Você tem razão. 231 00:18:19,958 --> 00:18:21,208 Não deveria. 232 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 Continue, por favor. 233 00:18:28,333 --> 00:18:30,291 "Nem sempre conseguimos escapar." 234 00:18:33,791 --> 00:18:35,583 CARABINEIROS 235 00:18:37,500 --> 00:18:38,791 -Enzino. -Oi. 236 00:18:39,416 --> 00:18:41,000 -Vigilante. -Como vai? 237 00:18:41,083 --> 00:18:43,375 -Bem, e você? -Bem. Escute… 238 00:18:45,625 --> 00:18:48,625 Quem é o cara que estava gravando? O Domenichetti? 239 00:18:48,708 --> 00:18:50,625 Por quê? O caso está encerrado. 240 00:18:51,166 --> 00:18:54,500 Ele é culpado e confessou. Veja o arquivo. 241 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 O vizinho do Spezi, Rizieri. 242 00:19:04,125 --> 00:19:06,916 Ele reclamou do Spezi por estar bêbado e desordenado. 243 00:19:08,125 --> 00:19:09,625 Estava com medo da filha. 244 00:19:09,708 --> 00:19:13,125 Ele disse que brigaram algumas horas antes. 245 00:19:18,208 --> 00:19:20,375 Voltar à normalidade é bem difícil. 246 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 "Difícil"? 247 00:19:23,958 --> 00:19:25,166 Nem todos conseguem. 248 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 Maria. 249 00:19:40,666 --> 00:19:43,333 Em uma escala de um a dez, quanto está doendo? 250 00:19:43,916 --> 00:19:44,791 Onze. 251 00:19:46,000 --> 00:19:47,958 Vamos começar devagar. Então… 252 00:19:48,708 --> 00:19:50,708 Consegue mexer os dedos assim? 253 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Ótimo. Ao contrário. 254 00:20:00,333 --> 00:20:01,958 Vou verificar a mobilidade. 255 00:20:03,125 --> 00:20:06,666 Devagar. Solte seu braço. Deixe comigo. 256 00:20:09,458 --> 00:20:11,666 Vamos tentar de novo. Solte. 257 00:20:16,041 --> 00:20:17,000 Maria… 258 00:20:18,125 --> 00:20:19,958 você deslocou o ombro. 259 00:20:20,041 --> 00:20:23,666 Se continuar assim, corre o risco de ele ficar sem mobilidade. 260 00:20:24,375 --> 00:20:26,666 Quanto mais fizer agora, menos fará depois. 261 00:20:34,833 --> 00:20:38,375 PADARIA DOCES, CONFEITOS E BOLOS 262 00:21:11,416 --> 00:21:12,416 Oi. 263 00:21:17,916 --> 00:21:20,458 Vamos. Dê uma mordida na fruta proibida. 264 00:21:23,750 --> 00:21:25,833 -Já fiz isso. -Faça de novo. 265 00:21:26,375 --> 00:21:29,625 Querida, para isso, você precisa de alguém da sua idade. 266 00:21:31,458 --> 00:21:33,875 Você é insaciável demais. 267 00:21:33,958 --> 00:21:35,958 "Insaciável"? O quê? 268 00:21:36,041 --> 00:21:38,250 Não ouse me comparar com a Ginevra! 269 00:21:38,916 --> 00:21:42,916 -O que temos entre nós é real. -Eu sei, mas preciso trabalhar. 270 00:21:50,750 --> 00:21:51,958 Qual é o problema? 271 00:21:54,708 --> 00:21:56,666 No domingo, você voltou tarde. 272 00:21:56,750 --> 00:21:59,833 Não me deixou dormir aqui. Onde estava? 273 00:22:00,333 --> 00:22:03,541 Está falando como minha ex. Ela virou ex por um motivo. 274 00:22:04,541 --> 00:22:05,583 Eu sei, desculpe. 275 00:22:06,125 --> 00:22:07,916 Não quero te enjaular. 276 00:22:08,000 --> 00:22:11,416 Mas sinto que há algo errado. Só quero te ajudar. 277 00:22:11,500 --> 00:22:12,375 Ouça… 278 00:22:13,791 --> 00:22:16,791 A pressão por causa do livro está me deixando louco. 279 00:22:16,875 --> 00:22:19,958 Nem sei se vou terminar. Se você estiver aqui, não terminarei. 280 00:22:20,041 --> 00:22:24,500 Me dê uma semana, depois serei todo seu, mas agora vá embora. 281 00:22:25,458 --> 00:22:26,291 Eu imploro. 282 00:22:31,375 --> 00:22:34,416 Ainda não me respondeu. Onde estava domingo à noite? 283 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 -Dirigi por aí. -Por quê? 284 00:22:39,375 --> 00:22:41,541 -Estava procurando algo. -O quê? 285 00:22:41,625 --> 00:22:43,583 Sei lá. Algo. Minha musa. 286 00:22:56,666 --> 00:22:59,875 Enfim, aquela vagabunda da Ginevra postou uma foto sua. 287 00:23:06,541 --> 00:23:08,208 Ao menos fiquei bonito nela? 288 00:23:10,416 --> 00:23:13,166 Muito bonito. No pátio da escola. 289 00:23:14,791 --> 00:23:16,708 Todos morreriam se soubessem. 290 00:23:17,333 --> 00:23:19,291 Mas nunca devem saber, Angela. 291 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 Nunca. 292 00:23:24,708 --> 00:23:26,125 Está me machucando. 293 00:23:31,416 --> 00:23:33,583 Está me machucando. 294 00:23:37,916 --> 00:23:39,166 Está me machucando! 295 00:23:39,666 --> 00:23:40,625 O que foi? 296 00:23:40,708 --> 00:23:43,208 Estou sincronizando o áudio do celular do Domenichetti. 297 00:23:43,291 --> 00:23:44,208 É culpa minha! 298 00:23:45,666 --> 00:23:46,833 É culpa minha! 299 00:24:01,166 --> 00:24:02,875 Que trágico isso com o Spezi! 300 00:24:02,958 --> 00:24:05,875 Não podia ter acontecido numa hora melhor pra você. 301 00:24:09,333 --> 00:24:10,958 Que golpe baixo… 302 00:24:13,333 --> 00:24:14,750 Você está linda hoje. 303 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 -Sério? -Sério. 304 00:24:18,458 --> 00:24:21,875 É por causa do evento ou por causa do Pilati? 305 00:24:26,875 --> 00:24:30,250 Sabe, se eu não fosse casada, sentiria atração por ele. 306 00:24:30,333 --> 00:24:33,791 Não é verdade. Você é casada, mas sente atração por ele. 307 00:24:35,333 --> 00:24:36,375 Eu entendo. 308 00:24:37,333 --> 00:24:40,750 Ele é o oposto de mim. Tudo que eu nunca serei. 309 00:24:41,250 --> 00:24:43,083 Um homem rico e elegante. 310 00:24:44,291 --> 00:24:45,125 Rico. 311 00:24:46,250 --> 00:24:47,875 Talvez em outro universo. 312 00:24:48,625 --> 00:24:49,791 Chegamos. 313 00:24:53,083 --> 00:24:55,041 Tente não se divertir muito. 314 00:24:55,541 --> 00:24:58,666 Lembre-se de não apertar a mão do Pilati. 315 00:24:58,750 --> 00:25:01,125 O que é essa coisa de não ser tocado? 316 00:25:01,833 --> 00:25:05,208 Entendo que, quando se é rico, pode ter qualquer fobia, 317 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 mas um relacionamento sem o toque não é real. 318 00:25:09,291 --> 00:25:10,500 Não necessariamente. 319 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 Boa noite. 320 00:25:20,541 --> 00:25:22,208 -Boa noite. -Boa noite. 321 00:25:22,291 --> 00:25:23,750 Que elegante, Carlo! 322 00:25:27,208 --> 00:25:28,041 Boa noite. 323 00:25:30,416 --> 00:25:31,583 -Curzio… -Claudia. 324 00:25:32,083 --> 00:25:33,583 Viu só a frequência? 325 00:25:33,666 --> 00:25:35,500 Todos que importam estão aqui. 326 00:25:35,583 --> 00:25:37,166 -Incrível. -Graças a você. 327 00:25:37,250 --> 00:25:38,375 Graças a você. 328 00:25:39,416 --> 00:25:41,750 Roberto, veja sua esposa hoje. 329 00:25:41,833 --> 00:25:46,375 Sob esta luz, ela parece a Vênus de Médici. 330 00:25:46,458 --> 00:25:50,041 Delicada por fora e maciça como o mármore por dentro. 331 00:25:50,125 --> 00:25:52,125 Você é um homem de sorte, Roberto. 332 00:25:52,625 --> 00:25:54,166 Também sempre pensei isso. 333 00:25:55,041 --> 00:25:57,166 -Discursos em cinco minutos. -Claro. 334 00:25:57,250 --> 00:25:59,041 O bilionário Ferrario chegou. 335 00:25:59,125 --> 00:26:01,708 Matteo, por favor. Só "Ferrario" já basta. 336 00:26:02,458 --> 00:26:04,291 -Um uísque, por favor. -Roberto. 337 00:26:04,375 --> 00:26:08,416 Posso lhe apresentar minha nova cliente americana, Camilla? 338 00:26:08,500 --> 00:26:10,416 Ela comprou uma casa na rua Gorizia. 339 00:26:10,500 --> 00:26:13,166 Na hora certa, se os boatos forem verdadeiros. 340 00:26:14,291 --> 00:26:15,208 Quais boatos? 341 00:26:15,291 --> 00:26:17,625 Se o Marcello Ferrario for investir, 342 00:26:17,708 --> 00:26:21,375 esperamos que o valor das casas suba ao menos 20%. 343 00:26:21,458 --> 00:26:25,583 Sabia que o Ferrario nem deveria estar aqui hoje? 344 00:26:25,666 --> 00:26:29,083 Na verdade, fotos foram proibidas. Nem com o celular. 345 00:26:29,166 --> 00:26:34,166 Deus me livre um progressista como ele ser visto com uma candidata da direita. 346 00:26:36,416 --> 00:26:38,208 Estamos te entediando? 347 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Sim. 348 00:26:48,375 --> 00:26:49,625 Não, estou brincando. 349 00:26:50,375 --> 00:26:53,500 Sou insone. Não durmo há algumas noites. 350 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 Pobrezinho. 351 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 Está tomando algo? 352 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Senão corre o risco de ter alucinações. 353 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Eu sei. 354 00:27:05,125 --> 00:27:07,291 Bem, para começar, 355 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 nada de álcool. 356 00:27:10,041 --> 00:27:12,541 Senhoras e senhores, um minuto de atenção. 357 00:27:24,416 --> 00:27:28,125 Conheço todos vocês e sei que, para muitos, Forte dei Marmi 358 00:27:28,208 --> 00:27:31,583 é uma segunda casa. Até uma terceira ou uma quarta. 359 00:27:34,041 --> 00:27:36,125 Mas Forte é um lugar… 360 00:27:37,291 --> 00:27:39,000 querido para todos nós. 361 00:27:40,208 --> 00:27:43,750 Ninguém pode dizer que não merecemos, senão ficaremos bravos. 362 00:27:45,458 --> 00:27:46,291 Senhores. 363 00:27:47,708 --> 00:27:49,666 Nossa próxima prefeita. 364 00:27:49,750 --> 00:27:52,458 Melhor ainda, nossa primeira prefeita 365 00:27:52,541 --> 00:27:56,000 e também nossa melhor prefeita até agora. Posso garantir. 366 00:27:57,708 --> 00:28:01,583 Claudia Raffaelli, por uma Forte dei Marmi mais segura. 367 00:28:02,916 --> 00:28:03,833 Obrigada. 368 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Nasci em Forte dei Marmi. 