1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,791 NETFLIX PRESENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:57,791 --> 00:01:02,041 Fire Petersbåtpaier med sterlett og stør! Seks "Bronseryttere" med vilt! 5 00:01:02,125 --> 00:01:07,458 -Viltpaiene er visst populære! -Det er spesialtilbud, med to for en. 6 00:01:08,708 --> 00:01:10,333 Som på et apotek. 7 00:01:14,208 --> 00:01:15,833 Du har ti tommeltotter. 8 00:01:20,375 --> 00:01:22,416 -Hvor er klokkene? -Det glemte jeg. 9 00:01:22,500 --> 00:01:25,000 Neste gang mister du jobben. Inn i ovnen! 10 00:01:25,791 --> 00:01:28,375 Da skal vi lage gyllen skorpe på deg. 11 00:01:40,166 --> 00:01:41,791 For en fin pai! 12 00:01:45,166 --> 00:01:46,791 Ut i butikken med den! 13 00:01:50,000 --> 00:01:52,083 Le Grand pailevering. Hallo! 14 00:01:53,041 --> 00:01:55,791 Ja, til i ettermiddag. Mokhovaya 32, ja. 15 00:01:55,875 --> 00:01:59,250 -Terentiev? Har han bestilt til jul ennå? -Ja, 50 paier. 16 00:01:59,333 --> 00:02:02,291 VI LEVERER PÅ 30 MINUTTER 17 00:02:02,375 --> 00:02:04,083 Hvem er raskest av dere. 18 00:02:07,875 --> 00:02:08,875 Kom hit. 19 00:02:15,750 --> 00:02:18,125 Mokhovaya 32 innen 20 minutter. 20 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 Unnskyld! 21 00:02:30,833 --> 00:02:32,458 Hei, kompis. 22 00:02:34,500 --> 00:02:37,083 Rask på! Din late hest. 23 00:03:00,291 --> 00:03:01,208 Unnskyld! 24 00:03:01,291 --> 00:03:03,833 Tobakk! Kom og kjøp! Ikke vær sjenert, nå! 25 00:03:10,250 --> 00:03:12,958 Unna vei, er dere snille! Jeg har det travelt. 26 00:03:39,916 --> 00:03:42,416 -Hva skjedde? -Gata er stengt igjen. 27 00:03:49,500 --> 00:03:51,500 …som får håret til å reise seg. 28 00:03:57,833 --> 00:04:01,208 -Ditt krek! Hvor skal du? Ta ham. Der! -Stopp! 29 00:04:02,500 --> 00:04:03,500 Se på ham! 30 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 Reis deg! 31 00:04:11,083 --> 00:04:13,291 -Hold dere rolige. -Jeg er rolig! 32 00:04:13,375 --> 00:04:14,333 Ikke klag! 33 00:04:14,416 --> 00:04:18,291 -Er du så smart? Hevet over loven? -Hvilken lov da? 34 00:04:18,375 --> 00:04:21,333 Alle vet da det. De ba oss vente. Da venter vi! 35 00:04:21,416 --> 00:04:22,833 Det må være dem. 36 00:04:42,208 --> 00:04:43,208 Stopp! 37 00:04:43,791 --> 00:04:45,791 Vent. Vi snur. 38 00:04:48,208 --> 00:04:49,541 Alice! 39 00:04:50,375 --> 00:04:52,416 Alice! Hør etter, er du snill. 40 00:04:53,166 --> 00:04:56,250 Alice! Når bør middagsinvitasjonene sendes ut? 41 00:04:56,333 --> 00:05:01,791 Ikke tidligere enn ti, men ikke senere enn sju dager før tilstelningen. 42 00:05:02,666 --> 00:05:03,500 Bra. 43 00:05:03,583 --> 00:05:06,708 Hvordan bør vertinnen føre seg 44 00:05:06,791 --> 00:05:09,708 før gjestene finner sin plass ved bordet? 45 00:05:09,791 --> 00:05:12,666 Om det ikke er altfor mange gjester, 46 00:05:13,250 --> 00:05:16,708 bør hun vandre rundt i stuen og snakke med gjestene. 47 00:05:16,791 --> 00:05:17,791 Korrekt. 48 00:05:18,708 --> 00:05:20,916 Vi fortsetter etter lunsj, 49 00:05:21,000 --> 00:05:24,291 med reglene for bordplassering av gjester. 50 00:05:24,958 --> 00:05:26,000 Så spennende! 51 00:05:28,583 --> 00:05:29,708 "Så spennende!" 52 00:05:37,916 --> 00:05:40,916 God dag, Nikolaj Nikolajevitsj! Middagen er servert! 53 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Fjodor. 54 00:05:45,625 --> 00:05:47,625 Kjære! 55 00:05:57,333 --> 00:06:00,291 Miss Jackson! Alisa! Sett dere. 56 00:06:07,666 --> 00:06:11,708 Vi mottok en invitasjon til nyttårsball fra storhertugen. 57 00:06:11,791 --> 00:06:15,750 Det blir à la russe. På tradisjonelt russisk vis. 58 00:06:15,833 --> 00:06:18,958 -Er patriotisme på moten igjen? -Det er det! 59 00:06:19,500 --> 00:06:22,958 Jeg snakket med kostymeansvarlig på Mariinskij-teateret. 60 00:06:23,041 --> 00:06:27,000 Han syr kostymene våre. Vi blir kveldens store samtaleemne. 61 00:06:28,125 --> 00:06:31,000 "For å markere århundreskiftet blir gasslampene 62 00:06:31,083 --> 00:06:34,666 i Eiffeltårnet erstattet med elektriske lamper." 63 00:06:34,750 --> 00:06:37,875 Franskmennene vil ennå tilbake til gammel storhet. 64 00:06:37,958 --> 00:06:41,958 Det får de nok ikke sett mye av i løpet av det 20. århundre. 65 00:06:42,041 --> 00:06:43,416 Sann mine ord! 66 00:06:43,500 --> 00:06:46,916 Kvinner har i det minste tilgang til høyere utdannelse der. 67 00:06:47,000 --> 00:06:50,916 Maser du om det ennå? Hvor mange ganger må jeg si det? 68 00:06:51,000 --> 00:06:53,916 Av det kommer det bare fritenkere og rebeller. 69 00:06:54,666 --> 00:06:57,291 Slik høver ikke en respektabel dame. 70 00:06:59,625 --> 00:07:01,583 Unnskyld meg, Miss Jackson. 71 00:07:01,666 --> 00:07:04,708 Hva mener De om de såkalte kvinnerettighetene? 72 00:07:05,750 --> 00:07:11,541 Etter min mening burde alle passe sine egne saker. 73 00:07:12,041 --> 00:07:14,583 Kvinner har én rolle, menn en annen. 74 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 Takk skal De ha. 75 00:07:17,125 --> 00:07:18,458 Hører du det, Alisa? 76 00:07:18,541 --> 00:07:22,041 Dette mener en utdannet europeisk kvinne. 77 00:07:22,708 --> 00:07:25,375 Da er denne diskusjonen avsluttet. 78 00:07:25,458 --> 00:07:27,291 Men hva med dronning Victoria? 79 00:07:28,958 --> 00:07:31,583 Hva har hun med dette å gjøre? 80 00:07:37,875 --> 00:07:41,875 Noe rørte ved meg under bordet. Kanskje det var en ånd? 81 00:07:41,958 --> 00:07:44,625 -Hva er det? -Eller astrallegemet. 82 00:07:48,583 --> 00:07:52,708 Jeg sa jo at du ikke skulle ta med det dyret inn i spisestuen! 83 00:08:01,166 --> 00:08:03,375 Fornøyd nå? Kan jeg spille kort? 84 00:08:07,500 --> 00:08:09,916 -Behold dette. -Tusen takk! 85 00:08:10,000 --> 00:08:12,833 Kom deg ut, nå. Lever esken først. 86 00:08:14,958 --> 00:08:16,000 Jeg forstår ikke. 87 00:08:16,083 --> 00:08:21,083 Du var skammelig sen. Det var så pinlig for Terentiev at han avlyste juleordren. 88 00:08:21,166 --> 00:08:23,916 Veien var stengt! Ingen kom forbi! 89 00:08:24,458 --> 00:08:25,916 Jeg gjør det godt igjen. 90 00:08:26,000 --> 00:08:29,708 Jeg kjenner din type. Er du grei én gang, er du et svin senere. 91 00:08:31,000 --> 00:08:32,625 Jeg er ikke noe svin! 92 00:08:33,208 --> 00:08:36,250 Jeg forlanger full betaling for siste måned! 93 00:08:40,375 --> 00:08:42,833 Hvis du forlanger det, skal du få det. 94 00:08:42,916 --> 00:08:44,458 -Kom deg ut! -Hva gjør du? 95 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 -Slipp! -Som du vil. 96 00:09:14,708 --> 00:09:15,708 Det er meg. 97 00:09:18,250 --> 00:09:20,000 -Har du det? -Ja. 98 00:09:22,375 --> 00:09:24,375 Ikke vær sint, frue. 99 00:09:24,458 --> 00:09:27,833 Den begynte å kvekke. Det var da det skjedde! 100 00:09:27,916 --> 00:09:30,500 Det er synd og skam. Tilgi meg, Gud! 101 00:09:30,583 --> 00:09:33,083 Jeg er ikke sint. Takk, Prosja. 102 00:09:35,041 --> 00:09:37,208 Og dette, slik du ba om. 103 00:09:40,208 --> 00:09:42,291 Hva trenger du frosken til? 104 00:09:43,250 --> 00:09:45,083 Litt spådomskunst? 105 00:09:46,250 --> 00:09:47,625 Det er snart Svyatki. 106 00:09:47,708 --> 00:09:49,208 Jeg vil også gjøre litt. 107 00:09:49,291 --> 00:09:53,291 Men da trenger jeg et større speil. 108 00:09:54,500 --> 00:09:57,291 Som ditt. Kan jeg komme i kveld? 109 00:10:06,750 --> 00:10:09,208 Hvem vil ha dette? Vi har ikke solgt noe! 110 00:10:09,291 --> 00:10:10,416 Vent litt. 111 00:10:12,791 --> 00:10:13,791 Bort! 112 00:10:16,791 --> 00:10:20,083 Du sa at vi ville tjene masse penger på fisk. 113 00:10:22,750 --> 00:10:26,458 Skitne nyheter fra Paris! 114 00:10:39,166 --> 00:10:40,333 Pokker! 115 00:10:40,416 --> 00:10:42,250 Unnskyld. 116 00:10:42,333 --> 00:10:43,666 La meg hjelpe deg. 117 00:10:43,750 --> 00:10:45,000 Du store. 118 00:10:45,083 --> 00:10:47,000 -Du har snø over hele deg. -Ja. 119 00:10:47,083 --> 00:10:49,041 Skitne nyheter fra Paris… 120 00:10:50,750 --> 00:10:51,750 Vent! 121 00:10:54,000 --> 00:10:55,625 Du mistet dette! 122 00:10:56,375 --> 00:10:58,625 Neste gang havner du under isen! 123 00:11:14,625 --> 00:11:16,708 Hvorfor følger du etter meg? 124 00:11:17,750 --> 00:11:19,750 Du mista denne. 125 00:11:24,958 --> 00:11:28,291 En rask jævel! Hvem lærte deg å gå så fort på skøyter? 126 00:11:28,375 --> 00:11:32,041 Jeg jobber med dette. Eller, jeg gjorde det før. 127 00:11:33,166 --> 00:11:34,666 Le Grand Paibakeri. 128 00:11:34,750 --> 00:11:37,166 -"Vi leverer på 30…" -Fikk du sparken? 129 00:11:37,750 --> 00:11:39,250 -I dag. -Gratulerer! 130 00:11:39,916 --> 00:11:42,333 -Hvorfor? -Du starter et nytt liv. 131 00:11:42,416 --> 00:11:44,166 Trenger du jobb, da? 132 00:11:45,083 --> 00:11:46,250 Ja, virkelig. 133 00:11:47,708 --> 00:11:51,583 Kom til Djevelbroen ved midnatt. Vet du hvor det er? 134 00:12:15,791 --> 00:12:18,833 Jeg mista bare balansen. Det skjer den beste. 135 00:12:19,333 --> 00:12:22,708 -Det går bra. Godt at du var der. -Helt tilfeldig! 136 00:12:22,791 --> 00:12:24,666 Det er det du tror. 137 00:12:24,750 --> 00:12:27,125 Ingenting er tilfeldig. 138 00:12:28,041 --> 00:12:29,125 -Pappa! -Ja? 139 00:12:29,791 --> 00:12:35,541 Hva om en istapp falt i hodet på deg? Ville det også vært meningen? 140 00:12:36,333 --> 00:12:39,125 Det kommer an på. Faller den ned på en direktør, 141 00:12:39,208 --> 00:12:41,750 begynner de kanskje å feie takene. 142 00:12:51,458 --> 00:12:52,333 Motya! 143 00:12:53,333 --> 00:12:57,041 Hvorfor så lang i maska? Du ser ikke ut som deg selv. 144 00:12:57,125 --> 00:12:58,958 Det ser jeg. Hva skjedde? 145 00:13:01,416 --> 00:13:03,500 Glem det. Kom igjen. 146 00:13:09,916 --> 00:13:11,291 Ga de deg sparken? 147 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 Det går bra, Motya. Ikke ta sånn på vei. 148 00:13:17,000 --> 00:13:18,750 Du er en smart gutt. 149 00:13:18,833 --> 00:13:22,333 Du finner en ny jobb på null komma niks! En mye bedre en. 150 00:13:23,250 --> 00:13:26,041 Om Gud vil, kommer vi oss gjennom denne måneden. 151 00:13:26,125 --> 00:13:28,291 Kanskje du kan bli lyktetenner? 152 00:13:29,458 --> 00:13:32,333 En dag blir alt elektrisk, vet du. 153 00:13:33,458 --> 00:13:36,958 -De forteller deg eventyr. -Eventyr? Det er fremtiden. 154 00:13:37,041 --> 00:13:39,250 Se! Lynskarpe! 155 00:13:39,958 --> 00:13:42,000 Det er nederlandsk kvalitet, det. 156 00:13:42,583 --> 00:13:46,208 Husker du at du sa at det var magiske skøyter da jeg fikk dem? 157 00:13:46,291 --> 00:13:49,500 Det er det pappa fortalte meg. En familietradisjon. 158 00:13:50,291 --> 00:13:53,416 I bruk i årevis, men ikke noe dårligere av den grunn. 159 00:13:53,500 --> 00:13:57,625 Dette er ekte magi! Ikke elektrisitet! 160 00:13:57,708 --> 00:14:00,041 -Her. -Ja! 161 00:14:07,166 --> 00:14:10,708 -Jeg liker dette. Hvem er komponisten? -Claude Debussy. 162 00:14:10,791 --> 00:14:12,666 Synd han ikke er russisk. 163 00:14:12,750 --> 00:14:17,791 Jeg har merket at du spiller dette når du vil spørre meg om noe. 164 00:14:18,416 --> 00:14:20,000 Ja, jeg har gjort det. 165 00:14:20,083 --> 00:14:22,583 Deg kan man ikke gjemme noe fra! 166 00:14:22,666 --> 00:14:25,583 -Det er din begavelse! -Det er min forbannelse. 167 00:14:28,791 --> 00:14:31,875 Alisas frekke oppførsel 168 00:14:33,000 --> 00:14:37,708 har gått over styr i det siste. I dag, for eksempel. 169 00:14:38,291 --> 00:14:39,958 Hun er frekk mot deg. 170 00:14:40,583 --> 00:14:42,791 Hva skal jeg gjøre med det, da? 171 00:14:42,875 --> 00:14:44,625 Gi henne juling? 172 00:14:44,708 --> 00:14:48,416 Ekteskap kan roe ned den verste villstyring. 173 00:14:49,375 --> 00:14:53,458 Det hadde ikke gjort noe. Men gode kandidater vokser ikke på trær. 174 00:14:56,041 --> 00:15:00,416 Fins det ikke én eneste passende kandidat i hele St. Petersburg? 175 00:15:23,041 --> 00:15:26,166 Lordy! Hva slags trolldom er dette? 176 00:15:26,250 --> 00:15:27,791 Dette er vitenskap. 