1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,166 NETFLIX ESITTÄÄ 4 00:01:02,166 --> 00:01:04,875 Muistan, kun tulin tänne ensimmäistä kertaa. 5 00:01:05,916 --> 00:01:09,666 Forte dei Marmi oli kuulemma hieno rantakaupunki. 6 00:01:10,416 --> 00:01:11,375 Niinpä… 7 00:01:12,125 --> 00:01:14,458 Oli kuin astuisi postikorttiin. 8 00:01:15,125 --> 00:01:18,083 Kaikki näytti lavastetulta. 9 00:01:25,916 --> 00:01:29,833 Rantakerhojen sinivalkoiset verhot. 10 00:01:32,333 --> 00:01:33,750 Haravoitu hiekka. 11 00:01:35,625 --> 00:01:38,375 Tuulen kantama nauru. 12 00:01:39,750 --> 00:01:43,500 Minua hämmästytti tämä ajaton ilmapiiri. 13 00:01:46,208 --> 00:01:49,750 Rantatiellä auringonlaskussa ohikulkevat polkupyörät. 14 00:01:52,166 --> 00:01:54,458 Ihana paikka kesäloman viettoon. 15 00:01:56,166 --> 00:02:00,958 Mutta myös Forte dei Marmissa päivät lyhenevät ja yöt pitenevät. 16 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 Apuanin Alppien huipuilla - 17 00:02:09,708 --> 00:02:14,208 valkoinen marmori tekee tilaa jäiselle lumipeitteelle. 18 00:02:15,541 --> 00:02:17,166 Pimeys syö valon. 19 00:02:17,666 --> 00:02:19,500 Pelko tarttuu meihin. 20 00:02:22,333 --> 00:02:26,375 Jopa Forte dei Marmissa olemme oppineet pitämään itsemme turvassa. 21 00:02:29,041 --> 00:02:31,291 Se aurinkoinen ja rauhallinen kaupunki - 22 00:02:32,375 --> 00:02:34,166 tuntuu nyt tyhjältä. 23 00:02:35,416 --> 00:02:36,791 Kuin evakuoituna. 24 00:02:39,625 --> 00:02:42,791 Tämä tarina on talvitarina. 25 00:03:27,625 --> 00:03:28,875 RAFFAELLIN VARTIOINTI 26 00:03:35,916 --> 00:03:36,791 Apua… 27 00:03:50,458 --> 00:03:51,291 Apua! 28 00:04:06,666 --> 00:04:08,750 Apua. 29 00:04:34,125 --> 00:04:35,791 Mitä teet täällä näin myöhään? 30 00:04:35,875 --> 00:04:40,666 Clementeillä on sinulle asiaa. Barbadokselta. 31 00:04:42,458 --> 00:04:44,666 Heillä ei ole parempaa tekemistä. 32 00:04:44,750 --> 00:04:48,791 He näkivät porttikamerassaan jotain huolestuttavaa. 33 00:04:50,333 --> 00:04:52,833 Toivoin nukkuvani pari tuntia. 34 00:04:52,916 --> 00:04:56,166 Sanoit, että voin soittaa sinulle tärkeistä asiakkaista. 35 00:04:57,458 --> 00:04:58,750 Teit oikein. 36 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 Hyvää yötä, Emma. -Nuku hieman. 37 00:05:01,333 --> 00:05:02,166 Yritän. 38 00:05:24,625 --> 00:05:28,625 RIVELI, ORLANDI, DELLA VALLE, CLEMENTI 39 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 Herra Clementi. 40 00:05:42,083 --> 00:05:44,541 Oletko talolla? -Olen. 41 00:05:44,625 --> 00:05:49,041 Onko kaikki hyvin? -Kamerat ovat kunnossa. 42 00:05:49,541 --> 00:05:52,125 Mutta... -Ei merkkejä murrosta. 43 00:05:52,208 --> 00:05:55,500 Ei, tyttö näytti olevan ahdingossa. 44 00:05:56,000 --> 00:05:59,541 Kuka tietää, mitä hän näki. Ehkä siellä on hiiviskelijä. 45 00:05:59,625 --> 00:06:03,750 He tunkeutuivat maahan. Yksikään paikka ei ole enää turvassa. 46 00:06:03,833 --> 00:06:06,375 Ymmärrän. Emme tiedä, onko se maahanmuuttaja. 47 00:06:06,458 --> 00:06:09,541 Mutta tarkista joka tapauksessa. -Hyvä on. 48 00:06:10,583 --> 00:06:11,708 Kiitos, Santini. 49 00:06:12,500 --> 00:06:14,416 Hauskaa päivänjatkoa. 50 00:06:16,541 --> 00:06:19,333 Itse asiassa täällä on yö. 51 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 Kiitos kuitenkin. 52 00:06:22,041 --> 00:06:24,083 Hei sitten. -Hei. 53 00:06:41,333 --> 00:06:45,166 Mitä helvettiä hän tekee? Mitä helvettiä teet? 54 00:06:48,583 --> 00:06:50,333 SUOSIKIT 55 00:06:50,416 --> 00:06:51,750 KARABINIEERI 56 00:06:52,791 --> 00:06:54,625 Iltaa, Santini. -Iltaa. 57 00:06:54,708 --> 00:06:58,500 Mahdollinen rattijuoppous Voltan ja Carraran välillä. 58 00:06:58,583 --> 00:07:01,750 Rekisterinumero on P, I, 55388. 59 00:07:02,375 --> 00:07:03,791 Lähetämme jonkun heti. 60 00:07:05,375 --> 00:07:07,250 Kiitos. 61 00:07:19,458 --> 00:07:21,375 Ei tarvitsekaan enää. 62 00:07:22,000 --> 00:07:25,083 Oletko varma? -Olen, hoidan tämän. Hei sitten. 63 00:07:27,541 --> 00:07:29,541 Mikä sinua vaivaa, kusipää? -Dario. 64 00:07:30,291 --> 00:07:31,333 Tunnenko sinut? 65 00:07:32,125 --> 00:07:33,291 Tunnen äitisi. 66 00:07:35,083 --> 00:07:38,125 Hyppää kyytiin. Et voi ajaa näin. Vien sinut kotiin. 67 00:07:49,000 --> 00:07:50,208 Rauhassa. 68 00:07:50,791 --> 00:07:51,625 Paska… 69 00:07:57,083 --> 00:07:58,375 Mitä hän teki? 70 00:07:59,500 --> 00:08:02,500 Selvitämme tämän myöhemmin. Tule. -Selvitämme minkä? 71 00:08:05,125 --> 00:08:06,458 Hän ajoi humalassa. 72 00:08:07,250 --> 00:08:08,875 Onneksi näin hänet. 73 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 Kyse ei ole vain alkoholista. 74 00:08:16,041 --> 00:08:18,250 Miksi olit ulkona tähän aikaan? 75 00:08:19,333 --> 00:08:21,833 Joku miljardööri kai hukkasi kissansa. 76 00:08:32,583 --> 00:08:33,708 Auto on Voltalla. 77 00:08:38,708 --> 00:08:39,833 Kiitos, Roberto. 78 00:08:40,625 --> 00:08:42,125 Hyvää yötä. -Niin. 79 00:08:42,208 --> 00:08:43,333 Kiva nähdä. 80 00:09:03,958 --> 00:09:04,791 Dario? 81 00:09:05,416 --> 00:09:06,333 Dario, avaa. 82 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Dario! 83 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 Avaa ovi. 84 00:09:17,208 --> 00:09:18,291 Dario… 85 00:09:38,708 --> 00:09:44,041 TURVALLISUUDEN HINTA 86 00:10:03,708 --> 00:10:04,833 Huomenta. 87 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 Ketä yrität huijata? 88 00:10:07,791 --> 00:10:11,250 Angelakin tietää, ettet ollut täällä. Hän palasi kolmelta. 89 00:10:11,333 --> 00:10:12,333 Maanantaina. 90 00:10:13,125 --> 00:10:15,375 Tässä talossa ei ole enää sääntöjä. 91 00:10:16,083 --> 00:10:18,000 Voinko kysyä jotain? -Voit. 92 00:10:18,875 --> 00:10:21,166 Ne antropologiasiakkaasi… 93 00:10:22,000 --> 00:10:26,083 Tietävätkö he, että menet heidän luokseen, kun et saa unta? 94 00:10:26,166 --> 00:10:28,291 He ovat Etelä-Afrikassa. 95 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 Missä Angela oli? 96 00:10:30,333 --> 00:10:31,333 PORMESTARIKSI 97 00:10:31,416 --> 00:10:34,833 Jos sinua niin kiinnostaa, mikset seuraa hänen puhelintaan? 98 00:10:34,916 --> 00:10:38,416 Olemme puhuneet siitä. En halua asentaa moisia. 99 00:10:38,500 --> 00:10:40,125 Annetaan hänen elää. -Toki. 100 00:10:40,208 --> 00:10:41,208 Kuule… -Niin. 101 00:10:41,875 --> 00:10:43,708 Olet etusivulla Pilatin kanssa. 102 00:10:43,791 --> 00:10:45,125 PILATI TUKEE RAFFAELLIA 103 00:10:45,208 --> 00:10:47,500 Hienoa! Unohdin täysin. 104 00:10:47,583 --> 00:10:50,083 Oletpa onnellinen. Huomenta. 105 00:10:51,458 --> 00:10:52,750 Huomenta, neiti. 106 00:10:54,166 --> 00:10:55,583 Hienosti menee. Entä sinulla? 107 00:10:56,166 --> 00:10:57,416 Sano jotain. -Angela! 108 00:10:57,500 --> 00:11:02,250 Rikoit kotiintuloaikaasi. Et saa myöhästyä arki-iltoina. 109 00:11:02,333 --> 00:11:03,625 Kerroin jo äidille. 110 00:11:03,708 --> 00:11:06,833 Olin Ginevran luona tekemässä läksyjä, ja nukahdimme. 111 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 Missä sinä olit? 112 00:11:09,291 --> 00:11:11,000 On myöhä. Pitää mennä. 113 00:11:11,625 --> 00:11:14,458 Ei puhelinta pyöräillessä. -Olet jo sanonut. 114 00:11:14,541 --> 00:11:16,708 Näitkö äidin etusivulla? 115 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 Angela! Näitkö äidin etusivulla? 116 00:11:20,333 --> 00:11:23,958 Hän ei kuullut kiiruhtaessaan. -Tuskin hän edes välittää. 117 00:11:25,500 --> 00:11:28,041 Täältä tulee joku välittävä. 118 00:11:28,625 --> 00:11:29,500 Matteo! 119 00:11:29,583 --> 00:11:31,708 Mikä tyyppi. -Laita nämä pois. 120 00:11:33,333 --> 00:11:36,500 Tämä ei ole paras kuva meistä. Mene. 121 00:11:37,166 --> 00:11:42,041 Ota unilääke. Näytät vampyyriltä. -Ne tekevät minut hulluksi. 122 00:11:42,125 --> 00:11:45,083 Näinkö olet normaali? -Huomenta! 123 00:11:45,166 --> 00:11:48,583 Matteo… -Onnittelut etusivusta. 124 00:11:48,666 --> 00:11:51,333 Kiitos. Eikö ole hienoa? -Toki. 125 00:11:51,416 --> 00:11:53,500 Tässä on uusi versio. 126 00:11:53,583 --> 00:11:56,083 Hyvä. -Tällä kertaa pidät siitä. 127 00:11:56,666 --> 00:11:58,666 Vaihdoimme musiikinkin. 128 00:11:59,333 --> 00:12:01,250 Tässä se on. -Meri. Kaunista. 129 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Mainiota. 130 00:12:03,791 --> 00:12:05,208 Panoraamakuva. 131 00:12:05,291 --> 00:12:07,625 Forten kanssa. -Tämä on huono osa. 132 00:12:08,250 --> 00:12:10,291 Olen jäykkä. -Etkä ole. 133 00:12:10,375 --> 00:12:15,000 Uhkaavassa maailmassa ääni minulle on ääni turvallisemmalle tulevaisuudelle. 134 00:12:16,958 --> 00:12:19,625 Näytät hyvältä. -Nauran liikaa. 135 00:12:24,625 --> 00:12:27,166 Pilatin varainkeruutapahtumassa… 136 00:12:27,250 --> 00:12:29,500 Arvaa, kuka on puolellamme. -Kuka? 137 00:12:29,583 --> 00:12:30,500 Marcello - 138 00:12:31,333 --> 00:12:32,541 Ferrario. 139 00:12:32,625 --> 00:12:34,250 Se miljardöörikö? -Niin. 140 00:12:34,333 --> 00:12:36,250 Mahtava juttu. -Niin on. 141 00:12:36,333 --> 00:12:39,375 Hänen turvatiiminsä soitti jo. Ota tämäkin. 142 00:12:40,375 --> 00:12:42,375 Huolehtiiko herra Santini siitä? 143 00:12:43,000 --> 00:12:44,916 Ei. Minä huolehdin. 144 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 Hyvä. Mennään. -Mennään. 145 00:12:46,833 --> 00:12:48,708 TURVALLISEMMAN KAUPUNGIN PUOLESTA 146 00:12:59,791 --> 00:13:01,375 FORTE DEI MARMI 147 00:13:01,458 --> 00:13:03,416 MARINA DI PIETRASANA 148 00:13:26,708 --> 00:13:28,791 Huomenta. -Hei, huomenta. 149 00:13:29,625 --> 00:13:33,458 Mitä teet täällä? Etkö ole yövuorossa? -Halusin näyttää jotain. 150 00:13:38,416 --> 00:13:39,250 Mitä? 151 00:13:41,750 --> 00:13:46,083 Tämän Clementin kamera nauhoitti eilen. 152 00:13:47,500 --> 00:13:48,333 Saatana. 153 00:13:50,875 --> 00:13:55,458 Mitkä asiakkaat asuvat kadulla? -Onko video varmuuskopioitu? 154 00:13:56,833 --> 00:14:00,416 Kaikkien kameroiden tallenteet varmuuskopioidaan. 155 00:14:01,333 --> 00:14:03,166 Maksavat he siitä tai eivät. 156 00:14:11,916 --> 00:14:13,583 En nukkunut viime yönä. 157 00:14:15,625 --> 00:14:20,291 Miksi sinulla on takki? Onko kylmä? -Inhoan talvea. 158 00:14:23,458 --> 00:14:26,375 Katso, miten hyviä olemme. -Parhaita. 159 00:14:29,083 --> 00:14:30,208 Katso. 160 00:14:33,500 --> 00:14:34,583 Kas näin. 161 00:14:36,541 --> 00:14:37,916 Ketkä he pidättävät? 162 00:14:38,708 --> 00:14:39,666 En tiedä. 163 00:14:45,041 --> 00:14:46,041 Jumalauta! 164 00:14:47,916 --> 00:14:48,750 Mitä nyt? 165 00:14:49,875 --> 00:14:50,791 Se on Walter. 