1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,416 --> 00:00:17,625 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:00:38,416 --> 00:00:41,000 ‫سأسألك لآخر مرة، أين يختبئ؟‬ 5 00:00:48,583 --> 00:00:49,791 ‫زوجك مطلوب.‬ 6 00:00:50,875 --> 00:00:52,875 ‫لدينا أوامر بإلقاء القبض عليه.‬ 7 00:00:57,875 --> 00:00:58,833 ‫لآخر مرة.‬ 8 00:01:00,083 --> 00:01:01,083 ‫أين هو؟‬ 9 00:01:06,208 --> 00:01:07,958 ‫حضرة العقيد، اتركها معي.‬ 10 00:01:09,875 --> 00:01:10,833 ‫إنها مرتعبة.‬ 11 00:01:11,416 --> 00:01:13,250 ‫صدّقني، ستتكلم لكن ليس بهذه الطريقة.‬ 12 00:01:16,208 --> 00:01:17,166 ‫لديك 5 دقائق.‬ 13 00:01:24,375 --> 00:01:25,666 ‫اسمعيني يا سيدتي.‬ 14 00:01:26,791 --> 00:01:29,750 ‫نحن لم نأت إلى هنا لقتل زوجك،‬ 15 00:01:30,416 --> 00:01:32,333 ‫بل أتينا لنوقفه.‬ 16 00:01:33,833 --> 00:01:34,916 ‫أنا خائفة على ابني.‬ 17 00:01:36,875 --> 00:01:39,708 ‫أعدك بأننا لن نؤذيه.‬ 18 00:01:41,125 --> 00:01:44,250 ‫ما إن نوقف زوجك، سيرجع إليك.‬ 19 00:01:45,375 --> 00:01:47,541 ‫لا ذنب لابنك بأفعال أبيه.‬ 20 00:01:50,708 --> 00:01:52,875 ‫فكّري بابنك الآن فقط،‬ 21 00:01:53,666 --> 00:01:55,208 ‫ولا تفكري بأحد آخر.‬ 22 00:02:18,958 --> 00:02:21,458 ‫الرجل ‬‫في ‬‫هذا المبنى، بالطابق الثاني.‬ 23 00:02:27,791 --> 00:02:28,625 ‫هيا بنا يا سادة.‬ 24 00:03:07,916 --> 00:03:08,833 ‫تأهّبوا.‬ 25 00:03:09,833 --> 00:03:11,500 ‫الفريق متجه أعلى الدرج.‬ 26 00:03:13,541 --> 00:03:14,750 ‫فريق "ألفا" جاهز.‬ 27 00:03:16,250 --> 00:03:17,291 ‫عُلم يا "ألفا".‬ 28 00:03:49,416 --> 00:03:50,250 ‫الهدف!‬ 29 00:03:50,333 --> 00:03:52,333 ‫انبطح!‬ 30 00:03:52,416 --> 00:03:53,291 ‫افعلها.‬ 31 00:03:53,375 --> 00:03:56,666 ‫قلت انبطح! ضع يديك حيث أراهما!‬ 32 00:03:56,750 --> 00:03:57,833 ‫افعلها.‬ 33 00:03:57,916 --> 00:03:59,541 ‫لا تنظر إليّ! انبطح أرضًا!‬ 34 00:04:00,041 --> 00:04:02,541 ‫- افعلها يا بنيّ!‬ ‫- خذوا الفتى إلى الجدار، خذوه.‬ 35 00:04:02,625 --> 00:04:04,583 ‫خذوا الفتى إلى مكان آمن، أبعدوه.‬ 36 00:04:04,666 --> 00:04:08,791 ‫أبي، ماذا أفعل؟ أنا خائف جدًا.‬ 37 00:04:12,583 --> 00:04:13,416 ‫ثمة أمر مريب.‬ 38 00:04:37,916 --> 00:04:39,041 ‫أجبني حين أكلمك.‬ 39 00:04:40,958 --> 00:04:41,875 ‫أثمة أسلحة هنا؟‬ 40 00:04:44,666 --> 00:04:45,583 ‫أثمة أسلحة هنا؟‬ 41 00:04:52,125 --> 00:04:52,958 ‫سليه عن الأسلحة.‬ 42 00:04:55,416 --> 00:04:56,750 ‫عندكم أسلحة؟‬ 43 00:05:04,125 --> 00:05:05,166 ‫احتموا!‬ 44 00:05:05,250 --> 00:05:06,083 ‫انبطحوا!‬ 45 00:05:06,166 --> 00:05:07,166 ‫لقد رأونا.‬ 46 00:05:07,250 --> 00:05:08,333 ‫بالشمال الغربي.‬ 47 00:05:12,750 --> 00:05:15,166 ‫ثمة من في الشمال الشرقي! أمامنا!‬ 48 00:05:18,041 --> 00:05:19,666 ‫تولّ أمر من على اليمين!‬ 49 00:05:38,083 --> 00:05:39,958 ‫قُضي على الهدف، المنطقة آمنة.‬ 50 00:05:57,708 --> 00:06:00,083 ‫افعلها يا بنيّ، سأكون فخورًا بك.‬ 51 00:06:00,166 --> 00:06:02,291 ‫سيجازيك الله على ذلك.‬ 52 00:06:02,375 --> 00:06:03,250 ‫افعلها يا بنيّ!‬ 53 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 ‫اخرس!‬ 54 00:06:04,375 --> 00:06:05,541 ‫افعلها يا بنيّ!‬ 55 00:06:05,625 --> 00:06:06,708 ‫تحرك!‬ 56 00:06:10,500 --> 00:06:11,541 ‫افعلها يا بنيّ!‬ 57 00:07:13,458 --> 00:07:17,333 ‫"عملية (الحارس) هي عملية عسكرية فرنسية"‬ 58 00:07:17,416 --> 00:07:20,750 ‫"ب‬‫دأت ‬‫في الـ12 من يناير 2015"‬ 59 00:07:20,833 --> 00:07:23,666 ‫"(الحارس)‬‫ هو جندي ‬‫مسؤول‬ ‫عن حراسة وتأمين مكان."