177 00:15:46,666 --> 00:15:47,666 VITENSKAP OG LIV 178 00:15:47,750 --> 00:15:51,791 "Bestutsjev kurssenter for kvinner tar inn nye studenter." 179 00:15:51,875 --> 00:15:56,583 Kom og spis middag, vordende ektemann! 180 00:16:00,000 --> 00:16:04,208 Jeg er litt… Kan jeg skru av lyset? Jeg kan ikke gjøre det med lyset på. 181 00:16:04,291 --> 00:16:06,375 Jeg skal gi deg en parafinlampe. 182 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 -Har du gått deg bort? -Jeg ble invitert. Han inviterte meg! 183 00:16:49,000 --> 00:16:50,666 Han er en venn. 184 00:16:53,125 --> 00:16:54,166 Hertug! 185 00:16:54,250 --> 00:16:55,500 Djengis. 186 00:16:56,208 --> 00:16:57,500 Jeg heter Alex. 187 00:16:57,583 --> 00:16:59,333 Hyggelig. Jeg heter Matvey. 188 00:16:59,416 --> 00:17:00,625 Dette er Flua. 189 00:17:01,958 --> 00:17:05,375 -Hvorfor "Flua"? -Det er vanskelig å ta meg. 190 00:17:09,250 --> 00:17:12,458 Kom og spis middag med meg, vordende ektemann! 191 00:17:15,541 --> 00:17:17,500 Kan du ikke komme, din tufs? 192 00:17:19,500 --> 00:17:20,750 Vil du prøve? 193 00:17:20,833 --> 00:17:23,000 Lysene er alt tent. 194 00:17:23,083 --> 00:17:25,041 -Jeg tror ikke på dette. -Hvorfor? 195 00:17:25,125 --> 00:17:28,750 Det var slik mamma traff pappa og bestemor bestefar. 196 00:17:28,833 --> 00:17:32,833 De gifta seg neste dag! Og levde lykkelig i 40 år. 197 00:17:32,916 --> 00:17:34,916 Det må man da bare tro på? 198 00:17:35,000 --> 00:17:39,250 Jeg tror ikke at bare én er den rette av en milliard mennesker. 199 00:17:40,208 --> 00:17:41,666 Hva er en milliard? 200 00:17:46,916 --> 00:17:49,666 -Har du drevet med dette lenge? -Med hva da? 201 00:17:49,750 --> 00:17:51,375 Stjelingen, da. 202 00:17:54,708 --> 00:17:55,958 Det er ikke å stjele. 203 00:17:56,041 --> 00:17:59,083 Du kan ikke stjele noe som ikke tilhører dem. 204 00:17:59,166 --> 00:18:00,416 Hvem er "de"? 205 00:18:01,083 --> 00:18:02,041 Snyltere. 206 00:18:04,291 --> 00:18:06,208 De som lever av andre mennesker. 207 00:18:06,708 --> 00:18:08,416 Handelsmenn, 208 00:18:08,500 --> 00:18:10,000 grunneiere, 209 00:18:10,083 --> 00:18:10,916 betjenter, 210 00:18:12,000 --> 00:18:13,416 offentlig ansatte, 211 00:18:13,500 --> 00:18:16,750 borgerskapet. De kalles Legionen, for de er mange. 212 00:18:16,833 --> 00:18:21,375 Alt de tilsynelatende eier tilhører ikke dem. De har det bare midlertidig. 213 00:18:24,458 --> 00:18:28,166 Er keiseren også en snylter? 214 00:18:34,666 --> 00:18:38,250 Er du statsagent? Tenk å spøre gode mennesker om sånt! 215 00:18:40,666 --> 00:18:41,750 Dere, jeg bare… 216 00:18:46,083 --> 00:18:47,083 Jeg tulla. 217 00:18:51,416 --> 00:18:52,916 Skal vi ta en tur? 218 00:18:58,875 --> 00:19:01,500 Ingenting er mer ydmykende enn å være slavens slave. 219 00:19:01,583 --> 00:19:04,500 -Hvis slave er han? -Han er slave av sin kapital. 220 00:19:04,583 --> 00:19:06,875 -Som alle borgerlige. -Hva er det igjen? 221 00:19:06,958 --> 00:19:08,916 De borgerlige. Herskerklassen, 222 00:19:09,000 --> 00:19:11,625 som lever av inntekt fra innleid arbeidskraft. 223 00:19:11,708 --> 00:19:14,000 Du gir han griller i hodet! 224 00:19:18,791 --> 00:19:20,375 Hva stirrer du på? 225 00:19:21,416 --> 00:19:25,541 Dette våpenskjoldet var på vognen de stengte veien for. 226 00:19:25,625 --> 00:19:28,500 -En løve med en kost i munnen? -De er steinrike! 227 00:19:28,583 --> 00:19:32,041 -Er dette også borgerlig? -Nei, dette er aristokrater. 228 00:19:35,250 --> 00:19:38,916 Det krever straff! 229 00:19:59,500 --> 00:20:00,833 Du sikter for lavt. 230 00:20:01,916 --> 00:20:04,750 Ta i brystvorta. Det går fint. 231 00:20:04,833 --> 00:20:05,833 Vær forsiktig! 232 00:20:08,958 --> 00:20:10,125 Skynd deg, da. 233 00:20:37,916 --> 00:20:40,125 Begynn å male. Gjør det pent. 234 00:21:14,875 --> 00:21:15,875 En frøken! 235 00:21:25,291 --> 00:21:27,083 Ikke skrik, er du snill. 236 00:21:40,875 --> 00:21:42,125 Det var spektakulært! 237 00:21:44,708 --> 00:21:46,791 Skynd dere. Vi kommer oss vekk. 238 00:21:50,333 --> 00:21:51,375 Bær meg, Flua. 239 00:21:52,750 --> 00:21:56,083 Hun tok deg skikkelig. Den dama har temperament! 240 00:21:57,583 --> 00:21:58,625 Dere! 241 00:22:01,125 --> 00:22:02,166 Jeg drar nå. 242 00:22:03,083 --> 00:22:04,291 Jeg bor den veien. 243 00:22:05,125 --> 00:22:05,958 Greit. 244 00:22:06,708 --> 00:22:09,750 Vi kunne trengt hendene dine, selv om de er brent. 245 00:22:10,333 --> 00:22:11,166 Og føttene. 246 00:22:12,125 --> 00:22:14,083 På tross av de rare skøytene. 247 00:22:14,166 --> 00:22:16,125 Du finner oss på Istivoliet. 248 00:22:16,666 --> 00:22:20,625 Jeg skal tenke på det. Det var hyggelig å treffe dere. 249 00:22:21,708 --> 00:22:22,666 Vi ses. 250 00:22:22,750 --> 00:22:23,708 Ha det. 251 00:22:26,125 --> 00:22:28,375 Han kommer ikke tilbake. For fisefin. 252 00:22:28,458 --> 00:22:29,708 -Skal vi vedde? -Ja! 253 00:22:40,458 --> 00:22:41,958 God morgen! 254 00:22:42,541 --> 00:22:43,916 Har du sovet godt? 255 00:22:52,333 --> 00:22:54,458 Du drev med spådom i går kveld! 256 00:22:55,750 --> 00:22:57,541 Nesa di klør alltid etter det. 257 00:23:00,291 --> 00:23:02,208 Og? Kom han? 258 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 Hvordan var han? 259 00:23:05,083 --> 00:23:07,208 Kjekk? Likte du ham? 260 00:23:09,833 --> 00:23:10,833 En offiser? 261 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Med en bart? 262 00:23:13,958 --> 00:23:15,083 En adelsmann? 263 00:23:15,666 --> 00:23:17,750 Nei. Det motsatte. 264 00:23:19,291 --> 00:23:20,166 Hvordan da? 265 00:23:23,916 --> 00:23:27,208 Kveldens middag hos Sjuvalov-familien forsegler min skjebne. 266 00:23:27,291 --> 00:23:29,208 Jeg ber om Sonetsjkas hånd. 267 00:23:31,625 --> 00:23:35,958 Hva trenger du Sonetsjka til? Alle vet at Sjuvalov er blakk. 268 00:23:36,041 --> 00:23:39,833 Han mistet alle forbindelsene ved hoffet. Karrieren er over. 269 00:23:39,916 --> 00:23:41,625 -Jeg beklager… -Mine herrer! 270 00:23:41,708 --> 00:23:43,000 Sett dere ned! 271 00:23:43,083 --> 00:23:44,541 …men det er stygge rykter. 272 00:23:48,791 --> 00:23:51,625 De sier at datteren hans er ledig nå. 273 00:23:51,708 --> 00:23:53,833 Sesongens beste fangst. 274 00:23:53,916 --> 00:23:57,250 Moren hennes ga den unge hertuginnen litt av en medgift. 275 00:24:07,333 --> 00:24:08,541 Vi begynner. 276 00:24:08,625 --> 00:24:14,916 Det jeg har her, er den nyeste modellen av en politibatong. 277 00:24:15,000 --> 00:24:20,583 Siden myndighetene kunngjorde at de ville modernisere raskt, 278 00:24:20,666 --> 00:24:26,041 mener vi det er passende å erstatte noen av sablene med disse batongene. 279 00:24:26,125 --> 00:24:32,125 De gir kraftige slag og er effektive for å oppløse protester. 280 00:24:32,708 --> 00:24:35,916 I motsetning til sablene gir ikke bruken av batonger 281 00:24:36,416 --> 00:24:43,375 dødsfall eller alvorlige skader. 282 00:24:43,875 --> 00:24:45,666 Der. 283 00:24:45,750 --> 00:24:51,625 Det som ikke dreper deg, for å si det sånn, gjør deg klokere. 284 00:24:53,500 --> 00:24:54,750 Veldig morsomt. 285 00:24:54,833 --> 00:24:57,791 -Ba… t… ong. -Send den videre. 286 00:24:59,625 --> 00:25:03,250 Foreslår du at vi importerer dem fra England? 287 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Nei, ikke import. 288 00:25:04,625 --> 00:25:06,500 Disse er laget i Russland. 289 00:25:07,166 --> 00:25:13,416 Det er en fabrikk nær Tula som kan lage inntil 10 000 i året. 290 00:25:14,000 --> 00:25:16,500 Hvem vil si noe, mine herrer? 291 00:25:23,583 --> 00:25:24,750 Arakadij Trubetskoj. 292 00:25:24,833 --> 00:25:27,375 Avdelingen for offentlig ro og orden. 293 00:25:27,458 --> 00:25:30,416 Gitt de nåværende politiske spenningene i landet, 294 00:25:30,500 --> 00:25:33,458 kan en slik modernisering mistolkes. 295 00:25:34,375 --> 00:25:38,416 Hvis potensielle rebeller ikke er redde for politimenn med sabler, 296 00:25:38,500 --> 00:25:41,125 kan konsekvensene bli uforutsigbare. 297 00:25:41,208 --> 00:25:46,083 Jeg tror at dette initiativet går mot statens interesser. 298 00:25:47,666 --> 00:25:51,541 Er det ikke for tidlig i karrieren å tenke på statens interesser? 299 00:25:52,416 --> 00:25:55,208 Beaklager, Aleksander Ivanovitsj, det er min mening. 300 00:25:55,291 --> 00:25:59,083 Er du tilfeldigvis i slekt med grev Mikhail Trubetskoj? 301 00:25:59,166 --> 00:26:01,791 Ja, Deres Eksellense. Han er faren min. 302 00:26:01,875 --> 00:26:03,541 Jeg forstår. 303 00:26:04,541 --> 00:26:07,000 Denne fabrikken nær Tula. 304 00:26:07,083 --> 00:26:08,750 Ja, Deres Høyhet. 305 00:26:09,625 --> 00:26:13,041 Tilhører den kanskje svigerfaren din? 306 00:26:15,541 --> 00:26:16,791 Helt tilfeldig. 307 00:26:18,333 --> 00:26:20,166 De tilbydde beste pris. 308 00:26:23,250 --> 00:26:24,208 Selvsagt. 309 00:26:25,541 --> 00:26:26,583 Sett deg. 310 00:26:28,666 --> 00:26:33,791 Aleksander Ivanovitsj, nå bør du fokusere innsatsen din på 311 00:26:33,875 --> 00:26:37,958 noe annet enn disse batongene, for Guds skyld, 312 00:26:38,458 --> 00:26:41,958 nemlig økningen i antall lommetyverier. 313 00:26:42,041 --> 00:26:43,541 Det er bare sånn det er. 314 00:26:43,625 --> 00:26:45,250 -Det er høytid. -Hva? 315 00:26:46,958 --> 00:26:48,583 -Unnskyld meg. -Ja? 316 00:26:48,666 --> 00:26:52,500 Bandittene bruker visstnok skøyter under brekkene sine. 317 00:26:52,583 --> 00:26:55,875 Såvidt jeg vet, skjer det mest på Istivoliet. 318 00:26:55,958 --> 00:26:58,208 Ja. Jævlene er raske. 319 00:26:58,291 --> 00:27:01,750 Politiet holder ikke alltid tritt med dem. 320 00:27:02,625 --> 00:27:04,583 Det kan løses. 321 00:27:04,666 --> 00:27:07,041 Har du noen ideer? 322 00:27:17,041 --> 00:27:19,333 -Hvor mye koster pølsa? -Den er deilig! 323 00:27:22,083 --> 00:27:23,375 Hei! 324 00:27:24,708 --> 00:27:27,250 Du får den ikke noe annet sted i byen. 325 00:27:28,583 --> 00:27:30,375 Jeg kommer innom senere. 326 00:27:45,875 --> 00:27:47,958 -Tenkte du på det? -Det gjorde jeg. 327 00:27:48,833 --> 00:27:51,083 Du har tapt veddemålet. 328 00:27:51,166 --> 00:27:53,250 Vi får se om du duger. 329 00:27:55,666 --> 00:27:59,041 Noen ganger er det nok å velge riktig øyeblikk, 330 00:27:59,125 --> 00:28:01,083 være på rett sted til rett tid. 331 00:28:02,125 --> 00:28:03,000 Et øyeblikk. 332 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 Den er det bare å ta. 333 00:28:04,500 --> 00:28:05,333 Ta den! 334 00:28:10,250 --> 00:28:12,166 Det er den beste delen. 335 00:28:12,250 --> 00:28:15,416 Takket være skøytene er vi så raske at de ikke merker 336 00:28:15,500 --> 00:28:18,708 at vi letter på vekten av rikdommen i lommene deres. 337 00:28:18,791 --> 00:28:22,833 Du er rask på skøyter, men du må ha raske hender også. 338 00:28:22,916 --> 00:28:23,875 Se på meg. 339 00:28:25,083 --> 00:28:27,416 Så du det? Nå prøver du. 340 00:28:29,875 --> 00:28:32,375 Vi utvikler fingerferdighetene. 341 00:28:33,416 --> 00:28:36,833 Du øver til det blir naturlig. 342 00:28:37,333 --> 00:28:39,833 Hendene dine bør gjøre alt arbeidet. 343 00:28:39,916 --> 00:28:41,041 Uten at du tenker. 344 00:28:43,375 --> 00:28:45,875 Og dette er det vi kaller "trafikkulykke". 345 00:28:49,000 --> 00:28:51,958 Oi! Du burde være mer forsiktig! 346 00:28:52,458 --> 00:28:54,583 Det kan skje den beste. 347 00:28:55,125 --> 00:28:59,333 Dette er en "snurrebass". Spinn mannen til han mister overflødig vekt. 348 00:28:59,416 --> 00:29:01,500 Hvorfor "snurrebass"? 349 00:29:01,583 --> 00:29:02,791 Det høres fint ut. 350 00:29:04,291 --> 00:29:05,833 Kapittel 13. 351 00:29:05,916 --> 00:29:08,916 Veien til en kapitalists hjerte går gjennom lommeboken. 352 00:29:10,083 --> 00:29:11,291 Etter hver eks… 353 00:29:11,791 --> 00:29:13,291 -Hva? -Ekspropriasjon. 354 00:29:13,375 --> 00:29:15,041 Så må du legge fra deg fangsten. 355 00:29:15,125 --> 00:29:18,000 Da har vi en bank der vi kan lagre det midlertidig. 