1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,166 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:01:02,166 --> 00:01:05,000 Ik weet nog goed dat ik hier voor het eerst was. 5 00:01:05,916 --> 00:01:09,666 Ze zeiden dat Forte dei Marmi een chique badplaats was. 6 00:01:10,416 --> 00:01:11,375 Inderdaad… 7 00:01:12,083 --> 00:01:14,416 Alsof ik een ansichtkaart binnenstapte. 8 00:01:15,125 --> 00:01:18,208 Waar alles perfect geënsceneerd leek. 9 00:01:25,916 --> 00:01:29,833 De witte en blauwe gordijnen van de strandtenten. 10 00:01:32,333 --> 00:01:33,750 Het geharkte zand. 11 00:01:35,625 --> 00:01:38,375 Het geluid van gelach, gedragen door de wind. 12 00:01:39,750 --> 00:01:43,500 En ik was verrast door deze tijdloze sfeer. 13 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 Fietsen rollen stilletjes over de promenade bij zonsondergang. 14 00:01:52,208 --> 00:01:54,625 Een heerlijke plek voor de zomervakantie. 15 00:01:56,166 --> 00:01:58,125 Maar ook in Forte dei Marmi… 16 00:01:58,208 --> 00:02:00,958 …worden de dagen korter en de nachten langer. 17 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 Op de Apuaanse Alpen… 18 00:02:09,708 --> 00:02:14,333 …maakt het afgebrokkelde witte marmer plaats voor een mantel van ijzige sneeuw. 19 00:02:15,583 --> 00:02:17,583 De duisternis verslindt het licht. 20 00:02:17,666 --> 00:02:19,500 En angst grijpt ons. 21 00:02:22,333 --> 00:02:23,875 Zelfs in Forte dei Marmi… 22 00:02:23,958 --> 00:02:26,541 …hebben we geleerd onszelf veilig te houden. 23 00:02:29,125 --> 00:02:31,291 Die zonnige en vredige stad… 24 00:02:32,416 --> 00:02:34,166 …lijkt nu leeg. 25 00:02:35,375 --> 00:02:36,791 Alsof ze is geëvacueerd. 26 00:02:39,666 --> 00:02:40,625 Dit verhaal… 27 00:02:41,250 --> 00:02:42,791 …is een winterverhaal. 28 00:02:58,958 --> 00:03:02,166 BEWAKINGSCAMERA PAC-15 29 00:03:27,625 --> 00:03:28,916 RAFFAELLI BEVEILIGING 30 00:03:35,916 --> 00:03:36,791 Help… 31 00:03:50,458 --> 00:03:51,291 Help. 32 00:04:06,666 --> 00:04:08,750 Help. 33 00:04:34,125 --> 00:04:35,791 Wat doe je hier zo laat nog? 34 00:04:35,875 --> 00:04:40,666 Het zijn de Clementis. Ze willen alleen met jou praten. Vanuit Barbados. 35 00:04:42,458 --> 00:04:44,291 Ze hebben niets beters te doen. 36 00:04:44,750 --> 00:04:48,791 Ze maken zich zorgen om iets wat ze op hun camera zagen. 37 00:04:50,333 --> 00:04:52,833 Ik hoopte vanavond een paar uur te slapen. 38 00:04:52,916 --> 00:04:56,000 Je zei dat ik je kon bellen voor de premium klanten. 39 00:04:57,458 --> 00:04:58,416 Goed gedaan. 40 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 Welterusten, Emma. -Ga slapen. 41 00:05:01,333 --> 00:05:02,250 Dat probeer ik. 42 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 Meneer Clementi. 43 00:05:42,083 --> 00:05:44,541 Ben je bij het huis? -Ja, ik ben er. 44 00:05:44,625 --> 00:05:46,541 Nou? Alles in orde? 45 00:05:46,625 --> 00:05:49,041 De camera's zijn in orde. 46 00:05:49,541 --> 00:05:52,125 Ja, maar… -Geen tekenen van inbraak. 47 00:05:52,208 --> 00:05:55,833 Nee, ik zei dat het meisje eruit zag alsof ze in nood was. 48 00:05:55,916 --> 00:05:58,625 Wie weet zag ze een inbreker rondsluipen. 49 00:05:59,708 --> 00:06:03,875 Ze zijn het land binnengevallen. Geen plek is meer veilig. Snap je? 50 00:06:03,958 --> 00:06:06,375 We weten niet of het een immigrant is. 51 00:06:06,458 --> 00:06:09,541 Maar kijk toch maar even. -Goed, dat zal ik doen. 52 00:06:10,583 --> 00:06:11,708 Bedankt, Santini. 53 00:06:12,500 --> 00:06:14,416 Goed. Een fijne dag nog. 54 00:06:16,541 --> 00:06:19,333 Het is hier midden in de nacht. 55 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 Maar toch bedankt. 56 00:06:22,041 --> 00:06:24,083 Dag, Santini. -Tot ziens. 57 00:06:41,333 --> 00:06:43,416 Wat doet die vent nou? 58 00:06:43,500 --> 00:06:45,166 Wat doe je in godsnaam? 59 00:06:48,583 --> 00:06:50,333 FAVORIETEN 60 00:06:52,791 --> 00:06:54,625 Goedenavond, Santini. -Hallo. 61 00:06:54,708 --> 00:06:58,500 Ik zie een mogelijk dronken bestuurder tussen Volta en Carrara. 62 00:06:58,583 --> 00:07:01,750 Het kenteken is Peter, Ida, 55388. 63 00:07:02,375 --> 00:07:03,791 We sturen gelijk iemand. 64 00:07:05,375 --> 00:07:07,333 Bedankt. 65 00:07:19,458 --> 00:07:20,875 Het is niet meer nodig. 66 00:07:22,000 --> 00:07:23,083 Zeker weten? 67 00:07:23,166 --> 00:07:25,083 Ja, ik regel het wel. Dag. 68 00:07:27,541 --> 00:07:29,541 Wat is je probleem, eikel? -Dario. 69 00:07:30,291 --> 00:07:31,333 Ken ik je? 70 00:07:32,125 --> 00:07:33,291 Ik ken je moeder. 71 00:07:35,083 --> 00:07:38,125 Stap in. Zo kun je niet rijden. Ik breng je thuis. 72 00:07:49,000 --> 00:07:50,208 Rustig aan. 73 00:07:50,791 --> 00:07:51,625 Verdorie… 74 00:07:57,083 --> 00:07:58,375 Wat heeft hij gedaan? 75 00:07:59,416 --> 00:08:01,375 Hier kom ik op terug. Kom binnen. 76 00:08:01,458 --> 00:08:02,458 Waarop? 77 00:08:05,125 --> 00:08:06,458 Hij reed dronken rond. 78 00:08:07,250 --> 00:08:08,875 Gelukkig zag ik hem. 79 00:08:10,458 --> 00:08:12,541 Ik vrees dat het meer is dan drank. 80 00:08:16,041 --> 00:08:17,833 Waarom ben jij nog zo laat op? 81 00:08:19,333 --> 00:08:21,250 Een miljardair is z'n kat kwijt. 82 00:08:32,583 --> 00:08:33,708 Hij staat op Volta. 83 00:08:38,708 --> 00:08:39,833 Bedankt, Roberto. 84 00:08:40,625 --> 00:08:42,125 Welterusten. -Ja. 85 00:08:42,208 --> 00:08:43,333 Leuk je te zien. 86 00:09:03,958 --> 00:09:04,791 Dario? 87 00:09:05,375 --> 00:09:06,333 Dario, doe open. 88 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 Dario, doe open. 89 00:09:17,208 --> 00:09:18,291 Dario… 90 00:10:03,708 --> 00:10:04,750 Goedemorgen. 91 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 Wie hou je voor de gek? 92 00:10:07,791 --> 00:10:11,250 Angela weet dat je er niet was. Ze kwam om drie uur thuis. 93 00:10:11,333 --> 00:10:12,333 Op een maandag. 94 00:10:13,125 --> 00:10:15,375 Er zijn geen regels meer in dit huis. 95 00:10:16,125 --> 00:10:18,000 Mag ik je wat vragen? -Oké. 96 00:10:18,875 --> 00:10:21,166 Je cliënten, de antropologen… 97 00:10:22,000 --> 00:10:26,083 …weten ze dat als je hier niet kunt slapen je bij hen thuis zit? 98 00:10:26,166 --> 00:10:28,291 Ze zijn een tijdje in Zuid-Afrika. 99 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 Waar was Angela? 100 00:10:30,333 --> 00:10:31,333 VOOR BURGEMEESTER 101 00:10:31,416 --> 00:10:34,833 Als je zo graag wilt weten, vraag het of trek haar na. 102 00:10:34,916 --> 00:10:38,416 Je weet toch dat ik dat niet op haar mobiel wil installeren. 103 00:10:38,500 --> 00:10:40,125 Laat haar. -Oké. 104 00:10:40,208 --> 00:10:41,208 Luister… -Goed. 105 00:10:41,875 --> 00:10:43,708 Pilati en jij op de voorpagina. 106 00:10:43,791 --> 00:10:45,208 PILATI STEUNT CLAUDIA RAFFAELLI 107 00:10:45,291 --> 00:10:47,500 Geweldig. Dat was ik vergeten. 108 00:10:47,583 --> 00:10:50,083 Kijk eens hoe blij ze is. Goedemorgen. 109 00:10:51,458 --> 00:10:52,750 Goedemorgen, dame. 110 00:10:54,166 --> 00:10:55,583 Het gaat goed. Met jou? 111 00:10:56,166 --> 00:10:57,416 Zeg iets. -Angela. 112 00:10:57,500 --> 00:11:00,541 Hoe vaak heb ik je gezegd dat je op tijd moet zijn… 113 00:11:00,625 --> 00:11:02,291 …doordeweeks vanwege school? 114 00:11:02,375 --> 00:11:06,416 Mam weet ervan. Ik was bij Ginevra huiswerk aan het maken en viel in slaap. 115 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 Waar was jij? 116 00:11:09,291 --> 00:11:10,416 Ik moet gaan. 117 00:11:11,708 --> 00:11:14,458 Geen mobieltje op de fiets. -Dat zeg je altijd. 118 00:11:14,541 --> 00:11:16,833 Heb je mama gezien op de voorpagina? 119 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 Angela. Zag je mama op de voorpagina? 120 00:11:20,333 --> 00:11:21,875 Ze heeft het niet gehoord. 121 00:11:21,958 --> 00:11:23,958 Dan nog, wat kan haar het schelen? 122 00:11:25,500 --> 00:11:28,041 Hier komt iemand die om je geeft. 123 00:11:28,625 --> 00:11:29,500 Matteo. 124 00:11:29,583 --> 00:11:31,708 Wat een vent. -Doe dit weg. 125 00:11:33,333 --> 00:11:36,500 Niet echt het beste beeld van ons, toch? Schiet op. 126 00:11:37,166 --> 00:11:40,208 Toe, pak die slaappillen. Je lijkt wel een vampier. 127 00:11:40,291 --> 00:11:42,041 Die pillen maken me gek. 128 00:11:42,125 --> 00:11:43,958 En zo ben je normaal? 129 00:11:44,041 --> 00:11:45,083 Goeiemorgen. 130 00:11:45,166 --> 00:11:46,333 Matteo… 131 00:11:46,416 --> 00:11:48,583 Gefeliciteerd met de voorpagina. 132 00:11:48,666 --> 00:11:51,333 Bedankt. Zie je hoe goed het is? -Zeker weten. 133 00:11:51,416 --> 00:11:53,500 Dit is de nieuwe versie. 134 00:11:53,583 --> 00:11:56,083 Mooi. -Deze ga je leuk vinden. 135 00:11:56,666 --> 00:11:58,791 We hebben zelfs de muziek veranderd. 136 00:11:59,333 --> 00:12:01,250 Dit is hem. -De zon. Prachtig. 137 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Perfect. 138 00:12:03,791 --> 00:12:05,208 Het panoramabeeld. 139 00:12:05,291 --> 00:12:07,750 Met Forte. -Dit is het slechte deel. 140 00:12:08,250 --> 00:12:09,375 Ik ben gespannen. 141 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 Niet waar. 142 00:12:10,375 --> 00:12:15,083 In 'n bedreigde wereld is 'n stem voor mij een stem voor een veiligere toekomst. 143 00:12:16,958 --> 00:12:19,625 Je ziet er goed uit. -Ik lach te veel. 144 00:12:24,583 --> 00:12:27,041 Bij Pilati's benefietevenement… 145 00:12:27,125 --> 00:12:29,458 Raad eens wie aan onze kant staat? -Wie? 146 00:12:29,541 --> 00:12:30,458 Marcello… 147 00:12:31,333 --> 00:12:32,541 …Ferrario. 148 00:12:32,625 --> 00:12:34,250 De miljardair? -Ja. 149 00:12:34,333 --> 00:12:36,250 Super. Fantastisch. -Geweldig. 150 00:12:36,333 --> 00:12:39,375 Zijn beveiligingsteam belde me al. Neem dit ook mee. 151 00:12:40,375 --> 00:12:42,375 Zal meneer Santini het regelen? 152 00:12:43,000 --> 00:12:44,916 Nee. Ik. 153 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 Mooi. Laten we gaan. -Kom. 154 00:12:46,833 --> 00:12:48,708 VOOR EEN VEILIGERE STAD 155 00:13:26,708 --> 00:13:28,791 Goedemorgen. -Hé, goedemorgen. 156 00:13:29,541 --> 00:13:33,541 Wat doe je hier? Werk je niet 's nachts? -Ik wilde je wat laten zien. 157 00:13:38,416 --> 00:13:39,250 Wat? 158 00:13:41,750 --> 00:13:46,083 Dit is wat Clementi's camera gisteren heeft opgenomen. 159 00:13:47,500 --> 00:13:48,333 Verdomme. 160 00:13:50,875 --> 00:13:53,166 Welke klanten wonen daar? 161 00:13:53,666 --> 00:13:55,625 Hoezo, worden de beelden bewaard? 162 00:13:56,833 --> 00:14:00,416 Ja, van alle camerabeelden wordt een back-up gemaakt. 163 00:14:01,333 --> 00:14:03,166 Of ze ervoor betalen of niet. 164 00:14:11,833 --> 00:14:13,625 Ik heb vannacht niet geslapen. 165 00:14:15,500 --> 00:14:18,000 Waarom heb je een jas aan? Heb je het koud? 166 00:14:18,083 --> 00:14:20,291 Ik haat de winter. Ik haat het. 167 00:14:23,458 --> 00:14:26,375 Kijk eens hoe goed we zijn in ons werk. -De beste. 168 00:14:29,083 --> 00:14:30,208 Kijk. 169 00:14:33,500 --> 00:14:34,583 Daar gaan we. 170 00:14:36,541 --> 00:14:37,916 Wie arresteren ze? 171 00:14:38,708 --> 00:14:39,666 Dat zie ik niet. 172 00:14:45,041 --> 00:14:46,041 Verdomme. 173 00:14:47,916 --> 00:14:48,750 Wat is er? 174 00:14:49,875 --> 00:14:50,791 Het is Walter. 175 00:14:51,750 --> 00:14:53,291 Dat is zijn dochter Maria. 176 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 Spezi. 