166 00:14:51,750 --> 00:14:54,875 Tuo on hänen tyttärensä Maria. -Spezi. 167 00:14:57,708 --> 00:15:01,000 Walter oli teknikkoni. Markkinoiden paras. 168 00:15:04,125 --> 00:15:06,625 Kuka tuo nauhoittava tyyppi on? 169 00:15:12,208 --> 00:15:13,333 Walter… 170 00:15:28,125 --> 00:15:31,166 KIRJASTO LUOVAN KIRJOITTAMISEN KURSSIT 171 00:15:40,708 --> 00:15:44,500 Ennen kuin ilahdutan teitä viisaudellani, 172 00:15:45,333 --> 00:15:47,291 kerron huonot uutiset. 173 00:15:48,250 --> 00:15:52,041 Maria Spezi on sairaalassa. -Mitä tapahtui? 174 00:15:52,125 --> 00:15:54,250 Kompastui kai isänsä pulloihin. 175 00:15:54,333 --> 00:15:56,416 Pyydän. 176 00:15:57,291 --> 00:16:01,333 Maria on kunnossa. Se ei ole vakavaa. Ryhdytään töihin. 177 00:16:02,625 --> 00:16:06,416 Angela. Jäimme väittelyn ytimeen. 178 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 Oletko valmis? -En vielä. 179 00:16:09,416 --> 00:16:14,041 Minun on saatava vanhempani samaan huoneeseen yli kymmeneksi sekunniksi. 180 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 Professori… 181 00:16:19,000 --> 00:16:20,208 Kultaseni… 182 00:16:20,916 --> 00:16:22,875 En tiedä, miten muuten kertoisin. 183 00:16:23,375 --> 00:16:25,083 En ole professorisi. 184 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 Historiaa, matematiikkaa, maantietoa saatte opiskella muiden kanssa. 185 00:16:30,458 --> 00:16:34,375 Minä opetan, miten totuutta etsitään. Ilman sensuuria. 186 00:16:35,041 --> 00:16:38,416 Enkä puhu tv:n tai somen totuudesta. 187 00:16:39,416 --> 00:16:42,125 Olen täällä - 188 00:16:43,541 --> 00:16:47,875 opettamassa, miten elämästä tehdään kiintoisaa paperilla. 189 00:16:49,500 --> 00:16:53,708 Olettaen, että selviätte agenteista, tiedottajista ja toimittajista. 190 00:16:54,541 --> 00:16:55,375 Kännykät. 191 00:16:57,208 --> 00:16:58,791 Maasta sinä olet tullut. 192 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 Maaksi olet jälleen tuleva. 193 00:17:00,625 --> 00:17:04,833 Toimitamme puhelimet väliaikaiseen lepopaikkaansa. 194 00:17:04,916 --> 00:17:07,875 Muistakaa. Mikään ei lähde tästä pyhästä paikasta, 195 00:17:08,708 --> 00:17:11,500 joten älkää tuomitko - 196 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 ennen loppua. 197 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 Ginevra. Aloita. 198 00:17:15,625 --> 00:17:16,791 Olen täysin sinun. 199 00:17:21,458 --> 00:17:22,750 Väliaikainen otsikko: 200 00:17:23,666 --> 00:17:24,791 Hän jäi kiinni! 201 00:17:26,541 --> 00:17:29,041 "Kun tapasin ensimmäistä kertaa isäni kumppanin, 202 00:17:29,875 --> 00:17:30,708 Volmaron, 203 00:17:31,916 --> 00:17:33,166 olin kuusivuotias. 204 00:17:34,333 --> 00:17:37,208 Kymmenen vuotta myöhemmin olin hänen Lolitansa. 205 00:17:38,416 --> 00:17:40,916 Hän oli kostoni vanhempiani vastaan. 206 00:17:43,166 --> 00:17:44,375 Hän oli kyltymätön." 207 00:17:44,458 --> 00:17:45,500 Äiti! 208 00:17:45,583 --> 00:17:46,916 "Kyltymätön. 209 00:17:47,541 --> 00:17:52,208 Kyse ei ollut naimisesta, vaan ihmisten kanssa pelleilystä." 210 00:18:03,041 --> 00:18:05,500 Haluatko äännellä lisää, Angela? 211 00:18:05,583 --> 00:18:11,875 Olenko ainoa, jonka mielestä kertojan näkökannasta puuttuu empatia? 212 00:18:11,958 --> 00:18:14,083 Professori, tämä on traumani. 213 00:18:14,708 --> 00:18:18,166 En aio olla loukattavana. -Olet oikeassa. 214 00:18:19,958 --> 00:18:22,666 Se ei ole oikein. Jatka. 215 00:18:28,333 --> 00:18:30,583 "Se ei voinut pysyä salassa ikuisuuksia." 216 00:18:33,791 --> 00:18:35,583 KARABINIEERI 217 00:18:37,500 --> 00:18:38,791 Enzino. -Hei. 218 00:18:39,416 --> 00:18:41,000 Vahtikoira. -Miten sujuu? 219 00:18:41,083 --> 00:18:43,375 Hyvin. Sinulla? -Hyvin. Kuule… 220 00:18:45,625 --> 00:18:47,916 Kuka tämä on? Domenichettiko? 221 00:18:48,708 --> 00:18:50,625 Miksi? Juttu on suljettu. 222 00:18:51,166 --> 00:18:54,500 Hän on syyllinen ja tunnusti. Katso kansiosta. 223 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 Spezin naapuri Rizieri. 224 00:19:04,208 --> 00:19:06,916 Hän valitti Spezistä, koska tämä oli humalassa. 225 00:19:08,208 --> 00:19:13,125 Hän pelkäsi tyttärensä puolesta. He riitelivät muutamaa tuntia aiemmin. 226 00:19:18,208 --> 00:19:22,083 Normaaliuteen palaaminen on jyrkkä rinne. -"Rinne"? 227 00:19:23,958 --> 00:19:25,541 Kaikki eivät pysty siihen. 228 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 Maria. 229 00:19:40,666 --> 00:19:43,125 Paljonko koskee yhdestä kymmeneen? 230 00:19:43,916 --> 00:19:44,791 Yksitoista. 231 00:19:46,000 --> 00:19:47,958 Edetään rauhassa. Joten… 232 00:19:48,708 --> 00:19:51,083 Voitko liikuttaa sormiasi näin? 233 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Hyvä. Toiseen suuntaan. 234 00:20:00,333 --> 00:20:01,875 Tarkistan liikkuvuuden. 235 00:20:03,125 --> 00:20:06,666 Rauhassa. Anna kätesi olla. 236 00:20:09,458 --> 00:20:11,666 Kokeillaan uudelleen. 237 00:20:16,041 --> 00:20:17,000 Maria. 238 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 Olkapääsi on sijoiltaan. 239 00:20:20,125 --> 00:20:23,666 Jos jatkat näin, käsivartesi voi jäädä jumiin. 240 00:20:24,500 --> 00:20:26,541 Mitä enemmän teet nyt, sitä enemmän edistyt. 241 00:20:34,833 --> 00:20:38,375 LEIPOMO MAKEISIA JA LEIVOKSIA 242 00:20:48,791 --> 00:20:49,708 Hei! 243 00:21:11,416 --> 00:21:12,416 Hei. 244 00:21:17,916 --> 00:21:20,458 Maista kiellettyä hedelmää. 245 00:21:23,750 --> 00:21:25,833 Maistoin jo. -Uudelleen. 246 00:21:26,375 --> 00:21:29,541 Siihen tarvitset ikäistäsi seuraa. 247 00:21:31,458 --> 00:21:33,875 Olet liian kyltymätön. 248 00:21:33,958 --> 00:21:38,250 "Kyltymätön". Mitä? Älä uskalla verrata minua Ginevraan! 249 00:21:38,916 --> 00:21:40,875 Meidän suhteemme on aito. 250 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Niin, mutta minulla on töitä. 251 00:21:50,750 --> 00:21:51,958 Mitä nyt? 252 00:21:54,708 --> 00:21:56,666 Sunnuntai-iltana palasit myöhään. 253 00:21:56,750 --> 00:21:59,833 En saanut nukkua täällä. Missä helvetissä olit? 254 00:22:00,416 --> 00:22:03,458 Puhut kuin ex-vaimoni, ja hän on entinen syystä. 255 00:22:04,541 --> 00:22:05,583 Tiedän, anteeksi. 256 00:22:06,125 --> 00:22:07,708 En halua vangita sinua. 257 00:22:08,208 --> 00:22:11,416 Tuntuu, että jokin on vialla. Haluan vain auttaa. 258 00:22:11,500 --> 00:22:12,375 Kuule… 259 00:22:13,875 --> 00:22:16,833 Tämän kirjan paine tekee minut hulluksi. 260 00:22:16,916 --> 00:22:19,958 En tiedä, saanko sitä loppuun. Jos olet täällä, en saa. 261 00:22:20,041 --> 00:22:22,958 Anna minulle viikko, niin olen sinun. 262 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 Mutta lähde nyt. 263 00:22:25,541 --> 00:22:26,458 Rukoilen sinua. 264 00:22:31,375 --> 00:22:34,416 Et vastannut kysymykseeni. Missä olit sunnuntaina? 265 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 Ulkona ajelemassa. -Miksi? 266 00:22:39,375 --> 00:22:41,541 Etsin jotain. -Mitä? 267 00:22:41,625 --> 00:22:43,583 En tiedä. Muusaani. 268 00:22:56,750 --> 00:22:59,708 Se narttu Ginevra julkaisi sinusta kuvan. 269 00:23:06,541 --> 00:23:08,208 Näytänkö edes hyvältä? 270 00:23:10,416 --> 00:23:13,166 Todella. Koulun pihalla. 271 00:23:14,791 --> 00:23:19,291 Kaikki kuolisivat, jos tietäisivät. -He eivät saa tietää, Angela. 272 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 Eivät koskaan. 273 00:23:24,708 --> 00:23:25,541 Satutat minua. 274 00:23:31,416 --> 00:23:33,583 Satutat minua. 275 00:23:37,916 --> 00:23:39,166 Satutat minua! 276 00:23:39,666 --> 00:23:40,708 Mitä nyt? 277 00:23:40,791 --> 00:23:43,208 Synkronoin äänen Domenichettin puhelimesta. 278 00:23:43,291 --> 00:23:44,208 Syy on minun. 279 00:23:45,666 --> 00:23:46,833 Syy on minun! 280 00:24:01,166 --> 00:24:05,875 Spezin juttu on traaginen. -Se tapahtui sinulle hyvään aikaan. 281 00:24:09,333 --> 00:24:11,375 Nyt löit vyön alle. 282 00:24:13,333 --> 00:24:14,750 Näytät kauniilta tänään. 283 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 Ai jaa? -Niin. 284 00:24:18,458 --> 00:24:21,875 Onkohan se tapahtuman vai Pilatin takia? 285 00:24:27,000 --> 00:24:30,208 Jos en olisi naimisissa, tuntisin vetoa häneen. 286 00:24:30,291 --> 00:24:33,791 Ehei. Olet naimisissa ja tunnet silti vetoa häneen. 287 00:24:35,333 --> 00:24:36,375 Ymmärrän. 288 00:24:37,333 --> 00:24:40,750 Hän on vastakohtani. Kaikkea, mitä en koskaan ole. 289 00:24:41,250 --> 00:24:43,083 Rikas, tyylikäs mies. 290 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 Rikas. 291 00:24:46,250 --> 00:24:47,791 Ehkä toisessa maailmassa. 292 00:24:48,625 --> 00:24:49,791 Perillä ollaan. 293 00:24:53,083 --> 00:24:55,458 Älä pidä liian hauskaa. 294 00:24:55,541 --> 00:25:01,125 Äläkä kättele Pilatia. Pyydän. -Miksen saa koskea häneen? 295 00:25:01,833 --> 00:25:05,208 Rikkailla toki saa olla fobiansa, mutta… 296 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Suhde ilman kosketusta ei ole oikea suhde. 297 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 Ei välttämättä. 298 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 Iltaa. 299 00:25:20,541 --> 00:25:22,208 Iltaa. -Iltaa. 300 00:25:22,291 --> 00:25:23,750 Näytät hyvältä, Carlo. 301 00:25:27,208 --> 00:25:28,041 Hyvää iltaa. 302 00:25:30,416 --> 00:25:31,583 Curzio. -Claudia. 303 00:25:32,083 --> 00:25:35,500 Näetkö väenpaljouden? Kaikki tärkeät ovat täällä. 304 00:25:35,583 --> 00:25:37,166 Uskomatonta. -Ansiostasi. 305 00:25:37,250 --> 00:25:38,375 Ei, vaan sinun. 306 00:25:39,416 --> 00:25:44,208 Roberto, katso vaimoasi tänään. Tässä valossa hän on kuin - 307 00:25:44,291 --> 00:25:46,375 Venus de' Medici -patsas. 308 00:25:46,458 --> 00:25:50,125 Herkkä ulkoa, täyttä marmoria sisältä. 309 00:25:50,208 --> 00:25:54,250 Olet onnekas mies, Roberto. -Sitä mieltä olen ollut aina. 310 00:25:55,041 --> 00:25:57,166 Puheet viiden minuutin päästä. -Toki. 311 00:25:57,250 --> 00:26:01,708 Miljardööri Ferrario on täällä. -Matteo, "Ferrario" riittää. 312 00:26:02,458 --> 00:26:04,250 Yksi viski. -Roberto. 313 00:26:04,333 --> 00:26:07,708 Saanko esitellä uuden amerikkalaisen asiakkaani Camillan? 314 00:26:08,500 --> 00:26:13,166 Hän osti juuri talon Via Goriziasta. Juuri ajoissa, jos huhut ovat totta. 315 00:26:14,291 --> 00:26:15,208 Mitkä huhut? 316 00:26:15,291 --> 00:26:17,625 Jos Marcello Ferrario aikoo sijoittaa, 317 00:26:17,708 --> 00:26:21,375 asuntojen arvo nousee ainakin 20 prosenttia. 318 00:26:21,458 --> 00:26:25,583 Ferrarion ei pitäisi edes olla täällä tänään. 