1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,791 NETFLIX SUNAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:57,791 --> 00:01:00,250 Dört tane "Peter'in Teknesi." Yanında mersin ve çuka. 5 00:01:00,333 --> 00:01:02,041 Altı tane etli "Bronz Atlı." 6 00:01:02,125 --> 00:01:04,541 Etli turtalar çok popüler. 7 00:01:04,625 --> 00:01:07,458 İndirim var, bir alana bir bedava. 8 00:01:08,708 --> 00:01:09,958 Hassas ölçü. 9 00:01:14,208 --> 00:01:15,333 Çok sakarsın. 10 00:01:20,500 --> 00:01:21,583 Kapakları nerede? 11 00:01:21,666 --> 00:01:24,083 -Unuttum. -Bir dahakine kovulursun. 12 00:01:24,166 --> 00:01:25,000 Fırına! 13 00:01:25,791 --> 00:01:28,375 Altın gibi kızarsın. 14 00:01:40,166 --> 00:01:41,250 Harika bir turta. 15 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 Dükkâna! 16 00:01:50,000 --> 00:01:52,083 Le Grand Pirogue sipariş. Alo? 17 00:01:53,041 --> 00:01:55,791 Evet, öğlene teslimat. 32, Mokhovaya Sokağı. 18 00:01:55,875 --> 00:01:58,166 Terentiev? Noel siparişi verdi mi? 19 00:01:58,250 --> 00:01:59,250 Evet, 50 turta. 20 00:01:59,333 --> 00:02:02,291 30 DAKİKADA TESLİM 21 00:02:02,375 --> 00:02:04,083 En hızlınız kim? 22 00:02:07,875 --> 00:02:08,708 Buraya gel. 23 00:02:15,750 --> 00:02:17,708 32, Mokhovaya Sokağı, 20 dakika. 24 00:02:21,541 --> 00:02:22,416 Pardon! 25 00:02:30,833 --> 00:02:31,750 Selam dostum. 26 00:02:34,500 --> 00:02:37,083 Haydi! Seni tembel at. 27 00:03:00,291 --> 00:03:01,208 Pardon! 28 00:03:01,291 --> 00:03:03,833 Tütün! Gelin ve alın! Çekinmeyin! 29 00:03:10,500 --> 00:03:12,958 Yol verin! Acelem var! 30 00:03:39,916 --> 00:03:42,416 -Ne oldu? -Cadde yine kapalı. 31 00:03:49,500 --> 00:03:51,333 …tüylerin diken diken olur. 32 00:03:57,833 --> 00:04:00,083 Seni pislik! Nereye gidiyorsun? Yakalayın onu! 33 00:04:00,166 --> 00:04:01,208 Dur orada! 34 00:04:02,666 --> 00:04:03,500 Şuna bak! 35 00:04:05,375 --> 00:04:06,291 Ayağa kalk! 36 00:04:11,083 --> 00:04:13,291 -Sakin olun! -Sakinim. 37 00:04:13,375 --> 00:04:14,333 Şikâyet etmeyin! 38 00:04:14,416 --> 00:04:18,291 -Fazla zekisin. Yasalardan üstün müsün? -Ne yasası? 39 00:04:18,375 --> 00:04:21,333 Herkes bilir. Bekle denince bekleyeceksin. 40 00:04:21,416 --> 00:04:22,416 Bu onlar olmalı. 41 00:04:42,208 --> 00:04:43,041 Durun! 42 00:04:43,791 --> 00:04:45,791 Durun, geri geliyoruz. 43 00:04:48,208 --> 00:04:49,125 Alice! 44 00:04:50,375 --> 00:04:52,416 Alice! Dikkatini ver lütfen! 45 00:04:53,166 --> 00:04:56,250 Yemek davetiyeleri ne zaman gönderilecek? 46 00:04:56,333 --> 00:05:01,791 Etkinlikten en az on gün önce ama en fazla yedi gün önce. 47 00:05:02,666 --> 00:05:03,500 Güzel. 48 00:05:03,583 --> 00:05:06,708 Misafirler masalarında yerlerini almadan önce 49 00:05:06,791 --> 00:05:09,708 ev sahibi nasıl bir tavır takınmalıdır? 50 00:05:09,791 --> 00:05:12,666 Eğer misafir sayısı fazla değilse 51 00:05:13,250 --> 00:05:16,708 misafirlerle sohbet ederek salonda serbestçe dolaşır. 52 00:05:16,791 --> 00:05:17,791 Doğru. 53 00:05:18,708 --> 00:05:20,916 Öğle yemeğinden sonra 54 00:05:21,000 --> 00:05:24,291 oturma düzeni hakkında kurallarla devam edeceğiz. 55 00:05:24,958 --> 00:05:26,000 Ne heyecanlı! 56 00:05:28,583 --> 00:05:29,708 "Ne heyecanlı!" 57 00:05:38,208 --> 00:05:40,791 İyi akşamlar Nikolay Nikolayevich! Akşam yemeği hazır! 58 00:05:40,875 --> 00:05:41,708 Fyodor. 59 00:05:45,625 --> 00:05:47,500 Hayatım! 60 00:05:57,333 --> 00:05:58,458 Bayan Jackson. 61 00:05:58,541 --> 00:05:59,375 Alisa! 62 00:05:59,458 --> 00:06:00,291 Buyurun. 63 00:06:07,666 --> 00:06:11,708 Grandük'ün yeni yıl balosuna davet edildik. 64 00:06:11,791 --> 00:06:15,750 Bu à la russe olacak. Geleneksel Rus tarzı. 65 00:06:15,833 --> 00:06:17,916 Vatanseverlik moda mı oldu? 66 00:06:18,000 --> 00:06:18,958 Öyle! 67 00:06:19,500 --> 00:06:22,958 Mariinsky Tiyatrosu'nun kostüm sanatçısı ile konuştum. 68 00:06:23,041 --> 00:06:25,000 Kostümlerimizi o yapacak. 69 00:06:25,083 --> 00:06:27,000 Herkes bizi konuşacak. 70 00:06:28,125 --> 00:06:31,000 "Yüzyılın bitişini belirtmek amacıyla 71 00:06:31,083 --> 00:06:34,666 Eyfel Kulesi'ndeki gaz lambalar elektriklilerle değiştirilecek." 72 00:06:34,750 --> 00:06:37,875 Fransızlar hâlâ kayıp ihtişamlarını geri getirmeyi umuyor. 73 00:06:37,958 --> 00:06:42,041 Eminim 20. yüzyılda da böyle bir şey görmeyeceğiz. 74 00:06:42,125 --> 00:06:43,708 Buraya yazıyorum! 75 00:06:43,791 --> 00:06:46,916 En azından Fransa'da kadınlar yüksek öğrenim görebiliyor. 76 00:06:47,000 --> 00:06:50,916 Hâlâ ondan mı söz ediyorsun? Kaç kere söyleyeceğim? 77 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 Üniversitelerden çok bilmişler ve isyankârlar çıkıyor. 78 00:06:54,666 --> 00:06:57,291 Saygın bir hanımefendinin bunlarla işi olmaz. 79 00:06:59,625 --> 00:07:01,583 Affedersiniz Bayan Jackson. 