356 00:29:18,083 --> 00:29:19,458 Te, min venn. 357 00:29:20,041 --> 00:29:21,625 Det blir 15 kopek. 358 00:29:24,166 --> 00:29:25,583 Fire av ti! 359 00:29:25,666 --> 00:29:27,458 Det må være ti av ti. 360 00:29:28,875 --> 00:29:30,208 Ti ganger på rad. 361 00:29:30,791 --> 00:29:31,750 Hva er dette? 362 00:29:32,625 --> 00:29:34,583 -En mynt. -Mer enn det. 363 00:29:37,083 --> 00:29:39,666 For å skaffe gull trenger du sølv. 364 00:29:44,291 --> 00:29:45,916 Og dette kaller vi "en hullete lomme". 365 00:29:46,833 --> 00:29:50,333 De fleste vet ikke hvor pengene blir av uansett. 366 00:30:05,833 --> 00:30:07,000 Motya! 367 00:30:07,083 --> 00:30:09,166 Hva er det du gjør for tiden? 368 00:30:10,375 --> 00:30:11,666 Jeg har fått ny jobb. 369 00:30:12,791 --> 00:30:15,083 Jeg sa jo det! Hva er det? 370 00:30:16,291 --> 00:30:19,250 Ingenting spesielt. Et kompani. 371 00:30:19,333 --> 00:30:21,000 Hva driver de med? 372 00:30:22,875 --> 00:30:24,208 Ekspropriasjon. 373 00:30:25,583 --> 00:30:26,416 Interessant. 374 00:30:27,291 --> 00:30:29,750 -Noe moderne? -På en måte. 375 00:30:29,833 --> 00:30:32,000 Godt jobba. Jeg er stolt av deg. 376 00:30:33,666 --> 00:30:35,125 Kom igjen. 377 00:30:36,083 --> 00:30:38,125 Jeg klarer ikke å se på lenger. 378 00:30:38,208 --> 00:30:40,125 Ikke se på, da. Drikk det. 379 00:30:41,125 --> 00:30:43,333 -Spis i det minste skinnet. -Pappa! 380 00:30:57,333 --> 00:30:59,083 De er rikere enn jeg trodde. 381 00:30:59,583 --> 00:31:02,541 De eier også en overdådig eiendom ved Ladogasjøen, 382 00:31:02,625 --> 00:31:05,541 gamle vinmarker ved Nice og et slott i Jalta. 383 00:31:06,041 --> 00:31:08,666 Snart får de privat golfbane. 384 00:31:09,791 --> 00:31:10,625 Hva? 385 00:31:10,708 --> 00:31:13,083 -De venter på oss, mamma. -Kom igjen. 386 00:31:14,583 --> 00:31:15,708 Deres Høyhet! 387 00:31:16,500 --> 00:31:17,583 Takk. 388 00:31:17,666 --> 00:31:19,166 Trubetskoy-familien! 389 00:31:19,916 --> 00:31:22,166 Det er en ære å treffe deg. 390 00:31:22,250 --> 00:31:23,625 Hva? 391 00:31:24,208 --> 00:31:25,958 -Grevinne! -Nikolaj Nikolajevitsj! 392 00:31:26,041 --> 00:31:27,041 Grev. 393 00:31:27,125 --> 00:31:30,583 La meg presentere dere for hverandre. Min kone Severina. 394 00:31:31,458 --> 00:31:32,875 Min datter Alisa. 395 00:31:33,625 --> 00:31:34,708 Hyggelig. 396 00:31:35,791 --> 00:31:38,250 Tusen takk for invitasjonen. 397 00:31:38,333 --> 00:31:40,083 Det er meg en stor ære. 398 00:31:40,166 --> 00:31:44,250 Din avdøde far og jeg var kamerater under tjenesten i Kaukasus. 399 00:31:44,333 --> 00:31:46,458 Hvorfor har du ikke bedt om hjelp? 400 00:31:47,666 --> 00:31:51,416 Man bør dømmes for sitt arbeid, ikke etter sine slektninger. 401 00:31:51,500 --> 00:31:53,250 -Som far, så sønn! -Mor! 402 00:31:53,333 --> 00:31:54,166 Greit. 403 00:31:54,250 --> 00:31:57,416 Det er godt å se Dem igjen, grevinne. 404 00:31:57,875 --> 00:32:00,541 Jeg håper at De liker forestillingen. 405 00:32:01,208 --> 00:32:02,333 Takk. 406 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Tvillingene. 407 00:32:23,791 --> 00:32:28,125 Stjernebildet består av to stjerner med sterkt lys, 408 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 som er veldig nær hverandre. 409 00:32:34,208 --> 00:32:39,000 Tvillingene er det første lufttegnet i dyrekretsen. 410 00:32:39,791 --> 00:32:42,416 De vil ha dualitet. 411 00:32:42,500 --> 00:32:48,458 De jakter på noe uoppnåelig. 412 00:32:48,541 --> 00:32:52,708 Luften er deres element. Merkur er deres planet. 413 00:32:53,458 --> 00:32:58,625 De interesserer seg for å skrive og for politikk. 414 00:32:59,416 --> 00:33:02,208 Av de mest kjente tvillingene finner vi 415 00:33:02,791 --> 00:33:03,750 Peter den store, 416 00:33:04,375 --> 00:33:06,041 Aleksandr Pusjkin… 417 00:33:09,041 --> 00:33:10,291 …og ektemannen min. 418 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 -Bravo! -Tusen takk, vennen. 419 00:33:13,166 --> 00:33:14,416 Bravo! 420 00:33:19,416 --> 00:33:22,166 Mine herrer, jeg må nesten låne ektemannen min. 421 00:33:22,250 --> 00:33:23,583 Ha meg unnskyldt. 422 00:33:23,666 --> 00:33:25,291 Jeg savnet deg. 423 00:33:25,791 --> 00:33:28,750 Greve! Hva syns du om kvelden? 424 00:33:28,833 --> 00:33:29,916 -Fantastisk! -Å? 425 00:33:30,000 --> 00:33:32,291 Jeg likte virkelig forestillingen. 426 00:33:32,375 --> 00:33:34,458 Sånn skal det låte. 427 00:33:34,541 --> 00:33:37,083 Hertug! Jeg vil gjerne benytte anledningen. 428 00:33:37,166 --> 00:33:41,125 Den kongelige skøyteklubben avholder snart sitt årlige ball. 429 00:33:41,208 --> 00:33:45,416 -Det hadde vært en ære… -Skøyteløp er ikke blant mine forser. 430 00:33:48,291 --> 00:33:49,708 Jeg mente datteren din. 431 00:33:50,375 --> 00:33:52,125 Det er en vidunderlig idé. 432 00:33:52,208 --> 00:33:54,666 Min ektemann og jeg har snakket om 433 00:33:54,750 --> 00:33:57,416 å få Alisa mer ut blant folk. 434 00:34:01,625 --> 00:34:07,291 Vi skal vurdere forslaget og gi deg et svar innen rimelig tid. 435 00:34:08,541 --> 00:34:09,791 Takk! 436 00:34:17,083 --> 00:34:18,250 God morgen! 437 00:34:20,041 --> 00:34:22,083 Opp og hopp! På tide å jobbe! 438 00:34:23,125 --> 00:34:25,375 Førstemann til mølla! 439 00:34:27,916 --> 00:34:29,291 God morgen! 440 00:34:45,916 --> 00:34:46,750 Far! 441 00:34:48,708 --> 00:34:50,250 Vi må på sykehuset. 442 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 La legene ta en titt. 443 00:34:53,583 --> 00:34:56,916 Leger! Hva vet vel de? Man bør lege sjelen, ikke kroppen. 444 00:34:58,583 --> 00:35:00,583 Det er der all sykdom stammer fra. 445 00:35:06,125 --> 00:35:08,583 En gang til. Host igjen, er du snill. 446 00:35:15,208 --> 00:35:16,833 Kle på deg. 447 00:35:17,333 --> 00:35:21,000 -Skal han bli værende på sykehuset? -Det er det ikke behov for. 448 00:35:21,083 --> 00:35:22,750 Takk Gud! 449 00:35:22,833 --> 00:35:26,333 -Det var det jeg sa, ikke noe stort. -Men han hoster blod. 450 00:35:26,416 --> 00:35:28,750 Hva gjør vi om det fortsetter? 451 00:35:29,250 --> 00:35:32,166 Drikk mer melk. Det lindrer symptomene. 452 00:35:32,250 --> 00:35:34,833 -Det er andre som venter. -Takk! 453 00:35:35,541 --> 00:35:36,833 Det er gratis. 454 00:35:38,166 --> 00:35:39,000 Vent her. 455 00:35:39,750 --> 00:35:41,583 Det må fins en behandling. 456 00:35:41,666 --> 00:35:43,875 -Han kan ikke ha det sånn. -For sent. 457 00:35:43,958 --> 00:35:45,958 Han har fremskredet ftisis. 458 00:35:46,041 --> 00:35:49,791 Vi kan ikke gjøre noe. Ville bare ikke gjøre deg opprørt. 459 00:35:49,875 --> 00:35:52,000 Vent! Det må da være noe. 460 00:35:52,083 --> 00:35:55,291 Jeg vet ikke. Det må finnes en behandling. 461 00:35:55,375 --> 00:35:59,625 Den eneste som kan hjelpe er dr. Tyshler i Baden-Baden. 462 00:35:59,708 --> 00:36:02,291 I Tyskland. Veldig langt unna. Veldig dyrt. 463 00:36:02,375 --> 00:36:05,416 Du har dessverre ikke råd. Derfor sa jeg ingenting. 464 00:36:05,500 --> 00:36:06,916 Kan han hjelpe, da? 465 00:36:07,000 --> 00:36:09,291 Slutt å plage Grigorij Anatolijevitsj! 466 00:36:09,375 --> 00:36:13,625 Se hvor mange pasienter han har! Jeg har en enkel forkjølelse. 467 00:36:13,708 --> 00:36:16,666 -Han er den eneste. -Kom igjen. 468 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 Han ber om det. 469 00:36:27,208 --> 00:36:28,458 Nå er det din tur! 470 00:36:34,833 --> 00:36:36,166 Kjør på. 471 00:36:53,000 --> 00:36:55,541 Ikke verst til å være første gang. 472 00:37:03,291 --> 00:37:05,208 Hvor mye koster det å leie? 473 00:37:08,083 --> 00:37:10,375 -Bare dytt sleden… -Ta ham! 474 00:37:10,458 --> 00:37:13,375 …og distraher dem på riktig tidspunkt. 475 00:37:13,458 --> 00:37:14,666 Hopp inn! 476 00:37:14,750 --> 00:37:16,291 Hva i… Det er min tur! 477 00:37:16,375 --> 00:37:18,166 Jeg er raskere! 478 00:37:18,250 --> 00:37:20,041 Ta meg til Nikolskaja-plassen. 479 00:37:20,125 --> 00:37:21,750 Jeg har sett deg før! 480 00:37:31,375 --> 00:37:33,166 -Rolig nå, unge mann! -Ja. 481 00:37:44,750 --> 00:37:48,083 Hvem kjører sånn? Er det første dag på jobb? 482 00:38:23,916 --> 00:38:26,916 Husker du hvordan vi kom hit? Det er ingenting her. 483 00:38:27,500 --> 00:38:28,541 Ikke en sjel. 484 00:38:29,791 --> 00:38:30,833 Det er poenget. 485 00:38:32,541 --> 00:38:34,625 Vi vil ikke ha naboer. 486 00:38:34,708 --> 00:38:36,333 Et skip? 487 00:38:43,666 --> 00:38:45,041 Har det et navn? 488 00:38:45,125 --> 00:38:47,375 Ja! Den lekke fregatten. 489 00:38:48,375 --> 00:38:52,541 Hvis ting går etter planen, har vi tettet hullene til våren, 490 00:38:52,625 --> 00:38:55,958 justert og ordnet seilene og er på vei ut på tur. 491 00:38:56,041 --> 00:38:57,833 Hvor da? 492 00:38:59,791 --> 00:39:01,541 I retning en bedre fremtid. 493 00:39:06,958 --> 00:39:08,041 Velkommen om bord. 494 00:39:08,125 --> 00:39:09,625 Kom igjen! Raska på! 495 00:39:22,625 --> 00:39:25,000 Hjelp meg med å sortere byttet. 496 00:39:25,083 --> 00:39:27,583 Det er det jeg kaller en god fangst! 497 00:39:27,666 --> 00:39:30,250 En bunke med ferske feriepenger. 498 00:39:30,333 --> 00:39:32,250 De lukter fortsatt blekk. 499 00:39:32,333 --> 00:39:34,458 -Hva er dette? -Jeg vet ikke. 500 00:39:34,958 --> 00:39:38,875 -Det lå i lomma hans, så jeg tok det. -La meg se. 501 00:39:43,208 --> 00:39:44,208 Hva er det? 502 00:39:45,333 --> 00:39:47,125 Det er en invitasjon til 503 00:39:48,875 --> 00:39:53,208 ballet ved Den kongelige skøyteklubben. 504 00:39:55,083 --> 00:39:57,083 Dit kommer de rikeste damene. 505 00:39:59,041 --> 00:40:01,916 To stykker! Du og jeg på rangel! 506 00:40:02,500 --> 00:40:04,250 Det blir en gullgruve. 507 00:40:04,333 --> 00:40:08,083 Med trynet ditt kommer du ikke inn om du så har ti med deg! 508 00:40:08,166 --> 00:40:10,250 -Har du sett deg selv? -Jeg vil jo ikke. 509 00:40:10,333 --> 00:40:12,041 Det er lett. 510 00:40:12,125 --> 00:40:14,750 Matvey bestemmer hvem han tar med seg. 511 00:40:16,375 --> 00:40:17,416 -Meg? -Ham? 512 00:40:20,583 --> 00:40:23,708 Han er ikke tørr bak ørene! Var heldig én gang! 513 00:40:23,791 --> 00:40:26,750 Det holdt til å skaffe oss invitasjonene. 514 00:40:29,791 --> 00:40:33,541 Så de slipper ikke inn meg, men de slipper ham inn? 515 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 Kledd i de fillene der? 516 00:40:40,750 --> 00:40:41,875 Du har rett. 517 00:40:43,583 --> 00:40:46,000 Ikke i de fillene der, nei. 518 00:41:19,625 --> 00:41:22,083 Og til slutt har vi skøytene dine. 519 00:41:22,166 --> 00:41:24,333 -Hva med dem? -La meg få se. 520 00:41:28,791 --> 00:41:29,791 Her. 521 00:41:30,583 --> 00:41:33,250 De er for påfallende. La dem hvile i kveld. 522 00:41:33,333 --> 00:41:35,958 -Vel… -Du bør ikke bli lagt merke til. 523 00:41:36,833 --> 00:41:40,041 -Ser han ikke ut som en aristokrat nå? -En ekte baron! 524 00:41:42,333 --> 00:41:46,333 Jo dyrere antrekk, jo mindre mistanke blant de fornemme folka der. 525 00:41:46,416 --> 00:41:50,875 Klær skaper helt klart mannen. 526 00:41:50,958 --> 00:41:52,791 Her er invitasjonen. 527 00:41:52,875 --> 00:41:54,708 Jeg må le. Unnskyld meg. 528 00:41:54,791 --> 00:41:57,791 Det er ingenting å finne på i Paris om vinteren! 529 00:41:57,875 --> 00:42:01,375 Grev Bobrinskij og jeg hadde dødd av kjedsomhet! 530 00:42:01,458 --> 00:42:05,125 -Kan du ikke lese? -Velkommen, mine herrer. 531 00:42:05,208 --> 00:42:08,000 -Skøytene, hertuginne. Din størrelse. -Merci. 532 00:42:08,708 --> 00:42:10,333 For en søtnos! 533 00:42:11,916 --> 00:42:13,416 Bonjour, Mademoiselle. 534 00:42:13,958 --> 00:42:15,541 -Kjenner du ham? -Nei. 535 00:42:15,625 --> 00:42:17,625 -…champagne? -Det passer bra! 536 00:42:23,958 --> 00:42:25,875 -Kjenner du dem? -Jeg vet ikke. 537 00:42:25,958 --> 00:42:29,208 Men alle her later som om de kjenner hverandre. 