369 00:28:10,125 --> 00:28:11,375 Eu cresci aqui. 370 00:28:12,041 --> 00:28:14,333 Minha filha nasceu e cresceu aqui. 371 00:28:14,416 --> 00:28:16,208 E é aqui que quero envelhecer. 372 00:28:17,125 --> 00:28:20,208 Quando eu era criança, andava livremente. 373 00:28:20,708 --> 00:28:22,083 As ruas eram seguras. 374 00:28:23,000 --> 00:28:27,125 Não tínhamos nada a temer. Deixávamos as portas destrancadas. 375 00:28:27,208 --> 00:28:28,541 Pensem nisso. 376 00:28:29,333 --> 00:28:32,125 Há um motivo para serem chamados de "invasores". 377 00:28:32,625 --> 00:28:35,166 Ou indesejáveis. 378 00:28:37,625 --> 00:28:39,208 Não vamos esquecer 379 00:28:40,125 --> 00:28:43,375 a dívida que temos com nosso coronel Mori… 380 00:28:45,125 --> 00:28:50,416 porque a recente onda de roubos e assaltos está finalmente sob controle. 381 00:28:51,583 --> 00:28:52,541 Sabem, 382 00:28:52,625 --> 00:28:54,000 um evento dramático 383 00:28:55,083 --> 00:28:56,791 como aquele que nos atingiu 384 00:28:57,291 --> 00:28:59,291 no início da manhã de domingo 385 00:28:59,375 --> 00:29:01,166 envolvendo aquela jovem 386 00:29:01,250 --> 00:29:02,833 é um caso exemplar. 387 00:29:04,250 --> 00:29:05,500 Ela foi abusada 388 00:29:06,041 --> 00:29:07,708 por alguém em quem confiava. 389 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 Você vai entrar? 390 00:29:17,541 --> 00:29:19,958 Quer um vampiro vagando pela casa às 3h? 391 00:29:23,875 --> 00:29:25,958 Todos se apaixonaram por você hoje. 392 00:30:10,250 --> 00:30:12,833 Claudia? Está tarde, o que foi? 393 00:30:12,916 --> 00:30:17,250 Roberto, aquela vaca mudou de ideia. Disse que foi na casa do Pilati. 394 00:30:19,541 --> 00:30:21,375 -O quê? -Mas não é verdade. 395 00:30:21,458 --> 00:30:24,958 Não se preocupe, ele estava em Milão. A casa estava vazia. 396 00:30:25,041 --> 00:30:28,333 Mas o problema não é esse, é o dano à imagem. 397 00:30:29,041 --> 00:30:30,500 Precisa dar um jeito. 398 00:30:30,583 --> 00:30:33,041 O mais rápido possível. Está bem? 399 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 Tudo bem. 400 00:30:43,375 --> 00:30:44,791 Está muito apertado? 401 00:30:45,541 --> 00:30:47,083 Vou afrouxar um pouco. 402 00:30:47,958 --> 00:30:48,791 Espere. 403 00:30:48,875 --> 00:30:51,000 Deixe-me ver a mão. Do outro lado. 404 00:30:52,083 --> 00:30:54,916 Roberto, diga à sua esposa para não se preocupar. 405 00:30:55,916 --> 00:30:57,750 A garota está protegendo o pai. 406 00:30:57,833 --> 00:31:02,250 Quando os sedativos passaram, e ela viu que ele estava sob custódia, surtou. 407 00:31:02,333 --> 00:31:07,041 Agora diz que foi na casa do Pilati. Que bebeu muito e tinha outro cara lá. 408 00:31:07,125 --> 00:31:08,916 -Quem? -Ela não sabe. 409 00:31:09,000 --> 00:31:11,333 Esqueceu o nome dele. É mentira. 410 00:31:11,416 --> 00:31:12,916 Ela está inventando tudo. 411 00:31:16,208 --> 00:31:18,333 Olhe, o Spezi já esteve aqui. 412 00:31:18,416 --> 00:31:21,208 Ele estava bêbado, confuso e até resistiu, 413 00:31:21,291 --> 00:31:24,541 mas confessou na cena do crime. Não vamos esquecer. 414 00:31:24,625 --> 00:31:27,833 -Há drogas em jogo? -O exame toxicológico não deu nada. 415 00:31:27,916 --> 00:31:30,750 Exceto o que deram para dor no hospital. 416 00:31:33,083 --> 00:31:35,166 -Cadê o Walter agora? -Foi liberado. 417 00:31:37,416 --> 00:31:39,916 Se a filha dele não quiser prestar queixa… 418 00:31:40,875 --> 00:31:44,458 Não se preocupe. Vamos mandá-la para casa com uma assistente social. 419 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 -Com licença. Alessandro? -Sinto muito. 420 00:31:56,375 --> 00:31:57,208 Sim, entendi. 421 00:31:59,583 --> 00:32:01,708 Perdi uma aposta comigo mesma. 422 00:32:01,791 --> 00:32:02,833 Qual aposta? 423 00:32:02,916 --> 00:32:05,416 Achei que não fosse vê-lo por mais um ano. 424 00:32:06,250 --> 00:32:08,958 Escute. Você buscou o carro do Dario? 425 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Sim. 426 00:32:10,875 --> 00:32:11,916 Busquei… 427 00:32:12,000 --> 00:32:14,916 Preciso falar com ele. Sabe onde ele está? 428 00:32:15,666 --> 00:32:18,750 -Se ele tivesse feito algo, você me diria? -É claro. 429 00:32:19,500 --> 00:32:21,500 Ele trabalha no restaurante Gilda. 430 00:32:22,416 --> 00:32:25,666 Certo, talvez nos veremos depois. 431 00:32:25,750 --> 00:32:26,791 -Tchau. -Certo. 432 00:32:32,583 --> 00:32:35,541 O Dario não vem aqui há cinco ou seis semanas. 433 00:32:35,625 --> 00:32:36,750 Ele disse o motivo? 434 00:32:38,333 --> 00:32:40,458 Nos saímos muito bem sem ele. 435 00:32:40,541 --> 00:32:41,541 Obrigado. 436 00:32:48,250 --> 00:32:52,041 Se achar aquele babaca, peça a ele para ligar pra Letizia. 437 00:32:56,666 --> 00:32:58,500 Vou deixar tocar até cair. 438 00:34:08,625 --> 00:34:10,291 Maria, onde você dorme? 439 00:34:11,083 --> 00:34:11,958 Lá em cima. 440 00:34:13,958 --> 00:34:15,875 E onde o senhor dorme? 441 00:34:17,833 --> 00:34:18,708 Ali. 442 00:34:22,375 --> 00:34:25,291 O senhor tem um trabalho para sustentar sua filha? 443 00:34:28,916 --> 00:34:29,750 Tenho. 444 00:34:33,791 --> 00:34:35,500 Então tudo bem. Tem certeza? 445 00:34:36,583 --> 00:34:39,333 Sim. Por que todos ficam me perguntando isso? 446 00:34:39,833 --> 00:34:40,791 Estou bem aqui. 447 00:34:43,250 --> 00:34:44,083 Muito bem. 448 00:34:45,458 --> 00:34:47,708 Então eu já vou. Aqui está. 449 00:34:47,791 --> 00:34:49,208 São para a dor. 450 00:34:49,291 --> 00:34:53,625 É importante que a Maria os tome exatamente como prescrito pelo hospital. 451 00:34:56,625 --> 00:34:57,458 Tchau, Maria. 452 00:35:03,416 --> 00:35:06,375 Maria, sinto muito. Se quiser, podemos falar disso. 453 00:35:06,458 --> 00:35:07,625 Não estou a fim. 454 00:35:09,041 --> 00:35:12,166 Não se preocupe, eu disse que você não tem nada a ver. 455 00:35:15,125 --> 00:35:17,958 Escute, Maria. 456 00:35:19,250 --> 00:35:23,916 Vou limpar meu nome. Você vai ver. Não podem continuar nos tratando assim. 457 00:35:24,000 --> 00:35:26,333 Não podem continuar nos tratando assim! 458 00:36:19,291 --> 00:36:21,083 Você caiu no sono. 459 00:36:22,750 --> 00:36:25,750 -Mas eu posso ajudá-lo. -Santini, tudo bem? 460 00:36:25,833 --> 00:36:27,416 Ele dormiu. 461 00:36:30,166 --> 00:36:32,625 Santini, está verde. Pode prosseguir. 462 00:36:32,708 --> 00:36:34,833 Roberto. Insônia… 463 00:36:34,916 --> 00:36:39,208 A noite e a escuridão são uma nova perspectiva. 464 00:36:39,291 --> 00:36:42,166 -Precisa aceitar. -Vá se foder, bruxa. 465 00:37:12,041 --> 00:37:15,958 É o dente podre do sorriso lindo de Forte dei Marmi. 466 00:37:16,041 --> 00:37:19,666 Não imagina há quanto tempo estou esperando por este momento. 467 00:37:19,750 --> 00:37:20,875 Que linda! 468 00:37:21,708 --> 00:37:22,541 Maravilhosa. 469 00:37:23,041 --> 00:37:24,208 -Vamos? -Sim. 470 00:37:26,833 --> 00:37:29,750 Para o lado de fora, pensei em câmeras térmicas. 471 00:37:30,250 --> 00:37:32,791 Poluição zero e sensores de movimento. 472 00:37:33,416 --> 00:37:37,125 Há um sistema de reconhecimento facial muito preciso. 473 00:37:37,208 --> 00:37:42,000 Podem reconhecer qualquer um: amigos, inimigos e pessoas indesejáveis. 474 00:37:42,833 --> 00:37:45,750 Para as perguntas que tiverem, a resposta é "sim". 475 00:37:45,833 --> 00:37:48,291 Hoje em dia a tecnologia faz de tudo. 476 00:37:50,250 --> 00:37:52,333 Ninguém foi estuprada, morta, 477 00:37:52,416 --> 00:37:55,750 nenhum osso foi quebrado e os hímens estão intactos. 478 00:37:57,500 --> 00:38:00,083 Não passava de uma briga de família. 479 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 Está no ramo certo, Sr. Santini. 480 00:38:03,541 --> 00:38:05,250 Sim, meu caro Marcello. 481 00:38:05,916 --> 00:38:09,833 Pessoas como nós são alvos. Inegavelmente, o mundo mudou. 482 00:38:09,916 --> 00:38:12,083 E nós, como alvos, 483 00:38:12,166 --> 00:38:15,875 não podemos mais ter pena dos que ficaram para trás. 484 00:38:16,375 --> 00:38:18,625 Marcello! Não quero uma fortaleza. 485 00:38:19,291 --> 00:38:22,000 -A casa é linda pela localização. -É central. 486 00:38:22,625 --> 00:38:24,958 Ela quer a Prada e a Gucci perto daqui. 487 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 Vamos? 488 00:39:04,625 --> 00:39:06,083 Posso ler seu livro? 489 00:39:07,791 --> 00:39:09,166 Ainda não está pronto. 490 00:39:22,958 --> 00:39:26,458 Desta vez, quero que gozemos juntos. Ao mesmo tempo. 491 00:39:26,541 --> 00:39:28,625 Não quero gozar antes de você. 492 00:39:32,250 --> 00:39:34,000 Que porra é essa, Angela? 493 00:39:34,875 --> 00:39:37,458 Parece que você não me quer como antes. 494 00:39:37,541 --> 00:39:39,291 Achei que com isto… 495 00:39:41,541 --> 00:39:43,166 Do que você está falando? 496 00:39:44,333 --> 00:39:46,166 Tenho 40 anos, não 70. 497 00:39:49,541 --> 00:39:51,666 Acha mesmo que esse é o problema? 498 00:39:52,625 --> 00:39:54,875 Que só um comprimido azul basta? 499 00:39:56,291 --> 00:39:58,666 Pelo amor, Angela. Você é muito imatura. 500 00:40:08,291 --> 00:40:10,625 -É uma pena, não acha? -O quê? 501 00:40:11,666 --> 00:40:14,333 Precisar daqueles idiotas para virar prefeita. 502 00:40:15,791 --> 00:40:17,791 -Faz parte do jogo. -"Jogo"? 503 00:40:18,458 --> 00:40:19,458 Sim. 504 00:40:19,541 --> 00:40:22,541 "Os hímens estão intactos." Legal. 505 00:40:22,625 --> 00:40:25,333 -Só me pergunto como isso é possível. -O quê? 506 00:40:25,416 --> 00:40:27,333 Não se importar com a Maria. 507 00:40:27,416 --> 00:40:29,416 Foi brincadeira, Roberto. 