1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,166 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:01:02,166 --> 00:01:04,875 Я чудово пам'ятаю, як вперше сюди приїхав. 5 00:01:05,916 --> 00:01:09,666 Мені сказали, що Форте-дей-Мармі - круте пляжне місце. 6 00:01:10,416 --> 00:01:11,375 Так і є… 7 00:01:12,125 --> 00:01:14,458 Я ніби потрапив до міста з листівки. 8 00:01:15,125 --> 00:01:18,083 Де все виглядало ідеально та на своєму місці. 9 00:01:25,916 --> 00:01:29,833 Білі з блакитним завіси у пляжних клубах. 10 00:01:32,333 --> 00:01:33,750 Рівненький пісочок. 11 00:01:35,625 --> 00:01:38,375 Звук сміху, який розносить бриз. 12 00:01:39,750 --> 00:01:43,500 Мене втягнула ця певна атмосфера, де зупинився час. 13 00:01:46,208 --> 00:01:49,750 Велосипеди тихо проїжджають по широких доріжках у променях сонця. 14 00:01:52,166 --> 00:01:54,458 Чудове місце для літньої відпустки. 15 00:01:56,166 --> 00:01:58,125 Але у Форте-дей-Мармі 16 00:01:58,208 --> 00:02:00,958 ще й дні стають коротші, а ночі довші. 17 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 На вершині Апуанських Альпів 18 00:02:09,708 --> 00:02:11,625 потрісканий білий мармур 19 00:02:11,708 --> 00:02:14,208 створює плащ з льодяного снігу. 20 00:02:15,541 --> 00:02:17,166 Темрява пожирає світло. 21 00:02:17,666 --> 00:02:19,500 І нас охоплює страх. 22 00:02:22,333 --> 00:02:23,875 Навіть у Форте-дей-Мармі 23 00:02:23,958 --> 00:02:26,375 ми навчилися берегти себе. 24 00:02:29,041 --> 00:02:31,291 Те сонячне та безтурботне місто… 25 00:02:32,375 --> 00:02:34,166 зараз здається порожнім. 26 00:02:35,416 --> 00:02:36,791 Ніби всіх евакуювали. 27 00:02:39,625 --> 00:02:40,583 Ця історія - 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,791 зимня історія. 29 00:02:58,958 --> 00:03:02,166 КАМЕРА ПАК-15 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,750 ОХОРОНА РАФФАЕЛЛІ 31 00:03:35,916 --> 00:03:36,791 Допоможіть… 32 00:03:50,458 --> 00:03:51,291 Допоможіть! 33 00:04:06,666 --> 00:04:08,750 Допоможіть. 34 00:04:34,125 --> 00:04:35,791 Що сталося? Чому ти тут так пізно? 35 00:04:35,875 --> 00:04:40,666 Це Клементі. Кажуть, вони хочуть лише з тобою поговорити. З Барбадосу. 36 00:04:42,458 --> 00:04:44,250 Їм немає, чим кращим зайнятися. 37 00:04:44,750 --> 00:04:48,791 Хвилюються через те, що побачили у камеру на своїх воротах. 38 00:04:50,333 --> 00:04:52,833 Я сподівався поспати хоч кілька годин. 39 00:04:52,916 --> 00:04:56,000 Ти сказав, зв'язуватися з тобою щодо преміумних клієнтів. 40 00:04:57,458 --> 00:04:58,750 Ти правильно зробила. 41 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 -На добраніч, Еммо. -Поспи і ти. 42 00:05:01,333 --> 00:05:02,166 Спробую. 43 00:05:24,625 --> 00:05:28,625 РАВЕЛІ, ОРЛАНДІ, ДЕЛЛА ВАЛЛЕ, КЛЕМЕНТІ 44 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 М-ре Клементі. 45 00:05:42,083 --> 00:05:44,541 -Ви вдома? -Так. 46 00:05:44,625 --> 00:05:46,541 Отже? Все гаразд? 47 00:05:46,625 --> 00:05:49,041 З камерами по периметру все гаразд. 48 00:05:49,541 --> 00:05:52,125 -Так, але… -Жодних ознак проникнення. 49 00:05:52,208 --> 00:05:55,500 Ні, я казав, що бачив дівчину, їй ніби щось загрожувало. 50 00:05:56,000 --> 00:05:59,041 Хто знає, що вона побачила. Може, волоцюги лазять. 51 00:05:59,625 --> 00:06:03,750 Їх зараз куча в країні. Більш безпечного місця не знайти. 52 00:06:03,833 --> 00:06:06,375 Я розумію. Не зрозуміло, чи це іммігрант. 53 00:06:06,458 --> 00:06:09,541 -Але все одно перевірте. -Авжеж, я перевірю. 54 00:06:10,583 --> 00:06:11,708 Дякую, Сантіні. 55 00:06:12,500 --> 00:06:14,416 Гарного вам дня. 56 00:06:16,541 --> 00:06:19,333 Зараз вже середина ночі. 57 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 Але дякую. 58 00:06:22,041 --> 00:06:24,083 -Бувайте, Сантіні. -Бувайте. 59 00:06:41,333 --> 00:06:43,416 Якого біса робить цей хлопець? 60 00:06:43,500 --> 00:06:45,166 Якого біса ти робиш? 61 00:06:48,583 --> 00:06:50,333 ОБРАНІ 62 00:06:50,416 --> 00:06:51,750 КАРАБІНЕРИ 63 00:06:52,791 --> 00:06:54,625 -Добро вечора, Сантіні. -Доброго вечора. 64 00:06:54,708 --> 00:06:58,500 Тут, здається, п'яне водіння між вулицями Вольта та Каррара. 65 00:06:58,583 --> 00:07:01,750 Номерний знак: Пітер, Іда, 55388. 66 00:07:02,375 --> 00:07:03,791 Зараз когось надішлемо. 67 00:07:05,375 --> 00:07:07,250 Дякую. 68 00:07:19,458 --> 00:07:21,375 Слухайте, вже не треба. 69 00:07:22,000 --> 00:07:23,083 Впевнений? 70 00:07:23,166 --> 00:07:25,083 Так, дякую. Я про це подбаю. Бувайте. 71 00:07:27,541 --> 00:07:29,541 -В чому твоя проблема, козел? -Даріо. 72 00:07:30,291 --> 00:07:31,333 Ми знайомі? 73 00:07:32,125 --> 00:07:33,291 Я знаю твою матір. 74 00:07:35,083 --> 00:07:38,125 Застрибуй. Ти не можеш їхати у такому стані. Я тебе підвезу. 75 00:07:49,000 --> 00:07:50,208 Тихіше. 76 00:07:50,791 --> 00:07:51,625 Трясця… 77 00:07:57,083 --> 00:07:58,375 Що він зробив? 78 00:07:59,500 --> 00:08:01,375 Розберемося пізніше. Заходь. 79 00:08:01,458 --> 00:08:02,458 Розберемося з чим? 80 00:08:05,125 --> 00:08:06,458 Він водив напідпитку. 81 00:08:07,250 --> 00:08:08,875 На щастя, я його побачив. 82 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 Боюся, там більше, ніж алкоголь. 83 00:08:16,041 --> 00:08:18,250 Чому не спиш у таку годину? 84 00:08:19,333 --> 00:08:21,250 Мабуть, якийсь мільярдер загубив кота? 85 00:08:32,583 --> 00:08:33,708 Автівка на Вольті. 86 00:08:38,708 --> 00:08:39,833 Дякую, Роберто. 87 00:08:40,625 --> 00:08:42,125 -На добраніч. -Ага. 88 00:08:42,208 --> 00:08:43,333 Радий був побачитися. 89 00:09:03,958 --> 00:09:04,791 Даріо? 90 00:09:05,416 --> 00:09:06,333 Даріо, відчини. 91 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Даріо! 92 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 Даріо, відчини. 93 00:09:17,208 --> 00:09:18,291 Даріо… 94 00:10:03,708 --> 00:10:04,833 Доброго ранку. 95 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 Кому ти заливаєш? 96 00:10:07,791 --> 00:10:11,250 Навіть Анджела в курсі, що тебе вчора не було. Вона повернулася о третій. 97 00:10:11,333 --> 00:10:12,333 У понеділок. 98 00:10:13,125 --> 00:10:15,375 В цьому будинку правил не існує. 99 00:10:16,083 --> 00:10:18,000 -Можу дещо спитати? -Так. 100 00:10:18,875 --> 00:10:21,166 Твої клієнти, антропологи… 101 00:10:22,000 --> 00:10:26,083 в курсі, що коли ти не можеш спати тут, ти ідеш та не спиш у них? 102 00:10:26,166 --> 00:10:28,291 Вони якийсь час у Південній Африці. 103 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 Де була Анджела? 104 00:10:30,333 --> 00:10:31,333 У МЕРИ 105 00:10:31,416 --> 00:10:34,833 Якщо тебе це так цікавить, чом не спитаєш чи не відслідиш її телефон? 106 00:10:34,916 --> 00:10:38,416 Ми вже про це говорили. Я не хочу нічого встановлювати на її телефон. 107 00:10:38,500 --> 00:10:40,125 -Хай живе своїм життям. -Авжеж. 108 00:10:40,208 --> 00:10:41,208 -Слухай… -Авжеж. 109 00:10:41,875 --> 00:10:43,708 Ти на обкладинці з Пілаті. 110 00:10:43,791 --> 00:10:45,125 ПІЛАТІ ПІДТРИМУЄ К. РАФФАЕЛЛІ 111 00:10:45,208 --> 00:10:47,500 Чудово! Я й забула. 112 00:10:47,583 --> 00:10:50,083 Диви, яка вона щаслива. Доброго ранку. 113 00:10:51,458 --> 00:10:52,750 Доброго ранку, юна леді. 114 00:10:54,166 --> 00:10:55,583 В нас все чудово, а в тебе? 115 00:10:56,166 --> 00:10:57,416 -Скажи щось. -Анджело! 116 00:10:57,500 --> 00:11:00,541 Ти порушила комендантський час. Скільки я казав не затримуватися 117 00:11:00,625 --> 00:11:02,250 у дні перед школою? 118 00:11:02,333 --> 00:11:03,625 Я вже розповіла мамі. 119 00:11:03,708 --> 00:11:06,416 Я була в Джиневри, робила домашку та ми заснули. 120 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 А ти де був? 121 00:11:09,291 --> 00:11:10,416 Я вже запізнююся. 122 00:11:11,625 --> 00:11:14,458 -Ніякого телефону на велосипеді. -Ти вже сто раз сказав. 123 00:11:14,541 --> 00:11:16,708 Бачила маму на обкладинці? 124 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 Анджело! Бачила маму на обкладинці? 125 00:11:20,333 --> 00:11:21,875 Вона не чула, бо поспішала. 126 00:11:21,958 --> 00:11:23,958 Якби й чула, їй все одно? 127 00:11:25,500 --> 00:11:28,041 Ось і той, кому не все одно. 128 00:11:28,625 --> 00:11:29,500 Маттео! 129 00:11:29,583 --> 00:11:31,708 -Чолов'яга. -Прибери це геть. 130 00:11:33,333 --> 00:11:36,500 Це не прикрашає нас як родину, ні? Ну ж бо. 131 00:11:37,166 --> 00:11:40,208 Будь ласка, випий снодійного, ти схожий на вампіра. 132 00:11:40,291 --> 00:11:42,041 Від тих ліків я наче божевільний. 133 00:11:42,125 --> 00:11:43,958 А зараз ти, типу, нормальний? 134 00:11:44,041 --> 00:11:45,083 Доброго ранку! 135 00:11:45,166 --> 00:11:46,333 Маттео… 136 00:11:46,416 --> 00:11:48,583 Вітаю з обкладинкою. 137 00:11:48,666 --> 00:11:51,333 -Дякую. Бач, як чудово вийшла? -Авжеж. 138 00:11:51,416 --> 00:11:53,500 Ось нова версія. 139 00:11:53,583 --> 00:11:56,083 -Чудово. -Цього разу тобі сподобається. 140 00:11:56,666 --> 00:11:58,666 Ми навіть змінили музику. 141 00:11:59,333 --> 00:12:01,250 -Ось. -Море. Краса. 142 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Ідеально. 143 00:12:03,791 --> 00:12:05,208 Панорама. 144 00:12:05,291 --> 00:12:07,625 -З Форте. -Це погана частина. 145 00:12:08,250 --> 00:12:09,375 Я така напружена. 146 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 Неправда. 147 00:12:10,375 --> 00:12:15,000 У небезпечному світі голос за мене - це голос за безпечніше майбутнє. 148 00:12:16,958 --> 00:12:19,625 -Ти чудово виглядаєш. -Я забагато посміхаюся. 149 00:12:24,625 --> 00:12:27,166 На заході зі зборів грошей… 150 00:12:27,250 --> 00:12:29,500 -Вгадай, хто буде на нашому боці. -Хто? 151 00:12:29,583 --> 00:12:30,500 Марчелло… 152 00:12:31,333 --> 00:12:32,541 Ферраріо. 153 00:12:32,625 --> 00:12:34,250 -Мільярдер? -Так. 154 00:12:34,333 --> 00:12:36,250 -Це ж чудово. Круто. -Це чудово. 155 00:12:36,333 --> 00:12:39,375 Його охорона вже мені поздвонила. Візьми і це теж. 156 00:12:40,375 --> 00:12:42,375 М-р Сантіні про все подбає? 157 00:12:43,000 --> 00:12:44,916 Ні. Я подбаю. 158 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 -Добре. Ідемо. -Ідемо. 159 00:12:46,833 --> 00:12:48,708 ЗА БЕЗПЕЧНІШЕ МІСТО 160 00:12:59,791 --> 00:13:01,375 ФОРТЕ-ДЕЙ-МАРМІ 161 00:13:01,458 --> 00:13:03,416 МАРІНА-ДІ-П'ЄТРАСАНТА 162 00:13:26,708 --> 00:13:28,791 -Доброго ранку. -Гей, доброго. 163 00:13:29,625 --> 00:13:31,750 Чому ти тут? Ти ж працюєш уночі. 164 00:13:31,833 --> 00:13:33,458 Хотіла дещо тобі показати. 165 00:13:38,416 --> 00:13:39,250 Що? 166 00:13:41,750 --> 00:13:46,083 Ось що записала камера Клементі вчора ввечорі. 167 00:13:47,500 --> 00:13:48,333 Трясця. 168 00:13:50,875 --> 00:13:53,166 Які клієнти живуть на тій вулиці? 169 00:13:53,666 --> 00:13:55,458 Чому запис зберігся? 170 00:13:56,833 --> 00:14:00,416 Так, всі камери зберігають записи. 171 00:14:01,333 --> 00:14:03,166 Платять за це клієнти чи ні. 172 00:14:11,916 --> 00:14:13,583 Вчора я так і не поспав. 173 00:14:15,625 --> 00:14:18,000 Нащо тобі куртка? Змерзла? 174 00:14:18,083 --> 00:14:20,291 Я ненавиджу зиму. Ненавиджу. 175 00:14:23,458 --> 00:14:26,375 -Диви, які ми майстри своєї роботи. -Найкращі. 176 00:14:29,083 --> 00:14:30,208 Дивись. 177 00:14:33,500 --> 00:14:34,583 Ось. 178 00:14:36,541 --> 00:14:37,916 Кого вони заарештовують? 179 00:14:38,708 --> 00:14:39,666 Не бачу. 180 00:14:45,041 --> 00:14:46,041 Трясця! 181 00:14:47,916 --> 00:14:48,750 Що це? 182 00:14:49,875 --> 00:14:50,791 Це Вальтер. 