1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,166 NETFLIX PRESENTA 4 00:01:02,166 --> 00:01:04,875 Recuerdo cuando vine por primera vez. 5 00:01:05,833 --> 00:01:09,750 Me dijeron que Forte Dei Marmi era un sofisticado pueblo balneario. 6 00:01:10,416 --> 00:01:11,375 De hecho, 7 00:01:12,125 --> 00:01:14,458 era como llegar a una postal 8 00:01:15,125 --> 00:01:18,083 donde todo parecía una puesta en escena perfecta. 9 00:01:25,916 --> 00:01:29,833 Las sombrillas blancas y azules de los clubes de playa. 10 00:01:32,333 --> 00:01:33,750 La arena rastrillada. 11 00:01:35,625 --> 00:01:38,375 Las risas transportadas por la brisa. 12 00:01:39,750 --> 00:01:43,500 Y me sorprendió una cierta atmósfera atemporal. 13 00:01:46,208 --> 00:01:49,833 Bicicletas que pasaban silenciosas por la rambla al atardecer. 14 00:01:52,166 --> 00:01:54,458 Un lugar maravilloso para veranear. 15 00:01:56,166 --> 00:01:58,125 Pero también en Forte Dei Marmi, 16 00:01:58,208 --> 00:02:00,958 los días se acortan y las noches se alargan. 17 00:02:07,250 --> 00:02:09,625 En los picos de los Alpes Apuanos, 18 00:02:09,708 --> 00:02:11,625 el mármol blanco desmoronado 19 00:02:11,708 --> 00:02:14,208 da paso a un manto de nieve helada. 20 00:02:15,541 --> 00:02:17,166 La oscuridad devora la luz. 21 00:02:17,666 --> 00:02:19,333 Y el miedo nos atrapa. 22 00:02:22,250 --> 00:02:23,875 Incluso en Forte Dei Marmi, 23 00:02:23,958 --> 00:02:26,375 habíamos aprendido a mantenernos a salvo. 24 00:02:29,041 --> 00:02:31,291 Esa ciudad soleada y serena 25 00:02:32,375 --> 00:02:34,166 ahora parece vacía. 26 00:02:35,416 --> 00:02:36,791 Como evacuada. 27 00:02:39,625 --> 00:02:40,583 Esta historia 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,791 es una historia invernal. 29 00:02:58,958 --> 00:03:02,166 CÁMARA PAC-15 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,750 SEGURIDAD RAFFAELLI 31 00:03:35,916 --> 00:03:36,791 Ayuda… 32 00:03:50,458 --> 00:03:51,291 ¡Ayuda! 33 00:04:06,666 --> 00:04:08,750 Ayuda. 34 00:04:34,125 --> 00:04:35,791 ¿Qué haces aquí tan tarde? 35 00:04:35,875 --> 00:04:36,958 Son los Clementi. 36 00:04:37,041 --> 00:04:39,291 Dicen que solo quieren hablar contigo. 37 00:04:39,375 --> 00:04:40,666 Desde Barbados. 38 00:04:42,416 --> 00:04:44,250 No tienen nada mejor que hacer. 39 00:04:44,750 --> 00:04:48,791 Les preocupa algo que vieron en la cámara de su verja. 40 00:04:50,333 --> 00:04:52,833 Esperaba dormir algunas horas esta noche. 41 00:04:52,916 --> 00:04:56,000 Me dijiste que te llamara por clientes importantes. 42 00:04:57,458 --> 00:04:58,750 Hiciste bien. 43 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 - Buenas noches. - Descansa. 44 00:05:01,333 --> 00:05:02,166 Lo intentaré. 45 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 Señor Clementi. 46 00:05:42,083 --> 00:05:44,541 - ¿Llegaste a la casa? - Sí, estoy aquí. 47 00:05:44,625 --> 00:05:46,541 ¿Y? ¿Está todo bien? 48 00:05:46,625 --> 00:05:49,041 Las cámaras perimetrales están bien. 49 00:05:49,500 --> 00:05:52,125 - Sí… - No parece que alguien haya entrado. 50 00:05:52,208 --> 00:05:55,500 No, te decía que una chica parecía estar en peligro. 51 00:05:56,000 --> 00:05:59,041 Quién sabe qué haya visto. Quizá haya un merodeador. 52 00:05:59,625 --> 00:06:01,208 Han invadido el país. 53 00:06:01,291 --> 00:06:03,625 No se está seguro en ningún lado. 54 00:06:03,708 --> 00:06:06,375 Entiendo. Pero no sabemos si es un inmigrante. 55 00:06:06,458 --> 00:06:09,541 - Revisa de todos modos. - Muy bien, lo haré. 56 00:06:10,583 --> 00:06:11,708 Gracias, Santini. 57 00:06:12,500 --> 00:06:14,416 Que tengas un buen día. 58 00:06:16,541 --> 00:06:19,333 De hecho, es la mitad de la noche. 59 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 Gracias de todos modos. 60 00:06:22,041 --> 00:06:24,083 - Adiós, Santini. - Adiós. 61 00:06:41,333 --> 00:06:43,416 ¿Qué carajo hace ese tipo? 62 00:06:43,500 --> 00:06:45,166 ¿Qué carajo haces? 63 00:06:48,583 --> 00:06:50,333 FAVORITOS 64 00:06:50,416 --> 00:06:51,750 POLICÍA 65 00:06:52,750 --> 00:06:54,666 - Buenas noches, Santini. - Hola. 66 00:06:54,750 --> 00:06:58,541 Creo que hay un conductor ebrio entre las calles Volta y Carrara. 67 00:06:58,625 --> 00:07:01,750 La matrícula es París, Italia, 55388. 68 00:07:02,375 --> 00:07:03,791 Enviaremos a alguien. 69 00:07:05,375 --> 00:07:07,250 Gracias. 70 00:07:19,458 --> 00:07:21,375 No es necesario. 71 00:07:22,000 --> 00:07:23,083 ¿Seguro? 72 00:07:23,166 --> 00:07:25,083 Sí, yo me encargo. Adiós. 73 00:07:27,541 --> 00:07:29,541 - ¿Qué te pasa, imbécil? - Dario. 74 00:07:30,291 --> 00:07:31,333 ¿Te conozco? 75 00:07:32,125 --> 00:07:33,291 Conozco a tu mamá. 76 00:07:35,083 --> 00:07:38,125 Sube. No puedes conducir así. Te llevaré a casa. 77 00:07:49,000 --> 00:07:50,208 Cuidado. 78 00:07:50,791 --> 00:07:51,625 Mierda… 79 00:07:57,083 --> 00:07:58,375 ¿Qué hizo? 80 00:07:59,500 --> 00:08:01,375 Arreglaremos esto luego. Entra. 81 00:08:01,458 --> 00:08:02,458 ¿Arreglar qué? 82 00:08:05,125 --> 00:08:08,291 Conducía ebrio. Por suerte, lo vi yo. 83 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 Me temo que es más que alcohol. 84 00:08:16,041 --> 00:08:18,250 ¿Qué hacías a esta hora? 85 00:08:19,333 --> 00:08:21,250 ¿Un millonario perdió a su gato? 86 00:08:32,583 --> 00:08:33,708 El auto está en Volta. 87 00:08:38,708 --> 00:08:39,833 Gracias, Roberto. 88 00:08:40,625 --> 00:08:42,125 - Buenas noches. - Sí. 89 00:08:42,208 --> 00:08:43,333 Me alegra verte. 90 00:09:03,958 --> 00:09:04,791 ¿Dario? 91 00:09:05,416 --> 00:09:06,333 Dario, abre. 92 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 ¡Dario! 93 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 Dario, abre. 94 00:09:17,208 --> 00:09:18,291 Dario… 95 00:10:03,708 --> 00:10:04,833 Buenos días. 96 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 ¿A quién engañas? 97 00:10:07,791 --> 00:10:11,250 Hasta Angela sabe que no dormiste aquí. Regresó a las tres. 98 00:10:11,333 --> 00:10:12,333 Un lunes. 99 00:10:13,125 --> 00:10:15,375 Ya no hay reglas en esta casa. 100 00:10:16,083 --> 00:10:18,083 - ¿Puedo preguntarle algo? - Claro. 101 00:10:18,875 --> 00:10:21,166 Tus clientes, los antropólogos, 102 00:10:22,000 --> 00:10:24,416 ¿saben que cuando no puedes dormir aquí, 103 00:10:24,500 --> 00:10:26,083 vas a no dormir a su casa? 104 00:10:26,166 --> 00:10:28,291 Están en Sudáfrica por un tiempo. 105 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 ¿Dónde estuvo Angela? 106 00:10:30,333 --> 00:10:31,333 POR UN PAÍS MÁS SEGURO 107 00:10:31,416 --> 00:10:34,833 ¿Por qué no le preguntas o rastreas su teléfono? 108 00:10:34,916 --> 00:10:38,416 Ya lo hablamos. No quiero instalar eso en su teléfono. 109 00:10:38,500 --> 00:10:40,125 - Que viva su vida. - Claro. 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,208 - Oye… - Claro. 111 00:10:41,875 --> 00:10:43,666 Estás en primera plana. 112 00:10:43,750 --> 00:10:45,166 PILATI APOYA A RAFFAELLI 113 00:10:45,250 --> 00:10:47,500 ¡Fantástico! Lo había olvidado. 114 00:10:47,583 --> 00:10:50,083 Qué contenta que estás. Buenos días. 115 00:10:51,458 --> 00:10:52,833 Buenos días, jovencita. 116 00:10:54,166 --> 00:10:55,583 Estamos muy bien. ¿Y tú? 117 00:10:56,166 --> 00:10:57,416 - Di algo. - ¡Angela! 118 00:10:57,500 --> 00:11:00,541 ¿Cuántas veces te dije que no llegaras tarde 119 00:11:00,625 --> 00:11:02,250 durante la semana? 120 00:11:02,333 --> 00:11:03,625 Ya le dije a mamá. 121 00:11:03,708 --> 00:11:06,750 Me quedé dormida haciendo la tarea con Ginevra. 122 00:11:06,833 --> 00:11:07,875 ¿Dónde estuviste? 123 00:11:09,208 --> 00:11:10,416 Es tarde, debo irme. 124 00:11:11,625 --> 00:11:14,541 - No uses el teléfono en la bicicleta. - Ya lo sé. 125 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 ¿Viste a mamá en primera plana? 126 00:11:17,333 --> 00:11:19,708 ¡Angela! ¿Viste a mamá en primera plana? 127 00:11:20,333 --> 00:11:21,875 No oyó, estaba apurada. 128 00:11:21,958 --> 00:11:23,958 Igual, ¿qué le importa? 129 00:11:25,500 --> 00:11:28,041 Está llegando alguien a quien le importa. 130 00:11:28,625 --> 00:11:29,500 ¡Matteo! 131 00:11:29,583 --> 00:11:31,708 - Qué tipo. - Guarda esto. 132 00:11:33,333 --> 00:11:35,333 No es la mejor imagen de nosotros. 133 00:11:35,416 --> 00:11:36,500 Vamos, rápido. 134 00:11:37,166 --> 00:11:40,250 Toma un somnífero, por favor. Pareces un vampiro. 135 00:11:40,333 --> 00:11:42,041 Esas drogas me vuelven loco. 136 00:11:42,125 --> 00:11:43,958 ¿Y así eres normal? 137 00:11:44,041 --> 00:11:45,083 ¡Buenos días! 138 00:11:45,166 --> 00:11:46,333 Matteo… 139 00:11:46,416 --> 00:11:48,583 Felicitaciones por la primera plana. 140 00:11:48,666 --> 00:11:51,333 - Gracias. ¿Viste qué fantástica que es? - Sí. 141 00:11:51,416 --> 00:11:53,500 Aquí está la nueva versión. 142 00:11:53,583 --> 00:11:56,083 - Bien. - Esta vez te gustará. 143 00:11:56,666 --> 00:11:58,666 Hasta cambiamos la música. 144 00:11:59,333 --> 00:12:01,250 - Aquí vamos. - El mar. Precioso. 145 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Perfecto. 146 00:12:03,791 --> 00:12:05,208 La toma panorámica. 147 00:12:05,291 --> 00:12:07,625 - Con Forte. - Esta es la parte mala. 148 00:12:08,250 --> 00:12:09,375 Estoy tensa. 149 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 No es cierto. 150 00:12:10,375 --> 00:12:15,000 En un mundo amenazado, votar por mí es votar por un futuro más seguro. 151 00:12:16,958 --> 00:12:19,625 - Te ves genial. - Pero me río demasiado. 152 00:12:24,500 --> 00:12:28,208 Adivina quién nos apoyará en el evento de recaudación de fondos. 153 00:12:28,291 --> 00:12:29,125 ¿Quién? 154 00:12:29,625 --> 00:12:30,500 Marcello 155 00:12:31,333 --> 00:12:32,541 Ferrario. 156 00:12:32,625 --> 00:12:34,250 - ¿El multimillonario? - Sí. 157 00:12:34,333 --> 00:12:36,250 - Estupendo. Genial. - Es genial. 158 00:12:36,333 --> 00:12:39,375 Ya me llamó su equipo de seguridad. Toma esto. 159 00:12:40,375 --> 00:12:42,375 ¿El señor Santini se encargará? 160 00:12:43,000 --> 00:12:44,916 No. Yo lo haré. 161 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 - Bien. Vámonos. - Vamos. 162 00:13:26,708 --> 00:13:28,791 - Buen día. - Buen día. 163 00:13:29,625 --> 00:13:33,458 - ¿Qué haces aquí? ¿No trabajas de noche? - Quería mostrarte algo. 164 00:13:38,416 --> 00:13:39,250 ¿Qué? 165 00:13:41,750 --> 00:13:46,083 Esto es lo que grabó anoche la cámara de Clementi. 166 00:13:47,500 --> 00:13:48,333 ¡Mierda! 167 00:13:50,875 --> 00:13:53,166 ¿Qué clientes viven en esa calle? 168 00:13:53,666 --> 00:13:55,458 ¿Quieres ver sus imágenes? 169 00:13:56,833 --> 00:14:00,416 Sí, guardamos las imágenes de todas las cámaras perimetrales. 170 00:14:01,333 --> 00:14:03,333 Aunque no paguen por ese servicio. 171 00:14:11,916 --> 00:14:13,583 Anoche no dormí nada. 172 00:14:15,625 --> 00:14:18,000 ¿Por qué tienes un abrigo? ¿Tienes frío? 173 00:14:18,083 --> 00:14:20,291 Odio el invierno. 174 00:14:23,458 --> 00:14:26,375 - Mira lo buenos que somos. - Los mejores. 175 00:14:29,083 --> 00:14:30,208 Mira. 176 00:14:33,500 --> 00:14:34,583 Aquí vamos. 177 00:14:36,541 --> 00:14:37,916 ¿A quién arrestan? 178 00:14:38,708 --> 00:14:39,666 No lo sé. 179 00:14:45,041 --> 00:14:46,041 ¡Mierda! 180 00:14:47,916 --> 00:14:48,750 ¿Qué pasa? 181 00:14:49,875 --> 00:14:50,791 Es Walter. 