508 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 -"Brincadeira"? -Sim, brincadeira. 509 00:40:32,916 --> 00:40:35,750 Ela ficará com sequelas, e estamos brincando? 510 00:40:35,833 --> 00:40:39,250 Não deixo de pensar que podia ter acontecido com a Angela. 511 00:40:39,333 --> 00:40:40,583 Mas não aconteceu. 512 00:40:41,375 --> 00:40:45,291 Estou fazendo com que nunca aconteça. Nem com ela, nem com ninguém. 513 00:40:45,375 --> 00:40:46,833 -Sei… -Sabe o quê? 514 00:40:47,416 --> 00:40:48,375 Inacreditável. 515 00:40:51,375 --> 00:40:52,625 Vamos falar de você. 516 00:40:53,250 --> 00:40:55,666 Me diga algo. Está vendo a Elena de novo? 517 00:40:57,458 --> 00:40:58,541 Não. 518 00:40:58,625 --> 00:41:00,541 -Não? -Não. 519 00:41:03,125 --> 00:41:05,583 Não? Mas e estes… 520 00:41:06,708 --> 00:41:09,833 -De quem são os comprimidos azuis? -Não são meus. 521 00:41:09,916 --> 00:41:11,375 -Não são? -Não. 522 00:41:11,458 --> 00:41:14,208 Vai ver que são meus… "Masculus 5." 523 00:41:15,041 --> 00:41:18,500 Claudia, tenho 40 anos, não 70. Não preciso deles. 524 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 Claro, seu desempenho é ótimo. 525 00:41:20,708 --> 00:41:23,583 -Onde os encontrou? -Em casa. Onde mais? 526 00:41:23,666 --> 00:41:26,291 Deve haver um recibo, uma nota ou algo. Veja! 527 00:41:26,875 --> 00:41:29,416 -Vou ver na bolsa. -Ou um pedido on-line. 528 00:41:30,333 --> 00:41:32,166 Aqui. Achei. 529 00:41:32,666 --> 00:41:35,041 Você esperava que eu não achasse… 530 00:41:36,916 --> 00:41:38,083 São da Angela. 531 00:41:40,791 --> 00:41:42,416 Por que ela precisa deles? 532 00:41:43,666 --> 00:41:47,083 E não é ilegal? Ela é menor de idade. Quem os deu a ela? 533 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 Meu Deus! Com quem ela está dormindo? 534 00:41:53,666 --> 00:41:55,500 Ela está dormindo com um velho? 535 00:41:56,375 --> 00:41:58,583 Deus, esta família está desmoronando. 536 00:41:59,333 --> 00:42:01,166 Não conversamos mais entre nós. 537 00:42:02,250 --> 00:42:06,916 Somos tipo colegas de quarto que dividem a casa e pronto. 538 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Você é maluca. 539 00:42:27,416 --> 00:42:28,958 Ele não estava preso? 540 00:42:33,041 --> 00:42:35,458 O luxo que só se vê em Forte dei Marmi! 541 00:42:37,791 --> 00:42:39,583 Pelo amor, pessoal… 542 00:42:40,375 --> 00:42:41,416 Ele é maluco. 543 00:42:42,000 --> 00:42:43,541 Ele está vindo aqui? 544 00:42:44,250 --> 00:42:45,458 Espero que não. 545 00:42:46,375 --> 00:42:47,333 Meu Deus… 546 00:42:48,625 --> 00:42:50,833 -O que está fazendo? -Ele é louco! 547 00:42:50,916 --> 00:42:52,916 Pequena Chiara, você está igual. 548 00:42:53,791 --> 00:42:54,916 Pessoal… 549 00:42:57,500 --> 00:42:58,625 E você? 550 00:42:58,708 --> 00:43:00,708 Lembra quando você ia 551 00:43:00,791 --> 00:43:04,166 às festas de aniversário da Maria, e minha esposa fazia o bolo? 552 00:43:04,250 --> 00:43:06,291 Você comeu um pouco demais dele. 553 00:43:06,375 --> 00:43:09,791 Pessoal, o que aconteceu com todo mundo? 554 00:43:10,875 --> 00:43:12,541 Sei lá. Quem sabe? 555 00:43:13,166 --> 00:43:14,000 Enfim… 556 00:43:19,000 --> 00:43:19,958 Não… 557 00:43:20,458 --> 00:43:23,750 É de setembro. Depois da prisão de abril. 558 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 Em setembro, atiraram em mim com uma arma de choque 559 00:43:27,125 --> 00:43:29,458 enquanto eu estava relaxando no parque. 560 00:43:29,541 --> 00:43:33,125 Agora a polícia e os carabineiros precisam prender todos. 561 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 "Um futuro mais seguro"? 562 00:43:37,333 --> 00:43:40,666 Não para mim, sou estatístico. Todos sabem disso. 563 00:43:55,250 --> 00:43:58,333 255 CURTIDAS O LUXO QUE SÓ SE VÊ EM FORTE DEI MARMI 564 00:44:16,125 --> 00:44:18,083 -Você viu isto? -O quê? 565 00:44:19,083 --> 00:44:22,666 Uma mensagem da Angel. "Reunião em família às 15h. 566 00:44:24,041 --> 00:44:25,958 Sem desculpas." O que ela quer? 567 00:44:27,250 --> 00:44:28,666 Vamos descobrir amanhã. 568 00:44:31,208 --> 00:44:32,791 Sem desculpas… 569 00:44:38,333 --> 00:44:42,416 A boa notícia é que, dos cinco proprietários da Villa Casamora, 570 00:44:42,500 --> 00:44:44,166 quatro aceitaram. 571 00:44:44,791 --> 00:44:47,708 Só um dos irmãos ainda está meio relutante. 572 00:44:47,791 --> 00:44:48,625 Por quê? 573 00:44:49,208 --> 00:44:51,041 Ele quer mais do que um quinto. 574 00:44:51,125 --> 00:44:53,208 Bom para ele, mas está blefando. 575 00:44:53,291 --> 00:44:56,750 -Sinceramente, também acho. -Continuem. Não liguem pra mim. 576 00:44:58,541 --> 00:45:02,208 Vamos continuar com o assunto do contrato. 577 00:45:33,875 --> 00:45:36,000 -Sou eu. -Oi. 578 00:45:36,708 --> 00:45:38,750 Nós temos um assunto pendente. 579 00:45:39,375 --> 00:45:40,208 Sim… 580 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Pois é. 581 00:45:43,125 --> 00:45:46,083 Se achar um lugar, posso reservar um tempo. 582 00:45:47,250 --> 00:45:49,416 -Quando? -Hoje à noite? 583 00:45:53,291 --> 00:45:55,791 Tenho certeza de que posso achar uma babá. 584 00:45:57,083 --> 00:46:00,458 Não espere que eu cuide do Federico, está bem? 585 00:46:00,958 --> 00:46:04,416 Claro que não. Seria desumano pedir algo assim. 586 00:46:05,250 --> 00:46:09,083 Ele vai à casa do Ugo. Por que não me disse que largou o emprego? 587 00:46:11,750 --> 00:46:13,791 Odeio minha vida. Hoje à noite? 588 00:46:13,875 --> 00:46:16,458 Pode ser. Vou te mandar uma mensagem depois. 589 00:46:16,541 --> 00:46:17,541 -Está bem. -Tchau. 590 00:46:20,458 --> 00:46:21,291 Quem era? 591 00:46:23,625 --> 00:46:24,583 Era a Emma. 592 00:46:25,166 --> 00:46:27,166 Ela queria mudar pro turno do dia. 593 00:46:29,083 --> 00:46:30,666 -Eu trouxe café. -Obrigado. 594 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 Que merda! 595 00:47:13,958 --> 00:47:15,250 "Termos de venda. 596 00:47:15,333 --> 00:47:19,000 A venda é feita de acordo com os seguintes termos e condições…" 597 00:47:19,083 --> 00:47:20,583 Vou explicar depois. 598 00:47:20,666 --> 00:47:23,041 "As propriedades em questão 599 00:47:24,041 --> 00:47:28,041 são e serão até a data final do contrato de venda…" 600 00:47:28,583 --> 00:47:29,750 Preciso dizer. 601 00:47:29,833 --> 00:47:33,166 "…escritura, livre da execução hipotecária…" 602 00:47:33,750 --> 00:47:37,291 -Não! -Não pode encostar nele. 603 00:47:38,791 --> 00:47:41,541 Não pode encostar nele, entendeu? 604 00:47:43,333 --> 00:47:45,083 -Eu não queria… -Sinto muito. 605 00:47:45,708 --> 00:47:46,833 O toque, para mim, 606 00:47:47,625 --> 00:47:49,458 é tipo lidar com carne morta. 607 00:47:50,041 --> 00:47:52,375 Curzio, sinto muito. Estou mortificada. 608 00:47:53,250 --> 00:47:54,250 Inacreditável. 609 00:47:57,291 --> 00:47:59,041 -Terminei. Já vou. -Está bem… 610 00:48:01,791 --> 00:48:02,708 Tchau. 611 00:48:16,625 --> 00:48:18,500 Você é um idiota, Dario. 612 00:48:23,000 --> 00:48:23,958 Aí está a Maria. 613 00:48:43,750 --> 00:48:44,791 Isso, um brinde. 614 00:48:56,375 --> 00:48:57,791 Aí está o Pilati. 615 00:50:05,916 --> 00:50:07,166 APAGADO FORMATADO 616 00:50:16,458 --> 00:50:17,708 APAGADO FORMATADO 617 00:50:22,625 --> 00:50:26,041 Emma, como algumas câmeras do Pilati foram formatadas? 618 00:50:27,375 --> 00:50:29,500 Deve ter sido o pessoal do Ferrario. 619 00:50:29,583 --> 00:50:32,000 O pessoal do Ferrario? Quem os autorizou? 620 00:50:33,416 --> 00:50:34,666 Sua esposa. 621 00:50:37,500 --> 00:50:40,333 Por que as cópias das câmeras sumiram do iCloud? 622 00:50:40,416 --> 00:50:42,375 Ela deu acesso total a eles. 623 00:50:42,458 --> 00:50:45,375 Apagaram as provas da presença do Ferrario. 624 00:50:45,458 --> 00:50:48,833 Acesso total? Por uma merda de arrecadação de fundos? 625 00:50:48,916 --> 00:50:51,583 As imagens do estúdio também sumiram. Por quê? 626 00:50:51,666 --> 00:50:54,375 Porque o Ferrario estava lá. Todos estávamos. 627 00:50:54,875 --> 00:50:56,250 Por isso sumiram. 628 00:50:57,000 --> 00:51:00,958 Desculpe, Roberto. A Claudia me disse para não incomodá-lo com isso. 629 00:51:01,041 --> 00:51:02,666 Sem problemas. Peço perdão. 630 00:51:04,625 --> 00:51:06,166 A Claudia fez o correto. 631 00:51:06,916 --> 00:51:08,458 Ela fez a coisa certa. 632 00:51:10,625 --> 00:51:13,666 -Odeio o Ugo. -Pare com isso. Não é verdade. 633 00:51:13,750 --> 00:51:14,750 É, sim. 634 00:51:25,666 --> 00:51:28,166 Oi. Como vai? 635 00:51:28,250 --> 00:51:30,666 -Obrigada. Eu te devo uma. -Sem problemas. 636 00:51:31,541 --> 00:51:33,500 Comporte-se, amor. Eu te amo! 637 00:52:26,666 --> 00:52:27,791 O que foi? 638 00:52:31,000 --> 00:52:32,750 É noturno, como você. 639 00:52:32,833 --> 00:52:34,833 -É a minha consciência. -Não hoje. 640 00:53:05,541 --> 00:53:09,416 Tem alguma câmera escondida, Santini? Tem alguém nos espiando? 641 00:53:20,166 --> 00:53:22,458 As câmeras térmicas detectam o tesão? 642 00:53:23,750 --> 00:53:25,333 -Com certeza. Claro. -Sim. 643 00:53:58,708 --> 00:53:59,875 Sim, Federico. 644 00:53:59,958 --> 00:54:03,000 Não se preocupe. Estou indo. Já estou no carro. 645 00:54:03,083 --> 00:54:03,958 Tudo bem? 646 00:54:11,958 --> 00:54:12,791 Elena! 647 00:54:15,333 --> 00:54:16,458 Elena… 648 00:54:16,541 --> 00:54:17,458 Elena! 649 00:54:19,625 --> 00:54:23,166 -Aonde vai? O que houve? -O Federico ligou. Está desesperado. 