183 00:14:51,750 --> 00:14:53,291 Це його донька Марія. 184 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 Спеці. 185 00:14:57,708 --> 00:14:58,708 Він був моїм вчителем. 186 00:14:59,625 --> 00:15:01,000 Найкращим на ринку. 187 00:15:04,125 --> 00:15:06,625 А що то за хлопець записує? 188 00:15:12,208 --> 00:15:13,333 Вальтере… 189 00:15:28,125 --> 00:15:31,166 БІБЛІОТЕКА КУРСИ КРЕАТИВНОГО ПИСЬМА 190 00:15:40,708 --> 00:15:44,500 Отже, перш ніж поділюся з вами своїми словами мудрості, 191 00:15:45,333 --> 00:15:47,291 маю повідомити погану новину. 192 00:15:48,250 --> 00:15:50,458 Марія Спеці, ваша однокурсниця, у лікарні. 193 00:15:50,541 --> 00:15:52,041 Боже, що сталося? 194 00:15:52,125 --> 00:15:54,250 Мабуть, спіткнулася об порожню пляшку батька. 195 00:15:54,333 --> 00:15:56,416 Народе, будь ласка. 196 00:15:57,291 --> 00:16:01,333 З Марією все гаразд. Нічого серйозного. Тому повертаємося до роботи. 197 00:16:02,625 --> 00:16:06,416 Отже… Анджело. Ми закінчили на яблуці розбрату. 198 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 -Ти закінчила? -Ні. Ще ні. 199 00:16:09,416 --> 00:16:11,083 Треба якось загнати батька з мамою 200 00:16:11,166 --> 00:16:14,041 в одну кімнату більше, ніж на десять секунд. 201 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 Професоре… 202 00:16:19,000 --> 00:16:20,208 Люба… 203 00:16:20,916 --> 00:16:22,875 Я не знаю, як ще тобі пояснити. 204 00:16:23,375 --> 00:16:25,083 Я тобі не професор. 205 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 Уроки історії, математики, географії, ось там професори. 206 00:16:30,458 --> 00:16:33,166 А я тут, щоб навчити вас шукати істину. 207 00:16:33,250 --> 00:16:34,375 Без цензури. 208 00:16:35,041 --> 00:16:38,416 І не ту правду, яку вам показують по ТБ чи у соцмережах. 209 00:16:39,416 --> 00:16:42,125 Народе, я тут… 210 00:16:43,541 --> 00:16:47,875 щоб спробувати навчити вас, як зробити життя цікавішим на папері. 211 00:16:49,500 --> 00:16:53,708 Вважаючи, що ви переживете агентів, публіцистів, редакторів та інших. 212 00:16:54,541 --> 00:16:55,375 Телефони. 213 00:16:57,208 --> 00:16:58,791 Прах до праху. 214 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 Пил до пилу. 215 00:17:00,625 --> 00:17:04,833 Ми вкладаємо ці телефони до їхнього тимчасового місця спочинку. 216 00:17:04,916 --> 00:17:06,250 Пам'ятайте. 217 00:17:06,333 --> 00:17:07,875 Це священе місце нічого не покине, 218 00:17:08,708 --> 00:17:10,166 тому, будь ласка, 219 00:17:10,250 --> 00:17:11,500 ніякого осудження, 220 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 чесність до кінця. 221 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 Джиневра. Вперед. 222 00:17:15,625 --> 00:17:16,791 Я весь твій. 223 00:17:21,458 --> 00:17:22,750 Тичасова назва: 224 00:17:23,666 --> 00:17:24,791 «Попався!» 225 00:17:26,541 --> 00:17:29,041 «Вперше я зустрілася з партнером тата, 226 00:17:29,875 --> 00:17:30,708 Вольмаро, 227 00:17:31,916 --> 00:17:33,166 коли мені було шість. 228 00:17:34,333 --> 00:17:36,625 У десять я стала його Лолітою. 229 00:17:38,416 --> 00:17:40,916 А він став моєю помстою батькам. 230 00:17:43,166 --> 00:17:44,375 Він був ненаситний». 231 00:17:44,458 --> 00:17:45,500 Мамо! 232 00:17:45,583 --> 00:17:46,916 «Ненаситний. 233 00:17:47,541 --> 00:17:52,208 Але справа була не у траханні, а у траханні мозку іншим людям». 234 00:18:03,041 --> 00:18:05,500 Пробач, Анджело, ти так і будеш робити ці звуки? 235 00:18:05,583 --> 00:18:07,791 Пробачте, народе, але лише мені здається, 236 00:18:07,875 --> 00:18:11,875 що точці зору читача не вистачає трохи… сопереживання. 237 00:18:11,958 --> 00:18:14,083 Професоре, це моя травма. 238 00:18:14,708 --> 00:18:17,083 Я не збираюся стояти тут та терпіти образи. 239 00:18:17,166 --> 00:18:18,166 Ти маєш рацію. 240 00:18:19,958 --> 00:18:21,208 Ти не повинна. 241 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 Продовжуй. 242 00:18:28,333 --> 00:18:30,583 «Нам звжди це сходило з рук». 243 00:18:33,791 --> 00:18:35,583 КАРАБІНЕРИ 244 00:18:37,500 --> 00:18:38,791 -Енціно. -Гей. 245 00:18:39,416 --> 00:18:41,000 -Охороно. -Як справи? 246 00:18:41,083 --> 00:18:43,375 -Добре. А в тебе? -Добре. Слухай… 247 00:18:45,625 --> 00:18:47,916 Хто той хлопець, який записував? Доменчетті? 248 00:18:48,708 --> 00:18:50,625 А що? Справу закрито. 249 00:18:51,166 --> 00:18:54,500 Він винний, сам зізнався. Глянь справу. 250 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 Сусід Спеці, Ріцієрі. 251 00:19:04,208 --> 00:19:06,916 Він скаржився, що Спеці п'є та непорядно поводиться. 252 00:19:08,208 --> 00:19:09,625 Він боявся за доньку. 253 00:19:09,708 --> 00:19:13,125 Казав, за кілька годин до того вони сильно посварилися. 254 00:19:18,208 --> 00:19:20,375 Повернення до нормального стану - крутий підйом. 255 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 «Підйом»? 256 00:19:23,958 --> 00:19:25,333 Не кожен його здужає. 257 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 Маріє. 258 00:19:40,666 --> 00:19:43,125 За шкалою від одного до десяти, як сильно болить? 259 00:19:43,916 --> 00:19:44,791 Одинадцять. 260 00:19:46,000 --> 00:19:47,958 Гаразд, почнемо потроху. Отже… 261 00:19:48,708 --> 00:19:51,083 Можеш поворушити пальцями? Ось так. 262 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Добре. А так? 263 00:20:00,333 --> 00:20:01,875 Дай перевірю рухливість. 264 00:20:03,125 --> 00:20:06,666 Потроху розслабляй руку, я нею рухатиму. 265 00:20:06,750 --> 00:20:07,583 Йой! 266 00:20:09,458 --> 00:20:11,666 Спробуємо ще раз. Давай. 267 00:20:11,750 --> 00:20:13,041 Йой! 268 00:20:16,041 --> 00:20:17,000 Отже, Маріє. 269 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 В тебе вивих плеча. 270 00:20:20,125 --> 00:20:23,666 Якщо триматимеш її так, ризикуєш втратити рухливість руки. 271 00:20:24,500 --> 00:20:26,666 Якщо лишити так, пізніше вона не рухатиметься. 272 00:20:34,833 --> 00:20:38,375 ПЕКАРНЯ ТОРТИ ТА ВИПІЧКА 273 00:20:48,791 --> 00:20:49,708 Гей! 274 00:21:11,416 --> 00:21:12,416 Гей… 275 00:21:17,916 --> 00:21:20,458 Ну ж бо. Укуси заборонений плід. 276 00:21:23,750 --> 00:21:25,833 -Вже. -Давай ще раз. 277 00:21:26,375 --> 00:21:29,541 Люба, для цього тобі потрібен хтось твого віку. 278 00:21:31,458 --> 00:21:33,875 Ти занадто ненаситна. 279 00:21:33,958 --> 00:21:35,958 «Ненаситна»? Що? 280 00:21:36,041 --> 00:21:38,250 Не смій порівнювати мене з Джиневрою! 281 00:21:38,916 --> 00:21:40,875 Те, що в нас - це справжнє. 282 00:21:41,750 --> 00:21:42,916 Знаю. Я маю працювати. 283 00:21:50,750 --> 00:21:51,958 Що таке? 284 00:21:54,708 --> 00:21:56,666 У неділю ти повернувся дуже пізно. 285 00:21:56,750 --> 00:21:59,833 Тут спати мені не дозволив. Де ти, трясця, був? 286 00:22:00,416 --> 00:22:03,458 Ти наче моя колишня дружина, а колишня вона не просто так. 287 00:22:04,541 --> 00:22:05,583 Знаю, пробач. 288 00:22:06,125 --> 00:22:07,708 Я не хочу тебе обмежувати. 289 00:22:08,208 --> 00:22:11,416 Але я відчуваю, ніби щось не так. Я хочу допомогти. 290 00:22:11,500 --> 00:22:12,375 Слухай… 291 00:22:13,875 --> 00:22:16,833 Я дурію від тиску цієї клятої книги. 292 00:22:16,916 --> 00:22:19,958 Я навіть не знаю, як її закінчити. І доки ти тут, я не закінчу. 293 00:22:20,041 --> 00:22:22,958 Тому, будь ласка, дай мені тиждень, і я буду весь твій. 294 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 Але зараз - іди. 295 00:22:25,541 --> 00:22:26,375 Благаю. 296 00:22:31,375 --> 00:22:34,416 Ти так і не відповів на моє питання, де ти був у неділю? 297 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 -Катався. -Нащо? 298 00:22:39,375 --> 00:22:41,541 -Дещо шукав. -Що? 299 00:22:41,625 --> 00:22:43,583 Не знаю. Щось. Мою музу. 300 00:22:56,750 --> 00:22:59,708 До речі, та сучка Джиневра запостила твоє фото. 301 00:23:06,541 --> 00:23:08,208 Я хоч гарно виглядаю? 302 00:23:10,416 --> 00:23:13,166 Дуже круто. У шкільному дворі. 303 00:23:14,791 --> 00:23:16,708 Всі б померли, якби дізналися. 304 00:23:17,333 --> 00:23:19,291 Вони ніколи не мають дізнатися, Анджело. 305 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 Ніколи. 306 00:23:24,708 --> 00:23:25,541 Мені боляче. 307 00:23:31,416 --> 00:23:33,583 Мені боляче. 308 00:23:37,916 --> 00:23:39,166 Ти робиш мені боляче! 309 00:23:39,666 --> 00:23:40,708 Що це? 310 00:23:40,791 --> 00:23:43,208 Синхронізую аудіо з телефону Доменічетті. 311 00:23:43,291 --> 00:23:44,208 Це моя провина! 312 00:23:45,666 --> 00:23:46,833 Це моя провина! 313 00:24:01,166 --> 00:24:03,000 Яка трагедія. Ця ситуація зі Спеці. 314 00:24:03,083 --> 00:24:05,875 Це сталося у дуже зручний для тебе час. 315 00:24:09,333 --> 00:24:11,375 Б'єш нижче поясу. 316 00:24:13,333 --> 00:24:14,750 Чудово виглядаєш. 317 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 -Так? -Так. 318 00:24:18,458 --> 00:24:21,875 Цікаво, це через захід чи Пілаті? 319 00:24:27,000 --> 00:24:30,208 Знаєш, не будь я заміжньою, він би мене сильно приваблював. 320 00:24:30,291 --> 00:24:33,791 Неправда. Ти заміжня, але він досі тебе сильно приваблює. 321 00:24:35,333 --> 00:24:36,375 Я розумію. 322 00:24:37,333 --> 00:24:40,750 Він моя протилежність. Все те, чим я ніколи не стану. 323 00:24:41,250 --> 00:24:43,083 Багатий, елегантний. 324 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 Багатий. 325 00:24:46,250 --> 00:24:47,791 Може, в іншому вимірі. 326 00:24:48,625 --> 00:24:49,791 Ми на місці. 327 00:24:53,083 --> 00:24:55,458 Спробуй розважатися не занадто сильно. 328 00:24:55,541 --> 00:24:58,666 І, будь ласка, пам'ятай, не тисни руку Пілаті. 329 00:24:58,750 --> 00:25:01,125 Що за забобон з «торканнями»? 330 00:25:01,833 --> 00:25:05,208 Я розумію, коли ти багатий, можеш дозволити будь-яку фобію, але… 331 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Відносини без дотиків - не відносини. 332 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 Необов'язково. 333 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 Доброго вечора. 334 00:25:20,541 --> 00:25:22,208 -Доброго вечора. -Доброго вечора. 335 00:25:22,291 --> 00:25:23,750 Чудово виглядаєш, Карло. 336 00:25:27,208 --> 00:25:28,041 Доброго вечора. 337 00:25:30,416 --> 00:25:31,583 -Курцио… -Клаудіє. 338 00:25:32,083 --> 00:25:33,583 Як чудово, так? 339 00:25:33,666 --> 00:25:35,500 Тут зібралися всі важливі люди. 340 00:25:35,583 --> 00:25:37,166 -Неймовірно. -Завдяки тобі. 341 00:25:37,250 --> 00:25:38,375 Завдяки тобі. 342 00:25:39,416 --> 00:25:44,208 Роберто, глянь на свою дружину, в цьому світлі вона, наче… 343 00:25:44,291 --> 00:25:46,375 Венера Медічі. 344 00:25:46,458 --> 00:25:50,125 Тендітна ззовні, а всередині міцна, як мармур. 345 00:25:50,208 --> 00:25:52,125 Ти щасливчик, Роберто. 346 00:25:52,625 --> 00:25:54,250 Я завжди так вважав. 347 00:25:55,041 --> 00:25:57,166 -Промови через п'ять хвилин. -Авжеж. 348 00:25:57,250 --> 00:25:59,041 Тут мільярдер Ферраріо. 349 00:25:59,125 --> 00:26:01,708 Маттео, будь ласка. Досить про Ферраріо. 350 00:26:02,458 --> 00:26:04,250 -Одне віскі. -Роберто. 351 00:26:04,333 --> 00:26:07,708 Дозволь представити тебе моїй новій американській клієнтці Каміллі. 352 00:26:08,500 --> 00:26:10,458 Вона купила місце на Віа-Ґориція. 353 00:26:10,541 --> 00:26:13,166 Вчасно, якщо слухи правдиві. 354 00:26:14,291 --> 00:26:15,208 Які слухи? 355 00:26:15,291 --> 00:26:17,625 Якщо Марчелло Ферраріо інвестуватиме, 356 00:26:17,708 --> 00:26:21,375 ми очікуємо стрибок у ціні будинків аж до 20 відсотків. 