80 00:07:01,666 --> 00:07:04,708 Kadın hakları meselesi hakkında ne düşünüyorsunuz? 81 00:07:05,750 --> 00:07:08,208 Bence… 82 00:07:08,291 --> 00:07:11,541 Herkes kendi üstüne düşeni yapmalı. 83 00:07:12,041 --> 00:07:14,583 Bu dünyada kadın ve erkeğin rolü ayrı. 84 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 Çok teşekkürler. 85 00:07:17,125 --> 00:07:18,458 Gördün mü Alisa? 86 00:07:18,541 --> 00:07:22,041 Eğitimli ve Avrupalı bir kadının fikri bu. 87 00:07:22,708 --> 00:07:25,375 Bu konuyu tamamen kapatalım. 88 00:07:25,458 --> 00:07:27,291 Peki ya Kraliçe Victoria? 89 00:07:28,958 --> 00:07:31,041 Onun bununla ne alakası var? 90 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Masanın altında bir şey bana dokundu. 91 00:07:40,291 --> 00:07:41,875 Belki de bir ruhtu. 92 00:07:41,958 --> 00:07:42,916 Neydi? 93 00:07:43,000 --> 00:07:44,625 Astral bir beden. 94 00:07:48,583 --> 00:07:52,708 Bu hayvanı yemek odasına almamanı söylemiştim. 95 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 Sende kalsın. 96 00:08:08,791 --> 00:08:09,916 Teşekkür ederim. 97 00:08:10,000 --> 00:08:11,208 Kovuldun. 98 00:08:11,291 --> 00:08:12,833 Kutuyu bırak. 99 00:08:14,958 --> 00:08:16,000 Anlamadım. 100 00:08:16,083 --> 00:08:17,583 Geç kalman Terentiev için 101 00:08:17,666 --> 00:08:20,583 o kadar utanç vericiydi ki siparişini iptal etti. 102 00:08:21,166 --> 00:08:23,916 Yol kapalıydı! Kimsenin geçmesine izin vermediler. 103 00:08:24,541 --> 00:08:25,791 Telafi edebilirim. 104 00:08:25,875 --> 00:08:28,875 Senin gibileri bilirim. Biraz izin verilince domuz gibi olursun. 105 00:08:31,000 --> 00:08:32,083 Ben domuz değilim! 106 00:08:33,208 --> 00:08:35,583 Geçen ay için tam ödeme talep ediyorum! 107 00:08:40,375 --> 00:08:42,833 Eğer talep ediyorsan veririz. 108 00:08:42,916 --> 00:08:44,375 -Çık dışarı! -Ne yapıyorsun? 109 00:08:44,458 --> 00:08:45,666 -Bırak beni! -Peki. 110 00:09:14,875 --> 00:09:15,708 Ben geldim. 111 00:09:18,250 --> 00:09:19,583 -Yanında mı? -Evet. 112 00:09:22,375 --> 00:09:24,375 Hanımefendi, lütfen kızmayın. 113 00:09:24,458 --> 00:09:27,416 Ses çıkarmaya başlayınca oldu. 114 00:09:27,916 --> 00:09:30,000 Bu bir günah, Tanrı affetsin! 115 00:09:30,583 --> 00:09:33,083 Kızgın değilim, teşekkürler Prosha. 116 00:09:35,041 --> 00:09:37,208 Ve bu, istediğiniz gibi. 117 00:09:40,208 --> 00:09:42,291 O kurbağa ile ne yapacaksınız? 118 00:09:43,250 --> 00:09:44,208 Fal mı bakacaksınız? 119 00:09:46,250 --> 00:09:47,625 Svyatki zamanı. 120 00:09:47,708 --> 00:09:49,208 Ben de yapmak istiyordum. 121 00:09:49,291 --> 00:09:53,291 Ama daha büyük bir aynaya ihtiyacım var. 122 00:09:54,500 --> 00:09:57,291 Bu ayna gibi. Akşam gelebilir miyim? 123 00:10:12,791 --> 00:10:13,750 Çekil! 124 00:10:16,791 --> 00:10:20,083 Balık hakkında da öyle söyledin, çok para kazanacaktık. 125 00:10:22,750 --> 00:10:26,458 Paris'ten yeni dedikodular! 126 00:10:39,166 --> 00:10:40,333 Kahretsin! 127 00:10:40,416 --> 00:10:42,250 Özür dilerim. 128 00:10:42,333 --> 00:10:43,250 Yardımcı olayım. 129 00:10:43,750 --> 00:10:45,000 Aman tanrım. 130 00:10:45,083 --> 00:10:47,000 -Her yerin kar oldu. -Evet. 131 00:10:47,083 --> 00:10:49,041 Paris'ten dedikodular! 132 00:10:50,750 --> 00:10:51,583 Dur! 133 00:10:54,000 --> 00:10:54,833 Bunu düşürdün! 134 00:10:56,875 --> 00:10:58,625 Seni var ya! Git buradan! 135 00:11:14,583 --> 00:11:15,958 Niye beni kovalıyorsun? 136 00:11:17,750 --> 00:11:18,625 Bunu düşürdün. 137 00:11:24,958 --> 00:11:27,708 Pek hızlısın. Böyle kaymayı sana kim öğretti? 138 00:11:28,375 --> 00:11:29,708 Benim işim bu. 139 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 Yani eskiden öyleydi. 140 00:11:33,166 --> 00:11:34,250 Le Grand Pirogue. 141 00:11:34,750 --> 00:11:36,750 -"30 dakikada…" -Kovuldun mu? Ne zaman? 142 00:11:37,750 --> 00:11:39,250 -Bugün. -Tebrikler! 143 00:11:39,916 --> 00:11:41,916 -Niye? -Yeni bir hayata başlıyorsun. 144 00:11:42,416 --> 00:11:43,750 İş istiyor musun? 145 00:11:45,083 --> 00:11:46,250 Evet, hem de çok. 146 00:11:47,708 --> 00:11:51,583 Gece yarısı Şeytan Köprüsü'ne gel. Nerede olduğunu biliyor musun? 147 00:12:15,791 --> 00:12:18,833 Dengemi kaybettim, o kadar. Herkesin başına gelir. 148 00:12:19,333 --> 00:12:22,708 -Önemli değil, iyi ki oradaydın. -Tamamen tesadüf. 149 00:12:22,791 --> 00:12:24,666 Senin düşüncen bu. 150 00:12:24,750 --> 00:12:27,125 Tesadüf diye bir şey yoktur. Olacağı vardı. 151 00:12:28,041 --> 00:12:29,125 -Baba? -Evet? 152 00:12:29,791 --> 00:12:35,541 Eğer kafana bir buz saçağı düşse? Bunun da mı olacağı var? 153 00:12:36,333 --> 00:12:39,000 Değişir. Bir valinin kafasına düşerse 154 00:12:39,083 --> 00:12:41,750 belki çatıları temizlemeye başlarlar. 155 00:12:51,458 --> 00:12:52,333 Motya! 156 00:12:53,333 --> 00:12:55,916 Suratın neden asık? Kendin gibi değilsin. 