319 00:26:25,666 --> 00:26:29,166 Itse asiassa kuvia ei sallita. Ei edes puhelimella. 320 00:26:29,250 --> 00:26:32,583 Hänen kaltaistaan edistyksellistä ei saa nähdä - 321 00:26:32,666 --> 00:26:34,583 oikeistolaisen seurassa. 322 00:26:36,416 --> 00:26:38,208 Pitkästytkö? 323 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Pitkästyn. 324 00:26:48,458 --> 00:26:49,625 Vitsailen vain. 325 00:26:50,375 --> 00:26:54,000 Kärsin unettomuudesta. En ole nukkunut muutamaan yöhön. 326 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 Miesparka. 327 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 Otatko lääkkeitä? 328 00:26:57,958 --> 00:27:02,000 Muuten voit kärsiä hallusinaatioista. 329 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Tiedän. 330 00:27:05,125 --> 00:27:09,000 Ensinnäkään ei alkoholia. 331 00:27:10,125 --> 00:27:12,500 Hyvä yleisö, saanko huomionne? 332 00:27:24,416 --> 00:27:28,125 Tunnen teidät kaikki ja tiedän, että monille teistä Forte dei Marmi - 333 00:27:28,208 --> 00:27:31,583 on toinen koti. Jopa kolmas tai neljäs. 334 00:27:34,041 --> 00:27:36,125 Mutta Forte on paikka, 335 00:27:37,416 --> 00:27:39,083 joka on meille rakas. 336 00:27:40,333 --> 00:27:42,541 Kukaan ei voi sanoa, ettemme ansaitse sitä. 337 00:27:42,625 --> 00:27:43,750 Muuten suutumme. 338 00:27:45,458 --> 00:27:46,291 Herrat. 339 00:27:47,708 --> 00:27:50,416 Seuraava pormestarimme, tai vieläkin parempaa, 340 00:27:50,500 --> 00:27:52,458 ensimmäinen naispormestarimme - 341 00:27:52,541 --> 00:27:56,000 ja paras pormestarimme tähän mennessä. Takaan sen. 342 00:27:57,708 --> 00:28:01,583 Claudia Raffaelli, turvallisemman Forte dei Marmin puolesta. 343 00:28:02,916 --> 00:28:03,833 Kiitos. 344 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Synnyin Forte dei Marmissa. 345 00:28:10,125 --> 00:28:11,375 Vartuin täällä. 346 00:28:12,041 --> 00:28:14,333 Tyttäreni syntyi ja varttui täällä. 347 00:28:14,416 --> 00:28:16,208 Ja täällä haluan vanhentua. 348 00:28:17,125 --> 00:28:22,083 Lapsena kuljeskelin vapaasti. Kadut olivat turvallisia. 349 00:28:23,000 --> 00:28:25,166 Pelättävää ei ollut. 350 00:28:25,250 --> 00:28:28,541 Emme lukinneet oviamme. Ajatelkaa sitä. 351 00:28:29,333 --> 00:28:31,791 Heitä kutsutaan tunkeilijoiksi syystä. 352 00:28:32,625 --> 00:28:35,166 Tai ei-toivotuiksi. 353 00:28:37,625 --> 00:28:39,208 Eikä unohdeta - 354 00:28:40,125 --> 00:28:43,375 velkaamme eversti Morille, 355 00:28:45,125 --> 00:28:50,416 mikäli saimme varkausaallon kesytettyä. 356 00:28:51,583 --> 00:28:54,000 Tiedättehän, dramaattinen tapahtuma, 357 00:28:55,083 --> 00:28:59,291 jonka kohtasimme sunnuntaiaamuna - 358 00:28:59,375 --> 00:29:02,833 koskien sitä nuorta tyttöä on täydellinen esimerkki. 359 00:29:04,250 --> 00:29:07,708 Hänen kimppuunsa hyökkäsi hänen luottamansa henkilö. 360 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 Tuletko sisälle? 361 00:29:17,541 --> 00:29:20,541 Haluatko vampyyrin kuljeskelevan talossa aamuyöllä? 362 00:29:23,875 --> 00:29:26,166 Kaikki pitivät sinusta. 363 00:30:10,250 --> 00:30:11,125 Claudia? 364 00:30:11,625 --> 00:30:15,166 On myöhä, mitä nyt? -Roberto, se narttu muutti sävyään. 365 00:30:15,250 --> 00:30:17,250 Kaikki tapahtui muka Pilatin luona. 366 00:30:19,541 --> 00:30:21,375 Mitä? -Se ei ole totta. 367 00:30:21,458 --> 00:30:24,958 Ei hätää. Hän oli Milanossa. Talo oli tyhjä. 368 00:30:25,041 --> 00:30:28,333 Ongelmana on ikävä julkisuus. 369 00:30:29,041 --> 00:30:33,041 Korjaa asia. Niin pian kuin suinkin. Sopiiko? 370 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 Selvä. 371 00:30:43,375 --> 00:30:44,791 Kiristääkö? 372 00:30:45,541 --> 00:30:47,458 Löysennän sitä hieman. 373 00:30:47,958 --> 00:30:48,791 Odota. 374 00:30:48,875 --> 00:30:51,500 Näytä kättäsi. Toiselta puolelta. 375 00:30:52,083 --> 00:30:54,875 Roberto, sano vaimollesi, ettei hätää ole. 376 00:30:55,916 --> 00:30:57,875 Tietysti tyttö suojelee isäänsä. 377 00:30:57,958 --> 00:31:01,625 Kun hän selvisi rauhoittavista, hän hätääntyi. 378 00:31:02,250 --> 00:31:07,041 Nyt hän sanoo, että se tapahtui Pilatilla, ja että siellä oli toinen poika. 379 00:31:07,125 --> 00:31:08,916 Mikä poika? -Hän ei tiedä. 380 00:31:09,000 --> 00:31:13,125 Hän unohti nimen. Paskapuhetta. Hän keksi koko jutun. 381 00:31:16,208 --> 00:31:18,333 Spezi on jo ollut täällä. 382 00:31:18,416 --> 00:31:24,166 Hän oli humalassa, hämmentynyt, mutta hän tunnusti teon tekopaikalla. 383 00:31:24,666 --> 00:31:27,833 Liittyykö tähän huumeita? -Myrkkyseula oli puhdas. 384 00:31:27,916 --> 00:31:30,833 Lukuun ottamatta sairaalan kipulääkkeitä. 385 00:31:33,125 --> 00:31:35,083 Missä Walter on nyt? -Vapautettu. 386 00:31:37,416 --> 00:31:40,166 Jos tytär ei halua nostaa syytteitä… 387 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 Ei hätää. Tyttö lähtee kotiin sosiaalityöntekijän kera. 388 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 Anteeksi. Alessandro? -Anteeksi. 389 00:31:56,375 --> 00:31:57,208 Selvä. 390 00:31:59,583 --> 00:32:02,916 Hävisin vedon itseni kanssa. -Minkä vedon? 391 00:32:03,000 --> 00:32:05,625 Ajattelin, etten tapaisi sinua vuoteen. 392 00:32:06,250 --> 00:32:10,291 Haitko Darion auton? -Hain. 393 00:32:11,000 --> 00:32:12,041 Hain… 394 00:32:12,125 --> 00:32:14,916 Haluan puhua hänen kanssaan. Missä hän on? 395 00:32:15,666 --> 00:32:18,750 Kertoisitko, jos hän teki jotain? -Tietenkin. 396 00:32:19,625 --> 00:32:21,750 Hän työskentelee Gilda-ravintolassa. 397 00:32:22,416 --> 00:32:25,750 Selvä. Näemme kenties myöhemmin. 398 00:32:25,833 --> 00:32:26,958 Hei sitten. -Selvä. 399 00:32:32,583 --> 00:32:35,541 Dario ei ole ollut täällä viiteen, kuuteen viikkoon. 400 00:32:35,625 --> 00:32:36,750 Kertoiko hän syytä? 401 00:32:38,333 --> 00:32:41,541 Pärjäämme ilman häntäkin. -Kiitos. 402 00:32:48,250 --> 00:32:52,041 Jos löydät sen mulkun, käske soittaa Letizialle. 403 00:32:56,666 --> 00:32:58,500 Jotta voin jättää vastaamatta. 404 00:34:08,625 --> 00:34:10,291 Maria, missä nukut? 405 00:34:11,083 --> 00:34:11,958 Yläkerrassa. 406 00:34:13,958 --> 00:34:15,875 Entä te, herra? 407 00:34:17,833 --> 00:34:18,708 Tuolla. 408 00:34:22,375 --> 00:34:25,166 Teettekö töitä tukeaksenne tytärtänne? 409 00:34:28,916 --> 00:34:29,750 Teen. 410 00:34:33,791 --> 00:34:35,500 Selvä. Oletko varma? 411 00:34:36,583 --> 00:34:39,333 Olen. Miksi kaikki kyselevät tuota? 412 00:34:39,833 --> 00:34:40,791 Olen kunnossa. 413 00:34:43,250 --> 00:34:44,500 Selvä. 414 00:34:45,458 --> 00:34:49,208 Lähden sitten. Tässä. Kipuihin. 415 00:34:49,291 --> 00:34:53,625 Marian on otettava niitä sairaalan ohjeiden mukaisesti. 416 00:34:56,625 --> 00:34:57,708 Hei sitten, Maria. 417 00:35:03,500 --> 00:35:06,375 Maria, olen pahoillani. Voimme puhua tapahtuneesta. 418 00:35:06,458 --> 00:35:07,625 Ei huvita. 419 00:35:09,041 --> 00:35:12,083 Ei hätää. Sanoin, ettet liittynyt asiaan. 420 00:35:15,125 --> 00:35:17,958 Kuule, Maria… 421 00:35:19,291 --> 00:35:21,250 Puhdistan nimeni. 422 00:35:21,750 --> 00:35:26,000 Meitä ei kohdella näin. 423 00:36:19,291 --> 00:36:21,083 Nukahdit. 424 00:36:22,750 --> 00:36:25,916 Voin auttaa sinua. -Santini, kaikki hyvin? 425 00:36:26,000 --> 00:36:27,416 Hän nukahti. 426 00:36:30,166 --> 00:36:32,625 Valo on vihreä. Mene, minne oletkin menossa. 427 00:36:32,708 --> 00:36:34,833 Roberto. Unettomuus… 428 00:36:34,916 --> 00:36:39,208 Pimeys on uusi näkökulma. 429 00:36:39,291 --> 00:36:42,166 Sinun pitää hyväksyä se. -Haista paska, noita. 430 00:37:12,041 --> 00:37:15,958 Se on mätä hammas Forte dei Marmin kauniissa hymyssä. 431 00:37:16,041 --> 00:37:19,666 Ette arvaa, kuinka olen odottanut tätä. 432 00:37:19,750 --> 00:37:20,875 Se on kaunis. 433 00:37:21,708 --> 00:37:22,541 Upea. 434 00:37:23,041 --> 00:37:24,208 Jatkammeko? -Selvä. 435 00:37:26,833 --> 00:37:29,750 Ulkopuolelle ajattelin lämpökameroita. 436 00:37:30,250 --> 00:37:32,791 Ei valosaastetta tai liiketunnistimia. 437 00:37:33,416 --> 00:37:37,125 Heillä on tarkka kasvojentunnistusjärjestelmä. 438 00:37:37,208 --> 00:37:42,000 Ne tunnistavat kenet tahansa: ystävät, viholliset, ei-toivotut. 439 00:37:43,041 --> 00:37:48,291 Ja kysymykseenne vastaus on "kyllä". Nykyään teknologialla voi tehdä mitä vain. 440 00:37:50,333 --> 00:37:52,333 Ketään ei raiskattu, tapettu, 441 00:37:52,416 --> 00:37:55,750 ei murtuneita luita, immenkalvot ovat ehjät. 442 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 Se oli vain perhekiista. 443 00:38:01,458 --> 00:38:05,250 Olette oikealla alalla, Santini. -Niin, hyvä Marcello. 444 00:38:05,916 --> 00:38:09,833 Kaltaisemme ovat kohteita. Maailma on muuttunut. 445 00:38:09,916 --> 00:38:15,875 Ja kohteina me emme voi sääliä tekijöitä. 446 00:38:16,375 --> 00:38:18,625 Marcello! En halua linnoitusta. 447 00:38:19,291 --> 00:38:22,000 Talo on kaunis sijainnista riippumatta. 448 00:38:22,625 --> 00:38:25,875 Hän haluaa Pradan ja Guccin lähelle. -Menemmekö? 449 00:39:04,625 --> 00:39:06,083 Saanko lukea kirjasi? 450 00:39:07,791 --> 00:39:09,166 Se ei ole vielä valmis. 451 00:39:22,958 --> 00:39:26,458 Tällä kertaa haluan meidän tulevan samaan aikaan. 452 00:39:26,541 --> 00:39:28,625 En halua tulla ennen sinua. 453 00:39:32,250 --> 00:39:34,000 Mitä helvettiä, Angela… 454 00:39:34,875 --> 00:39:39,541 Tuntuu, ettet halua minua kuten ennen. Ajattelin, että tällä… 455 00:39:41,541 --> 00:39:43,333 Mitä vittua oikein puhut? 456 00:39:44,333 --> 00:39:46,166 Olen 40, en 70. 457 00:39:49,541 --> 00:39:51,958 Luuletko, että tämä on ongelma? 458 00:39:52,625 --> 00:39:54,875 Että se vaatii vain sinisen pillerin? 459 00:39:56,291 --> 00:39:58,666 Jessus. Olet lapsellinen. 460 00:40:08,291 --> 00:40:10,625 Mikä sääli. -Mikä? 461 00:40:11,666 --> 00:40:14,333 Että tarvitset noita kusipäitä pormestariuteen. 462 00:40:15,791 --> 00:40:17,791 Se on osa peliä. -"Peliä"? 463 00:40:18,458 --> 00:40:19,458 Niin. 464 00:40:19,541 --> 00:40:22,541 "Immenkalvot ovat ehjät". Hienoa. 465 00:40:22,625 --> 00:40:25,333 Miten helvetissä se on mahdollista? -Mikä? 466 00:40:25,416 --> 00:40:29,416 Ettei Mariasta välitetä. -Se oli vitsi. 467 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 Vitsikö? -Niin, vitsi. 468 00:40:32,916 --> 00:40:35,750 Se tyttö kärsii loppuelämänsä, ja me vitsailemme? 469 00:40:35,833 --> 00:40:40,583 Niin olisi voinut tapahtua Angelalle. -Mutta ei tapahtunut. 470 00:40:41,541 --> 00:40:45,208 Varmistan, ettei tapahdukaan, eikä muillekaan. 