177 00:14:57,666 --> 00:14:58,916 Hij was m'n techneut. 178 00:14:59,625 --> 00:15:01,000 De beste die er is. 179 00:15:04,208 --> 00:15:06,625 Wie staat daar te filmen? 180 00:15:12,208 --> 00:15:13,333 Walter… 181 00:15:28,125 --> 00:15:31,166 BIBLIOTHEEK CURSUS CREATIEF SCHRIJVEN 182 00:15:40,708 --> 00:15:44,500 Dus voordat ik jullie verblijd met mijn wijze woorden… 183 00:15:45,291 --> 00:15:47,291 …heb ik een vervelende mededeling. 184 00:15:48,250 --> 00:15:50,416 Maria Spezi ligt in het ziekenhuis. 185 00:15:50,500 --> 00:15:52,083 Wat is er gebeurd? 186 00:15:52,166 --> 00:15:56,416 Vast gestruikeld over haar vaders flessen. -Jongens, alsjeblieft. 187 00:15:57,291 --> 00:16:01,333 Goed, Maria is in orde. Het is niet ernstig. Laten we beginnen. 188 00:16:02,625 --> 00:16:06,416 Goed, Angela. We waren gebleven bij de twistappel. 189 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 Ben je zover? -Nee. Nog niet. 190 00:16:09,416 --> 00:16:14,041 Ik moet m'n ouders meer dan tien seconden in dezelfde kamer krijgen. 191 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 Professor… 192 00:16:19,000 --> 00:16:20,208 Lieverd… 193 00:16:20,916 --> 00:16:22,875 Hoe moet ik het anders zeggen? 194 00:16:23,375 --> 00:16:25,083 Ik ben je professor niet. 195 00:16:25,875 --> 00:16:29,541 Geschiedenis, wiskunde, aardrijkskunde, doen jullie daarbuiten. 196 00:16:30,458 --> 00:16:33,166 Ik leer jullie te zoeken naar de waarheid. 197 00:16:33,250 --> 00:16:34,375 Zonder censuur. 198 00:16:35,041 --> 00:16:38,416 Niet de waarheid die ze je tonen op tv of social media. 199 00:16:39,416 --> 00:16:42,166 Jongens, ik ben hier… 200 00:16:43,541 --> 00:16:47,875 …om jullie te leren hoe je het leven op papier interessant kunt maken. 201 00:16:49,500 --> 00:16:53,708 Als je de agenten, publicisten, redacteuren en zo overleeft. 202 00:16:54,541 --> 00:16:55,375 Mobieltjes. 203 00:16:57,250 --> 00:17:00,541 Stof zijt gij. En tot stof zult gij wederkeren. 204 00:17:00,625 --> 00:17:04,833 We brengen deze telefoons naar hun tijdelijke rustplaats. 205 00:17:04,916 --> 00:17:06,250 Denk eraan. 206 00:17:06,333 --> 00:17:08,500 Niets verlaat deze heilige plek. 207 00:17:08,583 --> 00:17:10,166 Dus, alsjeblieft… 208 00:17:10,250 --> 00:17:11,500 …geen oordeel… 209 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 …eerlijkheid in de kern. 210 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 Ginevra. Toe. 211 00:17:15,625 --> 00:17:16,791 Ga je gang. 212 00:17:21,458 --> 00:17:22,750 Werktitel… 213 00:17:23,666 --> 00:17:24,791 'Betrapt'. 214 00:17:26,458 --> 00:17:29,041 'De eerste keer dat ik mijn vaders partner zag… 215 00:17:29,875 --> 00:17:30,750 …Volmaro… 216 00:17:31,916 --> 00:17:33,208 …was ik zes.' 217 00:17:34,333 --> 00:17:36,625 'Tien jaar later was ik zijn Lolita.' 218 00:17:38,416 --> 00:17:40,916 'En hij was mijn wraak op mijn ouders.' 219 00:17:43,166 --> 00:17:44,375 'Hij was onverzadigbaar.' 220 00:17:44,458 --> 00:17:45,500 Mama. 221 00:17:45,583 --> 00:17:46,916 'Onverzadigbaar.' 222 00:17:47,541 --> 00:17:52,208 'Het ging niet om rotzooien met mensen, maar om rotzooien met hun gedachten.' 223 00:18:03,041 --> 00:18:05,541 Sorry, Angela. Wil je nog wat geluid maken? 224 00:18:05,625 --> 00:18:07,791 Sorry, maar vind ik als enige… 225 00:18:07,875 --> 00:18:11,875 …dat het de verteller een beetje ontbreekt aan empathie? 226 00:18:11,958 --> 00:18:14,083 Professor, dit is mijn trauma. 227 00:18:14,708 --> 00:18:17,083 Ik sta hier niet om beledigd te worden. 228 00:18:17,166 --> 00:18:18,166 Inderdaad. 229 00:18:19,958 --> 00:18:21,208 Dat is niet nodig. 230 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 Ga door, alsjeblieft. 231 00:18:28,333 --> 00:18:30,416 'We kwamen er niet altijd mee weg.' 232 00:18:37,500 --> 00:18:38,791 Enzino. -Hé. 233 00:18:39,416 --> 00:18:41,000 Waakhond. -Hoe gaat het? 234 00:18:41,083 --> 00:18:43,416 Goed. Met jou? -Goed. Luister… 235 00:18:45,625 --> 00:18:48,583 Wie is de man die alles filmde? Domenichetti? 236 00:18:48,666 --> 00:18:50,625 Hoezo? De zaak is gesloten. 237 00:18:51,166 --> 00:18:54,541 Hij is schuldig, hij bekende. Kijk naar het dossier. 238 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 Spezi's buurman, Rizieri. 239 00:19:04,208 --> 00:19:06,916 Hij klaagde dat Spezi dronken en verward was. 240 00:19:08,208 --> 00:19:13,125 Hij was bezorgd om de dochter. Ze hadden een paar uur eerder ruzie. 241 00:19:18,208 --> 00:19:20,458 Normaliseren is een flinke klim. 242 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 'Klim?' 243 00:19:23,958 --> 00:19:25,333 Het lukt niet iedereen. 244 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 María. 245 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 Omschrijf je pijn op een schaal van één tot tien? 246 00:19:43,916 --> 00:19:44,791 Elf. 247 00:19:46,000 --> 00:19:47,958 We doen het rustig aan. Dus… 248 00:19:48,708 --> 00:19:51,083 Kun je je vingers zo bewegen? 249 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Goed. De andere kant op. 250 00:20:00,333 --> 00:20:02,000 Ik controleer je mobiliteit. 251 00:20:03,125 --> 00:20:06,666 Dus, rustig aan. Ontspan je arm, laat het aan mij over. 252 00:20:06,750 --> 00:20:07,583 Auw. 253 00:20:09,458 --> 00:20:11,583 Nog een keer. Ontspan. 254 00:20:16,041 --> 00:20:17,000 Zo, Maria. 255 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 Je schouder is uit de kom. 256 00:20:20,125 --> 00:20:23,250 Zo riskeer je dat je arm vast komt te zitten. 257 00:20:24,500 --> 00:20:26,291 Het is beter om nu te oefenen. 258 00:20:34,833 --> 00:20:38,375 BAKKER ZOETIGHEID, GEBAK, TAART 259 00:20:48,791 --> 00:20:49,708 Hé. 260 00:21:11,416 --> 00:21:12,416 Hé… 261 00:21:17,958 --> 00:21:20,500 Toe. Neem een hap van de verboden vrucht. 262 00:21:23,750 --> 00:21:26,291 Dat heb ik al gedaan. -Doe het nog een keer. 263 00:21:26,375 --> 00:21:29,750 Schat, daarvoor heb je iemand van je eigen leeftijd nodig. 264 00:21:31,458 --> 00:21:33,875 Je bent te onverzadigbaar. 265 00:21:33,958 --> 00:21:35,958 'Onverzadigbaar?' Hoezo? 266 00:21:36,041 --> 00:21:38,250 Vergelijk me niet met Ginevra. 267 00:21:38,916 --> 00:21:40,875 Wat wij hebben is echt. 268 00:21:41,625 --> 00:21:42,916 Ja, maar ik moet werken. 269 00:21:50,750 --> 00:21:51,958 Wat is er? 270 00:21:54,750 --> 00:21:56,666 Zondag kwam je superlaat thuis. 271 00:21:56,750 --> 00:21:59,833 Ik mocht niet hier slapen. Waar was je? 272 00:22:00,375 --> 00:22:03,458 Je praat als m'n ex en ze is niet voor niets mijn ex. 273 00:22:04,541 --> 00:22:07,708 Ik weet het, sorry. Ik wil je niet beknotten. 274 00:22:08,208 --> 00:22:11,416 Maar ik voel dat er iets is. Ik wil je alleen helpen. 275 00:22:11,500 --> 00:22:12,375 Luister… 276 00:22:13,875 --> 00:22:16,666 De druk die op dit boek ligt, maakt me gek. 277 00:22:16,750 --> 00:22:20,000 Ik weet niet of ik het red. Als jij er bent, zeker niet. 278 00:22:20,083 --> 00:22:23,000 Dus geef me een week, dan ben ik helemaal van jou… 279 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 …maar ga nu weg. 280 00:22:25,500 --> 00:22:26,458 Ik smeek het je. 281 00:22:31,375 --> 00:22:34,458 Je hebt nog niet geantwoord. Waar was je zondagavond? 282 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 Uit, aan het rondrijden. -Waarom? 283 00:22:39,375 --> 00:22:41,541 Op zoek naar iets. -Wat? 284 00:22:41,625 --> 00:22:43,583 Geen idee. Iets. Mijn muze. 285 00:22:56,750 --> 00:22:59,708 Nou, die trut Ginevra heeft een foto van je gepost. 286 00:23:06,583 --> 00:23:08,208 Zie ik er goed uit? 287 00:23:10,416 --> 00:23:13,166 Heel cool. Op de binnenplaats van school. 288 00:23:14,791 --> 00:23:16,708 Als men dat eens wist. 289 00:23:17,333 --> 00:23:19,291 Ze mogen er niet achter komen. 290 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 Nooit. 291 00:23:24,708 --> 00:23:25,541 Je doet me pijn. 292 00:23:31,416 --> 00:23:33,583 Je doet me pijn. 293 00:23:37,916 --> 00:23:39,583 Je doet me pijn. 294 00:23:39,666 --> 00:23:40,708 Wat is dat? 295 00:23:40,791 --> 00:23:43,208 De audio van Domenichetti's telefoon. 296 00:23:43,291 --> 00:23:44,208 Mijn schuld. 297 00:23:45,666 --> 00:23:46,833 Het is mijn schuld. 298 00:24:01,166 --> 00:24:03,000 Zo tragisch, dat met Spezi. 299 00:24:03,083 --> 00:24:05,875 Het komt jou wel heel goed uit. 300 00:24:09,333 --> 00:24:11,375 Dat is gemeen. 301 00:24:13,375 --> 00:24:14,833 Je ziet er mooi uit. 302 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 Ja? -Ja. 303 00:24:18,458 --> 00:24:21,875 Ik vraag me af of dat voor het evenement is of voor Pilati. 304 00:24:27,000 --> 00:24:30,333 Als ik niet getrouwd was, had ik me aangetrokken gevoeld. 305 00:24:30,416 --> 00:24:33,916 Nee. Je bent getrouwd en voelt je tot hem aangetrokken. 306 00:24:35,375 --> 00:24:36,375 Ik begrijp het. 307 00:24:37,333 --> 00:24:41,166 Hij is het tegenovergestelde van mij. Alles wat ik nooit zal zijn. 308 00:24:41,250 --> 00:24:43,125 Een rijke, elegante man. 309 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 Rijk. 310 00:24:46,250 --> 00:24:49,791 Misschien in een ander universum. Daar zijn we dan. 311 00:24:53,083 --> 00:24:55,458 Probeer niet te veel lol te hebben. 312 00:24:55,541 --> 00:24:58,666 En denk eraan, schudt Pilati's hand niet. 313 00:24:58,750 --> 00:25:01,125 Wat is dat met dat 'niet aanraken'? 314 00:25:01,833 --> 00:25:05,500 Als je rijk bent, kun je je elke fobie kunt veroorloven, maar… 315 00:25:06,000 --> 00:25:08,916 Een relatie zonder aanraken is geen echte relatie. 316 00:25:09,416 --> 00:25:10,500 Niet per se. 317 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 Goeienavond. 318 00:25:20,541 --> 00:25:22,208 Goeienavond. -Goeienavond. 319 00:25:22,291 --> 00:25:23,541 Je ziet er goed uit. 320 00:25:27,208 --> 00:25:28,041 Goeienavond. 321 00:25:30,416 --> 00:25:31,583 Curzio… -Claudia. 322 00:25:32,083 --> 00:25:35,500 Heb je die opkomst gezien? Iedereen die er toe doet, is er. 323 00:25:35,583 --> 00:25:37,166 Ongelofelijk. -Dankzij jou. 324 00:25:37,250 --> 00:25:38,375 Dankzij jou. 325 00:25:39,416 --> 00:25:44,208 Roberto, kijk vanavond naar je vrouw. In dit licht lijkt ze… 326 00:25:44,291 --> 00:25:46,375 …de Venus de' Medici. 327 00:25:46,458 --> 00:25:50,125 Delicaat vanbuiten solide als marmer vanbinnen. 328 00:25:50,208 --> 00:25:52,125 Je boft maar, Roberto. 329 00:25:52,625 --> 00:25:54,250 Dat heb ik altijd gedacht. 330 00:25:55,041 --> 00:25:57,208 Speeches over vijf minuten. -Oké. 331 00:25:57,291 --> 00:25:59,041 Miljardair Ferrario is er. 332 00:25:59,125 --> 00:26:01,708 Matteo, toe. 'Ferrario' is voldoende. 333 00:26:02,458 --> 00:26:04,250 Een whisky, graag. -Roberto. 334 00:26:04,333 --> 00:26:07,708 Dit is mijn nieuwe Amerikaanse cliënt, Camilla. 335 00:26:08,500 --> 00:26:13,166 Ze kocht een huis op Via Gorizia. Net op tijd, als de geruchten waar zijn. 336 00:26:14,291 --> 00:26:15,208 Geruchten? 337 00:26:15,291 --> 00:26:17,625 Als Marcello Ferrario gaat investeren… 338 00:26:17,708 --> 00:26:21,375 …stijgen de huizenprijzen met minstens 20 procent. 339 00:26:21,458 --> 00:26:25,583 Weet je dat Ferrario hier vanavond niet eens zou mogen zijn? 340 00:26:25,666 --> 00:26:29,166 Geen foto's toegestaan. Zelfs niet met de telefoon. 341 00:26:29,250 --> 00:26:32,583 God verhoede dat zo'n progressieveling gezien wordt… 342 00:26:32,708 --> 00:26:34,625 …met een kandidaat van rechts. 