650 00:54:23,250 --> 00:54:27,125 Ele não queria ir à casa do Ugo, e eu o forcei. Que mãe eu sou? 651 00:54:28,208 --> 00:54:31,541 Viu por que não posso fazer isso? Cometo erros e perco a cabeça. 652 00:54:32,291 --> 00:54:35,833 Desculpe, mas foi um erro. Não tenho tempo para isso. 653 00:54:35,916 --> 00:54:38,416 Um erro? Agora nós somos um erro? 654 00:54:40,375 --> 00:54:42,625 Disse que tínhamos assuntos pendentes. 655 00:54:43,916 --> 00:54:45,166 E você tinha razão. 656 00:54:47,500 --> 00:54:48,541 Sabe quando… 657 00:54:49,583 --> 00:54:52,541 Quando terminamos, eu prometi a mim mesmo 658 00:54:52,625 --> 00:54:55,875 que, se eu não pudesse ter você, não quereria mais nada. 659 00:54:56,666 --> 00:54:58,541 É exatamente o que eu tenho. 660 00:54:59,208 --> 00:55:00,041 Nada. 661 00:55:00,625 --> 00:55:04,916 Não permiti que ninguém me fizesse sentir igual a quando eu estava com você: vivo. 662 00:55:05,750 --> 00:55:09,583 Agora eu me tornei um homem sem rosto e sem características. 663 00:55:10,666 --> 00:55:11,833 Olhe para mim! 664 00:55:11,916 --> 00:55:14,625 Um filho me odeia, e o outro não fica sem mim. 665 00:55:14,708 --> 00:55:17,333 -Falarei com o Dario. -Já disse. Pode deixar. 666 00:55:19,000 --> 00:55:22,083 Ele estava na casa do Pilati quando aconteceu algo com a Maria. 667 00:55:26,708 --> 00:55:30,666 Por que me disse agora? Foi me dizer depois de dormirmos juntos? 668 00:55:30,750 --> 00:55:31,666 Meu Deus! 669 00:55:32,250 --> 00:55:34,041 Dissemos que não se repetiria. 670 00:55:34,125 --> 00:55:37,333 Estou dizendo agora porque acho que pode ter sido ele. 671 00:55:37,416 --> 00:55:39,625 Preciso falar com ele antes de todos. 672 00:55:39,708 --> 00:55:42,166 Não há um bom motivo para eu dizer isso. 673 00:55:59,625 --> 00:56:03,000 Ele está lá em cima. Não vou deixá-los a sós. Quero ficar. 674 00:56:14,166 --> 00:56:16,541 No domingo à noite, quando te encontrei, 675 00:56:17,125 --> 00:56:18,083 estava bêbado? 676 00:56:18,958 --> 00:56:19,958 Onde você estava? 677 00:56:22,041 --> 00:56:22,875 No domingo? 678 00:56:24,458 --> 00:56:26,750 Estava bebendo com um amigo num bar em Sarzana. 679 00:56:27,250 --> 00:56:29,500 -Por que se importa? -Porque é mentira. 680 00:56:30,875 --> 00:56:32,791 Estava na casa do Curzio Pilati. 681 00:56:35,250 --> 00:56:36,083 Não estava? 682 00:56:36,666 --> 00:56:37,541 É verdade. 683 00:56:38,041 --> 00:56:41,250 No domingo, sim. Trabalho para ele agora. E daí? 684 00:56:42,125 --> 00:56:44,625 Faço bicos, principalmente à noite. 685 00:56:44,708 --> 00:56:46,541 Fico de olho nas coisas… 686 00:56:46,625 --> 00:56:47,625 Tipo um guardião. 687 00:56:47,708 --> 00:56:48,708 Dario, eu te amo, 688 00:56:48,791 --> 00:56:51,833 mas que pessoa sã o contrataria para ficar de olho? 689 00:56:51,916 --> 00:56:54,916 É por isso que nunca digo o que faço à minha mãe. 690 00:56:55,000 --> 00:56:56,583 Onde conheceu o Pilati? 691 00:56:56,666 --> 00:56:58,208 -É um interrogatório? -Sim! 692 00:56:59,500 --> 00:57:02,000 No restaurante Bagno Gilda. Ele almoça lá. 693 00:57:02,541 --> 00:57:06,875 Ouça, Roberto, ele me paga três vezes mais e é melhor do que limpar areia. 694 00:57:06,958 --> 00:57:07,791 Certo. 695 00:57:08,583 --> 00:57:09,708 E a câmera? 696 00:57:10,750 --> 00:57:13,125 -Câmera? -A que você arrancou da parede. 697 00:57:19,416 --> 00:57:20,333 Eu entendo… 698 00:57:21,125 --> 00:57:23,083 Vocês dois estão dormindo juntos 699 00:57:23,166 --> 00:57:26,583 e isso lhe dá o direito de bancar meu pai, mas não é assim. 700 00:57:28,000 --> 00:57:30,541 Dario! 701 00:57:30,625 --> 00:57:33,583 Quebrei a câmera porque ele me demitiu sem motivo. 702 00:57:33,666 --> 00:57:34,666 Ele é estranho. 703 00:57:34,750 --> 00:57:37,083 E a Maria Spezi? Por que ela estava lá? 704 00:57:39,208 --> 00:57:40,041 E então? 705 00:57:45,958 --> 00:57:47,041 Está bem… 706 00:57:48,333 --> 00:57:50,875 O Pilati e outro cara a encontraram vagando. 707 00:57:50,958 --> 00:57:53,791 -Que cara? -Sei lá. Um cara. 708 00:57:53,875 --> 00:57:56,666 Ela tentou entrar na igreja da rua Trento. Estava chorando. 709 00:57:56,750 --> 00:57:59,375 -E a fizeram entrar no carro. -De quem? 710 00:57:59,458 --> 00:58:02,083 -No carro do Pilati. -E ela só entrou? 711 00:58:02,166 --> 00:58:03,958 É claro que não foi simples. 712 00:58:04,041 --> 00:58:06,875 Ela conhecia o cara, e esse cara a conhecia. 713 00:58:08,166 --> 00:58:09,833 Ela estava muito abalada. 714 00:58:10,333 --> 00:58:11,375 Não sei o motivo. 715 00:58:12,750 --> 00:58:15,750 Nós bebemos e ficamos bêbados, principalmente ela. 716 00:58:15,833 --> 00:58:17,791 Depois fizemos um café pra ela. 717 00:58:17,875 --> 00:58:19,500 -Café? -Sim, café. 718 00:58:19,583 --> 00:58:21,625 -A parte do café é verdade. -Viu? 719 00:58:21,708 --> 00:58:25,833 Tentei deixá-la sóbria e então vim direto para casa. 720 00:58:26,333 --> 00:58:27,166 Eu juro. 721 00:58:28,125 --> 00:58:30,916 Também sinto muito que ela tenha se machucado. 722 00:58:31,500 --> 00:58:35,083 O que quer que tenha acontecido, não sei de nada. 723 00:58:48,291 --> 00:58:50,666 A igreja da rua Trento. 724 00:58:51,833 --> 00:58:53,375 Uma coisa de cada vez. 725 00:58:54,875 --> 00:58:56,166 Devagar… 726 00:59:20,875 --> 00:59:23,208 CADÊ VOCÊ? TEMOS UMA REUNIÃO DE FAMÍLIA! 727 00:59:23,291 --> 00:59:25,833 -Merda! -Aonde você vai? 728 00:59:25,916 --> 00:59:27,083 Esqueci uma coisa. 729 00:59:29,291 --> 00:59:32,125 Está atrasado. Mandei mensagem. Não vê o celular? 730 00:59:33,791 --> 00:59:34,708 Tinha trânsito. 731 00:59:45,208 --> 00:59:46,041 Então… 732 00:59:46,916 --> 00:59:49,916 O título da minha redação é "Pomo da Discórdia". 733 00:59:54,000 --> 00:59:55,958 Mãe, já sei que não vai gostar. 734 00:59:56,041 --> 00:59:59,250 É hora de dizer a verdade sobre o que houve na família. 735 01:00:00,333 --> 01:00:04,000 Melhor ainda, o que houve na família quando eu tinha sete anos. 736 01:00:06,750 --> 01:00:07,583 Muito bem… 737 01:00:10,875 --> 01:00:14,000 Por que o assunto é o "pomo da discórdia"? 738 01:00:14,916 --> 01:00:16,833 Por que não se pode falar dele? 739 01:00:17,333 --> 01:00:18,250 Angela, porque… 740 01:00:18,333 --> 01:00:19,791 Porque foi terrível. 741 01:00:20,708 --> 01:00:22,500 Foi o pior dia da minha vida. 742 01:00:24,125 --> 01:00:26,125 Eu te perdi dez minutos no parque. 743 01:00:26,916 --> 01:00:28,791 Foram dez minutos angustiantes. 744 01:00:29,333 --> 01:00:30,666 Dez minutos de agonia. 745 01:00:31,208 --> 01:00:33,583 Depois, nós a encontramos atrás de um carrossel. 746 01:00:33,666 --> 01:00:37,083 E aquele doente do Walter Spezi estava te molestando. 747 01:00:37,166 --> 01:00:39,791 Ele estava com o pênis de fora e esperma na calça… 748 01:00:39,875 --> 01:00:40,750 Claudia… 749 01:00:41,541 --> 01:00:43,791 Por sorte, seu pai chegou e o impediu. 750 01:00:45,416 --> 01:00:47,958 -Pronto. Feliz agora? -Por que não lembro? 751 01:00:48,041 --> 01:00:50,000 Porque você ficou traumatizada. 752 01:00:50,666 --> 01:00:53,166 Porque a mente te protege e esquece. 753 01:00:53,833 --> 01:00:57,291 Só me lembro de um médico estranho que me mostrava bonecas… 754 01:00:57,375 --> 01:00:59,666 O psiquiatra que te ajudou a sarar. 755 01:00:59,750 --> 01:01:02,625 -Por que o Spezi não foi acusado? -Boa pergunta. 756 01:01:04,125 --> 01:01:04,958 Boa pergunta. 757 01:01:09,125 --> 01:01:11,250 Agora eu já sei. Vou cuidar disso. 758 01:01:12,333 --> 01:01:14,750 Desta vez, ele vai pagar. 759 01:01:14,833 --> 01:01:16,708 Mãe! Ela foi embora. 760 01:01:16,791 --> 01:01:19,458 Sabe que é impossível falar disso com ela. 761 01:01:19,541 --> 01:01:20,416 Que ótimo… 762 01:01:22,208 --> 01:01:26,166 -Também não pode me ajudar? -Posso dizer que era urina, não esperma. 763 01:01:26,666 --> 01:01:30,083 Por falar em verdades, vai me contar dos comprimidos azuis. 764 01:01:30,166 --> 01:01:31,041 Espere aí. 765 01:01:31,125 --> 01:01:32,000 Claudia! 766 01:01:35,958 --> 01:01:36,791 Claudia! 767 01:01:37,833 --> 01:01:40,458 Demiti o Spezi por você. Não foi o bastante? 768 01:01:40,541 --> 01:01:42,916 Não! Não foi. 769 01:01:43,000 --> 01:01:47,750 Não entendo por que você investiga todos, mas se recusa a ver 770 01:01:47,833 --> 01:01:49,958 o que nossa filha esconde de nós. 771 01:01:50,041 --> 01:01:52,333 -Talvez eu não queira saber. -Claro. 772 01:01:57,666 --> 01:01:58,500 Angela! 773 01:02:03,916 --> 01:02:06,583 Quantas vezes prometi que não faria isso? 774 01:02:07,541 --> 01:02:09,041 Já prometi muitas vezes. 775 01:02:18,791 --> 01:02:20,791 Vamos tentar a data de nascimento. 776 01:02:23,083 --> 01:02:25,291 A data de nascimento ao contrário. 777 01:02:29,583 --> 01:02:31,791 O que poderia ser? Um endereço? 778 01:02:42,750 --> 01:02:44,458 Não me diga que você é tão… 779 01:02:46,875 --> 01:02:49,541 Angela, eu não te ensinei nada? 780 01:02:49,625 --> 01:02:51,166 Cinco, oito, três, 781 01:02:51,250 --> 01:02:53,375 zero, dois, quatro. 782 01:02:54,500 --> 01:02:57,625 CELULAR DE ANGELA S. 783 01:03:00,000 --> 01:03:01,208 Onde você estava? 784 01:03:01,791 --> 01:03:02,708 Segunda… 785 01:03:03,333 --> 01:03:05,333 Casa e escola. 786 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 Terça… 787 01:03:13,250 --> 01:03:14,708 Que lugar é este? 788 01:03:15,666 --> 01:03:17,333 Que padaria é esta? 789 01:03:38,000 --> 01:03:39,666 Aonde você foi? 790 01:03:39,750 --> 01:03:41,916 RESIDENCIAL 791 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Acalme-se… 792 01:04:00,500 --> 01:04:04,041 "Meu amor." 793 01:04:04,708 --> 01:04:06,708 Quem é esse cara, Angela? 