471 00:40:45,291 --> 00:40:46,833 Niin varmasti. -Niin. 472 00:40:47,416 --> 00:40:48,375 Uskomatonta. 473 00:40:51,375 --> 00:40:52,625 Puhutaan sinusta. 474 00:40:53,250 --> 00:40:55,666 Kerro jotain. Tapailetko taas Elenaa? 475 00:40:57,458 --> 00:40:58,541 En. 476 00:40:58,625 --> 00:41:00,541 Etkö? -En. 477 00:41:03,125 --> 00:41:05,583 Et. Entä nämä… 478 00:41:06,708 --> 00:41:09,833 Kenen sinisiä pillereitä nämä ovat? -Eivät minun. 479 00:41:09,916 --> 00:41:11,375 Eivätkö? -Eivät. 480 00:41:11,458 --> 00:41:14,208 Niin, ne ovatkin minun. "Musculus 5". 481 00:41:15,041 --> 00:41:18,500 Claudia, olen 40-vuotias, en 70-vuotias. En tarvitse niitä. 482 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 Oletkin liian suorituskykyinen. 483 00:41:20,708 --> 00:41:23,583 Mistä löysit ne? -Kotoa. Mistä muualtakaan? 484 00:41:23,666 --> 00:41:26,250 Kai niistä on kuitti. Tarkista. 485 00:41:26,875 --> 00:41:29,250 Tarkistan laukkuni. -Ehkä nettitilaus. 486 00:41:30,333 --> 00:41:35,041 Löysin sen. Toivoit kai, etten löytäisi, mutta… 487 00:41:37,041 --> 00:41:38,083 Ne ovat Angelan. 488 00:41:40,791 --> 00:41:42,333 Mitä hän niillä tekee? 489 00:41:43,666 --> 00:41:47,666 Eikö se ole laitonta? Hän on alaikäinen. Kuka antoi ne hänelle? 490 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 Kenen kanssa hän harrastaa seksiä? 491 00:41:53,666 --> 00:41:55,166 Vanhan miehen kanssako? 492 00:41:56,541 --> 00:41:58,250 Tämä perhe on hajoamassa. 493 00:41:59,333 --> 00:42:01,083 Emme puhu enää toisillemme. 494 00:42:02,250 --> 00:42:05,125 Olemme talon jakavia kämppäkavereita… 495 00:42:05,875 --> 00:42:06,916 Siinä kaikki. 496 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Olet hullu. 497 00:42:27,416 --> 00:42:28,958 Eikö hän ollut vankilassa? 498 00:42:33,041 --> 00:42:35,458 Ylellisyyden huippu on vain Forte dei Marmissa! 499 00:42:37,791 --> 00:42:39,583 Herran tähden… 500 00:42:40,375 --> 00:42:41,416 Hän on hullu. 501 00:42:42,000 --> 00:42:43,541 Tuleeko hän tänne? 502 00:42:44,250 --> 00:42:45,458 Toivottavasti ei. 503 00:42:46,375 --> 00:42:47,333 Voi luoja. 504 00:42:48,625 --> 00:42:50,833 Mitä sinä teet? -Hän on hullu! 505 00:42:50,916 --> 00:42:52,916 Pikku Chiara, näytät samalta. 506 00:42:53,875 --> 00:42:55,000 Kaverit… 507 00:42:57,500 --> 00:42:58,625 Entä sinä? 508 00:42:58,708 --> 00:43:00,708 Muistatko, kun tulitte - 509 00:43:00,791 --> 00:43:04,166 Marian syntymäpäiville, ja vaimoni teki enkelikakkua? 510 00:43:04,250 --> 00:43:06,291 Söit sitä liikaa. 511 00:43:06,375 --> 00:43:09,791 Mitä kaikille tapahtui? 512 00:43:10,875 --> 00:43:12,541 En tiedä. Kuka tietää! 513 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Joka tapauksessa… 514 00:43:19,000 --> 00:43:19,958 Ei… 515 00:43:20,458 --> 00:43:23,750 Tämä on syyskuulta. Tuo on huhtikuun pidätyksen jälkeen. 516 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 Syyskuussa minua ammuttiin etälamauttimella - 517 00:43:27,125 --> 00:43:29,458 levätessäni puistossa. 518 00:43:29,541 --> 00:43:33,125 Nyt poliisin ja karabinieerin on pidätettävä kaikki. 519 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 "Turvallisempi tulevaisuus"? 520 00:43:37,333 --> 00:43:40,666 Ei minulle. Olen numero. Kaikki tietävät sen. 521 00:43:55,291 --> 00:43:58,333 255 TYKKÄYSTÄ - YLELLISYYDEN HUIPPU ON FORTE DEI MARMISSA 522 00:44:16,125 --> 00:44:18,083 Näitkö tämän? -Minkä? 523 00:44:19,083 --> 00:44:22,666 Viesti Angelalta: "Perhekokous huomenna klo 15. 524 00:44:24,041 --> 00:44:26,250 Ei tekosyitä." Mitä hän suunnittelee? 525 00:44:27,250 --> 00:44:28,666 Saamme tietää huomenna. 526 00:44:31,208 --> 00:44:32,791 Ei tekosyitä… 527 00:44:38,333 --> 00:44:42,416 Hyvä uutinen on, että Villa Casamoran viidestä omistajasta - 528 00:44:42,500 --> 00:44:44,166 neljä on hyväksynyt. 529 00:44:44,791 --> 00:44:48,625 Vain yksi veljistä on vielä vastahakoinen. -Miksi? 530 00:44:49,208 --> 00:44:53,208 Viidesosa ei riitä hänelle. -Hienoa, mutta hän bluffaa. 531 00:44:53,291 --> 00:44:56,750 Niin luulen. -Jatkakaa. Älkää piitatko minusta. 532 00:44:58,541 --> 00:45:02,208 Jatketaan sitten sopimukseen. 533 00:45:33,875 --> 00:45:36,000 Minä tässä. -Hei. 534 00:45:36,708 --> 00:45:38,750 Meillä on keskeneräisiä asioita. 535 00:45:39,375 --> 00:45:40,208 Niin… 536 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Niin. 537 00:45:43,125 --> 00:45:46,083 Jos löydät paikan, järjestän aikaa. 538 00:45:47,250 --> 00:45:49,416 Milloin? -Tänä iltana? 539 00:45:53,291 --> 00:45:56,041 Löydän lapsenvahdin melko varmasti. 540 00:45:57,083 --> 00:46:00,458 Älä odota minun vahtivan Federicoa. 541 00:46:00,958 --> 00:46:04,666 En tietenkään. Sehän olisi epäinhimillistä. 542 00:46:05,250 --> 00:46:09,083 Hän menee Ugon luo. Mikset kertonut irtisanoutumisestasi? 543 00:46:11,750 --> 00:46:13,500 Vihaan elämääni. Tänään? 544 00:46:14,000 --> 00:46:16,541 Selvä. Tekstaan myöhemmin. 545 00:46:16,625 --> 00:46:17,708 Selvä. -Hei sitten. 546 00:46:20,458 --> 00:46:21,291 Kuka se oli? 547 00:46:23,625 --> 00:46:24,583 Emma. 548 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 Hän halusi siirtyä päivävuoroon. 549 00:46:29,083 --> 00:46:30,875 Toin sinulle kahvia. -Kiitos. 550 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 Helvetti. 551 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 "Myyntiehdot". 552 00:47:15,458 --> 00:47:19,000 Myynti suoritetaan seuraavien ehtojen mukaisesti." 553 00:47:19,083 --> 00:47:20,583 Selitän myöhemmin. 554 00:47:20,666 --> 00:47:23,041 "Kyseiset kiinteistöt - 555 00:47:24,041 --> 00:47:28,041 ovat ja tulevat olemaan lopullisen myyntisopimuksen…" 556 00:47:28,583 --> 00:47:29,750 Minun on kerrottava. 557 00:47:29,833 --> 00:47:33,166 "…kauppakirja ilman ulosmittausta…" 558 00:47:33,750 --> 00:47:35,916 Ei! -Älä koske häneen! 559 00:47:36,000 --> 00:47:37,291 Häneen ei saa koskea. 560 00:47:38,791 --> 00:47:41,541 Häneen ei saa koskea. Onko selvä? 561 00:47:43,333 --> 00:47:45,083 En tarkoittanut. -Anteeksi. 562 00:47:45,708 --> 00:47:49,458 Minulle koskettaminen on kuin kuolleen lihan käsittelyä. 563 00:47:50,125 --> 00:47:52,083 Curzio, olen pahoillani. Noloa. 564 00:47:53,250 --> 00:47:54,250 Uskomatonta. 565 00:47:57,291 --> 00:47:59,041 Olen valmis. Minä lähden. -Niin… 566 00:48:01,791 --> 00:48:02,708 Näkemiin. 567 00:48:16,625 --> 00:48:18,500 Olet typerys, Dario. 568 00:48:23,041 --> 00:48:23,958 Tuo on Maria. 569 00:48:43,750 --> 00:48:44,791 Kippis vain. 570 00:48:56,375 --> 00:48:57,791 Sillä lailla, Pilati. 571 00:50:05,916 --> 00:50:07,166 POISTETTU FORMATOITU 572 00:50:16,458 --> 00:50:17,708 POISTETTU FORMATOITU 573 00:50:22,625 --> 00:50:26,041 Miksi Pilatin sisäkamerat on formatoitu uudelleen? 574 00:50:27,500 --> 00:50:31,916 Ferrarion henkilökunnan tekosia. -Kuka antoi heille luvan? 575 00:50:33,541 --> 00:50:34,666 Vaimosi. 576 00:50:37,625 --> 00:50:40,833 Miksi kameroiden varmuuskopiot on poistettu pilvestä? 577 00:50:40,916 --> 00:50:42,375 Vaimosi antoi täyden pääsyn. 578 00:50:42,458 --> 00:50:45,416 Ferrarion läsnäolon todisteet piti poistaa. 579 00:50:45,500 --> 00:50:49,000 Täyden pääsyn? Sen vitun varainkeruun takia. 580 00:50:49,083 --> 00:50:51,541 Toimistonkin materiaali on kadonnut. 581 00:50:51,625 --> 00:50:54,333 Ferrario kävi siellä. Kuten me kaikki. 582 00:50:54,833 --> 00:50:56,166 Siksi se on poistettu. 583 00:50:57,250 --> 00:51:00,875 Anteeksi, Roberto. Claudia käski olla vaivaamatta sinua. 584 00:51:00,958 --> 00:51:02,666 Ei hätää. Anteeksi. 585 00:51:04,625 --> 00:51:06,166 Claudia teki oikein. 586 00:51:06,916 --> 00:51:08,458 Taatusti teki. 587 00:51:10,625 --> 00:51:13,166 Vihaan Ugoa. -Lopeta. 588 00:51:13,250 --> 00:51:14,750 Se ei ole totta. -Onpas. 589 00:51:25,666 --> 00:51:28,166 Hei. Miten sujuu? 590 00:51:28,250 --> 00:51:30,750 Olen palveluksen velkaa. -Eipä mitään. 591 00:51:31,541 --> 00:51:33,500 Ole kiltisti, rakas. 592 00:52:26,666 --> 00:52:27,791 Mitä nyt? 593 00:52:31,000 --> 00:52:32,750 Se on yöaktiivinen. Kuten sinä. 594 00:52:32,833 --> 00:52:34,833 Omatuntoni. -Ei tänään. 595 00:53:05,541 --> 00:53:07,458 Onko täällä piilokameroita? 596 00:53:08,041 --> 00:53:09,666 Vakoileeko meitä joku? 597 00:53:20,166 --> 00:53:22,500 Tunnistavatko lämpökamerat innokkuuden? 598 00:53:23,750 --> 00:53:25,333 Ehdottomasti. -Niin. 599 00:53:58,708 --> 00:53:59,875 Niin, Federico. 600 00:53:59,958 --> 00:54:03,958 Olen tulossa. Olen melkein autossa. Onko selvä? 601 00:54:11,958 --> 00:54:12,791 Elena! 602 00:54:19,625 --> 00:54:22,833 Minne menet? -Federico soitti epätoivoissaan. 603 00:54:23,333 --> 00:54:27,125 Hän ei halunnut mennä Ugon luo. Millainen äiti olen? 604 00:54:28,333 --> 00:54:31,208 Ymmärrätkö, miksi en pysty tähän? Teen virheitä. 605 00:54:32,291 --> 00:54:35,833 Tämä on väärin. Minulla ei ole aikaa virheisiin. 606 00:54:35,916 --> 00:54:38,750 Olemmeko me nyt virhe? 607 00:54:40,500 --> 00:54:42,625 Meillä oli keskeneräisiä asioita. 608 00:54:43,916 --> 00:54:45,166 Olit oikeassa. 609 00:54:47,500 --> 00:54:48,541 Kun… 610 00:54:49,583 --> 00:54:52,541 Kun erosimme, lupasin itselleni, 611 00:54:52,625 --> 00:54:55,791 että jos en saisi sinua, en haluaisi mitään muuta. 612 00:54:56,666 --> 00:54:58,541 Juuri sen sain. 613 00:54:59,208 --> 00:55:00,041 En mitään. 614 00:55:00,625 --> 00:55:04,583 En antanut muiden saada oloani elossa olevaksi. 615 00:55:05,750 --> 00:55:09,583 Nyt olen kasvoton mies. 616 00:55:10,666 --> 00:55:11,833 Katso minua. 617 00:55:11,916 --> 00:55:14,625 Toinen poikani vihaa minua, ja toinen ei pärjää ilman minua. 618 00:55:14,708 --> 00:55:17,250 Anna minun puhua Darion kanssa. -Hoidan sen. 619 00:55:19,083 --> 00:55:22,083 Hän oli Pilatin luona, kun Marialle tapahtui jotain. 620 00:55:26,708 --> 00:55:28,208 Miksi kerrot minulle nyt? 621 00:55:28,708 --> 00:55:31,666 Kerrot minulle seksin jälkeen. Jessus. 622 00:55:32,291 --> 00:55:37,333 Niin ei pitänyt tapahtua enää. -Kerron, koska hän saattoi olla tekijä. 623 00:55:37,416 --> 00:55:39,625 Minun on puhuttava hänen kanssaan. 624 00:55:39,708 --> 00:55:42,166 Minulla ei ole syytä lopettaa tätä. 625 00:55:59,708 --> 00:56:03,000 Hän on yläkerrassa. En jätä sinua. Haluan olla paikalla. 626 00:56:14,291 --> 00:56:16,500 Sunnuntaina, kun löysin sinut, 627 00:56:17,125 --> 00:56:18,125 olitko humalassa? 628 00:56:18,958 --> 00:56:19,958 Missä olit? 629 00:56:21,541 --> 00:56:22,791 Sunnuntaina? 630 00:56:24,541 --> 00:56:26,750 Join ystäväni kanssa baarissa Sarzanassa. 