‬ 60 00:07:23,750 --> 00:07:26,000 ‫"يتصد‬‫ى‬‫ للتهديدات الإرهابية"‬ 61 00:07:26,083 --> 00:07:28,208 ‫"ويتنب‬‫أ‬‫ بأي هجوم ويتوقع ما سيحدث"‬ 62 00:07:28,291 --> 00:07:30,416 ‫"ويتأقلم مع أسلوب الشخص بناء على ذلك"‬ 63 00:07:34,166 --> 00:07:37,333 ‫"يتدخل لحماية المواطنين والأراضي"‬ 64 00:07:37,416 --> 00:07:42,250 ‫"‬‫يحرس ‬‫جنود عملية (الحارس)‬‫ ‬‫المناطق الحيوية"‬ 65 00:07:48,208 --> 00:07:51,291 ‫"‬‫ي‬‫بلغ عدد القوات المحشودة‬ ‫10 آلاف‬‫ جندي يوميًا‬‫."‬ 66 00:08:51,000 --> 00:08:52,541 ‫أمّنا لن تصدّق!‬ 67 00:08:53,708 --> 00:08:55,208 ‫- عزيزتي…‬ ‫- كيف حالك؟‬ 68 00:08:55,708 --> 00:08:56,541 ‫أنا سعيدة جدًا!‬ 69 00:09:04,625 --> 00:09:05,458 ‫متى ستعودين؟‬ 70 00:09:07,000 --> 00:09:07,916 ‫لن أعود.‬ 71 00:09:08,833 --> 00:09:11,791 ‫- ‬‫لقد نُقلت، ‬‫هذه ليست إجازة‬‫.‬ ‫- ‬‫هذا رائع.‬ 72 00:09:12,750 --> 00:09:13,875 ‫لا‬‫،‬‫ ليس رائعًا.‬ 73 00:09:14,916 --> 00:09:17,458 ‫تخرجت وأنا الأولى على دفعتي في التدريب.‬ 74 00:09:18,041 --> 00:09:19,208 ‫أتحدّث 5 لغات.‬ 75 00:09:21,333 --> 00:09:24,458 ‫وبعد ذلك أنضم إلى عملية "الحارس".‬ 76 00:09:25,875 --> 00:09:28,125 ‫هذا ليس ما خطّطت له لعلمك.‬ 77 00:09:29,250 --> 00:09:30,083 ‫أتفهّم.‬ 78 00:09:31,916 --> 00:09:33,458 ‫أنت معنا وهذا هو المهم.‬ 79 00:09:36,083 --> 00:09:38,541 ‫أما زال السافل‬ ‫الذي يسكن الطابق السادس موجودًا؟‬ 80 00:09:38,625 --> 00:09:40,458 ‫- أجل.‬ ‫- هل يزعج أمّنا؟‬ 81 00:09:41,083 --> 00:09:42,125 ‫لا، ليس كثيرًا.‬ 82 00:10:12,041 --> 00:10:13,541 ‫فلنأكل، أنا أتضوّر جوعًا.‬ 83 00:10:22,708 --> 00:10:24,541 ‫لا أصدّق أنك هنا.‬ 84 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 ‫أمي، أنت تخنقينها‬‫.‬ 85 00:10:30,166 --> 00:10:34,458 ‫كنت أعدّ هذا ا‬‫لصنف ‬‫لأبيك لسنوات.‬ ‫كان يذكّره بوطنه.‬ 86 00:10:34,541 --> 00:10:35,375 ‫لا!‬ 87 00:10:35,458 --> 00:10:36,500 ‫حقًا؟‬ 88 00:10:37,000 --> 00:10:39,916 ‫هيا، كلا. صرتما جلدًا على عظام.‬ 89 00:10:41,500 --> 00:10:42,791 ‫أنا لست جائعة. خذي.‬ 90 00:10:42,875 --> 00:10:43,791 ‫لا تريدينه؟‬ 91 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 ‫لاحقًا.‬ 92 00:10:46,041 --> 00:10:47,041 ‫أمي!‬ 93 00:10:47,125 --> 00:10:48,875 ‫- أمي، أتريدين المزيد؟‬ ‫- لاحقًا.‬ 94 00:10:49,708 --> 00:10:50,708 ‫المزيد لي.‬ 95 00:12:02,666 --> 00:12:05,541 ‫وُصفت لك أدوية قوية مشابهة للأفيون‬ ‫للصداع النصفي.‬ 96 00:12:06,416 --> 00:12:08,541 ‫و‬‫كذلك ‬‫المهدئات وحاصرات‬‫ مستقبلات‬‫ بيتا.‬ 97 00:12:11,250 --> 00:12:13,791 ‫خليط قويّ يسهل إدمانه.‬ 98 00:12:14,625 --> 00:12:16,541 ‫لنتفق اتفاقًا أنا وأنت.‬ 99 00:12:16,625 --> 00:12:18,791 ‫سأجدد وصفتك‬ 100 00:12:18,875 --> 00:12:20,583 ‫حالما تذهبين إلى طبيب نفسي.‬ 101 00:12:21,958 --> 00:12:23,125 ‫هذا لمصلحتك.‬ 102 00:12:24,208 --> 00:12:25,083 ‫اتفقنا؟‬ 103 00:12:25,750 --> 00:12:28,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأعطيك رقم أحد زملائي.‬ 104 00:12:32,125 --> 00:12:32,958 ‫شكرًا.‬ 105 00:13:16,041 --> 00:13:17,541 ‫- مرحبًا يا ضابط الصف.‬ ‫- مرحبًا.‬ 106 00:13:17,625 --> 00:13:19,250 ‫الملازم "إريك جوبير".‬ 107 00:13:19,333 --> 00:13:20,916 ‫أنت تحت قيادتي.‬ 108 00:13:21,000 --> 00:13:22,708 ‫من بعدك‬‫، تفضلي‬‫.‬ 109 00:13:23,208 --> 00:13:24,166 ‫لا بأس، شكرًا.‬ 110 00:13:27,833 --> 00:13:28,666 ‫حضرة الملازم.‬ 111 00:13:34,291 --> 00:13:35,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 112 00:14:12,166 --> 00:14:14,166 ‫تمشّط ‬‫دوريتنا "ميناء مرسيليا القديم".