357 00:26:21,458 --> 00:26:25,583 Ти знаєш, що Ферраріо навіть не мав сьогодні тут бути? 358 00:26:25,666 --> 00:26:29,166 До речі, фото заборонені, навіть на телефони. 359 00:26:29,250 --> 00:26:32,583 Боронь Боже, прогресивну людину, як він, 360 00:26:32,666 --> 00:26:34,583 побачать з «правим» кандидатом. 361 00:26:36,416 --> 00:26:38,208 Ми тобі наскучили? 362 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Так. 363 00:26:48,458 --> 00:26:49,625 Ні, жартую. 364 00:26:50,375 --> 00:26:53,500 В мене безсоння. Я не спав кілька ночей. 365 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 Бідолага. 366 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 А ти щось приймаєш? 367 00:26:57,958 --> 00:27:02,000 Інакше ризикуєш, що почнуться галюцинації. 368 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Я знаю. 369 00:27:05,125 --> 00:27:07,291 І головне, 370 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 ніякого алкоголю. 371 00:27:10,125 --> 00:27:12,500 Пані та панове, можна хвилинку уваги? 372 00:27:24,416 --> 00:27:28,125 Я знаю всіх вас і знаю, що для багатьох з вас Форте-дей-Мармі 373 00:27:28,208 --> 00:27:31,583 став другим домом. Чи третім, чи четвертим. 374 00:27:34,041 --> 00:27:36,125 Але Форте - головне місце… 375 00:27:37,416 --> 00:27:39,083 близьке нашому серцю. 376 00:27:40,333 --> 00:27:42,541 Ніхто не може сказати, що ми це не заслуговуємо, 377 00:27:42,625 --> 00:27:43,750 інакше ми розлютимося. 378 00:27:45,458 --> 00:27:46,291 Панове. 379 00:27:47,708 --> 00:27:50,416 Наш наступний мер, чи точніше, 380 00:27:50,500 --> 00:27:52,458 наша перша мерка 381 00:27:52,541 --> 00:27:56,000 буде нашою найкращою меркою, це я гарантую. 382 00:27:57,708 --> 00:28:01,583 Клаудія Раффаеллі за безпечніший Форте-дей-Мармі. 383 00:28:02,916 --> 00:28:03,833 Дякую. 384 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Я народилася у Форте-дей-Мармі. 385 00:28:10,125 --> 00:28:11,375 Я тут росла. 386 00:28:12,041 --> 00:28:14,333 Моя донька тут народилася, і я її тут рощу. 387 00:28:14,416 --> 00:28:16,208 Тут я хочу й постаріти. 388 00:28:17,125 --> 00:28:20,208 В дитинстві я могла всюди вільно гуляти. 389 00:28:20,708 --> 00:28:22,083 Вулиці були безпечнішими. 390 00:28:23,000 --> 00:28:25,166 Нам не було чого боятися. 391 00:28:25,250 --> 00:28:27,125 Ми не замикали двері. 392 00:28:27,208 --> 00:28:28,541 Лише подумайте. 393 00:28:29,333 --> 00:28:31,791 Їх називають «загарбниками» не просто так. 394 00:28:32,625 --> 00:28:35,166 Чи… небажаними. 395 00:28:37,625 --> 00:28:39,208 І не забуваймо… 396 00:28:40,125 --> 00:28:43,375 що завдяки полковнику Морі… 397 00:28:45,125 --> 00:28:50,416 останню хвилю крадіжок та пограбувань нарешті зупинили. 398 00:28:51,583 --> 00:28:52,541 Знаєте, 399 00:28:52,625 --> 00:28:54,000 драматична подія… 400 00:28:55,083 --> 00:28:56,791 як ті, що нас шокують… 401 00:28:57,291 --> 00:28:59,291 сталася в неділю вранці 402 00:28:59,375 --> 00:29:01,166 з однією дівчиною. 403 00:29:01,250 --> 00:29:02,833 Це ідеальний приклад. 404 00:29:04,250 --> 00:29:05,958 На неї напав той, 405 00:29:06,041 --> 00:29:07,708 кому вона довіряла. 406 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 Не зайдеш? 407 00:29:17,541 --> 00:29:20,541 Хочеш, щоб вампір ходив хатою о третій ранку? 408 00:29:23,875 --> 00:29:26,166 Сьогодні ти всіх підкорила. 409 00:30:06,625 --> 00:30:08,458 КЛАУДІЯ РАФФАЕЛЛІ 410 00:30:10,250 --> 00:30:11,125 Клаудія? 411 00:30:11,625 --> 00:30:12,833 Зараз пізно, що таке? 412 00:30:12,916 --> 00:30:15,166 Роберто, та курва змінила свою платівку. 413 00:30:15,250 --> 00:30:17,250 Каже, що все сталося вдома у Пілаті. 414 00:30:19,541 --> 00:30:21,375 -Що? -Але це неправда. 415 00:30:21,458 --> 00:30:24,958 Не хвилюйся, його там не було. Він був у Мілані. Будинок був порожнім. 416 00:30:25,041 --> 00:30:28,333 Суть у тому, що це поганий піар. 417 00:30:29,041 --> 00:30:30,500 Виправ все, будь ласка. 418 00:30:30,583 --> 00:30:33,041 І якогомога скоріше. Гаразд? 419 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 Гаразд. 420 00:30:43,375 --> 00:30:44,791 Не занадто туго? 421 00:30:45,541 --> 00:30:47,458 Давай я трохи послаблю. 422 00:30:47,958 --> 00:30:48,791 Чекай. 423 00:30:48,875 --> 00:30:51,000 Дай гляну руку… З іншого боку. 424 00:30:52,083 --> 00:30:54,875 Роберто, скажи дружині, хай не хвилюється. 425 00:30:55,916 --> 00:30:57,875 Авжеж, дівчина захищає свого батька. 426 00:30:57,958 --> 00:30:59,458 Заспокійливе перестало діяти, 427 00:30:59,541 --> 00:31:01,625 батько за ґратами, вона запанікувала. 428 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 Тепер каже, що все сталося в Пілаті, 429 00:31:04,541 --> 00:31:07,041 що вона перепила, там був інший хлопець. 430 00:31:07,125 --> 00:31:08,916 -Який? -Вона не знає. 431 00:31:09,000 --> 00:31:11,333 Вона дуже зручно забула його ім'я. Повне лайно. 432 00:31:11,416 --> 00:31:13,125 Вона бреше. 433 00:31:16,208 --> 00:31:18,333 Слухай, Спеці вже там був. 434 00:31:18,416 --> 00:31:21,208 Він був п'яний, розгублений, навіть чинив опір, 435 00:31:21,291 --> 00:31:24,166 але там же зізнався у злочині, не забуваймо. 436 00:31:24,666 --> 00:31:26,375 Наркотики є? 437 00:31:26,458 --> 00:31:27,833 Результати чисті. 438 00:31:27,916 --> 00:31:30,833 Було лише те, що дали в лікарні від болю. 439 00:31:33,125 --> 00:31:35,083 -Де зараз Вальтер? -Його випустили. 440 00:31:37,416 --> 00:31:40,166 Якщо його донька не позиватиметься… 441 00:31:40,958 --> 00:31:44,041 Не хвилюйся. Ми надішлемо до неї соцпрацівника. 442 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 -Пробачте. Алессандро? -Пробачте. 443 00:31:56,375 --> 00:31:57,208 Я займуся. 444 00:31:59,583 --> 00:32:01,708 Я щойно програла собі парі. 445 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Яке парі? 446 00:32:03,000 --> 00:32:05,625 Гадала, ще рік тебе не побачу. 447 00:32:06,250 --> 00:32:08,958 Слухай… Ти забрала автівку Даріо? 448 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Так. 449 00:32:11,000 --> 00:32:12,041 Так… 450 00:32:12,125 --> 00:32:14,916 Я маю з ним поговорити. Знаєш, де він? 451 00:32:15,666 --> 00:32:18,750 -Розкажеш, якщо він щось наробив? -Авжеж. 452 00:32:19,625 --> 00:32:21,125 Він працює в ресторані Джильда. 453 00:32:22,416 --> 00:32:25,750 Гаразд… може, ще побачимося. 454 00:32:25,833 --> 00:32:26,791 -Бувай. -Гаразд. 455 00:32:32,583 --> 00:32:35,541 Даріо не було тут вже п'ять, шість тижнів. 456 00:32:35,625 --> 00:32:36,750 Він не сказав чому? 457 00:32:38,333 --> 00:32:40,458 Нам чудово й без нього. 458 00:32:40,541 --> 00:32:41,541 Дякую. 459 00:32:48,250 --> 00:32:52,041 Якщо знайдеш того йолопа, скажи, хай звякне Летиції. 460 00:32:56,666 --> 00:32:58,500 Хай подзвонить. 461 00:34:08,625 --> 00:34:10,291 Маріє, де ти спала? 462 00:34:11,083 --> 00:34:11,958 Нагорі. 463 00:34:13,958 --> 00:34:15,875 А де спите ви, сер? 464 00:34:17,833 --> 00:34:18,708 Тут. 465 00:34:22,375 --> 00:34:25,166 У вас є робота, щоб підтримати доньку? 466 00:34:28,916 --> 00:34:29,750 Так. 467 00:34:33,791 --> 00:34:35,500 Гаразд. Ти впевнена? 468 00:34:36,583 --> 00:34:39,333 Так, нащо всі в мене це питають? 469 00:34:39,833 --> 00:34:40,791 Мені тут добре. 470 00:34:43,250 --> 00:34:44,500 Гаразд. 471 00:34:45,458 --> 00:34:47,708 Тоді я піду. Ось. 472 00:34:47,791 --> 00:34:49,208 Це від болю. 473 00:34:49,291 --> 00:34:53,625 Важливо, щоб Марія їх приймала так, як прописали в лікарні. 474 00:34:56,625 --> 00:34:57,458 Бувай, Маріє. 475 00:35:03,500 --> 00:35:06,375 Маріє, пробач. Якщо хочеш, можемо поговорити про це. 476 00:35:06,458 --> 00:35:07,625 Я не хочу. 477 00:35:09,041 --> 00:35:12,083 Не хвилюйся, я сказала, що ти до цього непричетний. 478 00:35:15,125 --> 00:35:17,958 Слухай, Маріє. Слухай… Маріє. 479 00:35:19,291 --> 00:35:21,250 Я очищу своє ім'я, ось побачиш. 480 00:35:21,750 --> 00:35:23,958 Вони не можуть з нами так поводитися. 481 00:35:24,041 --> 00:35:26,000 Не можуть! 482 00:36:19,291 --> 00:36:21,083 Ти заснув. 483 00:36:22,750 --> 00:36:24,708 Я можу тобі допомогти. 484 00:36:24,791 --> 00:36:25,916 Сантіні, все гаразд? 485 00:36:26,000 --> 00:36:27,416 Він заснув. 486 00:36:30,166 --> 00:36:32,625 Сантіні, вже «зелений». Їдь куди тобі треба. 487 00:36:32,708 --> 00:36:34,833 Роберто. Безсоння… 488 00:36:34,916 --> 00:36:39,208 Ніч, темрява - це нова перспектива. 489 00:36:39,291 --> 00:36:42,166 -Ти маєш її прийняти. -Відвали, відьмо. 490 00:37:12,041 --> 00:37:15,958 Це гнилий зуб у чарівній посмішці Форте-дей-Мармі. 491 00:37:16,041 --> 00:37:19,666 Ви не уявляєте, скільки я чекала на цю мить. 492 00:37:19,750 --> 00:37:20,875 Така краса. 493 00:37:21,708 --> 00:37:22,541 Чудово. 494 00:37:23,041 --> 00:37:24,208 -Ідемо? -Так. 495 00:37:26,833 --> 00:37:29,750 Щодо екстер'єру, я думав про термальні камери по периметру. 496 00:37:30,250 --> 00:37:32,791 Нульове світове забруднення та сенсори руху. 497 00:37:33,416 --> 00:37:37,125 В них є дуже точні системи розпізнавання обличчя. 498 00:37:37,208 --> 00:37:40,916 Можуть розпізнати кого завгодно: друзів, ворогів… 499 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 небажаних. 500 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 І на будь-яке ваше питання - відповідь «так». 501 00:37:45,833 --> 00:37:48,291 Завдяки технологіям зараз можна зробити все. 502 00:37:50,333 --> 00:37:52,333 Нікого не зґвалтували, ніхто не помер, 503 00:37:52,416 --> 00:37:55,750 кістки всі цілі, цнота на місці. 504 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 Це була лише родинна чвара. 505 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 Ви у вірному фаху, м-ре Сантіні. 506 00:38:03,541 --> 00:38:05,250 Так, мій любий Марчелло. 507 00:38:05,916 --> 00:38:09,833 Люди, як ми, стали ціллю. Світ змінився, це точно. 508 00:38:09,916 --> 00:38:12,083 І ми, як цілі, 509 00:38:12,166 --> 00:38:15,875 не можемо жаліти тих, хто лишився позаду. 510 00:38:16,375 --> 00:38:17,208 Марчелло! 511 00:38:17,291 --> 00:38:18,625 Мені не потрібна фортеця. 512 00:38:19,291 --> 00:38:22,000 -Будинок у чарівному місці. -У центрі. 513 00:38:22,625 --> 00:38:24,958 Вона просто хоче, щоб «Прада» та «Ґуччі» були поряд. 514 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 Ідемо? 515 00:39:04,625 --> 00:39:06,083 Можна почитати твою книгу? 516 00:39:07,791 --> 00:39:09,166 Вона ще не готова. 517 00:39:22,958 --> 00:39:26,458 Цього разу я хочу, щоб ми кінчили одночасно. 518 00:39:26,541 --> 00:39:28,625 Я не хочу кінчати, доки не кінчиш ти. 519 00:39:32,250 --> 00:39:34,000 Якого біса, Анджело… 520 00:39:34,875 --> 00:39:37,541 Просто ти ніби більше не хочеш мене, як раніше. 521 00:39:37,625 --> 00:39:39,541 Гадала, може, з цим… 522 00:39:41,541 --> 00:39:43,333 Що ти, трясця, городиш? 523 00:39:44,333 --> 00:39:46,166 Мені 40, а не 70. 524 00:39:49,541 --> 00:39:51,958 Ти справді гадаєш, що це проблема? 525 00:39:52,625 --> 00:39:54,875 Що достатньо лише синьої пігулки? 526 00:39:56,291 --> 00:39:58,666 Боже, Анджело, яка ж ти незріла. 527 00:40:08,291 --> 00:40:10,625 -Шкода, так? -Що? 528 00:40:11,666 --> 00:40:14,333 Що тобі потрібні ті гівнюки, аби стати меркою. 529 00:40:15,791 --> 00:40:17,791 -Це частина гри. -«Гри»? 530 00:40:18,458 --> 00:40:19,458 Так. 531 00:40:19,541 --> 00:40:22,541 «Цнота на місці». Чудово. 532 00:40:22,625 --> 00:40:25,333 -Просто цікаво, як це, трясця, можливо. -Що? 533 00:40:25,416 --> 00:40:27,333 Так плювати на те, що сталося з Марією. 