157 00:12:57,125 --> 00:12:58,958 Görebiliyorum. Ne oldu? 158 00:13:01,416 --> 00:13:03,500 Boş ver. Gidelim. 159 00:13:09,916 --> 00:13:11,291 Seni kovdular mı? 160 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 Sorun değil Motya. Üzülme. 161 00:13:17,000 --> 00:13:18,250 Sen akıllısın. 162 00:13:18,833 --> 00:13:22,333 Çabucak yeni bir iş bulursun. Eskisinden daha iyi. 163 00:13:23,250 --> 00:13:28,291 Tanrı izin verirse bu ayı da atlatacağız. 66Belki seni çakmakçı olarak işe alırlar? 164 00:13:29,458 --> 00:13:32,333 Göreceksin, bir gün her şey elektrikle çalışacak. 165 00:13:33,458 --> 00:13:36,958 -Bunlar bir masal. -Masal mı? Bu gelecek. 166 00:13:37,041 --> 00:13:39,250 Bak! Jilet gibi! 167 00:13:39,958 --> 00:13:42,000 Felemenk kalitesi bu işte. 168 00:13:42,583 --> 00:13:46,208 Onları bana verdiğinde sihirli demiştin, hatırlıyor musun? 169 00:13:46,291 --> 00:13:49,500 Babam bana öyle demişti. Bu ailemizde bir gelenek. 170 00:13:50,291 --> 00:13:52,833 Yıllardır kullanılıyor ama asla eskimedi. 171 00:13:53,500 --> 00:13:57,125 Sihirli! Elektrik falan değil. 172 00:13:57,708 --> 00:14:00,041 -Al. -Evet! 173 00:14:07,166 --> 00:14:10,708 -Beğendim, kimin eseri? -Claude Debussy. 174 00:14:11,333 --> 00:14:12,666 Rus olmaması çok yazık. 175 00:14:12,750 --> 00:14:17,791 Fark ettim ki benden bir şey isteyeceğin zaman bunu çalıyorsun. 176 00:14:18,416 --> 00:14:20,000 Evet, fark ettim. 177 00:14:20,083 --> 00:14:22,583 Niki, senden hiçbir şey saklanmıyor. 178 00:14:22,666 --> 00:14:23,916 Tanrı vergisi. 179 00:14:24,458 --> 00:14:25,583 Bir lanet. 180 00:14:28,791 --> 00:14:31,875 Alisa'nın küstah tavırları… 181 00:14:33,000 --> 00:14:36,500 …son günlerde kontrolden çıkmaya başladı. 182 00:14:36,583 --> 00:14:37,708 Bugünkü gibi. 183 00:14:38,291 --> 00:14:39,958 Sana açıkça kaba davrandı. 184 00:14:40,583 --> 00:14:43,916 Nasıl başa çıkmamı öneriyorsun? Kırbaçlatayım mı? 185 00:14:44,708 --> 00:14:48,416 Evlilik, en asi kızları bile dize getirir. 186 00:14:49,375 --> 00:14:51,250 Hayatım, ben de isterim. 187 00:14:51,333 --> 00:14:53,458 Ama iyi bir eş adayı kolay bulunmuyor. 188 00:14:56,041 --> 00:15:00,416 Tüm St. Petersburg'da uygun bir eş adayı yok mu? 189 00:15:23,041 --> 00:15:26,166 Tanrım! Bu büyücülük de ne? 190 00:15:26,250 --> 00:15:27,791 Bu bilim. 191 00:15:46,666 --> 00:15:47,666 BILIM VE YAŞAM 192 00:15:47,750 --> 00:15:51,791 "Bestuzhev kadınlar için yüksek öğrenim dersleri yeni öğrencilere açıldı." 193 00:15:51,875 --> 00:15:56,583 Kocam olacak kişi, gel ve benimle yemek ye. 194 00:16:00,000 --> 00:16:03,666 Şey… Işıkları kapatabilir miyim? Aydınlıkta yapamıyorum. 195 00:16:04,166 --> 00:16:05,750 Gaz lambası getireyim. 196 00:16:42,458 --> 00:16:43,666 Kayıp mı oldun kardeş? 197 00:16:44,541 --> 00:16:46,416 Davet edildim. O davet etti. 198 00:16:49,000 --> 00:16:49,833 Arkadaşım. 199 00:16:53,125 --> 00:16:54,166 Duke! 200 00:16:54,250 --> 00:16:55,500 Genghis. 201 00:16:56,208 --> 00:16:57,083 Ben Alex. 202 00:16:57,583 --> 00:16:59,333 Memnun oldum. Ben Matvey. 203 00:16:59,416 --> 00:17:00,625 Bu da Sinek. 204 00:17:01,958 --> 00:17:05,375 -Sinek mi? -Beni yakalaması çok zordur. 205 00:17:09,250 --> 00:17:12,458 Kocam olacak kişi, gel ve benimle yemek ye. 206 00:17:15,541 --> 00:17:17,500 Niye gelmiyorsun be? 207 00:17:19,500 --> 00:17:23,000 Denemek ister misiniz? Mumlar hazır. 208 00:17:23,083 --> 00:17:25,041 -Buna inanmıyorum. -Neden? 209 00:17:25,125 --> 00:17:28,750 Annem babamı böyle görmüş, büyükannem de büyükbabamı. 210 00:17:28,833 --> 00:17:30,500 Ertesi gün evlenmişler! 211 00:17:30,583 --> 00:17:32,833 40 yıldır mutlu bir şekilde evliler. 212 00:17:32,916 --> 00:17:34,916 Buna nasıl inanmazsınız? 213 00:17:35,000 --> 00:17:39,250 Dünyadaki bir milyar insan arasından bir kişinin kaderde yazdığına inanmıyorum. 214 00:17:40,208 --> 00:17:41,666 Milyar ne demek? 215 00:17:46,916 --> 00:17:48,708 Uzun zamandır mı bu iştesiniz? 216 00:17:48,791 --> 00:17:49,666 Ne işi? 217 00:17:49,750 --> 00:17:51,375 Hırsızlık. 218 00:17:54,708 --> 00:17:55,958 Bu hırsızlık değil. 219 00:17:56,041 --> 00:17:58,166 Onların olmayan şeyleri almak hırsızlık değil.- 220 00:17:59,166 --> 00:18:00,416 Onlar kim? 221 00:18:01,083 --> 00:18:02,041 Zorbalar. 222 00:18:04,291 --> 00:18:06,208 Başkalarının hakkından çalanlar. 223 00:18:06,708 --> 00:18:07,666 Tüccarlar. 224 00:18:08,500 --> 00:18:09,583 Toprak sahipleri. 225 00:18:10,083 --> 00:18:10,916 Memurlar. 226 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Kamu görevlileri. 227 00:18:14,000 --> 00:18:16,416 Asiller. Onlar bir Lejyon ve çok kalabalıklar. 228 00:18:16,500 --> 00:18:18,916 Söyledikleri hiçbir şey onların değil. 229 00:18:19,000 --> 00:18:21,375 Geçici olarak ellerinde. 230 00:18:24,458 --> 00:18:28,166 Yani… İmparator da mı bir zorba? 