538 00:42:29,291 --> 00:42:30,291 Bare smil. 539 00:42:32,750 --> 00:42:34,375 Après vous, Mademoiselle! 540 00:42:41,166 --> 00:42:42,166 Takk. 541 00:42:56,000 --> 00:42:56,833 God aften! 542 00:42:56,916 --> 00:42:58,041 -Brut? -Ja. 543 00:42:58,958 --> 00:42:59,958 Takk. 544 00:43:00,041 --> 00:43:03,125 -Flott. Nå er det tomt for champagne. -Det fins mer. 545 00:43:03,208 --> 00:43:04,416 Jøss! Så glatt! 546 00:43:06,041 --> 00:43:08,375 -Hvor får jeg vannbakkels? -Der borte. 547 00:43:08,458 --> 00:43:09,708 Der? 548 00:43:10,916 --> 00:43:12,833 Store bedrifter venter på oss! 549 00:43:14,000 --> 00:43:15,208 Fylt vannbakkels! 550 00:43:17,958 --> 00:43:20,791 Er de ikke nydelige? 551 00:43:20,875 --> 00:43:22,291 Hvorfor spiser ikke du? 552 00:43:22,875 --> 00:43:25,625 -Ta noen før de blir kalde! -Champagne! 553 00:43:27,416 --> 00:43:29,125 Unnskyld, det var min feil! 554 00:43:29,208 --> 00:43:32,208 -Går det bra? -Ja, han var så vidt borti meg. 555 00:43:38,083 --> 00:43:39,875 For direkte og for frekk. 556 00:43:40,791 --> 00:43:44,291 Å blunke offentlig er det styggeste bruddet på takt og tone. 557 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 Ja. 558 00:43:52,666 --> 00:43:54,125 Kjære gjester! 559 00:43:54,708 --> 00:43:57,500 Velkommen til Mikhailovskij-palasset! 560 00:43:58,291 --> 00:44:01,958 Aldri før har dette ballet vært så storslått! 561 00:44:02,541 --> 00:44:06,208 Dette kan vi takke 562 00:44:06,708 --> 00:44:10,250 storhertug Konstantin Alekseevitsj for! 563 00:44:11,291 --> 00:44:13,500 Bravo! 564 00:44:19,416 --> 00:44:23,916 Det er godt å ønske dere velkommen til denne beskjedne feiringen! 565 00:44:24,458 --> 00:44:30,000 Jeg er sikker på at det 20. århundre blir enda mer spennende! 566 00:44:30,750 --> 00:44:31,708 Hurra! 567 00:44:32,666 --> 00:44:38,541 Nå får dere se en offiser opptre, grev Arkadij Trubetskoj! 568 00:44:38,625 --> 00:44:43,083 Hvis våre ærede gjester kan flytte seg fra midten av skøytebanen. 569 00:44:48,458 --> 00:44:49,958 For en vidunderlig aften! 570 00:45:34,416 --> 00:45:35,333 Hvem av dem? 571 00:45:36,291 --> 00:45:38,375 Tenk større, min venn. 572 00:45:44,541 --> 00:45:45,625 Unnskyld meg. 573 00:45:50,000 --> 00:45:52,166 Skøytene mine er litt for små. 574 00:45:55,458 --> 00:46:00,958 I fredstid har offiserer massevis av kreativ energi. 575 00:46:08,000 --> 00:46:09,500 Dette er så vakkert. 576 00:46:16,083 --> 00:46:18,541 -Bravo. -Utrolig! 577 00:46:18,625 --> 00:46:20,500 For et hopp! 578 00:46:27,833 --> 00:46:30,625 Bravo! 579 00:46:30,708 --> 00:46:32,750 -Tusen takk for alt. -Bravo! 580 00:46:36,500 --> 00:46:38,375 Det var så godt at du kom! 581 00:46:38,458 --> 00:46:40,333 Miss Jackson, Alice. 582 00:46:41,125 --> 00:46:44,583 Det du gjorde har gjort uutslettelig inntrykk på meg. 583 00:46:44,666 --> 00:46:46,583 Ikke bare på deg, håper jeg. 584 00:46:48,541 --> 00:46:53,000 Miss Jackson, kan du la meg invitere Alice med på en vals? 585 00:46:53,083 --> 00:46:55,875 Det er en vidunderlig idé. Alice. 586 00:46:57,791 --> 00:46:58,666 Alice? 587 00:47:07,833 --> 00:47:10,000 Skøyteløp er ikke min forse, greve. 588 00:47:11,750 --> 00:47:15,291 Bare stå stille, Alisa. Jeg skal gjøre alt for deg. 589 00:47:20,708 --> 00:47:23,666 Kan jeg være ærlig med deg, Alisa? 590 00:47:24,541 --> 00:47:25,375 Ja. 591 00:47:26,375 --> 00:47:29,958 Hele livet har jeg følt at det har vært noe som har manglet. 592 00:47:30,583 --> 00:47:32,666 Jeg har alltid følt på en merkelig, 593 00:47:33,666 --> 00:47:36,333 nesten mystisk tomhet i hjertet mitt. 594 00:47:36,416 --> 00:47:39,500 Dette bør du snakke med legen om, ikke med meg. 595 00:47:39,583 --> 00:47:41,291 Så festlig. 596 00:47:41,375 --> 00:47:46,166 Nå som jeg er ung, sterk og singel Setter jeg pris på å stå på skøyter, da 597 00:47:46,250 --> 00:47:48,875 Vinterkulde og spaserturer Holder legen unna 598 00:47:51,125 --> 00:47:53,125 Helt siden jeg først møtte deg 599 00:47:54,416 --> 00:47:57,166 har jeg ikke kunnet se for meg et liv uten deg. 600 00:47:58,541 --> 00:48:03,125 Vi har aldri snakket sammen før, greve. Jeg kjenner deg overhodet ikke. 601 00:48:04,125 --> 00:48:05,583 Beklager avbrytelsen, 602 00:48:05,666 --> 00:48:08,666 men noe har skjedd, som du må ta tak i. 603 00:48:08,750 --> 00:48:10,458 Jeg kommer om et øyeblikk. 604 00:48:11,250 --> 00:48:13,666 Dette kan bli veldig alvorlig. 605 00:48:15,125 --> 00:48:18,208 Du får ha meg unnskyldt et øyeblikk, Alisa. 606 00:48:18,291 --> 00:48:20,291 Jeg følger deg til Miss Jackson. 607 00:48:20,375 --> 00:48:23,916 Nei da, greve. Jeg blir her og øver meg litt. 608 00:48:24,000 --> 00:48:25,041 Naturligvis. 609 00:48:25,666 --> 00:48:31,250 Nei, det er… Jeg har alltid klokken i denne lommen. 610 00:48:31,333 --> 00:48:34,708 Hvor kan den være? Det betyr at noen har stjålet den. 611 00:48:34,791 --> 00:48:37,583 -Til tjeneste, grev Trubetskoj. -Dette skjedde… 612 00:48:45,416 --> 00:48:47,458 -Takk. -Bare hyggelig. 613 00:48:48,916 --> 00:48:51,291 -Det er deg! -Det er meg. 614 00:48:52,208 --> 00:48:55,416 Det var et teit veddemål. Jeg ville ikke skremme deg. 615 00:48:55,500 --> 00:48:56,833 Et veddemål? 616 00:48:57,625 --> 00:49:00,791 Du har et spesielt syn på anatomi. 617 00:49:00,875 --> 00:49:03,833 Jeg snakker om mesterverket ditt på balkongen min. 618 00:49:03,916 --> 00:49:07,208 Vel… Det er slik jeg ser det. 619 00:49:09,458 --> 00:49:13,666 -Du har forandret deg mye siden! -Vi lever i en tid med raske endringer. 620 00:49:13,750 --> 00:49:18,291 Jeg finner ikke lommeboken! Den var i lommen min for litt siden! 621 00:49:20,250 --> 00:49:24,083 Det er ikke hva du tror det er. Nå er det vel på tide at jeg drar. 622 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 Vent. 623 00:49:29,458 --> 00:49:31,083 Dette er planen. 624 00:49:31,166 --> 00:49:33,291 Jeg angir deg ikke, om du… 625 00:49:33,375 --> 00:49:36,125 -Jeg varsler orkesteret. -Soljanoj 13. 626 00:49:36,208 --> 00:49:39,541 -I morgen klokken 12. -Dette er jo utpressing. 627 00:49:40,791 --> 00:49:41,625 Det er det. 628 00:49:41,708 --> 00:49:46,041 Mine damer og herrer, det er noe som har skjedd her. 629 00:49:46,125 --> 00:49:49,583 Om dere tror at dere har mistet noe, eller ikke finner det, 630 00:49:49,666 --> 00:49:51,000 kom til rotunden… 631 00:49:51,083 --> 00:49:56,166 Jeg har lett etter deg! Vi vil ikke komme for sent til bestemors middag. 632 00:49:56,250 --> 00:49:59,041 Hvor er Breguet-klokken? Hvis du har sett… 633 00:49:59,125 --> 00:50:00,125 Avtale? 634 00:50:00,208 --> 00:50:04,166 …noen ukjente eller mistenkelige, si ifra til… 635 00:50:04,250 --> 00:50:06,791 -Arkadij Mikhajlovitsj! -…til grev Trubetskoj. 636 00:50:06,875 --> 00:50:10,083 Hvorfor sluttet orkesteret å spille? 637 00:50:10,166 --> 00:50:12,208 Jeg tar meg av dette. 638 00:50:17,500 --> 00:50:19,125 Hva skjer, mine herrer? 639 00:50:19,208 --> 00:50:21,041 -Har du sett en hvit hund? -Hva? 640 00:50:21,125 --> 00:50:23,416 Grevinnen mistet favoritthunden sin. 641 00:50:23,500 --> 00:50:26,000 -Lukk porten, ikke slipp den ut! -Fort! 642 00:50:26,083 --> 00:50:28,583 -En hund? -Har noen dratt nå nettopp? 643 00:50:28,666 --> 00:50:30,458 Hvem snakka du med? 644 00:50:30,541 --> 00:50:31,791 Nei, Deres Høyhet! 645 00:50:40,375 --> 00:50:44,041 Har du falt for et medlem av fiendens klasse? 646 00:50:48,791 --> 00:50:52,166 Du skal aldri glemme hvem du er og hvor du kommer fra. 647 00:50:57,375 --> 00:50:58,375 Denne veien. 648 00:51:04,083 --> 00:51:07,250 -Anna Pavlovna! -Du store, vi… 649 00:51:07,333 --> 00:51:09,583 Storhertug, du mistet klokken din! 650 00:51:12,291 --> 00:51:14,291 I kveld feirer vi. 651 00:51:59,458 --> 00:52:01,458 Er du fortsatt våken, far? 652 00:52:02,833 --> 00:52:04,916 Kan du slipe dem til i morgen? 653 00:52:07,458 --> 00:52:10,541 -Hvilke skøyter er dette? -De er til jobb. 654 00:52:11,166 --> 00:52:12,875 Hva feiler det dine? 655 00:52:14,916 --> 00:52:17,291 La dem få hvile litt. 656 00:52:17,375 --> 00:52:20,875 Vi får ikke bruke gamle, jeg mener antikke skøyter, på jobb. 657 00:52:20,958 --> 00:52:24,833 Av sikkerhetshensyn. Sjefen vår er veldig streng. 658 00:52:24,916 --> 00:52:27,166 Hvor har du vært i hele kveld? 659 00:52:27,250 --> 00:52:29,583 Hva har du på deg? Er du full? 660 00:52:29,666 --> 00:52:30,500 Far! 661 00:52:31,875 --> 00:52:33,375 Se på dette i stedet. 662 00:52:35,291 --> 00:52:37,666 Det er ikke alt. Det er mer. 663 00:52:39,416 --> 00:52:40,291 Se. 664 00:52:41,291 --> 00:52:42,125 Her. 665 00:52:42,916 --> 00:52:43,791 Det er mer. 666 00:52:45,166 --> 00:52:46,083 Her. 667 00:52:48,083 --> 00:52:49,500 Vi må legge det et sted. 668 00:52:50,333 --> 00:52:52,000 Hvor er det lille skrinet? 669 00:52:55,291 --> 00:52:56,166 Matvey. 670 00:52:58,208 --> 00:53:02,541 Det kommer aldri noe godt ut av penger som man har tjent på uærlig vis. 671 00:53:02,625 --> 00:53:04,416 Hva har det med saken å gjøre? 672 00:53:05,250 --> 00:53:07,875 Ære er for dem som har råd til det. 673 00:53:08,541 --> 00:53:13,250 Matvey, du må gi tilbake pengene til dem du tok dem fra. 674 00:53:13,333 --> 00:53:15,666 Før det er for sent. Lov meg det. 675 00:53:17,625 --> 00:53:20,541 Jeg gjør ikke det. Vi trenger pengene. 676 00:53:22,250 --> 00:53:23,916 Til behandlingen din. 677 00:53:24,916 --> 00:53:28,500 Det sa legen. Vi må få deg til Tyskland så fort som mulig. 678 00:53:28,583 --> 00:53:31,416 Min sønn… Du forstår ikke. 679 00:53:31,500 --> 00:53:34,583 Du vil redde kroppen min. Jeg vil redde sjelen din. 680 00:53:34,666 --> 00:53:38,000 Hva om det ikke fins noen sjel? Ikke noe liv etter døden. 681 00:53:38,083 --> 00:53:40,291 Bare dette livet, og ikke mer? 682 00:53:40,375 --> 00:53:42,791 Hvordan kan du si det? Han hører alt! 683 00:53:44,125 --> 00:53:46,208 Hva om Han ikke er der heller? 684 00:54:26,875 --> 00:54:28,333 Kom igjen! 685 00:54:32,041 --> 00:54:35,041 Raskere! Hold farten! 686 00:54:36,125 --> 00:54:37,833 Holdning! 687 00:54:41,875 --> 00:54:42,875 Bra jobba. 688 00:54:53,125 --> 00:54:54,333 Fortsett. 689 00:54:55,375 --> 00:54:57,125 Slå hardere! 690 00:55:07,458 --> 00:55:13,916 Dette er et hurtigutrykkende utrykningsteam på skøyter. 691 00:55:15,208 --> 00:55:20,125 Forstår jeg det rett hvis jeg sier at du tenkte på dette for lenge siden? 692 00:55:20,625 --> 00:55:24,666 Vi får direkte ordre fra departementet 693 00:55:24,750 --> 00:55:28,583 om å legge alle ressurser i å bekjempe politisk kriminalitet. 694 00:55:28,666 --> 00:55:33,083 I går kveld ble storhertugen ranet i Den kongelige skøyteklubben. 695 00:55:33,916 --> 00:55:38,000 Et uvurderlig familieklenodium ble stjålet. Hans bestefars ur. 696 00:55:38,500 --> 00:55:42,958 Jeg må vel ikke minne deg om hvem bestefaren hans var. 697 00:55:43,041 --> 00:55:44,750 Det husker jeg svært godt. 698 00:55:44,833 --> 00:55:49,083 Jeg er overbevist, Deres Eksellense, om at dette er gjengen fra kanalene. 699 00:55:50,125 --> 00:55:55,416 Å prøve å stjele storhertugfamiliens eiendom er som terrorisme å regne. 700 00:55:55,500 --> 00:56:00,666 -Når er teamet klare til tjeneste? -Vi begynner å patruljere i morgen. 701 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Utmerket. 702 00:56:03,541 --> 00:56:07,750 Ser du det, Nikolaj Nikolajevitsj? Batongene kom til nytte, ja. 703 00:56:09,916 --> 00:56:10,958 Oppstilling! 704 00:56:26,416 --> 00:56:27,541 Har du sovet godt? 705 00:56:29,041 --> 00:56:31,041 Vi har vel ikke forstyrret deg? 706 00:56:35,166 --> 00:56:36,791 Jeg tror at det går fint. 707 00:56:37,750 --> 00:56:38,625 Alex. 708 00:56:39,750 --> 00:56:43,333 Kan jeg bo her en stund? 709 00:56:48,291 --> 00:56:50,541 Du kan bli så lenge du vil. 710 00:56:50,625 --> 00:56:52,291 Kom igjen. 711 00:56:52,375 --> 00:56:54,250 Opp og hopp, kamerater! 712 00:56:54,333 --> 00:56:57,208 Vi har fått nok hvile! La jakkene ligge igjen. 