794 01:04:08,916 --> 01:04:11,541 Quem é? Quem é esse vagabundo? 795 01:04:11,625 --> 01:04:12,500 LEMBRANÇAS 796 01:04:12,583 --> 01:04:14,166 "Férias. Amigos." 797 01:04:28,916 --> 01:04:30,166 MILÃO! 798 01:04:37,208 --> 01:04:39,083 Não… 799 01:04:53,833 --> 01:04:54,958 Como vai a redação? 800 01:04:57,041 --> 01:05:02,500 Estou tentando descobrir a verdade em uma névoa de memórias contraditórias. 801 01:05:04,916 --> 01:05:06,125 Como me achou? 802 01:05:08,750 --> 01:05:10,666 Não acredito. Você me espionou! 803 01:05:10,750 --> 01:05:13,458 -Disse que nunca faria isso! -Quem é o babaca? 804 01:05:14,416 --> 01:05:16,958 -Por que foi a Milão com ele? -Ele não é babaca. 805 01:05:17,958 --> 01:05:20,083 -É meu professor. -Seu professor? 806 01:05:20,166 --> 01:05:24,333 Fomos a Milão para uma reunião importante com o agente literário dele. 807 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Ele teve uma reunião importante? 808 01:05:26,416 --> 01:05:28,333 E como acabaram na cama juntos? 809 01:05:29,166 --> 01:05:31,791 Beleza. Quer a verdade? Vou falar. 810 01:05:32,541 --> 01:05:36,083 Não vou à faculdade. Vou me mudar para Milão com o Stefano. 811 01:05:36,583 --> 01:05:39,500 -Não vai a lugar algum, Angela. -Você não entende! 812 01:05:39,583 --> 01:05:43,708 Ele está escrevendo um romance que vai ser um grande sucesso. 813 01:05:43,791 --> 01:05:47,958 -E você acredita nessa merda? -Que merda? Procure-o no Google. 814 01:05:48,458 --> 01:05:50,666 Stefano Tommasi. Ele é autor. 815 01:05:50,750 --> 01:05:54,083 Ele escreveu um livro que as pessoas compravam e liam. 816 01:05:54,166 --> 01:05:55,333 Faça o que quiser. 817 01:05:56,375 --> 01:06:00,166 Mas também preciso fazer algo. Preciso falar com os carabineiros 818 01:06:00,666 --> 01:06:04,666 e dizer que seu professor estava na casa do Pilati com a Maria Spezi. 819 01:06:06,041 --> 01:06:08,416 Não é invenção. Tenho provas. Desculpe. 820 01:06:10,166 --> 01:06:11,208 Eu te odeio! 821 01:06:11,708 --> 01:06:14,333 Você nem sabe o que significa se apaixonar. 822 01:06:20,041 --> 01:06:21,833 Não sabe nada sobre o amor! 823 01:06:34,333 --> 01:06:35,583 Então, Maria… 824 01:06:38,416 --> 01:06:42,625 você nos disse que as únicas pessoas na casa naquela noite eram o Pilati 825 01:06:44,041 --> 01:06:46,000 e um rapaz que não lembra o nome. 826 01:06:47,875 --> 01:06:48,708 Sim. 827 01:06:49,750 --> 01:06:51,250 Você lembra agora? 828 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 Não… 829 01:06:57,875 --> 01:06:59,625 Então não havia mais ninguém? 830 01:07:04,875 --> 01:07:05,708 Não. 831 01:07:06,208 --> 01:07:10,666 Então você não chegou lá com o Pilati e seu professor, Stefano Tommasi? 832 01:07:14,333 --> 01:07:15,291 Não, é… 833 01:07:17,041 --> 01:07:18,416 O Prof. Tommasi 834 01:07:19,500 --> 01:07:21,291 foi embora antes de acontecer. 835 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 Que conveniente… 836 01:07:24,666 --> 01:07:28,000 Desculpe. Tem alguém que não esteja tentando encobrir? 837 01:07:35,333 --> 01:07:37,958 Desculpe, não me sinto bem. Quero ir lá fora. 838 01:07:42,291 --> 01:07:44,375 Há algo que você gostaria de dizer? 839 01:07:45,916 --> 01:07:50,000 -Eu não machuquei minha filha. -Nem ninguém, ao que parece. 840 01:07:54,291 --> 01:07:56,000 Tenho uma pergunta para você. 841 01:07:57,166 --> 01:07:58,000 Walter. 842 01:07:59,583 --> 01:08:01,875 Acha que merece uma filha como ela? 843 01:08:03,916 --> 01:08:05,083 Não mereço. 844 01:08:15,541 --> 01:08:17,875 Fui embora antes de toda essa confusão. 845 01:08:18,750 --> 01:08:20,333 Fui para casa. Eu juro. 846 01:08:22,041 --> 01:08:23,166 -Para casa? -Sim. 847 01:08:24,500 --> 01:08:26,166 Alguém pode confirmar? 848 01:08:43,541 --> 01:08:45,541 Sr. Pilati, estamos prontos. 849 01:08:46,333 --> 01:08:47,958 -Aí está ela! -Curzio… 850 01:08:48,041 --> 01:08:51,291 Você mentiu. Disse que estava em Milão quando aconteceu. 851 01:08:51,375 --> 01:08:53,375 Não. Eu não falei isso. 852 01:08:53,458 --> 01:08:57,250 Eu disse que os deixei na cozinha. Não estava lá. Claudia… 853 01:08:57,333 --> 01:09:00,000 Você entende o risco aqui, não entende? 854 01:09:00,083 --> 01:09:02,750 Não só para mim. Para você e para a eleição. 855 01:09:02,833 --> 01:09:05,375 -Muitas pessoas gostariam de ler… -Uma foto. 856 01:09:05,458 --> 01:09:06,875 -Sim… -Sim, claro. 857 01:09:06,958 --> 01:09:10,333 "Sócio do Pilati é preso por assédio sexual." 858 01:09:10,916 --> 01:09:12,875 Meus advogados estão preocupados, 859 01:09:12,958 --> 01:09:16,583 mas, se aconteceu na minha casa, e rezo pelo contrário, 860 01:09:16,666 --> 01:09:17,750 precisa me ajudar. 861 01:09:18,250 --> 01:09:23,125 Enquanto isso, fiz o que precisava. Demiti o Dario, meu guardião. Um animal. 862 01:09:24,041 --> 01:09:26,166 -Dario? -Sim, Dario Nobile. 863 01:09:26,250 --> 01:09:28,375 Ele implorou para recontratá-lo. Imagine. 864 01:09:28,458 --> 01:09:31,458 -Merda. -Sr. Pilati, a tesoura para a fita. 865 01:09:31,541 --> 01:09:33,375 Muito bem. Ótima ideia. 866 01:09:38,000 --> 01:09:39,625 -Bom trabalho. -Obrigada. 867 01:09:39,708 --> 01:09:41,416 -Nossa prefeita. -Com licença… 868 01:09:47,791 --> 01:09:48,791 Está me evitando? 869 01:09:50,375 --> 01:09:52,541 Você nem finge mais dormir no sofá. 870 01:09:53,583 --> 01:09:56,541 O que acha que está fazendo ao incriminar o Pilati? 871 01:09:56,625 --> 01:09:59,416 Ele vai pedir aos advogados para virem de Milão. 872 01:09:59,500 --> 01:10:00,333 Já entendi. 873 01:10:00,916 --> 01:10:03,750 Está tentando proteger o idiota do Dario. 874 01:10:03,833 --> 01:10:06,458 -Seu futuro enteado. -O quê? 875 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 Só estou tentando juntar as peças para… 876 01:10:09,166 --> 01:10:11,541 -Posso tirar uma foto? -Sim, claro. 877 01:10:12,250 --> 01:10:13,791 -Obrigada. -De nada. 878 01:10:16,541 --> 01:10:18,083 -Não faça essa cara. -Qual? 879 01:10:18,166 --> 01:10:20,166 A cara que faz quando me julga. 880 01:10:23,000 --> 01:10:26,583 Roberto, esta é minha grande oportunidade. 881 01:10:27,166 --> 01:10:28,666 Minha única chance. 882 01:10:29,166 --> 01:10:32,375 Esta é minha vida, e não vou deixar você me atrapalhar. 883 01:10:33,041 --> 01:10:36,250 Nem você, nem nosso casamento. Entendeu? 884 01:10:40,166 --> 01:10:41,416 Sim, sou ambiciosa. 885 01:10:42,250 --> 01:10:43,291 Mas quer saber? 886 01:10:44,125 --> 01:10:45,791 Tem gente que acha atraente. 887 01:10:55,333 --> 01:10:56,875 Claudia, espere. 888 01:10:59,875 --> 01:11:02,166 O quê? Tem alguma explicação? 889 01:11:05,958 --> 01:11:08,166 Matteo, você não tem nada para fazer? 890 01:11:09,500 --> 01:11:10,333 Vá. 891 01:11:15,166 --> 01:11:16,666 Nem sempre fui assim. 892 01:11:18,208 --> 01:11:19,291 Como? 893 01:11:19,375 --> 01:11:20,750 -Reservado? -Não. 894 01:11:21,583 --> 01:11:22,833 Do jeito que sou. 895 01:11:25,791 --> 01:11:31,541 Quando aquela mulher me tocou na cozinha, você me defendeu sem hesitar, 896 01:11:31,625 --> 01:11:32,666 da sua forma. 897 01:11:33,166 --> 01:11:35,875 Feroz, mas com afeto. 898 01:11:37,250 --> 01:11:39,041 Me fez sentir menos sozinho. 899 01:11:39,541 --> 01:11:42,333 Como se me entendesse sem esperar nada em troca. 900 01:11:42,416 --> 01:11:44,958 Pode imaginar como me senti naquele momento. 901 01:11:49,041 --> 01:11:49,875 Esta… 902 01:11:50,916 --> 01:11:53,166 Esta coisa que tenho, esta doença, 903 01:11:53,250 --> 01:11:54,875 é devastadora, acredite. 904 01:11:55,666 --> 01:11:56,958 Veio do nada. 905 01:11:57,041 --> 01:11:59,583 Tentei de tudo, nem que fosse para entender, 906 01:11:59,666 --> 01:12:03,333 mas ninguém conseguiu relacioná-la a nada. Nem achar um motivo. 907 01:12:04,125 --> 01:12:05,666 Isso torna impossível… 908 01:12:07,041 --> 01:12:10,083 qualquer relacionamento íntimo. Eu congelo. 909 01:12:12,750 --> 01:12:15,083 Começo a ficar nervoso e depois desabo. 910 01:12:15,750 --> 01:12:16,916 Não aguento. 911 01:12:17,000 --> 01:12:21,166 As mulheres se sentem rejeitadas, não importa o que eu diga. 912 01:12:21,250 --> 01:12:22,541 Quem pode culpá-las? 913 01:12:24,125 --> 01:12:28,208 No fim das contas, escolhi a solidão. Foi a solução mais fácil. 914 01:12:28,291 --> 01:12:31,583 Sempre fui uma pessoa muito reservada. 915 01:12:32,791 --> 01:12:35,875 Sou rico. Posso ter tudo o que quero. 916 01:12:36,791 --> 01:12:39,458 Exceto o que eu desejo mais do que tudo. 917 01:12:40,041 --> 01:12:41,416 Um pouco de intimidade. 918 01:12:42,916 --> 01:12:45,500 O tipo de amor que você merece, Claudia. 919 01:12:47,125 --> 01:12:48,041 Claudia… 920 01:12:50,500 --> 01:12:53,416 Eu adoraria resolver isto com a melhor ajuda. 921 01:12:53,500 --> 01:12:54,708 Sua ajuda. 922 01:12:55,500 --> 01:12:58,208 Sim, Claudia. Queria estar com você agora. 923 01:12:58,291 --> 01:12:59,916 Neste universo. 924 01:13:03,625 --> 01:13:05,583 Você é um homem incrível, Curzio. 925 01:13:06,625 --> 01:13:07,708 Vou te ajudar. 926 01:13:11,750 --> 01:13:12,750 Com licença. 927 01:13:12,833 --> 01:13:14,833 -A recepção. -Sim… 928 01:13:23,458 --> 01:13:25,958 ESTUPRADOR 929 01:13:27,250 --> 01:13:28,958 Com licença. 930 01:13:29,041 --> 01:13:32,166 O Prof. Tommasi não dará aula hoje. Estão dispensados. 931 01:13:32,250 --> 01:13:34,958 Não, pessoal, é loucura. O Tommasi e a Maria… 932 01:13:47,583 --> 01:13:51,375 ELE NÃO É ESTUPRADOR 933 01:14:33,416 --> 01:14:34,500 Por que está aqui? 934 01:14:34,583 --> 01:14:37,708 -Por que não foi à escola? -O que o Pilati fazia aqui? 935 01:14:37,791 --> 01:14:38,875 Está envolvido? 