182 00:14:51,750 --> 00:14:53,291 Es su hija, Maria. 183 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 Spezi. 184 00:14:57,708 --> 00:14:58,708 Era mi técnico. 185 00:14:59,625 --> 00:15:01,000 El mejor del mercado. 186 00:15:04,125 --> 00:15:06,625 ¿Quién está filmando? 187 00:15:12,208 --> 00:15:13,333 Walter… 188 00:15:28,125 --> 00:15:31,166 CLASES DE ESCRITURA CREATIVA 189 00:15:40,708 --> 00:15:44,500 Antes de deleitarlos con mis sabias palabras, 190 00:15:45,333 --> 00:15:47,291 debo darles una mala noticia. 191 00:15:48,250 --> 00:15:50,458 Maria Spezi, su compañera, está en el hospital. 192 00:15:50,541 --> 00:15:54,250 - Dios mío, ¿qué pasó? - Se tropezó con una botella de su papá. 193 00:15:54,333 --> 00:15:56,416 Chicos, por favor. 194 00:15:57,291 --> 00:16:01,333 Maria está bien. No es grave. Ahora, por favor, manos a la obra. 195 00:16:02,625 --> 00:16:06,416 Entonces, Angela. Quedamos en la manzana de la discordia. 196 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 - ¿Estás lista? - No. Aún no. 197 00:16:09,416 --> 00:16:11,416 Debo poner a mi mamá y a mi papá 198 00:16:11,500 --> 00:16:14,041 en el mismo cuarto por más de diez segundos. 199 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 Profesor… 200 00:16:19,000 --> 00:16:20,208 Querida, 201 00:16:20,916 --> 00:16:22,875 ya no sé cómo decírtelo. 202 00:16:23,375 --> 00:16:25,083 No soy tu profesor. 203 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 Historia, Matemáticas, Geografía. Ahí tienen profesores. 204 00:16:30,416 --> 00:16:32,791 Yo quiero enseñarles a buscar la verdad. 205 00:16:33,291 --> 00:16:34,375 Sin censura. 206 00:16:35,041 --> 00:16:38,416 Y no la verdad que les muestran en la televisión. 207 00:16:39,416 --> 00:16:41,541 Chicos, estoy aquí… 208 00:16:43,541 --> 00:16:47,875 para enseñarles cómo hacer que la vida sea interesante en papel. 209 00:16:49,500 --> 00:16:53,708 Suponiendo que sobrevivan a agentes, publicistas, editores y demás. 210 00:16:54,541 --> 00:16:55,375 Celulares. 211 00:16:57,208 --> 00:16:58,791 Cenizas a las cenizas. 212 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 Polvo al polvo. 213 00:17:00,625 --> 00:17:04,833 Llevamos estos teléfonos a su lugar de descanso temporal. 214 00:17:04,916 --> 00:17:07,875 Recuerden, nada sale de este lugar sagrado. 215 00:17:08,708 --> 00:17:11,500 Así que, por favor, sin juzgar 216 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 y honestos hasta el fin. 217 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 Ginevra. Vamos. 218 00:17:15,625 --> 00:17:16,791 Soy todo tuyo. 219 00:17:21,458 --> 00:17:22,750 Título provisorio: 220 00:17:23,666 --> 00:17:24,791 ¡Lo atraparon! 221 00:17:26,541 --> 00:17:29,041 "La primera vez que vi al socio de mi papá, 222 00:17:29,875 --> 00:17:30,708 Volmaro, 223 00:17:31,916 --> 00:17:33,166 yo tenía seis años. 224 00:17:34,333 --> 00:17:36,625 Diez años después, yo era su Lolita. 225 00:17:38,416 --> 00:17:40,916 Y él era mi venganza contra mis padres. 226 00:17:43,166 --> 00:17:44,375 Era insaciable". 227 00:17:44,458 --> 00:17:45,500 ¡Mamá! 228 00:17:45,583 --> 00:17:46,916 "Insaciable. 229 00:17:47,541 --> 00:17:49,666 Pero no se trataba de coger, 230 00:17:49,750 --> 00:17:52,208 sino de jugar con la mente de la gente". 231 00:18:03,041 --> 00:18:05,500 Angela, ¿quieres hacer más ruidos? 232 00:18:05,583 --> 00:18:07,791 Lo siento. ¿Soy la única que piensa 233 00:18:07,875 --> 00:18:11,875 que el punto de vista de la narradora carece de empatía? 234 00:18:11,958 --> 00:18:14,083 Profesor, este es mi trauma. 235 00:18:14,708 --> 00:18:17,083 No dejaré que me ofendan así. 236 00:18:17,166 --> 00:18:18,166 Tienes razón. 237 00:18:19,875 --> 00:18:22,666 No tienes que dejarlo. Continúa, por favor. 238 00:18:28,333 --> 00:18:30,833 "No siempre nos saldríamos con la nuestra". 239 00:18:33,791 --> 00:18:35,583 POLICÍA 240 00:18:37,500 --> 00:18:38,791 - Enzino. - Hola. 241 00:18:39,416 --> 00:18:41,000 - Vigilante. - ¿Qué tal? 242 00:18:41,083 --> 00:18:43,375 - Bien. ¿Y tú? - Bien. Oye… 243 00:18:45,625 --> 00:18:47,916 ¿Quién estaba filmando? ¿Domenichetti? 244 00:18:48,708 --> 00:18:50,625 ¿Por qué? El caso está cerrado. 245 00:18:51,166 --> 00:18:54,500 Es culpable, confesó. Mira el expediente. 246 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 El vecino de Spezi, Rizieri. 247 00:19:04,208 --> 00:19:06,916 Denunció a Spezi por embriaguez y desorden público. 248 00:19:08,208 --> 00:19:09,625 Temía por su hija. 249 00:19:09,708 --> 00:19:13,125 Dice que tuvieron una fuerte pelea unas horas antes. 250 00:19:18,208 --> 00:19:20,375 Volver a la normalidad es difícil. 251 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 ¿Difícil? 252 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 No todos pueden hacerlo. 253 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 Maria. 254 00:19:40,625 --> 00:19:43,250 En una escala del uno al diez, ¿cuánto duele? 255 00:19:43,916 --> 00:19:44,791 Once. 256 00:19:46,000 --> 00:19:47,958 Empezaremos despacio. 257 00:19:48,708 --> 00:19:51,083 ¿Puedes mover los dedos así? 258 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Bien. Para el otro lado. 259 00:20:00,291 --> 00:20:01,875 Veré si tienes movilidad. 260 00:20:03,125 --> 00:20:06,666 Con calma, relaja el brazo. Yo lo moveré. 261 00:20:09,458 --> 00:20:11,666 Intentémoslo de nuevo. Relaja. 262 00:20:16,041 --> 00:20:17,166 De acuerdo, Maria. 263 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 Tienes el hombro dislocado. 264 00:20:20,125 --> 00:20:23,666 Si sigues así, puedes perder movilidad. 265 00:20:24,416 --> 00:20:26,666 Cuanto más hagas ahora, menos harás después. 266 00:20:34,833 --> 00:20:38,375 PANADERÍA 267 00:21:11,416 --> 00:21:12,416 Hola… 268 00:21:17,916 --> 00:21:20,458 Vamos. Muerde la fruta prohibida. 269 00:21:23,750 --> 00:21:25,833 - Ya lo hice. - Hazlo de nuevo. 270 00:21:26,375 --> 00:21:29,541 Querida, para eso necesitas a alguien de tu edad. 271 00:21:31,458 --> 00:21:33,875 Eres demasiado insaciable. 272 00:21:33,958 --> 00:21:35,958 ¿"Insaciable"? ¿Qué? 273 00:21:36,041 --> 00:21:38,250 ¡No oses compararme con Ginevra! 274 00:21:38,916 --> 00:21:42,916 - Lo que tenemos es real. - Lo sé, pero debo trabajar. 275 00:21:50,750 --> 00:21:51,958 ¿Qué pasa? 276 00:21:54,708 --> 00:21:56,666 El domingo regresaste muy tarde. 277 00:21:56,750 --> 00:21:59,833 No me dejaste dormir aquí. ¿Dónde diablos estabas? 278 00:22:00,416 --> 00:22:03,583 Hablas como mi exesposa. Y es mi ex por una razón. 279 00:22:04,541 --> 00:22:05,583 Lo sé, lo siento. 280 00:22:06,125 --> 00:22:07,625 No quiero enjaularte. 281 00:22:08,125 --> 00:22:11,416 Pero siento que algo anda mal. Solo quiero ayudarte. 282 00:22:11,500 --> 00:22:12,375 Escucha… 283 00:22:13,875 --> 00:22:16,833 La presión por este maldito libro me vuelve loco. 284 00:22:16,916 --> 00:22:19,958 No sé si lo terminaré. Si estás aquí, seguro que no. 285 00:22:20,041 --> 00:22:22,958 Por favor, dame una semana y seré todo tuyo. 286 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 Pero ahora vete. 287 00:22:25,541 --> 00:22:26,375 Te lo ruego. 288 00:22:31,375 --> 00:22:34,416 No me respondiste. ¿Dónde estuviste el domingo? 289 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 - Conduciendo. - ¿Para qué? 290 00:22:39,375 --> 00:22:41,541 - Buscaba algo. - ¿Qué? 291 00:22:41,625 --> 00:22:43,583 No sé. Algo. Una musa. 292 00:22:56,750 --> 00:22:59,708 La perra de Ginevra publicó una foto tuya. 293 00:23:06,541 --> 00:23:08,208 ¿Al menos me veo bien? 294 00:23:10,416 --> 00:23:13,166 Muy bien. En el patio de la escuela. 295 00:23:14,791 --> 00:23:16,708 Todos se morirían si supieran. 296 00:23:17,333 --> 00:23:19,291 Pero no deben saberlo nunca. 297 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 Nunca. 298 00:23:24,708 --> 00:23:25,541 ¡Me lastimas! 299 00:23:31,416 --> 00:23:33,583 ¡Me lastimas! 300 00:23:37,916 --> 00:23:39,166 ¡Me lastimas! 301 00:23:39,666 --> 00:23:40,708 ¿Qué haces? 302 00:23:40,791 --> 00:23:43,208 Sincronizo el audio del teléfono de Domenichetti. 303 00:23:43,291 --> 00:23:44,208 ¡Es mi culpa! 304 00:23:45,666 --> 00:23:46,833 ¡Es mi culpa! 305 00:24:00,666 --> 00:24:03,000 Qué trágico lo de Spezi. 306 00:24:03,083 --> 00:24:05,875 No podría ser un mejor momento para ti. 307 00:24:09,333 --> 00:24:11,375 Ese fue un golpe bajo. 308 00:24:13,333 --> 00:24:14,750 Te ves bien esta noche. 309 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 - ¿Sí? - Sí. 310 00:24:18,458 --> 00:24:21,875 Me pregunto si es para el evento o para Pilati. 311 00:24:27,000 --> 00:24:30,208 Si no estuviera casada, me sentiría atraída por él. 312 00:24:30,291 --> 00:24:33,791 No es cierto. Estás casada, pero aún te atrae. 313 00:24:35,333 --> 00:24:36,375 Lo entiendo. 314 00:24:37,333 --> 00:24:40,750 Es todo lo contrario de mí. Todo lo que nunca seré. 315 00:24:41,250 --> 00:24:43,083 Un hombre rico y elegante. 316 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 Rico. 317 00:24:46,250 --> 00:24:47,791 Tal vez en otro universo. 318 00:24:48,833 --> 00:24:49,791 Llegamos. 319 00:24:53,083 --> 00:24:55,458 Trata de no divertirte demasiado. 320 00:24:55,541 --> 00:24:58,666 Y recuerda no estrechar la mano de Pilati. 321 00:24:58,750 --> 00:25:01,125 ¿Qué es eso de no tener contacto físico? 322 00:25:01,833 --> 00:25:05,208 Cuando eres rico puedes permitirte una fobia, 323 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 pero una relación sin contacto físico no es una relación. 324 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 No necesariamente. 325 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 Buenas noches. 326 00:25:20,541 --> 00:25:22,208 - Buenas noches. - Buenas noches. 327 00:25:22,291 --> 00:25:23,750 Qué elegante, Carlo. 328 00:25:27,208 --> 00:25:28,041 Buenas noches. 329 00:25:30,416 --> 00:25:31,583 - Curzio… - Claudia. 330 00:25:32,083 --> 00:25:33,583 ¿Viste la concurrencia? 331 00:25:33,666 --> 00:25:35,500 Vino toda la gente importante. 332 00:25:35,583 --> 00:25:37,208 - Increíble. - Gracias a ti. 333 00:25:37,291 --> 00:25:38,375 Gracias a ti. 334 00:25:39,416 --> 00:25:41,875 Roberto, mira a tu esposa esta noche. 335 00:25:41,958 --> 00:25:46,375 Con esta luz, parece la Venus de Médici. 336 00:25:46,458 --> 00:25:50,125 Delicada por fuera, sólida como el mármol por dentro. 337 00:25:50,208 --> 00:25:52,541 Eres un hombre afortunado, Roberto. 338 00:25:52,625 --> 00:25:54,250 Siempre lo he creído. 339 00:25:55,041 --> 00:25:57,166 - Discursos en cinco minutos. - Bien. 340 00:25:57,250 --> 00:26:01,875 - El millonario Ferrario está aquí. - Por favor. "Ferrario" es suficiente. 341 00:26:01,958 --> 00:26:04,250 - Un whisky, por favor. - Roberto. 342 00:26:04,333 --> 00:26:07,708 Te presento a Camila, mi nueva cliente estadounidense. 343 00:26:08,500 --> 00:26:10,458 Compró una casa en Via Gorizia. 344 00:26:10,541 --> 00:26:13,166 Justo a tiempo, si los rumores son ciertos. 345 00:26:14,291 --> 00:26:15,208 ¿Qué rumores? 346 00:26:15,291 --> 00:26:17,625 Si Marcello Ferrario invierte, 347 00:26:17,708 --> 00:26:21,375 esperamos que el valor de las casas suba un 20 por ciento. 348 00:26:21,458 --> 00:26:25,583 ¿Sabes que Ferrario no debería estar aquí esta noche? 349 00:26:25,666 --> 00:26:29,166 De hecho, no se permiten fotos. Ni siquiera con el teléfono. 