‬ 113 00:14:14,250 --> 00:14:17,458 ‫بعد ذلك سنتجه إلى القناة، ثم نتجه جنوبًا…‬ 114 00:14:17,541 --> 00:14:19,958 ‫المعذرة يا سيدي. أنا تائه قليلًا.‬ 115 00:14:20,041 --> 00:14:22,541 ‫هلّا توجّهني إلى فندق "نيغريسكو"؟‬ 116 00:14:23,750 --> 00:14:24,583 ‫هناك.‬ 117 00:14:25,541 --> 00:14:27,000 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 118 00:14:32,625 --> 00:14:34,708 ‫اعتادي الأمر، فهذا كل ما نفعله هنا.‬ 119 00:14:35,541 --> 00:14:39,541 ‫كما قلت، الميناء ثم "بليس غاريبالدي".‬ 120 00:15:26,625 --> 00:15:28,416 ‫- من ذاك الرجل؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 121 00:15:28,500 --> 00:15:30,375 ‫- من ذلك الرجل؟‬ ‫- مجرد صديق!‬ 122 00:15:30,458 --> 00:15:31,750 ‫- النجدة!‬ ‫- توقف!‬ 123 00:15:32,250 --> 00:15:33,083 ‫سحقًا…‬ 124 00:15:33,833 --> 00:15:36,375 ‫- بسرعة!‬ ‫- انظري إليّ حين أحدّثك!‬ 125 00:15:36,458 --> 00:15:38,583 ‫أرسلوا الدعم. ثمة اعتداء.‬ 126 00:15:40,500 --> 00:15:43,625 ‫- ستحصلين على ما تستحقين!‬ ‫- حبيبها يضربها! لقد فقد صوابه!‬ 127 00:15:44,291 --> 00:15:45,250 ‫بسرعة!‬ 128 00:15:45,333 --> 00:15:47,541 ‫إنه ثمل! سيقتلها.‬ 129 00:15:47,625 --> 00:15:51,000 ‫سيدي، اهدأ!‬ ‫لقد استدعينا الشرطة وهي في طريقها.‬ 130 00:15:53,208 --> 00:15:57,083 ‫- ‬‫سأهشّم رأسك!‬ ‫- ‬‫انتظري!‬ 131 00:15:59,625 --> 00:16:00,708 ‫يا ضابط الصف!‬ 132 00:16:02,875 --> 00:16:03,875 ‫يا ضابط الصف!‬ 133 00:16:05,916 --> 00:16:07,458 ‫أنت! هذا غير مسموح!‬ 134 00:16:58,625 --> 00:16:59,958 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬ 135 00:17:11,375 --> 00:17:12,500 ‫أنت بأمان الآن.‬ 136 00:17:13,791 --> 00:17:14,708 ‫أنت معنا.‬ 137 00:17:15,458 --> 00:17:16,833 ‫سنعتني بك.‬ 138 00:17:17,916 --> 00:17:18,750 ‫مرحبًا!‬ 139 00:17:19,500 --> 00:17:22,166 ‫سنخرج يوم السبت. لا تراجع، مفهوم؟‬ 140 00:18:35,916 --> 00:18:37,833 ‫مرحبًا! كيف الحال أيها الوسيم؟‬ 141 00:18:40,125 --> 00:18:41,500 ‫هل أحضر لك قهوة؟ موافق؟‬ 142 00:19:20,875 --> 00:19:21,750 ‫ضابط الصف؟‬ 143 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 144 00:20:20,250 --> 00:20:21,750 ‫هل لديك أي أوكسيكودون؟ كودين؟‬ 145 00:20:22,833 --> 00:20:23,666 ‫أنت شرطية؟‬ 146 00:20:25,958 --> 00:20:27,708 ‫- الكودين بـ50.‬ ‫- حسنًا.‬ 147 00:20:28,916 --> 00:20:29,750 ‫ابقي هنا.‬ 148 00:21:18,916 --> 00:21:20,625 ‫ما هذا؟ أهو جديد؟‬ 149 00:21:21,916 --> 00:21:23,291 ‫أجل. أيعجبك؟‬ 150 00:21:23,916 --> 00:21:24,750 ‫أحببته.‬ 151 00:21:25,583 --> 00:21:26,416 ‫رائع.‬ 152 00:21:32,708 --> 00:21:33,958 ‫لا أحب هذه النظرة.‬ 153 00:21:34,833 --> 00:21:36,208 ‫- حسنًا، لنذهب.‬ ‫- لا.‬ 154 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 ‫انظري إليّ.‬ 155 00:21:38,333 --> 00:21:39,541 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 156 00:21:40,416 --> 00:21:41,250 ‫ابتسمي.‬ 157 00:21:42,208 --> 00:21:43,333 ‫توقّفي.‬ 158 00:21:43,916 --> 00:21:45,416 ‫أنا لست دمية‬‫ روسية‬‫.‬ 159 00:21:45,500 --> 00:21:47,958 ‫فتاتاي!‬ 160 00:21:48,583 --> 00:21:50,083 ‫أجل، فتاتان جميلتان.‬ 161 00:21:51,541 --> 00:21:53,333 ‫- لنلتقط صورة.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 162 00:21:53,416 --> 00:21:54,625 ‫هذا كل ما أردته.‬ 163 00:22:00,666 --> 00:22:01,916 ‫مرحبًا يا فتيات!‬ 164 00:22:06,041 --> 00:22:06,875 ‫كيف حالك؟‬ 165 00:22:10,666 --> 00:22:11,500 ‫مرحبًا‬‫.‬ 166 00:22:12,250 --> 00:22:13,500 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- هذه أختي.‬ 167 00:22:13,583 --> 00:22:15,500 ‫- المقاتلة!