936 01:14:38,958 --> 01:14:40,375 -Angela, ouça. -Me poupe! 937 01:14:40,458 --> 01:14:43,333 Ele te transformou numa versão patética e chata de si mesmo. 938 01:14:43,416 --> 01:14:45,708 Angela, sente-se e me escute. 939 01:14:49,125 --> 01:14:51,333 Nunca escrevi meu romance. 940 01:14:51,416 --> 01:14:52,250 O quê? 941 01:14:52,333 --> 01:14:54,833 Sou o escritor-fantasma do livro do Pilati. 942 01:14:57,625 --> 01:14:59,500 -Por que não me disse? -Porque… 943 01:15:00,083 --> 01:15:02,583 não é o futuro que eu imaginava para mim. 944 01:15:03,083 --> 01:15:04,166 Mas quer saber? 945 01:15:05,458 --> 01:15:08,333 Aquele homem teve uma vida muito interessante. 946 01:15:08,416 --> 01:15:10,125 Ele fez milhões cuidando de dívidas. 947 01:15:10,208 --> 01:15:13,583 Ele não tem família e quer que o livro seja o legado dele. 948 01:15:13,666 --> 01:15:15,666 Angela, há potencial aqui. 949 01:15:15,750 --> 01:15:17,500 Ele é um gênio rebelde. 950 01:15:17,583 --> 01:15:19,583 "Gênio rebelde"? Ele é um babaca! 951 01:15:19,666 --> 01:15:21,333 Aquele babaca me paga! 952 01:15:21,875 --> 01:15:25,333 Dinheiro de verdade. Dinheiro para pagar minha ex-mulher. 953 01:15:25,416 --> 01:15:28,666 Perguntarei pela última vez. Se não me disser a verdade, 954 01:15:28,750 --> 01:15:30,541 direi ao diretor que transamos 955 01:15:30,625 --> 01:15:33,250 ao menos 200 vezes desde junho. Vou te expor. 956 01:15:34,041 --> 01:15:35,750 O que fez no domingo à noite? 957 01:15:37,041 --> 01:15:39,000 Também contei aos carabineiros. 958 01:15:46,750 --> 01:15:47,583 Está bem… 959 01:15:48,208 --> 01:15:50,416 Certo. Sabe o que vamos fazer? 960 01:15:51,000 --> 01:15:52,125 Vamos embora… 961 01:15:52,208 --> 01:15:53,708 Vamos a algum lugar. 962 01:15:53,791 --> 01:15:56,375 Vamos morar num lugar onde gostamos. 963 01:15:56,875 --> 01:15:58,083 Vou cuidar de nós. 964 01:15:58,166 --> 01:16:01,375 Posso estudar e trabalhar. Você pode só escrever. 965 01:16:01,458 --> 01:16:03,458 Você escreveu um best-seller! 966 01:16:03,541 --> 01:16:04,500 Há dez anos! 967 01:16:06,833 --> 01:16:08,375 Dez anos, porra. 968 01:16:09,958 --> 01:16:12,625 E daí? É uma chance de recomeçar. 969 01:16:17,125 --> 01:16:18,541 Tenho 40 anos, Angela. 970 01:16:20,541 --> 01:16:22,000 E você é maravilhosa. 971 01:16:22,791 --> 01:16:24,000 Você é maravilhosa. 972 01:16:26,916 --> 01:16:30,125 Não é uma boa ideia fazer planos a longo prazo comigo. 973 01:16:31,958 --> 01:16:35,250 Isso é loucura. Sempre soubemos que isso não duraria. 974 01:16:37,000 --> 01:16:39,166 Agora alguém precisa ser adulto. 975 01:16:40,166 --> 01:16:42,666 Com base nas identidades, precisa ser eu. 976 01:16:45,250 --> 01:16:47,208 Um dia você vai entender, Angela. 977 01:16:47,958 --> 01:16:49,458 Um dia você vai entender. 978 01:17:31,666 --> 01:17:34,333 -Algo aconteceu. -Vou fazer um intervalo. 979 01:17:37,458 --> 01:17:38,541 -Oi, pai. -Querida… 980 01:17:39,750 --> 01:17:40,666 O que foi? 981 01:17:41,916 --> 01:17:44,291 Não conte à mãe nem à escola. 982 01:17:44,375 --> 01:17:45,583 Não conte a ninguém. 983 01:17:47,875 --> 01:17:49,041 Ele me largou. 984 01:17:50,041 --> 01:17:51,458 Está doendo muito. 985 01:17:55,166 --> 01:17:56,708 Me conte tudo. Venha aqui. 986 01:17:57,458 --> 01:17:58,333 Sente-se. 987 01:17:59,208 --> 01:18:00,583 O que houve? 988 01:18:01,291 --> 01:18:02,208 Me diga. 989 01:18:05,000 --> 01:18:07,375 Ele disse que não podemos pensar a longo prazo. 990 01:18:08,833 --> 01:18:10,000 A longo prazo. 991 01:18:11,541 --> 01:18:14,875 Então ele disse que um de nós precisa ser adulto. 992 01:18:14,958 --> 01:18:17,291 Um de nós precisa ser adulto. 993 01:18:20,125 --> 01:18:21,916 E ele me disse para ir embora. 994 01:18:22,000 --> 01:18:23,916 Vá embora! 995 01:18:27,083 --> 01:18:27,916 Pai… 996 01:18:30,000 --> 01:18:32,333 -Tudo bem? Você está bem? -Sim. 997 01:18:33,833 --> 01:18:35,416 Vou pegar um copo d'água. 998 01:18:48,291 --> 01:18:49,166 Lá vamos nós. 999 01:18:49,708 --> 01:18:52,916 Zeus desceu do Monte Olimpo para salvar a filha, Atena. 1000 01:18:53,958 --> 01:18:56,458 No domingo, saiu antes ou depois do rapaz? 1001 01:18:56,541 --> 01:18:57,375 Bravo… 1002 01:18:58,125 --> 01:19:00,083 Bravo! 1003 01:19:00,166 --> 01:19:04,708 Vou te arruinar. Eu prometo. Você dormiu com minha filha. Sua aluna. 1004 01:19:04,791 --> 01:19:08,916 É culpa sua a Maria ter entrado no carro. Tenho os vídeos para provar. 1005 01:19:09,000 --> 01:19:11,833 Você é cúmplice. É um bom motivo para mentir. 1006 01:19:11,916 --> 01:19:13,708 Vou perguntar pela última vez. 1007 01:19:13,791 --> 01:19:16,541 No domingo, saiu antes ou depois do rapaz? 1008 01:19:21,250 --> 01:19:22,166 Bem… 1009 01:19:23,416 --> 01:19:26,291 Essa coisa de salvar a donzela em perigo 1010 01:19:27,708 --> 01:19:29,875 faz sentido se falarmos de erotismo. 1011 01:19:30,375 --> 01:19:34,750 Mas sempre achei as orgias meio tristes e, quando vi que havia muita gente, 1012 01:19:35,750 --> 01:19:37,916 ofereci uma carona para a Maria. 1013 01:19:39,416 --> 01:19:41,875 Mas ela não queria voltar para o pai. 1014 01:19:42,916 --> 01:19:43,750 Então… 1015 01:19:44,916 --> 01:19:46,083 eu saí 1016 01:19:46,833 --> 01:19:49,125 antes do rapaz. 1017 01:19:51,708 --> 01:19:55,041 Além disso, eu já tinha uma bela donzela me esperando na cama. 1018 01:19:55,125 --> 01:19:57,916 Seu filho da puta! 1019 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 Filho da… 1020 01:20:05,541 --> 01:20:07,916 Desculpe, você é ridículo. 1021 01:20:10,125 --> 01:20:11,750 Não consegue evitar, não é? 1022 01:20:20,750 --> 01:20:21,791 Roberto, venha. 1023 01:20:22,833 --> 01:20:23,791 Veja. 1024 01:20:26,916 --> 01:20:28,791 "Meu pai mudou completamente… 1025 01:20:30,750 --> 01:20:35,125 As coisas que eram impensáveis para ele, de repente, se tornaram realidade. 1026 01:20:36,291 --> 01:20:37,125 Ele era 1027 01:20:37,625 --> 01:20:39,708 como uma bomba-relógio…" 1028 01:20:39,791 --> 01:20:40,791 Coitada. 1029 01:20:40,875 --> 01:20:41,750 O que é? 1030 01:20:42,833 --> 01:20:46,666 Um vídeo da Maria Spezi que foi gravado em segredo durante a aula. 1031 01:20:46,750 --> 01:20:49,875 Acabaram de postar e já tem mais de 800 visualizações. 1032 01:20:50,625 --> 01:20:53,541 Como é possível que ninguém tenha percebido 1033 01:20:53,625 --> 01:20:55,666 todos esses sinais de perigo? 1034 01:20:55,750 --> 01:20:57,125 "Se mostrar seus medos, 1035 01:20:57,875 --> 01:20:59,291 estará cutucando a fera. 1036 01:20:59,375 --> 01:21:02,250 Então eu os escondi e ainda escondo…" 1037 01:21:02,333 --> 01:21:04,333 -O que houve com você? -Nada. 1038 01:21:04,416 --> 01:21:06,791 Ainda acha que ele é inocente? 1039 01:21:06,875 --> 01:21:08,791 "…desmaiar, noite após noite. 1040 01:21:10,833 --> 01:21:14,166 Eu dormia na cadeira ao lado da cama improvisada dele. 1041 01:21:15,208 --> 01:21:18,041 Eu acordava e o via me encarando 1042 01:21:18,125 --> 01:21:20,083 com aqueles olhos vazios. 1043 01:21:22,625 --> 01:21:24,958 A raiva eterna dele pela cidade, 1044 01:21:25,041 --> 01:21:27,791 por uma prisão injusta que ocorreu anos atrás, 1045 01:21:27,875 --> 01:21:30,500 se transformou em fúria contra o universo. 1046 01:21:31,125 --> 01:21:34,208 Um universo que provavelmente não faria justiça a ele 1047 01:21:34,291 --> 01:21:36,875 -assim como a comunidade." -Essa gente… 1048 01:21:38,333 --> 01:21:41,583 "Uma comunidade que ele via como cruel e corrupta. 1049 01:21:42,666 --> 01:21:46,791 E, depois que minha mãe morreu, uma estranha inversão aconteceu. Eu… 1050 01:21:48,125 --> 01:21:51,166 Eu me tornei o pai, e ele, o filho. 1051 01:21:52,708 --> 01:21:55,916 Achei que fosse ser uma condição temporária devido à bebida…" 1052 01:21:58,458 --> 01:21:59,708 Desligue, por favor. 1053 01:22:01,083 --> 01:22:02,541 -Desligue! -O que foi? 1054 01:22:02,625 --> 01:22:04,375 -Desligue. -A Ginevra gravou. 1055 01:22:04,458 --> 01:22:09,375 "…as semanas passavam, e eu percebi que a situação nunca mudaria. 1056 01:22:10,250 --> 01:22:12,333 Eu nunca seria livre. 1057 01:22:17,291 --> 01:22:19,666 Eu nunca estaria livre." 1058 01:22:23,125 --> 01:22:25,416 3.700 VISUALIZAÇÕES 1059 01:22:28,333 --> 01:22:29,375 "Fim." 1060 01:23:50,416 --> 01:23:51,416 Oi. 1061 01:23:52,625 --> 01:23:53,791 O que você fez? 1062 01:23:56,000 --> 01:23:59,416 Esta manhã, seis dos nossos clientes cancelaram o contrato. 1063 01:24:00,291 --> 01:24:01,875 Fiquei horas no telefone. 1064 01:24:03,041 --> 01:24:04,458 Dizem que você é 1065 01:24:05,375 --> 01:24:08,250 instável e violento. 1066 01:24:11,333 --> 01:24:13,958 INSTALAÇÕES ELÉTRICAS 1067 01:24:21,416 --> 01:24:22,250 Maria… 1068 01:24:22,750 --> 01:24:24,125 Não, espere, por favor. 1069 01:24:30,291 --> 01:24:31,250 Emma! 1070 01:24:35,375 --> 01:24:36,250 Emma! 1071 01:24:42,958 --> 01:24:45,166 Quais clientes cancelaram o contrato? 1072 01:24:45,250 --> 01:24:48,000 Emma! Os clientes que cancelaram o contrato. 1073 01:24:52,416 --> 01:24:53,250 Faz sentido. 1074 01:24:53,333 --> 01:24:55,666 São todos amigos do Pilati. 1075 01:24:56,666 --> 01:24:58,625 Agora vamos verificar as cópias. 1076 01:24:59,125 --> 01:25:03,250 Eu apaguei tudo por causa de uma ordem judicial. 1077 01:25:04,166 --> 01:25:07,750 Quantas vezes já disse que não apagamos nada? Cliente um. 1078 01:25:07,833 --> 01:25:09,791 -É o carro do Dario. -Cliente dois. 1079 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 -Cliente três. -O que estão escondendo? 