631 00:56:27,250 --> 00:56:29,541 Miksi piittaat? -Koska se ei ole totta. 632 00:56:30,916 --> 00:56:32,916 Olit Curzio Pilatin luona. 633 00:56:35,250 --> 00:56:36,083 Eikö? 634 00:56:36,666 --> 00:56:37,541 Se on totta. 635 00:56:38,041 --> 00:56:39,291 Sunnuntaina. 636 00:56:39,875 --> 00:56:41,583 Teen töitä hänelle. Ja? 637 00:56:42,125 --> 00:56:44,625 Teen pieniä töitä, enimmäkseen öisin. 638 00:56:44,708 --> 00:56:48,666 Pidän asioita silmällä kuin talonmies. -Dario, rakastan sinua, 639 00:56:48,750 --> 00:56:51,833 mutta kuka järkevä ihminen palkkaisi sinut moiseen? 640 00:56:51,916 --> 00:56:54,916 Tämän takia en koskaan puhu äidilleni töistäni. 641 00:56:55,000 --> 00:56:56,708 Missä tapasit Pilatin? 642 00:56:56,791 --> 00:56:58,208 Onko tämä kuulustelu? -On. 643 00:56:59,541 --> 00:57:02,000 Bagno Gildassa. Hän tulee aina lounaalle. 644 00:57:02,541 --> 00:57:03,625 Kuule, Roberto… 645 00:57:04,250 --> 00:57:07,375 Hän maksaa kolminkertaisesti, ja se päihittää hiekan luuttuamisen. 646 00:57:08,583 --> 00:57:09,708 Entä kamera? 647 00:57:10,750 --> 00:57:13,125 Kamera? -Jonka revit seinästä. 648 00:57:19,416 --> 00:57:20,333 Ymmärrän… 649 00:57:21,125 --> 00:57:23,083 Te paneskelette, 650 00:57:23,166 --> 00:57:26,875 ja nyt leikit isääni, mutta se ei toimi näin. 651 00:57:28,000 --> 00:57:30,541 Dario! 652 00:57:30,625 --> 00:57:34,666 Rikoin kameran, koska sain syyttä potkut. Hän on outo tyyppi. 653 00:57:34,750 --> 00:57:36,958 Miksi Maria Spezi oli siellä? 654 00:57:39,208 --> 00:57:40,041 No? 655 00:57:45,958 --> 00:57:47,041 Selvä… 656 00:57:48,458 --> 00:57:50,875 Pilati ja toinen mies löysivät hänet vaeltelemassa. 657 00:57:50,958 --> 00:57:53,791 Mikä mies? -En tiedä. 658 00:57:53,875 --> 00:57:56,666 Maria yritti päästä Via Trenton kirkkoon. Hän itki. 659 00:57:56,750 --> 00:57:59,375 Ja he pakottivat hänet autoon. -Kenen autoon? 660 00:57:59,458 --> 00:58:02,083 Pilatin. -Ja Maria hyppäsi kyytiin? 661 00:58:02,166 --> 00:58:06,875 Ei tietenkään. Hän ja se mies tunsivat toisensa. 662 00:58:08,166 --> 00:58:09,875 Maria oli tolaltaan. 663 00:58:10,333 --> 00:58:11,375 En tiedä syytä. 664 00:58:12,750 --> 00:58:15,750 Joimme, ja hän oli erityisen humalassa. 665 00:58:15,833 --> 00:58:17,333 Keitimme hänelle kahvia. 666 00:58:17,916 --> 00:58:19,500 Kahvia? -Niin. 667 00:58:19,583 --> 00:58:21,625 Se on totta. -Näetkö? 668 00:58:21,708 --> 00:58:25,833 Yritin selvittää hänen päänsä ja lähdin sitten kotiin. 669 00:58:26,333 --> 00:58:27,166 Vannon. 670 00:58:28,125 --> 00:58:30,916 Sääli, että hän loukkaantui. 671 00:58:31,500 --> 00:58:35,083 Mitä tapahtuikaan, en tiedä siitä mitään. 672 00:58:48,291 --> 00:58:50,666 Via Trenton kirkko. 673 00:58:51,833 --> 00:58:53,375 Asia kerrallaan. 674 00:58:54,875 --> 00:58:56,166 Hitaasti. 675 00:59:21,916 --> 00:59:24,250 MISSÄ OLET? MEILLÄ ON PERHEKOKOUS! 676 00:59:24,333 --> 00:59:25,833 Paska! -Minne menet? 677 00:59:25,916 --> 00:59:27,083 Unohdin jotain. 678 00:59:29,291 --> 00:59:32,125 Olet myöhässä. Tekstasin sinulle. 679 00:59:33,791 --> 00:59:34,708 Olin ruuhkassa. 680 00:59:45,208 --> 00:59:46,041 Joten… 681 00:59:46,916 --> 00:59:49,916 Esseeni otsikko on "Väittelyn ydin". 682 00:59:54,000 --> 00:59:56,083 Äiti, tiedän jo, ettet pidä siitä. 683 00:59:56,166 --> 00:59:59,125 On aika kertoa totuus tästä perheestä. 684 01:00:00,250 --> 01:00:04,083 Tai mitä perheessä tapahtui ollessani seitsemänvuotias. 685 01:00:06,833 --> 01:00:07,666 Selvä. 686 01:00:10,875 --> 01:00:14,000 Miksi tämä on "väittelyn ydin"? 687 01:00:14,916 --> 01:00:16,875 Miksei siitä voida puhua? 688 01:00:17,416 --> 01:00:18,250 Koska… 689 01:00:18,333 --> 01:00:19,791 Koska se oli kamalaa. 690 01:00:20,708 --> 01:00:23,000 Se oli elämäni kurjin päivä. 691 01:00:24,125 --> 01:00:26,041 Hukkasin sinut kymmeneksi minuutiksi. 692 01:00:26,916 --> 01:00:30,583 Kymmenen minuuttia ahdistusta ja tuskaa. 693 01:00:31,208 --> 01:00:33,583 Sitten löysimme sinut karusellin takaa. 694 01:00:33,666 --> 01:00:37,083 Ja se sekopää Walter Spezi ahdisteli sinua. 695 01:00:37,166 --> 01:00:39,791 Hänen peniksensä oli esillä, ja housut spermaiset. 696 01:00:39,875 --> 01:00:40,750 Claudia… 697 01:00:41,541 --> 01:00:43,958 Onneksi isäsi pysäytti hänet. 698 01:00:45,416 --> 01:00:47,958 Oletko tyytyväinen? -Miksen muista? 699 01:00:48,041 --> 01:00:50,000 Koska traumatisoiduit. 700 01:00:50,666 --> 01:00:53,166 Koska mieli suojelee sinua ja unohtaa. 701 01:00:53,833 --> 01:00:57,291 Muistan vain oudon lääkärin nukkeineen… 702 01:00:57,375 --> 01:00:59,666 Sinua auttaneen psykiatrin. 703 01:00:59,750 --> 01:01:02,625 Miksi Speziä ei syytetty? -Hyvä kysymys. 704 01:01:04,125 --> 01:01:04,958 Hyvä kysymys. 705 01:01:09,125 --> 01:01:11,250 Nyt tiedän. Hoidan asian. 706 01:01:12,333 --> 01:01:14,750 Tällä kertaa hän maksaa. 707 01:01:14,833 --> 01:01:16,708 Äiti! Hän lähti. 708 01:01:16,791 --> 01:01:19,458 Tiedät, ettei hänelle voi puhua siitä. 709 01:01:19,541 --> 01:01:20,416 Täydellistä. 710 01:01:22,333 --> 01:01:25,875 Etkö voi auttaa minua? -Se oli virtsaa, ei spermaa. 711 01:01:26,625 --> 01:01:31,041 Totuuden puhuminen perheessä… Kerrot vielä sinisistä pillereistä. 712 01:01:31,125 --> 01:01:32,000 Claudia! 713 01:01:37,833 --> 01:01:42,916 Eikö Spezin erottaminen riittänyt? -Ei riittänyt. 714 01:01:43,000 --> 01:01:47,166 En ymmärrä, miksi tutkit kaikkia, muttet suostu - 715 01:01:47,250 --> 01:01:49,958 tutkimaan, mitä tyttäremme salailee. 716 01:01:50,041 --> 01:01:52,333 Koska en halua sinun tietävän. -Niinpä. 717 01:01:57,666 --> 01:01:58,500 Angela! 718 01:02:03,916 --> 01:02:06,583 Montako kertaa lupasin, etten tekisi sitä? 719 01:02:07,541 --> 01:02:09,041 Lupasin monta kertaa. 720 01:02:18,791 --> 01:02:20,708 Kokeillaan syntymäaikaa. 721 01:02:23,083 --> 01:02:25,291 Syntymäaika takaperin. 722 01:02:29,583 --> 01:02:31,791 Mikä se voisi olla? Osoiteko? 723 01:02:42,750 --> 01:02:44,458 Et kai ole niin… 724 01:02:46,875 --> 01:02:49,541 Angela. En ole opettanut sinulle mitään. 725 01:02:49,625 --> 01:02:53,375 Viisi, kahdeksan, kolme, nolla, kaksi, neljä. 726 01:02:54,500 --> 01:02:57,625 ANGELAN KÄNNYKKÄ 727 01:03:00,000 --> 01:03:01,208 Missä olet ollut? 728 01:03:01,791 --> 01:03:02,708 Maanantaina - 729 01:03:03,333 --> 01:03:05,333 kotona ja koulussa. 730 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 Tiistaina… 731 01:03:13,250 --> 01:03:14,708 Mikä paikka tämä on? 732 01:03:15,666 --> 01:03:17,333 Mikä tämä leipomo on? 733 01:03:38,000 --> 01:03:39,666 Minne menit? 734 01:03:39,750 --> 01:03:41,916 CAPRIGLIA - ASUNTO 735 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Rauhoitu. 736 01:04:00,500 --> 01:04:04,041 "Rakkaani." 737 01:04:04,708 --> 01:04:06,708 Kuka helvetti hän on, Angela? 738 01:04:08,916 --> 01:04:11,541 Kuka helvetti hän on? 739 01:04:11,625 --> 01:04:12,500 MUISTOT 740 01:04:12,583 --> 01:04:14,166 "Loma. Ystävät." 741 01:04:28,916 --> 01:04:30,166 MILANO 742 01:04:37,125 --> 01:04:39,083 Ei… 743 01:04:53,833 --> 01:04:55,458 Miten kirjoittaminen sujuu? 744 01:04:57,041 --> 01:05:02,500 Yritän löytää totuuden ristiriitaisten muistojen sumussa. 745 01:05:04,916 --> 01:05:06,125 Miten löysit minut? 746 01:05:08,750 --> 01:05:10,666 Uskomatonta. Vakoilit minua. 747 01:05:10,750 --> 01:05:13,458 Sanoit, ettet tekisi niin! -Kuka tämä kusipää on? 748 01:05:14,416 --> 01:05:17,541 Miksi olitte Milanossa? -Hän ei ole kusipää. 749 01:05:18,083 --> 01:05:20,083 Hän on professorini. -Professorisi? 750 01:05:20,166 --> 01:05:24,416 Olimme Milanossa tärkeässä tapaamisessa hänen kirja-agenttinsa kanssa. 751 01:05:24,500 --> 01:05:26,333 Vai tärkeässä tapaamisessa? 752 01:05:26,416 --> 01:05:28,333 Miten päädyitte sänkyyn yhdessä? 753 01:05:29,166 --> 01:05:31,791 Haluatko totuuden? Selvä. 754 01:05:32,666 --> 01:05:36,125 En mene yliopistoon. Muutan Milanoon Stefanon kanssa. 755 01:05:36,625 --> 01:05:39,416 Et lähde mihinkään. -Et tajua. 756 01:05:39,500 --> 01:05:43,708 Hän kirjoittaa romaanin, josta tulee varmaan suuri menestys. 757 01:05:43,791 --> 01:05:47,958 Uskotko tätä paskaa? -Mitä paskaa? Googleta häntä. 758 01:05:48,458 --> 01:05:50,833 Stefano Tommasi. Hän on kirjailija. 759 01:05:50,916 --> 01:05:54,083 Hän kirjoitti kirjan, jota ostettiin luettavaksi. 760 01:05:54,166 --> 01:05:55,416 Tee mitä lystäät. 761 01:05:56,583 --> 01:05:58,750 Mutta minäkin teen jotain. 762 01:05:58,833 --> 01:06:00,583 Kerron karabinieerille, 763 01:06:00,666 --> 01:06:04,250 että professorisi oli Pilatin luona Maria Spezin kanssa. 764 01:06:06,041 --> 01:06:08,416 Minulla on todisteita. Olen pahoillani. 765 01:06:10,166 --> 01:06:11,208 Vihaan sinua! 766 01:06:11,708 --> 01:06:14,500 Et ymmärrä, mitä rakkaus on. 767 01:06:20,041 --> 01:06:22,125 Et tiedä rakkaudesta mitään. 768 01:06:34,333 --> 01:06:35,583 Maria, 769 01:06:38,416 --> 01:06:42,583 sanoit, että ainoat ihmiset talossa olivat Pilati - 770 01:06:44,041 --> 01:06:46,000 ja poika, jonka nimeä et muistanut. 771 01:06:47,875 --> 01:06:48,708 Niin. 772 01:06:49,750 --> 01:06:51,250 Muistatko nyt? 773 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 En. 774 01:06:57,875 --> 01:06:59,625 Eikö siellä ollut muita? 775 01:07:04,875 --> 01:07:05,708 Ei. 776 01:07:06,208 --> 01:07:10,666 Et mennyt sinne Pilatin ja professorisi Stefano Tommasin kanssa. 777 01:07:14,333 --> 01:07:15,291 En, se… 778 01:07:17,041 --> 01:07:18,416 Professori Tommasi - 779 01:07:19,625 --> 01:07:23,000 lähti ennen tapahtumia. -Kätevää. 780 01:07:24,666 --> 01:07:28,000 Anteeksi. Onko ketään, jota et yritä suojella? 781 01:07:35,333 --> 01:07:37,833 En voi hyvin. Haluan ulos. 782 01:07:42,291 --> 01:07:44,375 Haluatko sanoa jotain? 783 01:07:45,916 --> 01:07:50,000 En satuttanut tytärtäni. -Tai ketään muutakaan. 784 01:07:54,291 --> 01:07:56,208 Minulla on sinulle kysymys. 785 01:07:57,166 --> 01:07:58,000 Walter. 786 01:07:59,583 --> 01:08:02,041 Ansaitsetko hänen kaltaisensa tyttären? 787 01:08:03,916 --> 01:08:05,083 En. 788 01:08:15,541 --> 01:08:18,208 Lähdin ennen koko sotkua. 789 01:08:18,750 --> 01:08:20,333 Menin kotiin. Vannon. 790 01:08:22,041 --> 01:08:23,166 Kotiinko? -Niin. 791 01:08:24,500 --> 01:08:26,166 Voiko kukaan vahvistaa sen? 792 01:08:43,541 --> 01:08:45,541 Herra Pilati, olemme valmiita. 793 01:08:46,333 --> 01:08:47,958 Siinä hän on! -Curzio… 794 01:08:48,041 --> 01:08:51,291 Valehtelit. Sanoit, että olit Milanossa, kun se tapahtui. 