713 00:57:19,875 --> 00:57:22,583 Her er halvparten av summen. 714 00:57:22,666 --> 00:57:25,541 Kan du være så snill og ringe klinikken, 715 00:57:25,625 --> 00:57:29,458 snakke med Tyshler og ordne alt? Jeg får tak i resten. 716 00:57:31,416 --> 00:57:34,583 Legg det vekk, det er til professor Tyshler. 717 00:57:34,666 --> 00:57:37,583 Jeg ringer ham, men du må skynde deg. 718 00:57:37,666 --> 00:57:39,875 Au! Jeg er fortsatt i live, altså! 719 00:57:43,166 --> 00:57:44,750 Jeg er vel veldig syk, da. 720 00:57:45,833 --> 00:57:47,500 Det er ikke bra. 721 00:57:50,708 --> 00:57:53,666 Jeg skal få Prosja til å komme med en kopp varm te. 722 00:57:55,416 --> 00:57:56,416 Og… 723 00:57:58,125 --> 00:57:59,166 En pepperkjeks. 724 00:58:22,416 --> 00:58:24,958 -Lån meg en rubel! -Jeg er ingen bank! 725 00:58:25,625 --> 00:58:28,166 -Hvor skal du? -Prro! 726 00:58:35,875 --> 00:58:36,875 Stopp. 727 00:58:40,458 --> 00:58:41,458 Vent her. 728 00:58:42,083 --> 00:58:43,583 Du kom! 729 00:58:43,666 --> 00:58:46,083 -Du anga meg ikke. -Kom igjen. 730 00:58:46,583 --> 00:58:49,000 -Inn her? -Ja, skynd deg. 731 00:58:49,083 --> 00:58:51,750 -Hva er dette for sted? -Les skiltet. 732 00:58:51,833 --> 00:58:52,791 KURS FOR KVINNER 733 00:58:52,875 --> 00:58:54,500 Men jeg… 734 00:58:55,833 --> 00:58:58,416 -Skal jeg få tak i noe? -Nei. 735 00:58:58,500 --> 00:59:00,208 Lat som om du er mannen min. 736 00:59:02,375 --> 00:59:04,291 Mendeleev kommer til å være der! 737 00:59:06,541 --> 00:59:07,541 Så. 738 00:59:08,750 --> 00:59:09,750 Vjasjemskaja! 739 00:59:11,166 --> 00:59:12,458 -Er det deg? -Ja. 740 00:59:12,541 --> 00:59:15,041 Det er din tur. Vent her. 741 00:59:16,041 --> 00:59:17,041 Kom inn. 742 00:59:32,083 --> 00:59:35,458 Og denne formelen fullfører den kjemiske ligningen. 743 00:59:37,833 --> 00:59:39,791 -Godt gjort. -Jeg er overrasket. 744 00:59:40,958 --> 00:59:42,666 Mine venner! 745 00:59:42,750 --> 00:59:45,125 Jeg er så lei for at jeg kommer sent. 746 00:59:46,500 --> 00:59:48,916 -Jeg kom rett fra stasjonen. -Endelig. 747 00:59:49,000 --> 00:59:52,750 Jeg hadde ikke vært stressa om det var min feil. Toget var sent! 748 00:59:52,833 --> 00:59:53,708 Som vanlig. 749 00:59:53,791 --> 00:59:57,250 -Dere er ikke sinte på meg… -Han er seg selv lik. 750 00:59:57,333 --> 00:59:58,708 …la oss fortsette! 751 00:59:58,791 --> 01:00:02,125 Hva, eller rettere sagt hvem, er det vi har her? 752 01:00:02,208 --> 01:00:06,166 La meg presentere meg, mademoiselle. Dimitrij Ivanovitsj. 753 01:00:07,541 --> 01:00:09,541 -Og hva heter du? -Alisa. 754 01:00:09,625 --> 01:00:11,625 Alisa? Hyggelig å møte deg. 755 01:00:11,708 --> 01:00:12,791 Og så? 756 01:00:12,875 --> 01:00:15,041 Jeg forventet ikke å møte deg. 757 01:00:15,125 --> 01:00:18,250 Jeg føler at jeg kan din Grunnleggende kjemi utenat. 758 01:00:18,333 --> 01:00:21,750 Det får vi vel se på! 759 01:00:22,333 --> 01:00:23,541 La meg. 760 01:00:24,500 --> 01:00:26,083 -Begynnelsen er god. -Takk. 761 01:00:26,166 --> 01:00:27,833 Godt jobbet! 762 01:00:27,916 --> 01:00:30,000 Jenter. Fortell vennen din at jeg… 763 01:00:31,041 --> 01:00:35,458 Dette er veldig dristig! Veldig dristig, og veldig bra! 764 01:00:36,541 --> 01:00:39,000 Mine kjære kolleger, 765 01:00:39,083 --> 01:00:41,625 jeg har sett nok. Hun tar vi inn. 766 01:00:41,708 --> 01:00:43,750 Ikke så fort, Dimitrij Ivanovitsj. 767 01:00:44,875 --> 01:00:50,458 Du har vel tillatelse til å studere fra din far eller ektemann? 768 01:00:51,916 --> 01:00:54,583 Selvsagt. Ektemannen min er her. 769 01:00:54,666 --> 01:00:56,041 Be ham inn. 770 01:00:58,708 --> 01:01:00,500 Jeg liker at du er så djerv. 771 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 -Takk. -Virkelig djerv. 772 01:01:04,666 --> 01:01:06,791 Her er ektemannen hennes. 773 01:01:11,458 --> 01:01:13,916 Jeg, ja… Ektemannen hennes. 774 01:01:14,000 --> 01:01:15,666 Jeg går med på det hele. 775 01:01:15,750 --> 01:01:18,833 Skjønner dere? Hun plager meg konstant… kona mi. 776 01:01:18,916 --> 01:01:20,708 "Jeg vil gifte meg…" 777 01:01:20,791 --> 01:01:24,583 Jeg mener studere, ta høyere utdønning. Utdanning, mener jeg! 778 01:01:26,625 --> 01:01:27,791 Utdanning. 779 01:01:27,875 --> 01:01:31,458 Selv ektemannen hennes er ikke imot det, han er for. 780 01:01:32,041 --> 01:01:32,958 Ja! 781 01:01:33,041 --> 01:01:35,708 Da tar vi henne inn, mine kolleger! 782 01:01:35,791 --> 01:01:40,041 Ikke så fort, Dimitrij Ivanovitsj. Har du skrevet en anbefaling? 783 01:01:43,750 --> 01:01:44,916 -Nei. -Hvorfor ikke? 784 01:01:46,000 --> 01:01:47,125 Skriv den nå, da. 785 01:01:48,125 --> 01:01:51,500 Gi ham et ark. Kom igjen. 786 01:01:51,583 --> 01:01:53,500 Kom igjen, unge mann. 787 01:01:53,583 --> 01:01:56,291 Hva venter du på? 788 01:01:57,416 --> 01:01:59,708 -Ikke vær blyg. -Her borte. 789 01:01:59,791 --> 01:02:00,750 Vel? 790 01:02:03,000 --> 01:02:04,625 Med dine egne ord. 791 01:02:05,833 --> 01:02:07,208 Vær så snill. 792 01:02:08,958 --> 01:02:10,583 Gjør oss den ære. 793 01:02:15,666 --> 01:02:19,250 Hvor giftet dere dere? I hvilken kirke? 794 01:02:19,833 --> 01:02:22,000 -Vladmiriskaja. -St. Andreas. 795 01:02:26,166 --> 01:02:27,166 Neste. 796 01:02:31,083 --> 01:02:34,583 -Kan du ikke snakke med faren din? -For en utmerket idé! 797 01:02:34,666 --> 01:02:38,333 -Hvorfor tenkte jeg ikke på det? -Bare hyggelig, da. 798 01:02:39,250 --> 01:02:42,458 Det er sarkasme. Har du hørt om det før? 799 01:02:46,750 --> 01:02:48,666 Du kjenner ham ikke. 800 01:02:48,750 --> 01:02:52,916 Hans syn på hva en aktet ung dame bør lære er noe helt annet. 801 01:02:53,000 --> 01:02:57,208 Jeg forstår ikke. Om du sto og kom inn, hva skulle du gjort? 802 01:02:57,291 --> 01:02:58,833 Han hadde funnet det ut. 803 01:03:01,833 --> 01:03:03,541 Jeg ville flytte hjemmefra. 804 01:03:04,875 --> 01:03:07,333 Alt sto og falt på denne prøven. 805 01:03:09,916 --> 01:03:11,708 Hvordan kunne jeg vite det? 806 01:03:11,791 --> 01:03:15,041 Du sa ikke at jeg måtte skrive eller svare på spørsmål. 807 01:03:15,125 --> 01:03:18,666 Med det du jobber med, trodde jeg at du var en dyktig løgner. 808 01:03:21,000 --> 01:03:23,083 Gi meg hånden din. 809 01:03:23,916 --> 01:03:25,791 -Takk. -Hva er dette? 810 01:03:25,875 --> 01:03:28,666 -For bryet. -Det var ikke derfor jeg kom! 811 01:03:29,625 --> 01:03:30,916 Ta det, du. 812 01:03:31,791 --> 01:03:33,625 Jeg skal ikke si det til noen. 813 01:03:33,708 --> 01:03:36,583 Se for deg at du tok det uten at jeg merket det. 814 01:03:36,666 --> 01:03:40,041 Kjør meg hjem. Den vanlige veien. 815 01:03:49,541 --> 01:03:51,791 Du vet ingenting om meg! 816 01:03:51,875 --> 01:03:55,458 Du vokste opp i et stort slott. Jeg ble født under en trapp. 817 01:03:55,541 --> 01:03:57,291 -Hva? -Jeg kan ikke lese. 818 01:03:57,375 --> 01:03:58,875 Jeg stjeler fra de rike. 819 01:03:58,958 --> 01:04:02,625 Dere har stjålet fra de fattige i flere århundrer. Unnskyld! 820 01:04:03,291 --> 01:04:06,208 -Jeg stjeler ikke fra noen! -Det trenger du ikke. 821 01:04:07,416 --> 01:04:09,208 Forfedrene dine gjorde jobben. 822 01:04:09,291 --> 01:04:12,083 -Hvem bygde slottet ditt? -Bestefar. 823 01:04:12,166 --> 01:04:17,083 Netopp. Hvor mange treller hadde han? Tusen? To tusen? 824 01:04:19,833 --> 01:04:21,250 Ti. 825 01:04:27,833 --> 01:04:29,166 Flytt dere! 826 01:04:30,750 --> 01:04:32,583 Jeg mente ikke å fornærme deg. 827 01:04:33,916 --> 01:04:35,041 Du har rett. 828 01:04:36,041 --> 01:04:39,375 Jeg vet ingenting om hvordan fattige lever. 829 01:04:39,458 --> 01:04:41,500 Vanlige folk, mente jeg. 830 01:04:44,708 --> 01:04:47,000 Hvorfor vil du studere? 831 01:04:47,708 --> 01:04:49,916 Er det ikke åpenbart? 832 01:04:50,000 --> 01:04:53,958 Forskere kan bruke kunnskapen sin til å gjøre verden bedre. 833 01:04:54,041 --> 01:04:58,833 Kurere uhelbredelige sykdommer. Gjøre livet bedre for alle, ikke bare rike. 834 01:04:59,625 --> 01:05:00,708 Forstår du? 835 01:05:06,333 --> 01:05:07,583 Nå er vi fremme! 836 01:05:13,791 --> 01:05:15,791 Jeg vet ikke engang hva du heter. 837 01:05:18,958 --> 01:05:22,000 Alisa Maria Augusta von Schlessenburg-Vjasjemskaja. 838 01:05:23,291 --> 01:05:24,291 Og du heter? 839 01:05:25,666 --> 01:05:27,958 Matvey. Bare Matvey. 840 01:05:31,500 --> 01:05:33,708 Jeg må få takket deg på noe vis. 841 01:05:34,958 --> 01:05:36,583 Jeg vil heller… 842 01:05:38,166 --> 01:05:39,583 Bli med meg. 843 01:05:40,875 --> 01:05:44,125 Ikke nå! Kanskje i kveld? 844 01:05:44,625 --> 01:05:49,166 Vi kan gå en tur, stå på skøyter. La meg vise deg et annet St. Petersburg. 845 01:05:49,250 --> 01:05:52,500 Ber du meg ut på et hemmelig stevnemøte, Matvey? 846 01:05:53,958 --> 01:05:54,958 Ja. 847 01:05:58,166 --> 01:06:00,458 For å gå tur, mente jeg! 848 01:06:01,833 --> 01:06:03,458 Gi meg kåpen min. 849 01:06:09,458 --> 01:06:11,083 Her må du snu. 850 01:06:12,041 --> 01:06:14,291 -Det blir fem kopek! -Vent. 851 01:06:14,375 --> 01:06:17,833 -Hva med… -Kanskje en dag. 852 01:06:37,208 --> 01:06:39,958 God jul, min venn! Takk. 853 01:06:40,041 --> 01:06:43,500 Måtte lykken stå deg bi, måtte du få en pen dame ved din si'! 854 01:06:43,583 --> 01:06:45,083 Takk! God jul! 855 01:07:01,125 --> 01:07:04,041 -Kom og kjøp! -Hva med en kopp te? 856 01:07:12,416 --> 01:07:13,958 -Vær så god. -Tusen takk. 857 01:07:14,541 --> 01:07:15,750 Se opp! 858 01:07:17,083 --> 01:07:19,041 -Se deg for! -Unnskyld. 859 01:07:24,083 --> 01:07:25,791 Denne er din. 860 01:07:32,166 --> 01:07:39,125 Jeg vet ikke hva jeg liker best. Generøsiteten eller visdommen din. 861 01:07:39,833 --> 01:07:43,458 Det er vel ikke noe som heter for mange diamanter. 862 01:07:48,208 --> 01:07:49,208 Alisa! 863 01:07:51,333 --> 01:07:54,250 Vil du ikke prøve det nye smykket? 864 01:07:56,333 --> 01:08:00,708 Stol på meg, kjære datter, dette er ikke noe mindre luksuriøst. 865 01:08:04,375 --> 01:08:05,791 Så vakkert det er. 866 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 -Takk! -Vidunderlig! 867 01:08:12,916 --> 01:08:14,583 Ja, det er veldig pent. 868 01:08:15,625 --> 01:08:17,416 Din gave blir at vi drar… 869 01:08:17,500 --> 01:08:19,416 -Hvor? -Til borggården. 870 01:08:20,625 --> 01:08:23,333 Jeg kikker ikke! 871 01:08:24,125 --> 01:08:25,375 Voilà! 872 01:08:28,208 --> 01:08:32,666 En vogn uten hest! Det fins bare tre slike i St. Petersburg. 873 01:08:32,750 --> 01:08:36,791 Én tilhører keiseren, en bankdirektør Rjabusjinskij, 874 01:08:36,875 --> 01:08:42,625 og en min fantastiske, høyt skattede ektemann. 875 01:08:44,166 --> 01:08:45,541 Du er fantastisk. 876 01:08:46,583 --> 01:08:50,791 Hvor langt kjører denne? Til første hull i veien? 877 01:08:51,875 --> 01:08:52,958 Det stemmer. 878 01:08:53,041 --> 01:08:56,708 Vi begynner vel å fly før vi lærer å reparere veiene. 879 01:08:56,791 --> 01:09:00,708 Fjodor. Hullene i veien er vår strategiske fordel 880 01:09:00,791 --> 01:09:02,916 overfor våre vestlige partnere. 881 01:09:03,000 --> 01:09:06,541 Så lenge vi har dårlige veier, er vi uovervinnelige. 882 01:09:06,625 --> 01:09:09,208 -Hvordan fungerer den? -Det er enkelt. 883 01:09:09,291 --> 01:09:13,875 Her. Trykk på pedalen og styr slik du selv vil. 884 01:09:14,458 --> 01:09:16,333 Bruk denne til å stanse. 885 01:09:16,833 --> 01:09:18,625 Den pedalen. Det er alt. 886 01:09:18,708 --> 01:09:19,916 La meg se. 887 01:09:22,250 --> 01:09:23,541 Den beveger seg ikke! 888 01:09:23,625 --> 01:09:25,500 -Hvilken pedal? -Den til høyre. 889 01:09:28,458 --> 01:09:30,625 -Forsiktig! -Hvor skal du? 890 01:09:34,083 --> 01:09:36,208 For et spennende leketøy. 891 01:09:36,291 --> 01:09:41,291 Et leketøy? Tuller du? Den er like sterk som ti hester. 892 01:09:41,375 --> 01:09:43,708 Uten at noen driter på veien. 