231 00:18:34,666 --> 00:18:38,500 Sen devletin adamı mısın? İyi insanlara böyle sorular soruyorsun? 232 00:18:40,666 --> 00:18:41,750 Ben… 233 00:18:46,083 --> 00:18:46,916 Şaka yaptım. 234 00:18:51,416 --> 00:18:52,500 Bir tur atalım mı? 235 00:18:58,875 --> 00:19:01,500 Kölenin kölesi olmaktan daha utanç verici bir şey yoktur. 236 00:19:01,583 --> 00:19:02,458 Kimin kölesi? 237 00:19:02,541 --> 00:19:04,500 Eski patronun bu devletin bir kölesi. 238 00:19:04,583 --> 00:19:06,875 -Tüm burjuvalar gibi. -Burj… Ne? 239 00:19:06,958 --> 00:19:08,916 Burjuva. Üst sınıf. 240 00:19:09,000 --> 00:19:11,625 İşe aldıkları insanlardan kapitalist gelir elde ederler. 241 00:19:11,708 --> 00:19:14,000 Alex, kafasına gireceksin! 242 00:19:18,791 --> 00:19:20,375 Ne bakıyorsun? 243 00:19:21,416 --> 00:19:25,541 Bugün yolun kapanmasını sağlayan arabada bu sembol vardı. 244 00:19:25,625 --> 00:19:27,291 Ağzında süpürge olan bir aslan mı? 245 00:19:27,375 --> 00:19:28,375 Onlar zengin. 246 00:19:28,458 --> 00:19:30,000 Onlar da mı burjuva? 247 00:19:30,083 --> 00:19:32,041 Hayır, bu aristokrasi. 248 00:19:35,250 --> 00:19:38,916 Bu bir ceza gerektiriyor. 249 00:19:59,500 --> 00:20:00,833 Çok dikkatlisin. 250 00:20:01,916 --> 00:20:04,750 Haydi, memesinden tut. Sorun etmez. 251 00:20:04,833 --> 00:20:05,833 Nazik ol. 252 00:20:08,958 --> 00:20:10,125 Haydi, acele et. 253 00:20:37,916 --> 00:20:40,125 Haydi boya, güzel olsun. 254 00:21:14,875 --> 00:21:15,708 Bir kadın! 255 00:21:25,291 --> 00:21:26,500 Lütfen bağırma. 256 00:21:40,875 --> 00:21:42,125 Bu muhteşemdi! 257 00:21:44,708 --> 00:21:46,791 Haydi, tüyelim! 258 00:21:50,333 --> 00:21:51,375 Taşı beni Sinek. 259 00:21:52,750 --> 00:21:56,083 Seni fena benzetti. Sinirli bir kadınmış. 260 00:21:57,583 --> 00:21:58,625 Çocuklar! 261 00:22:01,125 --> 00:22:02,166 Ben gidiyorum. 262 00:22:03,083 --> 00:22:04,291 Evim bu tarafta. 263 00:22:05,125 --> 00:22:05,958 Tamam o zaman. 264 00:22:06,708 --> 00:22:09,750 Ellerin işimize yarayabilir. Yanmış olsalar da. 265 00:22:10,333 --> 00:22:11,166 Ayakların da. 266 00:22:12,125 --> 00:22:14,083 Bu eski, garip patenlerine rağmen. 267 00:22:14,166 --> 00:22:16,125 Bizi Buz Fuarı'nda bulabilirsin. 268 00:22:16,666 --> 00:22:20,625 Düşüneceğim. Sizinle tanışmak güzeldi. 269 00:22:21,708 --> 00:22:22,666 Görüşürüz 270 00:22:22,750 --> 00:22:23,708 Güle güle. 271 00:22:26,125 --> 00:22:28,375 Geri gelmeyecek. Fazla temiz. 272 00:22:28,458 --> 00:22:29,791 -Var mısın? -Evet. 273 00:22:40,458 --> 00:22:41,958 Günaydın! 274 00:22:42,541 --> 00:22:43,916 İyi uyudunuz mu? 275 00:22:52,333 --> 00:22:54,458 Dün gece falınıza bakmışsınız! 276 00:22:55,750 --> 00:22:57,541 Faldan sonra burnunuz kaşınır. 277 00:23:00,291 --> 00:23:02,208 Geldi mi peki? 278 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 Nasıl biriydi? 279 00:23:05,083 --> 00:23:07,208 Yakışıklı mıydı? Sevdiniz mi? 280 00:23:09,833 --> 00:23:10,833 Memur mu? 281 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Bıyığı var mı? 282 00:23:13,958 --> 00:23:15,083 Soylu muydu? 283 00:23:15,666 --> 00:23:16,583 Hayır. 284 00:23:16,666 --> 00:23:17,750 Tam tersi. 285 00:23:19,291 --> 00:23:20,291 Nasıl olabilir? 286 00:23:23,916 --> 00:23:26,666 Shuvalov'daki yemek her şeyi belirleyecek. 287 00:23:27,291 --> 00:23:29,291 Sonechka'yla evlenmek isteyeceğim. 288 00:23:31,625 --> 00:23:35,958 Sonechka'yı niye istiyorsun? Herkes Shuvalov'un fakir olduğunu bilir. 289 00:23:36,041 --> 00:23:39,708 Saraydaki tüm bağlantılarını kaybetti. Kariyeri sona erdi. 290 00:23:40,208 --> 00:23:41,625 -Üzgünüm… -Beyler! 291 00:23:41,708 --> 00:23:43,000 Yerlerinizi alın! 292 00:23:43,083 --> 00:23:44,541 …ama bunlar boş dedikodular. 293 00:23:48,791 --> 00:23:51,625 Kızının müsait olduğunu söylüyorlar. 294 00:23:51,708 --> 00:23:53,875 Sezonun en büyük avı. 295 00:23:53,958 --> 00:23:56,833 Annesi genç düşese güçlü bir çeyiz bırakmış. 296 00:24:07,333 --> 00:24:08,541 Başlayalım. 297 00:24:08,625 --> 00:24:14,916 Elimde görmüş olduğunuz en son model polis copu. 298 00:24:15,000 --> 00:24:20,583 Hükûmet hızlı modernleşme planını uygulamaya koyduğu için 299 00:24:20,666 --> 00:24:26,041 bazı polislerimizin kılıçlarını bunlarla değiştirmesini uygun buluyoruz. 300 00:24:26,125 --> 00:24:32,125 İyi hasar veriyor ve protestoları dağıtmakta etkin. 301 00:24:32,708 --> 00:24:35,916 Fark edilecektir ki bu copların kullanılması 302 00:24:36,416 --> 00:24:43,375 kılıçla karşılaştırıldığında ölümcül tehlike oluşturmuyor. 303 00:24:43,875 --> 00:24:45,666 İşte. 304 00:24:45,750 --> 00:24:51,625 "Sizi öldürmeyen şey daha akıllı kılar." 305 00:24:53,500 --> 00:24:54,750 Evet, çok komik. 306 00:24:54,833 --> 00:24:57,791 -İsmi… Cop? -Uzatır mısın? 307 00:24:59,625 --> 00:25:03,250 İngiltere'den ithal etmemizi mi tavsiye ediyorsunuz? 