‬ ‫- أجل. مرحبًا.‬ 168 00:22:15,583 --> 00:22:16,500 ‫-‬‫ ‬‫س‬‫لام‬‫.‬ ‫- س‬‫لام‬‫.‬ 169 00:22:17,000 --> 00:22:18,333 ‫- ‬‫من هي؟‬ ‫- ‬‫لا أتذكّر.‬ 170 00:22:47,750 --> 00:22:48,875 ‫هيا!‬ 171 00:22:48,958 --> 00:22:50,250 ‫- أنا أرقص!‬ ‫- لا!‬ 172 00:22:57,708 --> 00:22:58,708 ‫"تانيا"!‬ 173 00:23:00,375 --> 00:23:01,375 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "تانيا".‬ 174 00:23:02,291 --> 00:23:04,041 ‫- ك‬‫يف الحال‬‫؟‬ ‫- أ‬‫أنت بخير ‬‫يا جميلة؟‬ 175 00:23:04,125 --> 00:23:05,750 ‫أجل! هذه أختي.‬ 176 00:23:05,833 --> 00:23:06,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 177 00:23:07,041 --> 00:23:08,166 ‫- "أوريلين".‬ ‫- "كلارا".‬ 178 00:23:08,250 --> 00:23:09,083 ‫من ذاك؟‬ 179 00:23:12,541 --> 00:23:14,208 ‫- الروسيّ.‬ ‫- هلّا تعرّفني عليه؟‬ 180 00:23:14,291 --> 00:23:15,250 ‫"تانيا".‬ 181 00:23:15,333 --> 00:23:16,666 ‫بربك!‬ 182 00:23:16,750 --> 00:23:17,666 ‫حسنًا إذًا.‬ 183 00:23:18,208 --> 00:23:19,333 ‫سأعود على الفور.‬ 184 00:23:19,416 --> 00:23:22,000 ‫- ماذا؟ إلى أين؟‬ ‫- إنها معي، لا تقلقي.‬ 185 00:23:22,083 --> 00:23:22,916 ‫"تانيا"!‬ 186 00:25:35,958 --> 00:25:37,250 ‫"(تانيا)"‬ 187 00:25:39,791 --> 00:25:41,333 ‫"أأنت بخير؟"‬ 188 00:25:41,416 --> 00:25:43,750 ‫"أين أنت؟"‬ 189 00:25:48,833 --> 00:25:49,666 ‫صباح الخير.‬ 190 00:25:50,750 --> 00:25:51,583 ‫مرحبًا.‬ 191 00:25:52,750 --> 00:25:53,666 ‫يجب أن أ‬‫غادر‬‫.‬ 192 00:25:53,750 --> 00:25:54,833 ‫هل سنتكلم؟‬ 193 00:25:55,958 --> 00:25:56,791 ‫بالطبع.‬ 194 00:26:13,333 --> 00:26:14,166 ‫افتحها.‬ 195 00:26:15,666 --> 00:26:18,458 ‫- ألا ترى أنها فارغة؟‬ ‫- يجب أن ‬‫أ‬‫فحصها. هذا تفتيش.‬ 196 00:26:18,958 --> 00:26:20,625 ‫- ما هذه العلبة؟‬ ‫- مجرد علبة.‬ 197 00:26:21,916 --> 00:26:23,875 ‫علبة مجوهرات‬‫.‬‫ ألديك موعد؟ افتحها.‬ 198 00:26:23,958 --> 00:26:25,000 ‫افتح العلبة.‬ 199 00:26:25,916 --> 00:26:26,875 ‫رني الحقيبة.‬ 200 00:26:28,291 --> 00:26:30,500 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ألا ترى أنها أوراق؟‬ 201 00:26:34,041 --> 00:26:35,583 ‫- أنت فضوليّ، صحيح؟‬ ‫- إنه عملي.‬ 202 00:26:36,791 --> 00:26:39,041 ‫لا مشكلة بالحقيبة. افرد ذراعيك.‬ 203 00:26:39,125 --> 00:26:41,208 ‫- هل تحمل شيئًا خطرًا؟‬ ‫- لا.‬ 204 00:26:44,875 --> 00:26:46,583 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- لا شيء…‬ 205 00:27:54,958 --> 00:27:57,458 ‫ألقه!‬ 206 00:28:07,375 --> 00:28:08,416 ‫لست شرطية، صحيح؟‬ 207 00:28:13,375 --> 00:28:14,416 ‫ارحل عن هنا.‬ 208 00:28:15,291 --> 00:28:16,125 ‫اذهب.‬ 209 00:28:35,416 --> 00:28:36,333 ‫هل هرب؟‬ 210 00:28:38,000 --> 00:28:39,625 ‫- آسفة.‬ ‫- انطلق.‬ 211 00:28:55,541 --> 00:28:57,166 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 212 00:29:20,625 --> 00:29:21,458 ‫مرحبًا؟‬ 213 00:29:38,416 --> 00:29:40,375 ‫المعذرة، أنا أبحث عن أختي.‬ 214 00:29:59,833 --> 00:30:04,583 ‫أختك في غيبوبة من المرحلة الثالثة‬ ‫بسبب وذمة دماغية.‬ 215 00:30:04,666 --> 00:30:07,083 ‫لا يمكننا إجراء جراحة‬‫.‬ ‫نحاول ‬‫سحب السوائل الزائدة‬‫.‬ 216 00:30:10,541 --> 00:30:11,375 ‫أنا آسف.‬ 217 00:30:34,333 --> 00:30:35,166 ‫مرحبًا.‬ 218 00:30:37,750 --> 00:30:38,708 ‫النقيب "مولر".‬ 219 00:30:40,041 --> 00:30:41,208 ‫أنت أخت "تانيا"؟‬ 220 00:30:42,708 --> 00:30:43,750 ‫ألديك دقيقة؟‬ 221 00:30:50,750 --> 00:30:52,375 ‫عُثر على أختك هذا الصباح.‬ 222 00:30:53,458 --> 00:30:56,083 ‫عثر عليها أحد المارة. كانت على الشاطئ.