1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,166 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:01:02,166 --> 00:01:04,875 ‎ผมจำครั้งแรกที่มาที่นี่ได้ดี 5 00:01:05,916 --> 00:01:09,666 ‎พวกเขาบอกว่าฟอร์เต เดย์ มาร์มี ‎เป็นเมืองชายหาดสุดหรู 6 00:01:10,416 --> 00:01:11,416 ‎จริงๆ นะ… 7 00:01:12,125 --> 00:01:14,458 ‎มันเหมือนก้าวเข้าไปในโปสการ์ดเลย 8 00:01:15,083 --> 00:01:18,125 ‎ที่ทุกอย่างดูจัดวางอย่างสมบูรณ์แบบ 9 00:01:25,916 --> 00:01:29,833 ‎ม่านสีฟ้าขาวของบีชคลับ 10 00:01:32,333 --> 00:01:33,750 ‎ทรายที่ถูกกวาดด้วยคราด 11 00:01:35,625 --> 00:01:38,375 ‎เสียงหัวเราะลอยมาตามสายลม 12 00:01:39,750 --> 00:01:43,500 ‎ผมอึ้งไปกับบรรยากาศที่ไร้กาลเวลานี้ 13 00:01:46,208 --> 00:01:49,750 ‎จักรยานผ่านไปอย่างเงียบเชียบ ‎บนทางไม้กระดานยามอาทิตย์ตก 14 00:01:52,166 --> 00:01:54,458 ‎สถานที่ยอดเยี่ยมสำหรับวันหยุดฤดูร้อน 15 00:01:56,166 --> 00:01:58,000 ‎แต่ในฟอร์เต เดย์ มาร์มี 16 00:01:58,208 --> 00:02:00,958 ‎กลางวันสั้นกว่า และกลางคืนยาวนานกว่า 17 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 ‎บนยอดเขาอาปูอัน แอลป์ 18 00:02:09,708 --> 00:02:11,625 ‎หินอ่อนสีขาวแตกละเอียด 19 00:02:11,708 --> 00:02:14,208 ‎แหวกเป็นทางให้หิมะเย็นเยือกปกคลุม 20 00:02:15,541 --> 00:02:17,166 ‎ความมืดกลืนกินแสงสว่าง 21 00:02:17,916 --> 00:02:19,541 ‎และความกลัวจับเราไว้ 22 00:02:22,333 --> 00:02:23,875 ‎แม้แต่ในฟอร์เต เดย์ มาร์มี 23 00:02:24,125 --> 00:02:26,375 ‎เราก็ได้เรียนรู้ที่จะปกป้องตัวเอง 24 00:02:29,041 --> 00:02:31,291 ‎เมืองที่เปี่ยมด้วยแสงแดดและความสงบ… 25 00:02:32,375 --> 00:02:34,166 ‎ดูว่างเปล่าในตอนนี้ 26 00:02:35,416 --> 00:02:36,791 ‎ราวกับถูกอพยพออกไป 27 00:02:39,625 --> 00:02:40,625 ‎เรื่องนี้… 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,791 ‎เป็นเรื่องราวในฤดูหนาว 29 00:02:58,958 --> 00:03:02,166 ‎(กล้อง 15) 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,750 ‎(ราฟฟาเอลลี่ ซีเคียวริตี้) 31 00:03:35,916 --> 00:03:36,791 ‎ช่วยด้วย… 32 00:03:50,458 --> 00:03:51,458 ‎ช่วยด้วย! 33 00:04:06,791 --> 00:04:08,750 ‎ช่วยด้วย 34 00:04:34,125 --> 00:04:35,791 ‎มาทำอะไรดึกป่านนี้ 35 00:04:35,875 --> 00:04:40,666 ‎พวกคลีเมนติน่ะ พวกเขาบอกว่า ‎อยากคุยกับคุณเท่านั้น จากบาร์เบโดส 36 00:04:42,458 --> 00:04:44,250 ‎ไม่มีอะไรทำแล้วหรือไง 37 00:04:44,750 --> 00:04:48,791 ‎พวกเขากังวลจากสิ่งที่เห็นในกล้องหน้าประตู 38 00:04:50,666 --> 00:04:52,833 ‎หวังว่าคืนนี้จะได้นอนสักสองสามชั่วโมงนะ 39 00:04:52,916 --> 00:04:55,875 ‎คุณบอกว่าให้โทรหาได้ ถ้าลูกค้าพรีเมี่ยมนี่ 40 00:04:57,458 --> 00:04:58,541 ‎คุณทำถูกแล้ว 41 00:04:59,250 --> 00:05:01,208 ‎- ราตรีสวัสดิ์ เอ็มม่า ‎- ไปนอนพักเถอะ 42 00:05:01,291 --> 00:05:02,291 ‎จะพยายามนะ 43 00:05:24,625 --> 00:05:28,625 ‎(ริเวลี ออร์ลันดี เดลลา วัลลี คลีเมนติ) 44 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 ‎คุณคลีเมนติ 45 00:05:42,083 --> 00:05:44,541 ‎- ถึงที่บ้านแล้วเหรอ ‎- ครับ ถึงแล้ว 46 00:05:44,625 --> 00:05:46,541 ‎เป็นไง ทุกอย่างโอเคไหม 47 00:05:46,625 --> 00:05:49,041 ‎กล้องวงจรปิดในพื้นที่ก็ใช้ได้ครับ 48 00:05:49,541 --> 00:05:52,125 ‎- ใช่ แต่… ‎- ไม่มีร่องรอยการบุกรุก 49 00:05:52,375 --> 00:05:55,500 ‎ไม่ ก็บอกแล้วไงว่าดูเหมือนเธอกำลังแย่ 50 00:05:56,000 --> 00:05:59,041 ‎ใครจะรู้ว่าเธอเห็นอะไรมา ‎อาจจะมีโจรแถวนั้น 51 00:05:59,625 --> 00:06:03,583 ‎พวกนั้นบุกเข้ามาในพื้นที่ ‎ไม่มีที่ไหนปลอดภัยแล้ว‎ ‎รู้ไหม 52 00:06:03,666 --> 00:06:06,500 ‎ผมเข้าใจ ‎เราบอกไม่ได้ว่าเป็นผู้อพยพหรือเปล่า 53 00:06:06,583 --> 00:06:09,541 ‎- แต่ยังไงก็ตรวจดูให้ที ‎- ครับ ได้ครับ 54 00:06:10,583 --> 00:06:11,708 ‎ขอบคุณ ซานตินี่ 55 00:06:12,500 --> 00:06:14,416 ‎โอเค ขอให้มีวันที่ดี 56 00:06:16,541 --> 00:06:19,333 ‎อันที่จริง ที่นี่มืดแล้วครับ 57 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 ‎แต่ก็ขอบคุณครับ 58 00:06:22,041 --> 00:06:24,083 ‎- แค่นี้นะ ซานตินี่ ‎- แค่นี้ครับ 59 00:06:41,333 --> 00:06:43,416 ‎หมอนี่ทำบ้าอะไรของมัน 60 00:06:43,500 --> 00:06:45,166 ‎ทำบ้าอะไรของแกวะ 61 00:06:48,583 --> 00:06:50,333 ‎(รายการโปรด) 62 00:06:50,416 --> 00:06:51,750 ‎(สารวัตรทหาร) 63 00:06:52,791 --> 00:06:54,625 ‎- ฮัลโหล ซานตินี่ ‎- ฮัลโหล 64 00:06:54,708 --> 00:06:58,500 ‎ผมเจอคนที่อาจเมาแล้วขับ ‎ระหว่างถนนโวลต้ากับคาร์ราร่า 65 00:06:58,583 --> 00:07:01,750 ‎ทะเบียน ปีเตอร์ ไอด้า 55388 66 00:07:02,375 --> 00:07:03,791 ‎เราจะส่งคนไปทันที 67 00:07:05,375 --> 00:07:07,250 ‎ขอบคุณ 68 00:07:19,416 --> 00:07:20,958 ‎ไม่จำเป็นแล้วล่ะ 69 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 ‎แน่ใจนะ 70 00:07:23,166 --> 00:07:25,083 ‎ได้ ผมจัดการเอง แค่นี้นะ 71 00:07:27,541 --> 00:07:29,541 ‎- มีปัญหาอะไรวะ ไอ้เวร ‎- ดาริโอ้ 72 00:07:30,291 --> 00:07:31,333 ‎ฉันรู้จักนายเหรอ 73 00:07:32,125 --> 00:07:33,291 ‎ฉันรู้จักแม่นาย 74 00:07:35,083 --> 00:07:38,125 ‎ขึ้นมาสิ นายขับแบบนี้ไม่ได้ ‎เดี๋ยวฉันไปส่ง 75 00:07:49,041 --> 00:07:50,083 ‎ใจเย็น 76 00:07:50,791 --> 00:07:51,791 ‎บ้าเอ๊ย… 77 00:07:57,375 --> 00:07:58,666 ‎เขาไปทำอะไรมา 78 00:07:59,500 --> 00:08:01,375 ‎ไว้เราค่อยคุยกัน เข้ามา 79 00:08:01,458 --> 00:08:02,458 ‎คุยอะไรล่ะ 80 00:08:05,125 --> 00:08:06,458 ‎เขาเมาแล้วขับน่ะ 81 00:08:07,250 --> 00:08:08,666 ‎โชคดีที่ผมเห็นเขา 82 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 ‎กลัวว่ามันจะมากกว่าเหล้านะ 83 00:08:16,000 --> 00:08:18,041 ‎คุณออกมาทำอะไรป่านนี้ล่ะ 84 00:08:19,333 --> 00:08:21,250 ‎มหาเศรษฐีบางคนคงทำแมวหายสินะ 85 00:08:32,583 --> 00:08:33,708 ‎รถอยู่ที่ถนนโวลต้า 86 00:08:38,708 --> 00:08:39,833 ‎ขอบคุณนะ โรแบร์โต้ 87 00:08:40,625 --> 00:08:42,125 ‎- ฝันดีนะ ‎- ค่ะ 88 00:08:42,208 --> 00:08:43,333 ‎ดีใจที่ได้เจอ 89 00:09:03,916 --> 00:09:04,916 ‎ดาริโอ้ 90 00:09:05,375 --> 00:09:06,375 ‎ดาริโอ้ เปิดประตู 91 00:09:07,541 --> 00:09:08,541 ‎ดาริโอ้ 92 00:09:12,583 --> 00:09:13,791 ‎ดาริโอ้ เปิดประตู 93 00:09:17,208 --> 00:09:18,291 ‎ดาริโอ้… 94 00:09:38,708 --> 00:09:44,041 ‎(ระบบอันตราย) 95 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 ‎อรุณสวัสดิ์ 96 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 ‎นี่ล้อเล่นกับใครกัน 97 00:10:07,791 --> 00:10:11,250 ‎แองเจล่ายังรู้เลยว่าเมื่อคืนคุณไม่อยู่บ้าน ‎เธอกลับมาตอนตีสาม 98 00:10:11,333 --> 00:10:12,333 ‎ในวันจันทร์ 99 00:10:13,125 --> 00:10:15,375 ‎บ้านนี้ไม่มีกฎอะไรอีกแล้ว 100 00:10:16,083 --> 00:10:18,000 ‎- ขอถามอะไรได้ไหม ‎- ได้สิ 101 00:10:18,875 --> 00:10:21,166 ‎ลูกค้าของคุณ นักมานุษยวิทยา… 102 00:10:22,000 --> 00:10:26,083 ‎พวกเขารู้ไหมว่าพอนอนไม่หลับที่นี่ ‎คุณก็จะไปนอนไม่หลับที่บ้านพวกเขาน่ะ 103 00:10:26,166 --> 00:10:28,291 ‎พวกเขาอยู่ที่แอฟริกาใต้มาสักพักแล้ว 104 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 ‎แองเจล่าอยู่ไหน 105 00:10:30,333 --> 00:10:31,333 ‎(เพื่อนายกเทศมนตรี) 106 00:10:31,416 --> 00:10:34,833 ‎ถ้าสนใจนัก ‎ทำไมไม่ถามหรือตามพิกัดมือถือเธอล่ะ 107 00:10:34,916 --> 00:10:38,416 ‎เราคุยกันแล้ว ‎ผมไม่อยากติดตั้งไอ้นั่นลงในมือถือเธอ 108 00:10:38,500 --> 00:10:40,125 ‎- ให้เธอใช้ชีวิตเถอะ ‎- ใช่ 109 00:10:40,208 --> 00:10:41,208 ‎- ฟังนะ… ‎- อือ 110 00:10:41,875 --> 00:10:43,708 ‎คุณได้ขึ้นหน้าหนึ่งกับพิลาติ 111 00:10:43,791 --> 00:10:45,125 ‎(พิลาติสนับสนุนคลาวเดีย ราฟฟาเอลลี่) 112 00:10:45,208 --> 00:10:47,500 ‎เยี่ยม ฉันลืมไปเลย 113 00:10:47,750 --> 00:10:50,250 ‎ดูสิว่าเธอมีความสุขแค่ไหน อรุณสวัสดิ์ 114 00:10:51,416 --> 00:10:52,791 ‎อรุณสวัสดิ์ สาวน้อย 115 00:10:54,166 --> 00:10:55,583 ‎เราสบายดีนะ ลูกล่ะ 116 00:10:56,083 --> 00:10:57,416 ‎- พูดอะไรหน่อยสิ ‎- แองเจล่า 117 00:10:57,500 --> 00:11:00,541 ‎ลูกฝ่าฝืนเคอร์ฟิว ‎พ่อบอกกี่ครั้งแล้วว่าอย่ากลับดึก 118 00:11:00,625 --> 00:11:02,250 ‎ในวันธรรมดาที่ต้องไปโรงเรียนน่ะ 119 00:11:02,333 --> 00:11:03,625 ‎หนูบอกแม่แล้ว 120 00:11:03,708 --> 00:11:06,416 ‎หนูไปทำการบ้านที่บ้านจีเนฟร่า ‎แล้วก็เผลอหลับไป 121 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 ‎แล้วพ่อไปไหนมา 122 00:11:09,291 --> 00:11:10,416 ‎สายแล้ว หนูต้องไปก่อน 123 00:11:11,625 --> 00:11:14,458 ‎- อย่าเล่นมือถือตอนปั่นจักรยาน ‎- พ่อบอกหนูวันละสิบครั้งได้ 124 00:11:14,541 --> 00:11:16,541 ‎ได้เห็นแม่ขึ้นหน้าหนึ่งหรือยัง 125 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 ‎แองเจล่า เห็นแม่ขึ้นหน้าหนึ่งหรือยัง 126 00:11:20,333 --> 00:11:21,875 ‎เธอไม่ได้ยิน กำลังรีบน่ะ 127 00:11:21,958 --> 00:11:23,958 ‎ถึงจะได้ยิน เธอจะสนอะไรล่ะ 128 00:11:25,500 --> 00:11:28,041 ‎คนที่สนมานั่นแล้วไง 129 00:11:28,625 --> 00:11:29,500 ‎มัตเตโอ 130 00:11:29,583 --> 00:11:31,708 ‎- อะไรเนี่ย ‎- เอานี่ไปเก็บ 131 00:11:33,333 --> 00:11:36,500 ‎ไม่ใช่ภาพลักษณ์ที่ดีของเราใช่ไหม ‎เร็วเข้าๆ 132 00:11:37,166 --> 00:11:40,208 ‎กินยานอนหลับเถอะนะ คุณดูเหมือนแวมไพร์เลย 133 00:11:40,291 --> 00:11:42,041 ‎ยาพวกนั้นทำให้ผมเป็นบ้า 134 00:11:42,125 --> 00:11:43,958 ‎แล้วแบบนี้เรียกปกติเหรอ 135 00:11:44,041 --> 00:11:45,083 ‎อรุณสวัสดิ์ 136 00:11:45,166 --> 00:11:46,333 ‎มัตเตโอ 137 00:11:46,416 --> 00:11:48,583 ‎ยินดีด้วยสำหรับหน้าหนึ่ง 138 00:11:48,666 --> 00:11:51,333 ‎- ขอบคุณ เห็นไหมว่ามันเยี่ยมแค่ไหน ‎- เห็นสิ 139 00:11:51,416 --> 00:11:53,500 ‎นี่คือเวอร์ชั่นใหม่ 140 00:11:53,750 --> 00:11:56,083 ‎- ดี ‎- คราวนี้คุณต้องชอบแน่ 141 00:11:56,666 --> 00:11:58,666 ‎เราเปลี่ยนเพลงด้วย 142 00:11:59,333 --> 00:12:01,250 ‎- นี่ครับ ‎- ทะเล สวยมาก 143 00:12:02,708 --> 00:12:03,708 ‎เยี่ยมเลย 144 00:12:03,791 --> 00:12:05,208 ‎ภาพพาโนรามา 145 00:12:05,458 --> 00:12:07,333 ‎- กับฟอร์เต ‎- ตรงนี้ไม่ดี 146 00:12:08,250 --> 00:12:09,250 ‎ฉันดูเครียด 147 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 ‎ไม่จริงเลย 148 00:12:10,375 --> 00:12:15,000 ‎ในโลกที่ถูกคุกคาม ‎เลือกฉันก็คือการเลือกอนาคตที่ปลอดภัยกว่า 149 00:12:16,958 --> 00:12:19,625 ‎- คุณดูดีมาก ‎- แต่ฉันหัวเราะมากไป 150 00:12:24,583 --> 00:12:26,583 ‎ที่งานระดมทุนของพิลาติ 151 00:12:26,666 --> 00:12:29,041 ‎- ทายสิว่าใครอยู่ฝั่งเรา ‎- ใครล่ะ 152 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 ‎มาร์เชลโล่… 153 00:12:31,333 --> 00:12:32,541 ‎เฟอร์ราริโอ้ 154 00:12:32,625 --> 00:12:34,250 ‎- มหาเศรษฐีเหรอ ‎- ใช่ 155 00:12:34,333 --> 00:12:36,250 ‎- เยี่ยมเลย สุดยอด ‎- เยี่ยมเลย 156 00:12:36,333 --> 00:12:39,375 ‎ทีมรักษาความปลอดภัยของเขาโทรหาฉัน ‎เอานี่ไปด้วย 157 00:12:40,375 --> 00:12:42,250 ‎คุณซานตินี่จะจัดการเองเหรอ 158 00:12:43,000 --> 00:12:44,750 ‎ไม่ ฉันจะทำเอง 159 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 ‎- ดีครับ ไปกันเถอะ ‎- ไปกัน 160 00:12:46,833 --> 00:12:48,708 ‎(เพื่อเมืองที่ปลอดภัยขึ้น) 161 00:12:59,791 --> 00:13:01,375 ‎(ฟอร์เต เดย์ มาร์มี) 162 00:13:01,458 --> 00:13:03,416 ‎(มารีน่า ดิ ปิเอตราซานตา) 163 00:13:26,708 --> 00:13:28,791 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- ไง อรุณสวัสดิ์ 164 00:13:29,625 --> 00:13:31,750 ‎คุณมาที่นี่ทำไม ทำกะกลางคืนไม่ใช่เหรอ 165 00:13:31,833 --> 00:13:33,458 ‎ฉันมีอะไรจะให้ดู 166 00:13:38,416 --> 00:13:39,416 ‎อะไรล่ะ 167 00:13:41,708 --> 00:13:46,083 ‎นี่คือภาพที่กล้องของคลีเมนติบันทึกไว้เมื่อคืน 168 00:13:47,500 --> 00:13:48,333 ‎บ้าเอ๊ย 169 00:13:50,833 --> 00:13:53,125 ‎ลูกค้าคนไหนอยู่บนถนนเส้นนั้น 170 00:13:53,625 --> 00:13:55,458 ‎ทำไม ภาพถูกสำรองไว้เหรอ 171 00:13:56,833 --> 00:14:00,416 ‎ใช่ กล้องในพื้นที่ทุกตัวสำรองข้อมูลไว้ 172 00:14:01,250 --> 00:14:03,166 ‎ไม่ว่าพวกเขาจะจ่ายหรือไม่ก็ตาม 173 00:14:11,916 --> 00:14:13,583 ‎เมื่อคืนผมไม่ได้นอนเลย 174 00:14:15,625 --> 00:14:18,000 ‎ใส่เสื้อโค้ททำไมล่ะ หนาวเหรอ 175 00:14:18,083 --> 00:14:20,291 ‎ฉันเกลียดฤดูหนาว ฉันเกลียดมัน 176 00:14:23,458 --> 00:14:26,375 ‎- ดูสิว่าเราทำงานเก่งแค่ไหน ‎- ที่สุดเลย 177 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 ‎ดูสิ 178 00:14:33,500 --> 00:14:34,583 ‎เอาล่ะ 179 00:14:36,541 --> 00:14:37,916 ‎พวกเขาจับใครน่ะ 180 00:14:38,708 --> 00:14:39,666 ‎บอกไม่ถูกแฮะ 181 00:14:45,041 --> 00:14:46,041 ‎บ้าเอ๊ย 182 00:14:47,875 --> 00:14:48,875 ‎มีอะไร 183 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 ‎วอลเตอร์น่ะ 184 00:14:51,791 --> 00:14:53,333 ‎นั่นลูกสาวเขา มาเรีย 185 00:14:53,708 --> 00:14:54,708 ‎สเปซี่ 186 00:14:57,666 --> 00:14:59,041 ‎เขาเคยเป็นช่างไฟของผม 187 00:14:59,625 --> 00:15:01,000 ‎มือหนึ่งในวงการเลย 188 00:15:04,166 --> 00:15:06,208 ‎คนที่ถ่ายอยู่นั่นใคร 189 00:15:12,208 --> 00:15:13,333 ‎วอลเตอร์… 190 00:15:28,125 --> 00:15:31,166 ‎(ห้องสมุด ‎หลักสูตรการเขียนเชิงสร้างสรรค์) 191 00:15:40,708 --> 00:15:44,500 ‎งั้นก่อนที่จะทำให้พวกคุณพอใจ ‎กับคำพูดฉลาดๆ ของผม 192 00:15:45,333 --> 00:15:47,208 ‎ผมต้องแจ้งข่าวร้ายก่อน 193 00:15:48,250 --> 00:15:50,458 ‎มาเรีย สเปซี่ เพื่อนร่วมชั้นของคุณ ‎เข้าโรงพยาบาล 194 00:15:50,541 --> 00:15:52,041 ‎พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นคะ 195 00:15:52,208 --> 00:15:54,250 ‎คงสะดุดขวดของพ่อเธอแน่ๆ 196 00:15:54,500 --> 00:15:56,416 ‎ทุกคน ขอล่ะ 197 00:15:57,291 --> 00:16:01,333 ‎แต่มาเรียไม่เป็นไร ไม่ได้ร้ายแรง ‎ทีนี้ก็เริ่มกันได้ 198 00:16:02,625 --> 00:16:06,416 ‎งั้น แองเจล่า ‎เราค้างอยู่ที่ "เหตุแห่งความบาดหมาง" 199 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 ‎- พร้อมไหม ‎- ไม่ ยังค่ะ 200 00:16:09,416 --> 00:16:11,083 ‎ฉันต้องให้แม่กับพ่อ 201 00:16:11,166 --> 00:16:14,041 ‎มาอยู่ในห้องเดียวกันเกินสิบวินาทีก่อนค่ะ 202 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 ‎อาจารย์คะ… 203 00:16:19,000 --> 00:16:20,041 ‎ที่รัก… 204 00:16:20,916 --> 00:16:22,875 ‎ผมไม่รู้จะบอกคุณยังไงดี 205 00:16:23,333 --> 00:16:25,083 ‎ผมไม่ใช่อาจารย์ของคุณ 206 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 ‎ประวัติศาสตร์ คณิตศาสตร์ ภูมิศาสตร์ ‎พวกคุณเรียกมันกับคนพวกนั้น 207 00:16:30,458 --> 00:16:32,750 ‎ผมมาที่นี่เพื่อสอนวิธีมองหาความจริง 208 00:16:33,250 --> 00:16:34,375 ‎แบบไม่เซ็นเซอร์ 209 00:16:35,041 --> 00:16:38,416 ‎และไม่ใช่ความจริงที่พวกเขาให้คุณเห็นทางทีวี ‎หรือในโซเชียลมีเดีย 210 00:16:39,416 --> 00:16:41,916 ‎ทุกคน ผมมาที่นี่… 211 00:16:43,541 --> 00:16:47,875 ‎เพื่อสอนวิธีทำให้ชีวิตน่าสนใจบนกระดาษ 212 00:16:49,500 --> 00:16:53,708 ‎ถ้าพวกคุณรอดจากนายหน้า ‎นักหนังสือพิมพ์ บรรณาธิการและอะไรแนวนั้นนะ 213 00:16:54,541 --> 00:16:55,583 ‎โทรศัพท์มือถือ 214 00:16:57,208 --> 00:16:58,791 ‎จากธุลีกลับสู่ธุลี 215 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 ‎จากฝุ่นกลับสู่ฝุ่น 216 00:17:00,625 --> 00:17:04,833 ‎เราจะส่งโทรศัพท์พวกนี้ไปยังที่พักชั่วคราว 217 00:17:04,916 --> 00:17:06,000 ‎จำไว้นะ 218 00:17:06,333 --> 00:17:07,875 ‎ไม่มีอะไรไปจากสถานที่ศักดิ์สิทธิ์นี้ได้ 219 00:17:08,625 --> 00:17:09,958 ‎เพราะงั้น ได้โปรด 220 00:17:10,083 --> 00:17:11,333 ‎ไม่ตัดสิน 221 00:17:11,416 --> 00:17:12,958 ‎จริงใจกันถึงที่สุด 222 00:17:13,458 --> 00:17:15,125 ‎จีเนฟร่า เริ่มได้ 223 00:17:15,541 --> 00:17:16,708 ‎เต็มที่เลยนะ 224 00:17:21,458 --> 00:17:22,750 ‎ชื่อเรื่องชั่วคราว 225 00:17:23,666 --> 00:17:24,791 ‎"เขาโดนจับได้" 226 00:17:26,541 --> 00:17:29,041 ‎"ครั้งแรกที่ฉันเจอคนรักของพ่อ 227 00:17:29,833 --> 00:17:30,833 ‎โวลมาโร่ 228 00:17:32,125 --> 00:17:33,166 ‎ฉันอายุหกขวบ" 229 00:17:34,333 --> 00:17:36,625 ‎"สิบปีต่อมา ฉันเป็นโลลิต้าของเขา" 230 00:17:38,416 --> 00:17:40,916 ‎"เขาเป็นสิ่งที่ฉันใช้แก้แค้นพ่อแม่" 231 00:17:43,166 --> 00:17:44,375 ‎"เขาไม่รู้จักพอ" 232 00:17:44,458 --> 00:17:45,500 ‎แม่ 233 00:17:45,583 --> 00:17:46,916 ‎"ไม่รู้จักพอ" 234 00:17:47,541 --> 00:17:52,208 ‎"มันไม่ใช่เรื่องอึ๊บกัน ‎แต่เป็นการปั่นประสาทคนอื่น" 235 00:18:03,041 --> 00:18:05,333 ‎โทษทีนะ แองเจล่า ‎เธออยากส่งเสียงอะไรอีกไหม 236 00:18:05,583 --> 00:18:07,791 ‎โทษที แต่มีแค่ฉันเหรอที่คิดว่า 237 00:18:07,875 --> 00:18:11,875 ‎มุมมองของผู้เล่าเรื่องขาดอารมณ์ร่วมน่ะ 238 00:18:11,958 --> 00:18:14,083 ‎อาจารย์ นี่เป็นความเจ็บปวดของฉัน 239 00:18:14,666 --> 00:18:17,083 ‎ฉันจะไม่ยอมยืนรับคำด่าแบบนี้หรอกนะ 240 00:18:17,166 --> 00:18:18,166 ‎คุณพูดถูก 241 00:18:19,875 --> 00:18:21,125 ‎ไม่ควรต้องทำแบบนั้น 242 00:18:21,291 --> 00:18:22,500 ‎ว่าต่อเลย 243 00:18:28,333 --> 00:18:30,208 ‎"เราหนีไม่ได้ไปตลอด" 244 00:18:33,791 --> 00:18:35,583 ‎(สารวัตรทหาร) 245 00:18:37,500 --> 00:18:38,791 ‎- เอ็นซิโน่ ‎- ไง 246 00:18:39,416 --> 00:18:41,000 ‎- หมาเฝ้าบ้าน ‎- เป็นยังไงบ้าง 247 00:18:41,083 --> 00:18:43,375 ‎- ดี คุณล่ะ ‎- ดี ฟังนะ… 248 00:18:45,625 --> 00:18:47,916 ‎ใครเป็นคนที่ถ่ายน่ะ โดเมนิเคตติเหรอ 249 00:18:48,708 --> 00:18:50,625 ‎ทำไมล่ะ คดีปิดไปแล้ว 250 00:18:51,166 --> 00:18:54,500 ‎เขามีความผิด รับสารภาพแล้ว ดูเอกสารสิ 251 00:19:01,625 --> 00:19:03,708 ‎เพื่อนบ้านของสเปซี่ ริซิเอรี่ 252 00:19:04,208 --> 00:19:06,916 ‎เขาบ่นเรื่องที่สเปซี่เมาและวุ่นวาย 253 00:19:08,208 --> 00:19:09,625 ‎เขากลัวแทนตัวลูกสาว 254 00:19:09,708 --> 00:19:13,125 ‎บอกว่าพวกเขาทะเลาะกันใหญ่โต ‎เมื่อสองสามชั่วโมงก่อน 255 00:19:18,000 --> 00:19:20,250 ‎การกลับสู่สภาพปกติเป็นเรื่องยาก 256 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 ‎"ยาก" เหรอ 257 00:19:23,958 --> 00:19:25,333 ‎ไม่ใช่ว่าทุกคนจะทำได้ 258 00:19:38,416 --> 00:19:39,416 ‎มาเรีย 259 00:19:40,666 --> 00:19:43,125 ‎จากระดับหนึ่งถึงสิบ มันเจ็บแค่ไหน 260 00:19:43,916 --> 00:19:44,791 ‎สิบเอ็ด 261 00:19:45,958 --> 00:19:47,958 ‎เราจะค่อยเป็นค่อยไปก่อน งั้น… 262 00:19:48,708 --> 00:19:50,875 ‎ขยับนิ้วแบบนี้ได้ไหม 263 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 ‎ดี อีกทางล่ะ 264 00:20:00,333 --> 00:20:01,875 ‎ขอดูการเคลื่อนไหวหน่อยนะ 265 00:20:03,125 --> 00:20:06,666 ‎ไม่ต้องเกร็ง ปล่อยแขนเลย ฉันจัดการเอง 266 00:20:06,750 --> 00:20:07,708 ‎โอ๊ย 267 00:20:09,458 --> 00:20:11,666 ‎เอาใหม่นะ ปล่อย 268 00:20:11,750 --> 00:20:13,041 ‎โอ๊ยๆ 269 00:20:16,041 --> 00:20:17,083 ‎มาเรีย 270 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 ‎เธอไหล่หลุดนะ 271 00:20:20,125 --> 00:20:23,666 ‎ถ้ายังเป็นแบบนี้ ‎แขนเธอก็เสี่ยงที่จะติดเพราะขยับไม่ได้ 272 00:20:24,500 --> 00:20:26,666 ‎ยิ่งตอนนี้ขยับมากเท่าไร ‎ต่อไปก็ไม่ต้องทำเยอะ 273 00:20:34,833 --> 00:20:38,375 ‎(เบเกอรี่ ‎ของหวาน ขนมอบ เค้ก) 274 00:20:48,791 --> 00:20:49,708 ‎ว่าไง 275 00:21:11,416 --> 00:21:12,416 ‎ว่าไง… 276 00:21:17,916 --> 00:21:20,458 ‎มา กินผลไม้ต้องห้ามสักคำ 277 00:21:23,750 --> 00:21:25,833 ‎- กินแล้ว ‎- กินอีกสิ 278 00:21:26,375 --> 00:21:29,541 ‎ที่รัก ถ้าอย่างนั้น ‎เธอต้องหาคนวัยเดียวกันนะ 279 00:21:31,458 --> 00:21:33,875 ‎เธอนี่ไม่รู้จักพอเลย 280 00:21:33,958 --> 00:21:35,958 ‎"ไม่รู้จักพอ" อะไรกัน 281 00:21:36,041 --> 00:21:38,250 ‎อย่าเอาฉันไปเทียบกับจีเนฟร่านะ 282 00:21:38,916 --> 00:21:40,875 ‎เรื่องระหว่างเราเป็นของจริง 283 00:21:41,750 --> 00:21:42,916 ‎ฉันรู้ แต่ฉันมีงานต้องทำ 284 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 ‎เป็นอะไรไป 285 00:21:54,708 --> 00:21:56,666 ‎คืนวันอาทิตย์คุณกลับมาดึกมาก 286 00:21:56,750 --> 00:21:59,833 ‎คุณไม่ยอมให้ฉันค้างที่นี่ หายหัวไปไหนมา 287 00:22:00,416 --> 00:22:03,458 ‎เธอพูดเหมือนเมียเก่าฉันเลย ‎เขาเป็นเมียเก่าเพราะแบบนั้นแหละ 288 00:22:04,541 --> 00:22:05,666 ‎ฉันรู้ ขอโทษ 289 00:22:06,125 --> 00:22:07,708 ‎ฉันไม่อยากกักขังคุณนะ 290 00:22:08,208 --> 00:22:11,416 ‎แต่ฉันรู้สึกว่ามีบางอย่างแปลกไป ‎ฉันแค่อยากช่วยคุณ 291 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 ‎ฟังนะ… 292 00:22:13,875 --> 00:22:16,833 ‎ความกดดันกับหนังสือบ้านี่ทำให้ฉันเป็นบ้า 293 00:22:16,916 --> 00:22:19,958 ‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันจะเขียนจบไหม ‎ถ้าเธออยู่ที่นี่ ฉันเขียนไม่เสร็จแน่ 294 00:22:20,041 --> 00:22:22,958 ‎เพราะงั้นขอเวลาสักอาทิตย์ ‎และฉันจะเป็นของเธอ 295 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 ‎ตอนนี้กลับไปก่อนนะ 296 00:22:25,416 --> 00:22:26,416 ‎ขอร้องล่ะ 297 00:22:31,375 --> 00:22:34,416 ‎คุณยังไม่ตอบฉันเลย ‎เมื่อคืนวันอาทิตย์คุณไปไหน 298 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 ‎- ไปขับรถเล่น ‎- เพื่ออะไร 299 00:22:39,375 --> 00:22:41,541 ‎- หาบางอย่าง ‎- หาอะไร 300 00:22:41,625 --> 00:22:43,583 ‎ฉันไม่รู้ บางอย่าง แรงบันดาลใจ 301 00:22:56,750 --> 00:22:59,708 ‎แต่ยัยจีเนฟร่าโพสต์รูปคุณนะ 302 00:23:06,541 --> 00:23:08,208 ‎ฉันก็ดูดีไหมล่ะ 303 00:23:10,416 --> 00:23:13,166 ‎เท่มาก ในสนามของโรงเรียนน่ะ 304 00:23:14,791 --> 00:23:16,708 ‎ทุกคนคงตายแน่ถ้าได้รู้ 305 00:23:17,333 --> 00:23:19,291 ‎แต่พวกเขาไม่มีทางรู้หรอก แองเจล่า 306 00:23:20,375 --> 00:23:21,375 ‎ไม่มีวัน 307 00:23:24,708 --> 00:23:25,541 ‎คุณทำร้ายฉัน 308 00:23:31,416 --> 00:23:33,583 ‎คุณทำร้ายฉัน 309 00:23:37,916 --> 00:23:39,166 ‎คุณทำร้ายฉัน 310 00:23:39,666 --> 00:23:40,708 ‎อะไรน่ะ 311 00:23:40,791 --> 00:23:43,208 ‎ผมกำลังซิงก์เสียงจากโทรศัพท์ของโดเมนิเคตติ 312 00:23:43,291 --> 00:23:44,291 ‎ผมผิดเอง 313 00:23:45,666 --> 00:23:46,833 ‎ผมผิดเอง 314 00:24:00,791 --> 00:24:03,000 ‎น่าเศร้านะ เรื่องสเปซี่น่ะ 315 00:24:03,083 --> 00:24:05,875 ‎คงไม่มีเวลาไหนเหมาะกับคุณไปกว่านี้แล้ว 316 00:24:09,333 --> 00:24:11,125 ‎ลอบกัดชัดๆ 317 00:24:13,333 --> 00:24:14,750 ‎วันนี้คุณสวยนะ 318 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 ‎- เหรอ ‎- อือ 319 00:24:18,458 --> 00:24:21,875 ‎ไม่รู้ว่าเพื่องานอีเวนต์หรือพิลาติกันแน่ 320 00:24:27,000 --> 00:24:30,208 ‎รู้ไหม ถ้าฉันไม่ได้แต่งงานก็คงชอบเขาแล้ว 321 00:24:30,291 --> 00:24:33,791 ‎ไม่จริง คุณแต่งงานแล้ว แต่ก็ยังชอบเขาอยู่ 322 00:24:35,333 --> 00:24:36,375 ‎ผมเข้าใจ 323 00:24:37,333 --> 00:24:40,750 ‎เขาตรงข้ามกับผม ทุกอย่างที่ผมเป็นไม่ได้ 324 00:24:41,250 --> 00:24:43,083 ‎คนรวยและสง่างาม 325 00:24:44,333 --> 00:24:45,333 ‎รวย 326 00:24:46,250 --> 00:24:47,791 ‎อาจจะในโลกอื่นนะ 327 00:24:48,708 --> 00:24:49,750 ‎ถึงแล้ว 328 00:24:53,083 --> 00:24:55,458 ‎พยายามอย่าสนุกมากเกินไปล่ะ 329 00:24:55,541 --> 00:24:58,583 ‎และจำไว้ให้ดีว่าอย่าจับมือพิลาติ 330 00:24:58,750 --> 00:25:01,125 ‎แล้ว "ห้ามโดนตัว" นี่มันอะไร 331 00:25:01,833 --> 00:25:05,208 ‎ผมเข้าใจว่าพอเรารวย ‎เราจะกลัวอะไรก็ได้ แต่… 332 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 ‎ความสัมพันธ์ที่ไม่โดนตัวกัน ‎ไม่ใช่ความสัมพันธ์ที่แท้จริง 333 00:25:09,458 --> 00:25:10,500 ‎ไม่จำเป็นหรอก 334 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 ‎สวัสดีครับ 335 00:25:20,541 --> 00:25:22,208 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 336 00:25:22,291 --> 00:25:23,625 ‎ดูดีมาก คาร์โล 337 00:25:27,166 --> 00:25:28,166 ‎สวัสดีค่ะ 338 00:25:30,375 --> 00:25:31,583 ‎- คูร์ซิโอ้… ‎- คลาวเดีย 339 00:25:32,000 --> 00:25:33,583 ‎เห็นไหมว่าคนมาเยอะแค่ไหน 340 00:25:33,666 --> 00:25:35,500 ‎คนสำคัญมากันครบเลย 341 00:25:35,583 --> 00:25:37,166 ‎- เหลือเชื่อ ‎- ต้องขอบคุณคุณเลย 342 00:25:37,375 --> 00:25:38,500 ‎ต้องขอบคุณคุณเลย 343 00:25:39,416 --> 00:25:44,208 ‎โรแบร์โต้ ดูภรรยาคุณคืนนี้สิ ‎ในแสงแบบนี้ เธอเหมือน… 344 00:25:44,291 --> 00:25:46,375 ‎เทพีวีนัสเลย 345 00:25:46,458 --> 00:25:50,125 ‎ภายนอกดูประณีตบอบบาง ‎ภายในแข็งแกร่งเหมือนหินอ่อน 346 00:25:50,208 --> 00:25:52,125 ‎คุณโชคดีนะ โรแบร์โต้ 347 00:25:52,625 --> 00:25:54,250 ‎ผมคิดแบบนั้นมาตลอดครับ 348 00:25:55,041 --> 00:25:57,166 ‎- อีกห้านาทีเจอกันนะ ‎- ค่ะ 349 00:25:57,250 --> 00:25:59,041 ‎มหาเศรษฐีเฟอร์ราริโอ้มาแล้ว 350 00:25:59,125 --> 00:26:01,708 ‎มัตเตโอ ขอล่ะ "เฟอร์ราริโอ้" ก็พอ 351 00:26:02,458 --> 00:26:04,250 ‎- ขอวิสกี้หนึ่งแก้วครับ ‎- โรแบร์โต้ 352 00:26:04,333 --> 00:26:07,708 ‎ฉันขอแนะนำให้รู้จัก ‎ลูกค้าชาวอเมริกันคนใหม่ของฉัน คามิลล่า 353 00:26:08,500 --> 00:26:10,458 ‎เธอเพิ่งซื้อบ้านบนเวีย โกริเซีย 354 00:26:10,541 --> 00:26:13,166 ‎ทันเวลาพอดี ถ้าข่าวลือเป็นจริงนะ 355 00:26:14,291 --> 00:26:15,208 ‎ข่าวลืออะไรครับ 356 00:26:15,291 --> 00:26:17,625 ‎ถ้ามาร์เชลโล่ เฟอร์ราริโอ้จะลงทุน 357 00:26:17,708 --> 00:26:21,375 ‎เราก็หวังว่ามูลค่าบ้าน ‎จะเพิ่มขึ้นอย่างน้อย 20 เปอร์เซ็นต์ 358 00:26:21,458 --> 00:26:25,583 ‎รู้ไหมว่า ‎คืนนี้เฟอร์ราริโอ้ไม่ควรมาที่นี่ด้วยซ้ำ 359 00:26:25,666 --> 00:26:29,166 ‎อันที่จริง ห้ามถ่ายรูป ใช้โทรศัพท์ถ่ายก็ไม่ได้ 360 00:26:29,250 --> 00:26:32,583 ‎พระเจ้าทรงห้ามไม่ให้คนหัวก้าวหน้าอย่างเขา 