308 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Hayır, ithalat yok. 309 00:25:04,625 --> 00:25:06,500 Bunlar Rusya'da üretildi. 310 00:25:07,166 --> 00:25:13,416 Tula'nın yakınlarındaki bir fabrikada. Yılda yaklaşık 10.000 tane üretebiliyor. 311 00:25:14,000 --> 00:25:16,500 Beyler, kim konuşmak ister? 312 00:25:23,583 --> 00:25:24,750 Arkady Trubetskoy. 313 00:25:24,833 --> 00:25:27,375 Düzen ve Güvenlik Bakanlığı. 314 00:25:27,458 --> 00:25:30,416 Ülkemizdeki politik gerginliği düşünecek olursak 315 00:25:30,500 --> 00:25:33,458 bu tarz bir modernleşme yanlış anlaşılabilir. 316 00:25:34,375 --> 00:25:37,916 Eğer olası isyancılar kılıçlı polislerden korkmamaya başlarsa 317 00:25:38,500 --> 00:25:41,125 sonuçlarını tahmin etmek güç olacaktır. 318 00:25:41,208 --> 00:25:46,083 Bence bu girişim mevcut devlet çıkarlarına aykırı. 319 00:25:47,625 --> 00:25:51,541 Devletin çıkarları hakkında konuşmak için biraz genç değil misiniz? 320 00:25:52,416 --> 00:25:55,000 Pardon Aleksandr Ivanovich, sadece fikrimi paylaştım. 321 00:25:55,083 --> 00:25:59,083 Kont Mikhail Trubetskoy ile akrabalığın var mı? 322 00:25:59,166 --> 00:26:01,791 Evet Ekselansları. O benim babam. 323 00:26:01,875 --> 00:26:03,541 Anlıyorum. 324 00:26:04,541 --> 00:26:07,000 Tula yakınlarındaki bu fabrika. 325 00:26:07,083 --> 00:26:08,750 Evet Yüksek Ekselansları. 326 00:26:09,625 --> 00:26:13,041 Fabrikanın kayınpederine ait olması bir tesadüf mü? 327 00:26:15,541 --> 00:26:16,791 Tamamen tesadüf. 328 00:26:18,333 --> 00:26:20,166 En iyi fiyatı onlar verdi. 329 00:26:23,250 --> 00:26:24,208 Elbette. 330 00:26:25,541 --> 00:26:26,583 Otur. 331 00:26:28,666 --> 00:26:30,750 Aleksandr Ivanovich, bana kalırsa 332 00:26:30,833 --> 00:26:33,791 şu an böyle cop gibi şeylere 333 00:26:33,875 --> 00:26:37,958 vakit harcamamalısın, Tanrı aşkına. 334 00:26:38,458 --> 00:26:41,958 Yükselen yankesicilik oranlarına bakmalısın. 335 00:26:42,041 --> 00:26:43,541 Durum böyle. 336 00:26:43,625 --> 00:26:45,250 -Tatil sezonu. -Ne? 337 00:26:46,958 --> 00:26:48,583 -Affedersiniz Ekselansları. -Evet? 338 00:26:48,666 --> 00:26:52,500 Yankesicilerin hırsızlık yaparken buz pateni kullandıklarını duyduk. 339 00:26:52,583 --> 00:26:55,875 Bildiğimiz kadarıyla yankesicilik Buz Fuarı'nda oluyor. 340 00:26:55,958 --> 00:26:58,208 Evet, çok hızlılar. 341 00:26:58,291 --> 00:27:01,750 Polisler onlara yetişemiyor. 342 00:27:02,625 --> 00:27:04,166 Bunu çözebiliriz. 343 00:27:04,666 --> 00:27:07,041 Bir fikrin var mı? 344 00:27:17,041 --> 00:27:19,333 -Sosis ne kadar? -Çok lezzetli! 345 00:27:24,708 --> 00:27:26,666 Bu şehirde bir yere gidemezsin. 346 00:27:28,583 --> 00:27:29,750 Sonra uğrarım. 347 00:27:45,875 --> 00:27:47,958 -Düşündün mü? -Evet. 348 00:27:48,833 --> 00:27:50,125 İddiayı kaybettin. 349 00:27:51,166 --> 00:27:53,250 Bakalım ne kadar iyisin. 350 00:27:55,666 --> 00:27:59,041 Bazen doğru anı ve doğru yeri seçmek 351 00:27:59,125 --> 00:28:01,083 her şey için yeterlidir. 352 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 Kapmak için doğru an. 353 00:28:10,250 --> 00:28:11,500 En iyi kısmı bu. 354 00:28:12,250 --> 00:28:15,416 Patenler sayesinde o kadar hızlıyız ki burjuva bizi fark edemiyor. 355 00:28:15,500 --> 00:28:18,208 Servetlerinden hafiflemelerini sağlıyoruz. 356 00:28:18,791 --> 00:28:20,208 Hızlı kayıyorsun 357 00:28:20,291 --> 00:28:22,833 ama ellerinin de hızlanması gerek. 358 00:28:22,916 --> 00:28:23,875 İzle. 359 00:28:25,083 --> 00:28:27,416 Gördün mü? Sen dene. 360 00:28:29,375 --> 00:28:32,375 El çabukluğunu ve tepki süreni geliştireceğiz. 361 00:28:33,416 --> 00:28:36,833 İyice alışana kadar çalışacaksın. 362 00:28:37,333 --> 00:28:39,125 Tüm işi ellerin yapmalı. 363 00:28:39,916 --> 00:28:41,041 Düşünmeden. 364 00:28:43,375 --> 00:28:45,875 Buna "yol kazası" diyoruz. 365 00:28:49,000 --> 00:28:51,958 Tanrım! Daha dikkatli olmalısın. 366 00:28:52,458 --> 00:28:54,583 Herkesin başına gelebilir. 367 00:28:55,125 --> 00:28:56,166 Bu "topaç." 368 00:28:56,250 --> 00:28:58,833 Fazla yükünden kurtulana kadar onu döndürürsün. 369 00:28:59,416 --> 00:29:00,250 Niye "topaç?" 370 00:29:01,583 --> 00:29:02,791 Kulağa hoş geliyor. 371 00:29:04,291 --> 00:29:05,833 Ders 13. 372 00:29:05,916 --> 00:29:08,291 Bir kapitalistin kalbine giden yol cüzdanından geçer. 373 00:29:10,083 --> 00:29:11,291 Araktan… 374 00:29:11,791 --> 00:29:13,291 -Ne? -Araklamadan sonra… 375 00:29:13,375 --> 00:29:15,041 Malı teslim etmelisin. 376 00:29:15,125 --> 00:29:18,000 Malı teslim ettiğimiz bir bankamız var. 377 00:29:18,083 --> 00:29:19,458 Çay alabilir miyim? 378 00:29:20,041 --> 00:29:21,625 15 kopek tutuyor. 379 00:29:24,166 --> 00:29:25,583 On tanesinden dördü. 380 00:29:25,666 --> 00:29:27,458 On tanesinden onu olmalı. 381 00:29:28,875 --> 00:29:30,208 Arka arkaya on kez. 382 00:29:30,791 --> 00:29:31,750 Bu ne? 383 00:29:32,625 --> 00:29:34,583 -Bozuk para. -Daha fazlası. 