795 01:08:51,375 --> 01:08:56,083 En sanonut. Sanoin, että jätin heidät keittiöön. En ollut siellä. 796 01:08:56,166 --> 01:08:57,250 Claudia… 797 01:08:57,333 --> 01:09:00,000 Ymmärrätkö riskin? 798 01:09:00,083 --> 01:09:02,791 Ei vain minulle. Sinulle ja vaaleille. 799 01:09:02,875 --> 01:09:05,375 Moni haluaisi lukea… -Kuva, kiitos. 800 01:09:05,458 --> 01:09:06,875 Niin… -Toki. 801 01:09:06,958 --> 01:09:10,291 "Pilatin liikekumppani pidätetty seksuaalisesta häirinnästä." 802 01:09:10,916 --> 01:09:12,875 Asianajajani ovat huolissaan. 803 01:09:12,958 --> 01:09:17,708 Jos se tapahtui talossani, ja toivon ettei, sinun on autettava minua. 804 01:09:18,333 --> 01:09:23,125 Sillä välin tein tarvittavan. Annoin Dariolle potkut. Se elukka. 805 01:09:24,041 --> 01:09:26,166 Dariolle? -Dario Nobile. 806 01:09:26,291 --> 01:09:28,375 Hän aneli työtään takaisin. 807 01:09:28,458 --> 01:09:31,458 Helvetti. -Herra Pilati, sakset. 808 01:09:31,541 --> 01:09:33,375 Aivan. Hieno ajatus. 809 01:09:38,000 --> 01:09:39,625 Hyvää työtä, Claudia. -Kiitos. 810 01:09:39,708 --> 01:09:41,083 Pormestari. -Anteeksi. 811 01:09:47,791 --> 01:09:48,875 Vältteletkö minua? 812 01:09:50,375 --> 01:09:52,750 Et edes teeskentele nukkuvasi sohvalla. 813 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Mitä luulet tekeväsi Pilatille? 814 01:09:56,625 --> 01:09:59,416 Nyt hänen on saatava asianajajansa Milanosta. 815 01:09:59,500 --> 01:10:03,750 Ymmärrän yskän. Yrität suojella sitä ääliötä, Dariota. 816 01:10:03,833 --> 01:10:06,458 Tuleva poikapuolesi. -Mitä? 817 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 Yritän vain koota palaset yhteen. 818 01:10:09,166 --> 01:10:11,541 Saanko? -Toki. 819 01:10:12,250 --> 01:10:13,791 Kiitos. -Ei kestä. 820 01:10:16,666 --> 01:10:18,083 Älä ilmeile noin. -Miten? 821 01:10:18,166 --> 01:10:20,166 Tuomitset minua. 822 01:10:23,000 --> 01:10:23,833 Roberto… 823 01:10:24,791 --> 01:10:26,583 Tämä on suuri mahdollisuuteni. 824 01:10:27,166 --> 01:10:28,666 Ainoa mahdollisuuteni. 825 01:10:29,166 --> 01:10:32,375 Tämä on elämäni, enkä anna sinun tulla tielleni. 826 01:10:33,041 --> 01:10:36,250 En sinun enkä avioliittomme. 827 01:10:40,166 --> 01:10:41,416 Olen kunnianhimoinen. 828 01:10:42,250 --> 01:10:45,791 Mutta tiedätkö mitä? Jotkut pitävät siitä viehättävänä. 829 01:10:55,333 --> 01:10:56,875 Claudia, odota. 830 01:10:59,958 --> 01:11:02,166 Mitä? Haluatko selittää? 831 01:11:05,958 --> 01:11:08,208 Matteo, eikö sinulla ole tekemistä? 832 01:11:09,500 --> 01:11:10,333 Mene. 833 01:11:15,166 --> 01:11:16,833 En ole aina ollut tällainen. 834 01:11:18,208 --> 01:11:19,041 Näin… 835 01:11:19,541 --> 01:11:20,916 Varautunut? -Ei. 836 01:11:21,625 --> 01:11:22,833 Tällainen kuin olen. 837 01:11:25,791 --> 01:11:29,916 Kun se nainen kosketti minua, hyökkäsit puolustamaan minua - 838 01:11:30,000 --> 01:11:32,666 täysin ajattelematta. Sellainen olet. 839 01:11:33,166 --> 01:11:35,875 Hurja, mutta sydämellinen. 840 01:11:37,250 --> 01:11:42,333 En ollut silloin yhtä yksinäinen. Kuin ymmärtäisit minua odottamatta mitään. 841 01:11:42,416 --> 01:11:44,958 Voit kuvitella, miltä minusta tuntui. 842 01:11:49,041 --> 01:11:49,875 Tämä… 843 01:11:50,916 --> 01:11:54,875 Tämä sairauteni tuhoaa minut. Usko pois. 844 01:11:55,666 --> 01:11:57,041 Se tuli tyhjästä. 845 01:11:57,125 --> 01:12:03,250 Yritin kaikkeni ymmärtääkseni, mutta kukaan ei löytänyt syytä. 846 01:12:04,250 --> 01:12:05,666 On mahdotonta - 847 01:12:07,041 --> 01:12:10,083 luoda suhteita. Jäädyn. 848 01:12:12,750 --> 01:12:15,000 Hermostun ja romahdan. 849 01:12:15,750 --> 01:12:16,916 En kestä sitä. 850 01:12:17,000 --> 01:12:21,166 Naiset tuntevat itsensä hylätyiksi, vaikka selittäisin. 851 01:12:21,250 --> 01:12:22,541 Ei heitä voi syyttää. 852 01:12:24,125 --> 01:12:28,208 Valitsin siis yksinäisyyden. Se oli helpointa. 853 01:12:28,291 --> 01:12:31,583 Olen aina ollut varautunut. 854 01:12:32,791 --> 01:12:35,875 Olen rikas. Saan haluamani. 855 01:12:36,791 --> 01:12:39,625 Paitsi eniten kaipaamani. 856 01:12:40,125 --> 01:12:41,291 Läheisyyden. 857 01:12:42,916 --> 01:12:45,541 Sellaisen rakkauden, jonka sinäkin ansaitset. 858 01:12:47,125 --> 01:12:48,041 Claudia… 859 01:12:50,625 --> 01:12:53,416 Haluaisin ratkaista tämän parhaalla mahdollisella avulla. 860 01:12:53,500 --> 01:12:54,708 Sinun avullasi. 861 01:12:55,500 --> 01:12:59,916 Niin, Claudia. Saisinpa olla kanssasi. Tässä maailmankaikkeudessa. 862 01:13:03,625 --> 01:13:05,500 Olet upea mies, Curzio. 863 01:13:06,708 --> 01:13:07,708 Minä autan sinua. 864 01:13:11,750 --> 01:13:12,750 Anteeksi. 865 01:13:12,833 --> 01:13:14,833 Vastaanotto. -Niin. 866 01:13:23,458 --> 01:13:25,958 RAISKAAJA 867 01:13:27,250 --> 01:13:29,041 Anteeksi. 868 01:13:29,125 --> 01:13:32,083 Professori Tommasi ei pidä tuntia. 869 01:13:32,166 --> 01:13:34,958 Tämä on hullua. Tommasi ja Maria… 870 01:13:47,583 --> 01:13:51,375 HÄN EI OLE RAISKAAJA 871 01:14:33,416 --> 01:14:34,333 Mitä teet täällä? 872 01:14:34,833 --> 01:14:37,666 Mikset ole koulussa? -Mitä Pilati teki täällä? 873 01:14:37,750 --> 01:14:38,958 Miten liityt tähän? 874 01:14:39,041 --> 01:14:40,375 Kuuntele. -Katso itseäsi. 875 01:14:40,458 --> 01:14:43,333 Hän teki sinusta säälittävän, tylsän version. 876 01:14:43,416 --> 01:14:45,708 Istu. Kuuntele minua. 877 01:14:49,125 --> 01:14:52,250 En kirjoittanut romaania. -Mitä? 878 01:14:52,333 --> 01:14:54,833 Olen Pilatin kirjan haamukirjoittaja. 879 01:14:57,625 --> 01:14:59,500 Mikset kertonut? -Koska… 880 01:15:00,083 --> 01:15:02,583 En kuvitellut sellaista tulevaisuutta. 881 01:15:03,083 --> 01:15:04,750 Mutta tiedätkö mitä? 882 01:15:05,458 --> 01:15:08,333 Sillä miehellä on ollut mielenkiintoinen elämä. 883 01:15:08,416 --> 01:15:10,208 Hän tienasi miljoonia veloilla. 884 01:15:10,291 --> 01:15:13,375 Hän on perheetön, ja kirja on hänen perintönsä. 885 01:15:13,458 --> 01:15:15,666 Siinä on potentiaalia. 886 01:15:15,750 --> 01:15:19,583 Hän on kapinallinen nero. -Kusipää hän on. 887 01:15:19,666 --> 01:15:21,333 Se kusipää maksaa minulle! 888 01:15:21,875 --> 01:15:25,333 Oikeaa rahaa. Rahaa, jota minun täytyy maksaa exälleni. 889 01:15:25,416 --> 01:15:27,041 Kysyn vielä kerran. 890 01:15:27,125 --> 01:15:30,416 Jos et kerro totuutta, kerron rehtorille, että panimme - 891 01:15:30,500 --> 01:15:33,208 ainakin 200 kertaa kesästä lähtien ja paljastan sinut. 892 01:15:34,041 --> 01:15:35,750 Mitä teit sunnuntai-iltana? 893 01:15:37,041 --> 01:15:39,000 Minäkin kerroin karabinieerille. 894 01:15:46,750 --> 01:15:47,583 Selvä… 895 01:15:48,208 --> 01:15:50,416 Tiedätkö, mitä teemme? 896 01:15:51,000 --> 01:15:52,125 Lähdemme… 897 01:15:52,208 --> 01:15:54,375 Lähdemme jonnekin. Muutamme - 898 01:15:54,875 --> 01:15:56,375 mukavaan paikkaan. 899 01:15:56,875 --> 01:16:00,625 Pidän meistä huolta. Voin opiskella ja tehdä töitä. Sinä kirjoitat. 900 01:16:01,625 --> 01:16:04,541 Kirjoitithan myyntihitin. -Kymmenen vuotta sitten! 901 01:16:06,833 --> 01:16:08,375 Kymmenen vuotta sitten. 902 01:16:09,958 --> 01:16:12,625 Entä sitten? Voimme aloittaa alusta. 903 01:16:17,125 --> 01:16:18,541 Olen 40, Angela. 904 01:16:20,541 --> 01:16:22,000 Ja sinä olet ihana. 905 01:16:22,916 --> 01:16:24,000 Olet ihana. 906 01:16:26,916 --> 01:16:30,291 Ei ole hyvä ajatus tehdä pitkäaikaisia suunnitelmia. 907 01:16:31,958 --> 01:16:35,583 Tämä on hullua. Tiesimme, ettei se kestäisi. 908 01:16:37,000 --> 01:16:39,166 Nyt jonkun on oltava aikuinen. 909 01:16:40,166 --> 01:16:42,666 Papereista päätellen sen täytyy olla minä. 910 01:16:45,375 --> 01:16:47,208 Ymmärrät vielä joskus. 911 01:16:48,041 --> 01:16:49,583 Jonain päivänä. 912 01:17:31,666 --> 01:17:34,333 Jotain tapahtui. -Pidän tupakkatauon. 913 01:17:37,458 --> 01:17:38,875 Hei, isä. -Kulta… 914 01:17:39,750 --> 01:17:40,666 Mitä nyt? 915 01:17:41,916 --> 01:17:45,875 Älä kerro äidille tai koululle. Älä kerro kenellekään. 916 01:17:47,875 --> 01:17:49,041 Hän jätti minut. 917 01:17:50,041 --> 01:17:51,458 Minuun sattuu. 918 01:17:55,166 --> 01:17:56,708 Kerro kaikki. Tule. 919 01:17:57,458 --> 01:17:58,333 Istu. 920 01:17:59,208 --> 01:18:00,583 Mitä tapahtui? 921 01:18:01,291 --> 01:18:02,208 Kerrohan. 922 01:18:05,000 --> 01:18:07,375 Hän ei halua pitkäaikaisia suunnitelmia. 923 01:18:08,833 --> 01:18:10,583 Pitkäaikaisia suunnitelmia. 924 01:18:11,541 --> 01:18:14,875 Sitten hän sanoi, että toisen on oltava aikuinen. 925 01:18:14,958 --> 01:18:17,291 Toisen on oltava aikuinen. 926 01:18:20,208 --> 01:18:21,916 Sitten hän käski minun lähteä. 927 01:18:22,000 --> 01:18:23,916 Lähde! 928 01:18:27,083 --> 01:18:27,916 Isä… 929 01:18:30,000 --> 01:18:32,333 Oletko kunnossa? -Olen. 930 01:18:33,833 --> 01:18:35,416 Haen lasillisen vettä. 931 01:18:48,291 --> 01:18:49,166 No niin. 932 01:18:49,833 --> 01:18:52,916 Zeus tuli Ólympos-vuorelta pelastamaan Athenan. 933 01:18:54,041 --> 01:18:57,375 Lähditkö sunnuntaina ennen poikaa? -Bravo. 934 01:18:58,125 --> 01:19:00,083 Bravo! 935 01:19:00,166 --> 01:19:02,000 Tuhoan sinut. Vannon sen. 936 01:19:02,541 --> 01:19:07,125 Makasit opiskelijasi kanssa. On sinun syytäsi, että Maria oli autossa. 937 01:19:07,208 --> 01:19:08,916 Voin todistaa sen. 938 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 Olet rikoskumppani. Se on hyvä syy valehdella. 939 01:19:12,083 --> 01:19:13,708 Kysyn vielä kerran. 940 01:19:13,791 --> 01:19:16,541 Lähditkö sunnuntaina ennen poikaa? 941 01:19:21,250 --> 01:19:22,166 No… 942 01:19:23,416 --> 01:19:26,291 Koko tämä "neito pulassa" -juttu - 943 01:19:27,708 --> 01:19:29,833 käy järkeen puhuttaessa erotiikasta. 944 01:19:30,375 --> 01:19:34,541 Mutta en piittaa orgioista ja nähdessäni, että meitä oli liikaa… 945 01:19:35,750 --> 01:19:37,916 Tarjosin Marialle kyytiä kotiin. 946 01:19:39,416 --> 01:19:41,875 Mutta hän ei halunnut palata isänsä luo. 947 01:19:42,916 --> 01:19:43,750 Joten - 948 01:19:44,916 --> 01:19:46,083 lähdin - 949 01:19:46,833 --> 01:19:49,125 ennen poikaa. 950 01:19:51,708 --> 01:19:55,041 Minulla oli jo kiva neito odottamassa minua sängyssäni. 951 01:19:55,125 --> 01:19:57,916 Senkin paskiainen! 952 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 Senkin… 953 01:20:10,125 --> 01:20:11,666 Et mahda itsellesi mitään. 954 01:20:20,750 --> 01:20:21,791 Roberto, tule. 955 01:20:22,833 --> 01:20:23,791 Katso. 956 01:20:26,916 --> 01:20:28,791 "Isäni muuttui täysin. 957 01:20:30,750 --> 01:20:35,250 Asiat, jotka olivat ennen käsittämättömiä, olivat nyt todellisia. 