343 00:26:36,416 --> 00:26:38,208 Vervelen we je? 344 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Ja. 345 00:26:48,458 --> 00:26:49,625 Ik maak een grapje. 346 00:26:50,291 --> 00:26:53,916 Ik lijdt aan slapeloos. Ik heb een paar nachten niet geslapen. 347 00:26:54,000 --> 00:26:55,083 Arme jongen. 348 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 Neem je iets in? 349 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Anders loop je het risico op hallucinaties. 350 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Weet ik. 351 00:27:05,125 --> 00:27:07,291 Nou, in de eerste plaats… 352 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 …geen alcohol. 353 00:27:10,125 --> 00:27:12,500 Dames en heren, mag ik jullie aandacht? 354 00:27:24,416 --> 00:27:28,125 Ik ken jullie en Forte dei Marmi is voor velen… 355 00:27:28,208 --> 00:27:31,583 …een tweede thuis. Zelfs een derde, een vierde. 356 00:27:34,041 --> 00:27:36,125 Maar Forte is vooral een plek… 357 00:27:37,416 --> 00:27:39,083 …die ons allen dierbaar is. 358 00:27:40,333 --> 00:27:43,750 Dat niemand het waagt te zeggen dat we het niet verdienen. 359 00:27:45,458 --> 00:27:46,291 Heren. 360 00:27:47,708 --> 00:27:50,416 Onze volgende burgemeester, of beter nog… 361 00:27:50,500 --> 00:27:53,416 …onze eerste vrouwelijke burgemeester… 362 00:27:53,500 --> 00:27:56,500 …en beste burgemeester tot nu toe, dat garandeer ik. 363 00:27:57,708 --> 00:28:01,583 Claudia Raffaelli, voor een veiliger Forte dei Marmi. 364 00:28:02,916 --> 00:28:03,875 Dank jullie wel. 365 00:28:07,125 --> 00:28:09,125 Ik ben geboren in Forte dei Marmi. 366 00:28:10,083 --> 00:28:11,500 Ik ben hier opgegroeid. 367 00:28:11,958 --> 00:28:14,333 Mijn dochter is hier geboren en getogen. 368 00:28:14,416 --> 00:28:16,208 En hier wil ik oud worden. 369 00:28:17,125 --> 00:28:20,208 Toen ik klein was, liep ik vrij rond. 370 00:28:20,708 --> 00:28:22,166 De straten waren veilig. 371 00:28:23,000 --> 00:28:25,166 Er was niets om bang voor te zijn. 372 00:28:25,250 --> 00:28:27,125 We lieten onze deuren open. 373 00:28:27,208 --> 00:28:28,541 Denk eens na. 374 00:28:29,333 --> 00:28:32,125 Ze noemen ze niet voor niets 'indringers'. 375 00:28:32,625 --> 00:28:35,166 Of… ongewenste personen. 376 00:28:37,625 --> 00:28:39,208 En laten we niet vergeten… 377 00:28:40,125 --> 00:28:43,375 …wat we kolonel Mori verschuldigd zijn… 378 00:28:45,125 --> 00:28:50,416 …als de golf van diefstal en berovingen eindelijk onder controle is. 379 00:28:51,583 --> 00:28:52,541 Weet u… 380 00:28:52,625 --> 00:28:54,333 …een dramatische gebeurtenis… 381 00:28:55,083 --> 00:28:56,791 …zoals die wat ons trof… 382 00:28:57,291 --> 00:28:59,291 …op de vroege zondagochtend… 383 00:28:59,375 --> 00:29:01,166 …met dat meisje… 384 00:29:01,250 --> 00:29:02,875 …is het perfecte voorbeeld. 385 00:29:04,250 --> 00:29:07,708 Ze werd aangevallen door iemand die ze vertrouwde. 386 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 Kom je binnen? 387 00:29:17,500 --> 00:29:20,291 Wil je 'n vampier in huis om 3.00 uur 's nachts? 388 00:29:23,875 --> 00:29:26,166 Iedereen was vanavond weg van je. 389 00:30:10,250 --> 00:30:12,833 Claudia? Het is laat, wat is er? 390 00:30:12,916 --> 00:30:17,250 Roberto, die trut zegt nu dat alles bij Pilati is gebeurd. 391 00:30:19,541 --> 00:30:21,375 Wat? -Maar dat is niet waar. 392 00:30:21,458 --> 00:30:24,958 Geen zorgen. Hij was in Milaan. Het huis stond leeg. 393 00:30:25,041 --> 00:30:28,541 Dat is niet het probleem, maar de slechte publiciteit wel. 394 00:30:29,041 --> 00:30:30,500 Los het op, alsjeblieft. 395 00:30:30,583 --> 00:30:33,041 Zo snel mogelijk. Oké? 396 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 Goed. 397 00:30:43,375 --> 00:30:44,791 Is dat te strak? 398 00:30:45,541 --> 00:30:47,458 Laat me het wat losser maken. 399 00:30:47,958 --> 00:30:48,791 Wacht eens. 400 00:30:48,875 --> 00:30:51,000 Laat me je hand zien. Andere kant. 401 00:30:52,083 --> 00:30:54,958 Zeg tegen je vrouw dat ze zich geen zorgen maakt. 402 00:30:55,916 --> 00:30:57,875 Ze wil haar vader beschermen. 403 00:30:57,958 --> 00:31:01,625 Toen de merkte dat hij in hechtenis zat, raakte ze in paniek. 404 00:31:02,166 --> 00:31:07,041 Nu zegt ze dat het bij Pilati gebeurde, dat ze had gedronken en er 'n jongen was. 405 00:31:07,125 --> 00:31:08,958 Welke jongen? -Dat weet ze niet. 406 00:31:09,041 --> 00:31:11,333 Ze vergat zijn naam. Het is onzin. 407 00:31:11,416 --> 00:31:13,125 Ze verzint het allemaal. 408 00:31:16,208 --> 00:31:18,250 Luister, Spezi is hier al geweest. 409 00:31:18,333 --> 00:31:21,208 Hij was dronken, verward, verzette zich zelfs… 410 00:31:21,291 --> 00:31:24,583 …maar hij bekende wel op de plaats delict. 411 00:31:24,666 --> 00:31:26,375 Zijn er drugs bij betrokken? 412 00:31:26,458 --> 00:31:30,833 Ze had geen drugs gebruikt. Behalve de pijnstillers in het ziekenhuis. 413 00:31:33,125 --> 00:31:35,125 Waar is Walter nu? -Vrijgelaten. 414 00:31:37,416 --> 00:31:40,166 Als zijn dochter geen aanklacht wil indienen… 415 00:31:40,916 --> 00:31:44,375 Geen zorgen. Ze gaat naar huis met een maatschappelijk werker. 416 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 Pardon. Alessandro? -Sorry. 417 00:31:56,375 --> 00:31:57,208 Ja. 418 00:31:59,500 --> 00:32:01,708 Ik verloor 'n weddenschap met mezelf. 419 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Welke weddenschap? 420 00:32:03,000 --> 00:32:05,625 Ik dacht dat ik je een jaar niet zou zien. 421 00:32:06,250 --> 00:32:08,958 Luister. Heb je Dario's auto opgehaald? 422 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Ja. 423 00:32:11,000 --> 00:32:12,041 Ja… 424 00:32:12,125 --> 00:32:14,916 Ik moet hem spreken. Weet je waar hij is? 425 00:32:15,666 --> 00:32:18,791 Als hij iets heeft gedaan, zeg je het dan? -Uiteraard. 426 00:32:19,541 --> 00:32:21,333 Hij werkt in restaurant Gilda. 427 00:32:22,416 --> 00:32:25,750 Goed, misschien zie ik je later weer. 428 00:32:25,833 --> 00:32:26,791 Dag. -Oké. 429 00:32:32,583 --> 00:32:35,541 Dario is hier al vijf, zes weken niet geweest. 430 00:32:35,625 --> 00:32:36,750 Zei hij waarom? 431 00:32:38,333 --> 00:32:40,458 We kunnen prima zonder hem. 432 00:32:40,541 --> 00:32:41,541 Dank u wel. 433 00:32:48,250 --> 00:32:52,041 Als je die eikel vindt, zeg hem dan dat hij Letizia moet bellen. 434 00:32:56,666 --> 00:32:58,583 Zodat ik 'm kan laten overgaan. 435 00:34:08,625 --> 00:34:10,291 Maria, waar slaap je? 436 00:34:11,083 --> 00:34:11,958 Boven. 437 00:34:13,958 --> 00:34:15,875 En waar slaapt u? 438 00:34:17,833 --> 00:34:18,708 Daar. 439 00:34:22,375 --> 00:34:25,166 En heeft u werk om uw dochter te onderhouden? 440 00:34:28,916 --> 00:34:29,750 Ja. 441 00:34:33,791 --> 00:34:35,500 Goed dan. Weet je het zeker? 442 00:34:36,583 --> 00:34:39,291 Ja, waarom vraagt iedereen dat toch? 443 00:34:39,791 --> 00:34:41,000 Het gaat hier prima. 444 00:34:43,250 --> 00:34:44,500 Goed dan. 445 00:34:45,458 --> 00:34:47,708 Dan ga ik. Hier. 446 00:34:47,791 --> 00:34:49,208 Deze zijn voor de pijn. 447 00:34:49,291 --> 00:34:53,708 Het is belangrijk dat Maria ze inneemt zoals voorgeschreven door het ziekenhuis. 448 00:34:56,625 --> 00:34:57,458 Dag, Maria. 449 00:35:03,500 --> 00:35:06,375 Maria, het spijt me. We kunnen er over praten. 450 00:35:06,458 --> 00:35:07,958 Ik heb er nu geen zin in. 451 00:35:08,916 --> 00:35:12,458 Geen zorgen, ik heb gezegd dat je er niets mee te maken hebt. 452 00:35:15,125 --> 00:35:17,958 Kijk, Maria. Luister… 453 00:35:19,291 --> 00:35:23,958 Ik zal m'n naam zuiveren. Ze kunnen ons niet zo blijven behandelen. 454 00:35:24,041 --> 00:35:26,458 Ze kunnen ons niet zo blijven behandelen. 455 00:36:19,291 --> 00:36:21,083 Je was in slaap gevallen. 456 00:36:22,750 --> 00:36:24,708 Maar ik kan je helpen. 457 00:36:24,791 --> 00:36:25,916 Santini, alles oké? 458 00:36:26,000 --> 00:36:27,541 Hij was in slaap gevallen. 459 00:36:30,166 --> 00:36:32,625 Het is groen. Ga waar je heen moet gaan. 460 00:36:32,708 --> 00:36:34,833 Roberto. Slapeloosheid… 461 00:36:34,916 --> 00:36:39,208 De nacht, de duisternis, het is een nieuw perspectief. 462 00:36:39,291 --> 00:36:42,166 Je moet het omarmen. -Rot op, heks. 463 00:37:12,041 --> 00:37:15,958 Het is de rotte tand in de mooie glimlach van Forte dei Marmi. 464 00:37:16,041 --> 00:37:19,666 Je hebt geen idee hoelang ik hierop heb gewacht. 465 00:37:19,750 --> 00:37:20,875 Het is zo mooi. 466 00:37:21,708 --> 00:37:22,541 Geweldig. 467 00:37:23,041 --> 00:37:24,208 Zullen we? -Ja. 468 00:37:26,750 --> 00:37:30,166 Voor de buitenkant had ik infraroodcamera's in gedachten. 469 00:37:30,250 --> 00:37:32,791 Geen lichtvervuiling en bewegingssensoren. 470 00:37:33,416 --> 00:37:37,125 Ze hebben een zeer nauwkeurig gezichtsherkenningssysteem. 471 00:37:37,208 --> 00:37:40,791 Ze kunnen iedereen herkennen: vrienden, vijanden… 472 00:37:40,875 --> 00:37:42,208 …ongewenste personen. 473 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 En op al uw vragen is het antwoord 'ja'. 474 00:37:45,833 --> 00:37:48,291 Tegenwoordig kan alles met technologie. 475 00:37:50,291 --> 00:37:52,333 Er is niemand verkracht of dood… 476 00:37:52,416 --> 00:37:55,750 …er zijn geen gebroken botten. De hymens zijn intact. 477 00:37:57,458 --> 00:37:59,500 Het was slechts een familieruzie. 478 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 U zit in het juiste vak, Santini. 479 00:38:03,541 --> 00:38:05,416 Nou ja, mijn beste Marcello. 480 00:38:05,916 --> 00:38:09,833 Mensen zoals wij zijn doelwitten. De wereld is veranderd. 481 00:38:09,916 --> 00:38:12,083 En wij, als doelwitten… 482 00:38:12,166 --> 00:38:15,875 …kunnen geen medelijden meer hebben met de achterblijvers. 483 00:38:16,375 --> 00:38:17,208 Marcello. 484 00:38:17,291 --> 00:38:18,625 Ik wil geen fort. 485 00:38:19,291 --> 00:38:22,000 De locatie is prachtig. -Het ligt centraal. 486 00:38:22,625 --> 00:38:24,958 Ze wil Prada en Gucci op loopafstand. 487 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 Gaan we? 488 00:39:04,625 --> 00:39:06,083 Mag ik je boek lezen? 489 00:39:07,791 --> 00:39:09,166 Het is nog niet af. 490 00:39:22,958 --> 00:39:26,458 Deze keer wil ik dat we op hetzelfde moment klaarkomen. 491 00:39:27,041 --> 00:39:28,916 Ik wil niet komen tot jij komt. 492 00:39:32,250 --> 00:39:34,000 Mijn god, Angela… 493 00:39:34,875 --> 00:39:37,541 Het voelt alsof je me niet meer zo begeert. 494 00:39:37,625 --> 00:39:39,541 Ik dacht hiermee… 495 00:39:41,541 --> 00:39:43,333 Waar heb je het over, Angela? 496 00:39:44,333 --> 00:39:46,166 Ik ben 40, geen 70. 497 00:39:49,541 --> 00:39:51,958 Denk je echt dat dit het probleem is? 498 00:39:52,625 --> 00:39:54,875 Dat er alleen een blauwe pil nodig is? 499 00:39:56,291 --> 00:39:58,666 Jezus Christus. Je bent zo onvolwassen. 500 00:40:08,291 --> 00:40:10,750 Wel jammer, toch? -Wat? 501 00:40:11,291 --> 00:40:14,333 Dat je die eikels nodig hebt om burgemeester te worden. 502 00:40:15,791 --> 00:40:17,791 Dat hoort bij het spel. 'Spel?' 503 00:40:18,458 --> 00:40:19,458 Ja. 504 00:40:19,541 --> 00:40:22,541 'De hymens zijn intact.' Leuk. 505 00:40:22,625 --> 00:40:25,333 Ik vraag me af hoe het mogelijk is. -Wat? 506 00:40:25,416 --> 00:40:27,333 Om niets te geven om Maria. 507 00:40:27,416 --> 00:40:29,416 Het was een grap, Roberto. 