361 00:26:32,666 --> 00:26:34,583 ‎ถูกเห็นอยู่กับผู้สมัครจากฝ่ายขวา 362 00:26:36,416 --> 00:26:38,208 ‎เราทำให้คุณเบื่อเหรอคะ 363 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 ‎ครับ 364 00:26:48,458 --> 00:26:49,625 ‎ไม่ ล้อเล่นน่ะครับ 365 00:26:50,375 --> 00:26:53,500 ‎ผมเป็นโรคนอนไม่หลับ ‎ไม่ได้นอนมาสองสามคืนแล้ว 366 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 ‎น่าสงสารนะ 367 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 ‎ได้ใช้ยาอะไรไหมคะ 368 00:26:57,958 --> 00:27:02,000 ‎ไม่อย่างนั้นคุณจะเสี่ยงมีอาการประสาทหลอนนะ 369 00:27:03,000 --> 00:27:04,041 ‎ผมรู้ครับ 370 00:27:05,416 --> 00:27:07,291 ‎อย่างแรกเลย 371 00:27:07,416 --> 00:27:09,000 ‎ห้ามดื่มค่ะ 372 00:27:10,125 --> 00:27:12,375 ‎ทุกท่าน ฟังทางนี้หน่อยครับ 373 00:27:24,375 --> 00:27:27,666 ‎ผมรู้จักพวกคุณทุกคน ‎และรู้ว่าฟอร์เต เดย์ มาร์มี 374 00:27:28,208 --> 00:27:31,583 ‎เป็นบ้านหลังที่สองของหลายๆ คน ‎แม้แต่หลังที่สาม ที่สี่ 375 00:27:34,041 --> 00:27:36,125 ‎แต่ฟอร์เตเป็นสถานที่… 376 00:27:37,416 --> 00:27:39,083 ‎ที่เราทุกคนรัก 377 00:27:40,333 --> 00:27:42,541 ‎ไม่มีใครบอกได้ว่าเราไม่คู่ควรกับมัน 378 00:27:42,625 --> 00:27:43,750 ‎ไม่งั้นเราจะโกรธ 379 00:27:45,458 --> 00:27:46,458 ‎ทุกท่าน 380 00:27:47,708 --> 00:27:50,416 ‎นายกเทศมนตรีคนต่อไปของเรา หรือ 381 00:27:50,500 --> 00:27:52,458 ‎นายกเทศมนตรีหญิงคนแรกของเรา 382 00:27:52,541 --> 00:27:56,000 ‎และนายกเทศมนตรีที่ดีที่สุดที่จะเดตด้วย ‎ผมรับรองได้เลย 383 00:27:57,708 --> 00:28:01,583 ‎คลาวเดีย ราฟฟาเอลลี่ ‎เพื่อฟอร์เต เดย์ มาร์มีที่ปลอดภัยยิ่งขึ้น 384 00:28:02,916 --> 00:28:03,833 ‎ขอบคุณค่ะ 385 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 ‎ฉันเกิดที่ฟอร์เต เดย์ มาร์มี 386 00:28:10,125 --> 00:28:11,375 ‎ฉันเติบโตที่นี่ 387 00:28:12,041 --> 00:28:14,333 ‎ลูกสาวฉันเกิดและโตที่นี่ 388 00:28:14,416 --> 00:28:16,208 ‎และฉันก็อยากแก่ตัวลงที่นี่ 389 00:28:17,083 --> 00:28:20,166 ‎ตอนเด็กๆ ฉันเดินเล่นไปทั่วอย่างอิสระ 390 00:28:20,666 --> 00:28:22,166 ‎ถนนหนทางปลอดภัย 391 00:28:23,000 --> 00:28:25,083 ‎ไม่มีอะไรต้องกลัว 392 00:28:25,250 --> 00:28:26,916 ‎เราไม่ต้องล็อกประตู 393 00:28:27,458 --> 00:28:28,541 ‎ลองคิดดูสิคะ 394 00:28:29,416 --> 00:28:31,791 ‎มีเหตุผลที่พวกนั้นถูกเรียกว่า "ผู้บุกรุก" 395 00:28:32,625 --> 00:28:35,166 ‎หรือพวกที่ไม่เป็นที่ต้องการ 396 00:28:37,625 --> 00:28:39,208 ‎และอย่าลืม… 397 00:28:40,125 --> 00:28:43,375 ‎หนี้ที่เราติดค้างผู้พันโมริของเรา… 398 00:28:45,125 --> 00:28:50,416 ‎ถ้าโจรและหัวขโมยในตอนนี้ถูกควบคุมได้นะคะ 399 00:28:51,583 --> 00:28:52,541 ‎รู้ไหมคะ 400 00:28:52,625 --> 00:28:54,000 ‎เหตุการณ์ที่น่าสะเทือนใจ… 401 00:28:55,083 --> 00:28:56,791 ‎อย่างเหตุการณ์ที่เราได้พบ… 402 00:28:57,291 --> 00:28:59,291 ‎เมื่อเช้าตรู่วันอาทิตย์ 403 00:28:59,375 --> 00:29:01,166 ‎เกี่ยวกับเด็กสาวคนนั้น 404 00:29:01,625 --> 00:29:03,208 ‎เป็นตัวอย่างที่สมบูรณ์แบบ 405 00:29:04,250 --> 00:29:05,750 ‎เธอถูกทำร้าย 406 00:29:06,000 --> 00:29:07,708 ‎โดยคนที่เธอไว้ใจ 407 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 ‎จะเข้าไปไหม 408 00:29:17,541 --> 00:29:20,416 ‎คุณอยากได้แวมไพร์ไปวิ่งทั่วบ้านตอนตีสามเหรอ 409 00:29:23,875 --> 00:29:25,916 ‎คืนนี้ทุกคนตกหลุมรักคุณนะ 410 00:30:06,625 --> 00:30:08,458 ‎(คลาวเดีย ราฟฟาเอลลี่) 411 00:30:10,250 --> 00:30:11,125 ‎คลาวเดีย 412 00:30:11,625 --> 00:30:12,833 ‎ดึกแล้วนะ มีอะไร 413 00:30:12,916 --> 00:30:14,958 ‎โรแบร์โต้ นังนั่นกลับคำ 414 00:30:15,250 --> 00:30:17,250 ‎นางบอกว่าทุกอย่างเกิดขึ้นที่บ้านของพิลาติ 415 00:30:19,541 --> 00:30:21,375 ‎- อะไรนะ ‎- แต่มันไม่จริง 416 00:30:21,458 --> 00:30:24,958 ‎ไม่ต้องห่วง เขาไม่ได้อยู่ที่นั่น ‎เขาอยู่ที่มิลาน บ้านไม่มีใครอยู่ 417 00:30:25,041 --> 00:30:28,333 ‎นั่นไม่ใช่ประเด็น ‎ประเด็นคือมันทำให้เสียชื่อเสียง 418 00:30:29,041 --> 00:30:30,500 ‎คุณต้องจัดการเรื่องนี้นะ 419 00:30:30,583 --> 00:30:33,041 ‎เร็วที่สุดด้วย โอเคนะ 420 00:30:33,833 --> 00:30:34,791 ‎ก็ได้ 421 00:30:43,375 --> 00:30:44,708 ‎แน่นไปไหม 422 00:30:45,541 --> 00:30:47,458 ‎งั้นฉันคลายให้หน่อยนะ 423 00:30:47,958 --> 00:30:48,791 ‎เดี๋ยวนะ 424 00:30:48,875 --> 00:30:51,000 ‎ขอดูมือหน่อย อีกข้าง 425 00:30:52,083 --> 00:30:54,958 ‎โรแบร์โต้ บอกภรรยาคุณว่าไม่ต้องห่วงนะ 426 00:30:55,916 --> 00:30:57,875 ‎เห็นอยู่ว่าเธอปกป้องพ่อของเธอ 427 00:30:57,958 --> 00:30:59,458 ‎หลังจากยาระงับประสาทหมดฤทธิ์ 428 00:30:59,541 --> 00:31:01,625 ‎เธอเห็นเขาถูกจับ เธอตกใจมาก 429 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 ‎ตอนนี้เลยมาบอกว่าเรื่องเกิดที่บ้านพิลาติ 430 00:31:04,541 --> 00:31:07,041 ‎ว่าเธอดื่มหนัก ว่ามีเด็กผู้ชายอยู่ที่นั่นอีกคน 431 00:31:07,125 --> 00:31:08,750 ‎- เด็กที่ไหน ‎- เธอไม่รู้จัก 432 00:31:09,000 --> 00:31:11,333 ‎เธอลืมชื่อไปแล้ว โคตรไร้สาระ 433 00:31:11,416 --> 00:31:13,125 ‎เธอกุเรื่องทั้งหมดขึ้น 434 00:31:16,208 --> 00:31:18,125 ‎ฟังนะ สเปซี่มาที่นี่แล้ว 435 00:31:18,416 --> 00:31:21,208 ‎เขาเมา สับสน แถมยังขัดขืน 436 00:31:21,291 --> 00:31:24,166 ‎แต่เขารับสารภาพในที่เกิดเหตุนะ อย่าลืมล่ะ 437 00:31:24,666 --> 00:31:26,375 ‎เกี่ยวข้องกับยาเสพติดไหม 438 00:31:26,458 --> 00:31:27,833 ‎ผลตรวจสารพิษไม่เจออะไร 439 00:31:27,916 --> 00:31:30,833 ‎มีแค่ยาแก้ปวดที่พวกเขาให้เธอในโรงพยาบาล 440 00:31:33,125 --> 00:31:35,250 ‎- วอลเตอร์อยู่ไหน ‎- ถูกปล่อยตัวแล้ว 441 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 ‎ก็ถ้าลูกสาวเขาไม่อยากแจ้งความ… 442 00:31:40,958 --> 00:31:44,041 ‎ไม่ต้องห่วง เราจะส่งเธอกลับบ้าน ‎พร้อมนักสังคมสงเคราะห์ 443 00:31:54,500 --> 00:31:56,291 ‎- ขอโทษค่ะ อเลสซานโดร ‎- ขอโทษครับ 444 00:31:56,375 --> 00:31:57,375 ‎ครับ ได้เลย 445 00:31:59,583 --> 00:32:01,541 ‎ฉันเพิ่งแพ้พนันกับตัวเองเลย 446 00:32:01,625 --> 00:32:02,625 ‎พนันอะไร 447 00:32:03,000 --> 00:32:05,416 ‎นึกว่าจะไม่ได้เจอคุณไปอีกปี 448 00:32:06,250 --> 00:32:08,958 ‎ฟังนะ คุณไปเอารถดาริโอ้หรือยัง 449 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 ‎แล้ว 450 00:32:11,000 --> 00:32:12,041 ‎แล้ว… 451 00:32:12,125 --> 00:32:14,916 ‎ผมต้องคุยกับเขา รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน 452 00:32:15,666 --> 00:32:18,750 ‎- ถ้าเขาทำอะไร คุณจะบอกฉันไหม ‎- แน่นอน 453 00:32:19,625 --> 00:32:21,125 ‎เขาทำงานที่ร้านอาหารจิลดา 454 00:32:22,416 --> 00:32:25,583 ‎โอเค งั้นไว้เจอกันนะ 455 00:32:25,833 --> 00:32:26,875 ‎- ไปนะ ‎- โอเค 456 00:32:32,583 --> 00:32:35,541 ‎ดาริโอ้ไม่ได้มาห้าหกสัปดาห์แล้ว 457 00:32:35,625 --> 00:32:36,833 ‎ได้บอกเหตุผลไหมครับ 458 00:32:38,333 --> 00:32:40,291 ‎ไม่มีเขา เราก็อยู่ได้ 459 00:32:40,708 --> 00:32:41,708 ‎ขอบคุณครับ 460 00:32:48,250 --> 00:32:52,041 ‎ถ้าเจอไอ้เวรนั่น ‎ฝากบอกให้เขาโทรหาเลติเซียด้วยนะ 461 00:32:56,666 --> 00:32:57,916 ‎ฉันจะได้ไม่รับสาย 462 00:34:08,625 --> 00:34:10,291 ‎มาเรีย เธอนอนที่ไหน 463 00:34:11,083 --> 00:34:12,041 ‎ชั้นบน 464 00:34:13,958 --> 00:34:15,875 ‎แล้วคุณนอนที่ไหนคะ 465 00:34:17,833 --> 00:34:18,833 ‎ในนั้น 466 00:34:22,375 --> 00:34:25,166 ‎แล้วคุณมีงานทำเพื่อเลี้ยงดูลูกสาวไหมคะ 467 00:34:28,916 --> 00:34:29,875 ‎มีครับ 468 00:34:33,791 --> 00:34:35,500 ‎โอเคค่ะ เธอแน่ใจนะ 469 00:34:36,583 --> 00:34:39,333 ‎ค่ะ ทำไมทุกคนเอาแต่ถามฉันแบบนั้น 470 00:34:39,833 --> 00:34:40,958 ‎อยู่นี่ฉันไม่เป็นไร 471 00:34:43,250 --> 00:34:44,333 ‎ก็ได้ 472 00:34:45,458 --> 00:34:47,708 ‎งั้นฉันไปก่อนนะ และนี่ 473 00:34:47,791 --> 00:34:49,208 ‎ไว้แก้ปวดค่ะ 474 00:34:49,291 --> 00:34:53,458 ‎มันสำคัญนะคะที่มาเรียต้องกินยา ‎ตามที่โรงพยาบาลสั่ง 475 00:34:56,625 --> 00:34:57,625 ‎ไปนะ มาเรีย 476 00:35:03,500 --> 00:35:06,375 ‎มาเรีย พ่อขอโทษ ‎เราคุยเรื่องที่เกิดขึ้นได้นะถ้าลูกต้องการ 477 00:35:06,458 --> 00:35:07,625 ‎วันนี้หนูไม่อยากคุย 478 00:35:09,041 --> 00:35:12,083 ‎ไม่ต้องห่วง หนูบอกพวกเขาแล้วว่าพ่อไม่เกี่ยว 479 00:35:15,125 --> 00:35:17,958 ‎ฟังนะ มาเรีย ฟังก่อน มาเรีย 480 00:35:19,291 --> 00:35:21,250 ‎พ่อจะล้างมลทินให้ตัวเอง รอดูนะ 481 00:35:21,625 --> 00:35:23,958 ‎พวกนั้นจะทำแบบนี้กับเราไปตลอดไม่ได้ 482 00:35:24,041 --> 00:35:26,000 ‎จะทำแบบนี้กับเราไปตลอดไม่ได้ 483 00:36:19,291 --> 00:36:21,083 ‎คุณหลับไปนะคะ 484 00:36:22,708 --> 00:36:24,291 ‎ฉันช่วยคุณได้นะ 485 00:36:24,458 --> 00:36:25,791 ‎ซานตินี่ โอเคไหม 486 00:36:25,916 --> 00:36:27,416 ‎เมื่อกี้เขาหลับไป 487 00:36:30,166 --> 00:36:32,500 ‎ซานตินี่ ไฟเขียวแล้ว ขับไปต่อได้ครับ 488 00:36:32,708 --> 00:36:34,833 ‎โรแบร์โต้ โรคนอนไม่หลับ… 489 00:36:35,166 --> 00:36:39,208 ‎กลางคืน ความมืด มันเป็นมุมมองใหม่ 490 00:36:39,291 --> 00:36:42,166 ‎- คุณต้องยอมรับมัน ‎- ไปตายซะ ยัยแม่มด 491 00:37:12,041 --> 00:37:15,958 ‎มันคือฟันผุ ‎ในรอยยิ้มที่สวยงามของฟอร์เต เดย์ มาร์มี 492 00:37:16,041 --> 00:37:19,666 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าฉันรอเวลานี้มานานแค่ไหน 493 00:37:19,750 --> 00:37:20,875 ‎สวยจังเลย 494 00:37:21,708 --> 00:37:22,666 ‎วิเศษมาก 495 00:37:22,958 --> 00:37:24,250 ‎- ไปกันเลยไหม ‎- ไปสิ 496 00:37:26,708 --> 00:37:29,750 ‎สำหรับภายนอก ผมคิดถึงกล้องจับความร้อน 497 00:37:30,250 --> 00:37:32,791 ‎ไม่มีเซ็นเซอร์ตรวจจับมลภาวะทางแสง ‎และการเคลื่อนไหว 498 00:37:33,416 --> 00:37:36,916 ‎มีระบบจดจำใบหน้าที่แม่นยำมาก 499 00:37:37,208 --> 00:37:40,916 ‎พวกมันจดจำได้ทุกคน ทั้งเพื่อน ศัตรู… 500 00:37:41,000 --> 00:37:42,125 ‎พวกที่ไม่เป็นที่ต้องการ 501 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 ‎และสำหรับคำถามที่คุณมี คำตอบก็คือ "ได้" 502 00:37:46,000 --> 00:37:48,291 ‎สมัยนี้เราทำได้ทุกอย่างด้วยเทคโนโลยี 503 00:37:50,333 --> 00:37:52,333 ‎ไม่มีใครถูกข่มขืน ไม่มีใครตาย 504 00:37:52,416 --> 00:37:55,750 ‎ไม่มีกระดูกหัก เยื่อพรหมจารียังอยู่ดี 505 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 ‎มากสุดก็แค่ทะเลาะกันในครอบครัว 506 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 ‎คุณมาถูกที่แล้ว คุณซานตินี่ 507 00:38:03,708 --> 00:38:05,416 ‎ใช่ มาร์เชลโล่ที่รัก 508 00:38:05,875 --> 00:38:09,791 ‎คนแบบเราเป็นเป้าหมาย ‎ปฏิเสธไม่ได้เลย โลกเปลี่ยนไปแล้ว 509 00:38:09,916 --> 00:38:12,083 ‎และเราในฐานะเป้าหมาย 510 00:38:12,166 --> 00:38:15,875 ‎ก็ไม่อาจเห็นใจคนที่อยู่เบื้องหลังได้อีกแล้ว 511 00:38:16,375 --> 00:38:17,208 ‎มาร์เชลโล่ 512 00:38:17,291 --> 00:38:18,625 ‎ฉันไม่อยากได้ป้อมปราการ 513 00:38:19,291 --> 00:38:22,000 ‎- บ้านนี้สวยในทำเลนี้นะ ‎- เป็นศูนย์กลางเลย 514 00:38:22,625 --> 00:38:24,958 ‎เธอแค่อยากให้มีปราด้ากับกุชชี่อยู่แถวๆ นี้น่ะ 515 00:38:25,041 --> 00:38:26,041 ‎ไปกันเลยไหม 516 00:39:04,625 --> 00:39:06,083 ‎ฉันขออ่านหนังสือคุณได้ไหม 517 00:39:07,791 --> 00:39:09,166 ‎มันยังไม่พร้อมเลย 518 00:39:22,958 --> 00:39:26,458 ‎คราวนี้ฉันอยากให้เราเสร็จพร้อมๆ กัน 519 00:39:26,916 --> 00:39:29,000 ‎ฉันไม่อยากเสร็จจนกว่าคุณจะเสร็จด้วย 520 00:39:32,250 --> 00:39:34,000 ‎อะไรเนี่ย แองเจล่า… 521 00:39:34,875 --> 00:39:37,541 ‎ก็รู้สึกว่าคุณไม่ต้องการฉันเหมือนเมื่อก่อนนี่ 522 00:39:37,625 --> 00:39:39,541 ‎ฉันคิดว่าบางทีถ้าใช้นี่… 523 00:39:41,541 --> 00:39:43,125 ‎เธอพูดบ้าอะไรเนี่ย 524 00:39:44,333 --> 00:39:46,208 ‎ฉันอายุ 40 นะ ไม่ใช่ 70 525 00:39:49,541 --> 00:39:51,958 ‎และเธอคิดว่านี่เป็นปัญหาจริงๆ เหรอ 526 00:39:52,833 --> 00:39:54,875 ‎ว่าใช้แค่ไวอากร้าเม็ดเดียวเหรอ 527 00:39:56,291 --> 00:39:58,666 ‎ให้ตายสิ แองเจล่า เธอยังไม่โตเลยนะ 528 00:40:08,083 --> 00:40:10,625 ‎- น่าเสียดายใช่ไหมล่ะ ‎- อะไร 529 00:40:11,666 --> 00:40:14,333 ‎ที่คุณต้องการคนเลวพวกนั้น ‎เพื่อจะเป็นนายกเทศมนตรี 530 00:40:15,791 --> 00:40:17,791 ‎- มันเป็นส่วนหนึ่งของเกม ‎- "เกม" เหรอ 531 00:40:18,458 --> 00:40:19,458 ‎ใช่ 532 00:40:19,541 --> 00:40:22,541 ‎"เยื่อพรหมจารียังอยู่ดี" ดีนะ 533 00:40:22,625 --> 00:40:25,333 ‎- ผมแค่สงสัยว่ามันเป็นไปได้ยังไง ‎- อะไร 534 00:40:25,416 --> 00:40:27,333 ‎ที่ไม่สนว่าเกิดอะไรขึ้นกับมาเรีย 535 00:40:27,416 --> 00:40:29,416 ‎มันเป็นมุก โรแบร์โต้ 536 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 ‎- "มุก" เหรอ ‎- ใช่ มุกตลก 537 00:40:32,916 --> 00:40:35,750 ‎เด็กสาวคนนั้นมีแผลเป็นไปชั่วชีวิต ‎แล้วเรามาเล่นมุกเหรอ 538 00:40:35,833 --> 00:40:39,250 ‎ผมหยุดคิดไม่ได้เลยว่า ‎มันอาจเกิดขึ้นกับแองเจล่า 539 00:40:39,333 --> 00:40:40,708 ‎แต่ก็ไม่ได้เกิดนี่ 540 00:40:41,541 --> 00:40:43,375 ‎และฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 541 00:40:43,666 --> 00:40:45,208 ‎ไม่ว่ากับเธอหรือใครก็ตาม 542 00:40:45,291 --> 00:40:46,833 ‎- ใช่ๆ ‎- "ใช่ๆ" เหรอ 543 00:40:47,416 --> 00:40:48,458 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 544 00:40:51,375 --> 00:40:52,625 ‎มาคุยเรื่องคุณกัน 545 00:40:53,250 --> 00:40:55,666 ‎บอกฉันหน่อย คุณกลับไปคบเอเลน่าเหรอ 546 00:40:57,458 --> 00:40:58,458 ‎เปล่า 547 00:40:58,875 --> 00:41:00,541 ‎- เปล่าเหรอ ‎- เปล่า 548 00:41:03,125 --> 00:41:05,583 ‎เปล่า แล้วนี่… 549 00:41:06,708 --> 00:41:09,833 ‎- ไวอากร้าของใคร ‎- ไม่ใช่ของผม 550 00:41:09,916 --> 00:41:11,375 ‎- ไม่ใช่ของคุณเหรอ ‎- ไม่ใช่ 551 00:41:11,458 --> 00:41:14,208 ‎ใช่ ของฉันเองแหละ "มัสคิวลัส 5" 552 00:41:15,041 --> 00:41:18,500 ‎คลาวเดีย ผมอายุ 40 นะ ไม่ใช่ 70 ‎ผมไม่ต้องใช้ 553 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 ‎แหงสินะ สมรรถภาพคุณดีจัด 554 00:41:20,708 --> 00:41:23,583 ‎- ไปเจอพวกมันที่ไหน ‎- บ้าน จะที่ไหนล่ะ 555 00:41:23,666 --> 00:41:26,250 ‎ต้องมีใบเสร็จ ใบส่งของ ต้นขั้ว เช็กดูสิ 556 00:41:26,875 --> 00:41:29,250 ‎- ขอดูกระเป๋าฉันหน่อย ‎- อาจจะสั่งออนไลน์ 557 00:41:30,333 --> 00:41:32,583 ‎นี่ไง เจอแล้ว 558 00:41:32,666 --> 00:41:35,041 ‎คุณคงหวังว่าฉันจะไม่เจอ แต่ก็… 559 00:41:36,958 --> 00:41:38,000 ‎ของแองเจล่า 560 00:41:40,791 --> 00:41:42,333 ‎เธอจะเอาไปทำอะไร 561 00:41:43,666 --> 00:41:47,083 ‎มันผิดกฎหมายไม่ใช่เหรอ เธอเป็นผู้เยาว์ ‎ใครให้เธอมา 562 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 ‎พระเจ้า เธอไปนอนกับใคร 563 00:41:53,666 --> 00:41:55,166 ‎เธอนอนกับคนแก่เหรอ 564 00:41:56,541 --> 00:41:58,250 ‎ให้ตายสิ ครอบครัวนี้กำลังแตกแยก 565 00:41:59,333 --> 00:42:01,083 ‎เราไม่คุยกันอีกแล้ว 566 00:42:02,250 --> 00:42:05,125 ‎เราเหมือนเพื่อนร่วมห้องที่แชร์บ้านกัน 567 00:42:05,875 --> 00:42:06,916 ‎แค่นั้น 568 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 ‎เธอบ้าจริงๆ 569 00:42:27,375 --> 00:42:28,958 ‎เขาต้องติดคุกไม่ใช่เหรอ 570 00:42:33,041 --> 00:42:35,458 ‎จุดสูงสุดของความหรูหรา ‎อยู่ในฟอร์เต เดย์ มาร์มีเท่านั้น 571 00:42:37,791 --> 00:42:39,125 ‎ให้ตายสิ… 572 00:42:40,375 --> 00:42:41,416 ‎เขาบ้าจริงๆ 573 00:42:41,958 --> 00:42:43,541 ‎เขาเดินมาตรงนี้เหรอ 574 00:42:44,250 --> 00:42:45,458 ‎หวังว่าจะไม่นะ 575 00:42:46,375 --> 00:42:47,333 ‎พระเจ้า 576 00:42:48,625 --> 00:42:50,833 ‎- นี่ ทำอะไรน่ะ ‎- เขาบ้าไปแล้ว 577 00:42:50,916 --> 00:42:52,916 ‎เคียร่าน้อย ยังเหมือนเดิมเลยนะ 578 00:42:53,791 --> 00:42:55,000 ‎ทุกคน… 579 00:42:57,500 --> 00:42:58,500 ‎และเธอ 580 00:42:58,875 --> 00:43:00,708 ‎จำตอนที่เธอเคยมา 581 00:43:00,791 --> 00:43:04,166 ‎งานวันเกิดของมาเรีย ‎และเมียฉันทำแองเจิ้ลฟู้ดเค้กได้ไหม 582 00:43:04,250 --> 00:43:06,291 ‎คุณกินเยอะไปหน่อยนะ 583 00:43:06,375 --> 00:43:09,791 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้นกับทุกคนน่ะ 584 00:43:10,875 --> 00:43:12,541 ‎ไม่รู้สิ ใครจะรู้ล่ะ 585 00:43:13,125 --> 00:43:14,125 ‎ยังไงซะ… 586 00:43:19,000 --> 00:43:19,958 ‎ไม่นะ… 587 00:43:20,458 --> 00:43:23,750 ‎นี่จากเดือนกันยา หลังการจับกุมเดือนเมษา 588 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 ‎เมื่อเดือนกันยา พวกเขายิงฉันด้วยปืนไฟฟ้า 589 00:43:27,125 --> 00:43:29,458 ‎ตอนที่ฉันพักผ่อนอยู่ที่สวนสาธารณะ 590 00:43:29,541 --> 00:43:33,125 ‎และตอนนี้ตำรวจกับสารวัตรทหารต้องจับทุกคน 591 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 ‎"อนาคตที่ปลอดภัยกว่า" เหรอ 592 00:43:37,333 --> 00:43:40,666 ‎ไม่ใช่สำหรับฉัน ฉันเป็นหนึ่งในนั้น ใครๆ ก็รู้ 593 00:43:55,208 --> 00:43:58,333 ‎(255 ไลก์ - จุดสูงสุดของความหรูหรา ‎อยู่ในฟอร์เต เดย์ มาร์มีเท่านั้น) 594 00:44:16,125 --> 00:44:18,083 ‎- เห็นนี่ไหม ‎- อะไร 595 00:44:19,083 --> 00:44:22,666 ‎ข้อความจากแองเจล่า ‎"นัดครอบครัวพรุ่งนี้บ่ายสาม" 596 00:44:24,041 --> 00:44:25,958 ‎"ห้ามมีข้ออ้าง" เธอคิดจะทำอะไรน่ะ 597 00:44:27,250 --> 00:44:28,541 ‎เดี๋ยวพรุ่งนี้ก็รู้ 598 00:44:31,208 --> 00:44:32,791 ‎ห้ามมีข้ออ้าง… 599 00:44:38,500 --> 00:44:42,416 ‎ข่าวดีก็คือจากเจ้าของวิลล่า คาซาโมร่าห้าคน 600 00:44:42,500 --> 00:44:44,166 ‎สี่คนตอบตกลงแล้ว 601 00:44:44,791 --> 00:44:47,708 ‎มีแค่คนเดียวที่ยังลังเลนิดหน่อย 602 00:44:47,791 --> 00:44:48,750 ‎ทำไมล่ะ 603 00:44:49,208 --> 00:44:51,000 ‎เขาต้องการมากกว่าหนึ่งในห้า 604 00:44:51,083 --> 00:44:53,208 ‎ดีกับเขานะ แต่เขากำลังข่ม 605 00:44:53,291 --> 00:44:56,750 ‎- พูดตามตรง ฉันก็ว่างั้น ‎- คุยต่อเลย ไม่ต้องสนใจผม 606 00:44:58,541 --> 00:45:02,208 ‎ทีนี้มาดูเรื่องสัญญากัน 607 00:45:33,875 --> 00:45:36,000 ‎- ฉันเอง ‎- ว่าไง 608 00:45:36,708 --> 00:45:38,750 ‎เรื่องของเรายังไม่จบ คุณกับฉัน… 609 00:45:39,375 --> 00:45:40,375 ‎ใช่… 610 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 ‎ใช่ 611 00:45:43,125 --> 00:45:46,083 ‎ถ้าคุณหาที่ได้ ฉันก็หาเวลาได้ 612 00:45:47,250 --> 00:45:49,500 ‎- เมื่อไหร่ ‎- คืนนี้ไหม 613 00:45:53,291 --> 00:45:56,041 ‎ฉันค่อนข้างแน่ใจว่าหาพี่เลี้ยงเด็กได้ 614 00:45:57,083 --> 00:46:00,458 ‎ฟังนะ ไม่ต้องมาหวังให้ผมดูเฟเดริโก้เลย 615 00:46:00,958 --> 00:46:04,458 ‎ไม่หรอกน่า คงจะไร้มนุษยธรรม ‎ถ้าขอให้แกทำอะไรแบบนั้น 616 00:46:05,250 --> 00:46:06,250 ‎เขาจะไปบ้านอูโก้ 617 00:46:07,041 --> 00:46:09,083 ‎ทำไมถึงไม่บอกว่าลาออกจากงานล่ะ 618 00:46:11,750 --> 00:46:13,500 ‎เกลียดชีวิตตัวเองจัง คืนนี้นะ 619 00:46:14,000 --> 00:46:16,541 ‎โอเค ได้ ไว้ผมส่งข้อความไป 620 00:46:16,625 --> 00:46:17,625 ‎- โอเค ‎- แค่นี้นะ 621 00:46:20,250 --> 00:46:21,250 ‎ใครเหรอ 622 00:46:23,625 --> 00:46:24,583 ‎เอ็มม่าน่ะ 623 00:46:25,208 --> 00:46:27,125 ‎เธออยากเปลี่ยนมาทำกะกลางวัน 624 00:46:29,083 --> 00:46:30,875 ‎- ฉันเอากาแฟมาให้ ‎- ขอบคุณ 625 00:47:08,375 --> 00:47:09,375 ‎แม่งเอ๊ย 626 00:47:13,666 --> 00:47:15,208 ‎"เงื่อนไขการขาย" 627 00:47:15,458 --> 00:47:19,000 ‎"การขายจะเป็นไปตามเงื่อนไขและข้อตกลง…" 628 00:47:19,083 --> 00:47:20,583 ‎ไว้ฉันจะอธิบายให้ฟัง… 629 00:47:20,666 --> 00:47:23,041 ‎"คุณสมบัติที่เป็นปัญหา 630 00:47:24,041 --> 00:47:28,041 ‎จนกว่าจะถึงวันสัญญาขายครั้งสุดท้าย…" 631 00:47:28,458 --> 00:47:29,750 ‎ฉันต้องบอกคุณ 632 00:47:29,833 --> 00:47:33,166 ‎"โดยไม่มีการยึดทรัพย์สินที่จำนองไว้…" 633 00:47:33,750 --> 00:47:35,833 ‎- ไม่! ‎- คุณโดนตัวเขาไม่ได้ 634 00:47:36,000 --> 00:47:37,291 ‎ห้ามโดนตัวเขา 635 00:47:38,791 --> 00:47:41,541 ‎ห้ามโดนตัวเขา ชัดเจนไหม 636 00:47:43,333 --> 00:47:45,083 ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจ ‎- ผมขอโทษ 637 00:47:45,708 --> 00:47:46,916 ‎สำหรับผม การโดนตัว… 638 00:47:47,625 --> 00:47:49,458 ‎มันเหมือนการสัมผัสเนื้อที่ตายแล้ว 639 00:47:50,125 --> 00:47:52,083 ‎คูร์ซิโอ้ ฉันขอโทษ ฉันขายหน้าจริงๆ 640 00:47:53,250 --> 00:47:54,250 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 641 00:47:57,291 --> 00:47:59,041 ‎- ผมเสร็จแล้ว ผมไปนะ ‎- ได้… 642 00:48:01,791 --> 00:48:02,791 ‎ขอตัวครับ 643 00:48:16,625 --> 00:48:18,500 ‎นายมันโคตรโง่เลย ดาริโอ้ 644 00:48:22,958 --> 00:48:23,958 ‎และนั่นคือมาเรีย 645 00:48:43,750 --> 00:48:44,791 ‎ใช่ ดื่มเลย 646 00:48:56,375 --> 00:48:57,791 ‎อยู่นี่เอง พิลาติ 647 00:50:05,916 --> 00:50:07,166 ‎(ถูกลบแล้ว ‎ถูกฟอร์แมตใหม่แล้ว) 648 00:50:16,458 --> 00:50:17,708 ‎(ถูกลบแล้ว ‎ถูกฟอร์แมตใหม่แล้ว) 649 00:50:22,708 --> 00:50:26,125 ‎เอ็มม่า ทำไมกล้องในบ้านของพิลาติ ‎ถึงถูกฟอร์แมตใหม่ล่ะ 650 00:50:27,500 --> 00:50:29,500 ‎คงเป็นคนของเฟอร์ราริโอ้น่ะ 651 00:50:29,583 --> 00:50:31,916 ‎คนของเฟอร์ราริโอ้เหรอ ใครอนุญาตกัน 652 00:50:33,458 --> 00:50:34,583 ‎ภรรยาคุณไง 653 00:50:37,625 --> 00:50:40,666 ‎ทำไมไฟล์สำรองของกล้อง ‎ถึงหายไปจากไอคลาวด์ได้ 654 00:50:40,750 --> 00:50:42,375 ‎เธอให้สิทธิ์พวกเขาเต็มที่ 655 00:50:42,458 --> 00:50:45,416 ‎พวกเขาต้องลบหลักฐาน ‎ที่เฟอร์ราริโอ้อยู่ที่นั่นอยู่แล้ว 656 00:50:45,500 --> 00:50:46,875 ‎สิทธิ์เต็มที่เหรอ 657 00:50:46,958 --> 00:50:49,000 ‎เพื่องานระดมทุนเฮงซวยนั่นน่ะนะ 658 00:50:49,083 --> 00:50:51,541 ‎ภาพในห้องทำงานก็หายไปด้วย ทำไมล่ะ 659 00:50:51,625 --> 00:50:54,458 ‎เพราะเฟอร์ราริโอ้เข้าไปในนั้น ‎เพราะเราทุกคนเข้าไป 660 00:50:54,833 --> 00:50:56,041 ‎มันถึงได้หายไปไง 661 00:50:57,250 --> 00:51:00,875 ‎ขอโทษนะ โรแบร์โต้ ‎คลาวเดียบอกแล้วว่าอย่ารบกวนคุณในเรื่องนั้น 662 00:51:00,958 --> 00:51:02,666 ‎ไม่เป็นไร ผมผิดเอง 663 00:51:04,625 --> 00:51:06,166 ‎คลาวเดียทำถูกแล้ว 664 00:51:06,916 --> 00:51:08,458 ‎เธอทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 665 00:51:10,625 --> 00:51:13,166 ‎- ผมเกลียดอูโก้ ‎- หยุดเลย 666 00:51:13,250 --> 00:51:14,750 ‎- มันไม่จริง ‎- จริงฮะ 667 00:51:25,666 --> 00:51:27,750 ‎ไง เป็นไงบ้าง 668 00:51:28,458 --> 00:51:30,750 ‎- ขอบคุณ ฉันติดค้างเธอนะ ‎- ไม่มีปัญหา 669 00:51:31,541 --> 00:51:33,500 ‎ทำตัวดีๆ นะ ลูกรัก รักลูกนะ 670 00:52:26,666 --> 00:52:27,791 ‎มีอะไร 671 00:52:31,000 --> 00:52:32,750 ‎มันเป็นสัตว์หากินกลางคืน เหมือนคุณ 672 00:52:32,833 --> 00:52:34,833 ‎- เป็นสำนึกของผมน่ะ ‎- ไม่ใช่คืนนี้ 673 00:53:05,541 --> 00:53:07,458 ‎มีกล้องซ่อนอยู่ไหม ซานตินี่ 674 00:53:08,041 --> 00:53:09,666 ‎มีใครแอบดูเราอีกไหม 675 00:53:20,166 --> 00:53:22,458 ‎กล้องจับความร้อนจับความเร่าร้อนได้ไหม 676 00:53:23,750 --> 00:53:25,333 ‎- แน่นอน ได้สิ ‎- ได้ 677 00:53:58,708 --> 00:53:59,875 ‎ว่าไง เฟเดริโก้ 678 00:54:00,166 --> 00:54:03,000 ‎ไม่ต้องห่วง แม่กำลังไป อยู่ในรถแล้ว 679 00:54:03,083 --> 00:54:04,125 ‎โอเคนะ 680 00:54:11,958 --> 00:54:12,916 ‎เอเลน่า 681 00:54:15,333 --> 00:54:16,333 ‎เอเลน่า… 682 00:54:16,541 --> 00:54:17,458 ‎เอเลน่า! 683 00:54:19,625 --> 00:54:22,833 ‎- คุณจะไปไหน เกิดอะไรขึ้น ‎- เฟเดริโก้โทรมา เขาแย่แล้ว 684 00:54:23,333 --> 00:54:25,708 ‎เขาไม่อยากไปบ้านอูโก้ และฉันบังคับเขา 685 00:54:25,875 --> 00:54:27,125 ‎ฉันเป็นแม่ประสาอะไรกัน 686 00:54:28,333 --> 00:54:31,208 ‎เห็นไหมว่าทำไมฉันทำไม่ได้ ‎ฉันทำพลาด ฉันประสาทเสีย 687 00:54:32,291 --> 00:54:35,750 ‎ฉันขอโทษ แต่นี่มันผิด ‎ฉันไม่มีเวลามาทำพลาดแบบนี้ 688 00:54:35,833 --> 00:54:38,750 ‎ทำพลาดเหรอ เราเป็นแบบนั้นเหรอ ‎"ทำพลาด" น่ะ 689 00:54:40,500 --> 00:54:42,625 ‎ไหนว่าเรื่องของเรายังไม่จบไง 690 00:54:43,916 --> 00:54:45,166 ‎และคุณพูดถูก 691 00:54:47,500 --> 00:54:48,541 ‎รู้ไหม ตอนที่… 692 00:54:49,583 --> 00:54:52,541 ‎ตอนที่เราเลิกกัน ผมสัญญากับตัวเองไว้ 693 00:54:52,625 --> 00:54:55,791 ‎ว่าถ้าไม่มีคุณ ผมคงไม่ต้องการอะไรอีกแล้ว 694 00:54:56,666 --> 00:54:58,541 ‎และนั่นคือสิ่งที่ผมมี 695 00:54:59,208 --> 00:55:00,041 ‎ไม่มีเลย 696 00:55:00,625 --> 00:55:04,583 ‎ผมไม่ยอมให้ใครมาทำให้ผมรู้สึก ‎เหมือนตอนที่อยู่กับคุณ มีชีวิตชีวา 697 00:55:05,750 --> 00:55:09,583 ‎ตอนนี้ผมกลายเป็นคนไร้หน้า ไร้คุณสมบัติ 698 00:55:10,666 --> 00:55:11,750 ‎ดูฉันสิ 699 00:55:11,916 --> 00:55:14,625 ‎ลูกชายคนหนึ่งเกลียดฉัน ‎ส่วนอีกคนก็ขาดฉันไม่ได้เลย 700 00:55:14,708 --> 00:55:17,250 ‎- ให้ผมคุยกับดาริโอ้สิ ‎- บอกแล้วไง ฉันจัดการได้ 701 00:55:19,083 --> 00:55:21,875 ‎เขาอยู่ที่บ้านพิลาติในคืนที่เกิดเรื่องกับมาเรีย 702 00:55:26,708 --> 00:55:28,208 ‎แล้วทำไมถึงเพิ่งมาบอก 703 00:55:28,708 --> 00:55:30,666 ‎มาบอกหลังจากที่เรานอนกันเนี่ยนะ 704 00:55:30,750 --> 00:55:31,750 ‎บ้าเอ๊ย 705 00:55:32,291 --> 00:55:34,041 ‎เราบอกแล้วไงว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก 706 00:55:34,125 --> 00:55:37,125 ‎ที่มาบอกคุณตอนนี้ ‎เพราะผมคิดว่าอาจเป็นเขาได้ 707 00:55:37,416 --> 00:55:39,625 ‎ผมต้องคุยกับเขา ก่อนที่คนอื่นจะคุย 708 00:55:39,708 --> 00:55:42,166 ‎ไม่มีเหตุผลดีๆ ให้ผมทิ้งมันเลย 709 00:55:59,708 --> 00:56:03,000 ‎เขาอยู่ข้างบน ‎ฉันจะไปด้วย ฉันอยากอยู่ด้วย 710 00:56:14,291 --> 00:56:16,500 ‎คืนวันอาทิตย์ ตอนที่ฉันเจอนาย… 711 00:56:17,125 --> 00:56:18,083 ‎นายเมาใช่ไหม 712 00:56:18,958 --> 00:56:19,958 ‎นายไปไหนมา 713 00:56:21,916 --> 00:56:22,916 ‎วันอาทิตย์เหรอ 714 00:56:24,541 --> 00:56:26,750 ‎ผมไปดื่มกับเพื่อนที่บาร์ในซาร์ซาน่า 715 00:56:27,250 --> 00:56:29,541 ‎- จะสนทำไม ‎- ฉันสนเพราะว่ามันไม่จริงไง 716 00:56:30,916 --> 00:56:32,416 ‎นายอยู่ที่บ้านของคูร์ซิโอ้ พิลาติ 717 00:56:35,250 --> 00:56:36,250 ‎ใช่ไหม 718 00:56:36,666 --> 00:56:37,666 ‎ก็จริงนะ 719 00:56:38,041 --> 00:56:39,208 ‎วันอาทิตย์ ใช่ 720 00:56:39,791 --> 00:56:41,500 ‎ตอนนี้ผมทำงานให้เขา แล้วไงล่ะ 721 00:56:42,125 --> 00:56:44,500 ‎ผมทำงานเล็กๆ น้อยๆ ส่วนใหญ่ตอนกลางคืน 722 00:56:44,708 --> 00:56:46,333 ‎คอยจับตาดูสิ่งต่างๆ 723 00:56:46,625 --> 00:56:47,625 ‎เหมือนผู้ดูแลน่ะ 724 00:56:47,708 --> 00:56:48,666 ‎ดาริโอ้ แม่รักแกนะ 725 00:56:48,750 --> 00:56:51,666 ‎แต่คนสติดีที่ไหน ‎จะจ้างให้แกคอยจับตาดูอะไร 726 00:56:51,916 --> 00:56:54,875 ‎นี่แหละผมถึงไม่เคยบอกแม่ ‎ว่าผมทำงานอะไร 727 00:56:54,958 --> 00:56:56,500 ‎นายเจอพิลาติที่ไหน 728 00:56:56,791 --> 00:56:58,208 ‎- นี่สอบสวนกันเหรอ ‎- ใช่ 729 00:56:59,458 --> 00:57:02,125 ‎ที่บาญโญจิลดา เขามากินมื้อเที่ยงตลอด 730 00:57:02,541 --> 00:57:03,625 ‎ฟังนะ โรแบร์โต้… 731 00:57:04,250 --> 00:57:07,375 ‎เขาให้เงินผมสามเท่า ‎เงินดีกว่าทำความสะอาดทรายอีก 732 00:57:08,583 --> 00:57:09,625 ‎แล้วกล้องล่ะ 733 00:57:10,666 --> 00:57:13,125 ‎- กล้องเหรอ ‎- ตัวที่นายงัดจากกำแพง 734 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 ‎เข้าใจแล้ว… 735 00:57:21,125 --> 00:57:23,083 ‎ตอนนี้พวกคุณนอนกัน 736 00:57:23,166 --> 00:57:26,875 ‎มันเลยให้สิทธิ์คุณเล่นเป็นพ่อ ‎แต่มันไม่ใช่แบบนั้นหรอกนะ 737 00:57:28,000 --> 00:57:30,541 ‎ดาริโอ้… 738 00:57:30,625 --> 00:57:33,416 ‎ผมพังกล้อง ‎เพราะเขาไล่ผมออกแบบไร้เหตุผล 739 00:57:33,666 --> 00:57:34,708 ‎เขาเป็นคนแปลกๆ 740 00:57:34,791 --> 00:57:36,916 ‎แล้วมาเรีย สเปซี่ ทำไมเธอถึงอยู่ที่นั่น 741 00:57:39,166 --> 00:57:40,166 ‎ยังไงล่ะ 742 00:57:45,958 --> 00:57:47,041 ‎โอเค… 743 00:57:48,458 --> 00:57:50,875 ‎พิลาติกับผู้ชายอีกคนเจอเธอเตร็ดเตร่อยู่ 744 00:57:50,958 --> 00:57:53,666 ‎- ใคร ‎- ผมไม่รู้ ก็สักคนน่ะ 745 00:57:53,875 --> 00:57:56,666 ‎เธอพยายามเข้าไปในโบสถ์ ‎บนถนนเวียเทรนโต ร้องไห้ 746 00:57:56,750 --> 00:57:59,375 ‎- พวกนั้นเอาเธอขึ้นรถ ‎- รถใคร 747 00:57:59,458 --> 00:58:02,083 ‎- พิลาติ ‎- แล้วเธอก็เข้ามาแบบนั้นน่ะนะ 748 00:58:02,166 --> 00:58:03,958 ‎ไม่ ไม่ใช่เลย 749 00:58:04,041 --> 00:58:06,875 ‎เธอรู้จักชายคนนี้และชายคนนี้ก็รู้จักเธอ 750 00:58:08,166 --> 00:58:09,875 ‎ฟังนะ เธอว้าวุ่นใจมาก 751 00:58:10,333 --> 00:58:11,375 ‎ไม่รู้ว่าทำไม 752 00:58:12,750 --> 00:58:15,625 ‎เราดื่ม เราเมา โดยเฉพาะเธอ 753 00:58:15,833 --> 00:58:17,333 ‎แล้วเราก็ชงกาแฟให้เธอ 754 00:58:17,916 --> 00:58:19,500 ‎- กาแฟเหรอ ‎- ใช่ กาแฟ 755 00:58:19,583 --> 00:58:21,625 ‎- เรื่องกาแฟเป็นความจริง ‎- เห็นไหม 756 00:58:21,708 --> 00:58:25,833 ‎ผมพยายามช่วยให้เธอสร่าง ‎แล้วผมก็ตรงกลับบ้าน 757 00:58:26,250 --> 00:58:27,250 ‎สาบานเลย 758 00:58:28,125 --> 00:58:30,916 ‎ผมก็รู้สึกผิดที่เธอเจ็บตัวนะ 759 00:58:31,500 --> 00:58:35,083 ‎แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ผมไม่รู้เรื่องเลย 760 00:58:48,291 --> 00:58:50,666 ‎โบสถ์บนถนนเวียเทรนโต 761 00:58:51,833 --> 00:58:53,375 ‎ทีละเรื่อง 762 00:58:54,875 --> 00:58:56,166 ‎ช้าๆ 763 00:59:21,916 --> 00:59:24,250 ‎(คุณอยู่ที่ไหน เรามีนัดครอบครัวนะ) 764 00:59:24,333 --> 00:59:25,833 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- จะไปไหนน่ะ 765 00:59:25,916 --> 00:59:27,083 ‎ผมลืมบางอย่างน่ะ 766 00:59:29,291 --> 00:59:32,125 ‎คุณมาช้า ฉันส่งข้อความไป ‎ไม่ดูโทรศัพท์หรือไง 767 00:59:33,833 --> 00:59:34,708 ‎รถติดน่ะ 768 00:59:45,208 --> 00:59:46,166 ‎คือ… 769 00:59:46,916 --> 00:59:49,916 ‎เรียงความของหนูชื่อ "เหตุแห่งความบาดหมาง" 770 00:59:54,000 --> 00:59:56,083 ‎แม่ หนูรู้อยู่แล้วว่าแม่คงไม่ชอบ 771 00:59:56,166 --> 00:59:59,000 ‎ได้เวลาพูดความจริง ‎ถึงสิ่งที่เกิดในครอบครัวนี้แล้ว 772 01:00:00,250 --> 01:00:03,875 ‎สิ่งที่เกิดในครอบครัวนี้ ‎ตอนที่หนูอายุเจ็ดขวบ 773 01:00:06,708 --> 01:00:07,666 ‎โอเค… 774 01:00:10,875 --> 01:00:14,000 ‎ทำไมสิ่งนี้ถึงเป็น "เหตุแห่งความบาดหมาง" 775 01:00:14,916 --> 01:00:16,875 ‎ทำไมพ่อแม่ถึงพูดถึงมันไม่ได้ 776 01:00:17,416 --> 01:00:18,250 ‎แองเจล่า… 777 01:00:18,333 --> 01:00:19,791 ‎เพราะมันแย่มาก 778 01:00:20,708 --> 01:00:22,583 ‎มันเป็นวันที่แย่ที่สุดในชีวิตแม่ 779 01:00:24,125 --> 01:00:26,166 ‎แม่ทำลูกหายไปสิบนาทีที่สวนสาธารณะ 780 01:00:26,916 --> 01:00:28,791 ‎มันเป็นความทรมานนานสิบนาที 781 01:00:29,333 --> 01:00:30,750 ‎ความเจ็บปวดนานสิบนาที 782 01:00:31,208 --> 01:00:33,583 ‎หลังจากนั้นเราก็เจอลูกที่หลังม้าหมุน 783 01:00:34,000 --> 01:00:37,083 ‎และไอ้โรคจิตวอลเตอร์ สเปซี่ ‎กำลังลวนลามลูกอยู่ 784 01:00:37,166 --> 01:00:39,791 ‎เขาเอาของลับออกมา ‎และกางเกงเขาก็เลอะน้ำอสุจิ 785 01:00:39,875 --> 01:00:40,750 ‎คลาวเดีย… 786 01:00:41,583 --> 01:00:43,875 ‎โชคดีที่พ่อลูกไปตรงนั้นและหยุดเขาไว้ได้ 787 01:00:45,416 --> 01:00:47,958 ‎- นั่นแหละ พอใจหรือยัง ‎- ทำไมหนูจำไม่ได้ล่ะ 788 01:00:48,041 --> 01:00:50,000 ‎เพราะลูกบอบช้ำมากไง ลูกรัก 789 01:00:50,625 --> 01:00:53,166 ‎เพราะจิตใจปกป้องลูกและลืมมันไป 790 01:00:53,833 --> 01:00:57,291 ‎หนูจำได้แค่หมอแปลกๆ ที่เอาตุ๊กตาให้หนูดู… 791 01:00:57,375 --> 01:00:59,500 ‎จิตแพทย์ที่ช่วยบำบัดลูกไง 792 01:00:59,750 --> 01:01:02,625 ‎- แล้วทำไมถึงสเปซี่ไม่โดนอะไร ‎- ถามได้ดี 793 01:01:04,125 --> 01:01:05,125 ‎ถามได้ดี 794 01:01:09,125 --> 01:01:11,250 ‎แม่เข้าใจแล้ว แม่จะจัดการเอง 795 01:01:12,333 --> 01:01:14,750 ‎และครั้งนี้เขาจะต้องชดใช้ 796 01:01:14,833 --> 01:01:16,708 ‎แม่ แม่ไปแล้วไง 797 01:01:16,791 --> 01:01:19,416 ‎ก็รู้นี่ว่าเป็นไปไม่ได้ที่จะคุยเรื่องนี้กับแม่ 798 01:01:19,500 --> 01:01:20,500 ‎เยี่ยมเลย 799 01:01:22,333 --> 01:01:23,541 ‎พ่อก็ช่วยหนูไม่ได้เหรอ 800 01:01:23,625 --> 01:01:25,875 ‎ที่พ่อบอกได้คือมันเป็นฉี่ ไม่ใช่อสุจิ 801 01:01:26,625 --> 01:01:28,333 ‎ถ้าจะพูดความจริงในครอบครัว… 802 01:01:28,416 --> 01:01:31,041 ‎ลูกต้องบอกพ่อเรื่องไวอากร้า อย่าไปไหนนะ 803 01:01:31,125 --> 01:01:32,125 ‎คลาวเดีย 804 01:01:36,208 --> 01:01:37,166 ‎คลาวเดีย 805 01:01:37,833 --> 01:01:40,458 ‎ผมต้องไล่สเปซี่ออกเพื่อคุณ ยังไม่พอเหรอ 806 01:01:40,541 --> 01:01:42,916 ‎ไม่ ยังไม่พอ 807 01:01:43,000 --> 01:01:47,166 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคุณถึงสืบสวนทุกคน ‎แต่กลับปฏิเสธ 808 01:01:47,250 --> 01:01:49,958 ‎ที่จะสืบเรื่องลูกสาวเรา ‎และสิ่งที่เธอปิดบังเราอยู่ 809 01:01:50,041 --> 01:01:52,333 ‎- คงเพราะผมไม่อยากรู้ไง ‎- ใช่ ชัดเจน 810 01:01:57,666 --> 01:01:58,666 ‎แองเจล่า 811 01:02:03,916 --> 01:02:06,583 ‎ฉันสัญญากี่ครั้งแล้วนะว่าจะไม่ทำมัน 812 01:02:07,541 --> 01:02:09,041 ‎หลายครั้งเลย 813 01:02:18,791 --> 01:02:20,708 ‎งั้นลองวันเดือนปีเกิด 814 01:02:23,083 --> 01:02:25,291 ‎วันเดือนปีเกิดย้อนหลัง 815 01:02:29,583 --> 01:02:31,791 ‎จะเป็นอะไรได้นะ ที่อยู่เหรอ 816 01:02:42,750 --> 01:02:44,458 ‎อย่าบอกนะว่า… 817 01:02:46,875 --> 01:02:49,541 ‎แองเจล่า พ่อยังไม่ได้สอนทุกอย่างหรอกนะ… 818 01:02:49,625 --> 01:02:51,166 ‎ห้า แปด สาม 819 01:02:51,250 --> 01:02:53,375 ‎ศูนย์ สอง สี่ 820 01:02:54,500 --> 01:02:57,625 ‎(แองเจล่า เอส. โทรศัพท์มือถือ) 821 01:03:00,000 --> 01:03:01,208 ‎ไปอยู่ที่ไหนนะ 822 01:03:01,791 --> 01:03:02,833 ‎วันจันทร์… 823 01:03:03,333 --> 01:03:05,333 ‎บ้านกับโรงเรียน 824 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 ‎วันอังคาร… 825 01:03:13,250 --> 01:03:14,708 ‎นี่มันที่ไหนกัน 826 01:03:15,666 --> 01:03:17,333 ‎"เบเกอรี่" นี่อะไร 827 01:03:38,000 --> 01:03:39,666 ‎ลูกไปไหนนะ 828 01:03:39,750 --> 01:03:41,916 ‎(กาปรีเกลีย - เรสซิเดนเชียล) 829 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 ‎ใจเย็นไว้… 830 01:04:00,500 --> 01:04:04,041 ‎"ที่รัก" 831 01:04:04,708 --> 01:04:06,708 ‎ไอ้หมอนี่มันเป็นใคร แองเจล่า 832 01:04:08,916 --> 01:04:11,541 ‎มันเป็นใคร มันเป็นใครวะ 833 01:04:11,625 --> 01:04:12,500 ‎(ความทรงจำ) 834 01:04:12,583 --> 01:04:14,166 ‎"พักร้อน เพื่อน" 835 01:04:28,916 --> 01:04:30,166 ‎(มิลาน) 836 01:04:37,125 --> 01:04:39,083 ‎ไม่นะ… 837 01:04:53,833 --> 01:04:55,125 ‎เรียงความเป็นไงบ้าง 838 01:04:57,041 --> 01:05:00,125 ‎หนูกำลังพยายามหาความจริง… 839 01:05:00,625 --> 01:05:02,500 ‎ในความทรงจำที่ขัดแย้งกัน 840 01:05:04,916 --> 01:05:06,125 ‎หาหนูเจอได้ยังไง 841 01:05:08,750 --> 01:05:10,666 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย พ่อสืบเรื่องหนู 842 01:05:10,750 --> 01:05:13,458 ‎- ไหนบอกว่าจะไม่ทำไง ‎- ไอ้เวรนี่เป็นใคร 843 01:05:14,416 --> 01:05:16,958 ‎- ไปมิลานกับเขาทำไม ‎- เขาไม่ใช่ไอ้เวร 844 01:05:18,083 --> 01:05:20,083 ‎- เขาเป็นอาจารย์ของหนู ‎- อาจารย์เหรอ 845 01:05:20,166 --> 01:05:21,208 ‎เราไปมิลาน 846 01:05:21,291 --> 01:05:24,416 ‎เพื่อประชุมสำคัญกับตัวแทนนักเขียนของเขา 847 01:05:24,500 --> 01:05:26,166 ‎เขามีประชุมสำคัญเหรอ 848 01:05:26,416 --> 01:05:28,333 ‎แล้วไปลงเอยบนเตียงกันได้ยังไง 849 01:05:29,166 --> 01:05:31,791 ‎ก็ได้ พ่ออยากรู้ความจริงเหรอ ได้ 850 01:05:32,666 --> 01:05:36,125 ‎หนูจะไม่เรียนมหาวิทยาลัย ‎หนูจะย้ายไปมิลานกับสเตฟาโน่ 851 01:05:36,625 --> 01:05:39,416 ‎- ห้ามไปไหนทั้งนั้น แองเจล่า ‎- พ่อไม่เข้าใจ 852 01:05:39,500 --> 01:05:43,708 ‎เขากำลังเขียนนิยายที่อาจจะดังเป็นพลุแตก 853 01:05:43,791 --> 01:05:47,958 ‎- และลูกเชื่อเรื่องเหลวไหลนี่เหรอ ‎- เหลวไหลอะไร ไปกูเกิลเรื่องเขาสิ 854 01:05:48,416 --> 01:05:50,791 ‎สเตฟาโน่ ตอมมาซี่ เขาเป็นนักเขียน 855 01:05:50,916 --> 01:05:54,000 ‎เขาเขียนหนังสือที่คนซื้อมาอ่าน 856 01:05:54,083 --> 01:05:55,416 ‎อยากทำอะไรก็เชิญ 857 01:05:56,541 --> 01:05:58,625 ‎แต่พ่อก็ต้องทำบางอย่างเหมือนกัน 858 01:05:58,750 --> 01:06:00,333 ‎พ่อต้องไปหาสารวัตรทหาร 859 01:06:00,666 --> 01:06:04,375 ‎และบอกว่าคืนนั้น ‎อาจารย์ของลูกอยู่ที่บ้านพิลาติกับมาเรีย สเปซี่ 860 01:06:06,041 --> 01:06:08,416 ‎พ่อไม่ได้แต่งเรื่อง ‎พ่อมีหลักฐาน พ่อขอโทษ 861 01:06:10,166 --> 01:06:11,208 ‎หนูเกลียดพ่อ 862 01:06:11,708 --> 01:06:14,500 ‎พ่อไม่รู้ด้วยซ้ำว่าการมีความรักมันเป็นยังไง 863 01:06:20,041 --> 01:06:22,125 ‎พ่อไม่รู้อะไรเกี่ยวกับความรักเลย 864 01:06:34,333 --> 01:06:35,583 ‎งั้นมาเรีย… 865 01:06:38,416 --> 01:06:42,583 ‎เธอบอกว่าคนกลุ่มเดียวในบ้าน ‎ที่อยู่กับเธอคืนนั้นคือพิลาติ… 866 01:06:44,041 --> 01:06:46,000 ‎กับเด็กอีกคนที่เธอจำชื่อไม่ได้ 867 01:06:47,875 --> 01:06:48,833 ‎ค่ะ 868 01:06:49,708 --> 01:06:51,166 ‎แล้วจำได้หรือยัง 869 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 ‎ยังค่ะ 870 01:06:57,875 --> 01:06:59,458 ‎งั้นก็ไม่มีคนอื่นเหรอ 871 01:07:04,875 --> 01:07:05,833 ‎ไม่มีค่ะ 872 01:07:06,208 --> 01:07:10,666 ‎งั้นเธอไม่ได้ไปที่นั่นกับพิลาติ ‎กับอาจารย์เธอ สเตฟาโน่ ตอมมาซี่เหรอ 873 01:07:14,333 --> 01:07:15,375 ‎ไม่ค่ะ มัน… 874 01:07:17,041 --> 01:07:18,416 ‎อาจารย์ตอมมาซี่… 875 01:07:19,625 --> 01:07:21,291 ‎เขากลับไปก่อนที่จะเกิดเรื่อง 876 01:07:21,583 --> 01:07:23,000 ‎ง่ายดีนะ 877 01:07:24,666 --> 01:07:28,000 ‎ขอโทษนะ ในเรื่องนี้ ‎มีใครที่เธอไม่พยายามปกปิดให้ไหม 878 01:07:35,333 --> 01:07:37,833 ‎ขอโทษค่ะ ฉันรู้สึกไม่ค่อยดี ‎อยากออกไปข้างนอกหน่อย 879 01:07:42,291 --> 01:07:44,208 ‎มีอะไรอยากจะพูดไหมครับ 880 01:07:45,916 --> 01:07:48,333 ‎ผมไม่ได้ทำร้ายลูกผม 881 01:07:48,916 --> 01:07:50,000 ‎หรือใครก็ตาม ก็ดูออกอยู่ 882 01:07:54,291 --> 01:07:56,208 ‎แต่ผมมีเรื่องจะถาม… 883 01:07:57,166 --> 01:07:58,166 ‎วอลเตอร์ 884 01:07:59,583 --> 01:08:02,041 ‎คุณคิดว่าคุณคู่ควรกับลูกสาวแบบเธอเหรอ 885 01:08:03,916 --> 01:08:05,083 ‎ไม่ ไม่ครับ 886 01:08:15,541 --> 01:08:18,208 ‎ผมออกไปก่อนที่จะเกิดเรื่องนะ 887 01:08:18,750 --> 01:08:20,333 ‎และผมกลับบ้าน สาบานได้ 888 01:08:22,041 --> 01:08:23,250 ‎- บ้านเหรอ ‎- ครับ 889 01:08:24,500 --> 01:08:26,166 ‎มีใครยืนยันได้ไหม 890 01:08:43,541 --> 01:08:45,541 ‎คุณพิลาติ เราพร้อมเมื่อคุณพร้อมครับ 891 01:08:46,333 --> 01:08:47,958 ‎- เธอมาแล้ว ‎- คูร์ซิโอ้ 892 01:08:48,041 --> 01:08:51,291 ‎คุณโกหก ไหนว่าคุณอยู่ที่มิลานตอนที่เกิดเรื่องไง 893 01:08:51,375 --> 01:08:53,458 ‎ไม่ ผมไม่ได้พูดแบบนั้น ผมบอกว่า 894 01:08:53,541 --> 01:08:56,083 ‎ผมปล่อยพวกเขาไว้ในครัว ผมไม่ได้อยู่ด้วย 895 01:08:56,166 --> 01:08:57,250 ‎คลาวเดีย… 896 01:08:57,333 --> 01:09:00,000 ‎คุณเข้าใจความเสี่ยงที่นี่ใช่ไหม 897 01:09:00,083 --> 01:09:02,791 ‎ไม่ใช่แค่กับผม แต่กับคุณและการเลือกตั้งด้วย 898 01:09:02,875 --> 01:09:05,375 ‎- หลายคนคงอยากอ่าน… ‎- ขอถ่ายรูปหน่อยครับ 899 01:09:05,458 --> 01:09:06,875 ‎- ครับ ‎- ได้ค่ะ แน่นอน 900 01:09:06,958 --> 01:09:10,291 ‎"คนของของพิลาติ ‎ถูกจับข้อหาคุกคามทางเพศ" 901 01:09:10,916 --> 01:09:12,875 ‎ทนายของผมกังวลมาก 902 01:09:12,958 --> 01:09:16,583 ‎แต่ถ้ามันเกิดขึ้นในบ้านผมจริงๆ ‎คลาวเดีย ผมภาวนาให้ไม่จริง 903 01:09:16,666 --> 01:09:17,708 ‎คุณต้องช่วยผมนะ 904 01:09:18,250 --> 01:09:19,875 ‎ผมทำสิ่งที่ต้องทำไปแล้ว 905 01:09:19,958 --> 01:09:23,125 ‎ผมไล่ดาริโอ้ที่เป็นผู้ดูแลออกไป ‎สัตว์ตัวหนึ่งน่ะ 906 01:09:23,750 --> 01:09:26,166 ‎- ดาริโอ้ ‎- ใช่ เขาชื่อดาริโอ้ โนบิเล่ 907 01:09:26,291 --> 01:09:28,375 ‎ถึงกับอ้อนวอนให้ผมรับเขาใหม่ ‎ลองนึกดูสิ 908 01:09:28,458 --> 01:09:31,458 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- คุณพิลาติ กรรไกรตัดริบบิ้นครับ 909 01:09:31,541 --> 01:09:33,375 ‎ใช่ ใช่เลย ความคิดดี 910 01:09:38,000 --> 01:09:39,625 ‎- ทำได้ดีมาก คลาวเดีย ‎- ขอบคุณค่ะ 911 01:09:39,708 --> 01:09:41,458 ‎- นายกเทศมนตรีของเรา ‎- ขอตัวนะคะ 912 01:09:47,791 --> 01:09:48,875 ‎นี่หลบหน้าฉันเหรอ 913 01:09:50,375 --> 01:09:52,666 ‎คุณไม่แกล้งหลับบนโซฟาแล้วด้วยซ้ำ 914 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 ‎คุณคิดว่าทำอะไรอยู่ ที่กล่าวหาพิลาติน่ะ 915 01:09:56,583 --> 01:09:59,166 ‎ตอนนี้เขาต้องเรียกทนายมาจากมิลานแล้ว 916 01:09:59,625 --> 01:10:00,583 ‎แต่ฉันเข้าใจแล้ว 917 01:10:00,916 --> 01:10:03,750 ‎คุณพยายามปกป้องเจ้าโง่ดาริโอ้นั่น 918 01:10:03,833 --> 01:10:06,333 ‎- ว่าที่ลูกเลี้ยงของคุณ ‎- อะไรนะ 919 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 ‎ผมแค่พยายามปะติดปะต่อเรื่องราวเพื่อ… 920 01:10:09,166 --> 01:10:11,541 ‎- ขออนุญาตนะคะ ‎- ค่ะ 921 01:10:12,250 --> 01:10:13,791 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ยินดีค่ะ 922 01:10:16,708 --> 01:10:18,083 ‎- อย่าทำหน้าแบบนั้น ‎- แบบไหน 923 01:10:18,166 --> 01:10:20,166 ‎แบบที่คุณทำตอนตัดสินฉันไง 924 01:10:23,000 --> 01:10:23,833 ‎โรแบร์โต้… 925 01:10:24,791 --> 01:10:26,583 ‎นี่คือโอกาสสำคัญของฉัน 926 01:10:27,166 --> 01:10:28,666 ‎โอกาสเดียวของฉัน 927 01:10:29,333 --> 01:10:32,541 ‎นี่คือชีวิตของฉัน ‎และฉันจะไม่ยอมให้คุณมาขวางทาง 928 01:10:33,041 --> 01:10:34,041 ‎ไม่ว่าจะเป็นคุณ 929 01:10:34,125 --> 01:10:36,250 ‎หรือการแต่งงานของเรา 930 01:10:40,166 --> 01:10:41,541 ‎ใช่ ฉันทะเยอทะยาน 931 01:10:42,250 --> 01:10:43,291 ‎แต่รู้ไหม 932 01:10:44,125 --> 01:10:45,791 ‎บางคนก็เห็นว่ามันมีเสน่ห์ 933 01:10:55,333 --> 01:10:56,875 ‎คลาวเดีย รอก่อน 934 01:10:59,958 --> 01:11:02,166 ‎อะไรคะ คุณมีเรื่องต้องอธิบายเหรอ 935 01:11:05,958 --> 01:11:08,208 ‎มัตเตโอ ไม่มีอะไรต้องทำเหรอ 936 01:11:09,500 --> 01:11:10,458 ‎ไปสิ 937 01:11:15,166 --> 01:11:16,791 ‎ผมไม่ได้เป็นแบบนี้ตลอดนะ 938 01:11:18,125 --> 01:11:19,083 ‎แบบนี้… 939 01:11:19,458 --> 01:11:20,916 ‎- เก็บตัวเหรอ ‎- ไม่ 940 01:11:21,625 --> 01:11:22,833 ‎แบบที่ผมเป็น 941 01:11:25,791 --> 01:11:29,916 ‎ตอนที่ผู้หญิงคนนั้นโดนตัวผมในครัว ‎คุณออกตัวปกป้องผม 942 01:11:30,000 --> 01:11:32,666 ‎โดยไม่นึกถึงมัน ในแบบที่คุณทำ 943 01:11:33,166 --> 01:11:35,875 ‎ดุดัน แต่มีหัวใจ 944 01:11:37,166 --> 01:11:39,166 ‎คุณทำให้ผมรู้สึกโดดเดี่ยวน้อยลง 945 01:11:39,583 --> 01:11:42,333 ‎เหมือนว่าคุณเข้าใจผม ‎โดยที่ไม่คาดหวังอะไร 946 01:11:42,416 --> 01:11:44,958 ‎คุณคงนึกออกว่าตอนนั้นผมรู้สึกยังไง 947 01:11:49,041 --> 01:11:49,958 ‎ไอ้… 948 01:11:50,916 --> 01:11:52,916 ‎ไอ้โรคที่ผมเป็นนี้ 949 01:11:53,250 --> 01:11:54,875 ‎มันร้ายแรงมาก เชื่อผมสิ 950 01:11:55,583 --> 01:11:56,958 ‎มันมาจากไหนไม่รู้ 951 01:11:57,041 --> 01:11:59,500 ‎ผมทำทุกอย่างแล้วเพื่อที่จะเข้าใจมัน 952 01:11:59,625 --> 01:12:03,250 ‎แต่ก็ไม่มีใครเชื่อมโยงมันกับอะไรได้เลย ‎เพื่อหาสาเหตุ 953 01:12:04,166 --> 01:12:05,750 ‎นั่นทำให้เป็นไปไม่ได้เลย… 954 01:12:07,041 --> 01:12:10,083 ‎ที่จะมีความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิด ผมหยุดนิ่ง 955 01:12:12,916 --> 01:12:15,000 ‎ผมเริ่มประหม่า แล้วก็พัง 956 01:12:15,750 --> 01:12:16,916 ‎ผมจัดการไม่ได้ 957 01:12:17,000 --> 01:12:21,166 ‎ผู้หญิงรู้สึกถูกปฏิเสธ ‎ไม่ว่าผมจะพยายามพูดอะไร 958 01:12:21,250 --> 01:12:22,541 ‎แล้วใครจะไปโทษพวกเธอได้ 959 01:12:24,125 --> 01:12:28,208 ‎สุดท้ายแล้ว ผมก็เลือกอยู่คนเดียว ‎มันง่ายที่สุดแล้ว 960 01:12:28,291 --> 01:12:31,583 ‎ผมเป็นคนเก็บตัวมาตลอด 961 01:12:32,791 --> 01:12:35,875 ‎ผมรวย ผมซื้อทุกอย่างที่ต้องการได้ 962 01:12:36,791 --> 01:12:39,458 ‎ยกเว้นอย่างเดียวที่ผมต้องการที่สุด 963 01:12:40,125 --> 01:12:41,375 ‎ความใกล้ชิด 964 01:12:42,916 --> 01:12:45,500 ‎ความรักแบบที่คุณควรได้รับเช่นกัน คลาวเดีย 965 01:12:47,125 --> 01:12:48,041 ‎คลาวเดีย… 966 01:12:50,583 --> 01:12:53,416 ‎ผมอยากแก้ไขมันด้วยการช่วยเหลือที่ดีที่สุด 967 01:12:53,666 --> 01:12:55,000 ‎การช่วยเหลือจากคุณ 968 01:12:55,500 --> 01:12:57,791 ‎ใช่ คลาวเดีย ผมอยากอยู่กับคุณได้ในตอนนี้ 969 01:12:58,416 --> 01:12:59,916 ‎ในโลกนี้ 970 01:13:03,625 --> 01:13:05,500 ‎คุณเป็นคนที่น่าทึ่ง คูร์ซิโอ้ 971 01:13:06,666 --> 01:13:07,791 ‎ฉันจะช่วยคุณเอง 972 01:13:11,750 --> 01:13:12,750 ‎ขอโทษนะครับ 973 01:13:12,833 --> 01:13:14,833 ‎- งานเลี้ยงครับ ‎- ได้… 974 01:13:23,458 --> 01:13:25,958 ‎(ไอ้บ้ากาม) 975 01:13:27,250 --> 01:13:29,041 ‎ขอโทษนะ 976 01:13:29,125 --> 01:13:32,083 ‎วันนี้อาจารย์ตอมมาซี่ไม่มีคลาสเรียน ‎ทุกคนกลับได้ 977 01:13:32,166 --> 01:13:34,958 ‎ไม่นะ นี่มันบ้ามาก ตอมมาซี่กับมาเรีย… 978 01:13:47,583 --> 01:13:51,375 ‎(เขาไม่ใช่ไอ้บ้ากาม) 979 01:14:33,416 --> 01:14:34,458 ‎เธอมาที่นี่ทำไม 980 01:14:34,833 --> 01:14:37,666 ‎- ทำไมไม่อยู่ที่โรงเรียน ‎- พิลาติมาทำอะไรที่นี่ 981 01:14:37,750 --> 01:14:38,875 ‎คุณเกี่ยวข้องด้วยยังไง 982 01:14:38,958 --> 01:14:40,375 ‎- แองเจล่า ฟังนะ ‎- ดูคุณสิ 983 01:14:40,458 --> 01:14:43,333 ‎เขาทำให้คุณกลายเป็นคนน่าสมเพช น่าเบื่อ 984 01:14:43,416 --> 01:14:45,708 ‎แองเจล่า นั่งลง และฟังฉันนะ 985 01:14:49,125 --> 01:14:51,166 ‎ฉันไม่เคยได้เขียนนิยาย 986 01:14:51,416 --> 01:14:52,250 ‎อะไรนะ 987 01:14:52,333 --> 01:14:54,583 ‎ฉันเป็นนักเขียนผีของหนังสือพิลาติ 988 01:14:57,625 --> 01:14:59,500 ‎- ทำไมไม่บอกฉันล่ะ ‎- เพราะ… 989 01:15:00,041 --> 01:15:02,625 ‎เพราะมันไม่ใช่อนาคตที่ฉันหวังไว้ไง 990 01:15:03,083 --> 01:15:04,458 ‎แต่รู้ไหม 991 01:15:05,458 --> 01:15:08,000 ‎ชายคนนั้นมีชีวิตที่น่าสนใจมาก 992 01:15:08,416 --> 01:15:10,000 ‎เขาชดใช้หนี้หลายล้าน 993 01:15:10,291 --> 01:15:13,375 ‎เขาไม่มีครอบครัว ‎และอยากให้หนังสือเล่มนี้เป็นมรดกของเขา 994 01:15:13,458 --> 01:15:15,500 ‎แองเจล่า ในนี้มีศักยภาพนะ 995 01:15:15,750 --> 01:15:17,500 ‎เขาเป็นอัจฉริยะขบถในแบบของเขา 996 01:15:17,583 --> 01:15:19,583 ‎"อัจฉริยะขบถ" เหรอ เขามันเฮงซวย 997 01:15:19,666 --> 01:15:21,458 ‎ไอ้เฮงซวยนั่นจ่ายเงินให้ฉัน 998 01:15:21,875 --> 01:15:25,333 ‎เงินจริงๆ แองเจล่า ‎เงินที่ฉันต้องจ่ายให้เมียเก่า 999 01:15:25,583 --> 01:15:27,041 ‎ฉันจะถามครั้งสุดท้ายนะ 1000 01:15:27,125 --> 01:15:28,541 ‎ถ้าคุณไม่บอกความจริง 1001 01:15:28,625 --> 01:15:30,208 ‎ฉันจะบอก ผอ. ว่าเรานอนกัน 1002 01:15:30,291 --> 01:15:33,208 ‎อย่างน้อย 200 ครั้งตั้งแต่เดือนมิถุนายน ‎และฉันจะแฉคุณ 1003 01:15:34,000 --> 01:15:35,708 ‎คุณทำอะไรเมื่อคืนวันอาทิตย์ 1004 01:15:37,000 --> 01:15:39,041 ‎ฉันบอกสารวัตรทหารไปแล้ว แองเจล่า 1005 01:15:46,750 --> 01:15:47,625 ‎โอเค 1006 01:15:48,208 --> 01:15:50,416 ‎โอเค รู้ไหมว่าเราจะทำอะไร 1007 01:15:51,000 --> 01:15:52,125 ‎เราจะหนี 1008 01:15:52,208 --> 01:15:54,375 ‎หนีไปที่อื่น เราจะไป… 1009 01:15:54,875 --> 01:15:56,375 ‎ใช้ชีวิตในที่ที่เราชอบ 1010 01:15:56,875 --> 01:15:58,083 ‎ฉันจะดูแลเราเอง 1011 01:15:58,166 --> 01:16:00,625 ‎ฉันเรียนและทำงานได้ ‎คุณห่วงเรื่องการเขียนก็พอ 1012 01:16:01,625 --> 01:16:03,458 ‎อย่าลืมนะว่าคุณเขียนหนังสือขายดี 1013 01:16:03,541 --> 01:16:04,625 ‎ตั้งสิบปีแล้วไง 1014 01:16:06,833 --> 01:16:08,375 ‎ตั้งสิบปีแล้ว 1015 01:16:09,958 --> 01:16:12,625 ‎แล้วไง นี่เป็นโอกาสที่จะเริ่มต้นใหม่ 1016 01:16:17,125 --> 01:16:18,708 ‎ฉันอายุ 40 แล้ว แองเจล่า 1017 01:16:20,541 --> 01:16:22,000 ‎และเธอก็น่าทึ่ง 1018 01:16:22,833 --> 01:16:24,000 ‎เธอวิเศษมาก 1019 01:16:26,916 --> 01:16:30,125 ‎แต่การวางแผนระยะยาวกับฉัน ‎อาจไม่ใช่ความคิดที่ดีนัก 1020 01:16:31,958 --> 01:16:35,250 ‎นี่มันบ้าชัดๆ เรารู้มาตลอดว่ามันจะไม่รอด 1021 01:16:36,916 --> 01:16:39,208 ‎และตอนนี้ต้องมีสักคนเป็นผู้ใหญ่ 1022 01:16:40,166 --> 01:16:42,666 ‎ถ้าดูจากบัตรประชาชนแล้ว คงต้องเป็นฉัน 1023 01:16:45,375 --> 01:16:47,125 ‎สักวันเธอจะเข้าใจ แองเจล่า 1024 01:16:48,041 --> 01:16:49,333 ‎สักวันเธอจะเข้าใจ 1025 01:17:31,666 --> 01:17:34,333 ‎- เกิดเรื่องแล้ว ‎- ฉันไปพักสูบบุหรี่นะ 1026 01:17:37,458 --> 01:17:38,875 ‎- พ่อ ‎- ลูกรัก… 1027 01:17:39,750 --> 01:17:40,750 ‎มีอะไร 1028 01:17:41,916 --> 01:17:44,291 ‎อย่าบอกแม่นะ อย่าบอกโรงเรียนด้วย 1029 01:17:44,375 --> 01:17:45,875 ‎อย่าบอกใครเลยนะ 1030 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 ‎เขาทิ้งหนูไปแล้ว 1031 01:17:50,041 --> 01:17:51,458 ‎มันเจ็บมากเลย 1032 01:17:55,083 --> 01:17:56,625 ‎เล่ามาให้หมดเลย 1033 01:17:57,458 --> 01:17:58,458 ‎นั่งก่อน 1034 01:17:59,208 --> 01:18:00,583 ‎เกิดอะไรขึ้น 1035 01:18:01,291 --> 01:18:02,291 ‎บอกพ่อมา 1036 01:18:05,000 --> 01:18:07,375 ‎เขาบอกว่าเราวางแผนระยะยาวไม่ได้ 1037 01:18:08,833 --> 01:18:10,000 ‎ระยะยาว 1038 01:18:11,541 --> 01:18:14,875 ‎แล้วเขาก็บอกว่าเราสักคนต้องเป็นผู้ใหญ่ 1039 01:18:14,958 --> 01:18:17,291 ‎เราสักคนต้องเป็นผู้ใหญ่ 1040 01:18:20,208 --> 01:18:21,916 ‎แล้วเขาก็บอกให้หนูไปซะ 1041 01:18:22,291 --> 01:18:23,916 ‎ไปซะ! 1042 01:18:27,083 --> 01:18:28,041 ‎พ่อ… 1043 01:18:30,000 --> 01:18:32,333 ‎- ทุกอย่างโอเคไหม เป็นอะไรไหม ‎- โอเค 1044 01:18:33,833 --> 01:18:35,333 ‎พ่อไปเอาน้ำมาให้นะ 1045 01:18:48,291 --> 01:18:49,250 ‎เอาล่ะ 1046 01:18:49,833 --> 01:18:52,916 ‎ซูสลงมาจากเขาโอลิมปัส ‎เพื่อช่วยลูกสาว อาร์เธน่า 1047 01:18:54,041 --> 01:18:56,458 ‎เมื่อวันอาทิตย์ แกออกไปก่อนหรือหลังเด็กนั่น 1048 01:18:56,541 --> 01:18:57,458 ‎สุดยอด 1049 01:18:58,125 --> 01:19:00,083 ‎สุดยอด! 1050 01:19:00,166 --> 01:19:02,000 ‎ฉันจะทำลายแก สาบานเลย 1051 01:19:02,541 --> 01:19:04,708 ‎แกนอนกับลูกสาวฉัน นักเรียนของแก 1052 01:19:04,791 --> 01:19:07,125 ‎และเป็นความผิดของแกที่มาเรียขึ้นรถคันนั้น 1053 01:19:07,208 --> 01:19:08,791 ‎ฉันมีวิดีโอยืนยันด้วย 1054 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 ‎แกเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่ดีให้โกหก 1055 01:19:12,083 --> 01:19:13,708 ‎ฉันจะถามเป็นครั้งสุดท้าย 1056 01:19:13,791 --> 01:19:16,666 ‎เมื่อวันอาทิตย์ แกออกไปก่อนหรือหลังเด็กนั่น 1057 01:19:21,250 --> 01:19:22,166 ‎ก็… 1058 01:19:23,416 --> 01:19:26,291 ‎หญิงสาวที่กำลังเศร้า… 1059 01:19:27,583 --> 01:19:29,958 ‎ก็เข้าท่านะถ้าเราพูดถึงเรื่องอย่างว่า 1060 01:19:30,375 --> 01:19:32,625 ‎แต่ฉันพบว่าปาร์ตี้มันเศร้านิดหน่อยเสมอ 1061 01:19:32,708 --> 01:19:34,583 ‎และพอเห็นว่าเรามีคนเยอะไป… 1062 01:19:35,791 --> 01:19:37,958 ‎ฉันเลยเสนอตัวไปส่งมาเรีย 1063 01:19:39,375 --> 01:19:41,750 ‎แต่เธอไม่อยากกลับไปหาพ่อ 1064 01:19:42,916 --> 01:19:43,916 ‎เพราะงั้น… 1065 01:19:44,916 --> 01:19:46,083 ‎ฉันเลยกลับไป… 1066 01:19:46,833 --> 01:19:49,125 ‎ก่อนหน้าเด็กนั่น 1067 01:19:51,708 --> 01:19:55,041 ‎แถมฉันยังมีสาวสวยรออยู่บนเตียงด้วย 1068 01:19:55,125 --> 01:19:57,916 ‎ไอ้สารเลว ไอ้ชั่วเอ๊ย 1069 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 ‎ไอ้… 1070 01:20:05,541 --> 01:20:07,916 ‎โทษที นายนี่ไร้สาระจริงๆ 1071 