384 00:29:37,083 --> 00:29:39,666 Altın bulmak için gümüşe ihtiyacın var. 385 00:29:44,291 --> 00:29:45,916 Buna "delik cep" diyoruz. 386 00:29:46,833 --> 00:29:50,333 Çoğu, paralarının nereye gittiğini bilmiyor zaten. 387 00:30:05,833 --> 00:30:07,000 Motya! 388 00:30:07,083 --> 00:30:09,166 Bu günlerde ne yapıyorsun? 389 00:30:10,375 --> 00:30:11,666 Yeni bir işim var. 390 00:30:12,833 --> 00:30:15,083 Bulursun demiştim. Ne işi? 391 00:30:16,291 --> 00:30:19,250 Özel bir şey değil. Bir ortaklık. 392 00:30:19,333 --> 00:30:21,000 Peki ne yapıyorlar? 393 00:30:22,875 --> 00:30:24,208 Geri kazandırma işi. 394 00:30:25,583 --> 00:30:26,416 İlginç. 395 00:30:27,291 --> 00:30:28,416 Modern bir şey mi? 396 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 Sayılır. 397 00:30:29,833 --> 00:30:30,666 Aferin. 398 00:30:30,750 --> 00:30:32,166 Seninle gurur duyuyorum. 399 00:30:33,250 --> 00:30:34,083 İç. 400 00:30:36,041 --> 00:30:37,375 Bakmaya dayanamıyorum. 401 00:30:38,208 --> 00:30:40,125 Bakma, sadece iç. 402 00:30:41,083 --> 00:30:42,416 Kaymağını sen ye bari. 403 00:30:42,500 --> 00:30:43,333 Baba. 404 00:30:57,333 --> 00:30:59,083 Düşündüğümden daha zenginler. 405 00:30:59,583 --> 00:31:01,958 Ladoga Gölü'nde harika bir evleri var. 406 00:31:02,041 --> 00:31:05,541 Nice'de şarap bağları, Yalta'da bir saray. 407 00:31:06,041 --> 00:31:08,666 Yakında özel bir golf sahası yapacaklarmış. 408 00:31:09,791 --> 00:31:10,625 Ne? 409 00:31:10,708 --> 00:31:13,083 -Bizi bekliyorlar anne. -Gidelim. 410 00:31:14,583 --> 00:31:15,708 Asilzadem! 411 00:31:16,500 --> 00:31:17,583 Teşekkür ederim. 412 00:31:17,666 --> 00:31:19,166 Trubetskoy ailesi! 413 00:31:19,916 --> 00:31:21,500 Sizi görmek harika. 414 00:31:22,250 --> 00:31:23,083 Ne? 415 00:31:24,208 --> 00:31:25,958 -Kontes! -Nikolay Nikolayevich! 416 00:31:26,041 --> 00:31:27,041 Kont. 417 00:31:27,125 --> 00:31:30,583 Sizi tanıştırayım. Karım Severina. 418 00:31:31,458 --> 00:31:32,875 Kızım Alisa. 419 00:31:33,625 --> 00:31:34,708 Memnun oldum. 420 00:31:35,791 --> 00:31:38,250 Nikolay Nikolayevich davetiniz için teşekkürler. 421 00:31:38,333 --> 00:31:39,666 Benim için büyük bir onur. 422 00:31:40,166 --> 00:31:44,250 Rahmetli babanla Kafkasya'da silah arkadaşıydık. 423 00:31:44,333 --> 00:31:46,458 Neden benden bir şey istemedin? 424 00:31:47,666 --> 00:31:51,416 İnsan akrabalarına değil, işlerine göre değerlendirilmelidir. 425 00:31:51,500 --> 00:31:53,250 -Babasının oğlu. -Anne. 426 00:31:53,333 --> 00:31:54,166 Tamam. 427 00:31:54,250 --> 00:31:57,416 Kontes, sizi görmek çok güzel. 428 00:31:57,875 --> 00:32:00,541 -Lütfen. -İyi eğlenceler dilerim. 429 00:32:01,208 --> 00:32:02,333 Teşekkür ederim. 430 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 İkizler. 431 00:32:23,791 --> 00:32:28,125 Bu yıldız takımı iki parlak yıldızdan oluşur. 432 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 Birbirlerine çok yakındırlar. 433 00:32:34,208 --> 00:32:39,000 İkizler, burç kuşağında hava elementi olan ilk burçtur. 434 00:32:39,791 --> 00:32:42,416 Eşitliğe eğilim gösterirler. 435 00:32:42,500 --> 00:32:48,458 Sürekli erişilemez bir şeyin peşindedirler. 436 00:32:48,541 --> 00:32:50,958 Elementleri havadır. 437 00:32:51,500 --> 00:32:52,708 Gezegenleri, Merkür. 438 00:32:53,458 --> 00:32:58,625 Edebiyat ve siyasete ilgi gösterirler. 439 00:32:59,416 --> 00:33:02,208 İkizler burcu olan ünlü kişiler arasında 440 00:33:02,791 --> 00:33:03,750 Büyük Peter, 441 00:33:04,375 --> 00:33:06,041 Alexander Pushkin… 442 00:33:09,041 --> 00:33:10,291 …ve kocam. 443 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 -Bravo! -Teşekkürler tatlım. 444 00:33:13,166 --> 00:33:14,000 Tebrikler! 445 00:33:19,625 --> 00:33:22,166 Beyler, kocamı sizden almam gerek. 446 00:33:22,250 --> 00:33:23,083 Müsaadenizle. 447 00:33:23,666 --> 00:33:25,291 Seni özledim. 448 00:33:25,791 --> 00:33:26,625 Kont! 449 00:33:27,208 --> 00:33:28,750 Akşamı nasıl buldunuz? 450 00:33:28,833 --> 00:33:32,291 -Müthiş. Gösteriyi çok beğendim. -Gerçekten mi? 451 00:33:32,375 --> 00:33:34,541 Başka türlü olması beklenemezdi. 452 00:33:34,625 --> 00:33:37,083 Dük, bir konuyu konuşmak isterim. 453 00:33:37,166 --> 00:33:41,125 İmparatorluk Buz Pateni Kulübü yakında yıllık balosunu düzenleyecek. 454 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 Onur duyarım… 455 00:33:42,291 --> 00:33:45,416 Ne yazık ki paten kaymakla aram pek iyi değil. 456 00:33:48,291 --> 00:33:49,708 Kızınızı kastetmiştim. 457 00:33:50,375 --> 00:33:52,125 Bence harika bir fikir. 458 00:33:52,208 --> 00:33:57,416 Alisa'yı sosyal etkinliklere daha fazla katma konusunu konuşmuştuk. 459 00:34:01,625 --> 00:34:07,291 Teklifini değerlendireceğiz, sana haber veririz. 460 00:34:08,666 --> 00:34:09,791 Teşekkür ederim. 461 00:34:17,083 --> 00:34:18,250 Günaydın! 