350 00:26:29,250 --> 00:26:32,583 Dios no permita que vean a un progresista como él 351 00:26:32,666 --> 00:26:34,583 con un candidato de la derecha. 352 00:26:36,416 --> 00:26:38,208 ¿Lo estamos aburriendo? 353 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Sí. 354 00:26:48,458 --> 00:26:49,625 Bromeo. 355 00:26:50,375 --> 00:26:53,500 Soy insomne. No he dormido en algunas noches. 356 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 Pobre. 357 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 ¿Toma algo? 358 00:26:57,958 --> 00:27:02,000 Si no, corre el riesgo de tener alucinaciones. 359 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Lo sé. 360 00:27:05,125 --> 00:27:07,291 Primero que todo, 361 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 nada de alcohol. 362 00:27:10,125 --> 00:27:12,500 Señoras y señores, por favor. 363 00:27:24,416 --> 00:27:25,250 Los conozco, 364 00:27:25,333 --> 00:27:29,708 y sé que para muchos de ustedes, Forte Dei Marmi es un segundo hogar. 365 00:27:29,791 --> 00:27:31,583 O un tercero o cuarto. 366 00:27:34,041 --> 00:27:36,125 Pero Forte es, sobre todo, un lugar 367 00:27:37,416 --> 00:27:39,083 que nos importa mucho. 368 00:27:40,333 --> 00:27:43,750 Y que nadie diga que no nos lo merecemos, o nos enojaremos. 369 00:27:45,458 --> 00:27:46,291 Caballeros. 370 00:27:47,708 --> 00:27:50,416 Nuestro próximo alcalde, o mejor aún, 371 00:27:50,500 --> 00:27:52,458 nuestra primera alcaldesa, 372 00:27:52,541 --> 00:27:56,000 y quien será la mejor en su posición, lo garantizo. 373 00:27:57,708 --> 00:27:59,333 Claudia Raffaelli, 374 00:27:59,416 --> 00:28:01,583 por un Forte Dei Marmi más seguro. 375 00:28:02,916 --> 00:28:03,833 Gracias. 376 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Nací en Forte Dei Marmi. 377 00:28:10,125 --> 00:28:11,375 Me crie aquí. 378 00:28:12,041 --> 00:28:14,333 Mi hija nació y se crió aquí. 379 00:28:14,416 --> 00:28:16,208 Y aquí quiero envejecer. 380 00:28:17,125 --> 00:28:20,208 Cuando era pequeña, podía dar vueltas tranquila. 381 00:28:20,708 --> 00:28:22,083 La calle era segura. 382 00:28:23,000 --> 00:28:25,166 No había nada que temer. 383 00:28:25,250 --> 00:28:27,125 Dejábamos las puertas abiertas. 384 00:28:27,208 --> 00:28:28,541 Piénsenlo. 385 00:28:29,333 --> 00:28:31,791 Los llamamos "invasores" por un motivo. 386 00:28:32,625 --> 00:28:35,166 O "indeseables". 387 00:28:37,625 --> 00:28:39,208 Y no olvidemos 388 00:28:40,125 --> 00:28:43,375 la deuda que tenemos con el coronel Mori 389 00:28:45,125 --> 00:28:50,416 si la reciente ola de robos está finalmente bajo control. 390 00:28:51,583 --> 00:28:52,541 ¿Saben? 391 00:28:52,625 --> 00:28:54,000 Un evento dramático 392 00:28:55,083 --> 00:28:59,291 como el que nos sacudió el domingo a la mañana, 393 00:28:59,375 --> 00:29:01,166 involucrando a una joven, 394 00:29:01,750 --> 00:29:03,125 es el ejemplo perfecto. 395 00:29:04,250 --> 00:29:05,958 La atacó 396 00:29:06,041 --> 00:29:07,708 alguien en quien confiaba. 397 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 ¿Vienes? 398 00:29:17,541 --> 00:29:20,166 ¿Quieres a un vampiro caminando por la casa a las 3 a. m.? 399 00:29:23,875 --> 00:29:26,166 Los deslumbraste esta noche. 400 00:30:10,250 --> 00:30:11,125 ¿Claudia? 401 00:30:11,625 --> 00:30:12,833 Es tarde, ¿qué pasa? 402 00:30:12,916 --> 00:30:15,083 Roberto, la perra cambió su versión. 403 00:30:15,166 --> 00:30:17,250 Dice que todo pasó en lo de Pilati. 404 00:30:19,541 --> 00:30:21,375 - ¿Qué? - Pero está mintiendo. 405 00:30:21,458 --> 00:30:24,958 No te preocupes, él estaba en Milán. La casa estaba vacía. 406 00:30:25,041 --> 00:30:28,416 Ese no es el problema, el problema es que dañe su imagen. 407 00:30:29,041 --> 00:30:30,500 Tienes que resolverlo. 408 00:30:30,583 --> 00:30:33,041 Lo antes posible. ¿Sí? 409 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 Está bien. 410 00:30:43,375 --> 00:30:44,875 ¿Está demasiado apretado? 411 00:30:45,541 --> 00:30:47,458 Lo soltaré un poco. 412 00:30:47,958 --> 00:30:48,791 Espera. 413 00:30:48,875 --> 00:30:51,000 Déjame ver la mano. La palma. 414 00:30:52,083 --> 00:30:54,875 Roberto, dile a tu esposa que no se preocupe. 415 00:30:55,916 --> 00:30:58,000 La chica quiere proteger a su papá. 416 00:30:58,083 --> 00:31:01,625 Cuando se dio cuenta de que estaba preso, entró en pánico. 417 00:31:02,250 --> 00:31:04,500 Ahora dice que pasó en casa de Pilati, 418 00:31:04,583 --> 00:31:07,041 que bebió mucho, que había otro chico. 419 00:31:07,125 --> 00:31:08,916 - ¿Qué chico? - No lo sabe. 420 00:31:09,000 --> 00:31:10,291 Olvidó el nombre. 421 00:31:10,375 --> 00:31:11,333 Es todo mentira. 422 00:31:11,416 --> 00:31:13,125 Está inventando todo. 423 00:31:16,166 --> 00:31:18,291 No es el primer incidente de Spezi. 424 00:31:18,375 --> 00:31:21,208 Estaba borracho, confundido, incluso se resistió, 425 00:31:21,291 --> 00:31:24,583 pero confesó en la escena del crimen, no lo olvidemos. 426 00:31:24,666 --> 00:31:26,375 ¿Hubo drogas involucradas? 427 00:31:26,458 --> 00:31:27,833 Según los estudios, no. 428 00:31:27,916 --> 00:31:30,833 Excepto por lo que le dieron en el hospital. 429 00:31:33,125 --> 00:31:35,250 - ¿Dónde está Walter ahora? - Suelto. 430 00:31:37,416 --> 00:31:40,166 Si su hija no quiere presentar cargos… 431 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 No te preocupes. Irá a casa con una trabajadora social. 432 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 - Disculpa… - Alessandro, ¿tienes todo? 433 00:31:56,375 --> 00:31:57,208 Sí, lo tengo. 434 00:31:59,583 --> 00:32:01,708 Perdí una apuesta conmigo misma. 435 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 ¿Qué apuesta? 436 00:32:03,000 --> 00:32:05,625 Pensé que no te vería hasta el año que viene. 437 00:32:06,250 --> 00:32:09,000 Oye, ¿recogiste el auto de Dario? 438 00:32:09,500 --> 00:32:10,333 Sí. 439 00:32:11,000 --> 00:32:12,041 Sí. 440 00:32:12,125 --> 00:32:14,916 Necesito hablar con él. ¿Sabes dónde está? 441 00:32:15,666 --> 00:32:18,750 - ¿Me dirías si hubiese hecho algo malo? - Claro. 442 00:32:19,583 --> 00:32:21,500 Trabaja en el restaurante Gilda. 443 00:32:22,416 --> 00:32:25,750 Bien, tal vez te vea más tarde. 444 00:32:25,833 --> 00:32:26,791 - Adiós. - Bien. 445 00:32:32,583 --> 00:32:35,541 Dario no viene desde hace cinco o seis semanas. 446 00:32:35,625 --> 00:32:36,750 ¿Dijo por qué? 447 00:32:38,333 --> 00:32:40,458 Estamos bien sin él. 448 00:32:40,541 --> 00:32:41,541 Gracias. 449 00:32:48,250 --> 00:32:52,041 Si encuentras a ese idiota, dile que llame a Letizia. 450 00:32:56,666 --> 00:32:57,916 Así no le contesto. 451 00:34:08,625 --> 00:34:10,291 Maria, ¿dónde duermes? 452 00:34:11,083 --> 00:34:11,958 Arriba. 453 00:34:13,958 --> 00:34:15,875 ¿Y usted, señor? 454 00:34:17,833 --> 00:34:18,708 Ahí. 455 00:34:22,375 --> 00:34:25,166 ¿Y trabaja para mantener a su hija? 456 00:34:28,916 --> 00:34:29,750 Sí. 457 00:34:33,791 --> 00:34:35,500 Bien. ¿Estás segura? 458 00:34:36,583 --> 00:34:39,333 Sí, ¿por qué todos me preguntan eso? 459 00:34:39,833 --> 00:34:40,791 Estoy bien aquí. 460 00:34:43,250 --> 00:34:44,500 Bien. 461 00:34:45,458 --> 00:34:46,750 Entonces me iré. 462 00:34:46,833 --> 00:34:47,708 Tome. 463 00:34:47,791 --> 00:34:49,208 Son analgésicos. 464 00:34:49,291 --> 00:34:53,625 Es importante que Maria los tome exactamente como se los recetaron. 465 00:34:56,625 --> 00:34:57,458 Adiós, Maria. 466 00:35:03,500 --> 00:35:06,375 Maria, lo siento. Si quieres, podemos hablar. 467 00:35:06,458 --> 00:35:07,750 Ahora no tengo ganas. 468 00:35:09,041 --> 00:35:12,166 No te preocupes, les dije que no tuviste nada que ver. 469 00:35:15,125 --> 00:35:17,958 Oye, Maria. 470 00:35:19,291 --> 00:35:21,250 Limpiaré mi reputación, ya verás. 471 00:35:21,750 --> 00:35:23,958 No pueden seguir tratándonos así. 472 00:35:24,041 --> 00:35:26,041 ¡No pueden seguir tratándonos así! 473 00:36:19,291 --> 00:36:21,083 Se quedó dormido. 474 00:36:22,750 --> 00:36:24,708 Puedo ayudarle. 475 00:36:24,791 --> 00:36:27,416 - Santini, ¿todo bien? - Se quedó dormido. 476 00:36:30,166 --> 00:36:32,625 Santini, la luz está en verde. Vaya. 477 00:36:32,708 --> 00:36:34,833 Roberto. El insomnio, 478 00:36:34,916 --> 00:36:39,208 la noche, la oscuridad, es una nueva perspectiva. 479 00:36:39,291 --> 00:36:42,166 - Debe aceptarla. - Vete a la mierda, bruja. 480 00:37:12,041 --> 00:37:15,958 Es el diente podrido de la hermosa sonrisa de Forte dei Marmi. 481 00:37:16,041 --> 00:37:19,666 No se imaginan cuánto he esperado este momento. 482 00:37:19,750 --> 00:37:20,875 Es hermosa. 483 00:37:21,708 --> 00:37:22,541 Maravillosa. 484 00:37:23,041 --> 00:37:24,208 - ¿Vamos? - Sí. 485 00:37:26,833 --> 00:37:29,750 Para el exterior, pensaba en cámaras perimetrales. 486 00:37:30,250 --> 00:37:32,791 Cero contaminación lumínica y sensores de movimiento. 487 00:37:33,416 --> 00:37:37,125 Tienen un sistema de reconocimiento facial muy preciso. 488 00:37:37,208 --> 00:37:40,916 Pueden reconocer a amigos, enemigos 489 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 e indeseables. 490 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 Y atenderemos cualquier pedido que tengan. 491 00:37:45,833 --> 00:37:48,291 Hoy en día, se puede hacer de todo. 492 00:37:50,333 --> 00:37:52,333 No violaron a nadie, nadie murió, 493 00:37:52,416 --> 00:37:55,750 ningún hueso roto, todos los hímenes siguen intactos. 494 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 Fue solo una pelea familiar. 495 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 Está en el sector justo, señor Santini. 496 00:38:03,541 --> 00:38:05,250 Sí, querido Marcello. 497 00:38:05,916 --> 00:38:09,833 La gente como nosotros es un blanco. El mundo ha cambiado. 498 00:38:09,916 --> 00:38:12,083 Y, como blancos, 499 00:38:12,166 --> 00:38:15,875 no podemos permitirnos tener piedad por los que quedan atrás. 500 00:38:16,375 --> 00:38:18,625 ¡Marcello! No quiero una fortaleza. 501 00:38:19,291 --> 00:38:22,000 - Lo mejor es la ubicación. - Cerca de todo. 502 00:38:22,625 --> 00:38:24,958 Quiere ir caminando a Prada y Gucci. 503 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 ¿Vamos? 504 00:39:04,625 --> 00:39:06,083 ¿Puedo leer tu libro? 505 00:39:07,791 --> 00:39:09,166 Aún no está terminado. 506 00:39:22,958 --> 00:39:26,458 Esta vez, quiero que lleguemos al mismo tiempo. 507 00:39:26,541 --> 00:39:28,625 No quiero llegar antes que tú. 508 00:39:32,250 --> 00:39:34,000 Qué diablos, Angela… 509 00:39:34,875 --> 00:39:37,541 Siento que no me quieres como antes. 510 00:39:37,625 --> 00:39:39,541 Pensé que quizá con esto… 511 00:39:41,541 --> 00:39:43,333 ¿De qué diablos hablas? 512 00:39:44,333 --> 00:39:46,166 Tengo 40, no 70. 513 00:39:49,541 --> 00:39:51,958 ¿En serio crees que ese es el problema? 514 00:39:52,625 --> 00:39:54,875 ¿Que solo hace falta una pastilla azul? 515 00:39:56,291 --> 00:39:58,666 Por Dios, Angela. Eres muy inmadura. 516 00:40:08,291 --> 00:40:10,625 - Es una pena, ¿no? - ¿Qué? 517 00:40:11,666 --> 00:40:14,333 Que necesites a esos desgraciados para ser alcaldesa. 518 00:40:15,791 --> 00:40:17,791 - Es parte del juego. - ¿"Juego"? 519 00:40:18,458 --> 00:40:19,458 Sí. 520 00:40:19,541 --> 00:40:22,541 "Los hímenes siguen intactos". Genial. 