508 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 'Een grap'? -Ja, een grap. 509 00:40:32,916 --> 00:40:35,833 Ze is getekend voor het leven en wij maken grappen? 510 00:40:35,916 --> 00:40:39,250 Ik denk steeds dat het Angela had kunnen overkomen. 511 00:40:39,333 --> 00:40:40,583 Maar dat is niet zo. 512 00:40:41,541 --> 00:40:45,208 En ik zorg dat dat haar of wie dan ook nooit zal overkomen. 513 00:40:45,291 --> 00:40:46,833 Ja, ja… -Ja, ja? 514 00:40:47,416 --> 00:40:48,375 Onvoorstelbaar. 515 00:40:51,375 --> 00:40:55,666 Laten we het over jou hebben. Vertel eens. Zie je Elena weer? 516 00:40:57,458 --> 00:40:58,541 Nee. 517 00:40:58,625 --> 00:41:00,541 Nee? -Nee. 518 00:41:03,125 --> 00:41:05,583 Nee. En deze… 519 00:41:06,708 --> 00:41:09,833 Van wie zijn deze blauwe pillen? -Niet van mij. 520 00:41:09,916 --> 00:41:11,375 Niet van jou? -Nee. 521 00:41:11,458 --> 00:41:14,208 Nee, ze zijn van mij. 'Musculus 5'. 522 00:41:15,041 --> 00:41:18,500 Claudia, ik ben 40, geen 70. Ik heb ze niet nodig. 523 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 Natuurlijk presteer je te goed. 524 00:41:20,708 --> 00:41:23,583 Waar heb je ze gevonden? -Thuis. Waar anders? 525 00:41:23,666 --> 00:41:26,333 Er moet een bonnetje zijn, een factuur. Zoek. 526 00:41:26,791 --> 00:41:29,166 Ik doorzoek mijn tas. -Misschien online. 527 00:41:30,333 --> 00:41:35,041 Hier. Gevonden. Ik wed dat je had gehoopt van niet, maar… 528 00:41:36,916 --> 00:41:38,083 Ze zijn van Angela. 529 00:41:40,791 --> 00:41:42,333 Waar zijn die voor? 530 00:41:43,541 --> 00:41:47,083 Is dat niet illegaal? Ze is minderjarig. Wie gaf ze aan haar? 531 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 God. Met wie gaat ze naar bed? 532 00:41:53,666 --> 00:41:55,291 Slaapt ze met een oude man? 533 00:41:56,541 --> 00:41:58,333 God, deze familie valt uiteen. 534 00:41:59,333 --> 00:42:01,166 We praten niet meer met elkaar. 535 00:42:02,250 --> 00:42:05,125 We zijn net huisgenoten die hetzelfde huis delen… 536 00:42:05,875 --> 00:42:06,916 …dat is alles. 537 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Je bent gek. 538 00:42:27,416 --> 00:42:28,958 Zat hij niet in de bak? 539 00:42:33,041 --> 00:42:35,041 Pure luxe, in Forte dei Marmi. 540 00:42:37,791 --> 00:42:39,583 O, god, jongens… 541 00:42:40,375 --> 00:42:41,500 Hij is gek. 542 00:42:42,000 --> 00:42:43,541 Komt hij hierheen? 543 00:42:44,166 --> 00:42:45,458 Hopelijk niet. 544 00:42:46,375 --> 00:42:47,333 Mijn god. 545 00:42:48,625 --> 00:42:50,833 Hé, wat doe je? -Hij is gek. 546 00:42:50,916 --> 00:42:52,916 Kleine Chiara, niets veranderd. 547 00:42:53,833 --> 00:42:54,958 Jongens… 548 00:42:57,500 --> 00:42:58,625 En jij? 549 00:42:58,708 --> 00:43:00,708 Weet je nog toen je… 550 00:43:00,791 --> 00:43:04,291 …naar Maria's verjaardag kwam en mijn vrouw die taart bakte? 551 00:43:04,375 --> 00:43:06,291 Je hebt er te veel van gegeten. 552 00:43:06,375 --> 00:43:09,791 Jongens, wat is er met iedereen gebeurd? 553 00:43:10,875 --> 00:43:12,541 Geen idee. Wie weet. 554 00:43:13,166 --> 00:43:14,000 Maar goed… 555 00:43:19,000 --> 00:43:19,958 Nee… 556 00:43:20,458 --> 00:43:23,750 Dit is van september. Dat is na de arrestatie in april. 557 00:43:23,833 --> 00:43:29,458 In september schoten ze op me met 'n taser terwijl ik relaxte in het park. 558 00:43:29,541 --> 00:43:33,125 En nu moeten de politie en carabinieri iedereen arresteren. 559 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 'Een veiligere toekomst'? 560 00:43:37,333 --> 00:43:40,666 Niet voor mij, ik ben een nummer. Dat weet iedereen. 561 00:43:55,291 --> 00:43:58,333 255 LIKES - TOPPUNT VAN LUXE, IN FORTE DEI MARMI 562 00:44:16,125 --> 00:44:18,083 Heb je dit gezien? -Wat? 563 00:44:19,083 --> 00:44:22,750 Een berichtje van Angela: 'Familiebijeenkomst, morgen om 15.00' 564 00:44:24,083 --> 00:44:26,166 'Geen excuses.' Wat is ze van plan? 565 00:44:27,250 --> 00:44:28,666 Dat zien we morgen wel. 566 00:44:31,208 --> 00:44:32,791 Geen excuses… 567 00:44:38,333 --> 00:44:42,416 Het goede nieuws is dat van de vijf eigenaren van Villa Casamora… 568 00:44:42,500 --> 00:44:44,250 …er vier ja hebben gezegd. 569 00:44:44,791 --> 00:44:47,708 Slechts één van de broers is nog wat terughoudend. 570 00:44:47,791 --> 00:44:48,625 Waarom? 571 00:44:49,208 --> 00:44:51,000 Hij wil meer dan een vijfde. 572 00:44:51,083 --> 00:44:53,208 Goed voor hem. Maar hij bluft. 573 00:44:53,291 --> 00:44:56,750 Ik denk van wel. -Ga door. Let maar niet op mij. 574 00:44:58,541 --> 00:45:02,208 We gaan verder met het onderwerp van het contract. 575 00:45:33,875 --> 00:45:36,000 Met mij. -Hé, hallo. 576 00:45:36,708 --> 00:45:38,750 Wij hebben wat onafgemaakte zaken… 577 00:45:39,375 --> 00:45:40,208 Ja… 578 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Ja. 579 00:45:43,125 --> 00:45:46,083 Als je een plek vindt, kan ik wat tijd maken. 580 00:45:47,250 --> 00:45:49,416 Wanneer? -Vanavond? 581 00:45:53,291 --> 00:45:55,458 Ik kan vast wel een oppas vinden. 582 00:45:57,125 --> 00:46:00,458 Verwacht niet dat ik op Federico pas, oké? 583 00:46:00,958 --> 00:46:04,666 Nee. Het zou onmenselijk zijn om dat aan jou te vragen. 584 00:46:05,166 --> 00:46:06,250 Hij gaat naar Ugo. 585 00:46:07,041 --> 00:46:09,083 Waarom ben je gestopt met werken? 586 00:46:11,750 --> 00:46:13,500 Ik haat mijn leven. Vanavond? 587 00:46:14,000 --> 00:46:16,541 Oké. Ik sms je straks. 588 00:46:16,625 --> 00:46:17,500 Oké. -Dag. 589 00:46:20,458 --> 00:46:21,291 Wie was dat? 590 00:46:23,625 --> 00:46:24,583 Dat was Emma. 591 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 Ze wilde de dagdienst. 592 00:46:29,083 --> 00:46:30,916 Ik heb koffie voor je. -Bedankt. 593 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 Verdomme. 594 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 'Verkoopvoorwaarden.' 595 00:47:15,458 --> 00:47:19,000 'De verkoop vindt plaats volgens de volgende voorwaarden…' 596 00:47:19,083 --> 00:47:20,583 Ik leg het later uit… 597 00:47:20,666 --> 00:47:23,041 'De eigendommen in kwestie… 598 00:47:24,041 --> 00:47:28,041 …zijn en zullen tot de datum van de definitieve koopovereenkomst…' 599 00:47:28,583 --> 00:47:29,750 Ik moet wat zeggen. 600 00:47:29,833 --> 00:47:33,166 '…vrij van hypothecaire inschrijvingen…' 601 00:47:33,750 --> 00:47:37,291 Nee. -Niet aanraken. Raak hem niet aan. 602 00:47:38,791 --> 00:47:41,541 Hij mag niet aangeraakt worden, begrepen? 603 00:47:43,333 --> 00:47:45,083 Dat ging per ongeluk. -Sorry. 604 00:47:45,666 --> 00:47:47,166 Voor mij voelt aanraken… 605 00:47:47,666 --> 00:47:49,458 …alsof je dood vlees beetpakt. 606 00:47:50,125 --> 00:47:52,250 Curzio, het spijt me. Ik schaam me. 607 00:47:53,250 --> 00:47:54,250 Ongelooflijk. 608 00:47:57,291 --> 00:47:59,041 Ik ben klaar. Ik ga. -Ja… 609 00:48:01,791 --> 00:48:02,708 Tot ziens. 610 00:48:16,625 --> 00:48:18,500 Je bent zo dom, Dario. 611 00:48:23,000 --> 00:48:23,958 En dat is Maria. 612 00:48:43,750 --> 00:48:44,791 Ja, proost maar. 613 00:48:56,375 --> 00:48:57,791 Daar ga je, Pilati. 614 00:50:05,916 --> 00:50:07,166 GEWIST GEHERFORMATTEERD 615 00:50:16,458 --> 00:50:17,708 GEWIST GEHERFORMATTEERD 616 00:50:22,708 --> 00:50:26,375 Waarom zijn sommige camera's van Pilati opnieuw geformatteerd? 617 00:50:27,333 --> 00:50:29,500 Vast het personeel van Ferrario. 618 00:50:29,583 --> 00:50:32,333 Het personeel van Ferrario? Wie gaf ze toegang? 619 00:50:33,541 --> 00:50:34,666 Je vrouw. 620 00:50:37,625 --> 00:50:40,833 Waarom zijn de back-ups verwijderd uit de iCloud? 621 00:50:40,916 --> 00:50:42,416 Ze gaf volledige toegang. 622 00:50:42,500 --> 00:50:45,416 Ze moesten Ferrario's aanwezigheid wissen. 623 00:50:45,500 --> 00:50:46,875 Volledige toegang? 624 00:50:46,958 --> 00:50:49,000 Voor dat stomme benefiet. 625 00:50:49,083 --> 00:50:51,583 De beelden van de studeerkamer zijn ook weg. 626 00:50:51,666 --> 00:50:54,333 Omdat Ferrario daar was. Wij allemaal. 627 00:50:54,833 --> 00:50:56,041 Daarom zijn ze weg. 628 00:50:57,208 --> 00:51:00,875 Sorry, Roberto. Claudia zei dat ik je niet lastig moest vallen. 629 00:51:00,958 --> 00:51:02,666 Geen zorgen. Mijn excuses. 630 00:51:04,625 --> 00:51:06,166 Goed gespeeld, Claudia. 631 00:51:06,916 --> 00:51:08,458 Heel goed. 632 00:51:10,625 --> 00:51:13,166 Ik haat Ugo. -Hou op. 633 00:51:13,250 --> 00:51:14,750 Dat is niet waar. -Wel. 634 00:51:25,666 --> 00:51:28,166 Hoi. Hoe gaat het? 635 00:51:28,250 --> 00:51:30,750 Bedankt. Ik sta bij je in 't krijt. -Geen punt. 636 00:51:31,541 --> 00:51:33,500 Wees lief, ik hou van je. 637 00:52:26,666 --> 00:52:27,791 Wat is er? 638 00:52:31,000 --> 00:52:32,750 Een nachtdier. Net als jij. 639 00:52:32,833 --> 00:52:34,916 Het is mijn geweten. -Niet vanavond. 640 00:53:05,541 --> 00:53:07,916 Zijn er verborgen camera's, Santini? 641 00:53:08,000 --> 00:53:09,791 Bespioneert iemand anders ons? 642 00:53:20,041 --> 00:53:22,708 Kunnen infraroodcamera's opwinding detecteren? 643 00:53:23,750 --> 00:53:25,333 Absoluut. Ja. -Ja? 644 00:53:58,708 --> 00:53:59,875 Ja, Federico. 645 00:53:59,958 --> 00:54:03,000 Geen zorgen. Ik kom. Ik zit al bijna in de auto. 646 00:54:03,083 --> 00:54:03,958 Oké? 647 00:54:11,958 --> 00:54:12,791 Elena. 648 00:54:15,333 --> 00:54:16,458 Elena… 649 00:54:16,541 --> 00:54:17,458 Elena. 650 00:54:19,625 --> 00:54:22,958 Waar ga je heen? Wat is er? -Federico belde in paniek op. 651 00:54:23,416 --> 00:54:25,791 Hij wilde niet naar Ugo en ik dwong hem. 652 00:54:25,875 --> 00:54:27,250 Wat voor moeder ben ik? 653 00:54:28,250 --> 00:54:31,666 Zie je waarom ik dit niet kan? Ik maak fouten, ik word gek. 654 00:54:32,291 --> 00:54:35,833 Sorry maar dit is fout. Ik heb geen tijd voor zulke fouten. 655 00:54:35,916 --> 00:54:38,750 Een fout? Is dit wat we nu zijn? 'Een fout?' 656 00:54:40,500 --> 00:54:42,625 Je zei dat we nog niet klaar waren. 657 00:54:43,916 --> 00:54:45,291 En je had gelijk. 658 00:54:47,500 --> 00:54:48,541 Weet je, toen… 659 00:54:49,583 --> 00:54:52,541 Toen we uit elkaar gingen, heb ik gezworen… 660 00:54:52,625 --> 00:54:55,875 …dat als ik jou niet kon hebben, ik niets anders wilde. 661 00:54:56,666 --> 00:54:58,541 En dat is precies wat ik kreeg. 662 00:54:59,208 --> 00:55:00,041 Niets. 663 00:55:00,625 --> 00:55:04,875 Niemand kon me zo laten voelen, zoals jij me liet voelen: springlevend. 664 00:55:05,750 --> 00:55:09,583 Nu ben ik een man zonder karakter. 665 00:55:10,666 --> 00:55:14,583 Kijk me aan. De ene zoon haat me en de andere kan niet zonder me. 666 00:55:14,666 --> 00:55:17,208 Laat me met Dario praten. -Ik regel het wel. 667 00:55:19,083 --> 00:55:22,000 Hij was bij Pilati thuis toen Maria iets overkwam. 668 00:55:26,708 --> 00:55:28,250 Waarom zeg je me dit nu? 669 00:55:28,708 --> 00:55:30,666 Nadat we samen geslapen hebben? 670 00:55:30,750 --> 00:55:31,666 Jezus. 671 00:55:32,250 --> 00:55:33,958 Het zou niet meer gebeuren. 672 00:55:34,041 --> 00:55:37,333 Ik zeg het, omdat ik denk dat hij het kan zijn geweest. 673 00:55:37,416 --> 00:55:42,166 Ik moet hem als eerste spreken. Ik kan dit niet zomaar laten zitten. 674 00:55:59,708 --> 00:56:03,000 Hij is boven. Ik laat je niet alleen. Ik wil erbij zijn. 675 00:56:14,291 --> 00:56:16,500 Toen ik je zondagavond aantrof… 676 00:56:17,083 --> 00:56:18,333 …was je dronken. 677 00:56:18,916 --> 00:56:19,958 Waar was je? 678 00:56:21,541 --> 00:56:22,791 Zondag? 