462 00:34:20,041 --> 00:34:22,083 Uyanın millet! İş vakti! 463 00:34:23,125 --> 00:34:25,375 Erken kalkan yol alır! 464 00:34:27,916 --> 00:34:29,291 Günaydın! 465 00:34:45,916 --> 00:34:46,750 Baba. 466 00:34:48,708 --> 00:34:50,250 Hastaneye gidelim. 467 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 Doktorlar bir baksın. 468 00:34:53,583 --> 00:34:57,666 Doktorlar ne bilir? Önemli olan ruhun iyileşmesi, bedenin değil. 469 00:34:58,583 --> 00:35:00,291 Hastalıklar buradan çıkar. 470 00:35:06,125 --> 00:35:08,583 Bir kez daha. Öksür lütfen. 471 00:35:15,208 --> 00:35:16,083 Giyinebilirsin. 472 00:35:17,375 --> 00:35:19,583 Hastanede kalacak mı? 473 00:35:19,666 --> 00:35:21,000 Hayır, gerek yok. 474 00:35:21,083 --> 00:35:22,750 Tanrı'ya şükür. 475 00:35:22,833 --> 00:35:25,833 -Ciddi olmadığını söylemiştim. -Kanlı öksürüyor. 476 00:35:26,416 --> 00:35:28,083 Devam ederse ne yapabiliriz? 477 00:35:29,250 --> 00:35:32,166 Daha fazla süt iç. Belirtileri azaltıyor. 478 00:35:32,250 --> 00:35:34,833 -Bekleyenler var. -Teşekkürler. 479 00:35:35,541 --> 00:35:36,833 Ücretsiz. 480 00:35:38,166 --> 00:35:39,000 Bekle. 481 00:35:39,750 --> 00:35:41,583 Bunun bir tedavisi olmalı. 482 00:35:41,666 --> 00:35:43,875 -Böyle bırakamazsınız. -Çok geç. 483 00:35:44,458 --> 00:35:45,958 İleri seviye verem. 484 00:35:46,041 --> 00:35:49,250 Yapabileceğimiz bir şey yok. Seni üzmek istemedim. 485 00:35:49,875 --> 00:35:52,000 Durun! Bir çaresi olmalı. 486 00:35:52,083 --> 00:35:55,291 Bir yerlerde bir çaresi olmalı. Tedavisi olmalı. 487 00:35:55,375 --> 00:35:59,708 Tedavi uygulayabilen yek yer Baden-Baden'de Dr. Tyshler'in kliniği. 488 00:35:59,791 --> 00:36:02,291 Almanya'da. Çok uzakta ve çok pahalı. 489 00:36:02,375 --> 00:36:05,416 Buna durumunuz yetmez, bu yüzden söylemedim. 490 00:36:05,500 --> 00:36:06,916 Tedavi edebiliyorlar mı? 491 00:36:07,000 --> 00:36:09,291 Motya, doktoru rahatsız etme artık! 492 00:36:09,375 --> 00:36:10,958 Baksana kaç hastası var! 493 00:36:11,041 --> 00:36:13,625 Sadece üşütmüşüm. 494 00:36:13,708 --> 00:36:14,958 Tek tedavi orada. 495 00:36:15,833 --> 00:36:16,666 Gidelim. 496 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 Tam sırası. 497 00:36:27,208 --> 00:36:28,458 Senin vaktin geldi. 498 00:36:34,500 --> 00:36:35,333 Haydi. 499 00:36:53,000 --> 00:36:55,125 İlk sefer için fena değil. 500 00:37:03,291 --> 00:37:04,625 Kirası ne kadar? 501 00:37:08,083 --> 00:37:10,375 -Kızağı iteceksin. -Yakalayın onu! 502 00:37:10,458 --> 00:37:12,708 Doğru zamanda dikkatini dağıtacaksın. 503 00:37:13,458 --> 00:37:14,666 Binin efendim. 504 00:37:14,750 --> 00:37:16,291 Ne? Sıra bende! 505 00:37:16,375 --> 00:37:20,041 -Ben daha hızlıyım! -Beni Nikolskaya Meydanı'na götür. 506 00:37:20,125 --> 00:37:21,333 Seni bilirim artık! 507 00:37:31,375 --> 00:37:33,166 -Sakin ol genç adam! -Elbette. 508 00:37:44,750 --> 00:37:48,083 Ne biçim sürüyorsun? İlk günün mü bu? 509 00:38:23,916 --> 00:38:26,833 -Nasıl geldiğimizi hatırlıyor musun? -Burada hiçbir şey yok. 510 00:38:27,500 --> 00:38:28,541 Kimseler yok. 511 00:38:29,791 --> 00:38:30,833 Amacı bu. 512 00:38:32,541 --> 00:38:34,208 Komşu istemiyoruz. 513 00:38:34,708 --> 00:38:35,541 Gemi? 514 00:38:43,666 --> 00:38:45,041 İsmi var mı? 515 00:38:45,125 --> 00:38:47,375 Elbette! Sızdıran Fırkateyn. 516 00:38:48,375 --> 00:38:52,541 Eğer işler iyi giderse yaza kadar delikleri kapatmış oluruz. 517 00:38:52,625 --> 00:38:54,333 Yelkenleri düzeltiriz 518 00:38:54,416 --> 00:38:55,541 ve yol alırız. 519 00:38:56,041 --> 00:38:56,875 Nereye? 520 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 Parlak bir geleceğe. 521 00:39:06,958 --> 00:39:08,041 Hoş geldin. 522 00:39:08,125 --> 00:39:09,625 Haydi, yürü. 523 00:39:22,625 --> 00:39:23,958 Düzenlememe yardım et. 524 00:39:25,083 --> 00:39:27,583 İyi hasılat diye buna denir. 525 00:39:27,666 --> 00:39:29,833 Taze tatil paraları. 526 00:39:30,333 --> 00:39:32,250 Hâlâ mürekkep kokuyor. 527 00:39:32,333 --> 00:39:33,416 Bu ne? 528 00:39:33,500 --> 00:39:34,458 Bilmem. 529 00:39:34,958 --> 00:39:37,208 Cebinde bu vardı, aldım ben de. 530 00:39:37,708 --> 00:39:38,875 Bakalım. 531 00:39:43,208 --> 00:39:44,125 Ne o? 532 00:39:45,375 --> 00:39:47,125 Bir davetiye. 533 00:39:48,875 --> 00:39:53,208 İmparatorluk Buz Pateni Kulübü'nün balosu. 534 00:39:55,083 --> 00:39:57,083 En zenginler orada olacak. 535 00:39:59,041 --> 00:40:01,916 İki bilet. İkimiz girebiliriz. 536 00:40:02,000 --> 00:40:03,666 Tam bir altın madeni. 537 00:40:03,750 --> 00:40:08,083 Böyle bir suratla on tane biletin olsa da almazlar. 538 00:40:08,166 --> 00:40:10,250 -Ya senin suratın? -Ben demedim. 539 00:40:10,333 --> 00:40:11,625 Kolay. 540 00:40:12,125 --> 00:40:14,208 Kiminle gideceğine Matvey karar versin. 