‬ 223 00:30:58,125 --> 00:31:01,875 ‫يشير الفحص الأولي إلى أنها اغتُصبت.‬ 224 00:31:06,166 --> 00:31:07,666 ‫أين كانت‬‫ ‬‫ليلة البارحة؟‬ 225 00:31:08,708 --> 00:31:11,000 ‫كنت معها. في "ميلينيوم".‬ 226 00:31:12,625 --> 00:31:13,458 ‫الملهى الليلي؟‬ 227 00:31:14,166 --> 00:31:15,000 ‫مع أصدقاء؟‬ 228 00:31:16,166 --> 00:31:17,333 ‫لا، كلتانا فقط.‬ 229 00:31:19,208 --> 00:31:22,208 ‫رحلت قبلي مع أشخاص لا أعرفهم.‬ 230 00:32:14,958 --> 00:32:15,791 ‫طاب يومك.‬ 231 00:32:22,416 --> 00:32:23,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 232 00:32:28,916 --> 00:32:30,166 ‫سمعت بأمر أختك.‬ 233 00:32:31,000 --> 00:32:31,958 ‫ي‬‫ؤسفني ما حدث‬‫.‬ 234 00:32:50,833 --> 00:32:51,958 ‫سأعود بعد 5 دقائق.‬ 235 00:33:00,125 --> 00:33:02,833 ‫ارفع القدرة الاستيعابية بمقدار 50 شخصًا…‬ 236 00:33:02,916 --> 00:33:04,958 ‫- أجل.‬ ‫- في تلك المرحلة…‬ 237 00:33:06,250 --> 00:33:09,375 ‫- ‬‫أنت الرئيس؟‬ ‫- ‬‫نعم، أيمكنني مساعدتك؟‬ 238 00:33:10,041 --> 00:33:12,250 ‫أريد تسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 239 00:33:12,875 --> 00:33:16,000 ‫- لا أفهم. لماذا؟‬ ‫- فرقة مكافحة الإرهاب.‬ 240 00:33:23,250 --> 00:33:24,583 ‫عمّ تبحثين بالضبط؟‬ 241 00:33:34,000 --> 00:33:35,500 ‫كيف أشاهد تلك الكاميرا؟‬ 242 00:33:41,125 --> 00:33:42,666 ‫هذا، هل تعرفه؟‬ 243 00:33:43,250 --> 00:33:44,083 ‫كان هناك.‬ 244 00:33:44,958 --> 00:33:46,291 ‫بالطبع، إنه زبون دائم.‬ 245 00:33:48,208 --> 00:33:49,708 ‫من أنت؟ إلام تسعين؟‬ 246 00:33:51,000 --> 00:33:54,291 ‫صادرت الشرطة هذا التسجيل.‬ ‫ارحلي وإلا طلبتها.‬ 247 00:33:54,833 --> 00:33:55,875 ‫ضابط الصف؟‬ 248 00:34:05,208 --> 00:34:07,458 ‫- كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم. هيا بنا.‬ 249 00:35:03,000 --> 00:35:07,500 ‫أنت تحبسين أنفاسك. لا تفعلي ذلك.‬ ‫حاولي أن تزفري عندما تطلقين النار.‬ 250 00:35:08,708 --> 00:35:09,541 ‫قهوة؟‬ 251 00:35:30,291 --> 00:35:32,625 ‫هذا هو الرجل الذي رحلت أختي معه.‬ 252 00:35:32,708 --> 00:35:33,916 ‫يجب أن نعثر عليه.‬ 253 00:35:35,166 --> 00:35:36,875 ‫كيف تحصّلت على هذا المقطع؟‬ 254 00:35:38,625 --> 00:35:40,583 ‫دعيني أذكّرك بأن هذا التحقيق تجريه شرطة.‬ 255 00:35:42,125 --> 00:35:43,916 ‫آسفة. لم أستطع منع نفسي.‬ 256 00:35:46,000 --> 00:35:47,333 ‫ا‬‫سمه‬‫ "إيفان كادنيكوف".‬ 257 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 ‫بالإضافة إلى هذا المقطع،‬ 258 00:35:50,458 --> 00:35:54,625 ‫وجدنا هاتف أختك أيضًا‬ ‫وعليه صور من تلك الليلة.‬ 259 00:35:54,708 --> 00:35:56,666 ‫- هل استجوبته؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 260 00:35:56,750 --> 00:35:58,833 ‫- لقد تقدمت بطلب.‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 261 00:35:59,958 --> 00:36:02,291 ‫"إيفان كادنيكوف" هو ابن "ليونيد كادنيكوف".‬ 262 00:36:02,875 --> 00:36:05,083 ‫عبقري في التكنولوجيا ‬‫و‬‫جنى ثروة‬‫ طائلة‬‫.‬ 263 00:36:05,166 --> 00:36:07,000 ‫إنه ذو نفوذ ومبج‬‫ّ‬‫ل،‬ 264 00:36:07,083 --> 00:36:09,000 ‫ويقول البعض إنه ذو حصانة.‬ 265 00:36:09,083 --> 00:36:12,041 ‫منذ ما حدث مع أختك‬ ‫و"إيفان" مختبئ في فيلا أبيه.‬ 266 00:36:13,958 --> 00:36:16,791 ‫كلاهما يحمل جواز سفر دبلوماسيًا.‬ 267 00:36:16,875 --> 00:36:19,125 ‫ت‬‫ُعد ‬‫الفيلا بمكانة قنصلية.‬ 268 00:36:19,208 --> 00:36:20,375 ‫لا يمكن دخولها ببساطة.‬ 269 00:36:24,458 --> 00:36:25,583 ‫تبًا. عليّ ا‬‫لمغادرة‬‫.‬ 270 00:36:26,583 --> 00:36:28,500 ‫اسمعي، سأكون صريحة معك.‬ 271 00:36:29,166 --> 00:36:30,916 ‫قضايا الاغتصاب معقدة.