521 00:40:22,625 --> 00:40:25,333 - Me pregunto cómo diablos es posible. - ¿Qué? 522 00:40:25,416 --> 00:40:27,333 No preocuparse por Maria. 523 00:40:27,416 --> 00:40:29,416 Fue una broma, Roberto. 524 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 - ¿Una broma? - Sí, una broma. 525 00:40:32,916 --> 00:40:35,750 ¿Esa chica está marcada de por vida y bromeamos? 526 00:40:35,833 --> 00:40:39,250 No puedo dejar de pensar que le pudo haber pasado a Angela. 527 00:40:39,333 --> 00:40:40,583 Pero no fue así. 528 00:40:41,541 --> 00:40:45,208 Y me aseguraré de que no suceda, ni a ella ni a nadie. 529 00:40:45,291 --> 00:40:46,833 - Sí… - ¡Sí! 530 00:40:47,416 --> 00:40:48,375 Increíble. 531 00:40:51,375 --> 00:40:52,625 Hablemos de ti. 532 00:40:53,166 --> 00:40:55,666 Dime algo. ¿Estas viendo a Elena de nuevo? 533 00:40:57,458 --> 00:40:58,541 No. 534 00:40:58,625 --> 00:41:00,541 - ¿No? - No. 535 00:41:03,125 --> 00:41:05,583 No. ¿Y estas…? 536 00:41:06,708 --> 00:41:09,833 - ¿De quién son estas píldoras azules? - No son mías. 537 00:41:09,916 --> 00:41:11,375 - ¿No? - No son mías. 538 00:41:11,458 --> 00:41:14,208 Claro, son mías. "Másculus 5". 539 00:41:15,041 --> 00:41:18,500 Claudia, tengo 40 años, no 70. No las necesito. 540 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 Claro, eres un tigre en la cama. 541 00:41:20,708 --> 00:41:23,583 - ¿Dónde las encontraste? - En casa. ¿Dónde más? 542 00:41:23,666 --> 00:41:26,250 Debe haber un recibo. ¡Busca! 543 00:41:26,875 --> 00:41:29,250 - Déjame ver. - O un recibo electrónico. 544 00:41:30,333 --> 00:41:32,583 Aquí está. Lo encontré. 545 00:41:32,666 --> 00:41:35,041 Esperabas que no lo encontrara, pero… 546 00:41:37,041 --> 00:41:38,083 Son de Angela. 547 00:41:40,791 --> 00:41:42,333 ¿Para qué los necesita? 548 00:41:43,666 --> 00:41:47,083 ¿Y no es ilegal? Es menor de edad. ¿Quién se las dio? 549 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 Dios. ¿Con quién se acuesta? 550 00:41:53,666 --> 00:41:55,166 ¿Se acuesta con un viejo? 551 00:41:56,541 --> 00:41:58,333 Esta familia se cae a pedazos. 552 00:41:59,333 --> 00:42:00,833 Ya no nos hablamos. 553 00:42:02,250 --> 00:42:05,166 Somos como compañeros de cuarto que comparten casa 554 00:42:05,875 --> 00:42:06,916 y nada más. 555 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Estás loca. 556 00:42:27,416 --> 00:42:28,958 ¿No estaba preso? 557 00:42:33,041 --> 00:42:35,458 ¡El lujo solo está en Forte Dei Marmi! 558 00:42:37,791 --> 00:42:39,583 Cielos, chicos… 559 00:42:40,375 --> 00:42:41,416 Está loco. 560 00:42:42,000 --> 00:42:43,541 ¿Viene hacia aquí? 561 00:42:44,250 --> 00:42:45,458 Espero que no. 562 00:42:46,375 --> 00:42:47,333 Oh, Dios mío. 563 00:42:48,625 --> 00:42:50,833 - ¡Oiga! ¿Qué hace? - ¡Está loco! 564 00:42:50,916 --> 00:42:52,916 Pequeña Chiara, estás igual. 565 00:42:53,875 --> 00:42:55,000 Chicos… 566 00:42:57,500 --> 00:42:58,625 ¿Y tú? 567 00:42:58,708 --> 00:43:00,708 ¿Recuerdas cuando ibas 568 00:43:00,791 --> 00:43:04,166 a los cumpleaños de Maria y mi esposa hacía el pastel? 569 00:43:04,250 --> 00:43:06,291 Comiste demasiado. 570 00:43:06,375 --> 00:43:09,791 Chicos, ¿qué les pasó? 571 00:43:10,875 --> 00:43:12,541 No lo sé. ¿Quién sabe? 572 00:43:13,166 --> 00:43:14,000 En fin… 573 00:43:19,000 --> 00:43:19,958 No… 574 00:43:20,458 --> 00:43:23,750 Esto es de septiembre. Después del arresto de abril. 575 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 Me dispararon con una pistola paralizante 576 00:43:27,125 --> 00:43:29,458 cuando estaba tranquilo en el parque. 577 00:43:29,541 --> 00:43:33,125 Y ahora los policías tienen que arrestar a todos. 578 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 ¿"Un futuro más seguro"? 579 00:43:37,333 --> 00:43:40,666 No para mí, soy una estadística. Todos lo saben. 580 00:43:55,291 --> 00:43:58,333 EL LUJO SOLO ESTÁ EN FORTE DEI MARMI 581 00:44:16,125 --> 00:44:18,083 - ¿Viste esto? - ¿Qué? 582 00:44:19,083 --> 00:44:22,666 Un mensaje de Angela: "Reunión familiar mañana a las tres. 583 00:44:24,041 --> 00:44:25,958 Sin excusas". ¿Qué trama? 584 00:44:27,250 --> 00:44:28,666 Lo sabremos mañana. 585 00:44:31,208 --> 00:44:32,791 Sin excusas… 586 00:44:38,333 --> 00:44:39,791 La buena noticia 587 00:44:39,875 --> 00:44:42,500 es que de los cinco dueños de Villa Casamora, 588 00:44:42,583 --> 00:44:44,166 cuatro aceptaron. 589 00:44:44,791 --> 00:44:47,708 Solo uno de los hermanos sigue un poco reacio. 590 00:44:47,791 --> 00:44:48,625 ¿Por qué? 591 00:44:49,208 --> 00:44:51,000 Quiere más de un quinto. 592 00:44:51,083 --> 00:44:53,208 Bien por él. Pero dudo que resista. 593 00:44:53,291 --> 00:44:56,750 - Creo lo mismo. - Sigan. No me presten atención. 594 00:44:58,541 --> 00:45:02,208 Ahora, pasemos al tema del contrato. 595 00:45:33,875 --> 00:45:36,000 - Soy yo. - Hola. 596 00:45:36,708 --> 00:45:38,791 Tú y yo tenemos asuntos pendientes. 597 00:45:39,375 --> 00:45:40,208 Sí… 598 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Sí. 599 00:45:43,125 --> 00:45:46,375 Si encuentras algún lugar, puedo hacerme algo de tiempo. 600 00:45:47,250 --> 00:45:49,416 - ¿Cuándo? - ¿Esta noche? 601 00:45:53,291 --> 00:45:56,041 Casi seguro que puedo encontrar niñera. 602 00:45:57,083 --> 00:46:00,458 No esperes que cuide a Federico, ¿bien? 603 00:46:00,958 --> 00:46:04,666 Claro que no. Sería inhumano pedirte algo así. 604 00:46:05,250 --> 00:46:06,250 Irá a lo de Ugo. 605 00:46:07,041 --> 00:46:09,083 ¿Por qué no me dijiste que renunciaste? 606 00:46:11,750 --> 00:46:13,500 Odio mi vida. ¿Esta noche? 607 00:46:14,000 --> 00:46:16,541 Sí, claro. Te escribiré. 608 00:46:16,625 --> 00:46:17,583 - Bien. - Adiós. 609 00:46:20,458 --> 00:46:21,291 ¿Quién era? 610 00:46:23,625 --> 00:46:24,583 Era Emma. 611 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 Quería cambiar al turno diurno. 612 00:46:29,083 --> 00:46:30,875 - Te traje un café. - Gracias. 613 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 Mierda. 614 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 "Condiciones de venta. 615 00:47:15,458 --> 00:47:19,000 La venta se realiza bajo las siguientes condiciones…". 616 00:47:19,083 --> 00:47:20,583 Lo explicaré luego… 617 00:47:20,666 --> 00:47:23,041 "Las propiedades en cuestión, 618 00:47:24,041 --> 00:47:28,041 son y serán, hasta la fecha del contrato de venta…". 619 00:47:28,583 --> 00:47:29,750 Debo decirle algo. 620 00:47:29,833 --> 00:47:33,166 "…escritura, sin ejecución hipotecaria…". 621 00:47:33,750 --> 00:47:35,916 - ¡No! - ¡No debe tocarlo! 622 00:47:36,000 --> 00:47:37,291 No debe tocarlo. 623 00:47:38,791 --> 00:47:41,541 No pueden tocarlo, ¿está claro? 624 00:47:43,333 --> 00:47:45,083 - Fue sin querer. - Lo siento. 625 00:47:45,708 --> 00:47:46,833 Para mí, 626 00:47:47,625 --> 00:47:49,875 tocar es como manipular carne muerta. 627 00:47:49,958 --> 00:47:52,333 Curzio, lo siento. Estoy mortificada. 628 00:47:53,250 --> 00:47:54,250 Increíble. 629 00:47:57,291 --> 00:47:59,125 - Terminé. Me voy. - Sí, adiós. 630 00:48:01,791 --> 00:48:02,708 Adios. 631 00:48:16,625 --> 00:48:18,500 Eres un idiota, Dario. 632 00:48:23,041 --> 00:48:23,958 Y esa es Maria. 633 00:48:43,750 --> 00:48:44,791 Sí, brinden. 634 00:48:56,375 --> 00:48:57,791 Y ahí está Pilati. 635 00:50:05,916 --> 00:50:07,166 BORRADO FORMATEADO 636 00:50:16,458 --> 00:50:17,708 BORRADO FORMATEADO 637 00:50:22,625 --> 00:50:26,041 Emma, ¿por qué se formatearon algunas cámaras de Pilati? 638 00:50:27,500 --> 00:50:31,916 - Debe haber sido el personal de Ferrario. - ¿Quién los autorizó? 639 00:50:33,541 --> 00:50:34,666 Tu esposa. 640 00:50:37,625 --> 00:50:40,833 ¿Por qué desaparecieron las copias de las grabaciones? 641 00:50:40,916 --> 00:50:42,375 Les dio acceso completo. 642 00:50:42,458 --> 00:50:45,416 Tuvieron que borrar toda evidencia de la presencia de Ferrario. 643 00:50:45,500 --> 00:50:46,875 ¿Acceso completo? 644 00:50:46,958 --> 00:50:49,000 ¡Por esa maldita recaudación de fondos! 645 00:50:49,083 --> 00:50:51,541 El video del estudio también desapareció. ¿Por qué? 646 00:50:51,625 --> 00:50:54,333 Porque entró Ferrario. Todos entramos. 647 00:50:54,833 --> 00:50:56,041 Por eso no está. 648 00:50:57,250 --> 00:51:00,875 Lo siento, Roberto. Claudia me dijo que no te molestara. 649 00:51:00,958 --> 00:51:02,666 No te preocupes. Disculpa. 650 00:51:04,625 --> 00:51:06,166 Claudia hizo lo correcto. 651 00:51:06,916 --> 00:51:08,583 Seguro que hizo lo correcto. 652 00:51:10,625 --> 00:51:11,875 Odio a Ugo. 653 00:51:12,416 --> 00:51:14,791 - No digas eso, no es cierto. - Sí lo es. 654 00:51:25,666 --> 00:51:28,166 Hola. ¿Cómo estás? 655 00:51:28,250 --> 00:51:30,750 - Gracias. Te debo una. - No hay problema. 656 00:51:31,541 --> 00:51:33,500 Pórtate bien, cariño, te amo. 657 00:52:26,666 --> 00:52:27,791 ¿Qué pasa? 658 00:52:31,000 --> 00:52:32,750 Es nocturna. Como tú. 659 00:52:32,833 --> 00:52:34,916 - Es mi conciencia. - No esta noche. 660 00:53:05,541 --> 00:53:07,458 ¿Alguna cámara oculta, Santini? 661 00:53:08,041 --> 00:53:09,666 ¿Alguien más nos espía? 662 00:53:20,166 --> 00:53:22,791 ¿Las cámaras térmicas detectan la excitación? 663 00:53:23,750 --> 00:53:25,416 - Definitivamente. Sí. - Sí. 664 00:53:58,708 --> 00:53:59,875 Sí, Federico. 665 00:53:59,958 --> 00:54:03,000 No te preocupes. Ya voy, estoy entrando al auto. 666 00:54:03,083 --> 00:54:03,958 ¿Sí? 667 00:54:11,958 --> 00:54:12,791 ¡Elena! 668 00:54:15,333 --> 00:54:16,458 Elena… 669 00:54:16,541 --> 00:54:17,458 ¡Elena! 670 00:54:19,625 --> 00:54:22,875 - ¿Adónde vas? - Llamó Federico, está desesperado. 671 00:54:23,333 --> 00:54:27,125 Lo forcé a ir a casa de Ugo, no quería. ¿Qué clase de madre soy? 672 00:54:28,333 --> 00:54:31,291 ¿Ves por qué no puedo hacer esto? Pierdo la cabeza. 673 00:54:32,291 --> 00:54:35,833 Lo siento, esto está mal, no tengo tiempo para estos errores. 674 00:54:35,916 --> 00:54:36,875 ¿Un error? 675 00:54:36,958 --> 00:54:38,625 ¿Eso somos ahora? ¿Un error? 676 00:54:40,375 --> 00:54:42,750 Dijiste que teníamos asuntos pendientes. 677 00:54:43,916 --> 00:54:45,166 Y tenías razón. 678 00:54:47,500 --> 00:54:48,541 Cuando… 679 00:54:49,583 --> 00:54:52,541 Cuando terminamos, me prometí a mí mismo 680 00:54:52,625 --> 00:54:55,791 que si no podía tenerte, no querría nada más. 681 00:54:56,666 --> 00:54:58,541 Y es exactamente lo que tengo. 682 00:54:59,208 --> 00:55:00,041 Nada. 683 00:55:00,625 --> 00:55:04,791 No dejé que nadie me hiciera sentir como cuando estaba contigo. Vivo. 684 00:55:05,750 --> 00:55:09,583 Me convertí en un maldito hombre sin rostro, sin rasgos. 685 00:55:10,666 --> 00:55:11,833 ¡Mírame a mí! 686 00:55:11,916 --> 00:55:14,625 Un hijo me odia y el otro no puede pasar un segundo sin mí. 687 00:55:14,708 --> 00:55:17,250 - Déjame hablar con Dario. - Te dije que no hace falta. 688 00:55:19,083 --> 00:55:22,083 Estaba en la casa de Pilati la noche del incidente de Maria. 689 00:55:26,583 --> 00:55:28,208 ¿Por qué me lo dices ahora? 690 00:55:28,708 --> 00:55:30,666 ¿Después de acostarte conmigo? 691 00:55:30,750 --> 00:55:31,666 ¡Cielos! 692 00:55:32,291 --> 00:55:34,041 Dijimos que no volvería a pasar. 693 00:55:34,125 --> 00:55:37,333 Recién ahora pienso que puede haber sido él. 694 00:55:37,416 --> 00:55:39,625 Debo hablar con él antes que nadie. 