534 00:40:27,416 --> 00:40:29,416 Це був жарт, Роберто. 535 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 -«Жарт»? -Так, жарт. 536 00:40:32,916 --> 00:40:35,750 Та дівчина боїться за своє життя, а ми жартуємо? 537 00:40:35,833 --> 00:40:39,250 Я не можу не думати, що, як це сталося б з Анджелою. 538 00:40:39,333 --> 00:40:40,583 Але ж не сталося. 539 00:40:41,541 --> 00:40:45,208 І я подбаю про те, щоб ніколи не сталося, ні з нею, ні з іншими. 540 00:40:45,291 --> 00:40:46,833 -Ага, ага… -Ага, ага? 541 00:40:47,416 --> 00:40:48,375 Неймовірно. 542 00:40:51,375 --> 00:40:52,625 Давай краще про тебе. 543 00:40:53,250 --> 00:40:55,666 Скажи дещо. Знову зустрічаєшся з Еленою? 544 00:40:57,458 --> 00:40:58,541 Ні. 545 00:40:58,625 --> 00:41:00,541 -Ні? -Ні. 546 00:41:03,125 --> 00:41:05,583 Ні. А як щодо цього… 547 00:41:06,708 --> 00:41:09,833 -Чиї це сині пігулки? -Вони не мої. 548 00:41:09,916 --> 00:41:11,375 -Не твої? -Не мої. 549 00:41:11,458 --> 00:41:14,208 Так, і не мої тим паче. «Мускулус-пять». 550 00:41:15,041 --> 00:41:18,500 Клаудіє, мені 40, а не 70. Мені вони не потрібні. 551 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 Авжеж, ти в нас дуже вправний. 552 00:41:20,708 --> 00:41:23,583 -Де ти їх знайшла? -Вдома. Де ще? 553 00:41:23,666 --> 00:41:26,250 Має бути чек чи корінець. Перевір! 554 00:41:26,875 --> 00:41:29,250 -Дай гляну в сумочці. -Може, їх замовили онлайн. 555 00:41:30,333 --> 00:41:32,583 Ось. Знайшла. 556 00:41:32,666 --> 00:41:35,041 Ти сподівався, що я не знайду, але я… 557 00:41:37,041 --> 00:41:38,083 Вони Анджели. 558 00:41:40,791 --> 00:41:42,333 А їй вони нащо? 559 00:41:43,666 --> 00:41:47,083 І це ж нелегально. Вона неповнолітня. Хто їх їй продав? 560 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 Боже. З ким вона спить? 561 00:41:53,666 --> 00:41:55,166 Вона спить зі стариком? 562 00:41:56,541 --> 00:41:58,250 Боже, ця родина розвалюється на очах. 563 00:41:59,333 --> 00:42:01,083 Ми більше не спілкуємося. 564 00:42:02,250 --> 00:42:05,125 Ми наче сусіди, які живуть в одному будинку… 565 00:42:05,875 --> 00:42:06,916 і все. 566 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Ти божевільна. 567 00:42:27,416 --> 00:42:28,958 Хіба він не був у тюрмі? 568 00:42:33,041 --> 00:42:35,458 Топове лакшері лише у Форте-дей-Мармі! 569 00:42:37,791 --> 00:42:39,583 Боже, народе… 570 00:42:40,375 --> 00:42:41,416 Він божевільний. 571 00:42:42,000 --> 00:42:43,541 Він іде сюди? 572 00:42:44,250 --> 00:42:45,458 Сподіваюся, що ні. 573 00:42:46,375 --> 00:42:47,333 Боже. 574 00:42:48,625 --> 00:42:50,833 -Гей, що ти робиш? -Він здурів! 575 00:42:50,916 --> 00:42:52,916 Маленька Чіара, ти все така сама. 576 00:42:53,875 --> 00:42:55,000 Народе… 577 00:42:57,500 --> 00:42:58,625 А ти? 578 00:42:58,708 --> 00:43:00,708 Пам'ятаєш, колись ти приходила 579 00:43:00,791 --> 00:43:04,166 на дні народження Марії, а моя дружина готувала торта-янгола? 580 00:43:04,250 --> 00:43:06,291 І ти трохи переїла. 581 00:43:06,375 --> 00:43:09,791 Народе, що зі всіма сталося? 582 00:43:10,875 --> 00:43:12,541 Я не знаю. Хто знає?! 583 00:43:13,166 --> 00:43:14,000 Байдуже… 584 00:43:19,000 --> 00:43:19,958 Ні… 585 00:43:20,458 --> 00:43:23,750 Це за вересень. А це з квітневого арешту. 586 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 У вересні мене вдарили тейзером, 587 00:43:27,125 --> 00:43:29,458 доки я розслаблявся у парку. 588 00:43:29,541 --> 00:43:33,125 А тепер поліція разом з карабінерами заарештовують всіх підряд. 589 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 «Безпечніше майбутнє»? 590 00:43:37,333 --> 00:43:40,666 Не для мене. Я - статистика. Всі це знають. 591 00:43:55,291 --> 00:43:58,333 ЛАЙКИ 255 - ТОПОВЕ ЛАКШЕРІ ЛИШЕ У ФОРТЕ-ДЕЙ-МАРМІ 592 00:44:16,125 --> 00:44:18,083 -Бачив? -Що? 593 00:44:19,083 --> 00:44:22,666 Повідомлення від Анджели: «Сімейні збори завтра о 15:00». 594 00:44:24,041 --> 00:44:25,958 «Жодних відмовок». Що вона задумала? 595 00:44:27,250 --> 00:44:28,666 Завтра й дізнаємося. 596 00:44:31,208 --> 00:44:32,791 Жодних відмовок… 597 00:44:38,333 --> 00:44:42,416 Гарні новини в тому, що з п'яти власників Вілла Касамора 598 00:44:42,500 --> 00:44:44,166 четверо погодилися. 599 00:44:44,791 --> 00:44:47,708 Лише один з братів вагається. 600 00:44:47,791 --> 00:44:48,625 Чому? 601 00:44:49,208 --> 00:44:51,000 Він хоче більше п'ятої частини. 602 00:44:51,083 --> 00:44:53,208 Ага, щасти. Він блефує. 603 00:44:53,291 --> 00:44:56,750 -Я гадаю, що блефує. -Не зважайте на мене. Продовжуйте. 604 00:44:58,541 --> 00:45:02,208 Отже, тепер щодо контракту. 605 00:45:33,875 --> 00:45:36,000 -Це я. -Гей. 606 00:45:36,708 --> 00:45:38,750 В нас з тобою лишилася незакінчена справа. 607 00:45:39,375 --> 00:45:40,208 Так… 608 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Ага. 609 00:45:43,125 --> 00:45:46,083 Якщо знайдеш місце, я знайду час. 610 00:45:47,250 --> 00:45:49,416 -Коли? -Сьогодні? 611 00:45:53,291 --> 00:45:56,041 Я майже впевнена, що зможу знайти няньку. 612 00:45:57,083 --> 00:46:00,458 Не проси мене няньчитися з Федеріко. 613 00:46:00,958 --> 00:46:04,666 Авжеж. Це було б негуманно просити тебе про щось таке. 614 00:46:05,250 --> 00:46:06,250 Іде до Уго. 615 00:46:07,041 --> 00:46:09,083 Чому не сказав, що звільнився з роботи? 616 00:46:11,750 --> 00:46:13,500 Я ненавиджу своє життя. Сьогодні? 617 00:46:14,000 --> 00:46:16,541 Гаразд. Я напишу пізніше. 618 00:46:16,625 --> 00:46:17,500 -Гаразд. -Бувай. 619 00:46:20,458 --> 00:46:21,291 Хто це був? 620 00:46:23,625 --> 00:46:24,583 Це була Емма. 621 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 Хотіла помінятися на денну зміну. 622 00:46:29,083 --> 00:46:30,875 -Я принесла тобі кави. -Дякую. 623 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 Трясця. 624 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 «Умови продажу». 625 00:47:15,458 --> 00:47:19,000 «Продаж можливий за наступних умов…» 626 00:47:19,083 --> 00:47:20,583 Я поясню пізніше… 627 00:47:20,666 --> 00:47:23,041 «Майно, про яке іде мова 628 00:47:24,041 --> 00:47:28,041 та ітиме, доки не буде визначено фінальну дату контракту…» 629 00:47:28,583 --> 00:47:29,750 Я маю тобі сказати. 630 00:47:29,833 --> 00:47:33,166 «…без права викупу…» 631 00:47:33,750 --> 00:47:35,916 -Ні! -Його не можна торкатися. 632 00:47:36,000 --> 00:47:37,291 Не можна його торкатися. 633 00:47:38,791 --> 00:47:41,541 Мене не можна торкатися, зрозуміло? 634 00:47:43,333 --> 00:47:45,083 -Я не хотіла. -Пробач. 635 00:47:45,708 --> 00:47:46,833 Для мене доторк… 636 00:47:47,625 --> 00:47:49,458 як мацати мертве м'ясо. 637 00:47:50,125 --> 00:47:52,083 Курцио, пробач. Мені дуже шкода. 638 00:47:53,250 --> 00:47:54,250 Неймовірно. 639 00:47:57,291 --> 00:47:59,041 -Все, я закінчив та піду. -Так… 640 00:48:01,791 --> 00:48:02,708 Бувай. 641 00:48:16,625 --> 00:48:18,500 Ти такий довбень, Даріо. 642 00:48:23,041 --> 00:48:23,958 А це Марія. 643 00:48:43,750 --> 00:48:44,791 Ага, пий-пий. 644 00:48:56,375 --> 00:48:57,791 А ось і Пілаті. 645 00:50:05,916 --> 00:50:07,166 ВИДАЛЕНО ПЕРЕФОРМАТОВАНО 646 00:50:16,458 --> 00:50:17,708 ВИДАЛЕНО ПЕРЕФОРМАТОВАНО 647 00:50:22,625 --> 00:50:26,041 Еммо, чому деякі внутрішні камери в Пілаті було переформатовано? 648 00:50:27,500 --> 00:50:29,500 Мабуть, це люди Ферраріо. 649 00:50:29,583 --> 00:50:31,916 Люди Ферраріо? Хто їм дозволив? 650 00:50:33,541 --> 00:50:34,666 Твоя дружина. 651 00:50:37,625 --> 00:50:40,833 Чому збережені записи з камер зникли з iCloud? 652 00:50:40,916 --> 00:50:42,375 Вона надала їм повний доступ. 653 00:50:42,458 --> 00:50:45,416 Вони мали видалити всі докази присутності Ферраріо. 654 00:50:45,500 --> 00:50:46,875 Повний доступ? 655 00:50:46,958 --> 00:50:49,000 Заради клятого збору грошей! 656 00:50:49,083 --> 00:50:51,541 Весь запис зі студії теж зник. Чому? 657 00:50:51,625 --> 00:50:54,333 Бо Ферраріо там був. Бо ми всі там були. 658 00:50:54,833 --> 00:50:56,041 Ось чому його немає. 659 00:50:57,250 --> 00:51:00,875 Пробач, Роберто. Клаудія сказала не турбувати тебе цим. 660 00:51:00,958 --> 00:51:02,666 Нічого. Пробач. 661 00:51:04,625 --> 00:51:06,166 Клаудія вірно вчинила. 662 00:51:06,916 --> 00:51:08,458 Вона дуже вірно вчинила. 663 00:51:10,625 --> 00:51:13,166 -Ненавиджу Уго. -Припини. 664 00:51:13,250 --> 00:51:14,750 -Неправда. -Правда. 665 00:51:25,666 --> 00:51:28,166 Гей, як справи? 666 00:51:28,250 --> 00:51:30,750 -Дякую, буду винна. -Пусте. 667 00:51:31,541 --> 00:51:33,500 Поводься добре, любий! Люблю тебе! 668 00:52:26,666 --> 00:52:27,791 Що це? 669 00:52:31,000 --> 00:52:32,750 Вони нічні тварини. Як ти. 670 00:52:32,833 --> 00:52:34,833 -Це моя совість. -Не сьогодні. 671 00:53:05,541 --> 00:53:07,458 Є приховані камери, Сантіні? 672 00:53:08,041 --> 00:53:09,666 Хтось за нами шпигує? 673 00:53:20,166 --> 00:53:22,458 Термальні камери можуть засікти збудження? 674 00:53:23,750 --> 00:53:25,333 -Авжеж. Так. -Так. 675 00:53:58,708 --> 00:53:59,875 Так, Федеріко. 676 00:53:59,958 --> 00:54:03,000 Не хвилюйся, я вже їду. Майже, в автівці. 677 00:54:03,083 --> 00:54:03,958 Гаразд? 678 00:54:11,958 --> 00:54:12,791 Елено! 679 00:54:15,333 --> 00:54:16,458 Елено… 680 00:54:16,541 --> 00:54:17,458 Елено! 681 00:54:19,625 --> 00:54:22,833 -Куди ти? Що сталося? -Федеріко дзвонив, він у розпачі. 682 00:54:23,333 --> 00:54:25,791 Він не хотів до Уго, а я його змусила. 683 00:54:25,875 --> 00:54:27,125 Яка я після цього мати? 684 00:54:28,333 --> 00:54:31,208 Бачиш, чому я не можу? Я зробила помилку, втратила голову. 685 00:54:32,291 --> 00:54:35,833 Пробач, але це неправильно, в мене немає часу на ці помилки. 686 00:54:35,916 --> 00:54:38,750 Помилка? Ось хто ми тепер? «Помилка»? 687 00:54:40,500 --> 00:54:42,625 Ти сказала, в нас є незакінчена справа. 688 00:54:43,916 --> 00:54:45,166 І ти маєш рацію. 689 00:54:47,500 --> 00:54:48,541 Знаєш, коли… 690 00:54:49,583 --> 00:54:52,541 Коли ми розійшлися, я пообіцяв собі, 691 00:54:52,625 --> 00:54:55,791 якщо не зможу мати тебе, то більше не буду нічого хотіти. 692 00:54:56,666 --> 00:54:58,541 Саме це я й отримав. 693 00:54:59,208 --> 00:55:00,041 Нічого. 694 00:55:00,625 --> 00:55:04,583 Я не почувався ні з ким іншим так, як почувався з тобою - живим. 695 00:55:05,750 --> 00:55:09,583 А тепер я чоловік для потрахушок, без обличчя, без рис. 696 00:55:10,666 --> 00:55:11,833 Подивися на мене! 697 00:55:11,916 --> 00:55:14,625 Один син мене ненавидить, а другий без мене жити не може. 698 00:55:14,708 --> 00:55:17,250 -Давай я поговорю з Даріо. -Я вже казала. Я сама. 699 00:55:19,083 --> 00:55:22,083 Він був у Пілаті вдома ввечері, коли щось сталося з Марією. 700 00:55:26,708 --> 00:55:28,208 Чому ти мені кажеш це зараз? 701 00:55:28,708 --> 00:55:30,666 Кажеш це після того, як ми переспали? 702 00:55:30,750 --> 00:55:31,666 Боже! 703 00:55:32,291 --> 00:55:34,041 Ми казали, що це не повториться. 704 00:55:34,125 --> 00:55:37,333 Я кажу тобі зараз, тому що думає, це міг бути він. 705 00:55:37,416 --> 00:55:39,625 Я маю поговорити з ним раніше, ніж хтось інший. 706 00:55:39,708 --> 00:55:42,166 Я не можу просто взяти та кинути це. 707 00:55:59,708 --> 00:56:03,000 Він нагорі. Я вас не лишу самих, хочу все почути. 708 00:56:14,291 --> 00:56:16,500 У неділю ввечері, коли я тебе знайшов… 709 00:56:17,125 --> 00:56:18,083 ти був п'яний? 710 00:56:18,958 --> 00:56:19,958 Де ти був? 711 00:56:21,541 --> 00:56:22,791 У неділю? 