1080 01:25:13,708 --> 01:25:15,625 Dario, o que fez naquela noite? 1081 01:25:16,291 --> 01:25:17,791 Cliente cinco. 1082 01:25:18,333 --> 01:25:20,208 Veja só. Olhe. 1083 01:25:20,916 --> 01:25:21,750 Não… 1084 01:25:22,291 --> 01:25:24,083 A Maria já estava machucada. 1085 01:25:26,833 --> 01:25:28,416 Dario, seu mentiroso. 1086 01:25:30,625 --> 01:25:32,000 Não foi o Spezi. 1087 01:25:32,500 --> 01:25:34,791 Eles o prenderam às 2h56. 1088 01:25:39,375 --> 01:25:41,291 Instável e violento. 1089 01:25:46,625 --> 01:25:47,458 Maria? 1090 01:25:48,166 --> 01:25:52,208 Venha à aula hoje, por favor. O Stefano também voltou. 1091 01:25:54,708 --> 01:25:55,916 Vou entrar com você. 1092 01:26:13,083 --> 01:26:15,458 É pro senhor e pra senhora Grassi. Entendeu? 1093 01:26:15,541 --> 01:26:17,916 -Pode nos deixar a sós? Obrigado. -Claro. 1094 01:26:19,458 --> 01:26:21,166 -O que aconteceu? -Esqueça. 1095 01:26:21,250 --> 01:26:24,041 O Dario mentiu para você. Para nós dois. 1096 01:26:24,541 --> 01:26:26,250 Isso só vai piorar as coisas. 1097 01:26:27,708 --> 01:26:31,041 Ele precisa dizer a verdade. Precisa falar com os carabineiros. 1098 01:26:32,416 --> 01:26:33,833 Se quiser, eu o levarei. 1099 01:26:56,916 --> 01:26:58,791 Eu era seu eletricista-chefe. 1100 01:27:01,083 --> 01:27:04,875 Agora terei sorte se alguém me deixar consertar uma torradeira. 1101 01:27:07,750 --> 01:27:10,125 Imagine se minha esposa nos visse agora. 1102 01:27:10,791 --> 01:27:12,791 Diria que somos dois indesejáveis. 1103 01:27:14,541 --> 01:27:15,791 Dois rejeitados. 1104 01:27:18,750 --> 01:27:22,166 Por que disse que era culpa sua quando o encontraram com a Maria? 1105 01:27:23,333 --> 01:27:24,416 Porque é verdade. 1106 01:27:25,041 --> 01:27:28,041 Tivemos uma briga naquela tarde por causa da bebida. 1107 01:27:30,250 --> 01:27:32,500 Ela fugiu, e eu estava bêbado demais 1108 01:27:33,750 --> 01:27:37,333 para ir atrás dela. É isso. 1109 01:27:38,166 --> 01:27:39,583 Eu devia tê-la impedido. 1110 01:27:40,166 --> 01:27:43,833 Tudo que aconteceu é culpa minha porque sou um idiota inútil. 1111 01:27:46,291 --> 01:27:50,083 Queria que ela tivesse escrito sobre os bons tempos na redação. 1112 01:27:50,666 --> 01:27:53,291 -Houve alguns bons. -Eu lembro. 1113 01:27:58,875 --> 01:27:59,708 Roberto… 1114 01:28:03,625 --> 01:28:05,291 Depois daquele acidente 1115 01:28:06,916 --> 01:28:08,041 com a Angela, 1116 01:28:09,333 --> 01:28:11,583 você precisava me demitir. Eu entendo. 1117 01:28:11,666 --> 01:28:13,458 -Mas saiba… -Walter. 1118 01:28:14,958 --> 01:28:16,458 Eu que te devo desculpas. 1119 01:28:18,541 --> 01:28:20,375 Todos devemos desculpas a você. 1120 01:28:28,166 --> 01:28:30,125 "Eu só queria dar uma volta no carrossel. 1121 01:28:30,208 --> 01:28:33,500 Uma volta despreocupada e divertida no paraíso… 1122 01:28:39,041 --> 01:28:41,500 mas, ao chegar lá, o carrossel estava quebrado. 1123 01:28:43,416 --> 01:28:48,333 Minha mãe nunca deixou a porta destrancada ou o cinto de segurança sem travar. 1124 01:28:49,333 --> 01:28:52,416 Se ela visse um cachorro na rua, chamaria o canil. 1125 01:28:53,208 --> 01:28:54,750 -É por isso que…" -Angela! 1126 01:28:54,833 --> 01:28:56,791 "…perder uma filha…" 1127 01:28:56,875 --> 01:28:57,875 Angela! 1128 01:28:57,958 --> 01:29:00,000 "…abalou o mundo dela." 1129 01:29:02,958 --> 01:29:03,791 Angela! 1130 01:29:21,166 --> 01:29:22,583 Como se conheceram? 1131 01:29:23,708 --> 01:29:24,750 No Bagno Gilda. 1132 01:29:28,291 --> 01:29:29,208 Ele… 1133 01:29:29,916 --> 01:29:32,708 adorava quando as garotas sentiam tesão por mim. 1134 01:29:34,333 --> 01:29:37,833 Ele ficava dizendo que eu o fazia se sentir mais jovem. 1135 01:29:42,750 --> 01:29:45,291 E, um dia, ele me disse que, se eu quisesse, 1136 01:29:45,791 --> 01:29:48,166 poderia usar a casa dele para transar. 1137 01:29:49,333 --> 01:29:50,541 E eu aceitei. 1138 01:29:53,541 --> 01:29:54,875 Sem pensar duas vezes. 1139 01:29:59,791 --> 01:30:01,250 A única regra 1140 01:30:01,791 --> 01:30:04,500 era que eu sempre precisava transar no estúdio. 1141 01:30:05,166 --> 01:30:07,458 Nunca no quarto dele. E eu lembro… 1142 01:30:08,208 --> 01:30:12,208 No início, eu achava que tinha a ver com germes e higiene. 1143 01:30:15,041 --> 01:30:16,333 Mas então… 1144 01:30:17,416 --> 01:30:19,458 descobri o verdadeiro motivo. 1145 01:31:07,083 --> 01:31:08,333 Não é uma coisa boa. 1146 01:31:08,416 --> 01:31:09,666 Não me orgulho disso. 1147 01:31:11,833 --> 01:31:13,041 Eu estraguei tudo. 1148 01:31:14,583 --> 01:31:19,125 Eu achava que o único interesse fosse transar com elas. 1149 01:31:19,208 --> 01:31:23,083 E todas concordaram. Isso você pode verificar, se quiser. 1150 01:31:27,000 --> 01:31:29,916 -O Pilati te pagou para fazer isso? -Sim. 1151 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 Em dinheiro. 1152 01:31:32,625 --> 01:31:34,875 Às vezes, ele me dava até um bônus. 1153 01:31:36,833 --> 01:31:38,166 Me fale sobre a Maria. 1154 01:31:39,916 --> 01:31:42,125 "Eu podia ouvi-los gritar meu nome, 1155 01:31:42,750 --> 01:31:45,916 mas só queria que alguém fizesse o carrossel girar…" 1156 01:31:47,041 --> 01:31:49,000 Cadê o mecânico? 1157 01:31:49,083 --> 01:31:50,166 "Lá estava ele… 1158 01:31:51,208 --> 01:31:52,916 O homem que consertava tudo." 1159 01:31:53,000 --> 01:31:55,166 Senhor, pode arrumar o carrossel? 1160 01:31:55,250 --> 01:31:56,666 "Eu tinha certeza 1161 01:31:56,750 --> 01:31:59,750 de que, com a magia dele, ele faria girar para mim. 1162 01:32:01,791 --> 01:32:05,166 Como ele saberia que uma coincidência seria trágica? 1163 01:32:06,916 --> 01:32:09,208 Um momento inofensivo. 1164 01:32:10,791 --> 01:32:13,000 Um resultado tão desastroso…" 1165 01:32:14,833 --> 01:32:16,958 Com a Maria foi diferente. 1166 01:32:19,500 --> 01:32:20,625 Tudo deu errado. 1167 01:32:23,125 --> 01:32:25,833 Dava para ver que ela era mais nova do que o normal. 1168 01:32:27,166 --> 01:32:28,166 Mas… 1169 01:32:28,708 --> 01:32:31,791 o Pilati não se importava, então eu continuava enchendo a taça, 1170 01:32:31,875 --> 01:32:34,500 como fazia com as outras garotas. 1171 01:32:35,416 --> 01:32:37,583 Aqui, beba. O vinho! 1172 01:32:37,666 --> 01:32:39,208 O cara que a conhecia… 1173 01:32:39,708 --> 01:32:42,958 -Já vou embora. -…começou a ficar nervoso e foi embora. 1174 01:32:43,041 --> 01:32:45,416 Não! Não vá embora! 1175 01:32:46,375 --> 01:32:48,833 -Por favor. -Preciso ir embora. 1176 01:32:51,875 --> 01:32:54,791 O Pilati não parava de olhar para ela. 1177 01:32:56,250 --> 01:32:59,208 Parecia que ele a estava tocando com os olhos. 1178 01:33:01,916 --> 01:33:04,583 E então percebi que ele estava tendo 1179 01:33:05,666 --> 01:33:06,958 uma ereção. 1180 01:33:13,750 --> 01:33:14,958 "Nunca tive medo. 1181 01:33:16,958 --> 01:33:17,791 Na verdade, 1182 01:33:18,666 --> 01:33:19,875 eu estava fascinada. 1183 01:33:21,041 --> 01:33:24,125 Parecia tipo olhar para um cavalo 1184 01:33:24,625 --> 01:33:26,125 fazendo xixi na estrada." 1185 01:33:36,541 --> 01:33:38,166 Então eu a beijei. 1186 01:33:38,750 --> 01:33:41,791 Mas só uma vez porque ela estava… 1187 01:33:43,041 --> 01:33:45,250 Ela estava bêbada. Eu não conseguia. 1188 01:33:45,333 --> 01:33:46,791 Eu me senti mal. 1189 01:33:49,375 --> 01:33:53,375 E achei melhor fazermos um café para ela primeiro. 1190 01:33:54,250 --> 01:33:56,083 -Quem fez o café? -O Pilati. 1191 01:33:57,000 --> 01:33:57,916 Mas… 1192 01:33:59,708 --> 01:34:03,291 não ajudou em nada, porque ela dormiu na mesma hora. 1193 01:34:09,208 --> 01:34:10,125 Então… 1194 01:34:11,875 --> 01:34:13,125 ele estava lá comigo. 1195 01:34:17,750 --> 01:34:22,000 Ele começou a desabotoar a blusa dela, mas bem devagar 1196 01:34:22,083 --> 01:34:25,083 porque não queria encostar na pele dela. 1197 01:34:25,166 --> 01:34:28,125 Ele me olhava com uma expressão que dizia: 1198 01:34:28,833 --> 01:34:31,625 "Vamos trocar. É sua vez." Eu disse que não. 1199 01:34:32,250 --> 01:34:34,791 Que eu não conseguia e não estava à vontade. 1200 01:34:35,541 --> 01:34:36,375 Então… 1201 01:34:38,125 --> 01:34:40,541 ele ficou muito bravo e me expulsou. 1202 01:34:43,916 --> 01:34:45,375 Eu estava muito bêbado. 1203 01:34:46,583 --> 01:34:48,958 Não me lembro de nada, 1204 01:34:49,041 --> 01:34:51,500 só que quebrei a câmera do Roberto. 1205 01:34:53,833 --> 01:34:55,583 Então ouvi a Maria gritando. 1206 01:34:59,458 --> 01:35:01,375 -Que porra é essa? -Angela! 1207 01:35:01,458 --> 01:35:04,791 "Os ingredientes estavam lá: um homem segurando o pênis, 1208 01:35:05,291 --> 01:35:09,708 uma menina curiosa, uma mãe consumida e cega pelo pânico… 1209 01:35:10,208 --> 01:35:14,291 Eu estava chorando, sim, mas só porque mordi o lábio quando caí. 1210 01:35:15,750 --> 01:35:17,291 Tentei contar à minha mãe. 1211 01:35:18,166 --> 01:35:22,791 Tentei dizer que era xixi, não esperma na calça do Spezi." 1212 01:35:30,208 --> 01:35:32,833 O Pilati ficou maluco. 1213 01:35:35,333 --> 01:35:36,833 Ele estava batendo nela. 1214 01:35:39,041 --> 01:35:40,833 Ele a estava chutando na nuca. 1215 01:35:41,375 --> 01:35:42,250 Bem forte. 1216 01:35:50,250 --> 01:35:54,416 Ele queria colocá-la de volta na cadeira, então a agarrou pelo braço… 1217 01:35:56,708 --> 01:35:58,000 mas puxou com força. 1218 01:36:00,125 --> 01:36:02,958 É um milagre o braço dela não ter sido arrancado. 