679 00:56:24,583 --> 00:56:26,750 Wat drinken in een bar in Sarzana. 680 00:56:27,250 --> 00:56:29,625 Wat maakt jou dat uit? -Dat is niet waar. 681 00:56:30,958 --> 00:56:32,708 Je was bij Curzio Pilati. 682 00:56:35,250 --> 00:56:36,083 Toch? 683 00:56:36,625 --> 00:56:37,541 Dat klopt. 684 00:56:38,041 --> 00:56:39,291 Zondag, ja. 685 00:56:39,875 --> 00:56:41,625 Ik werk nu voor hem. Dus? 686 00:56:42,125 --> 00:56:44,625 Ik doe wat klusjes, vooral 's nachts. 687 00:56:44,708 --> 00:56:46,541 Ik hou alles in de gaten… 688 00:56:46,625 --> 00:56:47,625 Als 'n beheerder. 689 00:56:47,708 --> 00:56:51,416 Dario, ik hou van je. Maar wie zou jou daarvoor inhuren? 690 00:56:51,916 --> 00:56:54,916 Daarom zeg ik nooit tegen mijn moeder wat ik doe. 691 00:56:55,000 --> 00:56:56,708 Waar heb je Pilati ontmoet? 692 00:56:56,791 --> 00:56:58,208 Is dit een verhoor? -Ja. 693 00:56:59,500 --> 00:57:02,041 Bij Bagno Gilda. Hij komt altijd lunchen. 694 00:57:02,541 --> 00:57:03,666 Luister, Roberto… 695 00:57:04,166 --> 00:57:08,125 Hij betaalt me drie keer zoveel en het is beter dan zand scheppen. 696 00:57:08,583 --> 00:57:09,708 En de camera? 697 00:57:10,750 --> 00:57:13,125 De camera? -Die je van de muur trok. 698 00:57:19,416 --> 00:57:20,333 Ik snap het… 699 00:57:21,125 --> 00:57:23,083 Jullie slapen met elkaar… 700 00:57:23,166 --> 00:57:26,875 …en dus denk je vader te kunnen spelen, maar zo werkt het niet. 701 00:57:28,000 --> 00:57:30,541 Dario. 702 00:57:30,625 --> 00:57:33,583 Ik maakte de camera stuk, omdat hij me ontsloeg. 703 00:57:33,666 --> 00:57:34,666 Vreemde vent. 704 00:57:34,750 --> 00:57:36,958 En Maria Spezi? Waarom was ze daar? 705 00:57:39,208 --> 00:57:40,041 Nou? 706 00:57:45,958 --> 00:57:47,041 Oké… 707 00:57:48,458 --> 00:57:50,875 Pilati en een andere man vonden haar. 708 00:57:50,958 --> 00:57:53,791 Welke man? -Geen idee. Iemand. 709 00:57:53,875 --> 00:57:56,666 Ze wilde naar de kerk op Via Trento. Ze huilde. 710 00:57:56,750 --> 00:57:59,375 En ze lieten haar instappen. -In wiens auto? 711 00:57:59,458 --> 00:58:02,041 Pilati's auto. -En ze stapte zomaar in? 712 00:58:02,125 --> 00:58:03,958 Nee. Natuurlijk niet. 713 00:58:04,041 --> 00:58:06,875 Ze kende deze man en hij kende haar. 714 00:58:08,166 --> 00:58:09,875 Luister, ze was erg geschokt. 715 00:58:10,333 --> 00:58:11,625 Ik weet niet waarom. 716 00:58:12,750 --> 00:58:15,750 We dronken. We werden dronken, vooral zij. 717 00:58:15,833 --> 00:58:17,541 Toen hebben we koffie gezet. 718 00:58:18,041 --> 00:58:19,500 Koffie? -Ja, koffie. 719 00:58:19,583 --> 00:58:21,625 Dat van die koffie klopt. -Zie je? 720 00:58:21,708 --> 00:58:25,833 Ik probeerde haar te ontnuchteren en toen ging ik meteen naar huis. 721 00:58:26,333 --> 00:58:27,166 Dat zweer ik. 722 00:58:28,125 --> 00:58:30,916 Ik vind het ook erg dat ze gewond is geraakt. 723 00:58:31,500 --> 00:58:35,083 Wat er ook gebeurd is, ik weet er niets van. 724 00:58:48,291 --> 00:58:50,666 De kerk op Via Trento. 725 00:58:51,833 --> 00:58:53,375 Eén ding tegelijk. 726 00:58:54,875 --> 00:58:56,166 Langzaam. 727 00:59:21,916 --> 00:59:24,250 WAAR BEN JE? FAMILIEBIJEENKOMST. 728 00:59:24,333 --> 00:59:25,833 Shit. -Waar ga je heen? 729 00:59:25,916 --> 00:59:27,666 Ik ben wat vergeten. 730 00:59:29,291 --> 00:59:32,166 Je bent laat. Ik heb je ge-sms't. 731 00:59:33,833 --> 00:59:34,708 Het was druk. 732 00:59:45,208 --> 00:59:46,041 Dus… 733 00:59:46,958 --> 00:59:49,958 Mijn essay heet 'De Twistappel'. 734 00:59:53,958 --> 00:59:55,958 Mam, je zult het niet leuk vinden. 735 00:59:56,041 --> 00:59:59,125 Het is tijd om de waarheid te vertellen. 736 01:00:00,250 --> 01:00:03,791 Beter nog, wat er in deze familie gebeurde toen ik zeven was. 737 01:00:06,791 --> 01:00:07,625 Oké… 738 01:00:10,875 --> 01:00:14,000 Waarom is dit zo'n twistappel? 739 01:00:14,916 --> 01:00:16,916 Waarom kun je er niet over praten? 740 01:00:17,416 --> 01:00:18,250 Angela, omdat… 741 01:00:18,333 --> 01:00:19,791 Omdat het vreselijk was. 742 01:00:20,666 --> 01:00:22,875 Dat was de ergste dag van mijn leven. 743 01:00:24,208 --> 01:00:25,958 Ik was je kwijt in het park. 744 01:00:26,916 --> 01:00:28,833 Dat waren tien bange minuten. 745 01:00:29,291 --> 01:00:30,708 Tien minuten doodsangst. 746 01:00:31,166 --> 01:00:33,583 Toen vonden we je achter een draaimolen. 747 01:00:33,666 --> 01:00:37,166 En die gestoorde Walter Spezi die je aan het molesteren was. 748 01:00:37,250 --> 01:00:39,791 Zijn penis bloot en zijn broek vol sperma… 749 01:00:39,875 --> 01:00:40,750 Claudia… 750 01:00:41,541 --> 01:00:43,958 Gelukkig kon je vader hem tegenhouden. 751 01:00:45,416 --> 01:00:47,958 Zo. Tevreden? -Waarom weet ik dat niet meer? 752 01:00:48,041 --> 01:00:50,000 Omdat je getraumatiseerd was. 753 01:00:50,666 --> 01:00:53,166 Omdat je brein je beschermt en vergeet. 754 01:00:53,708 --> 01:00:57,333 Ik herinner me alleen een rare dokter die me poppen liet zien… 755 01:00:57,416 --> 01:00:59,666 De psychiater die je hielp genezen. 756 01:00:59,750 --> 01:01:02,625 Waarom werd Spezi niet aangeklaagd? -Goede vraag. 757 01:01:04,125 --> 01:01:04,958 Goeie vraag. 758 01:01:09,125 --> 01:01:11,250 Hier neem ik het over. Ik regel het. 759 01:01:12,333 --> 01:01:14,750 En deze keer zal hij boeten. 760 01:01:14,833 --> 01:01:16,708 Mam. Ze is weg. 761 01:01:16,791 --> 01:01:19,458 Je kunt er met haar niet over praten. 762 01:01:19,541 --> 01:01:20,416 Perfect. 763 01:01:22,333 --> 01:01:23,583 En jij? 764 01:01:23,666 --> 01:01:25,708 Het was plas, geen sperma. 765 01:01:26,666 --> 01:01:28,333 En over de waarheid spreken… 766 01:01:28,416 --> 01:01:32,000 Je gaat me vertellen over die blauwe pillen. Blijf. Claudia. 767 01:01:36,125 --> 01:01:36,958 Claudia. 768 01:01:37,833 --> 01:01:40,458 Ik moest Spezi ontslaan. Was dat niet genoeg? 769 01:01:40,541 --> 01:01:42,916 Nee. Dat was het niet. 770 01:01:43,000 --> 01:01:46,958 Ik snap niet waarom je iedereen natrekt, maar steevast weigert… 771 01:01:47,041 --> 01:01:49,958 …uit te zoeken wat onze dochter voor ons verbergt. 772 01:01:50,041 --> 01:01:52,333 Misschien wil ik het niet weten. -Vast. 773 01:01:57,666 --> 01:01:58,500 Angela. 774 01:02:03,875 --> 01:02:06,708 Hoe vaak heb ik beloofd dat ik het niet zou doen? 775 01:02:07,541 --> 01:02:09,041 Ik heb het vaak beloofd. 776 01:02:18,750 --> 01:02:20,875 Laten we de geboortedatum proberen. 777 01:02:23,083 --> 01:02:25,291 Geboortedatum achterstevoren. 778 01:02:29,583 --> 01:02:31,791 Wat zou het zijn? Een adres? 779 01:02:42,708 --> 01:02:44,458 Zeg niet dat je zo… 780 01:02:46,875 --> 01:02:49,541 Angela. Ik heb je niets geleerd… 781 01:02:49,625 --> 01:02:51,166 Vijf, acht, drie… 782 01:02:51,250 --> 01:02:53,375 …nul, twee, vier. 783 01:02:54,500 --> 01:02:57,625 ANGELA S. MOBIEL 784 01:03:00,000 --> 01:03:01,208 Waar ben je geweest? 785 01:03:01,791 --> 01:03:02,708 Maandag… 786 01:03:03,333 --> 01:03:05,333 …thuis en op school. 787 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 Dinsdag… 788 01:03:13,250 --> 01:03:14,708 Waar is dit? 789 01:03:15,666 --> 01:03:17,333 Wat is dat voor 'bakkerij'? 790 01:03:38,000 --> 01:03:39,666 Waar was je? 791 01:03:39,750 --> 01:03:41,916 CAPRIGLIA - RESIDENTIE 792 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Blijf rustig… 793 01:04:00,500 --> 01:04:04,041 'Mijn liefste.' 794 01:04:04,708 --> 01:04:06,708 Wie is die vent, Angela? 795 01:04:08,916 --> 01:04:11,541 Wie is dat? Wie is dat in godsnaam? 796 01:04:11,625 --> 01:04:12,500 HERINNERINGEN 797 01:04:12,583 --> 01:04:14,166 'Vakantie. Vrienden.' 798 01:04:28,916 --> 01:04:30,166 MILAAN. 799 01:04:37,125 --> 01:04:39,083 Nee… 800 01:04:53,791 --> 01:04:55,166 Hoe gaat het schrijven? 801 01:04:57,041 --> 01:05:02,500 Ik probeer de waarheid te vinden in een mist van tegenstrijdige herinneringen. 802 01:05:04,916 --> 01:05:06,125 Hoe heb je me gevonden? 803 01:05:08,666 --> 01:05:10,666 Ongelooflijk. Je bespioneerde me. 804 01:05:10,750 --> 01:05:13,458 Dat zou je nooit doen. -Wie is die eikel? 805 01:05:14,375 --> 01:05:16,958 Wat deden jullie in Milaan? -Hij is geen eikel. 806 01:05:18,083 --> 01:05:20,083 Hij is mijn leraar. -Je leraar? 807 01:05:20,166 --> 01:05:24,416 We waren in Milaan voor een afspraak met zijn literair agent. 808 01:05:24,500 --> 01:05:28,333 Hij had een vergadering? En hoe zijn jullie dan in bed beland? 809 01:05:29,166 --> 01:05:31,791 Prima. Wil je de waarheid? Oké. 810 01:05:32,666 --> 01:05:36,125 Ik ga niet studeren. Ik verhuis naar Milaan met Stefano. 811 01:05:36,625 --> 01:05:39,416 Je gaat nergens heen. -Je begrijpt het niet. 812 01:05:39,500 --> 01:05:43,708 Hij schrijft een boek dat waarschijnlijk een groot succes wordt. 813 01:05:43,791 --> 01:05:47,958 En jij gelooft die onzin? -Welke onzin? Google hem, ga je gang. 814 01:05:48,458 --> 01:05:50,833 Stefano Tommasi. Hij is auteur. 815 01:05:50,916 --> 01:05:54,083 Hij schreef een boek dat mensen kochten en lazen. 816 01:05:54,166 --> 01:05:55,333 Doe wat je wilt. 817 01:05:56,583 --> 01:05:58,750 Maar ik moet ook iets doen. 818 01:05:58,833 --> 01:06:00,583 Ik moet de Carabinieri… 819 01:06:00,666 --> 01:06:04,500 …vertellen dat je docent die avond met Maria Spezi bij Pilati was. 820 01:06:06,041 --> 01:06:08,416 Ik heb bewijs. Het spijt me. 821 01:06:10,166 --> 01:06:11,208 Ik haat je. 822 01:06:11,708 --> 01:06:14,541 Je weet niet eens hoe het is om verliefd te zijn. 823 01:06:20,041 --> 01:06:22,125 Je weet niets over de liefde. 824 01:06:34,333 --> 01:06:35,583 Dus, Maria… 825 01:06:38,416 --> 01:06:42,583 Je vertelde ons dat je die avond alleen in dat huis was met Pilati… 826 01:06:44,000 --> 01:06:46,000 …en 'n jongen wiens naam je vergat. 827 01:06:47,875 --> 01:06:48,708 Ja. 828 01:06:49,750 --> 01:06:50,916 Weet je het nu? 829 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 Nee. 830 01:06:57,875 --> 01:06:59,625 Was er niemand anders? 831 01:07:04,875 --> 01:07:05,708 Nee. 832 01:07:06,208 --> 01:07:10,666 Dus je was er niet met Pilati en je leraar, Stefano Tommasi? 833 01:07:14,333 --> 01:07:15,291 Nee… 834 01:07:17,041 --> 01:07:18,541 Professor Tommasi… 835 01:07:19,500 --> 01:07:21,291 …vertrok voor alles misliep. 836 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 Dat is toevallig. 837 01:07:24,666 --> 01:07:28,000 Sorry. Is er iemand die je niet probeert te beschermen? 838 01:07:35,250 --> 01:07:38,041 Sorry, ik voel me niet goed. Ik wil naar buiten. 839 01:07:42,291 --> 01:07:44,375 Wil je nog iets zeggen? 840 01:07:45,833 --> 01:07:48,375 Ik heb m'n dochter geen pijn gedaan. 841 01:07:48,875 --> 01:07:50,000 Niemand, kennelijk. 842 01:07:54,291 --> 01:07:56,208 Ik heb een vraag voor je… 843 01:07:57,166 --> 01:07:58,000 …Walter. 844 01:07:59,583 --> 01:08:02,041 Denk je dat je zo'n dochter verdient? 845 01:08:03,916 --> 01:08:05,083 Nee. 846 01:08:15,500 --> 01:08:20,458 Ik ging weg voor dat alles gebeurde. Ik ging naar huis. Dat zweer ik. 847 01:08:22,041 --> 01:08:23,166 Huis? -Ja? 848 01:08:24,500 --> 01:08:26,166 Kan iemand dat bevestigen? 849 01:08:43,541 --> 01:08:45,833 Meneer Pilati, we zijn er klaar voor. 850 01:08:46,333 --> 01:08:47,958 Daar is ze. -Curzio… 851 01:08:48,041 --> 01:08:51,291 Je hebt gelogen. Je zei dat je in Milaan was. 852 01:08:51,375 --> 01:08:56,083 Nee. Dat zei ik niet. Ik zei dat ik ze in de keuken achterliet. Ik was er niet. 853 01:08:56,166 --> 01:08:57,250 Claudia… 854 01:08:57,333 --> 01:09:02,791 Je begrijpt het risico toch? Niet alleen voor mij. Voor jou en de verkiezingen. 