958 01:20:36,291 --> 01:20:37,166 Hän oli - 959 01:20:37,916 --> 01:20:39,708 kuin aikapommi." 960 01:20:39,791 --> 01:20:41,750 Tyttöparka. -Mikä se on? 961 01:20:42,916 --> 01:20:46,791 Salainen video Maria Spezistä oppitunnilla. 962 01:20:46,875 --> 01:20:49,791 Se julkaistiin, ja sillä on jo yli 800 katselua. 963 01:20:50,625 --> 01:20:53,541 Miten on mahdollista, ettei kukaan huomannut - 964 01:20:53,625 --> 01:20:55,666 näitä varoitusmerkkejä? 965 01:20:55,750 --> 01:20:57,125 "Jos osoittaa pelkonsa, 966 01:20:58,000 --> 01:21:02,250 herättää nukkuvan karhun. Siispä piilotan sen yhä." 967 01:21:02,333 --> 01:21:04,333 Mitä sinulle tapahtui? -Ei mitään. 968 01:21:04,416 --> 01:21:06,791 Pidätkö häntä yhä viattomana? 969 01:21:06,875 --> 01:21:08,791 "…sammui kaiket illat. 970 01:21:10,833 --> 01:21:14,166 Minä nukahdin tuolille hänen lepopaikkansa viereen. 971 01:21:15,208 --> 01:21:20,083 Heräsin, ja hän tuijotti minua tyhjillä silmillään. 972 01:21:22,625 --> 01:21:24,375 Hänen ikuinen vihansa - 973 01:21:24,458 --> 01:21:27,500 kaupunkia ja laitonta pidätystä kohtaan - 974 01:21:28,000 --> 01:21:30,500 oli muuttunut raivoksi maailmankaikkeutta kohtaan. 975 01:21:31,250 --> 01:21:34,208 Maailmankaikkeutta, joka ei ehkä tekisi oikein - 976 01:21:34,291 --> 01:21:36,875 kuten ei yhteisönsäkään." -Nämä ihmiset… 977 01:21:38,333 --> 01:21:41,583 "Yhteisön hän näki armottomana ja korruptoituneena. 978 01:21:42,666 --> 01:21:46,791 Äitini kuoleman jälkeen asiat kääntyivät ylösalaisin. 979 01:21:48,458 --> 01:21:51,166 Minusta tuli vanhempi ja hänestä lapsi. 980 01:21:52,708 --> 01:21:55,833 Luulin sen olevan väliaikaista alkoholin tähden…" 981 01:21:58,458 --> 01:21:59,708 Sammuta se. 982 01:22:01,083 --> 01:22:02,541 Sammuta se! -Mikä hätänä? 983 01:22:02,625 --> 01:22:04,375 Sammuta se. -Ginevra nauhoitti sen. 984 01:22:04,458 --> 01:22:05,583 "…viikot kuluivat, 985 01:22:06,041 --> 01:22:09,375 ja ymmärsin, ettei tilanne muuttuisi. 986 01:22:10,250 --> 01:22:12,333 En olisi koskaan vapaa. 987 01:22:17,291 --> 01:22:19,666 En olisi koskaan vapaa." 988 01:22:23,125 --> 01:22:25,416 3 700 KATSELUKERTAA 989 01:22:28,333 --> 01:22:29,375 "Loppu." 990 01:23:50,416 --> 01:23:51,416 Hei. 991 01:23:52,625 --> 01:23:53,791 Mitä teit? 992 01:23:56,000 --> 01:23:59,583 Tänä aamuna kuusi parasta asiakasta perui sopimuksensa. 993 01:24:00,375 --> 01:24:01,875 Olen ollut puhelimessa tunteja. 994 01:24:03,041 --> 01:24:04,458 Olet kuulemma - 995 01:24:05,375 --> 01:24:06,375 epävakaa - 996 01:24:06,958 --> 01:24:08,250 ja väkivaltainen. 997 01:24:11,333 --> 01:24:13,958 WALTER SPEZIN SÄHKÖASENNUKSET 998 01:24:21,416 --> 01:24:22,250 Maria… 999 01:24:22,750 --> 01:24:23,875 Ei, odota. 1000 01:24:30,291 --> 01:24:31,250 Emma! 1001 01:24:42,958 --> 01:24:48,000 Mitkä asiakkaat peruivat sopimuksensa? Emma! Sopimuksensa peruneet. 1002 01:24:52,416 --> 01:24:55,666 Käy järkeen. He ovat Pilatin ystäviä. 1003 01:24:56,666 --> 01:24:58,625 Tarkistetaan varmuuskopiot. 1004 01:24:59,125 --> 01:25:00,916 Poistin ne. 1005 01:25:01,750 --> 01:25:03,291 Oikeuden määräyksen takia. 1006 01:25:04,166 --> 01:25:07,166 Olen sanonut, ettei mitään poisteta. Asiakas yksi. 1007 01:25:07,791 --> 01:25:09,541 Darion auto. -Asiakas kaksi. 1008 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 Asiakas kolme. -Mitä he piilottelevat? 1009 01:25:13,708 --> 01:25:15,625 Dario, mitä muuta teit sinä iltana? 1010 01:25:16,291 --> 01:25:17,791 Asiakas viisi. 1011 01:25:18,333 --> 01:25:20,208 Katso tätä. 1012 01:25:20,916 --> 01:25:21,750 Ei… 1013 01:25:22,291 --> 01:25:24,083 Maria oli jo haavoittunut. 1014 01:25:26,833 --> 01:25:28,416 Dario, olet valehtelija. 1015 01:25:30,625 --> 01:25:32,041 Spezi ei tehnyt sitä. 1016 01:25:32,500 --> 01:25:34,791 Hänet pidätettiin klo 2.56. 1017 01:25:39,375 --> 01:25:41,291 Epävakaa ja väkivaltainen. 1018 01:25:46,625 --> 01:25:47,458 Maria? 1019 01:25:48,166 --> 01:25:52,208 Tulisit tunnille tänään. Stefano on palannut. 1020 01:25:54,708 --> 01:25:55,916 Tulen mukaasi. 1021 01:26:13,083 --> 01:26:15,416 Tämä on herra ja rouva Grassille. Saitko? 1022 01:26:15,500 --> 01:26:17,875 Jätä meidät kahden. -Toki. 1023 01:26:19,458 --> 01:26:21,166 Mitä on sattunut? -Olkoon. 1024 01:26:21,250 --> 01:26:24,041 Dario valehteli sinulle. Hän valehteli meille. 1025 01:26:24,541 --> 01:26:26,666 Tämä vain pahentaa tilannetta. 1026 01:26:27,833 --> 01:26:30,958 Hänen on pakko kertoa totuus karabinieerille. 1027 01:26:32,416 --> 01:26:34,041 Voin viedä hänet. 1028 01:26:56,916 --> 01:26:58,791 Olin johtava sähköasentajasi. 1029 01:27:01,166 --> 01:27:04,750 Nyt olen onnekas, jos saan korjata leivänpaahtimen. 1030 01:27:08,250 --> 01:27:12,791 Kuvittele, jos vaimoni näkisi meidät. Hän kutsuisi meitä ei-toivotuiksi. 1031 01:27:14,541 --> 01:27:15,791 Kaksi hylkiötä. 1032 01:27:18,875 --> 01:27:22,000 Miksi sanoit, että tapaus oli syytäsi? 1033 01:27:23,333 --> 01:27:24,416 Koska se on totta. 1034 01:27:25,041 --> 01:27:28,125 Riitelimme juomisestani. 1035 01:27:30,250 --> 01:27:32,500 Hän lähti, ja olin liian humalassa. 1036 01:27:33,750 --> 01:27:34,583 Jotta - 1037 01:27:35,333 --> 01:27:37,333 olisin lähtenyt perään. Siinä se. 1038 01:27:38,166 --> 01:27:40,083 Olisi pitänyt pysäyttää hänet. 1039 01:27:40,166 --> 01:27:43,833 Kaikki on syytäni, koska olen hyödytön aasi. 1040 01:27:46,291 --> 01:27:50,083 Kunpa hän olisi kirjoittanut hyvistä ajoista esseen. 1041 01:27:50,666 --> 01:27:53,291 Niitäkin oli. -Muistan kyllä. 1042 01:27:58,875 --> 01:27:59,708 Roberto… 1043 01:28:03,625 --> 01:28:05,291 Onnettomuuden jälkeen… 1044 01:28:06,916 --> 01:28:08,041 Angelan kanssa. 1045 01:28:09,333 --> 01:28:11,583 Sinun piti erottaa minut. Ymmärrän. 1046 01:28:11,666 --> 01:28:13,458 Mutta tiedäthän… -Walter. 1047 01:28:15,041 --> 01:28:16,708 Olen anteeksipyynnön velkaa. 1048 01:28:18,583 --> 01:28:20,250 Me kaikki olemme. 1049 01:28:28,166 --> 01:28:33,500 "Halusin yhden kierroksen karusellissa. Yhden huolettoman pyörähdyksen. 1050 01:28:39,041 --> 01:28:41,333 Mutta karuselli olikin rikki. 1051 01:28:43,416 --> 01:28:47,750 Äitini lukitsi aina oven ja laittoi turvavyön kiinni. 1052 01:28:49,333 --> 01:28:52,416 Jos hän näki koiran kadulla, hän teki ilmoituksen. 1053 01:28:53,208 --> 01:28:54,750 Siksi… -Angela! 1054 01:28:54,833 --> 01:28:56,375 …tyttären katoaminen… 1055 01:28:56,458 --> 01:28:57,291 Angela! 1056 01:28:57,916 --> 01:29:00,000 …sai hänen maailmansa sekaisin." 1057 01:29:02,958 --> 01:29:03,791 Angela! 1058 01:29:21,166 --> 01:29:22,583 Kuinka tapasitte? 1059 01:29:23,708 --> 01:29:24,750 Bagno Gildassa. 1060 01:29:28,291 --> 01:29:29,208 Hän - 1061 01:29:29,958 --> 01:29:32,666 piti siitä, kun tytöt innostuivat minusta. 1062 01:29:34,333 --> 01:29:37,833 Hän sanoi tuntevansa itsensä nuoremmaksi. 1063 01:29:42,750 --> 01:29:45,291 Eräänä päivänä hän sanoi, 1064 01:29:45,791 --> 01:29:48,166 että voisin naida hänen luonaan. 1065 01:29:49,291 --> 01:29:50,541 Hyväksyin tarjouksen. 1066 01:29:53,541 --> 01:29:54,875 Pohtimatta. 1067 01:29:59,791 --> 01:30:01,250 Ainoa sääntö oli, 1068 01:30:01,791 --> 01:30:04,500 että se piti tehdä hänen toimistossaan. 1069 01:30:05,166 --> 01:30:07,458 Ei hänen huoneessaan. Muistan, että… 1070 01:30:08,208 --> 01:30:12,166 Ensin luulin sen liittyvän hygieniaan. 1071 01:30:15,041 --> 01:30:16,333 Mutta sitten - 1072 01:30:17,416 --> 01:30:19,458 selvitin oikean syyn. 1073 01:31:07,083 --> 01:31:09,750 Se ei ole hyvä juttu. En ole ylpeä siitä. 1074 01:31:11,833 --> 01:31:13,041 Mokasin. 1075 01:31:14,583 --> 01:31:19,125 Luulin, että minulle jutun juoni oli tyttöjen kanssa naiminen. 1076 01:31:19,208 --> 01:31:23,083 He suostuivat siihen. Voitte vahvistaa sen. 1077 01:31:27,000 --> 01:31:28,541 Maksoiko Pilati siitä? 1078 01:31:29,041 --> 01:31:29,916 Maksoi. 1079 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 Käteisellä. 1080 01:31:32,625 --> 01:31:34,875 Joskus sain bonuksenkin. 1081 01:31:37,000 --> 01:31:38,166 Kerro Mariasta. 1082 01:31:39,916 --> 01:31:42,125 "Kuulin heidän huutavan nimeäni, 1083 01:31:42,750 --> 01:31:45,916 mutta halusin vain saada karusellin pyörimään." 1084 01:31:47,000 --> 01:31:49,000 Missä mekaanikko on? 1085 01:31:49,083 --> 01:31:50,166 "Ja siinä hän oli. 1086 01:31:51,208 --> 01:31:52,916 Mies, joka korjasi kaiken." 1087 01:31:53,000 --> 01:31:55,166 Voisitteko korjata karusellin? 1088 01:31:55,250 --> 01:31:59,416 "Olin varma, että hän saisi karusellin pyörimään. 1089 01:32:01,791 --> 01:32:05,166 Miten sattuma voisikin olla traaginen? 1090 01:32:06,916 --> 01:32:09,208 Niin harmiton hetki. 1091 01:32:10,791 --> 01:32:13,000 Niin katastrofaalinen tulos." 1092 01:32:14,833 --> 01:32:16,958 Marian kanssa se oli erilaista. 1093 01:32:19,500 --> 01:32:20,708 Kaikki meni pieleen. 1094 01:32:23,125 --> 01:32:25,666 Hän oli tavallista nuorempi ja sen näki. 1095 01:32:27,166 --> 01:32:28,166 Mutta - 1096 01:32:28,708 --> 01:32:31,791 jos Pilati ei välittänyt, täytin lasin - 1097 01:32:31,875 --> 01:32:34,583 kuten muidenkin kanssa. 1098 01:32:35,416 --> 01:32:37,583 Juo viiniä. 1099 01:32:37,666 --> 01:32:39,208 Se mies, joka tunsi hänet… 1100 01:32:39,708 --> 01:32:40,541 Minä lähden. 1101 01:32:40,625 --> 01:32:42,958 Hän oli levoton ja lähti. 1102 01:32:43,041 --> 01:32:45,416 Ei! Älä mene! 1103 01:32:46,458 --> 01:32:48,833 Pyydän. -Minun on pakko. 1104 01:32:51,875 --> 01:32:54,791 Pilati vain tuijotti Mariaa. 1105 01:32:56,250 --> 01:32:59,916 Kuin hän olisi kosketellut tätä silmillään. 1106 01:33:01,916 --> 01:33:04,583 Tajusin, että hänellä oli - 1107 01:33:05,666 --> 01:33:06,958 erektio. 1108 01:33:13,750 --> 01:33:14,958 "Minua ei pelottanut. 1109 01:33:16,958 --> 01:33:17,791 Itse asiassa - 1110 01:33:18,666 --> 01:33:19,875 olin kiinnostunut. 1111 01:33:21,041 --> 01:33:26,083 Kuin olisi katsellut hevosen pissaavan kadulla." 1112 01:33:36,541 --> 01:33:38,166 Sitten suutelin häntä. 1113 01:33:38,750 --> 01:33:41,791 Vain kerran, koska hän oli… 1114 01:33:43,041 --> 01:33:46,791 Hän oli liian humalassa. En voinut tehdä sitä. 1115 01:33:49,375 --> 01:33:53,375 Ajattelin, että hänelle pitäisi keittää kahvia. 1116 01:33:54,250 --> 01:33:56,083 Kuka sen keitti? -Pilati. 1117 01:33:57,000 --> 01:33:57,916 Mutta - 1118 01:33:59,708 --> 01:34:03,291 se ei auttanut, sillä Maria nukahti heti. 1119 01:34:09,208 --> 01:34:10,125 Sitten - 1120 01:34:11,875 --> 01:34:13,125 Pilati oli kanssani. 