893 01:09:45,458 --> 01:09:48,000 -Og nå en gave til Alisa. -Hent den fort! 894 01:09:54,500 --> 01:09:58,125 Et hus til din pelskledde venn. 895 01:10:02,666 --> 01:10:04,666 -Takk! -Jeg fikk en herlig idé! 896 01:10:04,750 --> 01:10:09,416 Vi drar til julegudstjeneste med denne automobilen. 897 01:10:09,500 --> 01:10:11,916 For en fantastisk idé! Ikke sant, Alisa? 898 01:10:15,583 --> 01:10:17,000 Jeg er fortsatt uvel. 899 01:10:18,291 --> 01:10:20,916 Jeg blir helst hjemme, om det er greit. 900 01:10:41,791 --> 01:10:43,916 Hva gjør du her? 901 01:10:45,166 --> 01:10:47,708 Det er jul. Jeg har en liten gave til deg. 902 01:10:47,791 --> 01:10:50,041 Hva? Noen kan se deg! 903 01:10:50,125 --> 01:10:52,958 Jeg lovte å vise deg St. Petersburg om kvelden! 904 01:10:53,041 --> 01:10:54,750 -Er du gal? -Se opp! 905 01:10:59,083 --> 01:11:03,166 Jeg kan ikke bare forlate huset, spesielt ikke på denne tiden. 906 01:11:03,250 --> 01:11:05,666 -Jeg skal hjelpe Dem. -Matvey! 907 01:11:11,458 --> 01:11:13,083 Det går fint. 908 01:11:14,375 --> 01:11:16,208 -La meg gjøre det. -Vent. 909 01:11:17,708 --> 01:11:21,833 -Jeg er dårlig til å stå på skøyter. -Det finner vi ut av. 910 01:11:25,833 --> 01:11:27,916 Bra. Litt raskere, nå. 911 01:11:30,916 --> 01:11:32,958 Jeg klarer det ikke. 912 01:11:33,041 --> 01:11:36,625 For noe tull. Ikke tenk på det, så går det helt fint. 913 01:11:42,583 --> 01:11:44,166 Vi gjør det sammen. 914 01:11:44,250 --> 01:11:45,541 -En… -En… 915 01:11:45,625 --> 01:11:46,625 -To! -To! 916 01:11:46,708 --> 01:11:47,708 Én… 917 01:11:48,333 --> 01:11:50,916 Hold deg fast i meg. Ikke se ned. 918 01:11:51,000 --> 01:11:52,833 Én, to. 919 01:11:52,916 --> 01:11:54,625 Én, to. 920 01:11:54,708 --> 01:11:58,208 Glem alt sammen og se fremover. 921 01:11:59,958 --> 01:12:01,583 Sånn, ja. 922 01:12:08,000 --> 01:12:09,875 Der ser vi Løvebroen. 923 01:12:16,083 --> 01:12:19,416 Går vi under, vil et hvert ønske gå i oppfyllelse. 924 01:12:26,291 --> 01:12:28,791 Faren min tenner alle gatelyktene. 925 01:12:28,875 --> 01:12:29,708 -Gjør han? -Ja. 926 01:12:43,041 --> 01:12:45,541 -Ikke vær redd. -Hva gjør du? 927 01:12:47,458 --> 01:12:48,458 Se. 928 01:13:12,208 --> 01:13:13,333 Se på geviret! 929 01:13:13,416 --> 01:13:14,666 CINISELLI SIRKUS 930 01:13:17,750 --> 01:13:18,708 Kan jeg? 931 01:13:18,791 --> 01:13:21,083 "…enn å høre om det hundre ganger." 932 01:13:25,958 --> 01:13:28,500 -Hva har han der? -Dekk meg. 933 01:13:28,583 --> 01:13:30,250 -Hvor skal du? -Nettopp. 934 01:13:35,000 --> 01:13:35,833 Det er mel. 935 01:13:36,791 --> 01:13:38,458 Jeg vet det! 936 01:13:38,541 --> 01:13:40,708 Diffusjon øker reaksjonsoverflaten! 937 01:13:41,791 --> 01:13:43,000 -Visste du det? -Nei. 938 01:13:46,375 --> 01:13:47,750 -Så godt! -Takk. 939 01:13:47,833 --> 01:13:48,833 Takk. 940 01:13:50,125 --> 01:13:52,333 -Hvordan… -Ta et tygg. 941 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 La oss se på bryterne. 942 01:13:57,833 --> 01:14:00,583 -Hva med husken, da? -Vi kommer tilbake. 943 01:14:01,625 --> 01:14:03,291 Matvey! 944 01:14:03,375 --> 01:14:04,666 VARME PIROGER 945 01:14:06,958 --> 01:14:08,583 Hvilken overraskelse! 946 01:14:09,166 --> 01:14:10,583 Alex. Margo. 947 01:14:10,666 --> 01:14:11,500 Alisa. 948 01:14:12,416 --> 01:14:14,750 -God kveld. -Jeg husker Alisa. 949 01:14:14,833 --> 01:14:16,791 -Alisa? -Hva er planen? 950 01:14:18,833 --> 01:14:21,625 Skal dere gå tur? Så kjedelig! 951 01:14:22,875 --> 01:14:23,875 Opa! 952 01:14:48,583 --> 01:14:51,041 Kvantitet blir kvalitet. 953 01:14:51,125 --> 01:14:54,916 Det tar tid å varme opp vann, men det koker veldig snart. 954 01:14:55,833 --> 01:14:58,000 Straks begynner det å koke, 955 01:14:58,083 --> 01:15:01,166 og da går hele keiserdømmet opp i røyk. 956 01:15:03,041 --> 01:15:07,375 For å få sosial rettferdighet, så mener du 957 01:15:07,458 --> 01:15:10,250 at majoriteten må gi fra seg eiendommene? 958 01:15:10,333 --> 01:15:13,291 Majoriteten har ikke noe. De er ikke problemet. 959 01:15:13,375 --> 01:15:18,000 Problemet er snylterklassen, som må erstattes med et folkeråd. 960 01:15:18,083 --> 01:15:20,708 Her! Les denne boken. 961 01:15:20,791 --> 01:15:23,291 Da forstår du ting bedre. 962 01:15:23,375 --> 01:15:25,916 Det er min julegave til Dem. 963 01:15:26,000 --> 01:15:29,000 -Skål for julegaver! -Ja! 964 01:15:32,666 --> 01:15:33,666 Takk. 965 01:15:33,750 --> 01:15:35,000 KAPITALEN 966 01:15:36,291 --> 01:15:40,250 La oss ta eksempelet ditt med vann. Dam er vann, H2O. 967 01:15:40,333 --> 01:15:43,416 Samme materie, men formen endrer seg. 968 01:15:43,500 --> 01:15:45,166 Blir det noen endring 969 01:15:45,250 --> 01:15:49,750 om du erstatter en snyltete minoritet, som du kaller dem, med en annen? 970 01:15:52,291 --> 01:15:53,333 Ser du det? 971 01:15:53,416 --> 01:15:58,458 De vil nødig gi fra seg sine privilegium. Fredelige endringer er umulig. 972 01:15:59,458 --> 01:16:01,666 -Ja! -Hva mener du, Matvey? 973 01:16:03,458 --> 01:16:08,500 Jeg tror at vi må fokusere mer på det vi har til felles, 974 01:16:08,583 --> 01:16:10,416 ikke ulikhetene våre. 975 01:16:11,458 --> 01:16:14,958 Hvorfor hører du på henne? Hun er borgerlig. 976 01:16:15,041 --> 01:16:16,750 Hva skulle hun ellers si? 977 01:16:17,541 --> 01:16:23,708 Denne smiskeren er enig, han gjør alt for å komme i buksene på henne. 978 01:16:24,583 --> 01:16:26,541 Det er da klokkeklart! 979 01:16:30,541 --> 01:16:31,541 Unnskyld. 980 01:16:40,916 --> 01:16:44,708 Du skal få vite en hemmelighet. 981 01:16:46,041 --> 01:16:48,916 De er alle like, noen steder. 982 01:16:50,791 --> 01:16:52,291 Hertuginner… 983 01:16:54,500 --> 01:16:56,416 og bondepiker er helt like! 984 01:16:57,875 --> 01:16:58,833 Din jævel. 985 01:17:06,166 --> 01:17:07,333 Hva? En slåsskamp? 986 01:17:10,958 --> 01:17:12,458 Be dem om å slutte! 987 01:17:12,541 --> 01:17:15,916 Jeg kan ikke beodre dem. Jeg kan komme med forslag. 988 01:17:18,083 --> 01:17:19,666 Gjør det, da. 989 01:17:19,750 --> 01:17:21,875 Jeg foreslår at dere slutter! 990 01:17:21,958 --> 01:17:24,958 -Han kødder med feil fyr. -Hvorfor er du så frekk? 991 01:17:25,041 --> 01:17:26,458 Ro deg ned. 992 01:17:27,125 --> 01:17:27,958 Alex! 993 01:17:32,208 --> 01:17:34,958 Ingen god fest uten en slåsskamp! 994 01:17:35,041 --> 01:17:37,666 -Nå må vi ta en skål! -Hvor skal du? 995 01:17:48,500 --> 01:17:49,500 Vent. 996 01:17:53,333 --> 01:17:54,666 Matvey! 997 01:17:56,583 --> 01:17:57,583 Takk. 998 01:17:59,125 --> 01:18:01,458 Jeg kom helskinnet hjem, men du… 999 01:18:08,416 --> 01:18:10,416 Jeg er så god som ny ganske raskt. 1000 01:18:14,125 --> 01:18:18,208 Jeg skulle ønske at denne kvelden aldri tok slutt, 1001 01:18:18,291 --> 01:18:19,708 men… 1002 01:18:19,791 --> 01:18:21,375 Men hva da? 1003 01:18:23,291 --> 01:18:25,166 Jeg må fortelle deg noe. 1004 01:18:26,500 --> 01:18:28,666 De skal gifte meg bort. 1005 01:18:30,708 --> 01:18:31,708 Men… 1006 01:18:33,208 --> 01:18:34,833 Du ville jo studere. 1007 01:18:37,125 --> 01:18:39,625 Skal du virkelig gifte deg uten kjærlighet? 1008 01:18:44,458 --> 01:18:49,875 Kjærlighet er ikke noe mer enn blinde seksuelle instinkter, som… 1009 01:18:57,958 --> 01:19:00,625 …styrer adferden vår. 1010 01:19:03,083 --> 01:19:04,250 Nå må du dra. 1011 01:19:09,666 --> 01:19:10,666 Farvel. 1012 01:19:26,958 --> 01:19:28,833 Dette er utmerket! 1013 01:19:28,916 --> 01:19:32,083 Vi lever bare én gang! La oss drikke! 1014 01:19:32,958 --> 01:19:34,875 Sprit! Hei, kompis. 1015 01:19:34,958 --> 01:19:40,666 Gi meg en shot med karvevodka! Si to, du. Eller tre! 1016 01:19:41,333 --> 01:19:42,916 La oss være fri! 1017 01:19:47,000 --> 01:19:48,791 Hei, kompis! 1018 01:19:50,000 --> 01:19:51,333 Fyll på! 1019 01:19:52,500 --> 01:19:57,000 Jeg kjøper hele mugga! I dag er jeg en rik mann! 1020 01:19:57,500 --> 01:20:00,291 Jeg er rik. Behold vekslepengene. 1021 01:20:00,375 --> 01:20:01,458 Takk. 1022 01:20:04,416 --> 01:20:05,916 Skål! 1023 01:20:10,791 --> 01:20:12,875 Du mistet lommeboken din. 1024 01:20:12,958 --> 01:20:15,750 Lommeboken. Den lille lommeboken. 1025 01:20:30,625 --> 01:20:31,666 Marusja! 1026 01:20:33,958 --> 01:20:36,375 Hvor skal du? Du faller og slå deg! 1027 01:20:44,416 --> 01:20:46,125 Mine damer og herrer! 1028 01:20:46,208 --> 01:20:51,958 Jeg vil gjerne få ønske dere en god, forfyllet ettermiddag! 1029 01:21:09,791 --> 01:21:11,208 Stopp! 1030 01:21:11,291 --> 01:21:13,291 Politi! Jeg har deg, ditt avskum. 1031 01:21:15,500 --> 01:21:16,958 Dra hjem. 1032 01:21:20,791 --> 01:21:22,250 Dra hjem, sa jeg. 1033 01:21:38,541 --> 01:21:39,541 Nå! 1034 01:21:44,750 --> 01:21:45,791 Stikk! 1035 01:21:51,583 --> 01:21:52,750 Vi stikker! 1036 01:22:12,083 --> 01:22:12,916 Unna vei! 1037 01:22:24,375 --> 01:22:25,458 Ned! 1038 01:23:03,541 --> 01:23:04,583 Unna vei! 1039 01:23:18,458 --> 01:23:20,541 -Unna vei! -Vekk! 1040 01:23:20,625 --> 01:23:22,291 -Unna vei! -Gjør plass! 1041 01:23:23,958 --> 01:23:26,041 -Snurr meg rundt! -Greit! 1042 01:23:28,083 --> 01:23:29,416 Ned! 1043 01:23:39,875 --> 01:23:42,041 Stikk! Kom igjen! 1044 01:23:55,458 --> 01:23:56,875 Vi deler oss. 1045 01:23:57,958 --> 01:23:58,958 Matvey! 1046 01:24:02,250 --> 01:24:03,250 Takk. 1047 01:25:08,250 --> 01:25:10,458 Du kommer deg ikke unna. 1048 01:25:33,041 --> 01:25:33,958 Takk. 1049 01:25:35,791 --> 01:25:40,208 Nå var du heldig. Kula gikk ikke inn i beinet. 1050 01:25:40,291 --> 01:25:41,291 Forsiktig. 1051 01:25:42,500 --> 01:25:45,291 Jeg anbefaler at du unngår fysisk aktivitet. 1052 01:25:49,500 --> 01:25:52,208 Ta dette mot smertene. 1053 01:25:53,666 --> 01:25:54,666 Takk. 1054 01:26:02,166 --> 01:26:06,375 Miss Jackson. Alice. Vær hilset. 1055 01:26:06,458 --> 01:26:08,791 Du store min! Hva har skjedd? 1056 01:26:09,625 --> 01:26:12,291 En liten skade i tjeneste. 1057 01:26:12,375 --> 01:26:16,125 Jeg kunne ikke gå glipp av muligheten for å treffe Alice igjen. 1058 01:26:16,833 --> 01:26:18,416 Kan vi slå følge? 1059 01:26:19,500 --> 01:26:20,500 Kom igjen. 1060 01:26:23,958 --> 01:26:26,291 Det jeg ville si på skøytebanen… 1061 01:26:26,375 --> 01:26:30,625 Oppmerksomheten er smigrende, men jeg er interessert i andre ting. 1062 01:26:31,250 --> 01:26:34,250 -En hver pike ville vel like… -Jeg vet det. 1063 01:26:35,208 --> 01:26:38,333 -Hva? -Jeg vet at du er annerledes, Alisa. 1064 01:26:38,833 --> 01:26:42,458 Du er en smart, moderne pike. En kvinne av det 20. århundre. 1065 01:26:42,541 --> 01:26:46,375 Våre meninger er likere enn du tror. Stol på meg. 1066 01:26:46,458 --> 01:26:47,458 Greit. 1067 01:26:48,500 --> 01:26:52,166 Hva mener du om høyere utdanning for kvinner? 1068 01:26:55,958 --> 01:26:58,125 Du vil kanskje ikke tro at… 1069 01:27:00,666 --> 01:27:02,333 …jeg er liberal. 1070 01:27:03,041 --> 01:27:06,708 Jeg støtter full likestilling. Innen alle områder. 1071 01:27:06,791 --> 01:27:08,583 Også stemmerett. 1072 01:27:09,791 --> 01:27:11,583 Men vi har ikke valg. 1073 01:27:11,666 --> 01:27:14,541 Sett deg ved siden av Alisa, greve. 1074 01:27:22,833 --> 01:27:27,875 Nå trenger jeg hjelp fra to mennesker. 1075 01:27:28,708 --> 01:27:30,750 En mann og en kvinne. 1076 01:27:31,416 --> 01:27:33,541 Yin og yang. 1077 01:27:37,291 --> 01:27:41,916 Energiene deres fører elementene sammen 1078 01:27:42,500 --> 01:27:44,125 i mitt neste nummer. 1079 01:27:46,041 --> 01:27:51,625 Severina, gjør meg den ære og velg ut to assistenter. 1080 01:28:12,750 --> 01:28:15,708 Jeg tror at Alisa og Arkadij 1081 01:28:16,750 --> 01:28:18,500 passer perfekt. 1082 01:28:19,166 --> 01:28:20,791 Storartet. 1083 01:28:21,958 --> 01:28:28,041 Kom til meg med lysene deres, Alisa og Arkadij. 1084 01:28:30,958 --> 01:28:34,958 Stå til venstre, Alisa, på hjertets side. 1085 01:28:35,625 --> 01:28:38,583 Du står til høyre, Arkadij. 1086 01:28:40,708 --> 01:28:44,375 Og nå tar dere med dere 1087 01:28:44,916 --> 01:28:50,000 flammen fra lyset deres til overflaten av denne bollen. 