855 01:09:02,875 --> 01:09:05,375 Veel mensen willen lezen… -Een foto. 856 01:09:05,458 --> 01:09:06,875 Ja… -Ja, natuurlijk. 857 01:09:06,958 --> 01:09:10,333 'Medewerker Pilati opgepakt wegens seksuele intimidatie.' 858 01:09:10,833 --> 01:09:12,750 Mijn advocaten zijn erg bezorgd. 859 01:09:12,833 --> 01:09:16,583 Als het echt in mijn huis gebeurde, en ik bid van niet… 860 01:09:16,666 --> 01:09:18,208 …dan moet je me helpen. 861 01:09:18,291 --> 01:09:19,916 Intussen deed ik wat moest. 862 01:09:20,000 --> 01:09:23,166 Ik heb die Dario ontslagen. Een beest. 863 01:09:24,041 --> 01:09:26,166 Dario? -Ja, Dario Nobile. 864 01:09:26,250 --> 01:09:28,375 Hij smeekte me hem terug te nemen. 865 01:09:28,458 --> 01:09:31,458 Verdomme. -Meneer Pilati, de schaar voor het lint. 866 01:09:31,541 --> 01:09:33,375 Juist. Goed idee. 867 01:09:38,000 --> 01:09:39,625 Bravo, Claudia. -Bedankt. 868 01:09:39,708 --> 01:09:41,333 Onze burgemeester. -Pardon… 869 01:09:47,791 --> 01:09:48,875 Ontwijk je me? 870 01:09:50,291 --> 01:09:52,916 Je doet niet eens alsof je op de bank slaapt. 871 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Hoe durf je Pilati te beschuldigen? 872 01:09:56,625 --> 01:09:59,416 Nu moet hij zijn advocaten uit Milaan halen. 873 01:09:59,500 --> 01:10:00,333 Ik snap het. 874 01:10:00,916 --> 01:10:03,750 Je probeert die idioot Dario te beschermen. 875 01:10:03,833 --> 01:10:06,458 Je toekomstige stiefzoon. -Wat? 876 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 Ik probeer alleen de stukjes op hun plaats… 877 01:10:09,166 --> 01:10:11,833 Mag ik? -Ja, natuurlijk. 878 01:10:12,291 --> 01:10:13,750 Bedankt. -Graag gedaan. 879 01:10:16,750 --> 01:10:18,083 Kijk niet zo. -Hoe? 880 01:10:18,166 --> 01:10:20,166 Alsof je me veroordeelt. 881 01:10:23,000 --> 01:10:23,833 Roberto… 882 01:10:24,875 --> 01:10:26,750 Dit is mijn grote kans. 883 01:10:27,208 --> 01:10:28,666 Mijn enige kans. 884 01:10:29,166 --> 01:10:32,958 Dit is mijn leven en ik laat je niet in de weg staan. 885 01:10:33,041 --> 01:10:34,041 Jij niet… 886 01:10:34,125 --> 01:10:36,250 …en ons huwelijk niet. 887 01:10:40,166 --> 01:10:41,416 Ja, ik ben ambitieus. 888 01:10:42,291 --> 01:10:43,291 Weet je wat? 889 01:10:44,041 --> 01:10:46,041 Sommigen vinden dat aantrekkelijk. 890 01:10:55,333 --> 01:10:56,875 Claudia, wacht. 891 01:10:59,958 --> 01:11:02,166 Wat? Moet je me wat uitleggen? 892 01:11:05,958 --> 01:11:08,208 Matteo, heb je niets te doen? 893 01:11:09,500 --> 01:11:10,333 Ga. 894 01:11:15,166 --> 01:11:16,958 Ik ben niet altijd zo geweest. 895 01:11:18,208 --> 01:11:19,041 Zo… 896 01:11:19,541 --> 01:11:20,916 Gereserveerd? -Nee. 897 01:11:21,625 --> 01:11:22,833 Zoals ik ben. 898 01:11:25,791 --> 01:11:30,083 Toen die vrouw me aanraakte in de keuken, sprong je om me te verdedigen… 899 01:11:30,166 --> 01:11:33,083 …zonder erbij na te denken, zoals jij dat doet. 900 01:11:33,166 --> 01:11:35,875 Vurig, maar met hart. 901 01:11:37,250 --> 01:11:39,500 Door jou voelde ik me minder alleen. 902 01:11:39,583 --> 01:11:42,333 Alsof je me begreep zonder iets te verwachten. 903 01:11:42,416 --> 01:11:45,041 Je kunt je voorstellen hoe ik me toen voelde. 904 01:11:49,041 --> 01:11:49,875 Dit… 905 01:11:50,916 --> 01:11:53,166 Dit ding dat ik heb, deze ziekte… 906 01:11:53,250 --> 01:11:54,875 …is verwoestend, geloof me. 907 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Het kwam uit het niets. 908 01:11:57,083 --> 01:11:59,583 Ik heb alles geprobeerd… 909 01:11:59,666 --> 01:12:03,291 …maar niemand kon het herleiden. Een oorzaak vinden. 910 01:12:04,208 --> 01:12:05,750 Het maakt het onmogelijk… 911 01:12:07,041 --> 01:12:10,083 …om een intieme relatie te hebben. Ik verstijf. 912 01:12:12,750 --> 01:12:15,000 Ik word nerveus en dan stort ik in. 913 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 Ik kan het niet aan. 914 01:12:17,000 --> 01:12:21,166 Vrouwen voelen zich afgewezen, wat ik ook probeer te zeggen. 915 01:12:21,250 --> 01:12:22,541 Dat is niet gek. 916 01:12:24,125 --> 01:12:28,208 Dus uiteindelijk koos ik voor eenzaamheid. Dat was het makkelijkste. 917 01:12:28,291 --> 01:12:31,583 Ik ben altijd vrij gereserveerd geweest. 918 01:12:32,791 --> 01:12:35,875 Ik ben rijk. Ik kan alles krijgen wat ik wil. 919 01:12:36,791 --> 01:12:39,625 Behalve datgene waar ik het meest naar verlang. 920 01:12:40,125 --> 01:12:41,291 Wat intimiteit. 921 01:12:42,916 --> 01:12:45,500 De liefde die jij ook verdient, Claudia. 922 01:12:47,125 --> 01:12:48,041 O, Claudia… 923 01:12:50,583 --> 01:12:53,416 Ik wil dit graag oplossen met de beste hulp. 924 01:12:53,500 --> 01:12:54,708 Jouw hulp. 925 01:12:55,458 --> 01:12:57,958 Ja, Claudia. Ik wou dat ik bij je kon zijn. 926 01:12:58,416 --> 01:12:59,916 In dit universum. 927 01:13:03,625 --> 01:13:05,625 Je bent een geweldige man, Curzio. 928 01:13:06,708 --> 01:13:07,708 Ik zal je helpen. 929 01:13:11,750 --> 01:13:12,750 Excuseer mij. 930 01:13:12,833 --> 01:13:14,833 De receptie. -Ja… 931 01:13:23,458 --> 01:13:25,958 VERKRACHTER 932 01:13:27,333 --> 01:13:32,125 Pardon. Professor Tommasi geeft vandaag geen les. Jullie zijn vrij. 933 01:13:32,208 --> 01:13:34,958 Nee, dit is gestoord. Tommasi en Maria… 934 01:13:47,583 --> 01:13:51,375 HIJ IS GEEN VERKRACHTER 935 01:14:33,333 --> 01:14:34,291 Wat doe je hier? 936 01:14:34,791 --> 01:14:38,833 Waarom ben je niet op school? -Wat deed Pilati hier? Wat is je rol? 937 01:14:38,916 --> 01:14:40,375 Angela. -Kijk nou. 938 01:14:40,458 --> 01:14:43,333 Hij veranderde je in een sneue versie van jezelf. 939 01:14:43,416 --> 01:14:45,708 Angela, ga zitten. En luister naar me. 940 01:14:49,125 --> 01:14:52,250 Ik was mijn roman niet aan het schrijven. -Wat? 941 01:14:52,333 --> 01:14:54,833 Ik ben de schrijver van Pilati's boek. 942 01:14:57,625 --> 01:14:59,500 Waarom zei je dat niet? -Omdat… 943 01:15:00,041 --> 01:15:03,000 Het was niet de toekomst die ik me had voorgesteld. 944 01:15:03,083 --> 01:15:04,416 Maar weet je wat? 945 01:15:05,458 --> 01:15:10,208 Die man heeft een interessant leven gehad. Hij verdiende miljoenen aan schulden. 946 01:15:10,291 --> 01:15:13,541 Hij heeft geen familie en dit boek is zijn nalatenschap. 947 01:15:13,625 --> 01:15:17,500 Angela, er zit potentie in. Op zijn manier is hij 'n rebels genie. 948 01:15:17,583 --> 01:15:19,583 'Een rebels genie'? Een klootzak. 949 01:15:19,666 --> 01:15:21,333 Die klootzak betaalt me. 950 01:15:21,833 --> 01:15:25,333 Echt geld. Geld dat ik nodig heb om m'n ex-vrouw te betalen. 951 01:15:25,416 --> 01:15:27,041 Ik vraag het nog één keer. 952 01:15:27,125 --> 01:15:30,125 Als je liegt, dan bel ik de directeur en zeg ik hem… 953 01:15:30,208 --> 01:15:33,333 …dat we sinds juni minstens 200 keer hebben geneukt. 954 01:15:33,958 --> 01:15:35,750 Wat heb je zondagavond gedaan? 955 01:15:37,000 --> 01:15:39,250 Dat heb ik de carabinieri al verteld. 956 01:15:46,750 --> 01:15:47,583 Oké… 957 01:15:48,208 --> 01:15:50,416 Oké. Weet je wat we gaan doen? 958 01:15:51,000 --> 01:15:52,125 We gaan weg… 959 01:15:52,208 --> 01:15:54,375 We gaan ergens heen, we gaan wonen… 960 01:15:54,875 --> 01:15:56,375 …op een leuke plek. 961 01:15:56,875 --> 01:16:00,625 Ik zorg voor ons. Ik kan studeren en werken. Jij kunt schrijven. 962 01:16:01,541 --> 01:16:03,458 Je schreef een bestseller. 963 01:16:03,541 --> 01:16:04,708 Tien jaar geleden. 964 01:16:06,833 --> 01:16:08,375 Tien jaar geleden. 965 01:16:09,958 --> 01:16:12,625 Nou en? We kunnen opnieuw beginnen. 966 01:16:17,125 --> 01:16:18,541 Ik ben 40, Angela. 967 01:16:20,541 --> 01:16:22,000 En jij bent geweldig. 968 01:16:22,916 --> 01:16:24,000 Je bent geweldig. 969 01:16:26,916 --> 01:16:30,291 Maar misschien moet je niet denken aan een vaste relatie. 970 01:16:31,958 --> 01:16:35,583 Dit is gestoord. We wisten dat dit niet kon blijven duren. 971 01:16:37,000 --> 01:16:39,166 En nu moet iemand volwassen zijn. 972 01:16:40,166 --> 01:16:42,666 Op basis van onze ID-bewijzen ben ik dat. 973 01:16:45,375 --> 01:16:47,375 Ooit zul je het begrijpen, Angela. 974 01:16:48,041 --> 01:16:49,583 Ooit zul je het begrijpen. 975 01:17:31,666 --> 01:17:34,333 Er is iets gebeurd. -Ik ga even roken. 976 01:17:37,458 --> 01:17:38,875 Hoi, pap. -Schat… 977 01:17:39,750 --> 01:17:40,666 Wat is er? 978 01:17:41,916 --> 01:17:45,875 Zeg niets tegen mam, niet tegen de school. Vertel het aan niemand. 979 01:17:47,833 --> 01:17:49,166 Hij heeft me verlaten. 980 01:17:50,041 --> 01:17:51,458 Het doet zo'n pijn. 981 01:17:55,166 --> 01:17:56,708 Vertel me alles. Kom. 982 01:17:57,458 --> 01:17:58,333 Ga zitten. 983 01:17:59,208 --> 01:18:00,583 Wat is er gebeurd? 984 01:18:01,291 --> 01:18:02,208 Vertel op. 985 01:18:05,000 --> 01:18:07,375 Hij zei dat hij geen vaste relatie wil. 986 01:18:08,833 --> 01:18:10,625 Vaste relatie. 987 01:18:11,541 --> 01:18:14,875 Toen zei hij dat een van ons de volwassene moest zijn. 988 01:18:14,958 --> 01:18:17,291 Een van ons moet de volwassene zijn. 989 01:18:20,208 --> 01:18:21,916 Toen moest ik weggaan. 990 01:18:22,000 --> 01:18:23,916 Ga weg. 991 01:18:27,083 --> 01:18:27,916 Papa… 992 01:18:30,000 --> 01:18:32,333 Alles goed? Gaat het? -Ja. 993 01:18:33,833 --> 01:18:35,416 Ik ga 'n glas water halen. 994 01:18:48,291 --> 01:18:49,166 Daar gaan we. 995 01:18:49,750 --> 01:18:52,916 Zeus kwam van de Olympus om zijn dochter Athena te redden. 996 01:18:54,041 --> 01:18:56,458 Ging je zondag voor of na de jongen weg? 997 01:18:56,541 --> 01:18:57,375 Bravo… 998 01:18:58,125 --> 01:19:00,083 Bravo. 999 01:19:00,166 --> 01:19:04,708 Ik maak je kapot, dat zweer ik. Je sliep met mijn dochter, je leerling. 1000 01:19:04,791 --> 01:19:07,041 En door jou stapte Maria in die auto. 1001 01:19:07,125 --> 01:19:08,833 Ik heb het op video staan. 1002 01:19:08,916 --> 01:19:12,000 Je bent medeplichtig. Een goede reden om te liegen. 1003 01:19:12,083 --> 01:19:13,708 Ik vraag het nog één keer. 1004 01:19:13,791 --> 01:19:16,541 Ging je zondag voor of na de jongen weg? 1005 01:19:21,250 --> 01:19:22,166 Ik bedoel… 1006 01:19:23,416 --> 01:19:26,291 Dat hele 'dame in nood'-gedoe… 1007 01:19:27,666 --> 01:19:30,250 …is logisch, als we het hebben over erotiek. 1008 01:19:30,333 --> 01:19:34,833 Maar ik vond orgies altijd al triest en toen ik zag dat we met te veel waren… 1009 01:19:35,750 --> 01:19:38,000 …bood ik Maria een lift aan naar huis. 1010 01:19:39,416 --> 01:19:41,875 Maar ze wilde niet terug naar dat vader. 1011 01:19:42,916 --> 01:19:43,750 Dus… 1012 01:19:44,916 --> 01:19:46,083 …ik vertrok… 1013 01:19:46,833 --> 01:19:49,125 …voor die jongen. 1014 01:19:51,708 --> 01:19:55,041 En er lag al een mooie dame op me te wachten in mijn bed. 1015 01:19:55,125 --> 01:19:57,916 Vuile klootzak. 1016 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 Stuk… 1017 01:20:05,541 --> 01:20:07,916 Sorry… Je bent belachelijk. 1018 01:20:10,125 --> 01:20:11,916 Je kunt er niks aan doen, hè? 1019 01:20:20,750 --> 01:20:21,791 Roberto, kom. 1020 01:20:22,833 --> 01:20:23,791 Kijk. 1021 01:20:26,916 --> 01:20:28,916 'Mijn vader veranderde compleet'… 1022 01:20:30,666 --> 01:20:33,250 'Dingen die voor hem ondenkbaar waren… 1023 01:20:33,333 --> 01:20:34,916 …werden werkelijkheid.' 