1219 01:36:09,291 --> 01:36:12,416 Ele começou a gritar comigo como se fosse culpa minha. 1220 01:36:16,541 --> 01:36:17,833 Ele me disse: 1221 01:36:19,041 --> 01:36:20,166 "Eu precisava tentar." 1222 01:36:20,250 --> 01:36:22,125 Eu precisava tentar! Entende? 1223 01:36:22,916 --> 01:36:25,625 Eu precisava! Não achei que fosse sentir. 1224 01:36:25,708 --> 01:36:26,791 Sentir o quê? 1225 01:36:26,875 --> 01:36:29,041 A morte! Não achei que fosse sentir 1226 01:36:29,125 --> 01:36:30,791 a morte na pele dela… 1227 01:36:37,291 --> 01:36:38,500 Tire-a daqui. 1228 01:36:39,125 --> 01:36:40,000 Vá embora. 1229 01:36:49,458 --> 01:36:50,375 Maria… 1230 01:36:58,041 --> 01:37:01,666 "Na nossa casa, nenhuma outra versão da verdade foi permitida. 1231 01:37:01,750 --> 01:37:04,875 Precisava ser a da minha mãe. Criada pelo medo 1232 01:37:05,916 --> 01:37:08,916 e que, acima de tudo, a absolveu de ter me perdido. 1233 01:37:10,875 --> 01:37:12,291 O que ela mais ama. 1234 01:37:14,208 --> 01:37:16,041 Eu nunca entendi essa história 1235 01:37:16,791 --> 01:37:18,666 porque nunca entendi minha mãe. 1236 01:37:21,333 --> 01:37:22,416 Mas agora entendo. 1237 01:37:28,416 --> 01:37:32,125 Teria sido uma história bem melhor se eu estivesse traumatizada. 1238 01:37:32,708 --> 01:37:34,250 Bem mais interessante. 1239 01:37:35,833 --> 01:37:36,875 Mais provável. 1240 01:37:37,916 --> 01:37:39,833 Mas não é a história que conto." 1241 01:37:48,250 --> 01:37:52,208 Só para constar, a chave maior abre a porta da frente. 1242 01:37:52,916 --> 01:37:53,833 Ele é todo seu. 1243 01:38:04,250 --> 01:38:05,083 Ela estava… 1244 01:38:06,083 --> 01:38:06,958 Ela estava… 1245 01:38:07,916 --> 01:38:09,250 com muito medo de mim. 1246 01:38:11,083 --> 01:38:11,916 Ela… 1247 01:38:13,333 --> 01:38:14,916 Ela pulou do carro. 1248 01:38:18,458 --> 01:38:22,333 Eu estava procurando por ela quando o Roberto me parou, 1249 01:38:22,916 --> 01:38:24,583 porque eu queria fazer algo. 1250 01:38:24,666 --> 01:38:25,916 Eu queria ajudá-la. 1251 01:38:35,666 --> 01:38:36,708 Merda… 1252 01:38:38,625 --> 01:38:40,958 Aquele cara vai me matar. 1253 01:38:44,750 --> 01:38:45,833 Não se preocupe. 1254 01:38:54,916 --> 01:38:57,833 O que havia no exame toxicológico além de álcool? 1255 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 Eu já disse, só um analgésico. 1256 01:39:01,250 --> 01:39:02,125 Oxicodona. 1257 01:40:30,958 --> 01:40:33,166 Quantas vezes você dormiu com ela? 1258 01:40:33,916 --> 01:40:34,916 Uma vez. 1259 01:40:36,250 --> 01:40:37,500 Por favor, Roberto. 1260 01:40:38,291 --> 01:40:39,708 Ao menos diga a verdade. 1261 01:40:40,791 --> 01:40:41,708 É a verdade. 1262 01:40:42,208 --> 01:40:43,541 -Certo. -Sim. 1263 01:40:44,208 --> 01:40:45,333 Mas não é por isso. 1264 01:40:48,250 --> 01:40:50,166 Nosso casamento acabou, Claudia. 1265 01:40:51,791 --> 01:40:56,250 Nós sabemos disso. Além disso, a Angela já está quase saindo. 1266 01:40:59,125 --> 01:41:00,750 Diga uma coisa, Roberto. 1267 01:41:01,458 --> 01:41:03,500 Quer mesmo jogar tudo fora? 1268 01:41:04,000 --> 01:41:05,541 Tudo o que construímos? 1269 01:41:06,125 --> 01:41:09,500 O negócio, a família e a sua carreira? 1270 01:41:11,458 --> 01:41:12,291 Pelo quê? 1271 01:41:14,208 --> 01:41:17,583 Por uma mulher maluca com um filho delinquente? 1272 01:41:18,083 --> 01:41:20,583 Por querer se sentir com 19 anos de novo? 1273 01:41:22,375 --> 01:41:26,375 Tem certeza de que é amor? Talvez seja outra forma de sonambulismo. 1274 01:41:27,791 --> 01:41:28,708 Sinceramente? 1275 01:41:29,916 --> 01:41:30,750 Não sei. 1276 01:41:32,958 --> 01:41:34,958 Mas acho que vale a pena arriscar. 1277 01:42:00,583 --> 01:42:02,416 Preciso te perguntar uma coisa. 1278 01:42:03,666 --> 01:42:08,125 Sabia que a equipe do Ferrario não apagou só a filmagem do evento? 1279 01:42:11,541 --> 01:42:14,458 Eu sabia. Claudia, o Pilati é um homem ruim. 1280 01:42:14,541 --> 01:42:15,958 Aquele homem é doente. 1281 01:42:18,208 --> 01:42:21,458 -Ele tem dinheiro para se livrar de tudo. -Talvez. 1282 01:42:21,541 --> 01:42:22,541 Há algo estranho. 1283 01:42:22,625 --> 01:42:25,125 Não consigo parar de pensar como é possível 1284 01:42:25,208 --> 01:42:28,625 ele ter feito café para a Maria ficar sóbria, e ela dormir. 1285 01:42:29,416 --> 01:42:30,250 Estranho, não? 1286 01:42:33,458 --> 01:42:35,291 Claudia, ela podia ter morrido. 1287 01:42:42,541 --> 01:42:43,375 Aquele homem… 1288 01:42:45,083 --> 01:42:46,875 me fez sentir viva de novo. 1289 01:42:48,166 --> 01:42:51,500 Seja quem ele for e o que quer que o Pilati tenha feito, 1290 01:42:52,083 --> 01:42:54,541 ele me fez sentir algo que não sentia há muito tempo. 1291 01:42:54,625 --> 01:42:56,291 Algo que eu tinha esquecido… 1292 01:42:57,041 --> 01:42:59,250 Mas isso é problema meu, não seu. 1293 01:42:59,833 --> 01:43:01,916 Mas posso dizer uma coisa, Roberto. 1294 01:43:02,666 --> 01:43:06,166 Nunca mais deixarei um homem me decepcionar. Jamais. 1295 01:43:45,041 --> 01:43:45,875 Quem é você? 1296 01:43:47,541 --> 01:43:49,500 Sou o pai da Maria, Walter Spezi. 1297 01:43:50,291 --> 01:43:51,250 O que você quer? 1298 01:43:52,333 --> 01:43:54,875 Quero saber o que houve no domingo. 1299 01:43:55,833 --> 01:43:58,875 Sr. Spezi, desculpe, mas, infelizmente, 1300 01:43:58,958 --> 01:44:02,500 tudo aqui foi esclarecido. As festas, as drogas… 1301 01:44:03,458 --> 01:44:06,250 Estou furioso com aquele vagabundo, Dario, 1302 01:44:06,333 --> 01:44:10,291 que se aproveitou do privilégio de ser meu guardião por tanto tempo. 1303 01:44:10,375 --> 01:44:13,791 A Maria não foi a única que ele trouxe aqui pra fazer isso. 1304 01:44:13,875 --> 01:44:16,875 Não, veja. Estou dizendo, se tiver algum problema, 1305 01:44:16,958 --> 01:44:18,500 deveria falar com ele. 1306 01:44:18,583 --> 01:44:22,708 Fale com ele. Dario Nobile, ele mora ali. Na rua Donati, eu acho. 1307 01:44:24,000 --> 01:44:26,916 -Mas Roberto… -Vou dizer algo sobre o Santini. 1308 01:44:27,000 --> 01:44:30,000 Ele está comendo a mãe do Dario. A cidade toda sabe. 1309 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 Claro que vai proteger o rapaz. 1310 01:44:32,666 --> 01:44:36,291 Desculpe, Sr. Spezi. Com licença, mas preciso ir. 1311 01:45:12,166 --> 01:45:14,000 Vamos ver algo na televisão. 1312 01:45:14,083 --> 01:45:16,083 -Está bem. -Muito bem, vamos. 1313 01:45:17,333 --> 01:45:18,166 Tchau! 1314 01:45:23,541 --> 01:45:25,000 Falei com a Claudia. 1315 01:45:25,708 --> 01:45:26,791 Contei tudo a ela. 1316 01:45:28,375 --> 01:45:29,458 E o que ela disse? 1317 01:45:30,791 --> 01:45:32,625 Mãe, tem um homem estranho! 1318 01:45:32,708 --> 01:45:34,916 -Vou te matar! -Chame os carabineiros! 1319 01:45:35,000 --> 01:45:37,000 -Walter! -Você é um mentiroso! 1320 01:45:37,083 --> 01:45:38,583 -Que porra é essa? -Vou te matar! 1321 01:45:38,666 --> 01:45:39,791 -Walter! -Me solte! 1322 01:45:40,750 --> 01:45:42,791 Um homem tentando matar meu filho! 1323 01:45:42,875 --> 01:45:43,958 -Walter! -Me solte! 1324 01:45:44,041 --> 01:45:45,291 -Olhe aqui! -Me solte! 1325 01:45:45,375 --> 01:45:47,875 Sou eu, Walter! Olhe para mim! 1326 01:45:48,583 --> 01:45:50,291 -Me solte! -Não foi o Dario! 1327 01:45:50,375 --> 01:45:51,958 Foi o Pilati. 1328 01:45:52,041 --> 01:45:54,833 Juro para você. Juro que encontrarei as provas. 1329 01:45:56,041 --> 01:45:57,000 Acredite em mim. 1330 01:46:04,083 --> 01:46:05,291 Acabou, Walter. 1331 01:46:07,541 --> 01:46:08,500 Acabou. 1332 01:46:14,041 --> 01:46:14,875 Sim… 1333 01:46:16,958 --> 01:46:18,000 Sim, acabou. 1334 01:46:23,500 --> 01:46:25,000 Para mim, já era mesmo. 1335 01:46:39,000 --> 01:46:40,208 Eles me querem. 1336 01:46:40,291 --> 01:46:42,000 Sempre foi assim. 1337 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 Saia com as mãos para cima! Saia! 1338 01:46:52,416 --> 01:46:53,416 Vá andando. 1339 01:46:54,250 --> 01:46:55,791 Vá andando, Spezi. Venha. 1340 01:46:56,458 --> 01:46:57,666 Continue. 1341 01:46:58,625 --> 01:47:00,500 Continue. 1342 01:47:00,583 --> 01:47:01,416 Pare! 1343 01:47:04,666 --> 01:47:05,875 Algeme-o, Ricciardi. 1344 01:47:08,333 --> 01:47:10,166 Pare! Largue a faca! 1345 01:47:12,625 --> 01:47:14,416 Largue a faca, Walter! 1346 01:47:15,708 --> 01:47:17,333 Largue a faca! 1347 01:48:28,916 --> 01:48:29,833 OXICODONA 1348 01:48:32,583 --> 01:48:33,458 Oxicodona. 1349 01:48:39,000 --> 01:48:39,916 Vinho! 1350 01:48:40,416 --> 01:48:42,583 Chega, pessoal. Acalmem-se. 1351 01:48:45,666 --> 01:48:46,833 Eu quero vinho! 1352 01:49:09,041 --> 01:49:10,041 Já chega! 1353 01:49:10,125 --> 01:49:12,250 Está gostoso. Experimente. 1354 01:49:35,541 --> 01:49:36,791 ATIVAR ALARME? 1355 01:49:39,583 --> 01:49:40,416 ATIVAR 1356 01:49:43,625 --> 01:49:45,333 ENVIAR FILMAGEM AOS CLIENTES? 1357 01:49:45,416 --> 01:49:46,375 ENVIAR 1358 01:51:05,625 --> 01:51:07,625 É triste quando uma comunidade 1359 01:51:08,125 --> 01:51:10,750 só se une depois de uma tragédia. 1360 01:51:12,750 --> 01:51:14,666 É triste quando os seres humanos 1361 01:51:15,541 --> 01:51:17,583 saem de suas fortalezas 1362 01:51:17,666 --> 01:51:19,500 só para dividir dor 1363 01:51:20,250 --> 01:51:22,541 e admitir os medos. 1364 01:51:24,416 --> 01:51:25,375 É triste. 1365 01:53:27,916 --> 01:53:31,625 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO. QUALQUER SEMELHANÇA É MERA COINCIDÊNCIA. 1366 01:57:53,125 --> 01:57:55,125 Legendas: Matheus Maggi