1088 01:28:50,083 --> 01:28:51,000 Følg med. 1089 01:28:51,708 --> 01:28:55,708 Pass på å gjøre det samtidig. 1090 01:28:57,375 --> 01:28:58,208 En! 1091 01:28:59,333 --> 01:29:01,000 To! 1092 01:29:01,833 --> 01:29:02,833 Tre! 1093 01:29:05,666 --> 01:29:07,500 Unge mennesker, 1094 01:29:07,583 --> 01:29:13,750 jeg føler at energiene deres er som ment for hverandre! 1095 01:29:13,833 --> 01:29:17,791 Om dette stemmer, vil ikke denne flammen skade meg. 1096 01:29:48,041 --> 01:29:49,708 Fabelaktig! 1097 01:29:49,791 --> 01:29:52,958 På grunn av energiene deres skader ikke flammen meg! 1098 01:29:55,000 --> 01:29:55,916 Alisa! 1099 01:29:56,000 --> 01:29:58,166 En energi utenom det vanlige! 1100 01:29:58,250 --> 01:30:01,125 -Dette er "kald ild". -Alisa! 1101 01:30:01,208 --> 01:30:04,333 -For å se det, blander du… -Jeg ber deg om å slutte. 1102 01:30:04,416 --> 01:30:06,791 …med etanol og borsyre… 1103 01:30:06,875 --> 01:30:07,833 Ned fra scenen! 1104 01:30:07,916 --> 01:30:10,458 -…og tenner på blandingen. -Det er en ordre! 1105 01:30:10,541 --> 01:30:12,083 Den er kald å ta på. 1106 01:30:12,750 --> 01:30:16,250 Det er ikke magi, det er kjemi. 1107 01:30:17,041 --> 01:30:20,083 Jeg er sikker på at du vet at når alkohol brenner, 1108 01:30:20,166 --> 01:30:21,666 så blir flammen varm. 1109 01:30:34,750 --> 01:30:38,250 Jeg er veldig lei for dette, mine damer og herrer. 1110 01:30:45,500 --> 01:30:46,875 Pappa! 1111 01:31:05,500 --> 01:31:06,958 Alisa, jeg vil gjerne… 1112 01:31:07,041 --> 01:31:08,833 -Far! -…ha et ord med deg… 1113 01:31:08,916 --> 01:31:11,583 -Du banker alltid på. -…om i kveld. 1114 01:31:11,666 --> 01:31:14,375 Hva skjuler du? Gi meg det. 1115 01:31:35,500 --> 01:31:39,291 Det ser ikke ut til at dekabristene lærte noen noe som helst. 1116 01:31:42,208 --> 01:31:48,125 Alle våre problemer stammer fra det at vi sluttet å slå barna våre. 1117 01:31:48,833 --> 01:31:50,416 Skal jeg hente riset? 1118 01:31:51,583 --> 01:31:54,541 -Eller har du et? -Sarkasmen er upassende. 1119 01:31:54,625 --> 01:31:56,333 Det er bare bøker. 1120 01:31:56,416 --> 01:32:00,291 Du aner ikke hvilken brann de kan tenne! 1121 01:32:06,375 --> 01:32:08,291 Brenn dem! 1122 01:32:17,916 --> 01:32:19,208 KAPITAL 1123 01:32:28,208 --> 01:32:30,416 Hva ser du på? Kom deg ut. 1124 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 Bra. 1125 01:32:59,541 --> 01:33:02,875 Kom igjen. Jeg holder deg. Gjør som meg! 1126 01:33:03,458 --> 01:33:06,000 Se på meg. Snu deg. Motya! 1127 01:33:08,625 --> 01:33:11,500 Se aldri ned. Se alltid fremover. 1128 01:33:13,125 --> 01:33:17,125 Prøv uten min hjelp. Sånn, ja. Uten min hjelp. Ja! 1129 01:33:24,000 --> 01:33:25,000 Godt gjort. 1130 01:33:26,750 --> 01:33:29,041 Jeg kan stå på skøyter, pappa. Se! 1131 01:33:29,125 --> 01:33:32,166 Godt gjort, Motya! Ikke se ned! 1132 01:33:33,791 --> 01:33:35,000 Se alltid fremover. 1133 01:33:44,791 --> 01:33:45,791 Far? 1134 01:33:48,041 --> 01:33:49,041 Far! 1135 01:34:15,166 --> 01:34:18,250 Uærlig tjente penger kommer det ingenting godt ut av. 1136 01:34:18,333 --> 01:34:21,958 Du må gi tilbake alle pengene til dem du tok dem fra. 1137 01:34:22,750 --> 01:34:24,375 Lov meg det, Matvey! 1138 01:34:28,916 --> 01:34:30,666 Det lover jeg. 1139 01:35:01,791 --> 01:35:06,708 Jeg har bestemt meg. Jeg reiser i morgen. Tilbake til England. 1140 01:35:14,875 --> 01:35:16,958 Jeg så noe i øynene dine i dag 1141 01:35:18,000 --> 01:35:21,166 som fikk meg til å innse veldig mange ting. 1142 01:35:30,250 --> 01:35:33,250 Gjennom hele mitt liv 1143 01:35:33,333 --> 01:35:36,208 har jeg levd et liv jeg aldri ønsket meg. 1144 01:35:37,708 --> 01:35:41,291 Jeg svømte opp livets elv vel vitende om 1145 01:35:41,375 --> 01:35:44,791 hvor den ville føre meg, og det lenge på forhånd. 1146 01:35:44,875 --> 01:35:48,708 Men jeg følte aldri på noe mot til å svømme mot strømmen. 1147 01:35:58,875 --> 01:36:00,958 Dette er min siste lærdom til deg. 1148 01:36:02,583 --> 01:36:05,541 Ikke lev ditt liv etter en annens regler. 1149 01:36:06,916 --> 01:36:08,916 Lev livet etter dine egne. 1150 01:36:10,541 --> 01:36:12,916 Vet du hva du vil innerst inne? 1151 01:36:14,833 --> 01:36:17,833 Da må du love meg at du følger den drømmen. 1152 01:36:26,916 --> 01:36:31,333 Noen ganger er de vanskeligste avgjørelsene de som er lettest å ta. 1153 01:36:38,750 --> 01:36:40,375 Behold det. 1154 01:36:41,541 --> 01:36:44,500 Det kan jeg ikke. Jeg avla et løfte. 1155 01:36:47,500 --> 01:36:49,125 Hvor er hertugen? 1156 01:36:50,375 --> 01:36:51,625 Han kommer tilbake. 1157 01:36:54,083 --> 01:36:56,458 Er det din endelige avgjørelse? 1158 01:37:01,000 --> 01:37:03,333 Hvorfor gadd du å komme hit da? 1159 01:37:05,166 --> 01:37:07,916 Jeg ville si det til deg personlig. 1160 01:37:26,583 --> 01:37:29,666 Løftet jeg ga til din far, er hellig. 1161 01:37:31,375 --> 01:37:33,000 Det kan ikke brytes. 1162 01:38:05,708 --> 01:38:06,791 Hvem? 1163 01:38:08,125 --> 01:38:08,958 Stopp! 1164 01:38:11,416 --> 01:38:13,041 Stopp, sa jeg! 1165 01:38:17,875 --> 01:38:18,833 Fjodor! 1166 01:38:28,916 --> 01:38:30,000 Det er ei jente. 1167 01:38:33,708 --> 01:38:39,083 Gi meg dine ømme kjærtegn La oss leve som om dette var en drøm 1168 01:38:41,125 --> 01:38:43,208 Ingenting skjedde med hertugen! 1169 01:38:43,291 --> 01:38:47,791 Han skulle nok bare treffe Dusja, han kommer i morgen tidlig. 1170 01:38:47,875 --> 01:38:49,208 Hertugen gjør aldri… 1171 01:38:56,458 --> 01:38:58,291 Hun har lett etter deg. 1172 01:38:59,291 --> 01:39:00,291 Alisa? 1173 01:39:02,666 --> 01:39:05,541 Jeg har flyktet hjemmefra. Jeg skal til Paris. 1174 01:39:05,625 --> 01:39:08,750 For å studere på universitetet. Den beste kjemiskolen. 1175 01:39:08,833 --> 01:39:13,416 Jeg tok med nok smykker til å betale for billettene og din fars behandling. 1176 01:39:38,125 --> 01:39:39,125 Her. 1177 01:39:40,541 --> 01:39:42,541 Nå holder du varmen hele natten. 1178 01:39:46,041 --> 01:39:50,375 Rommeter ikke like koselig som ditt, men jeg håper at du sover godt. 1179 01:39:50,958 --> 01:39:51,958 Ja. 1180 01:39:54,958 --> 01:39:58,083 Jeg er glad for at du besøkte meg den gangen. 1181 01:40:01,416 --> 01:40:06,708 -Hvor skal du sove? -Nedenunder. Dette er Aleks seng. 1182 01:40:09,166 --> 01:40:11,083 I morgen drar vi til stasjonen. 1183 01:40:12,333 --> 01:40:14,625 For å se når neste tog til Paris går. 1184 01:40:15,541 --> 01:40:16,958 God natt. 1185 01:40:17,541 --> 01:40:18,958 God natt. 1186 01:40:22,791 --> 01:40:23,625 Matvey! 1187 01:40:41,875 --> 01:40:43,500 Hva hadde du sagt 1188 01:40:44,500 --> 01:40:47,250 om jeg ba deg om å bli med meg til Paris? 1189 01:41:45,416 --> 01:41:47,208 Si noe på fransk. 1190 01:41:49,083 --> 01:41:50,875 Det første du kommer på. 1191 01:41:54,500 --> 01:41:56,041 Je t'aime. 1192 01:41:59,750 --> 01:42:01,875 Hva betyr det? 1193 01:42:02,666 --> 01:42:04,750 Mine herrer! 1194 01:42:05,333 --> 01:42:07,208 Dere er omringet! 1195 01:42:07,291 --> 01:42:10,166 Det er forgjeves å gjøre motstand! 1196 01:42:10,250 --> 01:42:13,000 Kom ut én etter én med hendene over hodet. 1197 01:42:13,916 --> 01:42:16,916 Ellers må vi gripe inn selv! 1198 01:42:17,000 --> 01:42:19,791 -Politiet er her! -Dere har 30 sekunder på dere! 1199 01:42:34,958 --> 01:42:37,291 Tiden er ute, mine herrer! 1200 01:42:41,375 --> 01:42:43,000 Kom igjen! 1201 01:43:01,708 --> 01:43:03,333 Skipet brenner! 1202 01:43:04,000 --> 01:43:05,583 Vi er omringet! 1203 01:43:06,583 --> 01:43:07,875 De er overalt. 1204 01:43:17,333 --> 01:43:18,875 Politiet er der. 1205 01:43:20,041 --> 01:43:21,875 Det ville vi diskutere med deg. 1206 01:43:21,958 --> 01:43:25,666 Du ville gi opp dine privilegium for alles beste? 1207 01:43:25,750 --> 01:43:30,500 -Hun har ingenting med dette å gjøre! -Vi bytter henne bare mot vår frihet. 1208 01:43:30,583 --> 01:43:33,416 -Jeg får ikke puste. -Vi drar nå, vennen min. 1209 01:43:33,500 --> 01:43:35,833 Vi har ikke tid til ridderligheten din! 1210 01:43:36,625 --> 01:43:37,708 -Alek! -Kom igjen! 1211 01:43:37,791 --> 01:43:39,000 Alek! 1212 01:43:47,541 --> 01:43:49,458 -Løp! -Hva med deg, da? 1213 01:43:49,541 --> 01:43:51,583 Dra. Jeg vet hva jeg gjør. 1214 01:43:54,291 --> 01:43:55,250 Her borte! 1215 01:44:01,875 --> 01:44:03,500 Hånda di! 1216 01:44:05,666 --> 01:44:06,666 Løp! 1217 01:44:07,583 --> 01:44:08,583 Kom igjen! 1218 01:44:10,625 --> 01:44:12,958 Stopp! Den veien der! 1219 01:44:22,041 --> 01:44:23,375 Ta med deg jenta! 1220 01:44:25,166 --> 01:44:26,458 Slipp meg! 1221 01:44:29,250 --> 01:44:31,208 Kom igjen. Herfra. 1222 01:44:31,833 --> 01:44:33,250 Som fra balkongen. 1223 01:44:41,166 --> 01:44:42,750 Slipp meg, din jævel! 1224 01:44:46,625 --> 01:44:50,375 -Hva med deg? Hvordan kommer du deg ut? -Jeg følger etter deg. 1225 01:45:03,750 --> 01:45:05,708 Ikke noe behov for å skynde seg. 1226 01:45:05,791 --> 01:45:08,583 Som jeg sa… Jeg glemmer aldri hvem du er. 1227 01:45:08,666 --> 01:45:10,166 -Alek… -Hva er det der? 1228 01:45:11,625 --> 01:45:13,916 -Nei! -Tilbake dit du kom fra. 1229 01:45:14,875 --> 01:45:16,208 Han lever. 1230 01:45:30,250 --> 01:45:33,083 -Er det alle? -Jeg har et gissel! 1231 01:45:35,583 --> 01:45:36,583 En adelskvinne! 1232 01:45:38,916 --> 01:45:41,000 Datter av en minister. 1233 01:45:44,041 --> 01:45:45,166 Hun heter Alisa. 1234 01:45:47,375 --> 01:45:49,041 Bløffer han? 1235 01:45:52,708 --> 01:45:54,000 Ikke skyt! 1236 01:45:56,458 --> 01:45:59,583 Slipp henne! Hun har ingenting med dette å gjøre. 1237 01:46:00,166 --> 01:46:03,250 Først lar du dem gå, så kan vi snakke sammen. 1238 01:46:17,250 --> 01:46:19,791 Skynd deg, ellers blir det ingen å redde. 1239 01:46:22,791 --> 01:46:24,500 Få dem på beina. 1240 01:46:27,791 --> 01:46:29,208 Og ham. 1241 01:46:29,833 --> 01:46:31,333 Men han er forræder! 1242 01:46:31,416 --> 01:46:35,166 Ja, men han er vår forræder. Se hvordan de har snudd ham. 1243 01:46:38,458 --> 01:46:40,000 Nå er det din tur! 1244 01:46:40,083 --> 01:46:42,625 Jeg trenger en garanti for at du lar dem gå. 1245 01:46:45,625 --> 01:46:47,625 Jeg gir deg offiserløftet. 1246 01:47:01,166 --> 01:47:02,791 Nå kan du gå. 1247 01:47:18,333 --> 01:47:19,958 Hold deg fast i tauet. 1248 01:47:30,708 --> 01:47:32,166 Ta henne imot! 1249 01:48:17,416 --> 01:48:18,666 Matvey! 1250 01:48:22,791 --> 01:48:25,541 Slå igjen, om det får deg til å føle deg bedre. 1251 01:48:27,875 --> 01:48:30,416 -Nei! -Skal vi la skurkene unnslippe? 1252 01:48:30,500 --> 01:48:31,625 Ta jævlene. 1253 01:48:31,708 --> 01:48:33,708 Ta dem! 1254 01:48:33,791 --> 01:48:36,458 -Hun klarer seg. -Klarer seg? 1255 01:48:36,958 --> 01:48:39,375 Jeg får aldri se henne igjen. 1256 01:48:39,458 --> 01:48:42,041 Jeg snakker om henne, ikke om deg. 1257 01:48:42,125 --> 01:48:43,375 Slutt! 1258 01:48:45,291 --> 01:48:46,500 Nå skyter jeg! 1259 01:48:49,500 --> 01:48:52,916 Det er altså dette et offiserløfte er verdt nå om dagen. 1260 01:48:57,000 --> 01:48:58,958 Trodde du at dere kunne bli noe? 1261 01:48:59,041 --> 01:49:04,208 Vårt land, med sin historie, er tuftet på at deres type ikke kan få hverandre. 1262 01:49:04,291 --> 01:49:08,041 Vi elsker hverandre. Landet har ikke noe med det å gjøre. 1263 01:49:09,625 --> 01:49:10,625 En spennende idé. 1264 01:49:13,916 --> 01:49:16,166 Du må dra. Isen har smeltet. 1265 01:49:19,791 --> 01:49:21,416 Løp og hopp. 1266 01:49:26,958 --> 01:49:28,583 Og du, da? 1267 01:49:30,833 --> 01:49:34,000 Kapteinen forlater skipet sist, eller går ned med det. 1268 01:49:45,416 --> 01:49:46,958 Vi ses på den andre siden. 1269 01:49:51,333 --> 01:49:53,125 Hvem står på baugen? 1270 01:50:15,416 --> 01:50:17,041 Har ham. 1271 01:50:26,000 --> 01:50:27,000 Nei! 1272 01:51:06,083 --> 01:51:10,666 Datteren din er virkelig lei for det. Hun visste ikke hvor hun skulle gå. 1273 01:51:10,750 --> 01:51:13,333 Det skjer nok helt sikkert ikke igjen. 