1024 01:20:36,291 --> 01:20:37,166 'Hij was… 1025 01:20:37,625 --> 01:20:39,708 …als een tikkende tijdbom…' 1026 01:20:39,791 --> 01:20:40,791 Arme meid. 1027 01:20:40,875 --> 01:20:41,750 Wat is dat? 1028 01:20:42,875 --> 01:20:46,833 Een video van Maria Spezi die stiekem werd gemaakt tijdens een les. 1029 01:20:46,916 --> 01:20:49,833 Net geplaatst en hij is al ruim 800 keer bekeken. 1030 01:20:50,625 --> 01:20:55,666 Hoe kan het dat niemand ooit al die rode vlaggen heeft gezien? 1031 01:20:55,750 --> 01:20:57,250 'Als je je angsten toont… 1032 01:20:58,000 --> 01:20:59,250 …provoceer je hem.' 1033 01:20:59,333 --> 01:21:02,250 'Ik heb ze weggestopt en dat doe ik nog steeds.' 1034 01:21:02,333 --> 01:21:04,333 Wat is er met jou? -Niets. 1035 01:21:04,416 --> 01:21:06,791 Geloof je nog steeds in zijn onschuld? 1036 01:21:06,875 --> 01:21:08,791 '…elke avond buiten westen.' 1037 01:21:10,750 --> 01:21:14,375 'Ik viel in slaap op de stoel naast zijn geïmproviseerde bed.' 1038 01:21:15,208 --> 01:21:18,041 'Als ik wakker werd, staarde hij me aan… 1039 01:21:18,125 --> 01:21:20,083 …met die lege blik.' 1040 01:21:22,625 --> 01:21:24,375 'Zijn eeuwige woede jegens… 1041 01:21:24,458 --> 01:21:27,916 …de stad om een onrechtvaardige arrestatie jaren geleden… 1042 01:21:28,000 --> 01:21:30,750 …was veranderd in woede jegens het universum.' 1043 01:21:31,250 --> 01:21:34,250 'Een universum dat hem net zo slecht zou behandelen… 1044 01:21:34,333 --> 01:21:37,000 …als zijn eigen gemeenschap.' -Wat een mensen… 1045 01:21:38,291 --> 01:21:41,666 'Een gemeenschap die hij zag als meedogenloos en corrupt.' 1046 01:21:42,666 --> 01:21:46,791 'En na de dood van mijn moeder vond er een vreemde ommekeer plaats. Ik… 1047 01:21:48,625 --> 01:21:51,333 Ik werd de ouder en hij het kind. ' 1048 01:21:52,708 --> 01:21:55,833 'Ik dacht dat het tijdelijk was, omdat hij dronk…' 1049 01:21:58,458 --> 01:21:59,708 Zet dat af. 1050 01:22:01,083 --> 01:22:02,833 Zet af. -Wat is er? Zet af. 1051 01:22:02,916 --> 01:22:04,375 Ginevra filmde dat. 1052 01:22:04,458 --> 01:22:05,583 '…week na week… 1053 01:22:05,666 --> 01:22:09,041 …en ik besefte dat de situatie nooit zou veranderen.' 1054 01:22:10,250 --> 01:22:12,333 'En dat ik nooit vrij zou zijn.' 1055 01:22:17,291 --> 01:22:19,666 'Ik zou nooit vrij zijn.' 1056 01:22:23,125 --> 01:22:25,416 3700 VIEWS 1057 01:22:28,333 --> 01:22:29,375 'Einde.' 1058 01:23:50,416 --> 01:23:51,416 Hé. 1059 01:23:52,625 --> 01:23:53,791 Wat heb je gedaan? 1060 01:23:56,000 --> 01:23:59,791 Vanmorgen hebben zes goede klanten hun contract opgezegd. 1061 01:24:00,291 --> 01:24:02,083 Ik ben al uren aan het bellen. 1062 01:24:03,041 --> 01:24:04,458 Ze zeggen dat je… 1063 01:24:05,083 --> 01:24:06,083 …verward en… 1064 01:24:06,958 --> 01:24:08,250 …gewelddadig bent. 1065 01:24:11,333 --> 01:24:13,958 WALTER SPEZI ELEKTRISCHE INSTALLATIES 1066 01:24:21,416 --> 01:24:22,250 Maria… 1067 01:24:22,750 --> 01:24:23,875 Nee, wacht even. 1068 01:24:30,375 --> 01:24:31,333 Emma. 1069 01:24:35,375 --> 01:24:36,250 Emma. 1070 01:24:42,958 --> 01:24:45,041 Welke cliënten hebben opgezegd? 1071 01:24:45,125 --> 01:24:48,000 De cliënten die het contract hebben opgezegd. 1072 01:24:52,416 --> 01:24:53,250 Logisch. 1073 01:24:53,333 --> 01:24:55,666 Het zijn allemaal vrienden van Pilati. 1074 01:24:56,666 --> 01:24:58,625 Laten we de back-ups bekijken. 1075 01:24:59,125 --> 01:25:00,916 Ik heb alles weggegooid. 1076 01:25:01,625 --> 01:25:03,500 Vanwege een rechterlijk bevel. 1077 01:25:04,041 --> 01:25:07,166 Hoe vaak heb ik gezegd dat we niks wissen? Cliënt één. 1078 01:25:07,791 --> 01:25:09,541 Dario's auto. -Cliënt twee. 1079 01:25:10,750 --> 01:25:13,208 Cliënt drie. -Wat verbergen ze? 1080 01:25:13,708 --> 01:25:15,625 Wat heb je die avond nog gedaan? 1081 01:25:16,250 --> 01:25:17,833 Cliënt vijf. 1082 01:25:18,333 --> 01:25:20,416 Kijk eens. Kijk. 1083 01:25:20,916 --> 01:25:21,791 Nee… 1084 01:25:22,291 --> 01:25:24,083 Maria was al gewond. 1085 01:25:26,833 --> 01:25:28,416 Dario, je liegt. 1086 01:25:30,625 --> 01:25:32,041 Het was Spezi niet. 1087 01:25:32,500 --> 01:25:34,791 Hij werd om 2.56 uur gearresteerd. 1088 01:25:39,375 --> 01:25:41,291 Verward en gewelddadig. 1089 01:25:46,625 --> 01:25:47,458 Maria? 1090 01:25:48,166 --> 01:25:52,208 Kom vandaag naar de les, alsjeblieft. Stefano is ook terug. 1091 01:25:54,708 --> 01:25:55,916 Ik ga met je mee. 1092 01:26:13,083 --> 01:26:15,416 Dit is voor familie Grassi. Heb je het? 1093 01:26:15,500 --> 01:26:17,875 Kun je ons alleen laten? Bedankt. -Ja. 1094 01:26:19,458 --> 01:26:21,166 Wat is er gebeurd? -Laat maar. 1095 01:26:21,250 --> 01:26:24,041 Dario loog tegen je. Hij loog tegen ons allebei. 1096 01:26:24,541 --> 01:26:26,666 En dit maakt het alleen maar erger. 1097 01:26:27,708 --> 01:26:31,083 Hij moet de waarheid zeggen. Hij moet naar de carabinieri. 1098 01:26:32,416 --> 01:26:34,041 Als je wilt, breng ik hem. 1099 01:26:56,916 --> 01:26:58,791 Ik was je hoofdelektricien. 1100 01:27:01,166 --> 01:27:05,041 Nu heb ik geluk als iemand me hun broodrooster laat maken. 1101 01:27:07,750 --> 01:27:10,166 Stel je voor dat mijn vrouw ons zou zien. 1102 01:27:10,833 --> 01:27:12,791 Ze zou ons ongewenst noemen. 1103 01:27:14,541 --> 01:27:15,875 Twee verschoppelingen. 1104 01:27:18,833 --> 01:27:22,000 Waarom nam je de schuld op je toen met Maria? 1105 01:27:23,333 --> 01:27:24,416 Omdat het waar is. 1106 01:27:25,041 --> 01:27:27,708 We hadden die middag ruzie vanwege mijn drank. 1107 01:27:30,250 --> 01:27:32,500 Ze rende weg en ik was te dronken. 1108 01:27:33,750 --> 01:27:34,583 Om… 1109 01:27:35,333 --> 01:27:37,750 Om haar achterna te gaan. Dat is 't punt. 1110 01:27:38,208 --> 01:27:39,625 Ik had moeten ingrijpen. 1111 01:27:40,125 --> 01:27:44,041 Het is allemaal mijn schuld, want ik ben een nutteloze eikel. 1112 01:27:46,291 --> 01:27:50,083 Ik wou dat ze in haar opstel had geschreven over de goede tijden. 1113 01:27:50,666 --> 01:27:53,291 Want die waren er ook. -Dat weet ik nog. 1114 01:27:58,875 --> 01:27:59,708 Roberto… 1115 01:28:03,625 --> 01:28:05,291 Na dat voorval… 1116 01:28:06,916 --> 01:28:08,041 …met Angela. 1117 01:28:09,333 --> 01:28:11,583 Je moest me ontslaan. Ik snap het. 1118 01:28:11,666 --> 01:28:13,458 Maar weet je… -Walter. 1119 01:28:14,958 --> 01:28:16,750 Ik ben je een excuus schuldig. 1120 01:28:18,583 --> 01:28:19,541 Wij allemaal. 1121 01:28:28,125 --> 01:28:30,125 'Ik wilde op de draaimolen.' 1122 01:28:30,208 --> 01:28:33,500 'Eén onbezorgd en speels rondje in het paradijs.' 1123 01:28:39,041 --> 01:28:41,333 'Maar de draaimolen was kapot.' 1124 01:28:43,416 --> 01:28:45,833 'Mijn moeder liet nooit de deur open… 1125 01:28:45,916 --> 01:28:48,375 …of een gordel los.' 1126 01:28:49,333 --> 01:28:52,416 'Als ze een hond op straat zag, belde ze het asiel.' 1127 01:28:53,208 --> 01:28:54,750 'Dat is waarom… -Angela. 1128 01:28:54,833 --> 01:28:56,375 '…een dochter verliezen…' 1129 01:28:56,458 --> 01:28:57,291 Angela. 1130 01:28:57,916 --> 01:29:00,000 '…haar wereld op zijn kop zette.' 1131 01:29:02,958 --> 01:29:03,791 Angela. 1132 01:29:21,166 --> 01:29:22,583 Hoe heb je geslapen? 1133 01:29:23,708 --> 01:29:24,750 Bij Bagno Gilda. 1134 01:29:28,291 --> 01:29:29,208 Hij… 1135 01:29:29,958 --> 01:29:32,666 …vond het geweldig als meisjes op me vielen. 1136 01:29:34,333 --> 01:29:35,916 Hij zei steeds dat… 1137 01:29:36,000 --> 01:29:37,833 …ik hem jonger liet voelen. 1138 01:29:42,750 --> 01:29:45,291 En op een dag zei hij dat als ik wilde… 1139 01:29:45,791 --> 01:29:48,166 …ik zijn huis mocht gebruiken voor seks. 1140 01:29:49,333 --> 01:29:50,541 En ik zei ja. 1141 01:29:53,541 --> 01:29:54,875 Zonder na te denken. 1142 01:29:59,791 --> 01:30:01,250 De enige regel was… 1143 01:30:01,791 --> 01:30:04,500 …dat ik het in zijn studeerkamer moest doen. 1144 01:30:05,166 --> 01:30:07,458 Nooit in zijn kamer. Ik weet nog… 1145 01:30:08,208 --> 01:30:12,166 …dat ik dacht dat het een kwestie was van bacteriën, hygiëne. 1146 01:30:15,041 --> 01:30:16,333 Maar toen… 1147 01:30:17,416 --> 01:30:19,458 …ontdekte ik de echte reden. 1148 01:31:07,083 --> 01:31:08,333 Het is niet goed. 1149 01:31:08,416 --> 01:31:09,833 Ik ben er niet trots op. 1150 01:31:11,833 --> 01:31:13,041 Ik heb het verkloot. 1151 01:31:14,583 --> 01:31:19,125 Maar ik dacht dat het voor mij ging om seks met deze meisjes. 1152 01:31:19,208 --> 01:31:23,083 En ze wilden allemaal zelf ook. Dat kun je nagaan, als je wilt. 1153 01:31:27,000 --> 01:31:28,958 Heeft Pilati je hiervoor betaald? 1154 01:31:29,041 --> 01:31:29,916 Ja… 1155 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 In contanten. 1156 01:31:32,625 --> 01:31:35,125 En soms gaf hij me een bonus. 1157 01:31:36,916 --> 01:31:38,166 Vertel me over Maria. 1158 01:31:39,916 --> 01:31:42,250 'Ik hoorde dat ze me riepen… 1159 01:31:42,750 --> 01:31:46,458 …maar ik wilde dat iemand de draaimolen weer liet draaien…' 1160 01:31:47,000 --> 01:31:49,000 Waar is de monteur? 1161 01:31:49,083 --> 01:31:50,166 'En daar was hij… 1162 01:31:51,208 --> 01:31:52,916 De man die alles repareerde.' 1163 01:31:53,000 --> 01:31:55,250 Kunt u de draaimolen repareren? 1164 01:31:55,333 --> 01:31:56,666 'Ik wist zeker… 1165 01:31:56,750 --> 01:31:59,500 …dat hij hem met zijn magie kon maken.' 1166 01:32:01,791 --> 01:32:05,166 'Hoe kon hij weten hoe tragisch dat toeval kon zijn?' 1167 01:32:06,916 --> 01:32:09,208 'Zo'n onschuldig moment.' 1168 01:32:10,791 --> 01:32:13,000 'Zo'n rampzalig resultaat…' 1169 01:32:14,833 --> 01:32:16,958 Met Maria was het anders. 1170 01:32:19,500 --> 01:32:20,625 Alles ging mis. 1171 01:32:23,166 --> 01:32:25,666 Ze was duidelijk veel jonger dan de rest. 1172 01:32:27,166 --> 01:32:28,166 Maar… 1173 01:32:28,708 --> 01:32:31,791 …als Pilati er niet om gaf bleef ik doorschenken… 1174 01:32:31,875 --> 01:32:34,583 …zoals bij alle andere meisjes. 1175 01:32:35,416 --> 01:32:37,583 Hier, drink. De wijn. 1176 01:32:37,666 --> 01:32:39,208 Die man die haar kende… 1177 01:32:39,708 --> 01:32:40,541 Ik ga. 1178 01:32:40,625 --> 01:32:42,958 Hij werd erg nerveus en vertrok. 1179 01:32:43,041 --> 01:32:45,416 Nee. Ga niet weg. 1180 01:32:46,458 --> 01:32:48,833 Toe. -Ik moet weg. 1181 01:32:51,875 --> 01:32:54,791 Pilati bleef haar maar aanstaren. 1182 01:32:56,250 --> 01:32:59,458 Alsof hij haar met zijn ogen aanraakte. 1183 01:33:01,875 --> 01:33:05,166 En toen besefte ik dat hij een… 1184 01:33:05,666 --> 01:33:06,958 …erectie had. 1185 01:33:13,750 --> 01:33:14,958 'Ik was nooit bang.' 1186 01:33:16,958 --> 01:33:17,791 'Ik was… 1187 01:33:18,666 --> 01:33:19,875 …meer gefascineerd.' 1188 01:33:21,041 --> 01:33:24,541 'Het was meer als kijken naar een paard… 1189 01:33:24,625 --> 01:33:26,083 …dat op straat plaste.' 1190 01:33:36,541 --> 01:33:38,166 Toen kuste ik haar. 1191 01:33:38,750 --> 01:33:41,833 Maar één keer, want ze was… 1192 01:33:43,041 --> 01:33:45,250 Ze was te dronken en ik kon het niet. 1193 01:33:45,333 --> 01:33:46,791 Ik vond het belachelijk. 1194 01:33:49,375 --> 01:33:53,500 Ik vond dat we eerst koffie voor haar moesten zetten. 1195 01:33:54,250 --> 01:33:56,375 Wie zette koffie voor haar? -Pilati. 1196 01:33:57,000 --> 01:33:57,916 Maar… 1197 01:33:59,708 --> 01:34:03,291 Het hielp helemaal niet, want ze viel gelijk in slaap. 