1121 01:34:17,750 --> 01:34:22,000 Hän avasi Marian paidan oikein hitaasti. 1122 01:34:22,083 --> 01:34:25,083 Hän ei halunnut koskea Marian ihoa. 1123 01:34:25,166 --> 01:34:28,125 Pilati katsoi minua kuin sanoen: 1124 01:34:28,833 --> 01:34:31,625 "On sinun vuorosi." Kieltäydyin. 1125 01:34:32,333 --> 01:34:34,458 En pystynyt siihen. 1126 01:34:35,541 --> 01:34:36,375 Ja Pilati - 1127 01:34:38,125 --> 01:34:40,541 suuttui ja heitti minut ulos. 1128 01:34:43,916 --> 01:34:45,375 Olin hyvin humalassa. 1129 01:34:46,583 --> 01:34:48,125 Muistan vain - 1130 01:34:49,041 --> 01:34:51,500 rikkoneeni Roberton kameran. 1131 01:34:53,833 --> 01:34:55,625 Sitten kuulin Marian huutavan. 1132 01:34:59,458 --> 01:35:01,041 Mitä helvettiä? -Angela! 1133 01:35:01,458 --> 01:35:04,791 "Siinä oli kaikki ainekset: Mies penis kädessään, 1134 01:35:05,291 --> 01:35:06,791 utelias pieni tyttö, 1135 01:35:07,250 --> 01:35:09,750 paniikin sokaisema äiti… 1136 01:35:10,208 --> 01:35:14,583 Itkin. Mutta vain, koska puraisin kaatuessani huultani. 1137 01:35:16,250 --> 01:35:17,666 Yritin kertoa äidille. 1138 01:35:18,166 --> 01:35:22,791 Yritin kertoa, että Spezin housuilla oli pissaa, ei spermaa." 1139 01:35:30,208 --> 01:35:32,833 Pilati sekosi. 1140 01:35:35,333 --> 01:35:36,833 Hän löi Mariaa. 1141 01:35:39,041 --> 01:35:42,291 Hän potki Mariaa päähän. Kovaa. 1142 01:35:50,291 --> 01:35:54,416 Pilati halusi hänet takaisin tuoliin ja tarttui häntä kädestä, mutta - 1143 01:35:56,708 --> 01:35:58,000 hän veti liian kovaa. 1144 01:36:00,125 --> 01:36:03,250 Ihme, ettei käsi irronnut. 1145 01:36:09,291 --> 01:36:12,416 Pilati huusi minulle aivan kuin syy olisi minun. 1146 01:36:16,541 --> 01:36:17,833 Hän sanoi: 1147 01:36:19,041 --> 01:36:20,166 "Minun piti yrittää." 1148 01:36:20,250 --> 01:36:22,125 Minun piti yrittää. Ymmärrätkö? 1149 01:36:22,916 --> 01:36:25,625 Oli pakko. En uskonut tuntevani sitä. 1150 01:36:25,708 --> 01:36:26,791 Tuntevasi mitä? 1151 01:36:26,875 --> 01:36:30,791 Kuolemaa! En uskonut tuntevani kuolemaa hänen ihollaan. 1152 01:36:37,291 --> 01:36:38,500 Vie hänet pois. 1153 01:36:39,125 --> 01:36:40,000 Mene pois. 1154 01:36:49,458 --> 01:36:50,375 Maria… 1155 01:36:58,041 --> 01:37:01,708 "Kotonamme ei siedetty muuta versiota totuudesta. 1156 01:37:01,791 --> 01:37:04,875 Sen oli oltava äitini. Se syntyi pelosta - 1157 01:37:05,916 --> 01:37:09,166 ja se vapauttaisi hänet syyllisyydestä, jota tunsi katoamisestani. 1158 01:37:10,875 --> 01:37:12,291 Rakastamansa lapsen. 1159 01:37:14,250 --> 01:37:16,000 En koskaan ymmärtänyt sitä. 1160 01:37:16,791 --> 01:37:18,666 Koska en ymmärtänyt äitiäni. 1161 01:37:21,416 --> 01:37:22,625 Mutta nyt ymmärrän. 1162 01:37:28,416 --> 01:37:32,083 Traumani olisi luonut paremman tarinan. 1163 01:37:32,708 --> 01:37:34,250 Kiinnostavamman. 1164 01:37:35,833 --> 01:37:39,666 Todennäköisemmän. Mutta en kerro sellaista tarinaa." 1165 01:37:48,250 --> 01:37:50,166 Tiedoksesi vain. 1166 01:37:50,250 --> 01:37:52,208 Pitkä avain avaa etuoven. 1167 01:37:52,916 --> 01:37:53,833 Hän on sinun. 1168 01:38:04,250 --> 01:38:06,958 Hän - 1169 01:38:07,916 --> 01:38:09,166 pelkäsi minua. 1170 01:38:11,083 --> 01:38:11,916 Hän - 1171 01:38:13,333 --> 01:38:14,958 hyppäsi autosta. 1172 01:38:18,458 --> 01:38:22,333 Etsin häntä, kun Roberto pysäytti minut, 1173 01:38:22,916 --> 01:38:24,583 koska halusin tehdä jotain. 1174 01:38:24,666 --> 01:38:25,916 Halusin auttaa häntä. 1175 01:38:35,666 --> 01:38:36,708 Vittu. 1176 01:38:38,625 --> 01:38:40,375 Pilati tappaa minut. 1177 01:38:44,750 --> 01:38:45,833 Ei hätää. 1178 01:38:54,916 --> 01:38:57,833 Mitä myrkkyseulassa näkyi alkoholin lisäksi? 1179 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 Vain kipulääke. 1180 01:39:01,250 --> 01:39:02,125 Oksikodonia. 1181 01:40:30,958 --> 01:40:33,166 Monestiko makasit hänen kanssaan? 1182 01:40:33,916 --> 01:40:34,916 Kerran. 1183 01:40:36,250 --> 01:40:37,500 Älä viitsi, Roberto. 1184 01:40:38,333 --> 01:40:39,625 Kerro edes totuus. 1185 01:40:40,791 --> 01:40:42,125 Se on totuus. 1186 01:40:42,208 --> 01:40:43,541 Aivan. -Niin. 1187 01:40:44,208 --> 01:40:45,666 Mutta se ei ole syy. 1188 01:40:48,333 --> 01:40:50,125 Avioliittomme on ohi. 1189 01:40:51,791 --> 01:40:52,958 Sinäkin tiedät sen. 1190 01:40:53,916 --> 01:40:56,250 Angelakin on jo häipymässä. 1191 01:40:59,125 --> 01:41:00,750 Kerrohan eräs asia. 1192 01:41:01,458 --> 01:41:05,541 Haluatko todella heittää kaiken pois? Kaiken rakentamamme? 1193 01:41:06,125 --> 01:41:09,500 Firman, perheen, urasi? 1194 01:41:11,458 --> 01:41:12,291 Minkä tähden? 1195 01:41:14,208 --> 01:41:17,625 Sekaisin olevan naisen ja hänen rikollisen poikansa? 1196 01:41:18,208 --> 01:41:20,583 Vai haluatko tuntea olosi 19-vuotiaaksi? 1197 01:41:22,333 --> 01:41:26,541 Oletko varma, että se on rakkautta? Ehkä se on vain unissakävelyn muoto? 1198 01:41:27,791 --> 01:41:28,833 Rehellisestikö? 1199 01:41:29,916 --> 01:41:30,750 En tiedä. 1200 01:41:32,958 --> 01:41:35,125 Minusta se on riskin arvoista. 1201 01:42:00,625 --> 01:42:02,500 Minulla on yksi kysymys. 1202 01:42:03,666 --> 01:42:08,125 Tiesitkö, että Ferrarion henkilökunta ei poistanut vain varainkeruun materiaalia? 1203 01:42:11,541 --> 01:42:12,375 Tiesin. 1204 01:42:13,041 --> 01:42:15,958 Pilati on paha mies. Hän on sairas. 1205 01:42:18,208 --> 01:42:21,458 Hän selvittää ongelmat rahalla. -Ehkä. 1206 01:42:21,541 --> 01:42:25,708 Mutta jokin on outoa. Miten on mahdollista, 1207 01:42:25,791 --> 01:42:28,916 että hän keitti Marialle kahvia, mutta tämä nukahti? 1208 01:42:29,416 --> 01:42:30,250 Outoa, eikö? 1209 01:42:33,583 --> 01:42:35,125 Maria olisi voinut kuolla. 1210 01:42:42,541 --> 01:42:43,375 Se mies - 1211 01:42:45,083 --> 01:42:47,166 sai oloni jälleen eläväksi. 1212 01:42:48,166 --> 01:42:51,500 Kuka hän onkaan, mitä tahansa Pilati onkaan tehnyt, 1213 01:42:52,083 --> 01:42:54,625 sellainen olo minulla ei ole ollut aikoihin. 1214 01:42:54,708 --> 01:42:56,291 Olin unohtanut sen. 1215 01:42:57,041 --> 01:42:59,333 Mutta se on minun ongelmani, ei sinun. 1216 01:42:59,833 --> 01:43:01,791 Voin kuitenkin kertoa tämän: 1217 01:43:02,666 --> 01:43:06,083 En anna miehen enää koskaan tuottaa pettymystä. En koskaan. 1218 01:43:45,041 --> 01:43:45,875 Kuka olet? 1219 01:43:47,541 --> 01:43:49,500 Olen Marian isä, Walter Spezi. 1220 01:43:50,291 --> 01:43:51,291 Mitä haluat? 1221 01:43:52,333 --> 01:43:54,875 Haluan tietää, mitä sunnuntaiyönä tapahtui. 1222 01:43:55,833 --> 01:43:58,875 Olen pahoillani, mutta valitettavasti… 1223 01:43:58,958 --> 01:44:02,500 Kaikki on jo selvitetty. Juhlat, huumeet… 1224 01:44:03,541 --> 01:44:06,250 Olen raivoissani sille sialle, Dariolle. 1225 01:44:06,333 --> 01:44:10,208 Hän käytti hyväkseen minulta saamaansa virkaa kauan. 1226 01:44:10,291 --> 01:44:13,791 Maria ei ollut ainoa, jonka hän toi tänne. 1227 01:44:13,875 --> 01:44:18,500 Jos teillä on ongelmia, puhukaa sille pojalle. 1228 01:44:18,583 --> 01:44:20,791 Dario Nobile. Hän asuu täällä. 1229 01:44:20,875 --> 01:44:22,708 Via Donatilla kai. 1230 01:44:24,000 --> 01:44:27,041 Mutta Roberto… -Minäpä kerron hänestä jotain. 1231 01:44:27,125 --> 01:44:30,000 Hän panee Darion äitiä. Koko kaupunki tietää. 1232 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 Tietenkin hän suojelee poikaa. 1233 01:44:32,666 --> 01:44:36,291 Olen pahoillani, herra Spezi. Minun on mentävä. 1234 01:45:12,166 --> 01:45:14,000 Katsotaan jotain televisiosta. 1235 01:45:14,083 --> 01:45:16,083 Selvä. -Mennään. 1236 01:45:17,333 --> 01:45:18,208 Heippa! 1237 01:45:23,541 --> 01:45:25,000 Puhuin Claudian kanssa. 1238 01:45:25,750 --> 01:45:26,791 Kerroin kaiken. 1239 01:45:28,416 --> 01:45:29,416 Mitä hän sanoi? 1240 01:45:30,791 --> 01:45:32,625 Äiti, täällä on pelottava mies! 1241 01:45:32,708 --> 01:45:34,791 Tapan sinut! -Soita karabinieerille! 1242 01:45:34,875 --> 01:45:37,000 Walter. -Olet valehtelija! 1243 01:45:37,083 --> 01:45:38,583 Mitä helvettiä? -Tapan sinut! 1244 01:45:38,666 --> 01:45:39,791 Walter! -Päästä irti! 1245 01:45:40,750 --> 01:45:42,791 Joku mies yrittää tappaa poikani! 1246 01:45:42,875 --> 01:45:44,000 Walter! -Päästä irti! 1247 01:45:44,083 --> 01:45:45,250 Katso minuun. 1248 01:45:45,333 --> 01:45:47,875 Minä tässä. Katso minuun. 1249 01:45:48,583 --> 01:45:50,291 Päästä! -Dario ei tehnyt sitä! 1250 01:45:50,375 --> 01:45:51,958 Se oli Pilati. 1251 01:45:52,041 --> 01:45:54,833 Vannon, että löydän todisteet. 1252 01:45:56,041 --> 01:45:57,000 Usko minua. 1253 01:46:04,083 --> 01:46:05,291 Se on ohi, Walter. 1254 01:46:07,541 --> 01:46:08,500 Se on ohi. 1255 01:46:14,041 --> 01:46:14,875 Niin… 1256 01:46:16,958 --> 01:46:18,000 Se on ohi. 1257 01:46:23,500 --> 01:46:25,000 Olen tuhon oma. 1258 01:46:39,000 --> 01:46:42,000 Minut he haluavat. Niin se on aina ollut. 1259 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 Ulos kädet ylhäällä! Tule ulos! 1260 01:46:52,416 --> 01:46:53,416 Kävele eteenpäin. 1261 01:46:54,250 --> 01:46:55,791 Kävele eteenpäin, Spezi. 1262 01:46:56,458 --> 01:46:57,666 Jatka vain. 1263 01:46:58,625 --> 01:47:01,291 Jatka. Pysähdy. 1264 01:47:04,666 --> 01:47:06,000 Laita hänet rautoihin. 1265 01:47:08,333 --> 01:47:10,166 Pudota veitsi! 1266 01:47:12,625 --> 01:47:14,416 Pudota veitsi, Walter! 1267 01:47:15,708 --> 01:47:17,750 Pudota veitsi! 1268 01:48:28,916 --> 01:48:29,833 OKSIKODONI 1269 01:48:32,583 --> 01:48:33,458 Oksikodonia. 1270 01:48:39,000 --> 01:48:39,916 Viiniä! 1271 01:48:40,416 --> 01:48:42,583 Riittää. Rauhoittukaa. 1272 01:48:45,666 --> 01:48:46,833 Haluan viiniä! 1273 01:49:09,041 --> 01:49:10,041 Riittää! 1274 01:49:10,125 --> 01:49:12,250 Se on hyvää. Maista. 1275 01:49:35,541 --> 01:49:36,791 AKTIVOIDAANKO HÄLYTYS? 1276 01:49:39,583 --> 01:49:40,416 AKTIVOI 1277 01:49:43,625 --> 01:49:46,375 LÄHETÄÄNKÖ MATERIAALI VALITUILLE ASIAKKAILLE? 1278 01:51:05,625 --> 01:51:10,750 On surullista, kun yhteisö yhdistyy vasta tragedian jälkeen. 1279 01:51:12,750 --> 01:51:14,500 On surullista, kun ihmiset - 1280 01:51:15,541 --> 01:51:19,500 tulevat linnoituksistaan vain jakaakseen tuskansa - 1281 01:51:20,250 --> 01:51:22,541 ja tunnustamaan pelkonsa. 1282 01:51:24,375 --> 01:51:25,375 Se on surullista. 1283 01:53:11,166 --> 01:53:15,750 TURVALLISUUDEN HINTA 1284 01:53:27,916 --> 01:53:31,625 VIITTAUKSET OIKEISIIN PAIKKOIHIN, HENKILÖIHIN TAI TAPAHTUMIIN OVAT SATTUMAA. 1285 01:57:55,083 --> 01:58:00,083 Tekstitys: Minea Laakkonen