01:20:10,125 --> 01:20:11,500 ‎ช่วยไม่ได้สินะ 1072 01:20:20,750 --> 01:20:21,791 ‎โรแบร์โต้ มานี่ 1073 01:20:22,833 --> 01:20:23,791 ‎ดูสิ 1074 01:20:26,875 --> 01:20:28,791 ‎"พ่อฉันเปลี่ยนไปเป็นคนละคน…" 1075 01:20:30,750 --> 01:20:33,041 ‎"หลายอย่างที่เคยเป็นไปไม่ได้กับเขา 1076 01:20:33,125 --> 01:20:35,041 ‎ก็กลับกลายเป็นความจริง" 1077 01:20:36,291 --> 01:20:37,250 ‎"เขา… 1078 01:20:37,916 --> 01:20:39,708 ‎เป็นเหมือนระเบิดเวลา…" 1079 01:20:39,791 --> 01:20:40,791 ‎น่าสงสาร 1080 01:20:40,875 --> 01:20:41,833 ‎นี่อะไร 1081 01:20:42,875 --> 01:20:46,791 ‎วิดีโอของมาเรีย สเปซี่ที่ถูกแอบถ่ายตอนเรียน 1082 01:20:46,875 --> 01:20:49,791 ‎พวกเขาเพิ่งโพสต์ ‎และมีคนดูมากกว่า 800 ครั้งแล้ว 1083 01:20:50,625 --> 01:20:53,541 ‎เป็นไปได้ยังไงที่ไม่มีใครสังเกตเห็น 1084 01:20:53,625 --> 01:20:55,458 ‎สัญญาณอันตรายพวกนี้เลย 1085 01:20:55,750 --> 01:20:57,166 ‎"ถ้าเราแสดงความกลัว 1086 01:20:58,000 --> 01:20:59,250 ‎ก็เหมือนว่าเราแหย่สัตว์ร้าย" 1087 01:20:59,333 --> 01:21:02,250 ‎"ฉันเลยซ่อนพวกมัน และยังซ่อนอยู่…" 1088 01:21:02,333 --> 01:21:04,333 ‎- ไปโดนอะไรมา ‎- เปล่าหรอก 1089 01:21:04,416 --> 01:21:06,791 ‎คุณยังคิดว่าเขาบริสุทธิ์อีกเหรอ 1090 01:21:06,875 --> 01:21:08,791 ‎"สลบไป คืนแล้วคืนเล่า" 1091 01:21:10,833 --> 01:21:14,166 ‎"ฉันหลับไปบนเก้าอี้ ‎ข้างเตียงที่ไม่ได้จัดของเขา" 1092 01:21:15,208 --> 01:21:18,041 ‎"ฉันตื่นขึ้นมาและพบว่าเขาจ้องฉันอยู่ 1093 01:21:18,125 --> 01:21:20,083 ‎ด้วยสายตาที่ว่างเปล่า" 1094 01:21:22,625 --> 01:21:24,375 ‎"ความโกรธที่ไม่สิ้นสุดของเขา 1095 01:21:24,458 --> 01:21:27,500 ‎ต่อเมืองนี้ ที่จับกุมอย่างไม่เป็นธรรม ‎เมื่อหลายปีก่อน 1096 01:21:28,000 --> 01:21:30,500 ‎ได้แปรเปลี่ยนเป็น ‎ความโกรธแค้นต่อโลกทั้งใบ" 1097 01:21:31,250 --> 01:21:33,916 ‎"โลกที่คงไม่ยุติธรรมกับเขา 1098 01:21:34,000 --> 01:21:36,875 ‎- ไปมากกว่าชุมชนของเขา ‎- คนพวกนี้… 1099 01:21:38,333 --> 01:21:41,583 ‎"ชุมชนที่ตอนนี้เขาเห็นว่า ‎ไร้ความปรานีและเสื่อมทราม" 1100 01:21:42,666 --> 01:21:46,791 ‎"หลังจากที่แม่ฉันตาย ‎ก็เกิดการผกผันแปลกๆ… 1101 01:21:48,458 --> 01:21:51,166 ‎ฉันกลายเป็นแม่และเขาเป็นลูก" 1102 01:21:52,708 --> 01:21:55,833 ‎"ฉันคิดว่ามันคงเป็นอาการชั่วคราว ‎จากการดื่มของเขา…" 1103 01:21:58,458 --> 01:21:59,708 ‎ปิดมันเถอะค่ะ 1104 01:22:01,083 --> 01:22:02,541 ‎- ปิดมันซะ ‎- เป็นอะไรไป 1105 01:22:02,625 --> 01:22:04,375 ‎- ปิดมันซะ ‎- จีเนฟร่าอัดไว้ 1106 01:22:04,458 --> 01:22:05,583 ‎"หลายสัปดาห์ผ่านไป 1107 01:22:06,041 --> 01:22:09,375 ‎ฉันเริ่มเข้าใจว่าสถานการณ์จะไม่มีวันเปลี่ยน" 1108 01:22:10,250 --> 01:22:12,333 ‎"และฉันไม่มีวันได้เป็นอิสระ" 1109 01:22:17,291 --> 01:22:19,666 ‎"ว่าฉันไม่มีทางได้เป็นอิสระ" 1110 01:22:23,125 --> 01:22:25,416 ‎(3,700 วิว) 1111 01:22:28,333 --> 01:22:29,375 ‎"จบค่ะ" 1112 01:23:50,416 --> 01:23:51,416 ‎ไง 1113 01:23:52,625 --> 01:23:53,791 ‎คุณทำอะไรลงไป 1114 01:23:56,000 --> 01:23:59,541 ‎เมื่อเช้าลูกค้าที่ดีที่สุดหกคนยกเลิกสัญญา 1115 01:24:00,375 --> 01:24:01,875 ‎ฉันคุยโทรศัพท์มาหลายชั่วโมงแล้ว 1116 01:24:03,041 --> 01:24:04,458 ‎พวกเขาบอกว่าคุณ… 1117 01:24:05,375 --> 01:24:06,375 ‎อารมณ์แปรปรวน 1118 01:24:06,958 --> 01:24:08,250 ‎และรุนแรง 1119 01:24:11,333 --> 01:24:14,125 ‎(วอลเตอร์ สเปซี่ ‎ติดตั้งระบบไฟฟ้า) 1120 01:24:21,375 --> 01:24:22,375 ‎มาเรีย… 1121 01:24:22,750 --> 01:24:24,000 ‎ไม่นะ เดี๋ยวก่อน 1122 01:24:30,375 --> 01:24:31,333 ‎เอ็มม่า 1123 01:24:35,375 --> 01:24:36,333 ‎เอ็มม่า 1124 01:24:42,958 --> 01:24:45,041 ‎ลูกค้าคนไหนยกเลิกสัญญา 1125 01:24:45,166 --> 01:24:48,000 ‎เอ็มม่า ลูกค้าที่ยกเลิกสัญญาน่ะ 1126 01:24:52,416 --> 01:24:53,500 ‎มันมีเหตุผลนะ 1127 01:24:53,583 --> 01:24:55,750 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนของพิลาติ 1128 01:24:56,666 --> 01:24:58,458 ‎ทีนี้มาดูข้อมูลสำรองกัน 1129 01:24:59,125 --> 01:25:00,916 ‎ฉันเพิ่งทิ้งทั้งหมดไป 1130 01:25:01,708 --> 01:25:03,250 ‎เพราะคำสั่งศาล 1131 01:25:04,166 --> 01:25:07,166 ‎บอกกี่ครั้งแล้วว่าเราไม่ลบอะไรทั้งนั้น ‎ลูกค้าคนที่หนึ่ง 1132 01:25:07,791 --> 01:25:09,541 ‎- รถของดาริโอ้ ‎- ลูกค้าคนที่สอง 1133 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 ‎- ลูกค้าคนที่สาม ‎- พวกเขาซ่อนอะไรไว้ 1134 01:25:13,708 --> 01:25:15,625 ‎ดาริโอ้ คืนนั้นนายทำอะไรอีก 1135 01:25:16,291 --> 01:25:17,791 ‎ลูกค้าคนที่ห้า 1136 01:25:18,333 --> 01:25:20,208 ‎ดูนี่สิ ดูสิ 1137 01:25:20,916 --> 01:25:21,875 ‎ไม่นะ… 1138 01:25:22,291 --> 01:25:24,083 ‎มาเรียบาดเจ็บแล้ว 1139 01:25:26,833 --> 01:25:28,416 ‎ดาริโอ้ ไอ้ตอแหล 1140 01:25:30,625 --> 01:25:32,041 ‎สเปซี่ไม่ได้ทำ 1141 01:25:32,500 --> 01:25:34,791 ‎พวกนั้นจับเขาตอน 2:56 น. 1142 01:25:39,375 --> 01:25:41,291 ‎อารมณ์แปรปรวนและรุนแรง 1143 01:25:46,625 --> 01:25:47,583 ‎มาเรีย 1144 01:25:48,166 --> 01:25:50,875 ‎วันนี้ไปเรียนเถอะนะ ไปเถอะ 1145 01:25:51,125 --> 01:25:52,208 ‎สเตฟาโน่ก็กลับมาแล้ว 1146 01:25:54,708 --> 01:25:55,916 ‎ฉันจะไปกับเธอด้วย 1147 01:26:13,083 --> 01:26:15,416 ‎นี่สำหรับคุณและคุณนายกราสซี่ ‎เข้าใจไหม 1148 01:26:15,500 --> 01:26:17,875 ‎- ขอเราคุยกันได้ไหม ขอบคุณ ‎- ครับ 1149 01:26:19,458 --> 01:26:21,166 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ช่างเถอะ 1150 01:26:21,250 --> 01:26:24,041 ‎ดาริโอ้โกหกคุณ เขาโกหกเราทั้งคู่ 1151 01:26:24,541 --> 01:26:26,500 ‎นี่มีแต่ทำให้เรื่องแย่ลง 1152 01:26:27,833 --> 01:26:30,958 ‎เขาต้องพูดความจริง ‎เขาต้องไปหาสารวัตรทหาร 1153 01:26:32,416 --> 01:26:34,041 ‎ถ้าคุณต้องการ ผมจะพาเขาไป 1154 01:26:56,916 --> 01:26:58,791 ‎ผมเคยเป็นหัวหน้าช่างไฟของคุณ 1155 01:27:01,083 --> 01:27:04,875 ‎ตอนนี้ถ้ามีใครให้ผมซ่อมเครื่องปิ้งขนมปัง ‎ก็ถือว่าโชคดีแล้ว 1156 01:27:07,833 --> 01:27:09,916 ‎ลองคิดดูว่าถ้าเมียผมเห็นเราตอนนี้สิ 1157 01:27:10,833 --> 01:27:12,791 ‎คงบอกว่าเราเป็นสองคนที่ไม่มีใครเอา 1158 01:27:14,541 --> 01:27:15,791 ‎สองคนที่ถูกปฏิเสธ 1159 01:27:18,875 --> 01:27:22,000 ‎ทำไมถึงบอกว่าเป็นความผิดคุณ ‎ตอนที่พวกเขาเจอคุณกับมาเรียล่ะ 1160 01:27:23,333 --> 01:27:24,500 ‎ก็มันเป็นความจริง 1161 01:27:25,041 --> 01:27:27,916 ‎บ่ายวันนั้นเราทะเลาะกันเพราะผมดื่ม 1162 01:27:30,250 --> 01:27:32,500 ‎เธอหนีไปและผมเมามาก 1163 01:27:33,750 --> 01:27:34,708 ‎เกินกว่า… 1164 01:27:35,541 --> 01:27:37,541 ‎เกินกว่าจะตามเธอไป นั่นแหละประเด็น 1165 01:27:38,166 --> 01:27:39,583 ‎ผมน่าจะห้ามเธอไว้ 1166 01:27:40,125 --> 01:27:43,791 ‎ทุกอย่างที่เกิดเป็นความผิดของผม ‎เพราะผมเป็นไอ้งั่งไร้ค่า 1167 01:27:46,291 --> 01:27:50,083 ‎ผมอยากให้เธอเขียนถึงเรื่องดีๆ ในเรียงความ 1168 01:27:50,666 --> 01:27:53,291 ‎- มันก็มีอยู่นะ ‎- ผมจำได้ 1169 01:27:58,875 --> 01:27:59,875 ‎โรแบร์โต้… 1170 01:28:03,833 --> 01:28:05,500 ‎หลังจากอุบัติเหตุครั้งนั้น… 1171 01:28:06,833 --> 01:28:07,958 ‎กับแองเจล่า 1172 01:28:09,333 --> 01:28:11,500 ‎คุณต้องไล่ผมออก ผมเข้าใจ 1173 01:28:11,666 --> 01:28:13,458 ‎- แต่รู้ไหม… ‎- วอลเตอร์ 1174 01:28:15,000 --> 01:28:16,458 ‎ผมต้องขอโทษคุณ 1175 01:28:18,583 --> 01:28:20,250 ‎เราต่างติดค้างคำขอโทษต่อคุณ 1176 01:28:28,166 --> 01:28:30,125 ‎"ฉันแค่อยากนั่งม้าหมุนสักรอบ" 1177 01:28:30,208 --> 01:28:33,500 ‎"สักรอบที่ไร้กังวลและสนุกสนานในสรวงสวรรค์" 1178 01:28:39,041 --> 01:28:41,333 ‎"แต่พอฉันไปถึง ม้าหมุนก็เสีย" 1179 01:28:43,416 --> 01:28:45,708 ‎"แม่ฉันไม่เคยไม่ล็อกประตู 1180 01:28:45,916 --> 01:28:47,750 ‎ไม่เคยไม่คาดเข็มขัดนิรภัย" 1181 01:28:49,333 --> 01:28:52,416 ‎"ถ้าเห็นหมาข้างถนน ‎เธอจะเรียกหน่วยจับสัตว์" 1182 01:28:53,208 --> 01:28:54,750 ‎- "เพราะงั้น…" ‎- แองเจล่า 1183 01:28:54,833 --> 01:28:56,375 ‎"การที่ลูกสาวหาย…" 1184 01:28:56,458 --> 01:28:57,291 ‎แองเจล่า 1185 01:28:57,916 --> 01:29:00,000 ‎"เลยทำให้โลกของเธอสั่นสะเทือน" 1186 01:29:02,875 --> 01:29:03,791 ‎แองเจล่า 1187 01:29:21,166 --> 01:29:22,583 ‎ไปเจอกันได้ยังไง 1188 01:29:23,666 --> 01:29:24,833 ‎ที่บาญโญจิลดา 1189 01:29:28,291 --> 01:29:29,291 ‎เขา… 1190 01:29:29,958 --> 01:29:32,666 ‎ชอบเวลาที่สาวๆ กรี๊ดกร๊าดผม 1191 01:29:34,333 --> 01:29:35,625 ‎เขาเอาแต่พูดว่า… 1192 01:29:36,208 --> 01:29:38,041 ‎ผมทำให้เขารู้สึกเด็กลง 1193 01:29:42,750 --> 01:29:45,291 ‎แล้ววันหนึ่ง เขาก็บอกว่าถ้าผมต้องการ 1194 01:29:45,791 --> 01:29:48,166 ‎ผมใช้บ้านของเขาเพื่ออึ๊บสาวได้ 1195 01:29:49,333 --> 01:29:50,541 ‎และผมก็ยอมรับ 1196 01:29:53,541 --> 01:29:54,875 ‎โดยไม่ลังเลสักนิด 1197 01:29:59,791 --> 01:30:01,250 ‎กฎข้อเดียวคือ 1198 01:30:01,791 --> 01:30:04,500 ‎ผมต้องทำมันในห้องทำงานของเขา 1199 01:30:05,166 --> 01:30:07,458 ‎ห้ามใช้ห้องเขา และผมจำได้ว่า… 1200 01:30:08,208 --> 01:30:10,833 ‎ตอนแรกผมคิดว่ามันเป็นเรื่อง 1201 01:30:10,916 --> 01:30:12,208 ‎เชื้อโรค สุขอนามัย 1202 01:30:15,041 --> 01:30:16,333 ‎แต่แล้ว… 1203 01:30:17,416 --> 01:30:19,458 ‎ผมก็รู้เหตุผลที่แท้จริง 1204 01:31:07,083 --> 01:31:08,416 ‎มันไม่ใช่เรื่องดีหรอก 1205 01:31:08,500 --> 01:31:09,750 ‎ผมไม่ได้ภูมิใจเลย 1206 01:31:11,833 --> 01:31:13,041 ‎ผมทำพัง 1207 01:31:14,500 --> 01:31:19,041 ‎ตอนนั้นผมคิดว่า ‎มันก็แค่ผมนอนกับสาวๆ พวกนี้ 1208 01:31:19,166 --> 01:31:23,041 ‎และพวกเธอก็ยินยอม ‎คุณตรวจสอบได้นะถ้าต้องการ 1209 01:31:27,000 --> 01:31:28,541 ‎พิลาติจ้างนายมาทำแบบนี้เหรอ 1210 01:31:29,041 --> 01:31:29,916 ‎ครับ 1211 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 ‎จ่ายสด 1212 01:31:32,875 --> 01:31:34,875 ‎และบางครั้งก็ให้พิเศษด้วย 1213 01:31:37,000 --> 01:31:38,166 ‎เล่าเรื่องมาเรียหน่อย 1214 01:31:39,916 --> 01:31:42,083 ‎"ฉันได้ยินพวกเขาตะโกนเรียกฉัน 1215 01:31:42,916 --> 01:31:45,916 ‎แต่ฉันแค่อยากได้ใครสักคน ‎มาทำให้ม้าหมุนใช้ได้อีกครั้ง…" 1216 01:31:47,000 --> 01:31:48,500 ‎ช่างไปไหนเนี่ย 1217 01:31:49,083 --> 01:31:50,166 ‎"และเขาอยู่ตรงนั้น… 1218 01:31:51,208 --> 01:31:52,750 ‎คนที่ซ่อมทุกอย่าง" 1219 01:31:53,000 --> 01:31:55,166 ‎คุณคะ คุณซ่อมม้าหมุนได้ไหม 1220 01:31:55,250 --> 01:31:56,666 ‎"ฉันมั่นใจว่า… 1221 01:31:56,750 --> 01:31:59,416 ‎"้ด้วยเวทมนตร์ของเขา ‎เขาจะทำให้มันหมุนได้อีกครั้ง" 1222 01:32:01,875 --> 01:32:05,250 ‎"เขาจะรู้ได้ยังไง ‎ว่าเรื่องบังเอิญนั้นจะกลายเป็นเรื่องน่าเศร้า" 1223 01:32:06,916 --> 01:32:09,208 ‎"เป็นช่วงเวลาที่ไม่อันตราย" 1224 01:32:10,791 --> 01:32:13,000 ‎"แต่ผลนั้นช่างเลวร้ายนัก…" 1225 01:32:14,833 --> 01:32:16,666 ‎กับมาเรีย มันไม่เหมือนกัน 1226 01:32:19,250 --> 01:32:20,625 ‎ทุกอย่างแปลกไป 1227 01:32:23,125 --> 01:32:25,500 ‎ดูก็รู้ว่าเธอเด็กกว่าคนอื่นๆ มาก 1228 01:32:27,166 --> 01:32:28,166 ‎แต่ว่า… 1229 01:32:28,708 --> 01:32:30,041 ‎ถ้าพิลาติไม่สน 1230 01:32:30,125 --> 01:32:31,791 ‎ผมก็เติมไม่หยุด 1231 01:32:31,875 --> 01:32:34,458 ‎เหมือนที่ผมทำกับสาวคนอื่นๆ 1232 01:32:35,416 --> 01:32:37,583 ‎เอ้านี่ ดื่มสิ ไวน์ 1233 01:32:37,666 --> 01:32:39,208 ‎ชายคนนั้นที่รู้จักเธอ… 1234 01:32:39,708 --> 01:32:40,541 ‎ฉันไปละ 1235 01:32:40,625 --> 01:32:42,958 ‎เขาเริ่มประหม่ามากและออกไป 1236 01:32:43,375 --> 01:32:45,416 ‎ไม่ อย่าไปนะ 1237 01:32:46,458 --> 01:32:48,833 ‎- ขอร้อง ‎- ฉันต้องไปแล้ว 1238 01:32:51,875 --> 01:32:54,791 ‎พิลาติจ้องเธอไม่วางตา 1239 01:32:56,250 --> 01:32:59,666 ‎แทบจะเหมือนว่า ‎เขากำลังเล้าโลมเธอด้วยตาคู่นั้น 1240 01:33:01,916 --> 01:33:04,583 ‎แล้วผมก็รู้ว่าเขากำลัง… 1241 01:33:05,666 --> 01:33:06,958 ‎ปึ๋งปั๋ง 1242 01:33:13,750 --> 01:33:14,958 ‎"ฉันไม่ได้กลัวเลย" 1243 01:33:16,958 --> 01:33:17,791 ‎"ที่จริง… 1244 01:33:18,666 --> 01:33:19,875 ‎ฉันเกือบจะชอบด้วยซ้ำ" 1245 01:33:21,041 --> 01:33:24,208 ‎"มันเหมือนกับการดูม้า 1246 01:33:24,625 --> 01:33:25,875 ‎ฉี่ที่ข้างถนน" 1247 01:33:36,541 --> 01:33:38,166 ‎แล้วผมก็จูบเธอ 1248 01:33:38,750 --> 01:33:41,791 ‎แต่แค่ครั้งเดียวเพราะเธอ… 1249 01:33:43,041 --> 01:33:45,250 ‎เธอเมามากและผมทำไม่ลง 1250 01:33:45,333 --> 01:33:46,791 ‎ผมรู้สึกแย่ 1251 01:33:49,375 --> 01:33:53,375 ‎และผมคิดว่าเราน่าจะชงกาแฟให้เธอก่อน 1252 01:33:54,250 --> 01:33:56,083 ‎- ใครชงให้เธอ ‎- พิลาติ 1253 01:33:57,000 --> 01:33:57,916 ‎แต่… 1254 01:33:59,708 --> 01:34:03,291 ‎มันไม่ช่วยอะไรเพราะเธอหลับไปทันที 