712 00:56:24,541 --> 00:56:26,750 Я пив з другом у барі у Сарцані. 713 00:56:27,250 --> 00:56:29,541 -Тобі яка справа? -Така, бо це неправда. 714 00:56:30,916 --> 00:56:32,916 Ти був вдома у Курцио Пілаті. 715 00:56:35,250 --> 00:56:36,083 Так? 716 00:56:36,666 --> 00:56:37,541 Так. 717 00:56:38,041 --> 00:56:39,291 В неділю, так. 718 00:56:39,875 --> 00:56:41,583 Я зараз працюю на нього. І що? 719 00:56:42,125 --> 00:56:44,625 Виконую маленькі завдання, переважно ввечері. 720 00:56:44,708 --> 00:56:46,541 Пильную дещо… 721 00:56:46,625 --> 00:56:47,625 На кшталт охорони. 722 00:56:47,708 --> 00:56:48,666 Даріо, я тебе люблю, 723 00:56:48,750 --> 00:56:51,833 але яка людина з мозком найме тебе щось пильнувати? 724 00:56:51,916 --> 00:56:54,916 Тому я нічого й не розповідаю мамі про те, що роблю. 725 00:56:55,000 --> 00:56:56,708 Де ви з Пілаті познайомилися? 726 00:56:56,791 --> 00:56:58,208 -Це допит? -Так! 727 00:56:59,541 --> 00:57:02,000 У «Баньо Джильда». Він завжди там їсть. 728 00:57:02,541 --> 00:57:03,625 Слухай, Роберто… 729 00:57:04,250 --> 00:57:07,375 Він платить мені втричі більше та воно того варте. 730 00:57:08,583 --> 00:57:09,708 А камера? 731 00:57:10,750 --> 00:57:13,125 -Камера? -Ту, яку ти зірвав зі стіни. 732 00:57:19,416 --> 00:57:20,333 Я зрозумів… 733 00:57:21,125 --> 00:57:23,083 Ви двоє тепер спите разом, 734 00:57:23,166 --> 00:57:26,875 і це, типу, дозволяє тобі грати мого батька, але це працює не так. 735 00:57:28,000 --> 00:57:30,541 Даріо! 736 00:57:30,625 --> 00:57:33,583 Я зламав камеру, бо він мене взяв та звільнив. 737 00:57:33,666 --> 00:57:34,666 Він дивакуватий. 738 00:57:34,750 --> 00:57:36,958 А Марія Спеці? Нащо вона там була? 739 00:57:39,208 --> 00:57:40,041 Ну? 740 00:57:45,958 --> 00:57:47,041 Гаразд… 741 00:57:48,458 --> 00:57:50,875 Пілаті та інший знайшли її, як вона гуляла. 742 00:57:50,958 --> 00:57:53,791 -Який інший? -Я його не знаю. Хтось. 743 00:57:53,875 --> 00:57:56,666 Вона намагалася потрапити в церкву на Віа-Тренто. Плакала. 744 00:57:56,750 --> 00:57:59,375 -І вони посадили її в автівку. -Чию? 745 00:57:59,458 --> 00:58:02,083 -В автівку Пілаті. -І вона просто сіла? 746 00:58:02,166 --> 00:58:03,958 Ні. Авжеж, ні. 747 00:58:04,041 --> 00:58:06,875 Вона знала того хлопця, а він - її. 748 00:58:08,166 --> 00:58:09,875 Слухай, вона була в істериці. 749 00:58:10,333 --> 00:58:11,375 Не знаю, чому. 750 00:58:12,750 --> 00:58:15,750 Ми випили, напилися, особливо вона. 751 00:58:15,833 --> 00:58:17,333 Потім ми зробили їй кави. 752 00:58:17,916 --> 00:58:19,500 -Кави? -Так, кави. 753 00:58:19,583 --> 00:58:21,625 -Про каву - правда. -Бачиш? 754 00:58:21,708 --> 00:58:25,833 Я намагався привести її до тями, а потім поїхав прямо додому. 755 00:58:26,333 --> 00:58:27,166 Клянуся. 756 00:58:28,125 --> 00:58:30,916 Мені теж шкода, що вона постраждала. 757 00:58:31,500 --> 00:58:35,083 Просто я нічого не знаю про те, що сталося. 758 00:58:48,291 --> 00:58:50,666 Церква на Віа-Тренто. 759 00:58:51,833 --> 00:58:53,375 По одному. 760 00:58:54,875 --> 00:58:56,166 Повільніше. 761 00:59:21,916 --> 00:59:24,250 ДЕ ТИ? В НАС РОДИННЕ ЗІБРАННЯ! 762 00:59:24,333 --> 00:59:25,833 -Трясця! -Куди ти? 763 00:59:25,916 --> 00:59:27,083 Я про дещо забув. 764 00:59:29,291 --> 00:59:32,125 Ти запізнився. Я писала, ти не перевіряв телефон? 765 00:59:33,833 --> 00:59:34,708 Був у пробці. 766 00:59:45,208 --> 00:59:46,041 Отже… 767 00:59:46,916 --> 00:59:49,916 Моє есе називається «Яблуко розбрату». 768 00:59:54,000 --> 00:59:56,083 Мамо, я знаю, що тобі вже не подобається. 769 00:59:56,166 --> 00:59:59,125 Прийшов час сказати правду про те, що сталося в цій родині. 770 01:00:00,250 --> 01:00:04,083 А точніше, що сталося в цій родині, коли мені було сім. 771 01:00:06,833 --> 01:00:07,666 Гаразд… 772 01:00:10,875 --> 01:00:14,000 Чому ця річ таке «яблуко розбрату»? 773 01:00:14,916 --> 01:00:16,875 Чому ви не можете про це навіть поговорити? 774 01:00:17,416 --> 01:00:18,250 Анджело, бо… 775 01:00:18,333 --> 01:00:19,791 Бо це було жахливо. 776 01:00:20,708 --> 01:00:23,000 Це найгірший день мого життя. 777 01:00:24,125 --> 01:00:26,041 Я загубила тебе на десять хвилин у парку. 778 01:00:26,916 --> 01:00:28,791 Це були десять хвилин болю. 779 01:00:29,333 --> 01:00:30,583 Десять хвилин агонії. 780 01:00:31,208 --> 01:00:33,583 Після яких ми знайшли тебе за каруселлю. 781 01:00:33,666 --> 01:00:37,083 І там був той збоченець Вальтер Спеці, який тебе розбестив. 782 01:00:37,166 --> 01:00:39,791 Його пеніс стирчав, а штани були у спермі… 783 01:00:39,875 --> 01:00:40,750 Клаудіє… 784 01:00:41,541 --> 01:00:43,958 Але на щастя твій тато прибіг та його зупинив. 785 01:00:45,416 --> 01:00:47,958 -Ось. Рада? -Чому я не пам'ятаю? 786 01:00:48,041 --> 01:00:50,000 Бо це для тебе травма, люба. 787 01:00:50,666 --> 01:00:53,166 Бо розум захищає тебе та забуває це. 788 01:00:53,833 --> 01:00:57,291 Я лише пам'ятаю дивного лікаря, який показував мені ляльок… 789 01:00:57,375 --> 01:00:59,666 Психіатр, який допоміг тобі з одужанням. 790 01:00:59,750 --> 01:01:02,625 -Чому Спеці не посадили? -Гарне питання. 791 01:01:04,125 --> 01:01:04,958 Гарне питання. 792 01:01:09,125 --> 01:01:11,250 Я все владнаю, я подбаю про це. 793 01:01:12,333 --> 01:01:14,750 І цього разу він заплатить. 794 01:01:14,833 --> 01:01:16,708 Мамо! Пішла. 795 01:01:16,791 --> 01:01:19,458 Ти знаєш, що з нею про це розмовляти неможливо. 796 01:01:19,541 --> 01:01:20,416 Чудово! 797 01:01:22,333 --> 01:01:23,541 Ти теж мені не допоможеш? 798 01:01:23,625 --> 01:01:25,875 Я можу тобі сказати, що це була сеча, а не сперма. 799 01:01:26,625 --> 01:01:28,333 І до речі, про правду в родині… 800 01:01:28,416 --> 01:01:31,041 Розкажеш мені про сині таблетки. Сиди, чекай. 801 01:01:31,125 --> 01:01:32,000 Клаудіє! 802 01:01:35,958 --> 01:01:36,791 Клаудіє! 803 01:01:37,833 --> 01:01:40,458 Я мав звільнити Спеці для тебе, але цього недостатньо? 804 01:01:40,541 --> 01:01:42,916 Ні! Недостатньо. 805 01:01:43,000 --> 01:01:47,166 Я не розумію, як ти можеш перевіряти всіх, але систематично відмовляєшся 806 01:01:47,250 --> 01:01:49,958 перевірити свою доньку та дізнатися, що вона приховує. 807 01:01:50,041 --> 01:01:52,333 -Може, бо не хочу дізнатися, що. -Саме так. 808 01:01:57,666 --> 01:01:58,500 Анджело! 809 01:02:03,916 --> 01:02:06,583 Скільки разів я обіцяв, що не робитиму цього? 810 01:02:07,541 --> 01:02:09,041 Багато разів. Я обіцяв. 811 01:02:18,791 --> 01:02:20,708 Спробуємо дату народження. 812 01:02:23,083 --> 01:02:25,291 Дату народження навпаки. 813 01:02:29,583 --> 01:02:31,791 Що це може бути? Адреса? 814 01:02:42,750 --> 01:02:44,458 Не кажи мені, що ти така… 815 01:02:46,875 --> 01:02:49,541 Анджело. Я нічому тебе не навчив… 816 01:02:49,625 --> 01:02:51,166 П'ять, вісім, три, 817 01:02:51,250 --> 01:02:53,375 нуль, два, чотири. 818 01:02:54,500 --> 01:02:57,625 АНДЖЕЛА С. ТЕЛЕФОН 819 01:03:00,000 --> 01:03:01,208 Де ти була? 820 01:03:01,791 --> 01:03:02,708 Понеділок… 821 01:03:03,333 --> 01:03:05,333 дім та школа. 822 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 Вівторок… 823 01:03:13,250 --> 01:03:14,708 Що це за місто? 824 01:03:15,666 --> 01:03:17,333 Що за «Пекарня»? 825 01:03:38,000 --> 01:03:39,666 Куди ти їздиш? 826 01:03:39,750 --> 01:03:41,916 КАПРИЛЬЯ - БУДИНКИ 827 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Заспокойся… 828 01:04:00,500 --> 01:04:04,041 «Моє кохання»! 829 01:04:04,708 --> 01:04:06,708 Хто цей вилупок, Анджело? 830 01:04:08,916 --> 01:04:11,541 Хто він? Хто це курво? 831 01:04:11,625 --> 01:04:12,500 СПОГАДИ 832 01:04:12,583 --> 01:04:14,166 «Канікули. Друзі». 833 01:04:28,916 --> 01:04:30,166 МІЛАН! 834 01:04:37,125 --> 01:04:39,083 Ні… 835 01:04:53,833 --> 01:04:55,125 Як пишеться? 836 01:04:57,041 --> 01:05:00,125 Намагаюся дізнатися правду… 837 01:05:00,625 --> 01:05:02,500 у тумані конфліктуючих спогадів. 838 01:05:04,916 --> 01:05:06,125 Як ти мене знайшов? 839 01:05:08,750 --> 01:05:10,666 Не вірю. Ти шпигував за мною! 840 01:05:10,750 --> 01:05:13,458 -Ти казав, що не станеш! -Хто цей козел? 841 01:05:14,416 --> 01:05:16,958 -Нащо ти їздила з ним у Мілан? -Він не козел. 842 01:05:18,083 --> 01:05:20,083 -Він мій професор. -Твій професор? 843 01:05:20,166 --> 01:05:21,208 Ми були у Мілані 844 01:05:21,291 --> 01:05:24,416 через важливу зустріч з його агентом з видання. 845 01:05:24,500 --> 01:05:26,333 В нього була важлива зустріч? 846 01:05:26,416 --> 01:05:28,333 І як ви опинилися разом в ліжку? 847 01:05:29,166 --> 01:05:31,791 Гаразд… Хочеш знати правду? Гаразд. 848 01:05:32,666 --> 01:05:36,125 Я не піду до коледжу. Я переїду до Мілану зі Стефано. 849 01:05:36,625 --> 01:05:39,416 -Ти нікуди не переїдеш, Анджело. -Ти не розумієш! 850 01:05:39,500 --> 01:05:43,708 Він пише роман, який, мабуть, матиме величезний успіх. 851 01:05:43,791 --> 01:05:47,958 -І ти віриш в це лайно? -Яке лайно? Загугли його, давай! 852 01:05:48,458 --> 01:05:50,833 Стефано Томмасі. Він письменник. 853 01:05:50,916 --> 01:05:54,083 Він написав книгу, яку люди купували та читали. 854 01:05:54,166 --> 01:05:55,333 Роби, що хочеш. 855 01:05:56,583 --> 01:05:58,750 Але я теж маю дещо зробити. 856 01:05:58,833 --> 01:06:00,583 Маю піти до карабінерів 857 01:06:00,666 --> 01:06:04,291 та розповісти, що твій професор був вдома у Пілаті з Марією Спеці того вечора. 858 01:06:06,041 --> 01:06:08,416 Я не вигадую. На жаль, в мене є докази. Пробач. 859 01:06:10,166 --> 01:06:11,208 Я тебе ненавиджу! 860 01:06:11,708 --> 01:06:14,500 Ти навіть не знаєш, як це, бути закоханим. 861 01:06:20,041 --> 01:06:22,125 Ти нічого не знаєш про кохання! 862 01:06:34,333 --> 01:06:35,583 Отже, Маріє… 863 01:06:38,416 --> 01:06:42,583 Ти розповіла нам, що в будинку були тоді з тобою лише Пілаті… 864 01:06:44,041 --> 01:06:46,000 та хлопець, ім'я якого ти не пам'ятаєш. 865 01:06:47,875 --> 01:06:48,708 Так. 866 01:06:49,750 --> 01:06:51,250 Не згадала його? 867 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 Ні… 868 01:06:57,875 --> 01:06:59,625 А більше нікого там не було? 869 01:07:04,875 --> 01:07:05,708 Ні. 870 01:07:06,208 --> 01:07:10,666 Отже, ти не дісталася туди з Пілаті та своїм професором, Стефано Томмасі? 871 01:07:14,333 --> 01:07:15,291 Ні, це… 872 01:07:17,041 --> 01:07:18,416 Професор Томмасі… 873 01:07:19,625 --> 01:07:21,291 він пішов до того, як це сталося. 874 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 Як зручно. 875 01:07:24,666 --> 01:07:28,000 Пробач. Ти нікого не намагаєшся вигородити? 876 01:07:35,333 --> 01:07:37,833 Пробачте, мені зле. Я хочу вийти. 877 01:07:42,291 --> 01:07:44,375 Ви хочете щось сказати? 878 01:07:45,916 --> 01:07:48,333 Я… Я не кривдив своєї доньки. 879 01:07:48,916 --> 01:07:50,000 Та нікого іншого. 880 01:07:54,291 --> 01:07:56,208 В мене є питання… 881 01:07:57,166 --> 01:07:58,000 Вальтере. 882 01:07:59,583 --> 01:08:02,041 Гадаєш, ти заслуговуєш на таку доньку? 883 01:08:03,916 --> 01:08:05,083 Ні. Не заслуговую. 884 01:08:15,541 --> 01:08:18,208 Я пішов до того, як це сталося. 885 01:08:18,750 --> 01:08:20,333 Я пішов до дому. Клянуся. 886 01:08:22,041 --> 01:08:23,166 -До дому? -Так. 887 01:08:24,500 --> 01:08:26,166 Хтось може це підтвердити? 888 01:08:43,541 --> 01:08:45,541 М-ре Пілаті, ми готові, чекаємо на вас. 889 01:08:46,333 --> 01:08:47,958 -Ось і вона! -Курцио… 890 01:08:48,041 --> 01:08:51,291 Ти збрехав. Ти казав мені, що був у Мілані, коли це сталося. 