695 00:55:39,708 --> 00:55:42,208 No tengo ningún motivo para abandonar esto. 696 00:55:59,708 --> 00:56:03,000 Está arriba. No los dejaré. Quiero estar ahí. 697 00:56:14,291 --> 00:56:16,500 El domingo, cuando te encontré, 698 00:56:17,083 --> 00:56:18,000 ¿estabas ebrio? 699 00:56:18,958 --> 00:56:19,958 ¿Dónde estuviste? 700 00:56:22,041 --> 00:56:22,875 ¿El domingo? 701 00:56:24,541 --> 00:56:26,750 Bebí algo con un amigo en un bar en Sarzana. 702 00:56:27,250 --> 00:56:29,541 - ¿Qué te importa? - No es cierto. 703 00:56:30,916 --> 00:56:32,750 Estuviste en lo de Pilati. 704 00:56:35,250 --> 00:56:36,083 ¿O no? 705 00:56:36,666 --> 00:56:37,500 Es cierto. 706 00:56:38,000 --> 00:56:38,916 El domingo, sí. 707 00:56:39,875 --> 00:56:41,583 Ahora trabajo para él. ¿Y? 708 00:56:42,125 --> 00:56:44,208 Hago pequeños trabajos, de noche. 709 00:56:44,666 --> 00:56:46,083 Vigilo sus cosas. 710 00:56:46,625 --> 00:56:47,625 Como un custodio. 711 00:56:47,708 --> 00:56:51,833 Dario, te amo, pero ¿qué persona cuerda te contrataría como custodio? 712 00:56:51,916 --> 00:56:54,916 Por eso nunca le cuento nada de lo que hago. 713 00:56:55,000 --> 00:56:56,708 ¿Dónde conociste a Pilati? 714 00:56:56,791 --> 00:56:58,208 - ¿Es un interrogatorio? - ¡Sí! 715 00:56:59,541 --> 00:57:02,000 En Bagno Gilda. Siempre viene a almorzar. 716 00:57:02,541 --> 00:57:03,625 Escucha, Roberto, 717 00:57:04,250 --> 00:57:07,375 me paga tres veces más y es mejor que limpiar arena. 718 00:57:08,583 --> 00:57:09,708 ¿Y la cámara? 719 00:57:10,666 --> 00:57:13,166 - ¿La cámara? - La que arrancaste del muro. 720 00:57:19,416 --> 00:57:20,333 Entiendo. 721 00:57:21,125 --> 00:57:23,083 Ahora que duermen juntos, 722 00:57:23,166 --> 00:57:26,875 crees que te da derecho a hacer de papá, pero no funciona así. 723 00:57:28,000 --> 00:57:30,541 ¡Dario! 724 00:57:30,625 --> 00:57:33,583 Rompí la cámara porque me despidió sin motivo. 725 00:57:33,666 --> 00:57:34,666 Es un tipo raro. 726 00:57:34,750 --> 00:57:36,958 ¿Y Maria Spezi? ¿Por qué estaba ahí? 727 00:57:39,208 --> 00:57:40,041 ¿Entonces? 728 00:57:45,958 --> 00:57:47,041 Bien… 729 00:57:48,416 --> 00:57:50,916 Pilati y otro tipo la encontraron vagando. 730 00:57:51,000 --> 00:57:53,708 - ¿Qué tipo? - No sé. Un tipo. 731 00:57:53,791 --> 00:57:56,750 Lloraba, intentó entrar a la iglesia de Via Trento. 732 00:57:56,833 --> 00:57:59,333 - Y la hicieron subir al auto. - ¿Qué auto? 733 00:57:59,416 --> 00:58:02,083 - El de Pilati. - ¿Y ella se sube a cualquier auto? 734 00:58:02,166 --> 00:58:03,958 No. Claro que no. 735 00:58:04,041 --> 00:58:06,875 Ella conocía al tipo y el tipo la conocía. 736 00:58:08,166 --> 00:58:09,875 Estaba conmocionada. 737 00:58:10,333 --> 00:58:11,375 No sé por qué. 738 00:58:12,750 --> 00:58:15,750 Bebimos y nos emborrachamos. Sobre todo ella. 739 00:58:15,833 --> 00:58:17,333 Luego le hicimos café. 740 00:58:17,916 --> 00:58:19,500 - ¿Café? - Sí, café. 741 00:58:19,583 --> 00:58:21,625 - Lo del café es verdad. - ¿Ves? 742 00:58:21,708 --> 00:58:25,833 Intenté que se le pasara la borrachera y me fui directo a casa. 743 00:58:26,333 --> 00:58:27,166 Te lo juro. 744 00:58:28,125 --> 00:58:30,916 También me da pena que se haya lastimado. 745 00:58:31,500 --> 00:58:35,083 Pero no sé nada de lo que le pasó. 746 00:58:48,291 --> 00:58:50,666 La iglesia de Via Trento. 747 00:58:51,833 --> 00:58:53,375 Una cosa a la vez. 748 00:58:54,875 --> 00:58:56,166 Despacio. 749 00:59:21,916 --> 00:59:24,250 ¿DÓNDE ESTÁS? ¡TENEMOS REUNIÓN FAMILIAR! 750 00:59:24,333 --> 00:59:25,833 - ¡Mierda! - ¿Adónde vas? 751 00:59:25,916 --> 00:59:27,083 Olvidé algo. 752 00:59:29,291 --> 00:59:32,125 Llegas tarde. Te envié un mensaje, ¿no lo viste? 753 00:59:33,833 --> 00:59:34,708 Había tráfico. 754 00:59:45,208 --> 00:59:46,041 Muy bien. 755 00:59:46,916 --> 00:59:49,916 Mi ensayo se titula La manzana de la discordia. 756 00:59:54,000 --> 00:59:56,083 Mamá, sé que no te gustará. 757 00:59:56,166 --> 00:59:58,500 Es la hora de la verdad sobre lo que pasó aquí. 758 01:00:00,250 --> 01:00:04,083 Mejor aún, lo que pasó en esta familia cuando tenía siete años. 759 01:00:06,833 --> 01:00:07,666 Bien… 760 01:00:10,875 --> 01:00:14,000 ¿Por qué esto es una manzana de la discordia? 761 01:00:14,916 --> 01:00:16,875 ¿Por qué no pueden hablar de eso? 762 01:00:17,416 --> 01:00:19,791 - Angela, porque… - Porque fue terrible. 763 01:00:20,708 --> 01:00:23,000 Fue el peor día de mi vida. 764 01:00:24,125 --> 01:00:26,208 Te perdí diez minutos en el parque. 765 01:00:26,916 --> 01:00:28,833 Fueron diez minutos de angustia. 766 01:00:29,333 --> 01:00:30,708 Diez minutos de agonía. 767 01:00:31,208 --> 01:00:33,583 Te encontramos detrás de un carrusel. 768 01:00:33,666 --> 01:00:37,083 Y el enfermo de Walter Spezi estaba abusando de ti. 769 01:00:37,166 --> 01:00:39,791 Tenía el pene afuera y los pantalones sucios de semen… 770 01:00:39,875 --> 01:00:40,750 Claudia… 771 01:00:41,541 --> 01:00:43,958 Por suerte, tu papá lo detuvo. 772 01:00:45,416 --> 01:00:47,958 - Listo. ¿Feliz? - ¿Por qué no lo recuerdo? 773 01:00:48,041 --> 01:00:50,000 Porque te traumatizó, cariño. 774 01:00:50,666 --> 01:00:53,166 Porque la mente te protege y olvida. 775 01:00:53,833 --> 01:00:57,291 Solo recuerdo a un doctor extraño mostrándome muñecas… 776 01:00:57,375 --> 01:00:59,666 El psiquiatra que te ayudó a sanar. 777 01:00:59,750 --> 01:01:02,625 - ¿Por qué no acusaron a Spezi? - Buena pregunta. 778 01:01:04,125 --> 01:01:05,041 Buena pregunta. 779 01:01:09,125 --> 01:01:11,250 Pero ahora yo me encargaré de él. 780 01:01:12,333 --> 01:01:14,750 Y esta vez pagará. 781 01:01:14,833 --> 01:01:15,666 ¡Mamá! 782 01:01:15,750 --> 01:01:16,708 Se va. 783 01:01:16,791 --> 01:01:19,458 Sabes que es imposible hablar con ella de eso. 784 01:01:19,541 --> 01:01:20,416 ¡Perfecto! 785 01:01:22,333 --> 01:01:25,875 - ¿Tampoco tú puedes ayudarme? - Puedo decirte que era pis, no semen. 786 01:01:26,625 --> 01:01:31,041 Y hablando de decir la verdad, vamos a hablar de unas pastillas azules. 787 01:01:31,125 --> 01:01:32,000 ¡Claudia! 788 01:01:35,958 --> 01:01:36,791 ¡Claudia! 789 01:01:37,833 --> 01:01:40,458 Despedí a Spezi por ti, ¿no fue suficiente? 790 01:01:40,541 --> 01:01:42,916 ¡No! No lo fue. 791 01:01:43,000 --> 01:01:47,208 No entiendo por qué investigas a todos, pero te rehúsas sistemáticamente 792 01:01:47,291 --> 01:01:49,958 a investigar qué nos oculta nuestra hija. 793 01:01:50,041 --> 01:01:52,333 - Quizá porque no quiero saberlo. - Sí. 794 01:01:57,666 --> 01:01:58,500 ¡Angela! 795 01:02:03,916 --> 01:02:06,583 ¿Cuántas veces prometí no hacerlo? 796 01:02:07,541 --> 01:02:09,041 Muchas veces lo prometí. 797 01:02:18,750 --> 01:02:20,875 Probemos con su fecha de nacimiento. 798 01:02:23,083 --> 01:02:25,291 Fecha de nacimiento al revés. 799 01:02:29,583 --> 01:02:31,791 ¿Qué podría ser? ¿Una dirección? 800 01:02:42,750 --> 01:02:44,458 No me digas que eres así de… 801 01:02:46,875 --> 01:02:49,541 Angela, no te enseñé nada. 802 01:02:49,625 --> 01:02:51,166 Cinco, ocho, tres, 803 01:02:51,250 --> 01:02:53,375 cero, dos, cuatro. 804 01:02:54,500 --> 01:02:57,625 ANGELA S. CELULAR 805 01:03:00,000 --> 01:03:01,208 ¿Dónde has estado? 806 01:03:01,791 --> 01:03:02,708 El lunes, 807 01:03:03,333 --> 01:03:05,333 en casa y en la escuela. 808 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 El martes… 809 01:03:13,250 --> 01:03:14,708 ¿Qué lugar es este? 810 01:03:15,666 --> 01:03:17,333 ¿Qué es esta panadería? 811 01:03:38,000 --> 01:03:39,666 ¿Dónde estás? 812 01:03:39,750 --> 01:03:41,916 CAPRIGLIA, RESIDENCIAL 813 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Cálmate. 814 01:04:00,500 --> 01:04:04,041 ¡"Mi amor"! 815 01:04:04,708 --> 01:04:06,708 ¿Quién diablos es este tipo? 816 01:04:08,916 --> 01:04:11,541 ¿Quién es? ¿Quién mierda es? 817 01:04:11,625 --> 01:04:12,500 RECUERDOS 818 01:04:12,583 --> 01:04:14,166 "Vacaciones. Amigos". 819 01:04:28,916 --> 01:04:30,166 ¡MILÁN! 820 01:04:37,666 --> 01:04:39,083 No… 821 01:04:53,750 --> 01:04:55,125 ¿Cómo va la escritura? 822 01:04:57,041 --> 01:05:02,500 Trato de encontrar la verdad en un mar de recuerdos contradictorios. 823 01:05:04,875 --> 01:05:06,125 ¿Cómo me encontraste? 824 01:05:08,750 --> 01:05:10,666 No puedo creerlo. ¡Me espiaste! 825 01:05:10,750 --> 01:05:13,458 - ¡Dijiste que no lo harías! - ¿Quién es este imbécil? 826 01:05:14,416 --> 01:05:16,958 - ¿Por qué fuiste a Milán con él? - No es un imbécil. 827 01:05:18,083 --> 01:05:20,083 - Es mi profesor. - ¿Tu profesor? 828 01:05:20,166 --> 01:05:21,250 Estábamos en Milán 829 01:05:21,333 --> 01:05:24,416 para una reunión importante con su agente literario. 830 01:05:24,500 --> 01:05:26,333 ¿Una reunión importante? 831 01:05:26,416 --> 01:05:28,333 ¿Y cómo terminaron en la cama? 832 01:05:29,166 --> 01:05:31,791 Bien. ¿Quieres la verdad? Está bien. 833 01:05:32,666 --> 01:05:36,125 No iré a la universidad. Me mudaré a Milán con Stefano. 834 01:05:36,625 --> 01:05:39,416 - ¡No irás a ningún lado! - ¡No lo entiendes! 835 01:05:39,500 --> 01:05:43,708 Está escribiendo una novela que será un gran éxito. 836 01:05:43,791 --> 01:05:47,958 - ¿Crees esas tonterías? - ¿Qué tonterías? ¡Búscalo en Google! 837 01:05:48,458 --> 01:05:50,833 Stefano Tommasi. Es autor de verdad. 838 01:05:50,916 --> 01:05:54,083 Escribió un libro que gente real compró y leyó. 839 01:05:54,166 --> 01:05:55,333 Haz lo que quieras. 840 01:05:56,500 --> 01:05:58,750 Pero yo también tengo que hacer algo. 841 01:05:58,833 --> 01:06:00,583 Debo ir a la policía 842 01:06:00,666 --> 01:06:04,333 y decir que tu profesor estuvo en lo de Pilati con Maria Spezi. 843 01:06:06,041 --> 01:06:08,416 No lo estoy inventando, tengo pruebas. 844 01:06:10,166 --> 01:06:11,208 ¡Te odio! 845 01:06:11,708 --> 01:06:14,500 No sabes lo que significa estar enamorado. 846 01:06:20,041 --> 01:06:22,125 ¡No sabes nada del amor! 847 01:06:34,333 --> 01:06:35,583 Entonces, Maria… 848 01:06:38,416 --> 01:06:42,583 Nos dijiste que las únicas personas en la casa esa noche eran Pilati 849 01:06:44,041 --> 01:06:46,000 y un chico cuyo nombre no recordabas. 850 01:06:47,875 --> 01:06:48,708 Sí. 851 01:06:49,750 --> 01:06:51,250 ¿Ahora lo recuerdas? 852 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 No… 853 01:06:57,875 --> 01:06:59,625 ¿No había nadie más? 854 01:07:04,875 --> 01:07:05,708 No. 855 01:07:06,208 --> 01:07:10,666 ¿No llegaste con Pilati y tu profesor, Stefano Tommasi? 856 01:07:14,333 --> 01:07:15,291 No, es… 857 01:07:17,041 --> 01:07:18,416 El profesor Tommasi 858 01:07:19,625 --> 01:07:21,291 se fue antes de que todo sucediera. 859 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 Qué conveniente. 860 01:07:24,666 --> 01:07:28,000 Lo siento. ¿Hay alguien a quien no quieras cubrir? 861 01:07:35,333 --> 01:07:37,833 No me siento muy bien. Quiero salir. 862 01:07:42,291 --> 01:07:44,375 ¿Hay algo que quieras decir? 863 01:07:45,916 --> 01:07:50,000 - No lastimé a mi hija. - Nadie lo hizo, al parecer. 864 01:07:54,291 --> 01:07:56,208 Tengo una pregunta para ti, 865 01:07:57,166 --> 01:07:58,000 Walter. 866 01:07:59,583 --> 01:08:02,041 ¿Crees que mereces una hija como ella? 867 01:08:03,916 --> 01:08:05,083 No. 868 01:08:15,541 --> 01:08:18,208 Me fui antes de que sucediera todo ese lío. 869 01:08:18,750 --> 01:08:20,333 Y me fui a casa. Lo juro. 870 01:08:22,041 --> 01:08:23,166 - ¿A casa? - Sí. 871 01:08:24,500 --> 01:08:26,166 ¿Alguien puede confirmarlo? 