‬ 272 00:36:31,000 --> 00:36:33,041 ‫آمل أن تفيق أختك قريبًا لنعرف ما حدث.‬ 273 00:36:33,125 --> 00:36:34,541 ‫سنجد حلًا.‬ 274 00:36:34,625 --> 00:36:35,791 ‫هيا بنا.‬ 275 00:36:35,875 --> 00:36:37,083 ‫سأطلعك على المستجدات.‬ 276 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 ‫"(إيفان كادنيكوف)"‬ 277 00:37:50,166 --> 00:37:51,625 ‫أنت لا تفكّر سوى بمعدتك.‬ 278 00:40:29,291 --> 00:40:30,125 ‫ماذا تفعلين؟‬ 279 00:41:28,375 --> 00:41:29,458 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 280 00:41:32,791 --> 00:41:33,791 ‫هيا.‬ 281 00:41:41,833 --> 00:41:42,666 ‫سلاحك.‬ 282 00:41:59,583 --> 00:42:00,416 ‫نعم.‬ 283 00:42:10,291 --> 00:42:13,541 ‫كنت أتوقع أن تكون مقاتلة بخبرتك‬ ‫قدوة للآخرين.‬ 284 00:42:13,625 --> 00:42:16,250 ‫يجب أن تتوقفي عن التعاطي يا ضابط الصف.‬ 285 00:42:18,083 --> 00:42:19,500 ‫هذه غرفة تبديل ملابس النساء.‬ 286 00:42:39,250 --> 00:42:41,291 ‫- ماذا أجلب لك؟‬ ‫- شراب فودكا.‬ 287 00:42:41,375 --> 00:42:42,208 ‫لك ذلك.‬ 288 00:43:10,208 --> 00:43:12,125 ‫أختي في غيبوبة.‬ 289 00:43:12,208 --> 00:43:14,458 ‫لقد غادرت معها. ماذا حدث؟‬ 290 00:43:18,416 --> 00:43:19,416 ‫سحقًا.‬ 291 00:43:28,375 --> 00:43:30,708 ‫سأقتلك إن لم تخبرني.‬ 292 00:43:30,791 --> 00:43:33,375 ‫توقفي، أرجوك. لم أفعل شيئًا.‬ 293 00:43:33,458 --> 00:43:35,833 ‫- أخبرني بما فعلت!‬ ‫- لست الفاعل!‬ 294 00:43:37,208 --> 00:43:38,208 ‫أخبرني.‬ 295 00:43:38,291 --> 00:43:39,125 ‫"إيفان"؟‬ 296 00:43:43,166 --> 00:43:44,000 ‫اتركيه.‬ 297 00:45:18,666 --> 00:45:19,666 ‫ما هذه الفوضى؟‬ 298 00:45:20,458 --> 00:45:21,375 ‫أنا أعرفك.‬ 299 00:45:22,208 --> 00:45:23,875 ‫أخرجا هذه الساقطة من هنا.‬ 300 00:49:22,291 --> 00:49:23,125 ‫من أنت؟‬ 301 00:49:24,666 --> 00:49:25,916 ‫ماذا تفعلين في بيتي؟‬ 302 00:49:30,000 --> 00:49:32,041 ‫ابنك اغتصب أختي.‬ 303 00:49:35,000 --> 00:49:35,833 ‫هذه أنت.‬ 304 00:49:38,708 --> 00:49:41,791 ‫أخبرني "إيفان"‬ ‫عن أفعالك البطولية في الملهى.‬ 305 00:49:43,250 --> 00:49:44,083 ‫أحسنت!‬ 306 00:49:45,791 --> 00:49:48,125 ‫يجدر بي أن أعيّنك حارسة أمن.‬ 307 00:49:50,000 --> 00:49:51,291 ‫غادر "إيفان".‬ 308 00:49:51,375 --> 00:49:52,375 ‫لم يعد هنا.‬ 309 00:49:54,416 --> 00:49:55,541 ‫على أي حال،‬ 310 00:49:56,166 --> 00:49:58,500 ‫ليست له صلة بهذا.‬ 311 00:50:00,041 --> 00:50:01,208 ‫مع بالغ أسفي،‬ 312 00:50:03,000 --> 00:50:04,375 ‫ابني "إيفان"…‬ 313 00:50:05,833 --> 00:50:06,916 ‫لم يهو الفتيات يومًا.‬ 314 00:50:17,208 --> 00:50:18,541 ‫كانت أختك هنا.‬ 315 00:50:18,625 --> 00:50:20,625 ‫جاءت معه ومع أصدقائه.‬ 316 00:50:22,041 --> 00:50:23,458 ‫شربت الفودكا خاصتي،‬ 317 00:50:24,333 --> 00:50:25,666 ‫ورقصت في غرفة جلوسي،‬ 318 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 ‫حتى أنها سبحت شبه عارية في مسبحي!‬ 319 00:50:30,208 --> 00:50:31,458 ‫أمام ناظري.‬ 320 00:50:33,166 --> 00:50:34,000 ‫لذا،‬ 321 00:50:34,750 --> 00:50:35,583 ‫لنقل‬‫…‬ 322 00:50:36,208 --> 00:50:37,750 ‫إ‬‫نني‬‫ لست كابني.‬ 323 00:50:44,000 --> 00:50:46,083 ‫وشم الماسة الصغيرة خاصتها…‬ 324 00:50:47,791 --> 00:50:48,833 ‫أنا أكلته.‬ 325 00:51:08,458 --> 00:51:09,541 ‫آسف يا عزيزتي.‬ 326 00:51:10,125 --> 00:51:11,333 ‫ع‬‫ليّ تلقّي هذه المكالمة‬‫.‬ 327 00:51:11,416 --> 00:51:14,916 ‫سأتركك بصحبة هذين السيدين.‬‫ ‬‫مرحبًا؟‬ 328 00:52:05,166 --> 00:52:06,000 ‫تبًا!‬ 329 00:52:29,291 --> 00:52:34,083 ‫"أريد أن أكون رياح التغيير بعد العاصفة"‬ 330 00:52:51,166 --> 00:52:52,083 ‫مرحبًا؟‬ 331 00:53:18,041 --> 00:53:18,916 ‫الشاب الروسي،‬ 332 00:53:19,708 --> 00:53:20,541 ‫إنه بريء.‬ 333 00:53:21,541 --> 00:53:22,375 ‫أعرف ذلك.‬ 334 00:53:26,250 --> 00:53:27,333 ‫أودّ نسيان الأمر حالًا.‬ 335 00:53:29,500 --> 00:53:31,500 ‫كنت ثملة وذهبت إلى منزله.‬ 336 00:53:32,750 --> 00:53:34,375 ‫سيقول الناس إنني ج‬‫نيت على نفسي‬‫.‬ 337 00:53:37,708 --> 00:53:38,916 ‫ليس لديّ دليل يدينه.‬ 338 00:53:40,583 --> 00:53:41,708 ‫لا تقولي ذلك.‬ 339 00:53:42,333 --> 00:53:45,583 ‫إن رفعت قضية، سيُجرى تحقي‬‫قًا‬‫ ومحاكمة.‬ 340 00:53:46,375 --> 00:53:48,500 ‫وسيُدان "كادنيكوف".‬ 341 00:53:49,250 --> 00:53:50,458 ‫"ليونيد كادنيكوف".‬ 342 00:53:52,208 --> 00:53:53,208 ‫أعرف كل شيء.‬ 343 00:53:58,541 --> 00:54:01,125 ‫لا أريد محاكمة. لا أريد أن تُشوّه سمعتي.‬ 344 00:54:03,500 --> 00:54:05,208 ‫لا يمكنني فعل ذلك بأمي، أتفهمين؟‬ 345 00:54:13,333 --> 00:54:14,875 ‫لا يمكنه الإفلات بفعلته.‬ 346 00:54:16,250 --> 00:54:18,625 ‫ما فعله بك، فعله بأخريات.‬ 347 00:54:19,416 --> 00:54:20,500 ‫سيكرر فعلته.‬ 348 00:54:22,583 --> 00:54:23,583 ‫أتدركين ذلك؟‬ 349 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 ‫دعيني وحدي من فضلك، أنا متعبة.‬ 350 00:54:58,500 --> 00:55:00,875 ‫…نعود إلى مراسلتنا في "نيس"‬‫.‬ 351 00:55:00,958 --> 00:55:02,833 ‫سيد "كادنيكوف"!‬ 352 00:55:02,916 --> 00:55:04,000 ‫هل ستعود إلى "روسيا"؟‬ 353 00:55:04,708 --> 00:55:05,958 ‫العمل يناديني!‬ 354 00:55:06,041 --> 00:55:10,458 ‫لكنني لم أستطع مغادرة المدينة‬ ‫من دون رؤية هذه الكنيسة الجميلة.‬ 355 00:55:10,541 --> 00:55:14,750 ‫لقد جُددت بالكامل‬ ‫بفضل المتبرعين الروس الأسخياء.‬ 356 00:55:14,833 --> 00:55:16,416 ‫تقول مصادر الشرطة‬ 357 00:55:16,500 --> 00:55:19,916 ‫إن ابنك "إيفان" مشتبه به‬ ‫في قضية اغتصاب هنا في "نيس".‬ 358 00:55:20,500 --> 00:55:24,125 ‫ابني "إيفان"‬ ‫ليست له علاقة بهذا الأمر برمّته.‬ 359 00:55:24,208 --> 00:55:27,041 ‫ثمة من يحاول جني بعض المال من هذا.‬ 360 00:55:28,250 --> 00:55:32,166 ‫هل يختبئ في سفارة "جورجيا" في "باريس"‬ ‫مع صديقك "أندري بارانوف"؟‬ 361 00:55:32,250 --> 00:55:37,250 ‫سيد "كادنيكوف"، ألهذا ستعود إلى "روسيا"؟‬ ‫كي يهرب ابنك من التهم الموجهة إليه؟‬ 362 00:55:37,333 --> 00:55:39,958 ‫سيد "كادنيكوف"! سؤال أخير!‬ 363 00:55:40,041 --> 00:55:40,875 ‫سيد "كادنيكوف"!‬ 364 00:56:05,291 --> 00:56:06,125 ‫ما الذي يحدث؟‬ 365 00:56:06,875 --> 00:56:07,708 ‫انسداد وعائي.‬ 366 00:56:08,208 --> 00:56:09,083 ‫"تانيا"!‬ 367 00:56:10,791 --> 00:56:12,333 ‫ارحلي. ستكون على ما يرام.‬ 368 00:56:13,041 --> 00:56:15,375 ‫الأكسجين. 5 لترات متواصلة، عبر القناع.‬ 369 00:56:16,291 --> 00:56:17,625 ‫جهّزي مضخة الهيبارين.‬ 370 00:56:18,416 --> 00:56:20,000 ‫سأتولى الأمر، اخرجي.‬ 371 00:58:54,791 --> 00:58:56,250 ‫أيتها الساقطة.‬ 372 00:59:51,083 --> 00:59:52,083 ‫الشرطة!‬ 373 01:00:03,375 --> 01:00:04,375 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 374 01:00:23,041 --> 01:00:24,541 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 375 01:00:55,458 --> 01:00:57,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، ماذا تفعلين هنا؟‬ 376 01:00:58,583 --> 01:00:59,500 ‫أردت التحدث.‬ 377 01:01:00,250 --> 01:01:01,083 ‫حسنًا.‬ 378 01:01:12,083 --> 01:01:13,583 ‫- أ‬‫أ‬‫نت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 379 01:01:20,291 --> 01:01:22,166 ‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬ ‫- الحقيبة.‬ 380 01:01:23,916 --> 01:01:24,750 ‫بسرعة.‬ 381 01:01:26,083 --> 01:01:27,208 ‫أعطني مسدسي‬‫ّ‬‫ "غلوك".‬ 382 01:01:28,666 --> 01:01:29,625 ‫بالذخيرة.‬ 383 01:01:34,083 --> 01:01:35,750 ‫- ورشاشي‬‫ّ‬‫ "فاماس".‬ ‫- حسنًا.‬ 384 01:01:37,458 --> 01:01:38,875 ‫- سحقًا… حسنًا.‬ ‫- بخزائن مذخ‬‫ّ‬‫رة.‬ 385 01:01:45,208 --> 01:01:46,250 ‫أغلق الحقيبة.‬ 386 01:01:47,958 --> 01:01:48,958 ‫أنت مجنونة.‬ 387 01:01:51,041 --> 01:01:52,041 ‫ضعها أرضًا.‬ 388 01:01:53,416 --> 01:01:54,250 ‫اجث على ركبتيك.‬ 389 01:01:55,916 --> 01:01:58,333 ‫قيّد نفسك!‬ 390 01:02:00,375 --> 01:02:01,750 ‫هيا، بسرعة.‬ 391 01:02:08,625 --> 01:02:09,458 ‫لا تتحرك.‬ 392 01:02:24,125 --> 01:02:25,458 ‫اسمع، سأعاود الاتصال بك.‬ 393 01:02:26,250 --> 01:02:27,083 ‫اتفقنا؟‬ 394 01:02:28,750 --> 01:02:29,583 ‫أجل…‬ 395 01:03:29,916 --> 01:03:31,708 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 396 01:03:32,708 --> 01:03:33,541 ‫كيف حالك يا أمي؟‬ 397 01:03:35,583 --> 01:03:37,291 ‫لو كنت هنا لكان حالي أفضل.‬ 398 01:03:38,791 --> 01:03:39,625 ‫أين أنت؟‬ 399 01:03:41,041 --> 01:03:41,875 ‫لقد رحلت.‬ 400 01:03:44,208 --> 01:03:45,041 ‫عودي.‬ 401 01:03:46,416 --> 01:03:47,500 ‫عودي، أرجوك.‬ 402 01:03:48,333 --> 01:03:49,458 ‫فات الأوان يا أمي.‬ 403 01:03:50,000 --> 01:03:51,250 ‫هل الشرطة عندك؟‬ 404 01:03:54,791 --> 01:03:55,625 ‫"كلارا"؟‬ 405 01:03:55,708 --> 01:03:57,416 ‫ترتكبين خطأ فادحًا.‬ 406 01:03:58,041 --> 01:04:00,000 ‫انصتي ‬‫إلى أمك. عودي.‬ 407 01:04:00,083 --> 01:04:02,041 ‫المرأة التي حاولت قتل أختك‬ 408 01:04:02,125 --> 01:04:02,958 ‫لا تزال حية.‬ 409 01:04:04,375 --> 01:04:05,750 ‫كانت تعمل لصالح "كادنيكوف".‬ 410 01:04:06,583 --> 01:04:08,541 ‫أعدك أنه سيُحاكم.‬ 411 01:04:09,833 --> 01:04:10,666 ‫لا.‬ 412 01:04:11,750 --> 01:04:13,291 ‫سيدفع ثمن فعلته.‬ 413 01:04:14,458 --> 01:04:15,291 ‫الآن.‬ 414 01:06:12,583 --> 01:06:14,708 ‫أنا في الطابق الثالث، إنه خال.‬ 415 01:06:15,583 --> 01:06:17,125 ‫سأنزل إلى الطابق الثاني.‬ 416 01:06:17,708 --> 01:06:19,083 ‫عُلم. أنا قادم إليك.‬ 417 01:07:00,166 --> 01:07:02,750 ‫أغلقت الشرطة كل المخارج.‬ 418 01:07:03,583 --> 01:07:04,916 ‫أريد أن آكل شيئًا.‬ 419 01:07:05,000 --> 01:07:08,416 ‫لا تريد فعل شيء سوى الأكل.‬ ‫حسنًا، سأحضر لك شيئًا.‬ 420 01:07:23,583 --> 01:07:24,666 ‫اسمع.‬ 421 01:07:26,125 --> 01:07:27,916 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- نعم، أسمعك.‬ 422 01:07:28,000 --> 01:07:31,041 ‫هل رأيت السيارة‬ ‫التي اشتريتها الأسبوع الماضي؟‬ 423 01:07:31,125 --> 01:07:32,375 ‫ما حاجتك إليها؟‬ 424 01:07:32,458 --> 01:07:35,083 ‫لاصطحاب النساء في جولات.‬ 425 01:07:35,916 --> 01:07:37,708 ‫أفضّل السير.‬ 426 01:07:51,666 --> 01:07:52,500 ‫"ديما"، "ساشا".‬ 427 01:07:53,166 --> 01:07:54,333 ‫ما الذي يحدث؟‬ 428 01:07:56,458 --> 01:07:57,958 ‫"ديما"؟ "ساشا"؟‬ 429 01:07:58,500 --> 01:07:59,333 ‫هل تسمعانني؟‬ 430 01:08:52,000 --> 01:08:54,250 ‫ما هذا بحق السماء؟ أين أنتم؟‬ 431 01:08:55,291 --> 01:08:56,666 ‫هل تسمعونني؟‬ 432 01:10:26,375 --> 01:10:29,166 ‫ماذا تريدين؟‬‫ ‬‫المال؟‬ 433 01:12:19,291 --> 01:12:21,416 ‫طبيب! أحضروا طبيبًا إلى هنا! بسرعة!‬ 434 01:12:34,583 --> 01:12:38,000 ‫"(دبي)، بعد 3 أشهر"‬ 435 01:13:18,166 --> 01:13:21,083 ‫- أرسلا سلة فاكهة إلى غرفتي.‬ ‫- حالًا.‬ 436 01:13:23,541 --> 01:13:24,541 ‫نعم، بالطبع.‬ 437 01:13:25,791 --> 01:13:28,166 ‫نعم. أحتاج إلى دعمه.‬ 438 01:13:28,750 --> 01:13:31,166 ‫مفهوم؟ الأمر مهم.‬ 439 01:19:39,666 --> 01:19:44,666 ‫ترجمة "ص ع"‬