891 01:08:51,375 --> 01:08:53,458 Ні. Я так не казав. Я казав, 892 01:08:53,541 --> 01:08:56,083 що лишив їх на кухні. Мене там не було. 893 01:08:56,166 --> 01:08:57,250 Клаудіє… 894 01:08:57,333 --> 01:09:00,000 Ти розумієш, який це ризик? 895 01:09:00,083 --> 01:09:02,791 Не тільки для мене, а й для твоїх виборів. 896 01:09:02,875 --> 01:09:05,375 -Багато людей прочитають… -Фото, будь ласка. 897 01:09:05,458 --> 01:09:06,875 -Так… -Так, авжеж. 898 01:09:06,958 --> 01:09:10,291 «Приятеля Пілаті заарештовують за сексуальне домагання». 899 01:09:10,916 --> 01:09:12,875 Мої адвокати хвилюються. 900 01:09:12,958 --> 01:09:16,583 Але якщо це справді сталося в мене вдома, Клаудіє, а я молюся, що ні, 901 01:09:16,666 --> 01:09:17,708 ти маєш мені допомогти. 902 01:09:18,333 --> 01:09:19,875 Тим часом я зробив все, що мав. 903 01:09:19,958 --> 01:09:23,125 Я звільнив того Даріо, мого охоронця. Він звірюга. 904 01:09:24,041 --> 01:09:26,166 -Даріо? -Так, Даріо Нобіле. 905 01:09:26,291 --> 01:09:28,375 Він навіть благав мене взяти його назад. 906 01:09:28,458 --> 01:09:31,458 -Трясця. -М-ре Пілаті, ножиці для стрічки. 907 01:09:31,541 --> 01:09:33,375 Так, чудова ідея. 908 01:09:38,000 --> 01:09:39,625 -Гарна робота, Клаудіє. -Дякую. 909 01:09:39,708 --> 01:09:41,083 -Наш мер. -Пробачте… 910 01:09:47,791 --> 01:09:48,875 Ти мене уникаєш? 911 01:09:50,375 --> 01:09:52,750 Навіть не прикидаєшся, що спиш на дивані. 912 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Про що ти думав, коли звинуватив Пілаті? 913 01:09:56,625 --> 01:09:59,416 Тепер сюди приїдуть його адвокати з Мілану. 914 01:09:59,500 --> 01:10:00,333 Я все виправлю. 915 01:10:00,916 --> 01:10:03,750 Ти намагаєшся захистити того йолопа Даріо. 916 01:10:03,833 --> 01:10:06,458 -Твого майбутнього пасинка. -Що? 917 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 Я лише намагаюся зібрати шматки разом, щоб… 918 01:10:09,166 --> 01:10:11,541 -Можна? -Авжеж. 919 01:10:12,250 --> 01:10:13,791 -Дякую. -Так, будь ласка. 920 01:10:16,666 --> 01:10:18,083 -Не роби таке обличчя. -Яке? 921 01:10:18,166 --> 01:10:20,166 Яке робиш, коли осуджуєш мене. 922 01:10:23,000 --> 01:10:23,833 Роберто… 923 01:10:24,791 --> 01:10:26,583 Це мій великий шанс. 924 01:10:27,166 --> 01:10:28,666 Мій єдиний шанс. 925 01:10:29,166 --> 01:10:32,375 Це моє життя, і я не дам тобі його в мене забрати. 926 01:10:33,041 --> 01:10:34,041 Ні тобі, 927 01:10:34,125 --> 01:10:36,250 ні нашому шлюбу. 928 01:10:40,166 --> 01:10:41,416 Так, я амбіційна. 929 01:10:42,250 --> 01:10:43,291 Але знаєш що? 930 01:10:44,125 --> 01:10:45,791 Деяким людям це подобається. 931 01:10:55,333 --> 01:10:56,875 Клаудіє, чекай. 932 01:10:59,958 --> 01:11:02,166 Що? Хочеш мені дещо пояснити? 933 01:11:05,958 --> 01:11:08,208 Маттео, в тебе є ще й інші завдання? 934 01:11:09,500 --> 01:11:10,333 Іди. 935 01:11:15,166 --> 01:11:16,666 Я не завжди був таким. 936 01:11:18,208 --> 01:11:19,041 Таким… 937 01:11:19,541 --> 01:11:20,916 -Закритим? -Ні. 938 01:11:21,625 --> 01:11:22,833 Таким, який я є. 939 01:11:25,791 --> 01:11:29,916 Коли та жінка торкнулася мене на кухні, ти почала мене захищати, 940 01:11:30,000 --> 01:11:32,666 навіть не думаючи про це, як і завжди. 941 01:11:33,166 --> 01:11:35,875 Безстрашно, але з серцем. 942 01:11:37,250 --> 01:11:39,083 Через тебе я відчув себе менш самотнім. 943 01:11:39,583 --> 01:11:42,333 Ніби ти розумієш мене, не очікуючи нічого. 944 01:11:42,416 --> 01:11:44,958 Можеш уявити, як я себе тоді відчув. 945 01:11:49,041 --> 01:11:49,875 Це… 946 01:11:50,916 --> 01:11:53,166 Ця річ, ця моя хвороба, 947 01:11:53,250 --> 01:11:54,875 вона спустошує, повір. 948 01:11:55,666 --> 01:11:57,041 Вона з'явилася нізвідки. 949 01:11:57,125 --> 01:11:59,583 Я спробував все, навіть просто зрозуміти, 950 01:11:59,666 --> 01:12:03,250 але ніхто ніколи не зміг зрозуміти, від чого вона. Знайти причину. 951 01:12:04,250 --> 01:12:05,666 Це робить неможливими… 952 01:12:07,041 --> 01:12:10,083 будь-які інтимні відносини. Я заклякаю. 953 01:12:12,750 --> 01:12:15,000 Я починаю нервувати, а потім падаю. 954 01:12:15,750 --> 01:12:16,916 Я це не контролюю. 955 01:12:17,000 --> 01:12:21,166 Жінки відчувають себе відкинутими, що б я не казав. 956 01:12:21,250 --> 01:12:22,541 Та хто може їх винити? 957 01:12:24,125 --> 01:12:28,208 Врешті-решт, я обрав усамітнення. Найлегше з усього. 958 01:12:28,291 --> 01:12:31,583 Я завжди був доволі закритим. 959 01:12:32,791 --> 01:12:35,875 Я багатий. Можу мати, що захочу. 960 01:12:36,791 --> 01:12:39,625 Окрім одного, того, чого я так бажаю. 961 01:12:40,125 --> 01:12:41,291 Крихти близкості. 962 01:12:42,916 --> 01:12:45,500 Такого кохання, на яке ти теж заслуговуєш, Клаудіє. 963 01:12:47,125 --> 01:12:48,041 О, Клаудіє… 964 01:12:50,625 --> 01:12:53,416 Я б дуже хотів вирішіти це з найкращою допомогою. 965 01:12:53,500 --> 01:12:54,708 З твоєю допомогою. 966 01:12:55,500 --> 01:12:57,666 Так, Клаудіє. Хотів би я бути з тобою. 967 01:12:58,416 --> 01:12:59,916 В цьому Всесвіті. 968 01:13:03,625 --> 01:13:05,500 Ти неймовірний чоловік, Курцио. 969 01:13:06,708 --> 01:13:07,708 Я тобі допоможу. 970 01:13:11,750 --> 01:13:12,750 Пробачте. 971 01:13:12,833 --> 01:13:14,833 -Зустріч. -Так… 972 01:13:23,458 --> 01:13:25,958 ҐВАЛТІВНИК 973 01:13:27,250 --> 01:13:29,041 Пробачте. 974 01:13:29,125 --> 01:13:32,083 Сьогодні не буде уроку професора Томмасі. Ви вільні. 975 01:13:32,166 --> 01:13:34,958 Ні, народе, це маячня. Томмасі та Марія… 976 01:13:47,583 --> 01:13:51,375 ВІН НЕ ҐВАЛТІВНИК 977 01:14:33,416 --> 01:14:34,333 Чому ти тут? 978 01:14:34,833 --> 01:14:37,666 -Чому ти не в школі? -Що тут робив Пілаті? 979 01:14:37,750 --> 01:14:38,958 Яким боком ти в цьому? 980 01:14:39,041 --> 01:14:40,375 -Анджело. -Глянь на себе! 981 01:14:40,458 --> 01:14:43,333 Він перетворив тебе на жалюгідну та нудну версію тебе. 982 01:14:43,416 --> 01:14:45,708 Анджело, сядь! Послухай мене. 983 01:14:49,125 --> 01:14:51,333 Я не писав свій роман. 984 01:14:51,416 --> 01:14:52,250 Що? 985 01:14:52,333 --> 01:14:54,833 Я гоустрайтер для книги Пілаті. 986 01:14:57,625 --> 01:14:59,500 -Чому не розповів? -Бо… 987 01:15:00,083 --> 01:15:02,583 Бо це не те майбутнє, яке я собі уявляв. 988 01:15:03,083 --> 01:15:04,750 Але знаєш, що? 989 01:15:05,458 --> 01:15:08,333 В того чоловіка дуже цікаве життя. 990 01:15:08,416 --> 01:15:10,208 Він зробив мільйони на боргах. 991 01:15:10,291 --> 01:15:13,375 В нього немає родини, він хоче, щоб книга стала його спадщиною. 992 01:15:13,458 --> 01:15:15,666 Анджело, тут є потенціал. 993 01:15:15,750 --> 01:15:17,500 В своєму сенсі він геній-бунтар. 994 01:15:17,583 --> 01:15:19,583 «Геній-бунтар»? Він козел! 995 01:15:19,666 --> 01:15:21,333 Цей козел мені платить! 996 01:15:21,875 --> 01:15:25,333 Справжні гроші, Анджело. Гроші, які я маю сплачувати колишній. 997 01:15:25,416 --> 01:15:27,041 Я питаю тебе востаннє. 998 01:15:27,125 --> 01:15:28,541 Якщо не скажеш правду, 999 01:15:28,625 --> 01:15:30,416 розповім директору, що ми трахалися 1000 01:15:30,500 --> 01:15:33,208 разів 200 з червня, я тебе здам. 1001 01:15:34,041 --> 01:15:35,750 Що ти робив у неділю ввечері? 1002 01:15:37,041 --> 01:15:39,000 Я вже розповів карабінерам, Анджело. 1003 01:15:46,750 --> 01:15:47,583 Гаразд… 1004 01:15:48,208 --> 01:15:50,416 Гаразд. Знаєш, що ми зробимо? 1005 01:15:51,000 --> 01:15:52,125 Ми поїдемо… 1006 01:15:52,208 --> 01:15:54,375 Ми поїдемо кудись, де житимемо… 1007 01:15:54,875 --> 01:15:56,375 у місці, яке нам сподобається. 1008 01:15:56,875 --> 01:15:58,083 Я про нас подбаю. 1009 01:15:58,166 --> 01:16:00,625 Я можу вчитися та працювати. Не хвилюйся щодо книги. 1010 01:16:01,625 --> 01:16:03,458 Пам'ятай, що ти написав бестселер! 1011 01:16:03,541 --> 01:16:04,500 Десять років тому! 1012 01:16:06,833 --> 01:16:08,375 Десять клятих років тому. 1013 01:16:09,958 --> 01:16:12,625 То й що? Це шанс почати спочатку. 1014 01:16:17,125 --> 01:16:18,541 Мені 40, Анджело. 1015 01:16:20,541 --> 01:16:22,000 А ти чудова. 1016 01:16:22,916 --> 01:16:24,000 Чудова. 1017 01:16:26,916 --> 01:16:30,291 Але, може, не найкраща ідея мріяти про майбутнє зі мною. 1018 01:16:31,958 --> 01:16:35,583 Це божевілля. Ми знали від початку, що це не триватиме довго. 1019 01:16:37,000 --> 01:16:39,166 І хтось з нас має повести себе як дорослий. 1020 01:16:40,166 --> 01:16:42,666 І глянувши на твій паспорт, це маю бути я. 1021 01:16:45,375 --> 01:16:47,208 Кольсь ти зрозумієш, Анджело. 1022 01:16:48,041 --> 01:16:49,583 Колись ти зрозумієш. 1023 01:17:31,666 --> 01:17:34,333 -Щось сталося. -Піду на перерву. 1024 01:17:37,458 --> 01:17:38,875 -Гей, тату. -Люба… 1025 01:17:39,750 --> 01:17:40,666 Що таке? 1026 01:17:41,916 --> 01:17:44,291 Не розповідай ні мамі, ні школі. 1027 01:17:44,375 --> 01:17:45,875 Нікому не розповідай. 1028 01:17:47,875 --> 01:17:49,041 Він мене кинув. 1029 01:17:50,041 --> 01:17:51,458 Мені так боляче. 1030 01:17:55,166 --> 01:17:56,708 Розповідай. Давай. 1031 01:17:57,458 --> 01:17:58,333 Сідай. 1032 01:17:59,208 --> 01:18:00,583 Що сталося? 1033 01:18:01,291 --> 01:18:02,208 Розповідай. 1034 01:18:05,000 --> 01:18:07,375 Він сказав, що в нас немає майбутнього. 1035 01:18:08,833 --> 01:18:10,000 Майбутнього. 1036 01:18:11,541 --> 01:18:14,875 Потім сказав, що хтось з нас має повести себе як дорослий. 1037 01:18:14,958 --> 01:18:17,291 Хтось з нас. 1038 01:18:20,208 --> 01:18:21,916 А потім сказав мені, щоб я пішла. 1039 01:18:22,000 --> 01:18:23,916 Іди! 1040 01:18:27,083 --> 01:18:27,916 Тату… 1041 01:18:30,000 --> 01:18:32,333 -З тобою все гаразд? -Так. 1042 01:18:33,833 --> 01:18:35,416 Візьму стакан води. 1043 01:18:48,291 --> 01:18:49,166 Починається. 1044 01:18:49,833 --> 01:18:52,916 Зевс зійшов з Олімпу, щоб врятувати свою доньку Афіну. 1045 01:18:54,041 --> 01:18:56,458 У неділю ти пішов до чи після дитини? 1046 01:18:56,541 --> 01:18:57,375 Браво… 1047 01:18:58,125 --> 01:19:00,083 Браво! 1048 01:19:00,166 --> 01:19:02,000 Я тебе зруйную, клянуся. 1049 01:19:02,541 --> 01:19:04,708 Ти спав з моєю донькою, твоєю ученицею. 1050 01:19:04,791 --> 01:19:07,125 І це твоя провина, що Марія сіла в ту автівку. 1051 01:19:07,208 --> 01:19:08,916 В мене є відеодокази. 1052 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 Ти співучасник. А це гарний мотив для брехні. 1053 01:19:12,083 --> 01:19:13,708 Я питаю тебе востаннє. 1054 01:19:13,791 --> 01:19:16,541 У неділю ти пішов до чи після дитини? 1055 01:19:21,250 --> 01:19:22,166 Ну… 1056 01:19:23,416 --> 01:19:26,291 Вся ця ситуація, дама у скрутному становищі… 1057 01:19:27,708 --> 01:19:29,750 логічна, якщо мова про еротизм. 1058 01:19:30,375 --> 01:19:32,583 Але я завжди вважав оргії сумними 1059 01:19:32,666 --> 01:19:34,541 і коли побачив, що нас забагато… 1060 01:19:35,750 --> 01:19:37,916 я запропонував Марії її підвезти. 1061 01:19:39,416 --> 01:19:41,875 Але вона не хотіла додому до її тата. 1062 01:19:42,916 --> 01:19:43,750 Тому… 1063 01:19:44,916 --> 01:19:46,083 я пішов… 1064 01:19:46,833 --> 01:19:49,125 до дитини. 1065 01:19:51,708 --> 01:19:55,041 Плюс, на мене вже чекала чудова дама у моєму ліжку. 1066 01:19:55,125 --> 01:19:57,916 Ти, шмат лайна! 1067 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 Шмат… 1068 01:20:05,541 --> 01:20:07,916 Пробач… Ти такий кумедний. 1069 01:20:10,125 --> 01:20:11,500 Не можеш нічого зробити, га? 1070 01:20:20,750 --> 01:20:21,791 Роберто, іди сюди. 1071 01:20:22,833 --> 01:20:23,791 Глянь. 