872 01:08:43,541 --> 01:08:45,541 Señor Pilati, estamos listos. 873 01:08:46,333 --> 01:08:47,958 - ¡Ahí está! - Curzio… 874 01:08:48,041 --> 01:08:51,291 Mentiste. Me dijiste que estabas en Milán cuando pasó. 875 01:08:51,375 --> 01:08:52,666 No. No dije eso. 876 01:08:52,750 --> 01:08:56,083 Dije que los dejé solos. No estaba ahí cuando pasó. 877 01:08:56,166 --> 01:09:00,000 Claudia, entiendes el riesgo, ¿no? 878 01:09:00,083 --> 01:09:02,791 No solo para mí. Para ti y las elecciones. 879 01:09:02,875 --> 01:09:05,375 - Mucha gente querría… - Saquemos una foto. 880 01:09:05,458 --> 01:09:06,875 - Sí. - Sí, por supuesto. 881 01:09:06,958 --> 01:09:10,291 "Socio de Pilati arrestado por abuso sexual". 882 01:09:10,916 --> 01:09:12,875 Mis abogados están preocupados. 883 01:09:12,958 --> 01:09:16,583 Pero si pasó en mi casa, y rezo por que no sea así, 884 01:09:16,666 --> 01:09:17,708 debes ayudarme. 885 01:09:18,250 --> 01:09:23,125 Pero hice lo que debía hacer. Eché a Dario, mi custodio. Un animal. 886 01:09:24,041 --> 01:09:26,166 - ¿Dario? - Sí, Dario Nobile. 887 01:09:26,250 --> 01:09:28,375 Hasta me rogó para que no lo echara. 888 01:09:28,458 --> 01:09:31,458 - Mierda. - Señor Pilati, las tijeras. 889 01:09:31,541 --> 01:09:33,375 Sí, claro. Buena idea. 890 01:09:38,000 --> 01:09:39,625 - Buen trabajo. - Gracias. 891 01:09:39,708 --> 01:09:41,125 - Alcaldesa. - Disculpen… 892 01:09:47,791 --> 01:09:48,916 ¿Me estás evitando? 893 01:09:50,375 --> 01:09:52,750 Ya ni siquiera finges dormir en el sofá. 894 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 ¿Qué crees que haces, incriminando a Pilati? 895 01:09:56,625 --> 01:09:59,416 Ahora debe traer a sus abogados de Milán. 896 01:09:59,500 --> 01:10:00,333 Ya entendí. 897 01:10:00,916 --> 01:10:03,750 Estás tratando de proteger al imbécil de Dario. 898 01:10:03,833 --> 01:10:06,458 - Tu futuro hijastro. - ¿Qué? 899 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 Solo intento entender qué pasó para llegar… 900 01:10:09,166 --> 01:10:11,541 - ¿Puedo? - Sí, claro. 901 01:10:12,250 --> 01:10:13,791 - Gracias. - De nada. 902 01:10:16,666 --> 01:10:18,083 - No pongas esa cara. - ¿Cuál? 903 01:10:18,166 --> 01:10:20,250 La cara que haces cuando me juzgas. 904 01:10:23,000 --> 01:10:23,833 Roberto, 905 01:10:24,791 --> 01:10:26,583 esta es mi gran oportunidad. 906 01:10:27,166 --> 01:10:28,666 Mi única oportunidad. 907 01:10:29,166 --> 01:10:32,375 Esta es mi vida, y no dejaré que te metas en mi camino. 908 01:10:33,041 --> 01:10:34,041 Ni tú, 909 01:10:34,125 --> 01:10:35,458 ni nuestro matrimonio. 910 01:10:35,541 --> 01:10:36,375 ¿Está claro? 911 01:10:40,166 --> 01:10:41,416 Sí, soy ambiciosa. 912 01:10:42,250 --> 01:10:43,291 Pero ¿sabes qué? 913 01:10:44,000 --> 01:10:45,833 A algunos les parece atractivo. 914 01:10:55,333 --> 01:10:56,875 Claudia, espera. 915 01:10:59,958 --> 01:11:02,166 ¿Qué? ¿Tienes algo que explicar? 916 01:11:05,958 --> 01:11:08,208 Matteo, ¿no tienes nada que hacer? 917 01:11:09,500 --> 01:11:10,333 Ve. 918 01:11:15,166 --> 01:11:16,666 No siempre he sido así. 919 01:11:18,208 --> 01:11:20,916 - ¿Tan… reservado? - No. 920 01:11:21,583 --> 01:11:22,833 Así como soy. 921 01:11:25,791 --> 01:11:28,875 Cuando esa mujer me tocó en la cocina, 922 01:11:28,958 --> 01:11:32,666 me defendiste sin pensarlo, como lo haces. 923 01:11:33,166 --> 01:11:35,875 Feroz, pero con corazón. 924 01:11:37,208 --> 01:11:39,083 Me hiciste sentir menos solo. 925 01:11:39,583 --> 01:11:42,333 Como si me entendieras sin esperar nada. 926 01:11:42,416 --> 01:11:44,958 Puedes imaginar cómo me sentí. 927 01:11:49,041 --> 01:11:49,875 Esta… 928 01:11:50,916 --> 01:11:53,166 Esta cosa que tengo, esta enfermedad, 929 01:11:53,250 --> 01:11:54,875 es devastadora, créeme. 930 01:11:55,666 --> 01:11:57,041 Salió de la nada. 931 01:11:57,125 --> 01:11:59,583 Intenté todo, aunque solo sea para entenderla, 932 01:11:59,666 --> 01:12:03,250 pero nadie pudo conectarla con nada o encontrar una causa. 933 01:12:04,250 --> 01:12:05,666 Hace imposible 934 01:12:07,041 --> 01:12:09,166 cualquier tipo de relación íntima. 935 01:12:09,250 --> 01:12:10,083 Me congelo. 936 01:12:12,750 --> 01:12:15,000 Me pongo nervioso y me desmorono. 937 01:12:15,750 --> 01:12:16,916 No puedo manejarlo. 938 01:12:17,000 --> 01:12:21,083 Las mujeres se sienten rechazadas sin importar lo que intente decir. 939 01:12:21,166 --> 01:12:22,541 ¿Quién puede culparlas? 940 01:12:24,125 --> 01:12:26,500 Así que, al final, elegí la soledad. 941 01:12:27,083 --> 01:12:28,208 Fue lo más fácil. 942 01:12:28,291 --> 01:12:31,583 Siempre he sido una persona reservada. 943 01:12:32,791 --> 01:12:35,875 Soy rico. Puedo tener lo que quiera. 944 01:12:36,791 --> 01:12:39,625 Excepto lo que deseo más que nada. 945 01:12:40,125 --> 01:12:41,291 Algo de intimidad. 946 01:12:42,916 --> 01:12:45,500 El tipo de amor que tú también mereces. 947 01:12:47,125 --> 01:12:48,041 Claudia… 948 01:12:50,625 --> 01:12:53,416 me encantaría resolver esto con la mejor ayuda. 949 01:12:53,500 --> 01:12:54,708 Tu ayuda. 950 01:12:55,500 --> 01:12:57,666 Sí, desearía estar contigo ahora. 951 01:12:58,416 --> 01:12:59,916 En este universo. 952 01:13:03,625 --> 01:13:05,583 Eres un hombre increíble, Curzio. 953 01:13:06,708 --> 01:13:07,708 Te ayudaré. 954 01:13:11,750 --> 01:13:12,750 Disculpen. 955 01:13:12,833 --> 01:13:14,833 - La recepción. - Sí… 956 01:13:23,458 --> 01:13:25,958 VIOLADOR 957 01:13:27,250 --> 01:13:29,041 Disculpen. 958 01:13:29,125 --> 01:13:32,083 El profesor Tommasi no dará clase. Están libres. 959 01:13:32,166 --> 01:13:34,958 No, chicos, esto es una locura. Tommasi y Maria… 960 01:13:47,541 --> 01:13:51,375 NO ES UN VIOLADOR 961 01:14:33,375 --> 01:14:34,333 ¿Qué haces aquí? 962 01:14:34,833 --> 01:14:37,666 - ¿Por qué no estás en la escuela? - ¿Qué hacía Pilati? 963 01:14:37,750 --> 01:14:38,958 ¿Estás involucrado? 964 01:14:39,041 --> 01:14:40,375 - Escucha. - ¡Mírate! 965 01:14:40,458 --> 01:14:43,333 Te convirtió en una versión patética de ti mismo. 966 01:14:43,416 --> 01:14:45,708 ¡Angela, siéntate! Escúchame. 967 01:14:49,125 --> 01:14:51,333 No estuve escribiendo mi novela. 968 01:14:51,416 --> 01:14:52,250 ¿Qué? 969 01:14:52,333 --> 01:14:54,833 Soy el negro literario del libro de Pilati. 970 01:14:57,500 --> 01:14:59,500 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Porque… 971 01:15:00,000 --> 01:15:02,625 Porque no es el futuro que imaginaba para mí. 972 01:15:03,125 --> 01:15:04,750 Pero ¿sabes qué? 973 01:15:05,458 --> 01:15:10,208 Ese hombre tuvo una vida muy interesante. Ganó millones administrando deudas. 974 01:15:10,291 --> 01:15:13,500 No tiene familia y quiere que este libro sea su legado. 975 01:15:13,583 --> 01:15:17,500 Angela, esto tiene potencial. A su modo, es un genio rebelde. 976 01:15:17,583 --> 01:15:19,583 ¿Un genio rebelde? ¡Es un imbécil! 977 01:15:19,666 --> 01:15:21,333 ¡Ese imbécil me paga! 978 01:15:21,875 --> 01:15:25,333 Dinero de verdad. Y lo necesito para pagarle a mi exesposa. 979 01:15:25,416 --> 01:15:27,083 Te lo pregunto una vez más. 980 01:15:27,166 --> 01:15:28,708 Si no me dices la verdad, 981 01:15:28,791 --> 01:15:33,250 le diré al director que cogimos al menos 200 veces desde junio. 982 01:15:34,041 --> 01:15:35,750 ¿Qué hiciste el domingo? 983 01:15:37,041 --> 01:15:39,000 Ya se lo dije a la policía. 984 01:15:46,750 --> 01:15:47,583 Bien… 985 01:15:48,208 --> 01:15:50,416 Bien. Ya sé qué voy a hacer. 986 01:15:51,000 --> 01:15:52,125 Nos vamos. 987 01:15:52,208 --> 01:15:56,416 Iremos a vivir a un lugar que nos guste. 988 01:15:56,875 --> 01:15:58,125 Me encargaré de todo. 989 01:15:58,208 --> 01:16:00,625 Puedo estudiar y trabajar. Tú escribirás. 990 01:16:01,625 --> 01:16:03,458 ¡Recuerda que escribiste un best-seller! 991 01:16:03,541 --> 01:16:04,500 ¡Hace diez años! 992 01:16:06,833 --> 01:16:08,375 Hace diez malditos años. 993 01:16:09,958 --> 01:16:12,625 ¿Y? Es una oportunidad para empezar de nuevo. 994 01:16:17,125 --> 01:16:18,541 Tengo 40 años, Angela. 995 01:16:20,541 --> 01:16:22,000 Y tú eres maravillosa. 996 01:16:22,916 --> 01:16:24,000 Maravillosa. 997 01:16:26,916 --> 01:16:30,083 Pero no es buena idea planear a largo plazo conmigo. 998 01:16:31,916 --> 01:16:35,583 Esto es una locura. Desde el principio sabíamos que no duraría. 999 01:16:36,916 --> 01:16:39,166 Y ahora uno debe hacer de adulto. 1000 01:16:40,166 --> 01:16:42,666 Y, según nuestros documentos, debo ser yo. 1001 01:16:45,375 --> 01:16:47,208 Algún día lo entenderás. 1002 01:16:48,041 --> 01:16:49,583 Algún día lo entenderás. 1003 01:17:31,666 --> 01:17:34,333 - Pasó algo. - Saldré a fumar. 1004 01:17:37,458 --> 01:17:38,875 - ¡Papá! - Cariño… 1005 01:17:39,750 --> 01:17:40,666 ¿Qué pasa? 1006 01:17:41,916 --> 01:17:44,291 No le digas a mamá ni a la escuela. 1007 01:17:44,375 --> 01:17:45,875 No le digas a nadie. 1008 01:17:47,875 --> 01:17:49,041 Me dejó. 1009 01:17:50,041 --> 01:17:51,458 Duele mucho. 1010 01:17:55,166 --> 01:17:56,708 Cuéntame todo. Ven. 1011 01:17:57,458 --> 01:17:58,333 Siéntate. 1012 01:17:59,208 --> 01:18:00,583 ¿Qué pasó? 1013 01:18:01,291 --> 01:18:02,208 Cuéntame. 1014 01:18:04,958 --> 01:18:07,375 Dijo que no podemos pensar a largo plazo. 1015 01:18:08,833 --> 01:18:10,000 A largo plazo. 1016 01:18:11,541 --> 01:18:14,875 Luego dijo que uno de nosotros debía hacer de adulto. 1017 01:18:14,958 --> 01:18:17,291 Uno de nosotros debe hacer de adulto. 1018 01:18:20,208 --> 01:18:21,916 Y luego me dijo que me fuera. 1019 01:18:22,000 --> 01:18:23,916 ¡Vete! 1020 01:18:27,083 --> 01:18:27,916 Papá… 1021 01:18:30,000 --> 01:18:32,333 - ¿Está todo bien? ¿Estás bien? - Sí. 1022 01:18:33,833 --> 01:18:35,416 Iré por un vaso de agua. 1023 01:18:48,291 --> 01:18:49,166 Aquí vamos. 1024 01:18:49,708 --> 01:18:52,916 Zeus bajó del Olimpo para salvar a su hija Atenea. 1025 01:18:54,041 --> 01:18:56,458 El domingo, ¿te fuiste antes o después del chico? 1026 01:18:56,541 --> 01:19:00,083 ¡Bravo! 1027 01:19:00,166 --> 01:19:02,000 Te arruinaré, lo juro. 1028 01:19:02,541 --> 01:19:04,708 Te acostaste con mi hija, tu alumna. 1029 01:19:04,791 --> 01:19:07,125 Y Maria subió al auto por tu culpa. 1030 01:19:07,208 --> 01:19:08,916 Tengo evidencias. 1031 01:19:09,000 --> 01:19:11,958 Eres cómplice. Es buena razón para mentir. 1032 01:19:12,041 --> 01:19:13,750 Te lo preguntaré una vez más. 1033 01:19:13,833 --> 01:19:16,666 El domingo, ¿te fuiste antes o después del chico? 1034 01:19:21,250 --> 01:19:22,166 Es decir… 1035 01:19:23,416 --> 01:19:26,291 Todo eso de la chica en apuros… 1036 01:19:27,708 --> 01:19:30,250 tiene sentido, si hablamos de erotismo. 1037 01:19:30,333 --> 01:19:32,708 Pero las orgías siempre me parecieron tristes. 1038 01:19:32,791 --> 01:19:34,708 Cuando vi que éramos demasiados, 1039 01:19:35,750 --> 01:19:37,916 le ofrecí a Maria llevarla a casa. 1040 01:19:39,416 --> 01:19:41,875 Pero no quería volver con su papá. 1041 01:19:42,916 --> 01:19:43,750 Por lo tanto, 1042 01:19:44,916 --> 01:19:46,083 me fui 1043 01:19:46,833 --> 01:19:49,125 antes que el chico. 1044 01:19:51,750 --> 01:19:55,041 Además, ya tenía una linda chica esperándome en la cama. 1045 01:19:55,125 --> 01:19:57,916 ¡Pedazo de mierda! 1046 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 ¡Pedazo…! 1047 01:20:05,541 --> 01:20:07,916 Lo siento. Eres ridículo. 