1198 01:34:09,208 --> 01:34:10,125 Toen… 1199 01:34:11,875 --> 01:34:13,125 …was hij erbij. 1200 01:34:17,750 --> 01:34:22,000 Hij knoopte haar shirt los, maar heel langzaam… 1201 01:34:22,083 --> 01:34:25,083 …omdat hij haar huid niet wilde aanraken. 1202 01:34:25,166 --> 01:34:28,125 En hij keek me zo aan alsof hij wilde zeggen: 1203 01:34:28,833 --> 01:34:31,833 'Nu is het jouw beurt.' En ik zei nee. 1204 01:34:32,333 --> 01:34:34,666 Dat ik het niet kon. Dat ik niet wilde. 1205 01:34:35,541 --> 01:34:36,375 En hij… 1206 01:34:38,083 --> 01:34:40,458 Hij werd boos en gooide me het huis uit. 1207 01:34:43,916 --> 01:34:45,375 Ik was heel dronken. 1208 01:34:46,583 --> 01:34:48,958 Ik herinner me niets, alleen… 1209 01:34:49,041 --> 01:34:51,500 …dat ik zijn camera kapot heb gemaakt. 1210 01:34:53,833 --> 01:34:55,583 Toen hoorde ik Maria gillen. 1211 01:34:59,458 --> 01:35:01,041 Wat doe jij nou? -Angela. 1212 01:35:01,125 --> 01:35:04,208 'Alle klopte: Een man met zijn penis in zijn hand… 1213 01:35:05,291 --> 01:35:06,791 …een nieuwsgierig meisje… 1214 01:35:07,250 --> 01:35:10,125 …een moeder verteerd en verblind door paniek…' 1215 01:35:10,208 --> 01:35:11,333 'Ik huilde, ja… 1216 01:35:12,125 --> 01:35:14,583 'Omdat ik op mijn lip beet toen ik viel.' 1217 01:35:16,250 --> 01:35:17,666 'Ik wilde het zeggen.' 1218 01:35:18,166 --> 01:35:22,791 'Ik probeerde haar te vertellen dat het plas was en geen sperma.' 1219 01:35:30,208 --> 01:35:32,833 Pilati draaide door. 1220 01:35:35,333 --> 01:35:36,833 Hij sloeg haar. 1221 01:35:39,041 --> 01:35:41,333 Hij schopte haar tegen haar hoofd. 1222 01:35:41,416 --> 01:35:42,291 Heel hard. 1223 01:35:50,291 --> 01:35:52,416 Hij wilde haar in de stoel zetten… 1224 01:35:52,500 --> 01:35:54,416 …dus pakte hij haar arm, maar… 1225 01:35:56,708 --> 01:35:58,000 …hij trok te hard. 1226 01:36:00,125 --> 01:36:03,250 Het is een wonder dat de arm er niet af is. 1227 01:36:09,291 --> 01:36:12,416 En schreeuwde tegen mij alsof het mijn schuld was. 1228 01:36:16,541 --> 01:36:17,833 Hij zei: 1229 01:36:19,041 --> 01:36:20,166 'Ik moest wel.' 1230 01:36:20,250 --> 01:36:22,333 Ik moest wel. Begrijp je? 1231 01:36:22,833 --> 01:36:25,708 Het moest. Ik dacht dat ik het niet zou voelen. 1232 01:36:25,791 --> 01:36:26,791 Wat? 1233 01:36:26,875 --> 01:36:30,791 Dood. Ik dacht niet dat ik het zou voelen, de dood aan haar huid… 1234 01:36:37,291 --> 01:36:38,500 Haal haar hier weg. 1235 01:36:39,125 --> 01:36:40,000 Wegwezen. 1236 01:36:49,458 --> 01:36:50,375 Maria… 1237 01:36:58,041 --> 01:37:01,708 'In ons huis was geen andere waarheid toegestaan.' 1238 01:37:01,791 --> 01:37:04,875 'Alleen die van mijn moeder. Geboren uit angst… 1239 01:37:05,916 --> 01:37:09,166 …wat zou verhullen dat ze me uit het oog was verloren. ' 1240 01:37:10,875 --> 01:37:12,916 'Waar ze het meest van houdt.' 1241 01:37:14,250 --> 01:37:16,000 'Ik heb dit nooit begrepen.' 1242 01:37:16,791 --> 01:37:18,666 'Ik heb haar nooit begrepen.' 1243 01:37:21,416 --> 01:37:22,333 'Maar nu wel.' 1244 01:37:28,416 --> 01:37:32,083 'Het zou beter zijn geweest als ik getraumatiseerd was.' 1245 01:37:32,708 --> 01:37:34,250 'Veel interessanter.' 1246 01:37:35,833 --> 01:37:37,166 'Waarschijnlijk.' 1247 01:37:37,916 --> 01:37:39,958 'Maar dat is niet mijn verhaal.' 1248 01:37:48,250 --> 01:37:50,166 Ter informatie. 1249 01:37:50,250 --> 01:37:52,458 De lange sleutel is van z'n voordeur. 1250 01:37:52,916 --> 01:37:53,916 Je mag 'm hebben. 1251 01:38:04,250 --> 01:38:05,083 Ze was… 1252 01:38:06,083 --> 01:38:06,958 Ze was zo… 1253 01:38:07,916 --> 01:38:09,166 …bang voor me. 1254 01:38:11,083 --> 01:38:11,916 Ze… 1255 01:38:13,333 --> 01:38:14,958 Ze sprong uit mijn auto. 1256 01:38:18,458 --> 01:38:22,416 Toen Roberto me aanhield was ik naar haar op zoek… 1257 01:38:22,916 --> 01:38:24,583 …omdat ik iets wilde doen. 1258 01:38:24,666 --> 01:38:25,916 Ik wilde haar helpen. 1259 01:38:35,666 --> 01:38:36,708 Verdomme. 1260 01:38:38,625 --> 01:38:40,958 Die vent. Hij gaat me vermoorden. 1261 01:38:44,750 --> 01:38:45,833 Geen zorgen. 1262 01:38:54,916 --> 01:38:58,250 Wat kwam er naast alcohol nog uit de toxicologische test? 1263 01:38:58,333 --> 01:39:00,750 Dat zei ik al, alleen een pijnstiller. 1264 01:39:01,250 --> 01:39:02,125 Oxycodon. 1265 01:40:30,958 --> 01:40:33,166 Hoe vaak heb je met haar geslapen? 1266 01:40:33,916 --> 01:40:34,916 Eén keer. 1267 01:40:36,250 --> 01:40:37,500 Alsjeblieft, Roberto. 1268 01:40:38,291 --> 01:40:39,708 Vertel de waarheid. 1269 01:40:40,791 --> 01:40:42,125 Het is de waarheid. 1270 01:40:42,208 --> 01:40:43,541 Juist. -Ja. 1271 01:40:44,208 --> 01:40:45,666 Dat is niet de reden. 1272 01:40:48,250 --> 01:40:50,125 Ons huwelijk is voorbij. 1273 01:40:51,791 --> 01:40:52,958 Dat weet jij ook. 1274 01:40:53,875 --> 01:40:56,250 En Angela staat al met één voet buiten. 1275 01:40:59,125 --> 01:41:00,750 Vertel eens, Roberto. 1276 01:41:01,458 --> 01:41:03,500 Wil je echt alles weggooien? 1277 01:41:04,000 --> 01:41:05,541 Wat we hebben gebouwd? 1278 01:41:06,125 --> 01:41:09,500 Het bedrijf, de familie, je carrière? 1279 01:41:11,458 --> 01:41:12,291 Waarvoor? 1280 01:41:14,208 --> 01:41:17,625 Voor een gestoorde vrouw met een misdadige zoon? 1281 01:41:18,250 --> 01:41:20,583 Of omdat je je weer 19 wilt voelen? 1282 01:41:22,333 --> 01:41:24,041 Is het echt liefde? 1283 01:41:24,541 --> 01:41:26,541 Of een vorm van slaapwandelen? 1284 01:41:27,791 --> 01:41:28,833 Eerlijk? 1285 01:41:29,916 --> 01:41:30,750 Geen idee. 1286 01:41:32,958 --> 01:41:35,125 Maar het is het risico waard. 1287 01:42:00,625 --> 01:42:02,500 Maar ik moet één ding vragen. 1288 01:42:03,458 --> 01:42:08,125 Wist je dat Ferrario's mannen niet alleen de beelden van 't benefiet hebben gewist? 1289 01:42:11,541 --> 01:42:12,375 Ik wist het. 1290 01:42:13,041 --> 01:42:14,458 Pilati deugt niet. 1291 01:42:14,541 --> 01:42:15,958 Die man is ziek. 1292 01:42:18,125 --> 01:42:20,500 Hij kan alles afkopen. 1293 01:42:20,583 --> 01:42:21,458 Misschien wel. 1294 01:42:21,541 --> 01:42:22,666 Iets klopt er niet. 1295 01:42:22,750 --> 01:42:25,625 Ik vraag me af hoe het kan dat hij… 1296 01:42:25,708 --> 01:42:28,916 …koffie heeft gezet voor Maria waarna ze in slaap viel. 1297 01:42:29,416 --> 01:42:30,250 Vreemd, hè? 1298 01:42:33,625 --> 01:42:35,166 Ze had kunnen sterven. 1299 01:42:42,541 --> 01:42:43,375 Die man… 1300 01:42:45,083 --> 01:42:47,166 Door hem voelde ik me weer levend. 1301 01:42:48,166 --> 01:42:49,541 Wie hij ook is… 1302 01:42:49,625 --> 01:42:51,500 …wat Pilati ook heeft gedaan… 1303 01:42:52,083 --> 01:42:56,291 …hij liet me voelen wat ik al lang niet meer had gevoeld. 1304 01:42:57,041 --> 01:42:59,333 Dat is mijn probleem, niet het jouwe. 1305 01:42:59,833 --> 01:43:01,791 Maar dit kan ik je wel vertellen. 1306 01:43:02,666 --> 01:43:05,041 Geen man zal me meer teleurstellen. 1307 01:43:05,625 --> 01:43:06,458 Nooit meer. 1308 01:43:45,041 --> 01:43:45,875 Wie bent u? 1309 01:43:47,541 --> 01:43:49,666 Ik ben Maria's vader, Walter Spezi. 1310 01:43:50,291 --> 01:43:51,291 Wat wilt u? 1311 01:43:52,333 --> 01:43:54,875 Ik wil weten wat er zondagavond is gebeurd. 1312 01:43:55,833 --> 01:43:58,875 Meneer Spezi, het spijt me, maar… 1313 01:43:58,958 --> 01:44:02,500 …alles is opgehelderd. De feesten, de drugs… 1314 01:44:03,458 --> 01:44:06,250 Ik ben woedend op dat varken, Dario… 1315 01:44:06,333 --> 01:44:10,208 …die misbruik maakte van het privilege om mijn beheerder te zijn. 1316 01:44:10,291 --> 01:44:13,791 Want Maria was niet de enige die hij hierheen bracht. 1317 01:44:13,875 --> 01:44:16,875 Nee, luister. Ik zeg u, als u problemen heeft… 1318 01:44:16,958 --> 01:44:18,500 …moet u met hem praten. 1319 01:44:18,583 --> 01:44:20,791 Met Dario Nobile, hij woont hier. 1320 01:44:20,875 --> 01:44:22,708 Op Via Donati, geloof ik. 1321 01:44:23,916 --> 01:44:27,041 Maar Roberto… -Laat me u wat over Santini vertellen. 1322 01:44:27,125 --> 01:44:30,000 Hij neukt Dario's moeder. De hele stad weet het. 1323 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 Hij beschermt het joch. 1324 01:44:32,666 --> 01:44:36,291 Het spijt me, meneer Spezi. Sorry, maar ik moet gaan. 1325 01:45:12,166 --> 01:45:14,000 We kijken wel iets op tv. 1326 01:45:14,083 --> 01:45:16,083 Prima. -Goed, kom. 1327 01:45:17,333 --> 01:45:18,208 Dag. 1328 01:45:23,541 --> 01:45:26,791 Ik heb met Claudia gepraat. Ik heb haar alles verteld. 1329 01:45:28,416 --> 01:45:29,416 En wat zei ze? 1330 01:45:30,791 --> 01:45:32,625 Mam, er is een enge man. 1331 01:45:32,708 --> 01:45:34,791 Ik vermoord je. -Bel de carabinieri. 1332 01:45:34,875 --> 01:45:36,958 Walter? -Je liegt. 1333 01:45:37,041 --> 01:45:38,666 Wat doe je? -Ik vermoord je. 1334 01:45:38,750 --> 01:45:39,791 Walter? -Laat los. 1335 01:45:40,750 --> 01:45:42,791 Een man wil mijn zoon vermoorden. 1336 01:45:42,875 --> 01:45:44,000 Walter. -Laat los. 1337 01:45:44,083 --> 01:45:45,250 Kijk. -Laat me. 1338 01:45:45,333 --> 01:45:47,875 Ik ben het, Walter. Kijk me aan. 1339 01:45:48,583 --> 01:45:50,291 Laat los. -Het was Dario niet. 1340 01:45:50,375 --> 01:45:51,958 Het was Pilati. 1341 01:45:52,041 --> 01:45:54,833 Ik zweer dat ik het bewijs zal vinden. 1342 01:45:56,041 --> 01:45:57,000 Geloof me. 1343 01:46:04,041 --> 01:46:05,375 Het is klaar, Walter. 1344 01:46:07,541 --> 01:46:08,500 Het is voorbij. 1345 01:46:14,041 --> 01:46:14,875 Ja… 1346 01:46:16,958 --> 01:46:18,000 Het is voorbij. 1347 01:46:23,500 --> 01:46:25,000 Ik ben toch gedoemd. 1348 01:46:39,000 --> 01:46:40,208 Ze willen mij. 1349 01:46:40,291 --> 01:46:42,000 Zo is het altijd geweest. 1350 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 Kom naar buiten met je handen omhoog. 1351 01:46:52,416 --> 01:46:53,416 Loop naar voren. 1352 01:46:54,250 --> 01:46:55,791 Naar voren, Spezi. Kom. 1353 01:46:56,458 --> 01:46:57,708 Ga door. 1354 01:46:58,625 --> 01:47:01,291 Ga door. Stop. 1355 01:47:04,666 --> 01:47:05,875 Boei hem, Ricciardi. 1356 01:47:08,333 --> 01:47:10,166 Stop, laat het wapen vallen. 1357 01:47:12,625 --> 01:47:14,416 Laat dat wapen vallen, Walter. 1358 01:47:15,708 --> 01:47:17,750 Laat je wapen vallen. 1359 01:48:28,916 --> 01:48:29,833 OXYCODON 1360 01:48:32,583 --> 01:48:33,458 Oxycodon. 1361 01:48:39,000 --> 01:48:39,916 Wijn. 1362 01:48:40,416 --> 01:48:42,583 Genoeg, jongens. Rustig nu. 1363 01:48:45,666 --> 01:48:46,833 Ik wil wijn. 1364 01:49:09,041 --> 01:49:10,041 Genoeg. 1365 01:49:10,125 --> 01:49:12,250 Hij is lekker, proef maar. 1366 01:49:35,541 --> 01:49:36,791 ACTIVEER ALARM? 1367 01:49:39,583 --> 01:49:40,416 ACTIVEREN 1368 01:49:43,625 --> 01:49:46,375 STUUR BEELDEN NAAR GESELECTEERDE KLANTEN? -VERSTUREN 1369 01:51:05,625 --> 01:51:07,625 Het is triest als een gemeenschap… 1370 01:51:08,125 --> 01:51:10,750 …zich pas na een tragedie verenigt. 1371 01:51:12,750 --> 01:51:14,500 Het is triest als mensen… 1372 01:51:15,541 --> 01:51:17,583 …uit hun forten komen… 1373 01:51:17,666 --> 01:51:19,500 …om hun pijn te delen… 1374 01:51:20,250 --> 01:51:22,541 …om hun angsten toe te geven. 1375 01:51:24,416 --> 01:51:25,375 Het is triest. 1376 01:53:27,916 --> 01:53:29,875 ALLE VERWIJZINGEN NAAR PLAATSEN, PERSONEN 1377 01:53:29,958 --> 01:53:31,625 OF GEBEURTENISSEN BERUSTEN OP TOEVAL. 1378 01:57:57,875 --> 01:57:59,708 Ondertiteld door: Cora Sendon