1274 01:51:13,416 --> 01:51:17,583 Nikolaj Nikolajevitsj, jeg håper at du kan tilgi henne. 1275 01:51:25,833 --> 01:51:27,750 Opp med deg! 1276 01:51:29,291 --> 01:51:33,875 Grigorij Anatolijevitsj, fiskerne har med en forfrossen gutt. 1277 01:51:39,708 --> 01:51:41,333 Legg ham her. 1278 01:51:43,291 --> 01:51:46,291 Gutten lå ved vannet. 1279 01:51:47,791 --> 01:51:50,583 Vi sjekket, og det ser ut til at han er i live. 1280 01:51:52,416 --> 01:51:55,250 -Det så sånn ut. -Varm litt vann. 1281 01:52:05,666 --> 01:52:07,958 Vi har lykkes med å likvidere 1282 01:52:08,041 --> 01:52:12,958 en gjeng med farlige lommetyver, som jobbet på kanaler og på skøytebaner. 1283 01:52:13,041 --> 01:52:17,250 Lederen var en vanekriminell. Aleksej Tarasov, også kjent som Alek. 1284 01:52:17,333 --> 01:52:19,833 Vi har funnet et lager med verdisaker. 1285 01:52:19,916 --> 01:52:23,583 Jeg tror at dette uret er storhertugens familieklenodium. 1286 01:52:24,583 --> 01:52:28,041 Det ble stjålet fra ham på Den kongelige skøytebanen. 1287 01:52:50,375 --> 01:52:51,333 Alisa! 1288 01:52:54,000 --> 01:52:55,583 Gratulerer. 1289 01:52:57,416 --> 01:53:00,333 Arkadij har bedt om din hånd. 1290 01:53:00,416 --> 01:53:02,458 Og jeg sa ja! 1291 01:53:04,500 --> 01:53:05,791 Champagne, Fjodor! 1292 01:53:07,000 --> 01:53:08,416 Hurra! 1293 01:53:17,583 --> 01:53:18,583 Grevinne. 1294 01:53:21,125 --> 01:53:22,250 Vakker. 1295 01:53:22,333 --> 01:53:24,291 Vi er så glad på deres vegne! 1296 01:53:32,083 --> 01:53:36,458 Vi kunngjør forlovelsen på nyttårsballet i kveld. 1297 01:53:36,541 --> 01:53:37,416 Ikke sant? 1298 01:53:40,625 --> 01:53:41,666 Gratulerer. 1299 01:53:43,375 --> 01:53:45,375 Dette er et lykketegn! 1300 01:53:48,375 --> 01:53:50,000 Se alltid rett frem. 1301 01:53:50,750 --> 01:53:53,125 Skjønner? Nå kan du prøve. 1302 01:53:56,791 --> 01:53:58,458 Ikke se ned. 1303 01:53:59,250 --> 01:54:00,458 Se alltid fremover. 1304 01:54:12,208 --> 01:54:14,833 Du er tilbake fra dødsriket. 1305 01:54:17,458 --> 01:54:18,458 Her. 1306 01:54:21,208 --> 01:54:22,041 Matvey. 1307 01:54:28,125 --> 01:54:31,250 Faren din kom inn hit. Ta vare på deg selv. 1308 01:54:38,500 --> 01:54:40,833 Et øyeblikk. Grigorij Anatolijevitsj! 1309 01:54:45,541 --> 01:54:47,250 Takk for alt. 1310 01:54:58,166 --> 01:55:01,083 Hans Eksellense venter på deg i automobilen. 1311 01:55:34,333 --> 01:55:37,916 Hertug vonSchlessenburg-Vjasemskij og hans hustru. 1312 01:55:38,500 --> 01:55:40,041 Nikolaj Nikolajevitsj! 1313 01:55:40,125 --> 01:55:44,416 Velkommen til vårt beskjedne maskeradeball! 1314 01:55:44,916 --> 01:55:47,416 Vær hilset, Severina Genrikovna. 1315 01:55:47,500 --> 01:55:51,916 For å markere denne anledningen har jeg tatt med en liten gave. 1316 01:55:55,875 --> 01:55:56,875 Uret mitt! 1317 01:55:58,041 --> 01:55:59,125 Du fant det! 1318 01:56:00,500 --> 01:56:06,625 Jeg skal utvilsomt fortelle min kongelige nevø om innsatsen din. 1319 01:56:06,708 --> 01:56:11,833 Takk, men den som skal æres, er grev Arkadij Trubetskoj. 1320 01:56:11,916 --> 01:56:15,333 Selvsagt. Jeg husker deg. Skøytene! 1321 01:56:15,416 --> 01:56:17,666 Ifølge vår gamle familielegende 1322 01:56:18,458 --> 01:56:23,416 var dette uret den eneste verdisaken Marie Anotinette tok fra Versailles 1323 01:56:23,500 --> 01:56:27,916 da det ble stormet av bøndene i røde kapper. 1324 01:56:28,708 --> 01:56:32,375 -Gjett hvor hun gjemte uret? -Hvor? 1325 01:56:35,666 --> 01:56:37,666 Det sier jeg ikke foran damene. 1326 01:56:40,041 --> 01:56:42,708 -Vær så snill. -Takk, Deres Høyhet. 1327 01:56:42,791 --> 01:56:44,583 Grev Olsufiev med hustru. 1328 01:57:01,333 --> 01:57:02,833 Hva er dette for noe? 1329 01:57:02,916 --> 01:57:05,833 Samle sammen dette. Ikke stå og heng! 1330 01:57:05,916 --> 01:57:07,958 Vet du hva dette koster? 1331 01:57:08,041 --> 01:57:09,708 Det er eksotisk frukt! 1332 01:57:40,291 --> 01:57:41,708 -Vær så god. -Takk. 1333 01:57:48,500 --> 01:57:50,291 Jeg er ikke fienden din. 1334 01:57:50,375 --> 01:57:52,916 Når du blir kjent med meg med tiden, så… 1335 01:57:54,958 --> 01:57:58,208 Unnskyld meg, greve. Jeg må ut. 1336 01:57:59,416 --> 01:58:01,041 Jeg blir med deg. 1337 01:58:02,625 --> 01:58:04,541 -Greve! -Kan jeg ikke gå alene? 1338 01:58:04,625 --> 01:58:08,041 -Ikke gå, hertug! -Selvsagt. 1339 01:58:08,125 --> 01:58:10,625 Gjør meg den ære, greve! 1340 01:58:34,833 --> 01:58:37,000 Hei, dere. Få litt, da. 1341 01:59:04,000 --> 01:59:05,000 Alisa. 1342 01:59:08,791 --> 01:59:09,791 Alisa. 1343 01:59:16,083 --> 01:59:20,041 Jeg har to billetter. Vi kan fortsatt komme oss til Paris. 1344 01:59:21,291 --> 01:59:22,958 Hva gjør du? 1345 01:59:23,041 --> 01:59:24,208 Plager han deg? 1346 01:59:27,791 --> 01:59:29,666 Tilbake til arbeidet. Nå. 1347 01:59:30,583 --> 01:59:36,750 Ved denne gledelige anledningen ved århundreskiftet 1348 01:59:37,208 --> 01:59:42,125 vil jeg gjerne få kunngjøre noen gode nyheter fra familien. 1349 01:59:42,208 --> 01:59:47,375 Alisa og grev Arkadij Trubetskoj er forlovet og skal gifte seg! 1350 01:59:47,458 --> 01:59:50,208 -Hurra! -Hvor er Alisa, greve? 1351 01:59:52,208 --> 01:59:55,833 -Jeg henter henne. -Det nye året begynner om ett minutt! 1352 01:59:55,916 --> 01:59:59,041 La oss telle ned sammen. Seksti! 1353 02:00:00,375 --> 02:00:02,000 Femtini! 1354 02:00:02,500 --> 02:00:03,708 Femtiåtte! 1355 02:00:04,625 --> 02:00:06,291 Femtisju! 1356 02:00:06,875 --> 02:00:08,791 Femtiseks! 1357 02:00:08,875 --> 02:00:10,708 Femtifem! 1358 02:00:11,291 --> 02:00:12,333 Femtifire! 1359 02:00:12,416 --> 02:00:14,208 Hun sto der borte. 1360 02:00:15,541 --> 02:00:17,375 Femtito! 1361 02:00:23,541 --> 02:00:24,625 Femtien! 1362 02:00:27,791 --> 02:00:28,791 Skynd deg! 1363 02:00:38,916 --> 02:00:40,125 Fire! 1364 02:00:40,208 --> 02:00:41,458 Tre! 1365 02:00:42,041 --> 02:00:42,875 To! 1366 02:00:43,458 --> 02:00:44,500 Én! 1367 02:00:45,333 --> 02:00:47,833 Hurra! 1368 02:01:06,791 --> 02:01:08,375 Skynd deg. 1369 02:01:35,041 --> 02:01:37,458 -Hør etter, passasjerer. -Vi rekker det. 1370 02:01:37,541 --> 02:01:39,833 -Nordekspressen til Paris… -Denne vei! 1371 02:01:39,916 --> 02:01:42,291 …er klar for ombordstigning. 1372 02:01:48,291 --> 02:01:49,916 Vi rekker det. 1373 02:01:52,416 --> 02:01:53,416 Unna vei! 1374 02:01:54,375 --> 02:01:56,791 -Ingen hester tillatt! -Stopp! 1375 02:01:57,666 --> 02:02:00,166 Greve Trubetskoj. Fjerde avdeling. 1376 02:02:04,000 --> 02:02:07,291 Disse russerne, altså. St. Petersburg gjør folk gale. 1377 02:02:17,041 --> 02:02:18,041 Bon voyage. 1378 02:02:19,083 --> 02:02:21,750 Kan jeg få se billettene? Takk. 1379 02:02:21,833 --> 02:02:23,416 -Og din? -Det er to. 1380 02:02:23,500 --> 02:02:25,166 -Nei, bare én. -Hva? 1381 02:02:25,250 --> 02:02:27,250 Jeg forstår ikke. Jeg hadde to. 1382 02:02:28,791 --> 02:02:32,041 -Slipp oss inn. Vi betaler. -I billettsalget, ja. 1383 02:02:32,125 --> 02:02:34,375 Dere har fem minutter på dere. 1384 02:02:38,666 --> 02:02:40,583 Jeg blir med deg. 1385 02:02:44,791 --> 02:02:47,791 Jeg skal være rask. Du er trøtt. Gå inn. 1386 02:02:48,708 --> 02:02:50,541 -Gå inn. -Kommer du? 1387 02:02:50,625 --> 02:02:52,666 -Takk. -Kom inn, er du snill. 1388 02:02:52,750 --> 02:02:55,791 -Reiser De uten bagasje? -Ja. 1389 02:02:55,875 --> 02:02:58,708 -Slapp av, jeg skal være rask. -Denne vei. 1390 02:03:00,666 --> 02:03:01,583 Takk. 1391 02:03:01,666 --> 02:03:04,333 Ikke slipp henne ut om jeg ikke rekker det. 1392 02:03:04,416 --> 02:03:05,750 Vær så snill! 1393 02:03:06,541 --> 02:03:07,541 Gå inn. 1394 02:03:50,083 --> 02:03:51,958 -Matvey! -Hvor skal du? 1395 02:03:55,041 --> 02:03:57,291 Er du gal? Toget har gått. 1396 02:04:09,250 --> 02:04:10,416 Matvey! 1397 02:04:11,791 --> 02:04:13,125 Deres Høyhet! 1398 02:04:14,375 --> 02:04:15,541 Matvey! 1399 02:04:18,750 --> 02:04:20,708 Vær så snill! 1400 02:04:23,875 --> 02:04:25,166 Deres Høyhet! 1401 02:04:56,500 --> 02:04:57,791 Det er ikke noe blod. 1402 02:05:16,625 --> 02:05:19,166 -Du… -Her er den andre billetten. 1403 02:05:20,333 --> 02:05:23,583 Går det bra med deg? 1404 02:05:25,208 --> 02:05:26,500 Det gjør det. 1405 02:05:27,541 --> 02:05:30,541 Hva kan jeg si? Gå til kupeen deres. 1406 02:05:37,375 --> 02:05:40,250 De er magiske. 1407 02:05:48,583 --> 02:05:51,875 FIRE ÅR SENERE 1408 02:05:51,958 --> 02:05:54,416 -Dimitri Ivanovitsj! -Ja? 1409 02:05:54,500 --> 02:05:59,333 Jeg vet at datteren min har skrevet brev til Dem i noen år. 1410 02:06:08,916 --> 02:06:13,458 Siden De vet det og snakker om det, 1411 02:06:14,791 --> 02:06:17,500 så er det vel ikke helt privat. 1412 02:06:19,500 --> 02:06:22,875 -Du har ikke nevnt det for meg. -Slapp av. Sett deg ned. 1413 02:06:23,458 --> 02:06:26,958 Dmitri Ivanovitsj, som spesialist innen kjemi, 1414 02:06:28,375 --> 02:06:31,875 hva kan du si meg om hva hun har oppnådd? 1415 02:06:31,958 --> 02:06:34,833 Hørte du det? Som spesialist. Festlig. 1416 02:06:36,250 --> 02:06:39,875 Som spesialist må jeg fortelle Dem 1417 02:06:40,708 --> 02:06:45,625 at hun har oppnådd helt fantastiske resultater på denne tiden. 1418 02:06:46,750 --> 02:06:52,333 Jeg er overbevist om at hun får en akademisk grad neste år, 1419 02:06:52,416 --> 02:06:58,416 noe som ingen kvinnelig student har oppnådd før henne. 1420 02:06:59,500 --> 02:07:00,500 Ja. 1421 02:07:00,583 --> 02:07:04,583 Vitenskapens verden ønsker henne velkommen med åpne armer. 1422 02:07:05,416 --> 02:07:10,791 De beste europeiske universitetene vil gjerne ta henne imot. 1423 02:07:15,375 --> 02:07:16,416 Og… 1424 02:07:17,666 --> 02:07:20,583 Hva med russiske universiteter? 1425 02:07:23,500 --> 02:07:24,875 Nikolaj Nikolajevitsj, 1426 02:07:24,958 --> 02:07:29,375 regelverket tillater ikke at kvinner studerer ved universiteter. 1427 02:07:32,083 --> 02:07:35,125 -Det er ikke Bibelen. Det kan endres. -Det stemmer. 1428 02:07:39,166 --> 02:07:41,916 -Ikke sant? -Hva er det? 1429 02:07:48,708 --> 02:07:53,625 Vi blander de vi trenger av borsyre og etanol 1430 02:07:53,708 --> 02:07:59,208 og tilsetter svovelsyre, som blir en katalysator når den varmes opp. 1431 02:08:01,833 --> 02:08:07,916 Damen fra trietylbor skaper en blå flamme, som er kald å ta på. 1432 02:08:08,416 --> 02:08:09,416 Se her. 1433 02:08:12,625 --> 02:08:14,250 Vakkert, ikke sant? 1434 02:08:16,166 --> 02:08:19,291 Jeg elsker å vise dette eksperimentet. 1435 02:08:19,375 --> 02:08:23,125 Jeg har en personlig historie til det. 1436 02:08:23,208 --> 02:08:24,916 -Alisa Nikolajevna! -Ja? 1437 02:08:25,000 --> 02:08:27,916 -Fortell! -Gjerne! Veldig spennende! 1438 02:08:28,000 --> 02:08:32,000 Jeg lover det, men det får bli en annen gang. 1439 02:08:32,083 --> 02:08:37,166 Se på denne reaksjonen. La oss bruke kjemiens språk. 1440 02:08:37,666 --> 02:08:42,041 Vi blander etanol med borsyre og svovelsyre… 1441 02:08:42,125 --> 02:08:44,875 Forelesningene hennes er veldig populære. 1442 02:08:44,958 --> 02:08:49,708 Trietylborsyre skaper den blå flammen, som er hva da? 1443 02:08:49,791 --> 02:08:51,625 Kald å ta på. 1444 02:08:57,166 --> 02:08:58,791 Kald å ta på! 1445 02:09:01,541 --> 02:09:03,916 -Vær forsiktig. Lover du det? -Ja. 1446 02:09:07,041 --> 02:09:08,666 Kom igjen. 1447 02:09:11,416 --> 02:09:13,958 Bra. Ikke se ned. Se alltid fremover. 1448 02:09:15,083 --> 02:09:16,458 Bra jobba. 1449 02:09:16,541 --> 02:09:19,875 Du er jo kjempeflink allerede. Prøv uten min hjelp, nå. 1450 02:09:27,750 --> 02:09:29,375 Se på ham! 1451 02:09:30,250 --> 02:09:32,250 Han tar etter faren sin. 1452 02:09:36,708 --> 02:09:38,625 -Se, Petya! -Se hva pappa klarer! 1453 02:09:39,375 --> 02:09:41,666 Er det ikke fantastisk? Kom igjen. 1454 02:09:47,375 --> 02:09:49,000 Bra jobba! 1455 02:16:39,750 --> 02:16:43,750 Tekst: Fredrik Island Gustavsen