1072 01:20:26,916 --> 01:20:28,791 «Мій батько зовсім змінився… 1073 01:20:30,750 --> 01:20:33,041 Речі, які раніше для нього були немислимі, 1074 01:20:33,125 --> 01:20:35,250 стали його реальністю. 1075 01:20:36,291 --> 01:20:37,166 Він наче… 1076 01:20:37,916 --> 01:20:39,708 часова бомба…» 1077 01:20:39,791 --> 01:20:40,791 Бідолашна. 1078 01:20:40,875 --> 01:20:41,750 Що це? 1079 01:20:42,916 --> 01:20:46,791 Відео Марії Спеці, яке таємно зняли під час уроку. 1080 01:20:46,875 --> 01:20:49,791 Його щойно виклали, воно вже набрало більше 800 переглядів. 1081 01:20:50,625 --> 01:20:53,541 Як це можливо, що ніхто ніколи не помітив 1082 01:20:53,625 --> 01:20:55,666 всі ці сигнали? 1083 01:20:55,750 --> 01:20:57,083 «Якщо покажеш свої страхи, 1084 01:20:58,000 --> 01:20:59,250 ти лише штрикаєш звіра. 1085 01:20:59,333 --> 01:21:02,250 Тому я сховала їх, і досі приховую…» 1086 01:21:02,333 --> 01:21:04,333 -Що сталося? -Нічого. 1087 01:21:04,416 --> 01:21:06,791 Досі вважаєш, що він невинний? 1088 01:21:06,875 --> 01:21:08,791 «…відключається ніч за ніччю. 1089 01:21:10,833 --> 01:21:14,166 І я засипала на кріслі поряд з його імпровізованим ліжком. 1090 01:21:15,208 --> 01:21:18,041 Я прокидалася та бачила, як вирічається на мене 1091 01:21:18,125 --> 01:21:20,083 порожнім поглядом. 1092 01:21:22,625 --> 01:21:24,375 Його внутрішня злість до міста, 1093 01:21:24,458 --> 01:21:27,500 до несправедливих арештів, які сталися раніше, 1094 01:21:28,000 --> 01:21:30,500 трансформувалися у лють проти всього Всесвіту. 1095 01:21:31,250 --> 01:21:34,208 Всесвіту, який, мабуть, не зробив би йому нічого доброго, 1096 01:21:34,291 --> 01:21:36,875 -як і його суспільство». -Ці люди… 1097 01:21:38,333 --> 01:21:41,583 «Суспільство, яке зараз він бачив як безжальне та корумповане. 1098 01:21:42,666 --> 01:21:46,791 А коли померла моя мати, відбулася дивна заміна. Я… 1099 01:21:48,458 --> 01:21:51,166 Я стала батьком, а він - дитиною. 1100 01:21:52,708 --> 01:21:55,833 Я гадала, це тимчасовий стан через його пияцтво…» 1101 01:21:58,458 --> 01:21:59,708 Вимкни, будь ласка. 1102 01:22:01,083 --> 01:22:02,541 -Вимкни! -Що сталося? 1103 01:22:02,625 --> 01:22:04,375 -Вимкни. -Джиневра це записала. 1104 01:22:04,458 --> 01:22:05,583 «…проходили тижні, 1105 01:22:06,041 --> 01:22:09,375 я почала розуміти, що ситуація ніколи не зміниться. 1106 01:22:10,250 --> 01:22:12,333 І я ніколи не стану вільною. 1107 01:22:17,291 --> 01:22:19,666 Я ніколи не стану вільною». 1108 01:22:23,125 --> 01:22:25,416 ПЕРЕГЛЯДІВ: 3700 1109 01:22:28,333 --> 01:22:29,375 «Кінець». 1110 01:23:50,416 --> 01:23:51,416 Гей. 1111 01:23:52,625 --> 01:23:53,791 Що ти зробив? 1112 01:23:56,000 --> 01:23:59,583 Вранці шість наших найкращих клієнтів скасували контракти. 1113 01:24:00,375 --> 01:24:01,875 Я весь час на телефоні. 1114 01:24:03,041 --> 01:24:04,458 Вони кажуть, ти… 1115 01:24:05,375 --> 01:24:06,375 нестабільний 1116 01:24:06,958 --> 01:24:08,250 та буйний. 1117 01:24:11,333 --> 01:24:13,958 ВАЛЬТЕР СПЕЦІ ЕЛЕКТРОМОНТАЖ 1118 01:24:21,416 --> 01:24:22,250 Маріє… 1119 01:24:22,750 --> 01:24:23,875 Ні, чекай, будь ласка. 1120 01:24:30,291 --> 01:24:31,250 Еммо! 1121 01:24:35,375 --> 01:24:36,250 Еммо! 1122 01:24:42,958 --> 01:24:45,166 Які з клієнтів скасували контракти? 1123 01:24:45,250 --> 01:24:48,000 Еммо! Ті клієнти, які скасували контракти. 1124 01:24:52,416 --> 01:24:53,250 Все логічно. 1125 01:24:53,333 --> 01:24:55,666 Вони всі - друзі Пілаті. 1126 01:24:56,666 --> 01:24:58,625 Давай перевіримо збережені записи. 1127 01:24:59,125 --> 01:25:00,916 Я скинула все. 1128 01:25:01,750 --> 01:25:03,250 Через судовий ордер. 1129 01:25:04,166 --> 01:25:07,166 Скільки разів тобі казати, ми не стираємо все? Клієнт один. 1130 01:25:07,791 --> 01:25:09,541 -Це автівка Даріо. -Клієнт два. 1131 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 -Клієнт три. -Що вони приховують? 1132 01:25:13,708 --> 01:25:15,625 Даріо, що ще ти робив того вечора? 1133 01:25:16,291 --> 01:25:17,791 Клієнт п'ять. 1134 01:25:18,333 --> 01:25:20,208 Диви. Глянь. 1135 01:25:20,916 --> 01:25:21,750 Ні… 1136 01:25:22,291 --> 01:25:24,083 Марія вже постраждала. 1137 01:25:26,833 --> 01:25:28,416 Даріо, ти, брехло. 1138 01:25:30,625 --> 01:25:32,041 Спеці цього не робив. 1139 01:25:32,500 --> 01:25:34,791 Його заарештували о 02:56. 1140 01:25:39,375 --> 01:25:41,291 Неспинний та буйний. 1141 01:25:46,625 --> 01:25:47,458 Марія? 1142 01:25:48,166 --> 01:25:51,041 Ідемо до школи сьогодні, ну ж бо. 1143 01:25:51,125 --> 01:25:52,208 Стефано теж буде. 1144 01:25:54,708 --> 01:25:55,916 Я піду з тобою. 1145 01:26:13,083 --> 01:26:15,416 Це для м-ра та м-с Грассі. Тримаєш? 1146 01:26:15,500 --> 01:26:17,875 -Пробач, лиши нас на хвилинку. -Авжеж. 1147 01:26:19,458 --> 01:26:21,166 -Що сталося? -Неважливо. 1148 01:26:21,250 --> 01:26:24,041 Даріо тобі збрехав. Обом нам. 1149 01:26:24,541 --> 01:26:26,666 І це лише погіршило справи. 1150 01:26:27,833 --> 01:26:30,958 Він має сказати правду. Він має піти до карабінерів. 1151 01:26:32,416 --> 01:26:34,041 Якщо хочеш, я його звожу. 1152 01:26:56,916 --> 01:26:58,791 Я був твоїм головним електриком. 1153 01:27:01,166 --> 01:27:04,750 А зараз добре, якщо хтось дозволить відремонтувати тостер. 1154 01:27:08,250 --> 01:27:10,166 Уявляю, якби моя дружина нас побачила. 1155 01:27:10,833 --> 01:27:12,791 Сказала б, ми два небажаних. 1156 01:27:14,541 --> 01:27:15,791 Два покидька. 1157 01:27:18,875 --> 01:27:22,000 Нащо ти сказав, що це твоя провина, коли тебе знайшли з Марією? 1158 01:27:23,333 --> 01:27:24,416 Бо це так. 1159 01:27:25,041 --> 01:27:28,125 Вдень ми посварилися через моє пияцтво. 1160 01:27:30,250 --> 01:27:32,500 Вона втекла, а я був занадто п'яний. 1161 01:27:33,750 --> 01:27:34,583 Щоб… 1162 01:27:35,333 --> 01:27:37,333 Щоб побігти за нею. Ось чому. 1163 01:27:38,166 --> 01:27:39,583 Я мав її зупинити. 1164 01:27:40,166 --> 01:27:43,833 Все сталося через мене, бо я нікчемний йолоп. 1165 01:27:46,291 --> 01:27:50,083 Хотів би я, щоб вона написала про гарні часи у своєму есе. 1166 01:27:50,666 --> 01:27:53,291 -Бо в нас було трохи. -Я пам'ятаю. 1167 01:27:58,875 --> 01:27:59,708 Роберто… 1168 01:28:03,625 --> 01:28:05,291 Після того випадку… 1169 01:28:06,916 --> 01:28:08,041 з Анджелою. 1170 01:28:09,333 --> 01:28:11,583 Ти мав мене звільнити. Я розумію. 1171 01:28:11,666 --> 01:28:13,458 -Але ти знаєш… -Вальтере. 1172 01:28:15,041 --> 01:28:16,458 Я маю вибачитися. 1173 01:28:18,583 --> 01:28:20,250 Ми всі маємо вибачитися перед тобою. 1174 01:28:28,166 --> 01:28:30,125 «Я хотіла лише покататися на каруселі. 1175 01:28:30,208 --> 01:28:33,500 Ще одне безтурботне, грайливе коло у раю. 1176 01:28:39,041 --> 01:28:41,333 Я туди прибігла, а карусель зламана. 1177 01:28:43,416 --> 01:28:45,833 Мати ніколи не лишала відкритими двері 1178 01:28:45,916 --> 01:28:47,750 чи відстібнутий пасок безпеки. 1179 01:28:49,333 --> 01:28:52,416 Якщо вона бачить на вулиці собаку, то дзвонить у контроль тварин. 1180 01:28:53,208 --> 01:28:54,750 -Тому…» -Анджело! 1181 01:28:54,833 --> 01:28:56,375 «Загубити доньку…» 1182 01:28:56,458 --> 01:28:57,291 Анджело! 1183 01:28:57,916 --> 01:29:00,000 «було для неї великим шоком.» 1184 01:29:02,958 --> 01:29:03,791 Анджело! 1185 01:29:21,166 --> 01:29:22,583 Як ви познайомилися? 1186 01:29:23,708 --> 01:29:24,750 У «Баньо Джильда». 1187 01:29:28,291 --> 01:29:29,208 Він… 1188 01:29:29,958 --> 01:29:32,666 любив, коли дівчата раділи мені. 1189 01:29:34,333 --> 01:29:35,916 Він повторював, що через мене… 1190 01:29:36,000 --> 01:29:37,833 він почувається молодшим. 1191 01:29:42,750 --> 01:29:45,291 А раз він сказав, що, якщо я хочу, 1192 01:29:45,791 --> 01:29:48,166 міг би водити дівчат трахатися до його дому. 1193 01:29:49,333 --> 01:29:50,541 І я погодився. 1194 01:29:53,541 --> 01:29:54,875 Навіть не думаючи. 1195 01:29:59,791 --> 01:30:01,250 Була лише єдина умова, 1196 01:30:01,791 --> 01:30:04,500 робити я міг це… лише в його студії. 1197 01:30:05,166 --> 01:30:07,458 В його кімнаті не можна. Я запам'ятав це… 1198 01:30:08,208 --> 01:30:10,875 Бо спочатку подумав, це пов'язано 1199 01:30:10,958 --> 01:30:12,166 з мікробами, гігієною. 1200 01:30:15,041 --> 01:30:16,333 Але потім… 1201 01:30:17,416 --> 01:30:19,458 я дізнався про справжню причину. 1202 01:31:07,083 --> 01:31:08,416 Вона погана. 1203 01:31:08,500 --> 01:31:09,750 Я не пишаюся цим. 1204 01:31:11,833 --> 01:31:13,041 Я облажався. 1205 01:31:14,583 --> 01:31:19,125 Але я думав лише про те, що пересплю зі стількими дівчатами. 1206 01:31:19,208 --> 01:31:23,083 Вони всі погоджувалися, можете перевірити, якщо хочете. 1207 01:31:27,000 --> 01:31:28,541 Пілаті платив тобі за це? 1208 01:31:29,041 --> 01:31:29,916 Так… 1209 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 Готівкою. 1210 01:31:32,625 --> 01:31:34,875 Іноді він видавав мені бонуси. 1211 01:31:37,000 --> 01:31:38,166 Розкажи про Марію. 1212 01:31:39,916 --> 01:31:42,125 «Я не чула, як вони мене кличуть, 1213 01:31:42,750 --> 01:31:45,916 я лише хотіла подивитися, як крутиться карусель…» 1214 01:31:47,000 --> 01:31:49,000 Де механік? 1215 01:31:49,083 --> 01:31:50,166 «А там була людина… 1216 01:31:51,208 --> 01:31:52,916 Чоловік, який все лагодить». 1217 01:31:53,000 --> 01:31:55,166 Сер, можете відремонтувати карусель? 1218 01:31:55,250 --> 01:31:56,666 «Я була впевнена, 1219 01:31:56,750 --> 01:31:59,416 що його магія зможе знов оживити карусель для мене. 1220 01:32:01,791 --> 01:32:05,166 Звідки він міг знати, що цей випадок стане для нього трагедією? 1221 01:32:06,916 --> 01:32:09,208 Такий невинний випадок. 1222 01:32:10,791 --> 01:32:13,000 І такі жахливі результати…» 1223 01:32:14,833 --> 01:32:16,958 З Марією все було інакше. 1224 01:32:19,500 --> 01:32:20,625 Все пішло не за планом. 1225 01:32:23,125 --> 01:32:25,666 Було видно, що вона набагато молодша за інших. 1226 01:32:27,166 --> 01:32:28,166 Але… 1227 01:32:28,708 --> 01:32:30,041 якщо Пілаті наплювати, 1228 01:32:30,125 --> 01:32:31,791 я продовжував їй доливати, 1229 01:32:31,875 --> 01:32:34,583 як робив це зі всіма іншими дівчатами. 1230 01:32:35,416 --> 01:32:37,583 Ось, пий. Вино! 1231 01:32:37,666 --> 01:32:39,208 Той хлопець, який її знав… 1232 01:32:39,708 --> 01:32:40,541 Я пішов. 1233 01:32:40,625 --> 01:32:42,958 Він почав смикатися та пішов. 1234 01:32:43,041 --> 01:32:45,416 Ні! Не йди! 1235 01:32:46,458 --> 01:32:48,833 -Будь ласка. -Я повинен. 1236 01:32:51,875 --> 01:32:54,791 Пілаті не міг… припинити на неї вирічатися. 1237 01:32:56,250 --> 01:32:59,916 Здавалося, ніби він лапає її своїми очами. 1238 01:33:01,916 --> 01:33:04,583 А потім я зрозумів, що в нього… 1239 01:33:05,666 --> 01:33:06,958 ерекція. 1240 01:33:13,750 --> 01:33:14,958 «Мені не було страшно. 1241 01:33:16,958 --> 01:33:17,791 До речі… 1242 01:33:18,666 --> 01:33:19,875 Це скоріш було захопливо. 1243 01:33:21,041 --> 01:33:24,541 Це було схоже, як коли бачиш, як кінь 1244 01:33:24,625 --> 01:33:26,083 пісяє на вулиці». 1245 01:33:36,541 --> 01:33:38,166 Потім я її поцілував. 1246 01:33:38,750 --> 01:33:41,791 Але лише раз, бо вона… 1247 01:33:43,041 --> 01:33:45,250 Вона була така п'яна, що я не зміг. 1248 01:33:45,333 --> 01:33:46,791 Відчув себе гівном. 1249 01:33:49,375 --> 01:33:53,375 Я подумав, може, варто зробити їй трохи кави. 1250 01:33:54,250 --> 01:33:56,083 -Хто зробив їй кави? -Пілаті. 