1255 01:34:09,208 --> 01:34:10,208 ‎ตอนนั้น… 1256 01:34:11,875 --> 01:34:13,125 ‎เขาก็อยู่กับผม 1257 01:34:17,750 --> 01:34:19,333 ‎เขาเริ่มปลดกระดุมเสื้อเธอ 1258 01:34:19,416 --> 01:34:22,000 ‎แต่แบบช้ามากๆ 1259 01:34:22,083 --> 01:34:25,083 ‎เพราะไม่อยากไปโดนตัวเธอเข้า 1260 01:34:25,166 --> 01:34:28,125 ‎แล้วก็มองผมด้วยสีหน้าที่เหมือนจะบอกว่า 1261 01:34:28,833 --> 01:34:31,625 ‎"เปลี่ยนตัวกัน ถึงตานายแล้ว" แต่ผมปฏิเสธ 1262 01:34:32,333 --> 01:34:34,458 ‎บอกว่าทำไม่ได้ ผมไม่อยากทำ 1263 01:34:35,541 --> 01:34:36,375 ‎เขาก็… 1264 01:34:38,125 --> 01:34:40,458 ‎เขาโกรธมากและไล่ผมออกไป 1265 01:34:43,916 --> 01:34:45,375 ‎ผมเมามาก 1266 01:34:46,583 --> 01:34:48,541 ‎จำอะไรไม่ได้เลย จำได้แค่… 1267 01:34:49,041 --> 01:34:51,500 ‎ผมพังกล้องตัวนี้ ของโรแบร์โต้ 1268 01:34:53,833 --> 01:34:55,583 ‎แล้วก็ได้ยินมาเรียกรีดร้อง 1269 01:34:59,458 --> 01:35:01,041 ‎- บ้าอะไรวะ ‎- แองเจล่า 1270 01:35:01,458 --> 01:35:04,791 ‎"ตรงนั้นมีองค์ประกอบครบ ‎ชายที่มีของลับอยู่ในมือ 1271 01:35:05,291 --> 01:35:06,791 ‎สาวน้อยขี้สงสัย 1272 01:35:07,250 --> 01:35:09,750 ‎แม่ที่หูตาดับไปเพราะแตกตื่น…" 1273 01:35:10,208 --> 01:35:11,458 ‎"ใช่ ฉันร้องไห้… 1274 01:35:12,125 --> 01:35:14,583 ‎แต่ก็เพราะเผลอกัดปากตัวเองตอนล้ม" 1275 01:35:16,250 --> 01:35:17,666 ‎"ฉันพยายามบอกแม่" 1276 01:35:18,166 --> 01:35:22,791 ‎"ฉันพยายามบอกแม่ว่าบนกางเกงของสเปซี่ ‎มันคือฉี่ ไม่ใช่อสุจิ" 1277 01:35:30,208 --> 01:35:32,833 ‎พิลาติเสียสติไปแล้ว 1278 01:35:35,333 --> 01:35:36,833 ‎เขาซ้อมเธอ 1279 01:35:39,041 --> 01:35:41,000 ‎กระทืบเธอเข้าที่ท้ายทอย 1280 01:35:41,375 --> 01:35:42,375 ‎แรงมาก 1281 01:35:50,291 --> 01:35:52,416 ‎และเขาอยากเอาเธอกลับไปบนเก้าอี้ 1282 01:35:52,500 --> 01:35:54,416 ‎ก็เลยคว้าแขนเธอ แต่… 1283 01:35:56,708 --> 01:35:58,000 ‎เขาดึงแรงเกินไป 1284 01:36:00,125 --> 01:36:03,250 ‎ปาฏิหาริย์แล้วที่แขนไม่หลุดออกมา 1285 01:36:09,291 --> 01:36:12,416 ‎แล้วเขาก็เริ่มตะคอกผม ‎เหมือนกับว่าเป็นความผิดผม 1286 01:36:16,541 --> 01:36:17,833 ‎เขาบอกผม 1287 01:36:19,041 --> 01:36:20,166 ‎"ฉันต้องลอง" 1288 01:36:20,250 --> 01:36:22,125 ‎ฉันต้องลอง เข้าใจไหม 1289 01:36:22,916 --> 01:36:25,625 ‎ฉันต้องลอง ฉันไม่นึกว่าจะรู้สึก 1290 01:36:25,708 --> 01:36:26,791 ‎รู้สึกอะไรครับ 1291 01:36:26,875 --> 01:36:29,041 ‎ความตาย ฉันไม่นึกว่าจะรู้สึกถึงมัน 1292 01:36:29,125 --> 01:36:30,791 ‎ความตายบนเนื้อหนังเธอ… 1293 01:36:37,291 --> 01:36:38,500 ‎เอาเธอออกไป 1294 01:36:39,125 --> 01:36:40,000 ‎ไปซะ 1295 01:36:49,458 --> 01:36:50,375 ‎มาเรีย… 1296 01:36:58,041 --> 01:37:01,416 ‎"ในบ้านของเรา ‎ไม่อนุญาตให้พูดความจริงแบบอื่น" 1297 01:37:01,791 --> 01:37:05,000 ‎"ต้องเป็นความจริงของแม่ฉัน ‎เกิดจากความกลัว 1298 01:37:05,916 --> 01:37:09,166 ‎ซึ่งจะทำให้เธอพ้นผิด ‎จากการที่คลาดสายตาจากฉัน" 1299 01:37:10,875 --> 01:37:12,291 ‎"สิ่งที่เธอรักที่สุด" 1300 01:37:14,250 --> 01:37:16,000 ‎"ฉันไม่เคยเข้าใจเรื่องทั้งหมดนี้" 1301 01:37:16,791 --> 01:37:18,666 ‎"เพราะฉันไม่เคยเข้าใจแม่เลย" 1302 01:37:21,333 --> 01:37:22,541 ‎"แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว" 1303 01:37:28,416 --> 01:37:32,083 ‎"มันคงเป็นเรื่องที่ดีกว่านี้มาก ‎ถ้าฉันจิตใจบอบช้ำ" 1304 01:37:32,916 --> 01:37:34,250 ‎"น่าสนใจกว่านี้มาก" 1305 01:37:36,041 --> 01:37:37,166 ‎"เป็นไปได้กว่านี้" 1306 01:37:38,083 --> 01:37:39,833 ‎"แต่นั่นไม่ใช่เรื่องที่ฉันเล่า" 1307 01:37:48,250 --> 01:37:50,166 ‎แค่บอกให้รู้ไว้ 1308 01:37:50,250 --> 01:37:52,208 ‎กุญแจยาวเปิดประตูหน้าบ้านเขา 1309 01:37:52,916 --> 01:37:53,916 ‎เขาเป็นของเธอแล้ว 1310 01:38:04,208 --> 01:38:05,208 ‎เธอ… 1311 01:38:06,083 --> 01:38:07,083 ‎เธอ… 1312 01:38:08,000 --> 01:38:09,250 ‎กลัวผมมาก 1313 01:38:11,083 --> 01:38:12,083 ‎เธอ… 1314 01:38:13,333 --> 01:38:14,958 ‎เธอโดดลงจากรถ 1315 01:38:18,458 --> 01:38:22,333 ‎ตอนที่โรแบร์โต้หยุดผมไว้ ผมกำลังตามหาเธอ 1316 01:38:22,916 --> 01:38:24,583 ‎เพราะผมอยากจะทำอะไรสักอย่าง 1317 01:38:24,666 --> 01:38:26,083 ‎ผมอยากจะช่วยเธอ 1318 01:38:35,666 --> 01:38:36,708 ‎แม่งเอ๊ย 1319 01:38:38,625 --> 01:38:40,375 ‎หมอนั่น เขาฆ่าผมแน่ 1320 01:38:44,750 --> 01:38:45,833 ‎ไม่ต้องห่วง 1321 01:38:54,916 --> 01:38:57,833 ‎ผลตรวจสารพิษเจออะไรบ้าง ‎นอกจากแอลกอฮอล์ 1322 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 ‎ก็บอกแล้วไง มีแต่ยาแก้ปวด 1323 01:39:01,250 --> 01:39:02,250 ‎ออกซิโคโดน 1324 01:40:30,958 --> 01:40:33,166 ‎คุณนอนกับเธอไปกี่ครั้ง 1325 01:40:33,916 --> 01:40:34,916 ‎ครั้งเดียว 1326 01:40:36,250 --> 01:40:37,500 ‎ขอเถอะ โรแบร์โต้ 1327 01:40:38,333 --> 01:40:39,625 ‎อย่างน้อยก็พูดความจริง 1328 01:40:40,791 --> 01:40:41,833 ‎นั่นแหละความจริง 1329 01:40:42,208 --> 01:40:43,541 ‎- ใช่สิ ‎- ใช่ 1330 01:40:44,208 --> 01:40:45,500 ‎แต่นั่นไม่ใช่เหตุผล 1331 01:40:48,250 --> 01:40:50,125 ‎ชีวิตแต่งงานของเราจบแล้ว คลาวเดีย 1332 01:40:51,791 --> 01:40:52,875 ‎เราต่างก็รู้ดี 1333 01:40:53,916 --> 01:40:56,250 ‎อีกอย่าง แองเจล่าก็เตรียมตัวจะไปแล้ว 1334 01:40:59,125 --> 01:41:00,750 ‎บอกฉันหน่อย โรแบร์โต้ 1335 01:41:01,458 --> 01:41:03,500 ‎คุณอยากทิ้งทุกอย่างจริงๆ เหรอ 1336 01:41:04,000 --> 01:41:05,541 ‎ทุกอย่างที่เราสร้างมาน่ะ 1337 01:41:06,125 --> 01:41:09,500 ‎ธุรกิจ ครอบครัว อาชีพของคุณ 1338 01:41:11,458 --> 01:41:12,458 ‎เพื่ออะไร 1339 01:41:14,208 --> 01:41:17,625 ‎เพื่อผู้หญิงพังๆ กับลูกชายเสเพลน่ะนะ 1340 01:41:18,250 --> 01:41:20,583 ‎หรือเพราะอยากรู้สึกเหมือน 19 อีกครั้ง 1341 01:41:22,333 --> 01:41:23,708 ‎แน่ใจนะว่าเป็นความรัก 1342 01:41:24,541 --> 01:41:26,541 ‎อาจเป็นการเดินละเมออีกแบบก็ได้ 1343 01:41:27,791 --> 01:41:28,833 ‎เอาจริงเหรอ 1344 01:41:29,916 --> 01:41:30,916 ‎ผมก็ไม่รู้ 1345 01:41:32,958 --> 01:41:34,875 ‎แค่รู้สึกว่าคุ้มจะเสี่ยง 1346 01:42:00,583 --> 01:42:02,458 ‎แต่มีเรื่องหนึ่งที่ผมต้องถาม 1347 01:42:03,583 --> 01:42:05,500 ‎คุณรู้ไหมว่าคนของเฟอร์ราริโอ้ 1348 01:42:05,583 --> 01:42:08,125 ‎ไม่ได้ลบแค่ภาพจากงานระดมทุน 1349 01:42:11,541 --> 01:42:12,375 ‎ว่าแล้ว 1350 01:42:13,041 --> 01:42:14,458 ‎คลาวเดีย พิลาติเป็นคนไม่ดี 1351 01:42:14,541 --> 01:42:15,958 ‎หมอนั่นมันโรคจิต 1352 01:42:18,208 --> 01:42:20,416 ‎เขามีเงินที่จะเอาตัวรอดจากอะไรก็ได้ 1353 01:42:20,500 --> 01:42:21,458 ‎ก็อาจจะ 1354 01:42:21,541 --> 01:42:22,666 ‎แต่มีบางอย่างแปลกๆ 1355 01:42:22,750 --> 01:42:25,708 ‎ผมอดสงสัยไม่ได้ว่าเป็นไปได้ยังไง 1356 01:42:25,791 --> 01:42:28,916 ‎ที่เขาชงกาแฟให้มาเรียเพื่อให้เธอสร่าง ‎แต่เธอกลับหลับไป 1357 01:42:29,416 --> 01:42:30,250 ‎แปลกใช่ไหม 1358 01:42:33,541 --> 01:42:35,000 ‎คลาวเดีย เธอตายได้เลยนะ 1359 01:42:42,541 --> 01:42:43,541 ‎ชายคนนั้น… 1360 01:42:44,875 --> 01:42:46,958 ‎เขาทำให้ฉันรู้สึกมีชีวิตชีวาอีกครั้ง 1361 01:42:48,166 --> 01:42:49,541 ‎ไม่ว่าเขาจะเป็นใคร 1362 01:42:49,625 --> 01:42:51,541 ‎ไม่ว่าพิลาติจะเคยทำอะไร 1363 01:42:52,083 --> 01:42:54,541 ‎เขาทำให้ฉันรู้สึกบางอย่างที่ไม่รู้สึกมานาน 1364 01:42:54,708 --> 01:42:56,291 ‎ที่ฉันลืมไปแล้ว… 1365 01:42:57,041 --> 01:42:59,333 ‎แต่นี่เป็นปัญหาของฉัน ไม่ใช่ของคุณ 1366 01:42:59,833 --> 01:43:01,791 ‎แต่ฉันบอกคุณได้เลย โรแบร์โต้ 1367 01:43:02,666 --> 01:43:04,916 ‎ฉันจะไม่ยอมให้ผู้ชายทำฉันผิดหวังอีก 1368 01:43:05,625 --> 01:43:06,625 ‎ไม่อีกแล้ว 1369 01:43:45,041 --> 01:43:45,875 ‎คุณเป็นใคร 1370 01:43:47,583 --> 01:43:49,541 ‎ผมวอลเตอร์ สเปซี่ พ่อของมาเรีย 1371 01:43:50,291 --> 01:43:51,291 ‎คุณต้องการอะไร 1372 01:43:52,250 --> 01:43:54,791 ‎ผมอยากรู้ว่าเกิดอะไรเมื่อคืนวันอาทิตย์ 1373 01:43:55,791 --> 01:43:58,833 ‎คุณสเปซี่ ผมขอโทษ แต่น่าเสียดาย… 1374 01:43:58,958 --> 01:44:02,500 ‎ทุกอย่างถูกเก็บกวาดไปแล้ว ‎ทั้งปาร์ตี้ ยาเสพติด… 1375 01:44:03,416 --> 01:44:06,083 ‎ผมก็โกรธไอ้เวรดาริโอ้นั่น 1376 01:44:06,166 --> 01:44:10,208 ‎ที่ฉวยโอกาสใช้สิทธิ์ในการเป็นคนดูแลมานาน 1377 01:44:10,291 --> 01:44:13,791 ‎เพราะมาเรียไม่ใช่คนเดียวที่เขาพามาทำแบบนั้น 1378 01:44:13,875 --> 01:44:16,875 ‎ไม่ ฟังนะ ผมจะบอกให้ ถ้าคุณมีปัญหาอะไร 1379 01:44:16,958 --> 01:44:18,500 ‎คุณควรไปคุยกับเด็กนั่น 1380 01:44:18,583 --> 01:44:20,791 ‎ไปคุยกับเขา ดาริโอ้ โนบิเล่ เขาอยู่ที่นี่ 1381 01:44:20,875 --> 01:44:22,708 ‎ที่เวีย… โดนาติ มั้งนะ 1382 01:44:24,000 --> 01:44:27,041 ‎- แต่โรแบร์โต้… ‎- จะบอกอะไรเกี่ยวกับซานตินี่ให้นะ 1383 01:44:27,125 --> 01:44:29,750 ‎เขานอนกับแม่ดาริโอ้ รู้กันทั้งเมือง 1384 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 ‎แน่นอนว่าเขาปกป้องเด็กนั่น 1385 01:44:32,666 --> 01:44:36,291 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ คุณสเปซี่ ‎แต่ขอตัวก่อน ผมต้องไปแล้ว 1386 01:45:12,166 --> 01:45:14,000 ‎เราจะไปดูทีวีกันนะ 1387 01:45:14,083 --> 01:45:15,916 ‎- โอเค ‎- เอาล่ะ ไปกันเถอะ 1388 01:45:17,291 --> 01:45:18,291 ‎บาย 1389 01:45:23,541 --> 01:45:25,000 ‎ผมคุยกับคลาวเดียแล้ว 1390 01:45:25,750 --> 01:45:26,791 ‎ผมบอกเธอไปทุกอย่าง 1391 01:45:28,416 --> 01:45:29,416 ‎แล้วเธอว่าไง 1392 01:45:30,416 --> 01:45:32,625 ‎แม่ มีผู้ชายน่ากลัวมา 1393 01:45:32,708 --> 01:45:34,791 ‎- ฉันจะฆ่าแก ‎- โทรแจ้งสารวัตรทหาร 1394 01:45:34,875 --> 01:45:37,000 ‎- วอลเตอร์ ‎- แกโกหก 1395 01:45:37,083 --> 01:45:38,583 ‎- อะไรวะเนี่ย ‎- ฉันจะฆ่าแก 1396 01:45:38,666 --> 01:45:39,791 ‎- วอลเตอร์ ‎- ปล่อยฉัน 1397 01:45:40,750 --> 01:45:42,791 ‎มีชายคนหนึ่งค่ะ เขาจะฆ่าลูกฉัน 1398 01:45:42,875 --> 01:45:44,000 ‎- วอลเตอร์ ‎- ปล่อยฉัน 1399 01:45:44,083 --> 01:45:45,250 ‎- มองผมสิ ‎- ปล่อยนะ 1400 01:45:45,333 --> 01:45:47,875 ‎นี่ผมเอง วอลเตอร์ มองผมสิ 1401 01:45:48,583 --> 01:45:50,458 ‎- ปล่อยนะ ‎- ดาริโอ้ไม่ได้ทำ 1402 01:45:50,541 --> 01:45:51,791 ‎เป็นฝีมือพิลาติ 1403 01:45:52,041 --> 01:45:54,833 ‎สาบานเลย ผมจะหาหลักฐานให้ได้ 1404 01:45:56,041 --> 01:45:57,041 ‎เชื่อผมสิ 1405 01:46:04,083 --> 01:46:05,291 ‎มันจบแล้ว วอลเตอร์ 1406 01:46:07,541 --> 01:46:08,541 ‎มันจบแล้ว 1407 01:46:14,041 --> 01:46:15,041 ‎ใช่… 1408 01:46:17,041 --> 01:46:18,083 ‎ใช่ มันจบแล้ว 1409 01:46:23,500 --> 01:46:25,000 ‎ยังไงผมก็จบอยู่ดี 1410 01:46:39,000 --> 01:46:40,208 ‎พวกนั้นต้องการตัวผม 1411 01:46:40,291 --> 01:46:42,000 ‎เป็นแบบนั้นมาตลอด 1412 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 ‎ออกมาพร้อมยกมือขึ้น ออกมา 1413 01:46:52,416 --> 01:46:53,416 ‎เดินตรงมา 1414 01:46:54,250 --> 01:46:55,791 ‎เดินตรงมา สเปซี่ เดินมา 1415 01:46:56,458 --> 01:46:57,666 ‎เดินมาๆ 1416 01:46:58,625 --> 01:47:01,291 ‎เดินมาๆ หยุด 1417 01:47:04,666 --> 01:47:06,041 ‎ใส่กุญแจมือเขา ริคคิอาร์ดี้ 1418 01:47:08,666 --> 01:47:10,166 ‎หยุด วางอาวุธ! 1419 01:47:12,625 --> 01:47:14,416 ‎วางอาวุธ วอลเตอร์ 1420 01:47:15,708 --> 01:47:17,750 ‎วางอาวุธ! 1421 01:48:28,916 --> 01:48:29,833 ‎(ออกซิโคโดน) 1422 01:48:32,583 --> 01:48:33,458 ‎ออกซิโคโดน 1423 01:48:38,916 --> 01:48:39,916 ‎ไวน์! 1424 01:48:40,416 --> 01:48:42,583 ‎พอได้แล้ว ทุกคน ใจเย็นๆ 1425 01:48:45,666 --> 01:48:46,833 ‎ฉันจะเอาไวน์ 1426 01:49:09,041 --> 01:49:10,041 ‎พอแล้ว 1427 01:49:10,125 --> 01:49:12,250 ‎อร่อยนะ ลองสิ อร่อย 1428 01:49:35,541 --> 01:49:36,791 ‎(เปิดใช้งานสัญญาณเตือน) 1429 01:49:39,583 --> 01:49:40,416 ‎(เปิดใช้งาน) 1430 01:49:43,625 --> 01:49:46,375 ‎(ส่งภาพไปยังลูกค้าที่เลือก - ส่ง) 1431 01:51:05,625 --> 01:51:07,625 ‎น่าเศร้าที่ชุมชน 1432 01:51:08,125 --> 01:51:10,750 ‎จะสามัคคีกันได้หลังโศกนาฏกรรมเท่านั้น 1433 01:51:12,750 --> 01:51:14,500 ‎น่าเศร้าที่มนุษย์ 1434 01:51:15,541 --> 01:51:17,583 ‎ก้าวออกมาจากป้อมปราการ 1435 01:51:17,833 --> 01:51:19,750 ‎เพียงเพื่อแบ่งปันความเจ็บปวด 1436 01:51:20,458 --> 01:51:22,541 ‎และยอมรับความกลัวเท่านั้น 1437 01:51:24,416 --> 01:51:25,375 ‎น่าเศร้านะ 1438 01:53:11,166 --> 01:53:15,750 ‎(ระบบอันตราย) 1439 01:53:27,916 --> 01:53:30,041 ‎(การอ้างอิงใดๆ ที่ตรงกับ ‎สถานที่จริง คนที่มีชีวิตอยู่หรือเสียไปแล้ว) 1440 01:53:30,125 --> 01:53:31,625 ‎(หรือเหตุการณ์จริง ‎เป็นเพียงเรื่องบังเอิญเท่านั้น) 1441 01:57:55,083 --> 01:58:00,083 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี