1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:50,311 --> 00:03:51,472
Chết tiệt!
4
00:04:20,260 --> 00:04:26,887
Tiến sĩ Carl Anderson đã bị giết trong một
vụ khủng bô ở viện nghiên cứu Seo In sáng nay.
5
00:04:31,481 --> 00:04:32,761
Ông chắc không?
6
00:04:35,565 --> 00:04:41,020
Vấn đề là mồi đe dọa không lồ
do viện nghiên cứu này tạo ra.
7
00:04:45,495 --> 00:04:46,286
Được rồi.
8
00:04:47,577 --> 00:04:49,118
Tôi sẽ nhanh chóng trả lời ông.
9
00:04:50,490 --> 00:04:54,373
Tôi phải nhắc nhở anh,
chúng tôi không có nhiêu thời gian.
10
00:04:57,707 --> 00:04:59,879
Đã xác minh rồi, ,
chăc chăn là tân công khủng bô.
11
00:05:00,760 --> 00:05:02,340
[Rốt cuộc là ai làm vậy?]
12
00:05:02,341 --> 00:05:04,884
Hiện tại vẫn chưa có manh mồi cụ thể,
13
00:05:05,554 --> 00:05:07,927
nhưng có thể chắc chắn dự án đã bị lộ ra ngoài.
14
00:05:11,560 --> 00:05:12,931
Anh định làm thế nào?
15
00:05:13,392 --> 00:05:15,383
Đầu tiên cần chuyển dự án đến nơi an toàn đã?
16
00:05:15,384 --> 00:05:16,644
[Sao?]
17
00:05:16,645 --> 00:05:19,817
[Không thế được đâu...
Chúng tôi đang thực hiện giai đoạn cuôi cùng.]
18
00:05:19,818 --> 00:05:23,972
Bây giờ chuyện quan trọng nhất
chăng phải là sự an toàn của dự án hay sao?
19
00:05:24,903 --> 00:05:27,274
Nguy cơ xây ra
tấn công khủng bồ lần nữa rất cao.
20
00:05:27,275 --> 00:05:29,477
Và mục tiêu tiếp theo cũng rất rõ ràng.
21
00:05:30,739 --> 00:05:32,230
Anh quyết định đi.
22
00:05:34,492 --> 00:05:38,546
Cũng được, nhưng có một điều kiện.
23
00:05:57,765 --> 00:06:00,017
Đến bệnh viện có phải hơi quá đáng không!
24
00:06:01,188 --> 00:06:03,610
Đầu tôi đau lắm,
hai ngày rôi tôi không ngủ được.
25
00:06:03,611 --> 00:06:06,613
Chẳng phải con người thì phải ngủ sao?
Như vậy mới sông được chứ! Cái thăng này.
26
00:06:18,995 --> 00:06:22,788
Gi Heon, tôi nói vậy là vì lo cho anh.
27
00:06:22,789 --> 00:06:24,961
- Anh cứ tiếp tục như vậy...
- Mẹ kiếp! Tôi không chết đâu!
28
00:06:26,953 --> 00:06:29,346
Chắc chắn tôi sẽ không chết. Đừng lo.
29
00:07:59,303 --> 00:08:01,934
Làm gì vậy?
30
00:08:01,935 --> 00:08:03,726
Tiền bồi Min Gi Heon phải không?
31
00:08:03,727 --> 00:08:05,229
Tôi là người của tổ chức.
32
00:08:16,990 --> 00:08:18,241
Cậu muốn đưa tôi đi đâu?
33
00:08:19,743 --> 00:08:20,954
Ai cử các cậu đến?
34
00:08:38,591 --> 00:08:39,722
Mời qua đây.
35
00:08:40,763 --> 00:08:42,224
Anh vẫn còn sống à.
36
00:08:43,055 --> 00:08:44,727
Không muốn gặp tôi sao?
37
00:08:47,429 --> 00:08:49,271
Xem ra không muốn cho lắm.
38
00:08:50,643 --> 00:08:53,735
Hai năm không gặp rồi.
Anh gặp tôi không vui sao?
39
00:08:53,736 --> 00:08:56,267
Anh đưa tôi đến đây à? Có đúng vậy không?
40
00:08:56,268 --> 00:08:58,991
Anh muốn gì?
41
00:09:01,073 --> 00:09:03,945
Đừng căng thẳng. Đừng làm mọi người khó xử.
42
00:09:03,946 --> 00:09:07,789
Nói đi nói lại là anh sắp toi đời rồi.
43
00:09:08,790 --> 00:09:10,452
Anh muốn gì thì nói nhanh đi.
44
00:09:12,083 --> 00:09:13,915
Không phải tôi tìm anh.
45
00:09:26,638 --> 00:09:28,219
Gi Heon à!
46
00:09:31,172 --> 00:09:34,065
Lâu rồi không gặp. Dạo này thế nào rồi?
47
00:09:35,856 --> 00:09:37,147
Khỏe lắm.
48
00:09:37,148 --> 00:09:43,574
...Vậy hả? Vậy thì tốt.
Tôi cân anh làm một nhiệm vụ cho tôi.
49
00:09:44,905 --> 00:09:47,488
Nhiệm vụ gì?
50
00:09:48,238 --> 00:09:50,621
Cho dù là gì, thì cũng là vì đất nước.
51
00:09:54,164 --> 00:09:56,336
Tôi rời khỏi tổ chức lâu rồi.
52
00:09:58,168 --> 00:10:01,672
Tôi đang cần một người mà tôi có thể tin tưởng.
53
00:10:03,713 --> 00:10:05,635
Tôi là người đáng đề tin tưởng à?
54
00:10:10,010 --> 00:10:11,221
Không phải sao?
55
00:10:20,900 --> 00:10:23,232
Ngày giỗ của Hyun Soo chuẩn bị xong chưa?
56
00:10:24,574 --> 00:10:29,529
Đã ba năm rồi nhỉ?
Thời gian trôi qua nhanh quá. Phải không?
57
00:10:40,419 --> 00:10:42,041
[Nhiệm vụ là gì?]
58
00:10:42,962 --> 00:10:46,594
Là một dự án liên quan đến
bí mật quan trong của quốc gia.
59
00:10:46,595 --> 00:10:48,137
Anh chỉ cần biết nhiêu đó là được.
60
00:11:08,116 --> 00:11:12,150
Tôi nghe bộ trưởng Ahn nói rồi.
Anh là đội trưởng Min Gi Heon đúng không?
61
00:11:13,741 --> 00:11:15,233
Tôi là Shin Hak Seon.
62
00:11:17,325 --> 00:11:20,918
Vì dạo gần đây có tấn công khủng bó,
nên chúng tôi đã tăng cường an ninh.
63
00:11:22,630 --> 00:11:24,632
, Chúng tôi nghĩ chúng
vân chưa tân công được mục tiêu thật sự.
64
00:11:56,363 --> 00:11:58,705
Dữ liệu có rồi đây.
65
00:12:14,250 --> 00:12:15,431
Đây là gì vậy?
66
00:12:15,762 --> 00:12:17,764
Là nghiên cứu đề chuẩn bị cho tương lai.
67
00:12:19,936 --> 00:12:23,979
Vậy con thuyền này là viện nghiên cứu sao?
68
00:12:23,980 --> 00:12:25,101
Đúng vậy.
69
00:12:26,232 --> 00:12:30,736
Tại sao phải thực hiện nghiên cứu
quan trọng như vậy trên thuyên chứ?
70
00:12:31,317 --> 00:12:33,739
Có thể nói là con thuyền cứu thế nhỉ?
71
00:12:42,207 --> 00:12:45,911
Chào hỏi đi...
Đây là người phụ trách ở đây, tiên sĩ Im Se Eun.
72
00:12:49,044 --> 00:12:50,885
Mười năm trước,
73
00:12:50,886 --> 00:12:54,259
nhà nghiên cứu của chúng tôi đã nuôi cấy
thành công tế bào phôi thai biến đồi gen.
74
00:12:55,380 --> 00:12:58,412
Các tế bào gốc tạo máu phân lập từ máu dây rồn
được cây vào trứng
75
00:12:58,413 --> 00:13:01,885
đã thụ tỉnh bằng cách thay thế nhân,
76
00:13:01,886 --> 00:13:05,639
sau đó cấy trứng đã thụ tỉnh vào tử cung.
77
00:13:05,640 --> 00:13:09,182
Sau khi mang thai bảy tháng,
sẽ hình thành vật thí nghiệm.
78
00:13:09,183 --> 00:13:11,845
Vật thí nghiệm là nam giới,
tốc độ phát triển của nó
79
00:13:11,846 --> 00:13:13,236
gấp hai lần người bình thường.
80
00:13:13,237 --> 00:13:15,029
Chờ chút, chờ chút...
81
00:13:16,360 --> 00:13:22,526
Vật thí nghiệm đó? Nó là gì vậy?
82
00:13:23,738 --> 00:13:25,159
Được rồi, mở cửa số đi.
83
00:13:40,964 --> 00:13:44,467
Cậu bé này là vật thí nghiệm đầu tiên
trong lịch sử nhân loại được tạo nên từ cách
84
00:13:44,468 --> 00:13:46,520
tái tạo và biến đồi gen từ tế bào góc.
85
00:13:48,181 --> 00:13:51,894
Vậy nên cậu ấy là người nhân bản?
86
00:13:51,895 --> 00:13:55,779
_Tôi không biết
có thể gọi cậu ấy là “con người” được không.
87
00:13:56,399 --> 00:13:59,822
Nếu củ khoai tây mọc trên thân của cà chua,
88
00:13:59,823 --> 00:14:01,394
thì phải gọi nó là gì nhi?
89
00:14:02,405 --> 00:14:05,448
Cậu ấy có những gen đặc biệt
không tôn tại ở người.
90
00:14:06,369 --> 00:14:09,452
Cậu có thể gọi là chủng loại mới.
91
00:14:16,419 --> 00:14:19,001
Đây là thực thể đầu tiên
mà chúng tôi nhân bản thành công.
92
00:14:19,842 --> 00:14:23,556
Ban đầu chỉ là nhân bản DNA nguyên thủy.
93
00:14:25,007 --> 00:14:27,098
Nhưng Seo Bok thì khác.
94
00:14:27,099 --> 00:14:30,763
Không chỉ là nhân bản, mà là hình thành cá thể
băng cách thay đôi gen.
95
00:14:33,105 --> 00:14:33,935
Seo Bok?
96
00:14:33,936 --> 00:14:37,689
Ừ, tôi vẫn chưa nói cho anh biết,
tên của vật thí nghiệm là Seo Bok.
97
00:14:41,863 --> 00:14:43,524
2500 năm trước,
98
00:14:43,525 --> 00:14:48,409
Tần Thủy Hoàng cử thần tử Từ Phúc
đi tìm thuộc trường sinh.
99
00:14:48,410 --> 00:14:50,872
Ông ấy tượng trưng cho
ý chí loài người chiến thắng cái chết.
100
00:14:52,083 --> 00:14:54,956
Cho nên Seo Bok được đặt theo tên của ông ấy.
101
00:14:58,540 --> 00:15:01,953
Seo Bok có một cơ thể bất tử.
102
00:15:08,469 --> 00:15:14,185
Túủy của cậu ấy sinh ra tê bào IPS,
CÓ thê biệt hóa tê bảo gốc.
103
00:15:14,935 --> 00:15:18,938
_...Protein IPS của cậu ấy
có thê chữa trị tât cả bệnh của con người.
104
00:15:18,939 --> 00:15:22,813
Nhờ có Seo Bok,
con người có thể chiến thắng cái chết.
105
00:15:24,645 --> 00:15:29,028
Sau khi giám đốc Anderson chết,
Seo Bok là nguồn công nghệ duy nhất.
106
00:15:29,029 --> 00:15:31,492
Và cậu ấy cần được bảo vệ tuyệt đối.
107
00:15:34,705 --> 00:15:37,497
Chuyện này...
108
00:15:38,288 --> 00:15:40,751
Tôi hiểu. Khó tin lắm đúng không.
109
00:15:41,711 --> 00:15:45,334
Không phải, nhưng... nó ngớ ngần quá.
110
00:15:45,335 --> 00:15:48,047
Nhìn thế này thôi thì
không thấy được cậu ấy bất tử.
111
00:15:48,048 --> 00:15:50,800
Cậu ấy giống như đứa trẻ bình thường vậy.
112
00:15:51,841 --> 00:15:53,473
Chắc chắn cậu ấy không bình thường.
113
00:15:54,894 --> 00:15:56,516
Để tôi cho anh xem chuyện thú vị nhé?
114
00:15:58,978 --> 00:16:00,189
[Có thể bắt đầu rồi.]
115
00:16:57,115 --> 00:16:58,896
Đây là tác dụng phụ ngoài ý muốn.
116
00:17:00,328 --> 00:17:03,461
Chúng tôi cũng không biết sao
cậu ây có loại khả năng này.
117
00:17:04,001 --> 00:17:07,754
Seo Bok có sóng điện não
mạnh hơn người bình thường.
118
00:17:07,755 --> 00:17:12,329
Vì vậy có thể điều khiển được áp suất
không khí xung quanh. Đây là suy đoán của tôi.
119
00:17:13,340 --> 00:17:15,222
Cậu ấy không hề bình thường chút nào.
120
00:17:16,624 --> 00:17:22,129
Thật sự rất kỳ lạ, cứ như làm ảo thuật vậy.
121
00:17:30,106 --> 00:17:31,107
[Có thể dừng được rồi.]
122
00:17:52,048 --> 00:17:56,462
Bình thường hay thế này phải không?
Mệt mỏi hay áp lực quá mức sẽ càng nặng hơn.
123
00:17:57,463 --> 00:17:59,715
Vì khối u não khiến anh bị mắt đi ý thức.
124
00:18:01,137 --> 00:18:03,719
Là khối u nguyên bào thần kinh đệm sao?
125
00:18:04,810 --> 00:18:09,474
Anh chỉ còn một năm... hoặc là sáu tháng nữa thôi?
126
00:18:09,475 --> 00:18:10,975
Nói nhiều quá! Im đi!
127
00:18:10,976 --> 00:18:12,978
Tôi kiến nghị anh
thực hiện thí nghiệm lâm sàng.
128
00:18:14,610 --> 00:18:17,032
Có thể sử dụng Seo Bok để chữa trị khỏi bệnh của anh.
129
00:18:18,073 --> 00:18:21,617
Tôi sẽ cứu anh.
130
00:18:25,871 --> 00:18:27,852
Khi sự việc Hwang U Seok
ảnh hưởng nghiêm trọng
131
00:18:27,853 --> 00:18:29,193
đến thị trường nghiên cứu tế bào gốc
trong nước,
132
00:18:29,194 --> 00:18:31,495
tập đoàn Seo In đã tìm đến chúng tôi.
133
00:18:31,496 --> 00:18:34,249
Nếu cho phép họ nghiên cứu người nhân bản,
họ sẽ hô trợ cho chúng tôi.
134
00:18:34,920 --> 00:18:37,211
Hỗ trợ như thế nào?
135
00:18:37,212 --> 00:18:39,634
Chẳng phải anh cũng biết rồi sao?
Chuyện xảy ra năm đó.
136
00:18:41,136 --> 00:18:44,598
Tôi đứng trên quan điểm
của chế độ mới để suy nghĩ.
137
00:18:44,599 --> 00:18:47,511
Có thể sử dụng tiền vốn của Seo In,
xử lý những việc tư.
138
00:18:47,512 --> 00:18:50,725
Còn có thề sử dụng tế bào gốc
đề tăng độ nỗi tiếng.
139
00:18:52,356 --> 00:18:54,398
Không ngờ kết quả lại vô cùng bất ngờ.
140
00:18:55,860 --> 00:18:57,481
Một vật thí nghiệm trường sinh bất tử.
141
00:18:59,023 --> 00:19:04,157
[Khi đó không chắc có thành công hay không,
nên tôi cứ phải kiêm tra và nghiên cứu mãi.]
142
00:19:04,158 --> 00:19:06,740
[Mười năm cứ vậy mà trôi qua.]
143
00:19:08,332 --> 00:19:10,704
Thật ra chúng tôi -
đã quên chuyện đó từ lâu rôi.
144
00:19:12,026 --> 00:19:15,459
Mãi đến tối qua,
khi giám độc Anderson bị ám sát.
145
00:19:16,210 --> 00:19:19,793
Ông ấy vốn định tháng sau
sẽ nộp bản báo cáo cuôi cùng.
146
00:19:21,635 --> 00:19:22,885
Ai đứng sau vụ này?
147
00:19:22,886 --> 00:19:24,887
Ai cũng có thể làm việc này.
148
00:19:24,888 --> 00:19:26,429
Dù sao, đây là cũng vũ khí mạnh nhất.
149
00:19:27,470 --> 00:19:28,721
Vũ khí?
150
00:19:28,722 --> 00:19:32,055
Gi Heon, anh nghĩ vũ khí là gì?
151
00:19:33,386 --> 00:19:36,188
Bản chất của vũ khí là sợ hãi.
152
00:19:36,189 --> 00:19:38,731
Sợ hãi với cái chết.
153
00:19:40,153 --> 00:19:42,444
[Kỹ thuật trường sinh bất tử,]
154
00:19:42,445 --> 00:19:46,409
[là vũ khí mạnh nhất
với mỗi người sợ hãi cái chết.]
155
00:19:48,411 --> 00:19:50,373
[Tuy người nào cũng phải chết.]
156
00:19:52,245 --> 00:19:53,746
Như anh vậy.
157
00:19:56,328 --> 00:19:59,130
Chúng tôi quyết định chuyền vật thí nghiệm
đên hâm trú ân không kích ở Won Ju.
158
00:19:59,131 --> 00:20:02,423
Seo In yêu cầu tiếp tục
làm thí nghiệm lâm sàng ở đó.
159
00:20:02,424 --> 00:20:05,927
Nhưng người tham gia thí nghiệm,
160
00:20:05,928 --> 00:20:07,890
[phải là người không cần chúng tôi
gánh vác rủi ro an toàn.]
161
00:20:09,261 --> 00:20:10,803
Đó là lý do tôi tìm đến anh.
162
00:20:13,095 --> 00:20:16,228
Gi Heon à, anh thấy sao?
163
00:20:24,025 --> 00:20:25,697
[Tôi chấp nhận thí nghiệm lâm sàng.]
164
00:20:26,448 --> 00:20:27,949
[Hãy cho tôi tham gia.]
165
00:20:43,795 --> 00:20:46,337
Họ tiêm gì cho cậu ấy vậy?
166
00:20:47,218 --> 00:20:48,219
Thuốc ức chế.
167
00:20:48,509 --> 00:20:49,840
Là thuốc gì?
168
00:20:52,263 --> 00:20:56,727
Ức chế tế bào phân liệt, vì nó nhanh quá. Anh biết rõ mà.
169
00:21:00,811 --> 00:21:02,272
Giống như thuốc chống ung thư à?
170
00:21:03,564 --> 00:21:04,735
LJ
171
00:21:06,947 --> 00:21:10,400
Cũng tương tự vậy.
Cách 24 tiêng phải tiêm một lần.
172
00:21:10,991 --> 00:21:12,902
Mỗi ngày cậu ấy đều phải tiêm sao?
173
00:21:12,903 --> 00:21:17,407
Nếu không tế bào sẽ phân liệt rất nhanh,
không thề khống chế được.
174
00:21:17,908 --> 00:21:18,959
Vậy sẽ như thế nào?
175
00:21:20,200 --> 00:21:21,291
Chắc là sẽ chết.
176
00:21:22,712 --> 00:21:24,713
Chẳng phải nói không thể chết sao?
177
00:21:24,714 --> 00:21:27,296
Đương nhiên là phải chết rồi.
178
00:21:27,297 --> 00:21:30,469
Nếu bị xe đụng hay trúng đạn,
chẳng lẽ không chết sao?
179
00:21:30,470 --> 00:21:32,131
Cậu ấy đâu phải bắt khả chiến bại.
180
00:21:41,310 --> 00:21:44,183
Chẳng phải anh nói
sẽ tham gia thí nghiệm lâm sàng sao?
181
00:21:46,686 --> 00:21:47,686
Đúng vậy.
182
00:21:47,687 --> 00:21:49,898
Chúc mừng anh.
183
00:21:49,899 --> 00:21:55,244
Tôi không biết đây có phải chuyện
đáng đê chúc mừng không nữa.
184
00:21:56,365 --> 00:21:59,658
Xác suất thành công trong việc này là bao nhiêu?
185
00:22:01,660 --> 00:22:03,872
Không ai biết được.
Vì đây là lần đầu tiên làm mà.
186
00:22:04,543 --> 00:22:09,508
Nếu thất bại... thì tôi sẽ thế nào?
187
00:22:13,592 --> 00:22:15,763
Vậy thì theo anh nghĩ, ngoài chết ra,
còn có chuyện gì tệ hơn được nữa?
188
00:22:15,764 --> 00:22:19,057
LJ
189
00:22:20,178 --> 00:22:24,522
[Việc chuyên Seo Bok đã chuẩn bị xong.
Việc chuyên Seo Bok đã chuân bị xong.]
190
00:22:30,148 --> 00:22:34,112
Đúng là loài người nhát gan thật nhỉ?
Với lại còn tham lam nữa.
191
00:22:40,868 --> 00:22:43,120
Chết tiệt...
192
00:22:45,623 --> 00:22:48,375
Còn hút thuốc trong phòng nữa...
193
00:23:03,760 --> 00:23:05,762
Đừng lo lắng, sẽ đến nhanh thôi.
194
00:23:07,764 --> 00:23:09,475
Bắt đầu từ bây giờ,
chúng ta sẽ đi cùng nhau một thời gian dài.
195
00:23:09,476 --> 00:23:11,518
Tôi là Min Gi Heon, rất vui được gặp cậu.
196
00:23:14,271 --> 00:23:15,482
Anh Min Gi Heon?
197
00:23:20,907 --> 00:23:24,781
Không cần trang trọng vậy đâu.
Gọi tôi Gi Heon là được.
198
00:23:27,493 --> 00:23:29,125
Anh từng bắn súng?
199
00:23:30,957 --> 00:23:32,498
À, cái này hả? Tất nhiên.
200
00:23:34,540 --> 00:23:36,742
Kỹ năng bắn của tôi cũng ghê lắm đấy.
201
00:23:38,464 --> 00:23:39,635
Đúng người không?
202
00:23:41,297 --> 00:23:46,392
Người đó chết chưa? Anh giết bao nhiêu người rồi?
203
00:23:48,514 --> 00:23:49,765
Sao cậu lại muốn biết như vậy?
204
00:23:57,152 --> 00:23:58,103
Có chuyện gì vậy?
205
00:23:59,154 --> 00:24:02,027
[Là xe cứu thương. Phải nhường đường.]
206
00:24:05,911 --> 00:24:08,662
Đồi tuyến đường rồi à?.
Sao không đi đường cao tôc?
207
00:24:08,663 --> 00:24:12,627
Bởi vì phía trước có tai nạn,
cho nên chúng ta phải đi đường vòng.
208
00:24:13,408 --> 00:24:14,539
Biết rồi.
209
00:24:19,003 --> 00:24:21,505
Min Gi¡ Heon đánh hơi được rồi.
Phải làm sao đây?
210
00:24:21,506 --> 00:24:24,928
Mặc kệ anh ta. Cần bao lâu nữa?
211
00:24:24,929 --> 00:24:26,590
[Ba mươi phút nữa là tới.]
212
00:24:26,591 --> 00:24:32,185
Được rồi, phân tán sự chú ý của anh ta.
Người Mỹ đang chờ các cậu đó.
213
00:24:32,186 --> 00:24:34,898
Sau đó họ sẽ xem tình hình mà làm.
214
00:24:34,899 --> 00:24:37,772
Sau khi xong việc thì rút lui ngay,
đến báo cáo trực tiếp cho tôi.
215
00:24:39,103 --> 00:24:41,734
Min Gi Heon xử lý thế nào?
216
00:24:41,735 --> 00:24:44,448
Mang đến đây luôn đi. Người Mỹ sẽ xử lý.
217
00:24:44,949 --> 00:24:46,360
Vâng, đã rõ.
218
00:24:53,036 --> 00:24:53,747
Làm gì vậy?
219
00:25:11,845 --> 00:25:12,725
Có chuyện gì vậy?
220
00:25:24,567 --> 00:25:27,400
Đám đó là ai vậy?
221
00:25:32,615 --> 00:25:33,576
Không được!
222
00:25:46,338 --> 00:25:47,419
Này, anh Min!
223
00:25:49,381 --> 00:25:50,752
Anh ồn chứ?
224
00:25:50,883 --> 00:25:51,763
Gi cơ...
225
00:25:51,883 --> 00:25:52,724
Tốt lẳm.
226
00:26:08,810 --> 00:26:12,072
- Không ai trả lời sao?.
- Tín hiệu bị gián đoạn rồi.
227
00:26:12,073 --> 00:26:13,434
Chết tiệt...
228
00:26:32,213 --> 00:26:33,673
Cậu ở đó hả?
229
00:26:33,674 --> 00:26:34,675
Vâng.
230
00:26:37,388 --> 00:26:39,309
Đây là đâu?
231
00:26:39,310 --> 00:26:40,960
Không biết.
232
00:26:40,961 --> 00:26:42,142
Đám người lúc nãy là ai vậy?
233
00:26:42,933 --> 00:26:43,853
Không biết.
234
00:26:43,854 --> 00:26:46,607
Cậu không thấy gì sao? Đã xảy ra chuyện gì vậy?
235
00:26:48,028 --> 00:26:49,609
Anh Min Gi Heon ngủ mất rồi.
236
00:27:05,915 --> 00:27:06,996
Ai vậy?
237
00:27:07,997 --> 00:27:09,458
Người lúc nãy.
238
00:27:09,459 --> 00:27:10,710
Đám khốn kiếp tụi mày định làm gì?
239
00:27:21,180 --> 00:27:22,510
Đừng.
240
00:27:22,511 --> 00:27:24,062
Cái gì vậy?
241
00:27:24,063 --> 00:27:25,724
Tôi nói đừng.
242
00:27:25,725 --> 00:27:26,565
Gi cơ?
243
00:27:26,726 --> 00:27:27,816
Cậu ấy nói đừng.
244
00:27:27,817 --> 00:27:29,768
Đừng! Đừng! Cậu ấy nói đừng!
245
00:28:10,688 --> 00:28:11,479
John?
246
00:28:12,470 --> 00:28:13,311
[Anh có ồn không?]
247
00:28:21,819 --> 00:28:23,070
[John, vào đi.]
248
00:29:37,472 --> 00:29:38,483
Bám chắc vào!
249
00:30:03,838 --> 00:30:05,008
[Vật thí nghiệm đâu?]
250
00:30:05,009 --> 00:30:06,000
Không có gì bất thường.
251
00:30:07,011 --> 00:30:08,012
Bây giờ anh đang ở đâu?
252
00:30:11,926 --> 00:30:13,016
Gần quận Boeun tỉnh Chung Cheong Bắc.
253
00:30:13,017 --> 00:30:15,348
Nhà an toàn gần đó nhất ở đâu?
254
00:30:15,349 --> 00:30:16,180
Nhanh lên!
255
00:30:17,011 --> 00:30:19,683
- Số 14 mốc năm kilomet.
-Ơ đâu?
256
00:30:21,025 --> 00:30:23,356
Số 585 Jangan-ri Jangan-myeon.
257
00:30:23,357 --> 00:30:24,527
[Gi Heon, anh nghe địa điểm chưa?]
258
00:30:24,528 --> 00:30:25,928
Ừ, số 585 Janganrri.
259
00:30:25,929 --> 00:30:28,611
Anh đến đó trước đi.
Tôi sẽ cử người đên chỉ viện ngay.
260
00:30:28,612 --> 00:30:29,403
[Được, tôi biết rồi.]
261
00:30:38,582 --> 00:30:40,372
Bây giờ chúng ta đi đâu?
262
00:30:40,373 --> 00:30:42,546
Ở đây vẫn còn nguy hiểm.
Phải đên nơi nào an toàn đã.
263
00:30:43,086 --> 00:30:45,128
- Tại sao lại nguy hiểm?
-Gi cơ?
264
00:30:46,459 --> 00:30:47,801
Chết tiệt!
265
00:30:54,887 --> 00:30:58,221
Không được rồi, chúng ta đi bộ một lát đi.
266
00:31:02,565 --> 00:31:04,186
Cậu làm gì vậy? Đi mau.
267
00:31:04,187 --> 00:31:05,528
Tại sao lại nguy hiểm?
268
00:31:09,071 --> 00:31:10,443
Này! Không có thời gian đâu! Nhanh lên.
269
00:31:13,195 --> 00:31:14,325
Này...
270
00:31:14,326 --> 00:31:15,477
Này!
271
00:31:17,449 --> 00:31:20,081
Tại sao tôi lại nguy hiểm?
272
00:31:20,082 --> 00:31:23,074
Lúc nãy chẳng phải cậu cũng thấy đó sao?
Mục tiêu của đám người xâu đó là cậu.
273
00:31:23,075 --> 00:31:27,208
Tại sao? Sao họ lại nhắm đến tôi?
274
00:31:27,209 --> 00:31:29,241
Gi mà tại sao? Vì cậu là vật...
275
00:31:30,592 --> 00:31:32,214
Vì tôi là vật thí nghiệm?
276
00:31:35,387 --> 00:31:37,169
Vì tôi không bao giờ chết?
277
00:31:45,096 --> 00:31:47,608
Đúng, tôi nghĩ chắc cậu cũng biết rõ.
278
00:31:47,609 --> 00:31:52,112
Đám người đó muốn lấy đi ,
kỹ thuật bắt tử của cậu. Cậu có biết không thế?
279
00:31:52,113 --> 00:31:54,776
Cho nên cậu rất nguy hiểm. Biết chưa?
280
00:31:58,279 --> 00:31:59,830
Loài người đúng là ngu muội.
281
00:32:01,122 --> 00:32:05,416
Nói gì vậy?
Chúng ta không có thời gian đâu. Nhanh lên!
282
00:32:08,249 --> 00:32:11,502
Vậy làm sao tôi biết ,
anh Min Gi¡ Heon không phải người xâu?
283
00:32:14,134 --> 00:32:15,296
Nhìn tôi có giống người xấu không?
284
00:32:16,427 --> 00:32:17,888
Nhưng mà nhìn cũng không tốt cho lắm.
285
00:32:19,179 --> 00:32:21,261
Cậu nghĩ xem tại sao tôi phải
nhúng chân xuống vững bùn này?
286
00:32:22,012 --> 00:32:23,102
Tại sao?
287
00:32:23,103 --> 00:32:25,555
Vì bảo vệ cậu đó! Không nhìn ra sao?
288
00:32:26,687 --> 00:32:30,400
Tại sao anh Min Gi Heon phải bảo vệ cho tôi?
289
00:32:33,653 --> 00:32:36,947
Vì cậu quyết định sống chết của tôi.
290
00:33:18,987 --> 00:33:20,568
Muốn thử không?
291
00:33:20,569 --> 00:33:22,531
- Này này vô đi!
- Tới đi!
292
00:33:29,457 --> 00:33:30,749
Đi nhanh lên!
293
00:33:57,274 --> 00:33:59,817
Ở đây làm gì? Đi nhanh lên! Hết giờ rồi.
294
00:34:06,954 --> 00:34:08,615
Tại sao ta không đi chậm?
295
00:34:10,037 --> 00:34:11,577
Sao vậy?
296
00:34:11,578 --> 00:34:12,869
Như vậy có thể nhìn xung quanh.
297
00:34:12,870 --> 00:34:14,081
Xem cậu kìa...
298
00:34:16,713 --> 00:34:20,877
Chúng ta không có thời gian.
Đừng nói nữa! Đi nhanh lên!
299
00:34:36,603 --> 00:34:37,604
Này...
300
00:34:40,026 --> 00:34:40,777
Này!
301
00:34:52,658 --> 00:34:53,748
Làm giật cả minh!
302
00:35:02,087 --> 00:35:03,048
Cậu là ai vậy?
303
00:35:05,461 --> 00:35:06,422
Ai đến vậy ông?
304
00:35:08,634 --> 00:35:09,965
Ừ, một thằng nhóc lạ.
305
00:35:15,470 --> 00:35:17,843
Nhìn có vẻ... có gì đó sai sai.
306
00:35:22,277 --> 00:35:23,728
Nhà cậu ở đâu vậy?
307
00:35:25,570 --> 00:35:27,972
Mẹ đâu... mẹ cậu đâu?
308
00:35:30,195 --> 00:35:32,656
Này! Cậu làm gì ở đây vậy?
309
00:35:32,657 --> 00:35:34,328
Thì ra là đi cùng anh trai.
310
00:35:34,329 --> 00:35:39,332
Làm anh trai thì phải chăm nom em mình chứ.
Thăng bé này nhìn có vẻ không được khỏe.
311
00:35:39,333 --> 00:35:42,206
Đừng đề nó đi lang thang
như cún con lạc đường chứ.
312
00:35:43,047 --> 00:35:44,208
Ra ngoài!
313
00:35:52,176 --> 00:35:53,557
Cậu đúng thật là...
314
00:36:09,263 --> 00:36:10,233
Xin lỗi...
315
00:36:11,194 --> 00:36:12,195
Có ai không?
316
00:36:17,190 --> 00:36:18,621
Thấy chưa.
317
00:36:18,622 --> 00:36:22,205
Thấy chưa, cho em trai mặc đẹp có phải tốt không!
Đúng là anh trai tôt.
318
00:36:23,126 --> 00:36:24,237
Cứ chọn đi.
319
00:36:28,531 --> 00:36:32,594
Bộ này 74 nghìn, lấy cậu 73 nghìn thôi.
320
00:36:32,595 --> 00:36:34,797
Em trai cậu đẹp trai thật đầy.
321
00:36:49,401 --> 00:36:51,614
Còn có gu ăn mặc gớm nhề.
322
00:38:06,847 --> 00:38:09,689
Này! Đừng đứng gần cửa số.
323
00:38:22,492 --> 00:38:26,356
Cậu đừng có đụng chạm lung tung. Ở yên đó đi.
324
00:38:54,933 --> 00:38:56,104
Cậu làm gì vậy?
325
00:38:58,146 --> 00:39:00,359
Chẳng phải anh Min Gi¡ Heon bảo tôi ngồi yên sao?
326
00:39:01,069 --> 00:39:03,021
Được rồi, yên lặng đó. Đừng gây rắc rồi cho tôi.
327
00:39:07,245 --> 00:39:09,697
Cậu cứ gọi tôi là “anh” hoài vậy?
328
00:39:09,698 --> 00:39:12,871
Tôi đâu phải thầy của cậu. Đúng thật là.
329
00:39:15,874 --> 00:39:17,335
Tôi có một câu hỏi.
330
00:39:19,837 --> 00:39:20,588
Làm sao?
331
00:39:21,839 --> 00:39:24,011
Sao anh Min Gi Heon cứ tức giận mãi vậy?
332
00:39:25,633 --> 00:39:26,844
Tôi đâu có.
333
00:39:37,224 --> 00:39:38,435
Này!
334
00:39:39,136 --> 00:39:40,608
Này, cậu không đói hả?
335
00:39:42,029 --> 00:39:43,861
Tôi đói rồi.
336
00:39:54,791 --> 00:39:55,742
Sao không ăn đi?
337
00:39:59,246 --> 00:40:02,589
- Không biết dùng đũa sao?
- Tôi... Không biết.
338
00:40:11,347 --> 00:40:12,639
Dùng cái này đi.
339
00:40:33,529 --> 00:40:34,280
Ngon không?
340
00:40:54,459 --> 00:40:55,851
Cậu ăn ba bát rồi đó!
341
00:41:09,564 --> 00:41:11,366
Mình đang làm cái gì vậy trời!
342
00:41:12,567 --> 00:41:14,909
Bởi vậy mới nói
không được cho con nít ăn bậy bạ mà.
343
00:41:16,481 --> 00:41:18,992
Bình thường cậu ấy ăn gì không biết...
344
00:41:18,993 --> 00:41:21,244
Tôi có đồ hộp đặc biệt.
345
00:41:21,245 --> 00:41:25,209
Quá đáng thật,
sao lại phải nuôi con nít như vậy chứ.
346
00:41:30,294 --> 00:41:33,387
Chờ chút. Phải chờ ba phút.
347
00:41:47,401 --> 00:41:48,902
Sao cậu lại biết vậy?
348
00:41:50,233 --> 00:41:51,524
Chuyện gì?
349
00:41:51,525 --> 00:41:54,026
LJ
350
00:41:54,027 --> 00:41:55,778
Mẹ tôi nói tôi biết.
351
00:41:55,779 --> 00:41:58,240
Mẹ? Mẹ gì?
352
00:41:58,241 --> 00:42:01,574
Anh từng gặp bà ấy rồi mà, mẹ tôi ấy.
353
00:42:04,577 --> 00:42:07,961
À... tiền sĩ Im Se Eun là mẹ cậu à?
354
00:42:09,292 --> 00:42:10,872
Thì ra cậu có mẹ.
355
00:42:10,873 --> 00:42:14,617
Sao vậy? Anh Min Gì Aeon không có mẹ sao?
356
00:42:17,220 --> 00:42:18,090
Không có.
357
00:42:20,673 --> 00:42:22,054
Tội nghiệp quá.
358
00:42:28,480 --> 00:42:30,392
Cậu ở đó suốt sao?
359
00:42:31,734 --> 00:42:32,394
Vâng.
360
00:42:33,065 --> 00:42:35,567
Vậy cả ngày cậu làm gì?
361
00:42:37,199 --> 00:42:39,151
Làm kiểm tra.
362
00:42:39,731 --> 00:42:41,113
Ăn cơm.
363
00:42:43,825 --> 00:42:44,996
Đọc sách.
364
00:42:46,658 --> 00:42:47,659
Chỉ vậy thôi hả?
365
00:42:48,870 --> 00:42:52,754
Cả ngày chỉ làm kiểm tra với ăn cơm,
cuộc đời của cậu đó hả?
366
00:42:59,921 --> 00:43:03,014
Không sao không sao. Con làm tốt lắm.
367
00:43:05,386 --> 00:43:06,768
Nếu không thì phải làm gì?
368
00:43:10,601 --> 00:43:13,094
Ăn đi. Ăn đi. Nếu không mì nở hết đó.
369
00:43:18,529 --> 00:43:22,282
Nhưng mà dù thế nào thì vẫn còn thời gian chứ nhỉ.
370
00:43:22,283 --> 00:43:25,445
Cậu không làm gì cả, chỉ ngây ra đó sao?
371
00:43:25,446 --> 00:43:28,118
- Tôi cứ luôn nghĩ.
- Nghĩ gì?
372
00:43:30,371 --> 00:43:33,003
Về vận mệnh của tôi.
373
00:43:53,683 --> 00:43:56,475
[Anh Min Gi¡ Heon, chúng tôi được tổ chức cử đến.]
374
00:43:56,476 --> 00:43:57,397
Nhập mật khẩu.
375
00:44:08,367 --> 00:44:09,578
Quân hàm và họ tên.
376
00:44:09,579 --> 00:44:13,653
Yeom Kyung Jae, nhóm ba xử lý đối nội.
377
00:44:17,496 --> 00:44:19,127
Bây giờ chúng ta phải đi sao?
378
00:44:19,128 --> 00:44:20,799
Vâng, anh chuẩn bị đi.
379
00:44:28,006 --> 00:44:30,008
Là nó sao? Vật thí nghiệm hả?
380
00:44:33,432 --> 00:44:34,513
Này! Này!
381
00:44:36,685 --> 00:44:37,314
Làm gì vậy?
382
00:44:37,315 --> 00:44:38,976
Chúng tôi theo lệnh bắn chết.
383
00:44:38,977 --> 00:44:41,729
- Tôi sẽ giải thích rõ ràng
- Không thê nói được.
384
00:44:41,730 --> 00:44:43,981
TÔI sẽ giải thích rõ ràng,
DÓ súng xuống trước đi.
385
00:44:43,982 --> 00:44:44,813
Tránh ra.
386
00:44:46,024 --> 00:44:47,365
Chết tiệt! Tôi nói bỏ súng xuống.
387
00:44:48,276 --> 00:44:50,408
Anh không tránh ra,
chúng tôi cũng không khách sáo đâu.
388
00:44:51,369 --> 00:44:56,874
Tới đi. Bắn đi! Khôn khiếp! Bắn đi!
389
00:46:10,946 --> 00:46:12,278
Thế nào? Giải quyết chưa?
390
00:46:12,528 --> 00:46:13,609
Tôi là Min Gi Heon.
391
00:46:14,860 --> 00:46:16,652
Có chuyện gì vậy? Anh nói rõ cho tôi biết đi.
392
00:46:19,164 --> 00:46:20,284
[Gi Heon...]
393
00:46:20,285 --> 00:46:23,669
Sau này tôi sẽ giải thích.
Nhưng bây giờ nghe tôi nói đã.
394
00:46:27,753 --> 00:46:29,624
Lập tức tiêu hủy vật thí nghiệm.
395
00:46:31,296 --> 00:46:33,588
[Không nghe tôi nói sao? Lập tức giết cậu ta.]
396
00:46:35,180 --> 00:46:36,841
[Đây là lệnh.]
397
00:46:41,346 --> 00:46:42,967
- Vậy tôi thì sao?
-Gi cơ?
398
00:46:43,728 --> 00:46:45,019
Tôi cũng phải chết sao?
399
00:46:46,231 --> 00:46:48,943
Gi Heon, phần chân lên!
Chuyện này là vì quốc gia.
400
00:46:49,193 --> 00:46:51,886
Cái gì mà vì quốc gia? Là vì anh thì có.
401
00:46:52,236 --> 00:46:54,528
[Anh tưởng tôi sẽ tin lời xảo trá của anh sao?
Đô khôn!]
402
00:46:54,529 --> 00:46:56,149
Cậu muốn cãi lệnh sao?
403
00:46:56,150 --> 00:46:58,071
Cái lệnh chết tiệt của anh.
404
00:46:58,072 --> 00:47:00,363
Muốn chết hay sao vậy? Thằng khốn này!
405
00:47:00,364 --> 00:47:04,247
Không, đồ ngu. Vì tôi muốn sống tiếp.
406
00:47:04,248 --> 00:47:05,369
Cút xa chút nha! Thằng khốn!
407
00:47:13,087 --> 00:47:14,667
[Seo Bok vẫn ồn chứ?]
408
00:47:14,668 --> 00:47:16,169
Cậu ấy không sao.
409
00:47:16,170 --> 00:47:17,920
Tiếp theo anh định làm thế nào?
410
00:47:17,921 --> 00:47:22,926
Anh và Seo Bok đến viên nghiên cứu đi.
Dù sao cũng không thể đến cục tình báo nữa.
411
00:47:24,227 --> 00:47:27,561
Chúng tôi sẽ đảm bảo cho sự an toàn của anh.
412
00:47:35,568 --> 00:47:37,861
- Anh ấy sẽ đưa cậu ấy đến.
- Tốt quá rồi.
413
00:47:39,682 --> 00:47:42,035
Có phải chúng ta cũng nên
chuân bị đón khách không?
414
00:47:42,655 --> 00:47:44,406
Bây giờ tính sao ạ?
415
00:47:44,407 --> 00:47:46,399
Thế nào? Có vấn đề sao?
416
00:47:46,829 --> 00:47:48,620
Cần chút thời gian đề chuẩn bị.
417
00:47:48,621 --> 00:47:50,412
Cái đồ ngu này...
418
00:47:50,413 --> 00:47:54,297
Tôi sẽ không ngồi yên
chờ đám đó đên lây đô của tôi đi đâu!
419
00:48:06,348 --> 00:48:07,760
Sao vậy? Lên xe mau đi!
420
00:48:09,181 --> 00:48:10,561
Bây giờ phải đi đâu?
421
00:48:10,562 --> 00:48:13,855
Đền viện nghiên cứu. Bay. giờ
đó là nơi duy nhất chúng ta có thể tin tưởng.
422
00:48:13,856 --> 00:48:16,568
Không. Tôi không đi.
423
00:48:22,824 --> 00:48:23,985
Vậy cậu định thế nào?
424
00:48:24,536 --> 00:48:25,907
Tôi có một nơi đề đi.
425
00:48:27,579 --> 00:48:29,080
Cậu không có nơi nào đề đi cả.
426
00:48:29,781 --> 00:48:31,042
Là Ulsan.
427
00:48:32,334 --> 00:48:33,164
Tại sao lại đến đó?
428
00:48:35,747 --> 00:48:37,158
Anh Min Gi¡ Heon không cần phải biết.
429
00:48:39,881 --> 00:48:42,553
Thằng nhóc này đúng là... Này! Nghe tôi nói!
430
00:48:47,178 --> 00:48:49,010
Không muốn đi thì anh khỏi đi cũng được.
431
00:48:50,641 --> 00:48:52,133
Tôi có thể đi một mình.
432
00:48:55,646 --> 00:48:58,189
Này một mình cậu thì đi thế nào?
433
00:49:02,363 --> 00:49:03,774
Dùng cái này là đi được rồi.
434
00:49:05,866 --> 00:49:07,487
Cậu lấy ở đâu vậy?
435
00:49:07,488 --> 00:49:08,618
Trong nhà.
436
00:49:08,619 --> 00:49:09,659
Cái này là của cậu à? Thẳng nhóc này!
437
00:49:09,660 --> 00:49:11,702
Nó cũng chẳng phải của anh.
438
00:49:19,659 --> 00:49:24,464
Tôi không biết cậu đang nghĩ gì nữa,
trôn thê này cũng không phải là cách.
439
00:49:25,255 --> 00:49:26,846
Chúng ta không có nhiều thời gian.
440
00:49:27,547 --> 00:49:29,048
Tôi biết rồi.
441
00:49:29,049 --> 00:49:33,143
Với lại cậu cần phải tiêm.
Chúng ta phải quay vê.
442
00:49:34,684 --> 00:49:35,724
Tôi biết rồi.
443
00:49:35,725 --> 00:49:37,437
Cậu biết cái gì?
444
00:49:39,609 --> 00:49:41,060
Tôi nói tôi biết rồi.
445
00:49:47,316 --> 00:49:53,822
Nói đi nói lại... Ulsan có gì vậy?
446
00:49:53,823 --> 00:49:55,324
Ít nhất cũng phải nói tôi biết chứ.
447
00:49:58,037 --> 00:49:59,747
Anh tò mò đến như vậy sao?
448
00:49:59,748 --> 00:50:02,251
Tôi muốn biết chúng ta đến đó làm gì.
449
00:50:05,033 --> 00:50:10,088
Hay là... ở đó có người quen của cậu?
450
00:50:14,723 --> 00:50:15,644
Đúng.
451
00:50:16,515 --> 00:50:17,686
Ai vậy?
452
00:50:22,691 --> 00:50:24,652
Là người thế nào?
453
00:50:29,858 --> 00:50:32,951
A không. Anh Min Gi Heon không biết thì tốt hơn.
454
00:50:46,253 --> 00:50:48,966
Này, lúc ở nhà an toàn...
455
00:50:50,287 --> 00:50:55,222
Đạn đi đường vòng với lại đồ bị đập vỡ,
là cậu làm đó hả?
456
00:50:57,224 --> 00:50:59,186
Đúng vậy. Thì sao?
457
00:51:00,597 --> 00:51:04,021
Không có gì. Tò mò thôi.
458
00:51:06,443 --> 00:51:08,314
Tại sao không cho bắn?
459
00:51:08,315 --> 00:51:09,525
Hả?
460
00:51:09,526 --> 00:51:16,993
Lúc họ rút súng ra, tại sao anh không cho bắn?
461
00:51:20,236 --> 00:51:24,751
Dù sao cậu mà chết thì tôi cũng chết.
462
00:51:28,825 --> 00:51:30,336
Đúng ha.
463
00:51:34,510 --> 00:51:35,872
Nhưng sao anh Min Gi¡ Heon lại chết vậy?
464
00:51:38,925 --> 00:51:40,716
Là trừng phạt.
465
00:51:58,494 --> 00:51:59,534
Cậu sao vậy?
466
00:51:59,535 --> 00:52:01,035
Không sao.
467
00:52:01,036 --> 00:52:03,398
- Sao mà không sao!
- Tôi không sao.
468
00:52:14,049 --> 00:52:16,591
Hội trưởng! Lâu rồi không gặp.
469
00:52:17,342 --> 00:52:18,592
Ông vẫn khỏe chứ?
470
00:52:18,593 --> 00:52:20,134
[Sao anh lại giết nó?]
471
00:52:20,135 --> 00:52:21,094
Sao ạ?
472
00:52:21,095 --> 00:52:23,006
[Vật thí nghiệm. Sao cậu lại giết nó?]
473
00:52:23,007 --> 00:52:24,808
Ông nói vậy là sao?
474
00:52:24,809 --> 00:52:27,601
[Hôm qua cậu gặp người Mỹ mà, chẳng phải sao?]
475
00:52:27,602 --> 00:52:30,855
[Thẳng thắn thành thật.
Như vậy chúng ta mới có thê nói tiếp được.]
476
00:52:32,527 --> 00:52:34,569
[Họ muốn gì?]
477
00:52:39,824 --> 00:52:42,105
Người theo chủ nghĩa tương lai
của giới nghiên cứu khoa học
478
00:52:42,106 --> 00:52:48,332
đã cảnh báo giả thuyết cách mạng sinh mệnh
trong thời gian dài.
479
00:52:48,582 --> 00:52:52,905
Con người là loài duy nhất ý thức được
mình không thể trồn khỏi cái chết,
480
00:52:52,906 --> 00:52:56,129
đồng thời cảm thấy sợ hãi.
481
00:52:56,840 --> 00:53:01,544
Chính vì sợ hãi sinh mệnh có ngày sẽ kết thúc,
482
00:53:01,545 --> 00:53:05,388
mới theo đuổi ý nghĩa của đời người.
483
00:53:06,389 --> 00:53:10,813
Nhưng nếu như sinh mệnh mãi không kết thúc,
484
00:53:10,814 --> 00:53:13,816
con người sẽ mất đi
bản chất sống đề làm người.
485
00:53:13,817 --> 00:53:18,391
Những thứ còn lại ngoài tham lam
và dục vọng ra thì chăng còn gì.
486
00:53:19,072 --> 00:53:23,185
Trường sinh bắt tử sẽ dẫn đến
không thê thỏa mãn dục vọng,
487
00:53:23,186 --> 00:53:25,328
và xung đột xảy ra không ngừng.
488
00:53:26,369 --> 00:53:31,824
Nghịch lý là,
cái chết là nền tảng của cuộc sống.
489
00:53:32,625 --> 00:53:38,419
Nói cách khác, nếu có thể trường sinh bất tử,
490
00:53:38,420 --> 00:53:43,215
thì con người sẽ tự huỷ diệt mình.
491
00:53:45,547 --> 00:53:48,669
Chúng ta phải
ngăn chặn Seo In làm thí nghiệm này.
492
00:53:48,670 --> 00:53:51,812
Chúng tôi sẽ tiếp nhận và bảo quản
vật thí nghiệm,
493
00:53:51,813 --> 00:53:54,856
cho đến khi kỹ thuật này
được chứng nhận an toàn và có hiệu quả.
494
00:53:57,809 --> 00:53:59,901
Seo In có đồng ý không?
495
00:54:01,653 --> 00:54:06,397
Đây là lý do anh phải dùng hết mọi cách,
496
00:54:06,398 --> 00:54:08,159
đưa vật thí nghiệm đến cho chúng tôi.
497
00:54:08,870 --> 00:54:10,280
Chuyện còn lại chúng tôi sẽ xử lý,
498
00:54:10,281 --> 00:54:12,664
theo cách mà chúng tôi thấy thích hợp nhất.
499
00:54:13,915 --> 00:54:18,328
Nhưng mà, tôi phải làm thế nào đây?
500
00:54:18,329 --> 00:54:23,634
Nếu anh không thể nào mà hoàn thành nhiệm vụ,
501
00:54:24,635 --> 00:54:28,339
vậy thì chúng tôi chỉ có thể
bắt đầu kế hoạch B thôi.
502
00:54:29,720 --> 00:54:35,225
Tiêu hủy; tất cả tư liệu của thí nghiệm này
và giết hết những người tham gia.
503
00:54:35,226 --> 00:54:39,600
Đây là cách duy nhất ngăn chặn kế hoạch bị lộ.
504
00:54:41,271 --> 00:54:46,276
Và tôi cũng không chắc trong danh sách
có tên của bộ trưởng không nữa đây.
505
00:54:51,241 --> 00:54:56,035
[Tờ đầu cậu đã dự định giao cho người Mỹ rồi.]
506
00:54:56,036 --> 00:54:57,206
[Cậu đã lừa tôi.]
507
00:54:57,207 --> 00:54:59,698
Chỉ có như vậy mới có thể kết thúc
mọi chuyện êm đẹp.
508
00:54:59,699 --> 00:55:03,712
[Thằng nhãi!
Cậu tin lời đám người Mỹ đó thật à?]
509
00:55:03,713 --> 00:55:05,924
[Chẳng qua chúng chỉ muốn
chiêm lây cho mình thôi.]
510
00:55:05,925 --> 00:55:09,298
Hội trưởng, có một điểm rất chắc chắn,
511
00:55:09,299 --> 00:55:12,301
nếu dự án này bị lộ, không ai trong chúng ta
có thê tránh khỏi liên can.
512
00:55:12,302 --> 00:55:16,184
[Sao cậu nhát gan thế? Đồ vô tích sự!]
513
00:55:16,185 --> 00:55:19,728
Chỉ có tiêu hủy vật thí nghiệm,
mới có thê đảm bảo an toàn cho mọi người.
514
00:55:19,729 --> 00:55:20,940
[Không thể nào.]
515
00:55:22,311 --> 00:55:24,442
[Cậu tưởng trừng mắt nhìn tôi như thế
thì có thê dọa được tôi à?]
516
00:55:24,443 --> 00:55:27,226
[Cậu tưởng tôi bị cậu chơi cho một vô xong
thì ngồi yên chờ chết sao2]
517
00:55:29,098 --> 00:55:31,400
Vậy hội trưởng sẽ làm gì?
518
00:55:33,362 --> 00:55:37,906
Ông có tiền thì đã sao? Ông có thể quyết định được à?
519
00:55:38,867 --> 00:55:40,369
Hội trưởng Kim...
520
00:55:41,410 --> 00:55:45,914
Nếu ông muốn an hưởng tuổi già,
thì làm theo lời tôi nói.
521
00:55:47,706 --> 00:55:52,000
Ông chỉ là người làm ăn,
lo cho cái thân già đáng chêt của ông đĩ!
522
00:55:56,014 --> 00:55:57,596
[Đúng là cái đồ ngu!]
523
00:56:22,940 --> 00:56:24,371
- Bao nhiều đây?
- Đô đây bình.
524
00:56:24,372 --> 00:56:25,453
Đầy bình.
525
00:56:26,123 --> 00:56:27,914
Cậu có tiền phải không? Lấy ra đây.
526
00:56:27,915 --> 00:56:30,047
- Để làm gì?
- Hết xăng rồi.
527
00:56:31,799 --> 00:56:33,010
Đồ đầy rồi trả tiền nha.
528
00:56:34,051 --> 00:56:36,303
- Nhà vệ sinh ở đâu vậy?
- Ơ phía sau kìa.
529
00:56:45,812 --> 00:56:47,933
Tôi có thể mượn điện thoại chút không?
530
00:56:47,934 --> 00:56:49,895
Vẫn chưa tìm được vị trí của họ à?
531
00:56:49,896 --> 00:56:52,819
Phạm vi tìm kiếm lớn quá.
532
00:56:55,031 --> 00:56:57,904
Ở đắt nước lắp camera đầy đường thế này
mà không tìm thây sao?
533
00:56:59,936 --> 00:57:01,698
Tìm kỹ lại đi.
534
00:57:02,989 --> 00:57:04,410
Nhất định phải tìm cho ra!
535
00:57:13,549 --> 00:57:16,122
Cần... hoá đơn không?
536
00:57:24,810 --> 00:57:26,511
Tôi là Min Gi Heon.
537
00:57:26,512 --> 00:57:28,263
Anh đang ở đâu?
538
00:57:28,264 --> 00:57:30,184
[Bọn tôi đang trên đường.]
539
00:57:30,185 --> 00:57:33,689
Nhưng mà Seo Bok hộc máu rồi,
có sao không thê?
540
00:57:34,319 --> 00:57:36,391
Hai ngày rồi cậu ấy chưa tiêm thuốc ức chế,
541
00:57:37,072 --> 00:57:38,734
nên chắc chắn là sóng điện não đang tăng lên.
542
00:57:40,445 --> 00:57:43,828
Phải nhanh chóng đến viện nghiên cứu
lấy thiết bị cần thiết,
543
00:57:43,829 --> 00:57:45,370
nếu không sẽ nguy hiểm đến tính mạng.
544
00:57:46,281 --> 00:57:48,243
Biết rồi. Tôi sẽ cố gắng đến nhanh.
545
00:58:01,676 --> 00:58:02,707
Ai vậy?
546
00:58:03,297 --> 00:58:07,051
Không biết. Rõ ràng không quen biết
mà cứ nhìn bọn tớ từ nãy đên giờ.
547
00:58:13,387 --> 00:58:16,731
Không biết nói chuyện thật hả?
Thăng nhóc này bị cầm à.
548
00:58:17,651 --> 00:58:19,733
Làm tao tưởng gì ghê gớm.
549
00:58:20,364 --> 00:58:21,565
Thê nào?
550
00:58:22,406 --> 00:58:23,736
Này!
551
00:58:23,737 --> 00:58:25,059
Tao đang nói chuyện với mày đầy.
552
00:58:32,416 --> 00:58:33,827
Mày là cái quái gì hả? Thằng khốn!
553
00:58:48,932 --> 00:58:52,935
Đội trưởng,
cảnh quay được ở Ulsan lúc 13 giờ mười phút.
554
00:58:52,936 --> 00:58:55,057
Lập tức phát lệnh truy nã.
555
00:58:55,058 --> 00:58:59,852
Min Gi Heon và vật thí nghiệm
là tội phạm khủng bố, phát hiện thì bắn ngay lập tức.
556
00:59:01,104 --> 00:59:05,027
Đội trưởng, như vậy sẽ khiến
vật thí nghiệm bị lộ đây
557
00:59:06,819 --> 00:59:08,611
Vậy cậu còn cách nào khác không?
558
00:59:12,244 --> 00:59:14,036
Chẳng phải tôi bảo cậu đừng đi lung tung sao.
Sao cậu không nghe lời? Nhưng mà cậu ta đánh tôi
559
00:59:14,607 --> 00:59:16,287
Lúc nãy suýt chút
cậu giết thằng nhóc kia rồi!
560
00:59:16,288 --> 00:59:18,670
Cậu ta đánh tôi trước.
561
00:59:18,671 --> 00:59:20,462
Vậy cậu làm thế là đúng sao?!
562
00:59:21,293 --> 00:59:22,584
Thằng nhóc này đúng thật là...
563
00:59:29,721 --> 00:59:31,934
Nếu cậu còn hành động tuỳ hứng nữa,
564
00:59:33,345 --> 00:59:34,846
thì đi một mình đi.
565
00:59:45,647 --> 00:59:47,489
Tôi xin lỗi.
566
01:00:18,519 --> 01:00:19,600
Chúng ta đi đâu đây?
567
01:00:20,811 --> 01:00:22,553
Trốn tạm ở đây trước đã.
568
01:00:23,063 --> 01:00:26,356
Đường đến viện nghiên cứu có trạm kiểm tra...
569
01:00:29,029 --> 01:00:30,360
Viện nghiên cứu?
570
01:00:30,941 --> 01:00:31,942
Này.
571
01:00:33,784 --> 01:00:36,405
Này!
572
01:00:36,406 --> 01:00:39,159
Cậu phải tiêm ngay,
nếu không không biết sẽ thế nào đâu!
573
01:00:39,659 --> 01:00:41,201
Sao anh lại lo cho tôi như vậy?
574
01:00:43,123 --> 01:00:44,124
Hả?
575
01:00:44,954 --> 01:00:46,115
À..
576
01:00:46,626 --> 01:00:48,798
Như vậy anh Min Gi Heon mới sống được.
577
01:00:56,055 --> 01:01:00,018
Đúng, như vậy thì tôi có thể sống tiếp rồi.
578
01:01:00,019 --> 01:01:02,520
Vậy nên xin cậu đó, được không?
579
01:01:02,521 --> 01:01:05,054
Tại sao tôi phải cứu anh Min Gi Heon?
580
01:01:06,025 --> 01:01:07,606
Dù sao con người đều phải chết,
581
01:01:09,228 --> 01:01:10,729
tại sao chỉ có anh Min Gi¡ Heon là ngoại lệ?
582
01:01:13,402 --> 01:01:15,864
Anh Mìn Gì Aeon có xứng đáng được cứu không?
583
01:01:34,963 --> 01:01:37,926
Cậu nói đúng, đúng hết.
584
01:01:39,137 --> 01:01:40,598
Tôi không xứng đáng sống tiếp.
585
01:01:42,680 --> 01:01:44,012
Tôi chết đi còn khoẻ hơn nữa là.
586
01:01:44,973 --> 01:01:47,435
Nhưng tôi dùng. hết
mọi cách đề mình sống tiếp.
587
01:01:47,765 --> 01:01:51,648
Như vậy thì sai sao? Nói tôi biết đi.
588
01:01:51,649 --> 01:01:53,611
Muốn sống là sai sao?
589
01:01:54,272 --> 01:01:59,946
Tại sao lại là tôi?
Tôi đã làm gì? Tôi còn có thê làm được gì?
590
01:01:59,947 --> 01:02:04,450
Nói tôi biết đi! Tôi đã làm gì sai?
591
01:02:04,451 --> 01:02:06,534
Khóốn khiếp! Cậu không biết gì cả...
592
01:02:07,785 --> 01:02:09,957
Cậu thì biết gì? Thằng nhóc này!
593
01:03:28,203 --> 01:03:32,827
[Mẹ ơi, vĩnh viễn là gì vậy?]
594
01:03:33,998 --> 01:03:35,710
[Là không có điểm dừng.]
595
01:03:37,672 --> 01:03:40,675
Không có điểm dừng là cảm giác như thế nào?
596
01:03:44,549 --> 01:03:46,971
Ví dụ con có một quả táo,
597
01:03:47,722 --> 01:03:54,097
cu sáng nay ăn một nửa,
rôi căt nữa còn lại thành đôi, hôm sau ăn.
598
01:03:54,098 --> 01:03:57,730
[Rồi lại ăn một nửa của một nửa còn lại.]
599
01:03:57,731 --> 01:04:00,945
[Cứ như mặt trời mỗi sáng mọc lên,
buổi chiều lặn xuống,]
600
01:04:02,226 --> 01:04:04,528
[vĩnh viễn, là cảm giác vậy đó.]
601
01:04:07,201 --> 01:04:08,782
[Vậy thì...]
602
01:04:09,783 --> 01:04:12,866
[Cái chết, là cảm giác thế nào nhỉ?]
603
01:04:15,459 --> 01:04:20,413
[Giống như vĩnh viễn chìm vào giác ngủ.]
604
01:04:25,458 --> 01:04:26,720
Mở miệng.
605
01:04:29,632 --> 01:04:31,624
Con phải ăn hết. Không được bỏ như vậy.
606
01:04:32,175 --> 01:04:33,096
Tại sao?
607
01:04:35,098 --> 01:04:38,600
Như vậy con mới khoẻ mạnh được.
608
01:04:38,601 --> 01:04:40,103
Tại sao con phải khoẻ mạnh?
609
01:04:40,643 --> 01:04:42,895
Vì con? Hay là vì thí nghiệm?
610
01:04:44,277 --> 01:04:45,437
Đừng nói nữa.
611
01:04:45,438 --> 01:04:48,480
Đây là sự thật. Mẹ tạo ra con đề thí nghiệm.
612
01:04:48,481 --> 01:04:50,321
Không phải vậy đâu.
613
01:04:50,322 --> 01:04:53,105
Vậy thì là gì? Tại sao mẹ lại tạo ra con?
614
01:04:57,620 --> 01:04:58,941
Vì Kyung Yoon?
615
01:05:15,767 --> 01:05:17,879
A... tôi lỡ ngủ quên mắt.
616
01:05:39,740 --> 01:05:41,372
Cậu mang tôi đến đó hả?
617
01:05:42,243 --> 01:05:43,374
Vâng.
618
01:05:44,995 --> 01:05:46,947
Cậu ở đây suốt sao?
619
01:05:48,129 --> 01:05:49,250
Vâng.
620
01:05:52,963 --> 01:05:55,005
Sao cậu không ngủ?
621
01:05:55,466 --> 01:05:56,847
Tôi không ngủ.
622
01:05:57,848 --> 01:05:59,259
Tôi không biết ngủ thế nào.
623
01:06:03,644 --> 01:06:05,315
Đó giờ cậu không ngủ hả?
624
01:06:07,187 --> 01:06:08,188
Không.
625
01:06:13,813 --> 01:06:17,367
Đúng nhủ, bây giờ tôi nghe thầy
cũng không thầy gì là tạ nữa tôi.
626
01:06:22,872 --> 01:06:23,783
Xin lỗi nhé.
627
01:06:25,335 --> 01:06:29,038
Thực ra nói dồi cậu là lỗi của tôi.
628
01:06:30,880 --> 01:06:31,841
Cho tôi xin lỗi.
629
01:06:35,134 --> 01:06:37,466
Tôi tưởng anh Min Gi Heon sắp chết thật rồi.
630
01:06:41,891 --> 01:06:44,804
Thật ra cho dù bây giờ tôi chết rồi,
thì cũng không có gì lạ.
631
01:06:46,725 --> 01:06:48,477
Cảm giác chết là thế nào vậy?
632
01:06:53,692 --> 01:06:54,903
Không tốt.
633
01:06:56,975 --> 01:06:59,066
Khá là tệ.
634
01:06:59,067 --> 01:07:00,738
Tại sao?
635
01:07:00,739 --> 01:07:02,911
Gì mà tại sao? Tại vì sắp chết rồi.
636
01:07:04,282 --> 01:07:05,994
Vậy, cảm giác sống rất tốt sao?
637
01:07:15,463 --> 01:07:18,837
Có lúc tốt, cũng có lúc không tốt...
638
01:07:19,507 --> 01:07:22,590
Thật sự có những lúc rất tồi tệ nữa kìa.
639
01:07:28,766 --> 01:07:30,348
Nghĩ như vậy, tôi cũng không rõ nữa.
640
01:07:32,550 --> 01:07:36,404
Không biết mình muốn sống tiếp
hay chỉ là sợ cái chêt.
641
01:07:38,656 --> 01:07:40,407
Tôi không phân biệt được nữa rồi.
642
01:07:47,074 --> 01:07:48,665
Cho nên tôi rất hồi hận.
643
01:07:52,699 --> 01:07:54,041
Sao vậy?
644
01:07:59,966 --> 01:08:01,758
Hồi hận về cuộc đời mà tôi sống.
645
01:08:11,267 --> 01:08:12,979
Tôi sống nhu nhược quá.
646
01:08:34,410 --> 01:08:35,750
Tổ chức nói sao?
647
01:08:35,751 --> 01:08:39,002
Cô hãy tạm tránh đi.
Chờ mọi chuyện qua rồi, họ sẽ giải quyết.
648
01:08:39,003 --> 01:08:41,296
Làm lộn xộn thế này, họ giải quyết sao đây.
649
01:08:42,667 --> 01:08:44,839
Xem ra tổ chức đã vứt bỏ chúng ta rồi.
650
01:08:46,722 --> 01:08:48,083
Anh không giận hả?
651
01:08:49,594 --> 01:08:51,806
Tại sao chúng ta phải làm con cừu chịu tội?
652
01:08:56,771 --> 01:08:58,181
Mọi thứ đều ở đây.
653
01:08:58,182 --> 01:09:01,684
Đưa cho truyền thông và nói họ phát tán ra bên ngoài
654
01:09:01,685 --> 01:09:04,738
cho dù thế nào cũng phải nghĩ cách công khai,
chúng ta mới có thể sống tiếp.
655
01:09:04,739 --> 01:09:06,190
Chẳng phải anh cũng biết rõ sao?
656
01:09:20,544 --> 01:09:23,507
Vậy Min Gi Heon, anh định làm thế nào đây?
657
01:09:56,989 --> 01:10:00,472
Bộ trưởng,
chuyện này khác với chúng ta đã bàn,
658
01:10:00,473 --> 01:10:02,045
chẳng phải nói chỉ cần
lây được điện thoại là xong sao...
659
01:10:02,494 --> 01:10:05,706
Phải tránh đề lại hậu hoạn,
cân phải có người gánh vác.
660
01:10:05,707 --> 01:10:06,999
Rõ ràng anh biết mà.
661
01:10:08,380 --> 01:10:12,424
Đồ khốn chết tiệt! Anh có còn là con người không?
662
01:10:15,258 --> 01:10:17,970
Nhìn cho rõ anh đang nói chuyện với ai đi.
663
01:10:19,642 --> 01:10:21,514
Anh muốn chết thay cô ấy phải không?
664
01:10:24,477 --> 01:10:25,978
Nếu phải thì lên xe đi.
665
01:10:33,235 --> 01:10:35,447
Thằng nhãi!
Không làm được phải không?
666
01:11:10,561 --> 01:11:13,274
- Đi thôi.
- Vâng. Đi.
667
01:11:22,663 --> 01:11:24,535
[Tôi đứng ở đó trơ mắt nhìn.]
668
01:11:27,127 --> 01:11:28,739
[Tôi vốn nên chết.]
669
01:11:34,715 --> 01:11:36,006
[Nhưng tôi đã chạy trốn...]
670
01:11:38,388 --> 01:11:40,340
Vì muốn sống tiếp.
671
01:11:45,685 --> 01:11:46,977
Tôi sợ.
672
01:11:49,099 --> 01:11:51,061
Vì sợ, cho nên tôi chạy trốn.
673
01:11:59,569 --> 01:12:02,861
Xin lỗi Hyun Soo. Xin lỗi.
674
01:12:02,862 --> 01:12:04,614
Anh rất xin lỗi.
675
01:12:09,368 --> 01:12:12,081
Anh sai rồi.
676
01:13:46,843 --> 01:13:48,915
Hãy đưa tôi đến nhà thờ Inbo đi.
677
01:13:51,007 --> 01:13:53,019
Ở Ulsan đó.
678
01:13:56,512 --> 01:13:59,025
Xin anh đó, anh.
679
01:15:17,101 --> 01:15:20,424
[Học viện Bethany.]
680
01:16:05,558 --> 01:16:07,899
[Han Kyung Yoon
1996 - 2006]
681
01:16:07,900 --> 01:16:10,853
Đây là tôi, Kyung Yoon.
682
01:16:16,448 --> 01:16:17,860
Còn có bồ nữa.
683
01:16:21,954 --> 01:16:24,366
Tôi thật sự rất muốn đến xem thử.
684
01:16:26,158 --> 01:16:28,029
Đây là nguyên nhân tôi được tạo ra.
685
01:16:30,672 --> 01:16:36,177
Tôi và bố chết trong một tai nạn giao thông,
mẹ rất đau lòng, cho nên đã tạo ra tôi lần nữa.
686
01:16:39,631 --> 01:16:41,092
Bà ấy không nên làm vậy.
687
01:16:43,725 --> 01:16:46,307
Cho dù là vậy,
tôi cũng sẽ không trở thành Kyung Yoon.
688
01:16:50,311 --> 01:16:55,146
Cái chết thật sự giống như đang ngủ sao?
689
01:16:58,399 --> 01:16:59,740
Có lẽ là vậy.
690
01:17:02,823 --> 01:17:06,206
Vậy tại sao con người lại không sợ ngủ chứ?
691
01:17:06,867 --> 01:17:08,909
Vì chỉ là cái chết tạm thời thôi.
692
01:17:09,650 --> 01:17:12,002
Ngày hôm sau là thức dậy rồi.
693
01:17:12,873 --> 01:17:15,215
Sao họ lại biết?
694
01:17:16,216 --> 01:17:20,220
Chắc vì họ tin.
695
01:17:22,843 --> 01:17:25,845
Tin rằng ngày hôm sau
mình có thê tỉnh lại khỏi giấc mơ.
696
01:17:34,314 --> 01:17:36,856
Cái chết khiến tôi cảm thấy sợ hãi.
697
01:17:39,188 --> 01:17:46,576
Nhưng tôi cũng sợ sẽ sống mãi.
698
01:17:50,790 --> 01:17:56,125
Tôi nên tin cái gì mới có thể không sợ nữa đây?
699
01:18:05,014 --> 01:18:06,465
Thấy buồn thì cứ khóc đi.
700
01:18:07,556 --> 01:18:08,807
Có thể khóc mà, không sao đâu.
701
01:19:24,130 --> 01:19:25,502
Đẹp quá.
702
01:19:26,292 --> 01:19:27,253
Gi cơ?
703
01:19:29,295 --> 01:19:31,718
Được sống.
704
01:19:45,441 --> 01:19:46,982
Bây giờ chúng ta đi đâu đây?
705
01:19:48,554 --> 01:19:49,655
Chậc...
706
01:19:50,646 --> 01:19:52,187
Tôi cũng không biết.
707
01:19:55,661 --> 01:19:57,873
Đến viện nghiên cứu đi.
708
01:20:01,497 --> 01:20:03,168
Tôi không còn nơi nào đề đi nữa.
709
01:20:06,962 --> 01:20:11,506
Tôi sinh ra ở đó, mẹ tôi cũng ở đó.
710
01:20:13,638 --> 01:20:15,340
Đó là nhà của tôi.
711
01:20:18,013 --> 01:20:19,474
Như vậy,
712
01:20:20,925 --> 01:20:22,847
anh cũng có thể sống tiếp.
713
01:20:32,657 --> 01:20:35,199
Tôi được sinh ra vì chuyện này.
714
01:20:37,862 --> 01:20:40,955
Cuối cùng cũng sẽ vì chuyện này
mà chìm vào giấc ngủ.
715
01:20:44,328 --> 01:20:48,372
- Ngủ gi chữ?
Chăng phải cậu nói chưa từng ngủ sao..-...
716
01:21:18,571 --> 01:21:20,652
Bộ trưởng, nhận được trả lời của Interpol,
717
01:21:20,653 --> 01:21:23,536
_... kẻ bắt cóc vật thí nghiệm
đên từ một nhà máy quân sự tư nhân.
718
01:21:24,567 --> 01:21:25,907
Lĩnh đánh thuê?
719
01:21:25,908 --> 01:21:29,581
Tổ chức này chủ yếu hoạt động ở Đông Nam Á,
từng tham gia nội chiên ở Philippines.
720
01:21:29,582 --> 01:21:32,163
Bảo vệ VIP, hành động ám sát...
721
01:21:32,164 --> 01:21:35,087
Là một tên cuồng bạo
chỉ cần đưa tiền thì sẽ làm.
722
01:21:47,389 --> 01:21:48,060
Làm gì vậy?
723
01:21:49,101 --> 01:21:50,933
[Dừng xe! Dừng xe!]
724
01:21:52,484 --> 01:21:56,278
Yêu cầu kiểm tra biển số 36 mã 5705.
725
01:21:56,738 --> 01:21:58,069
Min Gi Heon xuất hiện rồi.
726
01:21:58,070 --> 01:21:59,240
Cảnh sát đang đuổi bắt anh ta.
727
01:21:59,241 --> 01:22:00,242
Hình ảnh. Nhanh lên!
728
01:22:03,905 --> 01:22:05,287
Đây là cảnh quay từ hộp đen của cảnh sát.
729
01:22:11,793 --> 01:22:12,794
[5705! 57051]
730
01:22:14,125 --> 01:22:14,956
[Dừng xe!]
731
01:22:37,778 --> 01:22:38,899
Chết tiệt.
732
01:23:02,672 --> 01:23:05,255
Nồ súng! Giết chết họ!
733
01:23:30,649 --> 01:23:31,741
Này! Anh Min.
734
01:23:33,122 --> 01:23:34,123
Anh có sao không?
735
01:23:35,494 --> 01:23:36,205
Tốt lẳm.
736
01:23:56,475 --> 01:23:58,106
Ông muốn làm lớn chuyện đến mức nào?
737
01:23:58,937 --> 01:24:00,898
[Càng lớn càng tốt.]
738
01:24:00,899 --> 01:24:02,609
Vậy chúng tôi cũng chỉ có thể
không khách sáo thôi.
739
01:24:02,610 --> 01:24:05,813
Cứ tự nhiên đi. Chúng tôi cũng có súng.
740
01:24:05,814 --> 01:24:08,305
Lúc nãy cậu cũng thấy rồi đó.
Của chúng tôi còn được làm ở nước ngoài cơ.
741
01:24:08,306 --> 01:24:09,567
Tôi tồn nhiều tiền đề mua lắm đó.
742
01:24:10,909 --> 01:24:12,870
Có một câu hỏi,
tôi thật sự rất tò mò muốn biết đáp án.
743
01:24:13,781 --> 01:24:15,242
Ông không còn là ông già lắm cầm nữa sao?
744
01:24:15,243 --> 01:24:18,745
[Tôi tỉnh táo lắm, thằng nhóc này.]
745
01:24:18,746 --> 01:24:21,828
[Cậu tưởng tôi bị che mắt sao? Tôi biết hết đầy.]
746
01:24:21,829 --> 01:24:25,832
[Tờ đầu tôi đã biết cậu muốn giao cho người Mỹ.]
747
01:24:25,833 --> 01:24:29,586
Tôi đã biết cái tên Anderson đó là nội gián.
748
01:24:29,587 --> 01:24:32,178
Cho nên mới giết anh ta?
749
01:24:32,179 --> 01:24:35,762
Sau đó đưa lính đánh thuê đến
phát động tân công khủng bô thê này?
750
01:24:35,763 --> 01:24:38,514
Đánh trận ghê đầy, hội trưởng.
751
01:24:38,515 --> 01:24:43,941
Tôi mắc phải bệnh nặng,
bác sĩ nói tôi không còn nhiêu thời gian nữa.
752
01:24:44,271 --> 01:24:49,986
Dù sao cũng ngồi chờ chết.
Tôi đâu có gì phải sợ nữa.
753
01:25:11,127 --> 01:25:12,428
Mẹ...
754
01:25:16,682 --> 01:25:19,805
Mẹ muốn làm bác sĩ, cho nên đã làm bác sĩ.
755
01:25:23,729 --> 01:25:24,810
Còn con thì sao?
756
01:25:28,444 --> 01:25:30,316
Con có thể trở thành gì?
757
01:25:36,201 --> 01:25:37,362
Con cũng...
758
01:25:42,367 --> 01:25:45,500
có thể trở thành người mà
con muôn trở thành chứ?
759
01:25:54,669 --> 01:25:55,920
Được không mẹ?
760
01:26:08,222 --> 01:26:11,525
Xin lỗi con.
761
01:26:11,526 --> 01:26:13,357
Mẹ xin lỗi con.
762
01:26:52,355 --> 01:26:54,186
Cậu dẫn cả đội quân đến à.
763
01:26:54,187 --> 01:26:57,530
Đây là cơ hội cuối cùng của ông đó.
Ông muôn làm sao?
764
01:26:58,281 --> 01:26:59,732
[Đây là điều tôi muốn làm.]
765
01:27:00,193 --> 01:27:03,936
[Thông báo khẩn: Thí nghiệm thành công
người nhân bản đầu tiên trên thế giới.]
[Đây là tin tức lát nữa sẽ được công bồ. Thế nào?]
766
01:27:04,577 --> 01:27:06,328
Ông tưởng mọi người sẽ tin sao?
767
01:27:06,329 --> 01:27:08,620
Họ sẽ muốn tin.
768
01:27:08,621 --> 01:27:11,873
Ai lại không muốn tin
loài người có thể chiến thắng cái chết?
769
01:27:11,874 --> 01:27:16,549
[Chẳng phải cậu cũng tin sao?
Cho nên mới mang cả đội quân đên.]
770
01:27:17,920 --> 01:27:25,177
Tôi không muốn cứu cả nhân loại.
Cân gì phải làm vậy?
771
01:27:25,968 --> 01:27:30,062
Tôi sẽ cho vài người được sống,
cho vài người được chêt.
772
01:27:30,592 --> 01:27:34,726
Sống chết do tôi quyết định. Thế nào?
773
01:27:35,187 --> 01:27:38,190
Đây chẳng phải là quyền lực của thần
mà các anh hay nói à?
774
01:27:58,289 --> 01:27:59,500
Mấy thứ này là gì?
775
01:28:00,792 --> 01:28:04,465
Mới đó đã tỉnh lại rồi à?
Anh nên nghỉ ngơi thêm chút nữa.
776
01:28:06,677 --> 01:28:10,670
Rồi... chúng tôi sẽ nhanh chóng
làm thí nghiệm chiết xuất.
777
01:28:10,671 --> 01:28:12,543
Tất cả đều là công lao của anh.
778
01:28:14,475 --> 01:28:18,269
Chúng tôi sẽ chiết xuất tủy của Seo Bok,
sau đó tách tê bào IPS trong đó ra.
779
01:28:19,480 --> 01:28:25,154
Nếu mỗi ngày chiết xuất 40ml,
thì một tháng có thê lây được một lít.
780
01:28:25,155 --> 01:28:26,526
Vậy thì, thí nghiệm lâm sàng của anh...
781
01:28:26,527 --> 01:28:28,198
Phải làm một tháng sao?
782
01:28:30,070 --> 01:28:32,873
Không, là vĩnh viễn đấy.
783
01:28:33,373 --> 01:28:35,075
Seo Bok sẽ không chết.
784
01:28:49,889 --> 01:28:51,801
Vậy chẳng phải tàn nhẫn lắm sao?
785
01:28:57,557 --> 01:28:59,007
Tàn nhẫn?
786
01:28:59,008 --> 01:29:03,062
Cũng giống như là chiết xuất
insulin của lợn thôi mà.
787
01:29:03,943 --> 01:29:07,156
Seo Bok không phải là người. Anh cũng biết mà?
788
01:29:08,697 --> 01:29:13,612
Thế nào? Đi cùng nhau mấy ngày
nên có tình cảm rôi sao?
789
01:29:26,124 --> 01:29:27,836
[Bây giờ chúng ta đi đâu?]
790
01:29:30,469 --> 01:29:35,263
[Đến viện nghiên cứu đi.
Tôi không còn nơi nào đê đi.]
791
01:29:37,385 --> 01:29:39,057
[Tôi sinh ra ở đó.]
792
01:29:40,388 --> 01:29:41,890
[Mẹ tôi cũng ở đó.]
793
01:29:43,231 --> 01:29:44,853
[Đó là nhà của tôi.]
794
01:29:46,854 --> 01:29:47,895
[Như vậy,]
795
01:29:49,527 --> 01:29:51,319
[anh cũng có thể sống tiếp.]
796
01:29:56,744 --> 01:29:58,786
[Tôi được sinh ra vì chuyện này.]
797
01:30:02,079 --> 01:30:05,713
[Cuối cùng cũng sẽ vì chuyện này
mà chìm vào giấc ngủ.]
798
01:30:17,414 --> 01:30:19,176
Chờ chút. Chờ chút.
799
01:30:23,640 --> 01:30:27,063
Không phải thế đâu!
800
01:30:27,434 --> 01:30:28,685
Không phải gì?
801
01:30:29,526 --> 01:30:30,936
Dừng lại.
802
01:30:30,937 --> 01:30:31,858
Anh đang nói điền khùng gì vậy?
803
01:30:35,992 --> 01:30:38,244
Anh điên rồi hả?
804
01:30:38,995 --> 01:30:40,246
Dừng lại ngay.
805
01:30:40,577 --> 01:30:43,950
Nếu chúng tôi dừng lại, anh sẽ chết đó.
Anh cũng biết rõ mà.
806
01:30:58,464 --> 01:31:00,175
Chúng tôi phải đi đây.
807
01:31:00,176 --> 01:31:02,057
[Cứ tự nhiên.]
808
01:31:09,645 --> 01:31:10,686
Cút ra! Chết tiệt!
809
01:31:27,162 --> 01:31:28,493
Xảy ra chuyện gì vậy?
810
01:31:32,837 --> 01:31:35,169
Cái này dừng lại thế nào?
811
01:31:35,170 --> 01:31:37,632
Cho máy dừng lại đi! Mau dừng lại!
812
01:31:38,673 --> 01:31:39,924
Đến đây thôi.
813
01:31:41,386 --> 01:31:43,257
Không ai có thể ngăn tất cả chuyện này.
814
01:31:45,169 --> 01:31:46,681
Tiến sĩ Im Se Eun đâu?
815
01:31:50,224 --> 01:31:52,186
Tiến sĩ Im Se Eun đâu?
816
01:32:15,289 --> 01:32:17,209
Cô làm gì vậy?
817
01:32:17,210 --> 01:32:18,341
Bĩnh tĩnh, bỏ súng xuống.
818
01:32:24,708 --> 01:32:26,970
Chúng tôi đã đặc biệt lưu trữ xác của cô ấy.
819
01:32:27,600 --> 01:32:31,895
Vì cô lây là loài người duy nhất
có DNA của Seo Bok, sau này sẽ dùng đền.
820
01:32:36,519 --> 01:32:37,610
Chết tiệt...
821
01:32:38,901 --> 01:32:40,813
Các người điên hết rồi.
822
01:32:56,919 --> 01:32:59,581
Nếu đám cặn bã như các người
vĩnh viễn không chết,
823
01:33:01,704 --> 01:33:03,425
thì sẽ là địa ngục.
824
01:33:17,269 --> 01:33:18,149
Đủ rồi.
825
01:33:21,102 --> 01:33:23,485
Đừng làm đối tượng thí nghiệm bị thương.
826
01:33:54,305 --> 01:33:55,686
Mẹ không nên như vậy.
827
01:33:58,268 --> 01:34:01,812
Không nên kết thúc như vậy.
828
01:34:29,589 --> 01:34:31,299
Làm ơn... đừng mà...
829
01:34:31,300 --> 01:34:32,091
Cứu với!
830
01:34:48,147 --> 01:34:49,528
Không! Không thể giết nó!
831
01:35:13,922 --> 01:35:15,964
Không! Đừng giết nó!
832
01:35:16,344 --> 01:35:17,255
Đừng nổ súng! Đừng!
833
01:35:19,808 --> 01:35:21,970
Đừng nỗ súng!
834
01:35:24,272 --> 01:35:26,644
Bắt nó lại, đám ngu ngốc này!
835
01:35:47,795 --> 01:35:48,415
Tránh ra.
836
01:35:50,287 --> 01:35:51,548
Đừng qua đây! Thằng nhóc!
837
01:37:48,071 --> 01:37:49,532
Bắn đi!
838
01:37:49,533 --> 01:37:50,864
Khốn khiếp! Bắn đi!
839
01:40:02,202 --> 01:40:04,454
Cậu sao rồi? Có sao không?
840
01:40:05,835 --> 01:40:07,296
Anh không sao chứ?
841
01:40:11,501 --> 01:40:12,582
Mau lên xe đi.
842
01:40:30,109 --> 01:40:31,189
Chạy đi.
843
01:40:31,190 --> 01:40:32,321
Cậu phải chạy. Nhanh lên!
844
01:40:33,902 --> 01:40:34,863
Đi đâu?
845
01:40:35,694 --> 01:40:36,235
Sao cơ?
846
01:40:38,116 --> 01:40:39,157
Anh biết mà.
847
01:40:41,870 --> 01:40:43,522
Tôi không có nơi nào đề đi.
848
01:40:51,419 --> 01:40:52,420
Này!
849
01:40:56,004 --> 01:40:57,045
Này!
850
01:40:58,796 --> 01:40:59,888
Này!
851
01:41:00,718 --> 01:41:03,011
Không được! Không được!
852
01:42:13,159 --> 01:42:14,210
Lên đi!
853
01:42:15,621 --> 01:42:17,333
Bò đi! Đồ ngu!
854
01:42:37,482 --> 01:42:39,144
Đủ rồi! Bây giờ kết thúc hết rồi!
855
01:42:41,396 --> 01:42:42,817
Kết thúc gì?
856
01:42:53,748 --> 01:42:55,499
Cầu đang làm gì vậy?
Cứ tiêp tục sẽ chêt hệt đó.
857
01:42:55,500 --> 01:42:56,650
Vậy thì sao?
858
01:42:56,651 --> 01:42:58,663
Dù sao con người đều phải chết mà.
859
01:43:00,004 --> 01:43:00,715
Tôi nói đủ rồi!
860
01:43:14,728 --> 01:43:16,180
Sao cậu phải làm như vậy?
861
01:43:17,811 --> 01:43:19,773
Nếu cậu đã biết, tại sao còn phải quay lại?
862
01:43:26,360 --> 01:43:28,442
Tôi cũng muốn được trở thành...
863
01:43:31,034 --> 01:43:35,188
sự tồn tại có ý nghĩa với một số người.
864
01:43:43,006 --> 01:43:44,878
Chỉ vậy mà thôi.
865
01:43:51,844 --> 01:43:53,596
Nhưng tất cả sẽ không kết thúc.
866
01:43:59,272 --> 01:44:02,815
Chỉ cần tôi còn sống
thì sẽ không bao giờ kêt thúc.
867
01:44:06,018 --> 01:44:08,070
Chỉ khi tôi biến mất mới có thể kết thúc.
868
01:44:15,327 --> 01:44:17,689
Cho nên anh hãy kết thúc mọi chuyện đi.
869
01:44:34,256 --> 01:44:37,849
Không... tôi không làm được.
870
01:44:38,810 --> 01:44:41,432
Đừng như vậy, xin cậu đừng nói nữa.
871
01:44:47,939 --> 01:44:49,110
Tại sao?
872
01:44:51,612 --> 01:44:54,445
Vì tôi chết rồi anh cũng sẽ chết,
nên anh sợ sao?
873
01:44:59,120 --> 01:45:01,122
Nhưng chắc bây giờ anh cũng đã biết.
874
01:45:04,335 --> 01:45:09,670
Có sợ thế nào cũng không tránh được.
875
01:45:11,382 --> 01:45:12,753
Chẳng phải sao?
876
01:46:00,679 --> 01:46:04,763
Đúng vậy. Cậu nói đúng.
877
01:46:09,017 --> 01:46:10,479
Bây giờ tôi hiều rồi.
878
01:47:00,557 --> 01:47:01,568
Anh...
879
01:47:08,325 --> 01:47:10,156
Tôi muốn ngủ quá.