1251 01:33:57,000 --> 01:33:57,916 Але… 1252 01:33:59,708 --> 01:34:03,291 Воно взагалі не допомогло, бо вона відразу заснула. 1253 01:34:09,208 --> 01:34:10,125 Потім… 1254 01:34:11,875 --> 01:34:13,125 він був там зі мною. 1255 01:34:17,750 --> 01:34:19,333 Він почав розстібати її сорочку, 1256 01:34:19,416 --> 01:34:22,000 але дуже повільно, 1257 01:34:22,083 --> 01:34:25,083 бо хотів зробити це обережно, не торкаючись шкіри. 1258 01:34:25,166 --> 01:34:28,125 Він дивився на мене з виразом, ніби кажучи, 1259 01:34:28,833 --> 01:34:31,625 «Міняймося, твоя черга». А я відмовився. 1260 01:34:32,333 --> 01:34:34,458 Я не міг. Мені не хотілося. 1261 01:34:35,541 --> 01:34:36,375 А він… 1262 01:34:38,125 --> 01:34:40,541 Він розлютився та викинув мене. 1263 01:34:43,916 --> 01:34:45,375 Я був дуже п'яний. 1264 01:34:46,583 --> 01:34:48,958 Я нічого не пам'ятаю, лише… 1265 01:34:49,041 --> 01:34:51,500 що зламав камеру, камеру Роберто. 1266 01:34:53,833 --> 01:34:55,583 Потім почув крик Марії. 1267 01:34:59,458 --> 01:35:01,041 -Якого біса? -Анджело! 1268 01:35:01,458 --> 01:35:04,791 «Інгредієнти жаху були: чоловік з пенісом в руці, 1269 01:35:05,291 --> 01:35:06,791 допитлива дівчинка, 1270 01:35:07,250 --> 01:35:09,750 мати, повністю засліплена панікою… 1271 01:35:10,208 --> 01:35:11,458 Я плакала, так… 1272 01:35:12,125 --> 01:35:14,583 але лише тому, що тоді я прикусила губу. 1273 01:35:16,250 --> 01:35:17,666 Я намагалася сказати мамі. 1274 01:35:18,166 --> 01:35:22,791 Я намагалася сказати, що то сеча, а не сперма на штанах Спеці». 1275 01:35:30,208 --> 01:35:32,833 Пілаті просто зірвався з ланцюга. 1276 01:35:35,333 --> 01:35:36,833 Він бив її. 1277 01:35:39,041 --> 01:35:41,333 Ногами по потилиці. 1278 01:35:41,416 --> 01:35:42,291 Дуже сильно. 1279 01:35:50,291 --> 01:35:52,416 Він хотів посадити її на крісло, 1280 01:35:52,500 --> 01:35:54,416 тому він схопив її за руку, але… 1281 01:35:56,708 --> 01:35:58,000 він занадто сильно смиканув. 1282 01:36:00,125 --> 01:36:03,250 Диво, що не відірвав їй руку. 1283 01:36:09,291 --> 01:36:12,416 Він почав волати на мене, ніби це моя провина. 1284 01:36:16,541 --> 01:36:17,833 Він сказав мені: 1285 01:36:19,041 --> 01:36:20,166 «Я мав спробувати». 1286 01:36:20,250 --> 01:36:22,125 Я мав спробувати! Розумієш? 1287 01:36:22,916 --> 01:36:25,625 Я мав! Я не думав, що відчую її. 1288 01:36:25,708 --> 01:36:26,791 Відчуєш, що? 1289 01:36:26,875 --> 01:36:29,041 Смерть! Не думав, що відчую 1290 01:36:29,125 --> 01:36:30,791 смерть на її плоті… 1291 01:36:37,291 --> 01:36:38,500 Забери її звідси. 1292 01:36:39,125 --> 01:36:40,000 Іди геть. 1293 01:36:49,458 --> 01:36:50,375 Маріє… 1294 01:36:58,041 --> 01:37:01,708 «У нас вдома жодних інших версій правди не дозволено. 1295 01:37:01,791 --> 01:37:04,875 Лише моєї мами. Народжена зі страху, 1296 01:37:05,916 --> 01:37:09,166 ту, яка, перш за все, виправдає те, що вона загубила мене. 1297 01:37:10,875 --> 01:37:12,291 Те, що любила більш за все. 1298 01:37:14,250 --> 01:37:16,000 Я ніколи не розуміла цього. 1299 01:37:16,791 --> 01:37:18,666 Бо я ніколи не розуміла мою мати. 1300 01:37:21,416 --> 01:37:22,333 Але зараз розумію. 1301 01:37:28,416 --> 01:37:32,083 Ця історія була б набагато краща, якби в мене була травма. 1302 01:37:32,708 --> 01:37:34,250 Більш цікава. 1303 01:37:35,833 --> 01:37:37,166 Реалістичніша. 1304 01:37:37,916 --> 01:37:39,666 Але це не моя історія». 1305 01:37:48,250 --> 01:37:50,166 До твого відома. 1306 01:37:50,250 --> 01:37:52,208 Довгий ключ відкриває його двері. 1307 01:37:52,916 --> 01:37:53,833 Він твій. 1308 01:38:04,250 --> 01:38:05,083 Вона була… 1309 01:38:06,083 --> 01:38:06,958 Вона так… 1310 01:38:07,916 --> 01:38:09,166 мене злякалася. 1311 01:38:11,083 --> 01:38:11,916 Вона… 1312 01:38:13,333 --> 01:38:14,958 Вона вистрибнула з автівки. 1313 01:38:18,458 --> 01:38:22,333 Я шукав її, коли мене зупинив Роберто, 1314 01:38:22,916 --> 01:38:24,583 бо я хотів щось зробити. 1315 01:38:24,666 --> 01:38:25,916 Я хотів їй допомогти. 1316 01:38:35,666 --> 01:38:36,708 Трясця. 1317 01:38:38,625 --> 01:38:40,375 Він… Він мене вб'є. 1318 01:38:44,750 --> 01:38:45,833 Не хвилюйся. 1319 01:38:54,916 --> 01:38:57,833 Що було в аналізах, окрім алкоголю? 1320 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 Казав же, знеболювальне. 1321 01:39:01,250 --> 01:39:02,125 Оксикодон. 1322 01:40:30,958 --> 01:40:33,166 Скільки разів ти з нею переспав? 1323 01:40:33,916 --> 01:40:34,916 Один. 1324 01:40:36,250 --> 01:40:37,500 Будь ласка, Роберто. 1325 01:40:38,333 --> 01:40:39,625 Хоча б скажи правду. 1326 01:40:40,791 --> 01:40:41,708 Це і є правда. 1327 01:40:42,208 --> 01:40:43,541 -Ага. -Ага. 1328 01:40:44,208 --> 01:40:45,666 Але причина не в тому. 1329 01:40:48,333 --> 01:40:50,125 Нашому шлюбу кінець, Клаудіє. 1330 01:40:51,791 --> 01:40:52,958 Ми обидва це знаємо. 1331 01:40:53,916 --> 01:40:56,250 Та й Анджела ось-ось піде звідси. 1332 01:40:59,125 --> 01:41:00,750 Скажи дещо, Роберто. 1333 01:41:01,458 --> 01:41:03,500 Ти справді хочеш все викинути? 1334 01:41:04,000 --> 01:41:05,541 Все, що ми побудували? 1335 01:41:06,125 --> 01:41:09,500 Бізнес, родину, свою кар'єру? 1336 01:41:11,458 --> 01:41:12,291 Заради чого? 1337 01:41:14,208 --> 01:41:17,625 Заради недолугої жінки з довбанутим сином? 1338 01:41:18,250 --> 01:41:20,583 Чи аби знову відчути себе, як у 19? 1339 01:41:22,333 --> 01:41:23,708 Ти впевнений, що це кохання? 1340 01:41:24,541 --> 01:41:26,541 Може, це інший варіант лунатизму? 1341 01:41:27,791 --> 01:41:28,833 Чесно? 1342 01:41:29,916 --> 01:41:30,750 Я не знаю. 1343 01:41:32,958 --> 01:41:35,125 Але гадаю, воно варте ризику. 1344 01:42:00,625 --> 01:42:02,500 Але я хотів спитати інше. 1345 01:42:03,666 --> 01:42:05,333 Ти знала, що люди Ферраріо 1346 01:42:05,416 --> 01:42:08,125 видалили не тільки записи з заходу зі збору грошей? 1347 01:42:11,541 --> 01:42:12,375 Знала. 1348 01:42:13,041 --> 01:42:14,458 Клаудіє, Пілаті погана людина. 1349 01:42:14,541 --> 01:42:15,958 Він хворий. 1350 01:42:18,208 --> 01:42:20,416 В нього вистачить грошей виплутатися з будь-чого. 1351 01:42:20,500 --> 01:42:21,458 Може. 1352 01:42:21,541 --> 01:42:22,666 Але ось що дивне. 1353 01:42:22,750 --> 01:42:25,708 Я не можу забути те, як це можливо, 1354 01:42:25,791 --> 01:42:28,916 що він зробив Марії кави, щоб її протверезити, а вона заснула. 1355 01:42:29,416 --> 01:42:30,250 Дивно, так? 1356 01:42:33,625 --> 01:42:34,916 Клаудіє, вона могла померти. 1357 01:42:42,541 --> 01:42:43,375 Той чоловік… 1358 01:42:45,083 --> 01:42:47,166 Він змусив мене знову почуватися живою. 1359 01:42:48,166 --> 01:42:49,541 Ким би він не був, 1360 01:42:49,625 --> 01:42:51,500 що б не зробив Пілаті, 1361 01:42:52,083 --> 01:42:54,625 він змусив мене відчути те, що я давно не відчувала. 1362 01:42:54,708 --> 01:42:56,291 Що я давно забула… 1363 01:42:57,041 --> 01:42:59,333 Але це моя проблема, не твоя. 1364 01:42:59,833 --> 01:43:01,791 Але ось що я тобі скажу, Роберто. 1365 01:43:02,666 --> 01:43:04,916 Більше я не дозволю чоловікові мене розчарувати. 1366 01:43:05,625 --> 01:43:06,458 Більше ніколи. 1367 01:43:45,041 --> 01:43:45,875 Хто ви? 1368 01:43:47,541 --> 01:43:49,500 Я батько Марії, Вальтер Спеці. 1369 01:43:50,291 --> 01:43:51,291 Чого вам? 1370 01:43:52,333 --> 01:43:54,875 Хочу дізнатися, що сталося у неділю ввечері. 1371 01:43:55,833 --> 01:43:58,875 М-ре Спеці, пробачте, але, на жаль… 1372 01:43:58,958 --> 01:44:02,500 все давно зрозуміло. Вечірки, наркотики… 1373 01:44:03,541 --> 01:44:06,250 Я в ярості на ту свиню Даріо, 1374 01:44:06,333 --> 01:44:10,208 який давно користувався привілеями як мій охоронець. 1375 01:44:10,291 --> 01:44:13,791 Бо він приводив сюди не тільки Марію, щоб чинити свої брудні справи. 1376 01:44:13,875 --> 01:44:16,875 Ні, слухайте. Кажу вам, якщо у вас є претензії, 1377 01:44:16,958 --> 01:44:18,500 поговоріть з хлопцем. 1378 01:44:18,583 --> 01:44:20,791 Поговоріть. Даріо Нобіле, він тут живе. 1379 01:44:20,875 --> 01:44:22,708 На Віа… Донаті, здається. 1380 01:44:24,000 --> 01:44:27,041 -Але Роберто… -Ось що я скажу вам про Сантіні. 1381 01:44:27,125 --> 01:44:30,000 Він трахає мати Даріо. Про це знає все місто. 1382 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 Авжеж, він захищатиме малого. 1383 01:44:32,666 --> 01:44:36,291 Пробачте, м-ре Спеці, але я маю їхати. 1384 01:45:12,166 --> 01:45:14,000 Давай подивимося щось по телеку. 1385 01:45:14,083 --> 01:45:16,083 -Гаразд. -Гаразд, ідемо. 1386 01:45:17,333 --> 01:45:18,208 Бувай! 1387 01:45:23,541 --> 01:45:25,000 Я поговорив з Клаудією. 1388 01:45:25,750 --> 01:45:26,791 Все їй розповів. 1389 01:45:28,416 --> 01:45:29,416 А що вона? 1390 01:45:30,791 --> 01:45:32,625 Мамо, там страшний дядько! 1391 01:45:32,708 --> 01:45:34,791 -Я тебе вб'ю! -Викликай карабінерів! 1392 01:45:34,875 --> 01:45:37,000 -Вальтере! -Ти брехло! 1393 01:45:37,083 --> 01:45:38,583 -Якого біса? -Я тебе вб'ю! 1394 01:45:38,666 --> 01:45:39,791 -Вальтере! -Відчепися! 1395 01:45:40,750 --> 01:45:42,791 Тут чоловік! Він намагається вбити мого сина! 1396 01:45:42,875 --> 01:45:44,000 -Вальтере! -Відчепися! 1397 01:45:44,083 --> 01:45:45,250 -Глянь на мене! -Відпусти! 1398 01:45:45,333 --> 01:45:47,875 Це я, Вальтере! Подивися! 1399 01:45:48,583 --> 01:45:50,291 -Відпусти! -Даріо цього не робив! 1400 01:45:50,375 --> 01:45:51,958 Це Пілаті. 1401 01:45:52,041 --> 01:45:54,833 Клянуся, я знайду докази. 1402 01:45:56,041 --> 01:45:57,000 Повір мені. 1403 01:46:04,083 --> 01:46:05,291 Все скінчено, Вальтере. 1404 01:46:07,541 --> 01:46:08,500 Все скінчено. 1405 01:46:14,041 --> 01:46:14,875 Так… 1406 01:46:16,958 --> 01:46:18,000 Так, скінчено. 1407 01:46:23,500 --> 01:46:25,000 Мені все одно кінець. 1408 01:46:39,000 --> 01:46:40,208 Їм потрібен я. 1409 01:46:40,291 --> 01:46:42,000 Як завжди. 1410 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 Виходь з піднятими руками! Виходь! 1411 01:46:52,416 --> 01:46:53,416 Іди прямо. 1412 01:46:54,250 --> 01:46:55,791 Іди прямо, Спеці. Давай. 1413 01:46:56,458 --> 01:46:57,666 Іди. Крокуй. 1414 01:46:58,625 --> 01:47:01,291 Іди. Іди. Стій. 1415 01:47:04,666 --> 01:47:05,875 Наручники, Ріккарді. 1416 01:47:08,333 --> 01:47:10,166 Стояти, кинь зброю! 1417 01:47:12,625 --> 01:47:14,416 Кинь зброю, Вальтере! 1418 01:47:15,708 --> 01:47:17,750 Кинь зброю! 1419 01:48:28,916 --> 01:48:29,833 ОКСИКОДОН 1420 01:48:32,583 --> 01:48:33,458 Оксикодон. 1421 01:48:39,000 --> 01:48:39,916 Вино! 1422 01:48:40,416 --> 01:48:42,583 Досить, народе. Заспокойтеся. 1423 01:48:45,666 --> 01:48:46,833 Хочу вина! 1424 01:49:09,041 --> 01:49:10,041 Досить! 1425 01:49:10,125 --> 01:49:12,250 Воно смачне, спробуй. Давай. 1426 01:49:35,541 --> 01:49:36,791 АКТИВУВАТИ ТРИВОГУ? 1427 01:49:39,583 --> 01:49:40,416 АКТИВУВАТИ 1428 01:49:43,625 --> 01:49:46,375 НАДІСЛАТИ ЗАПИС ОБРАНИМ КЛІЄНТАМ? НАДІСЛАТИ 1429 01:51:05,625 --> 01:51:07,625 Сумно, коли суспільство об'єднується 1430 01:51:08,125 --> 01:51:10,750 лише після трагедії. 1431 01:51:12,750 --> 01:51:14,500 Сумно, коли люди 1432 01:51:15,541 --> 01:51:17,583 виходять зі своїх фортець, 1433 01:51:17,666 --> 01:51:19,500 лише щоб поділитися своїм болем, 1434 01:51:20,250 --> 01:51:22,541 визнати свої страхи. 1435 01:51:24,416 --> 01:51:25,375 Це сумно. 1436 01:53:27,916 --> 01:53:29,958 БУДЬ-ЯКА СХОЖІСТЬ ЗІ СПРАВЖНІМИ ЛЮДЬМИ 1437 01:53:30,041 --> 01:53:31,625 ЧИ ПОДІЯМИ ВИКЛЮЧНО ВИПАДКОВА 1438 01:57:55,083 --> 01:58:00,083 Переклад субтитрів: Фатун Володимир