1048 01:20:10,125 --> 01:20:11,583 No puedes evitarlo, ¿no? 1049 01:20:20,750 --> 01:20:21,791 Roberto, ven. 1050 01:20:22,833 --> 01:20:23,791 Mira. 1051 01:20:26,916 --> 01:20:28,791 "Mi papá cambió por completo. 1052 01:20:30,666 --> 01:20:35,291 Cosas que para él solían ser impensables, de repente se volvieron una realidad. 1053 01:20:36,291 --> 01:20:37,166 Se convirtió 1054 01:20:37,625 --> 01:20:39,708 en una bomba de tiempo…". 1055 01:20:39,791 --> 01:20:40,791 Pobre chica. 1056 01:20:40,875 --> 01:20:41,750 ¿Qué es eso? 1057 01:20:42,916 --> 01:20:46,791 Un video de Maria Spezi grabado en secreto durante una clase. 1058 01:20:46,875 --> 01:20:49,791 Acaban de publicarlo y ya tiene 800 vistas. 1059 01:20:50,625 --> 01:20:55,666 ¿Cómo es posible que nadie haya notado todas esas señales de alerta? 1060 01:20:55,750 --> 01:20:57,166 "Si muestras tus miedos, 1061 01:20:58,000 --> 01:20:59,250 despiertas a la bestia. 1062 01:20:59,333 --> 01:21:02,250 Así que los escondí. Y aún lo hago…". 1063 01:21:02,333 --> 01:21:04,333 - ¿Qué te pasó? - Nada. 1064 01:21:04,416 --> 01:21:06,791 ¿Aún crees que es inocente? 1065 01:21:06,875 --> 01:21:09,375 "…perdía el conocimiento cada noche. 1066 01:21:10,833 --> 01:21:14,166 Y yo me dormía en la silla, junto a su improvisada cama. 1067 01:21:15,208 --> 01:21:18,041 Me despertaba y lo veía mirándome 1068 01:21:18,125 --> 01:21:20,083 con esos ojos vacíos. 1069 01:21:22,625 --> 01:21:24,958 Su ira eterna contra la ciudad, 1070 01:21:25,041 --> 01:21:27,500 por un arresto injusto años atrás, 1071 01:21:28,000 --> 01:21:30,500 se transformó en ira contra el universo. 1072 01:21:31,250 --> 01:21:34,208 Un universo que probablemente no le haría más bien 1073 01:21:34,291 --> 01:21:36,875 - que su propia comunidad". - Esta gente… 1074 01:21:38,291 --> 01:21:41,625 "Una comunidad que ahora veía como despiadada y corrupta. 1075 01:21:42,666 --> 01:21:46,791 Y luego de la muerte de mi mamá, ocurrió un cambio extraño. 1076 01:21:48,125 --> 01:21:51,166 Yo me convertí en madre y él, en hijo. 1077 01:21:52,708 --> 01:21:55,583 Pensé que sería algo temporal, por la bebida…". 1078 01:21:58,458 --> 01:21:59,708 Apáguenlo, por favor. 1079 01:22:01,000 --> 01:22:02,500 - ¡Apáguenlo! - ¿Qué pasa? 1080 01:22:02,583 --> 01:22:04,291 - Apágalo. - Lo grabó Ginevra. 1081 01:22:04,375 --> 01:22:05,583 "…pasaron semanas, 1082 01:22:05,666 --> 01:22:09,375 comencé a darme cuenta de que la situación no cambiaría 1083 01:22:10,250 --> 01:22:12,333 y ya nunca sería libre. 1084 01:22:17,291 --> 01:22:19,666 Que nunca sería libre". 1085 01:22:23,125 --> 01:22:25,416 3700 VISTAS 1086 01:22:28,333 --> 01:22:29,375 Fin. 1087 01:23:50,416 --> 01:23:51,416 Hola. 1088 01:23:52,625 --> 01:23:53,791 ¿Qué hiciste? 1089 01:23:56,000 --> 01:23:59,583 Seis de nuestros mejores clientes cancelaron su contrato. 1090 01:24:00,375 --> 01:24:01,875 Llevo horas al teléfono. 1091 01:24:03,041 --> 01:24:04,458 Dicen que eres… 1092 01:24:05,375 --> 01:24:06,375 inestable 1093 01:24:06,958 --> 01:24:08,250 y violento. 1094 01:24:11,333 --> 01:24:13,958 WALTER SPEZI INSTALACIONES ELÉCTRICAS 1095 01:24:21,416 --> 01:24:22,250 Maria… 1096 01:24:22,750 --> 01:24:23,875 Espera, por favor. 1097 01:24:30,291 --> 01:24:31,250 ¡Emma! 1098 01:24:35,375 --> 01:24:36,250 ¡Emma! 1099 01:24:42,958 --> 01:24:45,166 ¿Qué clientes cancelaron su contrato? 1100 01:24:45,250 --> 01:24:48,000 ¡Emma! Los clientes que cancelaron el contrato. 1101 01:24:52,416 --> 01:24:53,250 Tiene sentido. 1102 01:24:53,333 --> 01:24:55,666 Son todos amigos de Pilati. 1103 01:24:56,666 --> 01:24:58,625 Revisemos las grabaciones. 1104 01:24:59,125 --> 01:25:00,916 Acabo de borrar todo. 1105 01:25:01,750 --> 01:25:03,250 Por una orden judicial. 1106 01:25:04,166 --> 01:25:07,166 Siempre te digo que no se borra nada. Cliente uno. 1107 01:25:07,791 --> 01:25:09,541 - El auto de Dario. - Cliente dos. 1108 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 - Cliente tres. - ¿Qué esconden? 1109 01:25:13,708 --> 01:25:15,625 Dario, ¿qué más hiciste? 1110 01:25:16,291 --> 01:25:17,791 Cliente cinco. 1111 01:25:18,333 --> 01:25:20,208 Mira esto. Mira. 1112 01:25:20,916 --> 01:25:21,750 No… 1113 01:25:22,291 --> 01:25:24,083 Maria ya estaba herida. 1114 01:25:26,833 --> 01:25:28,416 Dario, eres un mentiroso. 1115 01:25:30,625 --> 01:25:32,041 No fue Spezi. 1116 01:25:32,500 --> 01:25:34,791 Lo arrestaron a las 2:56. 1117 01:25:39,375 --> 01:25:41,291 "Inestable y violento". 1118 01:25:46,625 --> 01:25:47,458 ¿Maria? 1119 01:25:48,166 --> 01:25:52,208 Ven a clase hoy, por favor. Stefano también regresó. 1120 01:25:54,708 --> 01:25:55,916 Te acompañaré. 1121 01:26:13,083 --> 01:26:15,416 Esto es para los Grassi. ¿Lo tienes? 1122 01:26:15,500 --> 01:26:17,875 - ¿Puedes dejarnos? Gracias. - Claro. 1123 01:26:19,458 --> 01:26:21,166 - ¿Qué pasó? - No importa. 1124 01:26:21,250 --> 01:26:24,041 Dario te mintió. Nos mintió a los dos. 1125 01:26:24,541 --> 01:26:26,666 Y esto solo empeorará las cosas. 1126 01:26:27,833 --> 01:26:30,958 Tiene que decirle la verdad a la policía. 1127 01:26:32,416 --> 01:26:34,041 Si quieres, yo lo llevo. 1128 01:26:56,916 --> 01:26:58,791 Fui tu jefe de electricidad. 1129 01:27:01,166 --> 01:27:04,750 Ahora tengo suerte si alguien me deja arreglar su tostadora. 1130 01:27:07,750 --> 01:27:10,166 Imagina si mi esposa nos viera. 1131 01:27:10,833 --> 01:27:12,791 Diría que somos dos indeseables. 1132 01:27:14,541 --> 01:27:15,791 Dos marginados. 1133 01:27:18,916 --> 01:27:21,958 ¿Por qué dijiste que lo de Maria fue tu culpa? 1134 01:27:23,333 --> 01:27:24,416 Porque es verdad. 1135 01:27:25,041 --> 01:27:28,125 Esa tarde nos peleamos por mi alcoholismo. 1136 01:27:30,250 --> 01:27:32,500 Se escapó y yo estaba muy borracho. 1137 01:27:33,750 --> 01:27:34,583 Para… 1138 01:27:35,333 --> 01:27:37,416 Para ir tras ella. Ese es el punto. 1139 01:27:38,166 --> 01:27:39,583 Debí haberla detenido. 1140 01:27:40,166 --> 01:27:43,833 Todo lo que pasó es mi culpa porque soy un idiota inútil. 1141 01:27:46,291 --> 01:27:50,083 Ojalá hubiera escrito sobre los buenos tiempos en su ensayo. 1142 01:27:50,666 --> 01:27:53,291 - Porque hubo algunos. - Lo recuerdo. 1143 01:27:58,875 --> 01:27:59,708 Roberto… 1144 01:28:03,625 --> 01:28:05,291 después de ese incidente… 1145 01:28:06,916 --> 01:28:08,041 con Angela. 1146 01:28:09,333 --> 01:28:11,583 Tenías que despedirme. Lo entiendo. 1147 01:28:11,666 --> 01:28:12,875 - Pero… - Walter. 1148 01:28:15,041 --> 01:28:16,458 Te debo una disculpa. 1149 01:28:18,583 --> 01:28:20,166 Todos te la debemos. 1150 01:28:28,166 --> 01:28:30,125 "Solo quería una vuelta en el carrusel. 1151 01:28:30,208 --> 01:28:33,500 Una vuelta despreocupada y divertida en el paraíso. 1152 01:28:39,041 --> 01:28:41,333 Pero el carrusel estaba roto. 1153 01:28:43,416 --> 01:28:45,833 Mi mamá nunca dejó la puerta sin llave 1154 01:28:45,916 --> 01:28:47,750 ni un cinturón desabrochado. 1155 01:28:49,333 --> 01:28:52,416 Si veía un perro en la calle, llamaba a la perrera. 1156 01:28:53,208 --> 01:28:56,375 - Por eso, perder a una hija… - ¡Angela! 1157 01:28:56,458 --> 01:28:57,291 ¡Angela! 1158 01:28:57,916 --> 01:29:00,000 …sacudió su mundo hasta la médula". 1159 01:29:02,958 --> 01:29:03,791 ¡Angela! 1160 01:29:21,166 --> 01:29:22,583 ¿Cómo se conocieron? 1161 01:29:23,708 --> 01:29:24,750 En Bagno Gilda. 1162 01:29:28,291 --> 01:29:32,750 A él le encantaba que las chicas se excitaran por mí. 1163 01:29:34,333 --> 01:29:35,916 Dijo que eso… 1164 01:29:36,000 --> 01:29:37,833 lo hacía sentir más joven. 1165 01:29:42,750 --> 01:29:45,291 Y un día me dijo que si quería, 1166 01:29:45,791 --> 01:29:48,166 podía usar su casa para tener sexo. 1167 01:29:49,333 --> 01:29:50,541 Y acepté. 1168 01:29:53,500 --> 01:29:54,875 Sin pensarlo dos veces. 1169 01:29:59,791 --> 01:30:01,250 La única regla 1170 01:30:01,791 --> 01:30:04,500 era que siempre debía hacerlo en su estudio. 1171 01:30:05,166 --> 01:30:06,416 Nunca en su cuarto. 1172 01:30:06,500 --> 01:30:07,458 Y recuerdo 1173 01:30:08,208 --> 01:30:12,166 que al principio, pensé que le tenía fobia a los gérmenes o algo. 1174 01:30:15,041 --> 01:30:16,333 Pero luego, 1175 01:30:17,416 --> 01:30:19,458 descubrí la verdadera razón. 1176 01:31:07,083 --> 01:31:09,750 Lo que hice no fue bueno. No me enorgullece. 1177 01:31:11,833 --> 01:31:13,041 La cagué. 1178 01:31:14,583 --> 01:31:19,125 Pero pensé que solo se trataba de dormir con esas chicas. 1179 01:31:19,208 --> 01:31:23,083 Y todas consintieron, lo pueden verificar, si quieren. 1180 01:31:27,083 --> 01:31:28,541 ¿Pilati te pagaba? 1181 01:31:29,041 --> 01:31:29,916 Sí. 1182 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 En efectivo. 1183 01:31:32,625 --> 01:31:34,875 Y a veces me daba un bono. 1184 01:31:37,000 --> 01:31:38,166 Háblame de Maria. 1185 01:31:39,916 --> 01:31:42,125 "Los oía gritar mi nombre, 1186 01:31:42,750 --> 01:31:45,916 pero solo quería que alguien hiciera girar el carrusel". 1187 01:31:47,041 --> 01:31:49,000 ¿Dónde está el mecánico? 1188 01:31:49,083 --> 01:31:50,166 "Y ahí estaba… 1189 01:31:51,208 --> 01:31:52,916 El hombre que arreglaba todo". 1190 01:31:53,000 --> 01:31:55,166 Señor, ¿puede arreglar el carrusel? 1191 01:31:55,250 --> 01:31:56,666 "Estaba segura 1192 01:31:56,750 --> 01:31:59,583 de que con su magia, lo haría girar de nuevo. 1193 01:32:01,791 --> 01:32:05,166 ¿Cómo podía saber que esa coincidencia resultaría trágica? 1194 01:32:06,916 --> 01:32:09,208 Un momento tan inocuo. 1195 01:32:10,791 --> 01:32:13,000 Un resultado tan desastroso". 1196 01:32:14,833 --> 01:32:16,375 Con Maria fue diferente. 1197 01:32:19,500 --> 01:32:20,625 Todo salió mal. 1198 01:32:23,125 --> 01:32:25,833 Se notaba que era mucho más joven de lo normal. 1199 01:32:27,166 --> 01:32:28,166 Pero… 1200 01:32:28,708 --> 01:32:30,041 si a Pilati no le importaba… 1201 01:32:30,125 --> 01:32:31,791 Seguí llenando el vaso, 1202 01:32:31,875 --> 01:32:34,583 como hice con las otras chicas. 1203 01:32:35,416 --> 01:32:37,583 Toma, bebe. ¡El vino! 1204 01:32:37,666 --> 01:32:39,208 Ese tipo que la conocía… 1205 01:32:39,708 --> 01:32:40,541 Me voy. 1206 01:32:40,625 --> 01:32:42,958 Comenzó a ponerse nervioso y se fue. 1207 01:32:43,041 --> 01:32:45,416 ¡No! ¡No te vayas! 1208 01:32:46,458 --> 01:32:48,833 - Por favor. - Tengo que irme. 1209 01:32:51,875 --> 01:32:54,791 Pilati no podía dejar de mirarla. 1210 01:32:56,250 --> 01:32:59,916 Parecía como si la tocara con los ojos. 1211 01:33:01,916 --> 01:33:04,583 Y luego me di cuenta de que tenía 1212 01:33:05,666 --> 01:33:06,958 una erección. 1213 01:33:13,750 --> 01:33:14,958 "No me dio miedo. 1214 01:33:16,958 --> 01:33:17,791 De hecho, 1215 01:33:18,666 --> 01:33:19,875 casi me fascinaba. 1216 01:33:21,041 --> 01:33:24,541 Era como mirar a un caballo 1217 01:33:24,625 --> 01:33:26,166 haciendo pis en la calle". 1218 01:33:36,541 --> 01:33:38,166 Luego la besé. 1219 01:33:38,750 --> 01:33:41,791 Pero solo una vez, porque estaba… 1220 01:33:43,041 --> 01:33:45,416 Estaba demasiado ebria, no pude hacerlo. 1221 01:33:45,500 --> 01:33:46,791 Me sentí ridículo. 1222 01:33:49,375 --> 01:33:53,375 Y pensé que quizá podíamos prepararle café. 1223 01:33:54,250 --> 01:33:56,083 - ¿Quién le hizo café? - Pilati. 1224 01:33:57,000 --> 01:33:57,833 Pero… 1225 01:33:59,708 --> 01:34:03,291 no sirvió de nada, porque se durmió de inmediato. 1226 01:34:09,208 --> 01:34:10,125 Luego… 1227 01:34:11,875 --> 01:34:13,208 él estaba ahí conmigo. 1228 01:34:17,708 --> 01:34:19,333 Empezó a abrirle la camisa, 1229 01:34:19,416 --> 01:34:22,000 pero muy lentamente, 1230 01:34:22,083 --> 01:34:25,083 porque no quería tocarle la piel. 1231 01:34:25,166 --> 01:34:28,125 Y me miró como diciendo: 1232 01:34:28,833 --> 01:34:30,541 "Cambiemos, es tu turno". 1233 01:34:30,625 --> 01:34:31,791 Y le dije que no. 1234 01:34:32,333 --> 01:34:34,541 Que no podía hacerlo, no tenía ganas. 1235 01:34:35,541 --> 01:34:36,375 Entonces… 1236 01:34:38,125 --> 01:34:40,541 se enojó y me echó. 1237 01:34:43,916 --> 01:34:45,375 Yo estaba muy borracho. 1238 01:34:46,583 --> 01:34:48,125 No recordaba nada, 1239 01:34:49,041 --> 01:34:51,500 solo que rompí la cámara, la de Roberto. 1240 01:34:53,833 --> 01:34:55,583 Luego oí gritar a Maria. 1241 01:34:59,458 --> 01:35:01,041 - ¿Qué carajo? - ¡Angela! 1242 01:35:01,125 --> 01:35:04,208 "Todos los ingredientes: un hombre con el pene en la mano, 1243 01:35:05,291 --> 01:35:06,791 una niña curiosa, 1244 01:35:07,250 --> 01:35:10,125 una madre consumida y cegada por el pánico… 1245 01:35:10,208 --> 01:35:11,708 Yo estaba llorando, sí, 1246 01:35:11,791 --> 01:35:14,583 pero solo porque me mordí el labio cuando caí. 1247 01:35:16,250 --> 01:35:17,666 Traté de decirle a mamá. 1248 01:35:18,166 --> 01:35:22,791 Traté de decirle que era pis, no semen, en sus pantalones". 1249 01:35:30,208 --> 01:35:32,833 Pilati se volvió loco. 1250 01:35:35,333 --> 01:35:36,833 La estaba golpeando. 1251 01:35:39,041 --> 01:35:41,333 Le pateaba la nuca. 1252 01:35:41,416 --> 01:35:42,291 Muy fuerte. 1253 01:35:50,291 --> 01:35:54,416 Quería sentarla en la silla, así que la agarró del brazo, pero… 1254 01:35:56,708 --> 01:35:58,041 tiró demasiado fuerte. 1255 01:36:00,125 --> 01:36:03,250 Es un milagro que el brazo no se haya desprendido. 1256 01:36:09,291 --> 01:36:12,416 Y empezó a gritarme como si fuera mi culpa. 1257 01:36:16,541 --> 01:36:17,833 Me dijo: 1258 01:36:19,041 --> 01:36:20,166 "Debía intentarlo". 1259 01:36:20,250 --> 01:36:22,250 ¡Debía intentarlo! ¿Entiendes? 1260 01:36:22,916 --> 01:36:25,625 ¡Tenía que hacerlo! No pensé que la sentiría. 1261 01:36:25,708 --> 01:36:26,791 ¿Sentir qué? 1262 01:36:26,875 --> 01:36:30,791 ¡La muerte! No creí que sentiría la muerte en su carne… 1263 01:36:37,291 --> 01:36:38,500 Sácala de aquí. 1264 01:36:39,125 --> 01:36:40,000 Vete. 1265 01:36:49,458 --> 01:36:50,375 Maria… 1266 01:36:57,958 --> 01:37:01,375 "En casa, no se permitía ninguna otra versión de la verdad. 1267 01:37:01,833 --> 01:37:04,875 Tenía que ser la de mi madre. Nacida del miedo, 1268 01:37:05,916 --> 01:37:09,166 que la absolvía de haberme perdido de vista. 1269 01:37:10,875 --> 01:37:12,291 La cosa que más ama. 1270 01:37:14,250 --> 01:37:16,000 Nunca entendí todo eso. 1271 01:37:16,791 --> 01:37:18,666 Porque nunca entendí a mi mamá. 1272 01:37:21,416 --> 01:37:22,333 Pero ahora sí. 1273 01:37:28,375 --> 01:37:32,083 Habría sido una historia mucho mejor si me hubiera traumatizado. 1274 01:37:32,708 --> 01:37:34,250 Mucho más interesante. 1275 01:37:35,833 --> 01:37:37,166 Es probable. 1276 01:37:37,916 --> 01:37:40,000 Pero no es la historia que cuento". 1277 01:37:48,250 --> 01:37:50,166 Para que sepas. 1278 01:37:50,250 --> 01:37:52,208 La llave larga abre la puerta. 1279 01:37:52,916 --> 01:37:53,833 Es todo tuyo. 1280 01:38:04,250 --> 01:38:05,083 Tenía… 1281 01:38:06,083 --> 01:38:06,958 Me tenía 1282 01:38:07,916 --> 01:38:09,166 mucho miedo. 1283 01:38:11,083 --> 01:38:11,916 Ella… 1284 01:38:13,333 --> 01:38:14,958 se tiró del auto. 1285 01:38:18,458 --> 01:38:22,333 Estaba buscándola cuando Roberto me detuvo, 1286 01:38:22,916 --> 01:38:24,583 porque quería hacer algo. 1287 01:38:24,666 --> 01:38:25,916 Quería ayudarla. 1288 01:38:35,666 --> 01:38:36,708 ¡Mierda! 1289 01:38:38,625 --> 01:38:40,375 Ese tipo me va a matar. 1290 01:38:44,750 --> 01:38:45,833 No te preocupes. 1291 01:38:54,916 --> 01:38:57,833 ¿Qué había en el examen toxicológico, aparte de alcohol? 1292 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 Te lo dije, solo un analgésico. 1293 01:39:01,250 --> 01:39:02,125 Oxicodona. 1294 01:40:30,958 --> 01:40:33,166 ¿Cuántas veces te acostaste con ella? 1295 01:40:33,916 --> 01:40:34,916 Una. 1296 01:40:36,250 --> 01:40:37,500 Por favor, Roberto. 1297 01:40:38,333 --> 01:40:39,708 Di la verdad, al menos. 1298 01:40:40,791 --> 01:40:41,708 Es la verdad. 1299 01:40:42,208 --> 01:40:43,541 - Claro. - Sí. 1300 01:40:44,208 --> 01:40:45,666 Pero esa no es la razón. 1301 01:40:48,333 --> 01:40:50,125 Nuestro matrimonio se acabó. 1302 01:40:51,750 --> 01:40:52,958 Tú también lo sabes. 1303 01:40:53,875 --> 01:40:56,250 Y Angela ya tiene un pie afuera de casa. 1304 01:40:59,125 --> 01:41:00,750 Dime algo, Roberto. 1305 01:41:01,458 --> 01:41:03,500 ¿De verdad quieres tirar todo por la borda? 1306 01:41:04,000 --> 01:41:05,541 ¿Todo lo que construimos? 1307 01:41:06,125 --> 01:41:09,500 ¿El negocio, la familia, tu carrera? 1308 01:41:11,458 --> 01:41:12,291 ¿Por qué? 1309 01:41:14,208 --> 01:41:17,625 ¿Por una mujer complicada con un hijo delincuente? 1310 01:41:18,250 --> 01:41:20,583 ¿O porque quieres sentirte de 19 años? 1311 01:41:22,333 --> 01:41:26,541 ¿Seguro de que es amor? Tal vez sea otra forma de sonambulismo. 1312 01:41:27,791 --> 01:41:28,833 ¿Honestamente? 1313 01:41:29,916 --> 01:41:30,750 No lo sé. 1314 01:41:32,958 --> 01:41:35,125 Pero siento que vale la pena arriesgarse. 1315 01:42:00,625 --> 01:42:02,416 Hay algo que debo preguntarte. 1316 01:42:03,666 --> 01:42:08,125 ¿Sabías que el personal de Ferrario no borró solo las imágenes del evento? 1317 01:42:11,541 --> 01:42:12,375 Lo sabía. 1318 01:42:13,041 --> 01:42:15,958 Pilati es un hombre malo. Está enfermo. 1319 01:42:18,208 --> 01:42:21,458 - Tiene dinero para salirse con la suya. - Tal vez. 1320 01:42:21,541 --> 01:42:22,666 Pero hay algo raro. 1321 01:42:22,750 --> 01:42:25,375 No puedo dejar de preguntarme cómo es posible 1322 01:42:25,458 --> 01:42:28,916 que le haya hecho café a Maria y, en vez de despertarla, eso la durmió. 1323 01:42:29,416 --> 01:42:30,250 Raro, ¿no? 1324 01:42:33,625 --> 01:42:34,916 Pudo haber muerto. 1325 01:42:42,541 --> 01:42:43,375 Ese hombre… 1326 01:42:45,083 --> 01:42:47,166 me hizo sentir viva nuevamente. 1327 01:42:48,166 --> 01:42:49,541 Quienquiera que sea 1328 01:42:49,625 --> 01:42:51,500 y sin importar qué haya hecho, 1329 01:42:52,083 --> 01:42:54,583 me hizo sentir algo que no sentía desde hace mucho. 1330 01:42:54,666 --> 01:42:56,291 Algo que había olvidado. 1331 01:42:57,041 --> 01:42:59,333 Pero es mi problema, no el tuyo. 1332 01:42:59,833 --> 01:43:01,791 Sin embargo, puedo decirte esto: 1333 01:43:02,666 --> 01:43:05,416 ya no dejaré que un hombre me decepcione. 1334 01:43:05,500 --> 01:43:06,458 Nunca más. 1335 01:43:45,041 --> 01:43:45,875 ¿Quién es usted? 1336 01:43:47,541 --> 01:43:49,666 Soy el padre de Maria, Walter Spezi. 1337 01:43:50,291 --> 01:43:51,166 ¿Qué quiere? 1338 01:43:52,333 --> 01:43:54,875 Quiero saber qué pasó el domingo. 1339 01:43:55,833 --> 01:43:58,875 Señor Spezi, lo siento, pero desafortunadamente, 1340 01:43:58,958 --> 01:44:00,291 todo está claro. 1341 01:44:00,375 --> 01:44:02,500 Las fiestas, las drogas… 1342 01:44:03,541 --> 01:44:06,250 Estoy furioso con el cerdo de Dario, 1343 01:44:06,333 --> 01:44:10,291 que se aprovechó por mucho tiempo del privilegio de ser mi custodio. 1344 01:44:10,375 --> 01:44:13,791 Porque Maria no fue la única chica que trajo aquí. 1345 01:44:13,875 --> 01:44:16,875 Créame, si tiene algún problema, 1346 01:44:16,958 --> 01:44:18,500 debe hablar con el chico. 1347 01:44:18,583 --> 01:44:22,708 Hable con él. Dario Nobile. Vive aquí. En Via Donati, creo. 1348 01:44:24,000 --> 01:44:27,041 - Pero Roberto… - Le diré algo sobre Santini. 1349 01:44:27,125 --> 01:44:30,000 Se acuesta con la mamá de Dario. Todos lo saben. 1350 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 Está protegiendo al niño. 1351 01:44:32,666 --> 01:44:34,666 Lo siento, señor Spezi, de verdad. 1352 01:44:34,750 --> 01:44:36,291 Disculpe, pero debo irme. 1353 01:45:12,166 --> 01:45:14,000 Veamos algo en la televisión. 1354 01:45:14,083 --> 01:45:16,083 - Bien. - Muy bien, vamos. 1355 01:45:17,333 --> 01:45:18,208 ¡Adiós! 1356 01:45:23,541 --> 01:45:25,000 Hablé con Claudia. 1357 01:45:25,750 --> 01:45:26,791 Le conté todo. 1358 01:45:28,416 --> 01:45:29,416 ¿Y qué dijo? 1359 01:45:30,791 --> 01:45:32,625 Mamá, ¡hay un hombre aterrador! 1360 01:45:32,708 --> 01:45:34,791 - ¡Te mataré! - ¡Llama a la policía! 1361 01:45:34,875 --> 01:45:37,000 - ¡Walter! - ¡Eres un mentiroso! 1362 01:45:37,083 --> 01:45:38,583 - ¿Qué carajo? - ¡Te mataré! 1363 01:45:38,666 --> 01:45:39,791 - ¡Walter! - ¡Suéltame! 1364 01:45:40,708 --> 01:45:42,791 ¡Un hombre intenta matar a mi hijo! 1365 01:45:42,875 --> 01:45:44,125 - ¡Walter! - Suéltame. 1366 01:45:44,208 --> 01:45:45,250 - Mírame. - ¡Suéltame! 1367 01:45:45,333 --> 01:45:47,875 ¡Soy yo, Walter! ¡Mírame! 1368 01:45:48,583 --> 01:45:50,291 - ¡Suéltame! - ¡No fue Dario! 1369 01:45:50,375 --> 01:45:51,958 Fue Pilati. 1370 01:45:52,041 --> 01:45:54,833 Te juro que encontraré la evidencia. 1371 01:45:56,041 --> 01:45:57,000 Créeme. 1372 01:46:04,083 --> 01:46:05,291 Se acabó, Walter. 1373 01:46:07,541 --> 01:46:08,500 Se acabó. 1374 01:46:14,041 --> 01:46:14,875 Sí. 1375 01:46:16,958 --> 01:46:18,000 Sí, se acabó. 1376 01:46:23,500 --> 01:46:25,000 Estoy condenado. 1377 01:46:39,000 --> 01:46:42,000 Me buscan a mí. Siempre ha sido así. 1378 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 ¡Salga con las manos en alto! 1379 01:46:52,416 --> 01:46:53,416 Avance. 1380 01:46:54,250 --> 01:46:55,791 Avance, Spezi. Venga. 1381 01:46:56,458 --> 01:46:57,666 Siga. Adelante. 1382 01:46:58,625 --> 01:47:01,291 Siga. Adelante. Alto. 1383 01:47:04,666 --> 01:47:05,875 Espóselo, Ricciardi. 1384 01:47:08,333 --> 01:47:10,166 ¡Alto, suelte el arma! 1385 01:47:12,625 --> 01:47:14,416 ¡Suelte el arma, Walter! 1386 01:47:15,708 --> 01:47:17,750 ¡Suelte el arma! 1387 01:48:32,583 --> 01:48:33,458 Oxicodona. 1388 01:48:39,000 --> 01:48:39,916 ¡Vino! 1389 01:48:40,416 --> 01:48:42,583 Suficiente, chicos. Cálmense. 1390 01:48:45,666 --> 01:48:46,833 ¡Quiero vino! 1391 01:49:09,041 --> 01:49:10,041 ¡Basta! 1392 01:49:10,125 --> 01:49:12,250 Está bien, pruébalo. Está rico. 1393 01:49:35,541 --> 01:49:36,791 ¿ACTIVAR ALARMA? 1394 01:49:39,583 --> 01:49:40,416 ACTIVAR 1395 01:49:43,625 --> 01:49:46,375 ENVIAR A CLIENTES ELEGIDOS 1396 01:51:05,625 --> 01:51:07,625 Es triste cuando una comunidad 1397 01:51:08,125 --> 01:51:10,750 se une solo después de una tragedia. 1398 01:51:12,750 --> 01:51:14,500 Es triste cuando los humanos 1399 01:51:15,541 --> 01:51:17,583 salen de sus fortalezas 1400 01:51:17,666 --> 01:51:19,500 solo para compartir su dolor, 1401 01:51:20,250 --> 01:51:22,541 para admitir sus miedos. 1402 01:51:24,416 --> 01:51:25,375 Es triste. 1403 01:53:27,916 --> 01:53:30,333 TODO PARECIDO CON SITIOS, PERSONAS O HECHOS REALES 1404 01:53:30,416 --> 01:53:31,625 ES PURA COINCIDENCIA 1405 01:57:55,083 --> 01:58:00,083 Subtítulos: Pablo Legari