541 00:40:16,375 --> 00:40:17,416 -Ben mi? -O mu? 542 00:40:20,833 --> 00:40:23,125 O bir çömez! Bir kere şansı yaver gitti. 543 00:40:23,208 --> 00:40:26,750 Bize davetiyeleri bulmasına yetti. 544 00:40:29,791 --> 00:40:33,541 Beni almazlar ama onu alırlar mı yani? 545 00:40:34,666 --> 00:40:35,958 Bu paçavralarla? 546 00:40:40,750 --> 00:40:41,875 Haklısın. 547 00:40:43,583 --> 00:40:45,250 Bu paçavralarla olmaz. 548 00:41:19,625 --> 00:41:21,500 Ve son olarak patenlerin. 549 00:41:22,166 --> 00:41:24,333 -Ne olmuş onlara? -Bir bakayım. 550 00:41:28,791 --> 00:41:29,625 Al. 551 00:41:30,583 --> 00:41:33,250 Çok dikkat çeker. Yanına alma. 552 00:41:33,333 --> 00:41:35,541 -Şey… -Fark edilmek istemezsin. 553 00:41:36,833 --> 00:41:39,041 Aristokrat gibi görünmüyor mu? 554 00:41:39,125 --> 00:41:40,041 Tam bir baron! 555 00:41:42,333 --> 00:41:46,333 Kıyafetin ne kadar pahalıysa o kadar az dikkat çekersin. 556 00:41:46,416 --> 00:41:50,875 Burada kıyafetler çok önem taşır. 557 00:41:50,958 --> 00:41:51,958 İşte davetiye. 558 00:41:52,875 --> 00:41:54,708 Çok komik! Pardon. 559 00:41:54,791 --> 00:41:57,791 Paris'te kışın yapacak bir şey yok! Diyorum sana! 560 00:41:57,875 --> 00:42:01,375 Kont Bobrinsky ve ben bu olmasa sıkıntıdan ölürdük. 561 00:42:01,458 --> 00:42:05,125 -Okumanız yok mu? -Hoş geldiniz. 562 00:42:05,208 --> 00:42:07,791 -Patenleriniz Düşes. -Merci. 563 00:42:08,708 --> 00:42:09,708 Ne tatlı şey! 564 00:42:11,916 --> 00:42:13,416 Merhaba hanımefendi. 565 00:42:13,958 --> 00:42:15,541 -Tanıyor musun? -Hayır. 566 00:42:15,625 --> 00:42:17,083 -…şampanya? -Evet! 567 00:42:23,958 --> 00:42:25,875 -Onları tanıyor musun? -Hayır. 568 00:42:25,958 --> 00:42:28,750 Burada herkes birbirini tanıyormuş gibi yapar. 569 00:42:29,291 --> 00:42:30,291 Sadece gülümse. 570 00:42:32,750 --> 00:42:34,375 Önden buyurun hanımefendi. 571 00:42:41,166 --> 00:42:42,166 Teşekkür ederim. 572 00:42:56,000 --> 00:42:56,833 İyi akşamlar! 573 00:42:56,916 --> 00:42:58,041 -Şampanya? -Tabii. 574 00:42:58,958 --> 00:42:59,958 Teşekkür ederim. 575 00:43:00,041 --> 00:43:03,125 -Şimdi bize kalmadı. -Daha vardır. 576 00:43:03,208 --> 00:43:04,416 Aman! Kaydım! 577 00:43:06,041 --> 00:43:08,375 -Profiteroller nerede? -Şu tarafta. 578 00:43:08,458 --> 00:43:09,291 Orada mı? 579 00:43:10,916 --> 00:43:12,833 "Büyük işler bizi bekler!" 580 00:43:14,000 --> 00:43:15,208 Profiterol! 581 00:43:17,958 --> 00:43:20,791 Çok lezzetli değiller mi? 582 00:43:20,875 --> 00:43:22,291 Sen niye almıyorsun? 583 00:43:22,875 --> 00:43:25,625 -Soğumadan alın! -Şampanya! 584 00:43:27,416 --> 00:43:29,125 Pardon, kusura bakmayın. 585 00:43:29,208 --> 00:43:31,250 -İyi misin? -Evet, bir şeyim yok. 586 00:43:38,083 --> 00:43:39,875 Çok direkt ve çok kaba. 587 00:43:40,958 --> 00:43:44,291 Halk içinde göz kırpmak görgü kurallarının en büyük ihlalidir. 588 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 Evet. 589 00:43:52,666 --> 00:43:54,125 Sevgili konuklar! 590 00:43:54,708 --> 00:43:57,500 Mikhailovsky Sarayı'na hoş geldiniz! 591 00:43:58,291 --> 00:44:01,958 Balomuz hiç bu kadar büyük olmamıştı! 592 00:44:02,541 --> 00:44:06,208 Bunu Grandük Konstantin Alekseevich'in 593 00:44:06,708 --> 00:44:10,250 cömertliğine borçluyuz! 594 00:44:11,291 --> 00:44:13,500 Bravo! 595 00:44:19,416 --> 00:44:23,916 Sizi kutlamamıza davet etmekten mutluluk duyuyorum. 596 00:44:24,458 --> 00:44:30,000 Eminim 20. yüzyıl daha da heyecanlı geçecektir! 597 00:44:30,750 --> 00:44:31,708 Yaşasın! 598 00:44:32,666 --> 00:44:38,541 Şimdi Memur Kont Arkady Trubetskoy bir gösteri sunacak. 599 00:44:38,625 --> 00:44:43,083 Konuklarımızdan pistin ortasını boşaltmalarını istiyoruz. 600 00:44:48,458 --> 00:44:49,958 Ne muhteşem bir akşam! 601 00:45:34,416 --> 00:45:35,333 Hangisi? 602 00:45:36,291 --> 00:45:38,375 Nazik ol dostum. 603 00:45:44,541 --> 00:45:45,625 Pardon. 604 00:45:50,000 --> 00:45:51,750 Patenlerim biraz küçük geldi. 605 00:45:55,458 --> 00:46:00,958 Barış zamanında memurların yaratıcılığa ayıracak çok zamanları vardır. 606 00:46:08,000 --> 00:46:09,500 Bu çok güzel. 607 00:46:16,083 --> 00:46:18,541 -Tebrikler! -Müthiş! 608 00:46:18,625 --> 00:46:20,500 Ne atlayış ama! 609 00:46:27,833 --> 00:46:30,625 Bravo! 610 00:46:30,708 --> 00:46:32,750 Her şey için teşekkürler. 611 00:46:36,500 --> 00:46:37,833 Gelmenize çok sevindim. 612 00:46:38,458 --> 00:46:40,333 Bayan Jackson, Alice. 613 00:46:41,125 --> 00:46:44,583 Gösteriniz gerçekten bende etkisini bıraktı. 614 00:46:44,666 --> 00:46:46,583 Umarım sadece sizde bırakmamıştır. 615 00:46:48,541 --> 00:46:53,000 Bayan Jackson, Alice ile dans etmeme müsaade eder misiniz? 616 00:46:53,083 --> 00:46:55,875 Bence harika bir fikir. Alice. 617 00:46:57,791 --> 00:46:58,666 Alice? 618 00:47:07,958 --> 00:47:10,000 Kont, ben iyi kayamıyorum. 619 00:47:11,750 --> 00:47:15,291 Sen sabit dur Alisa, gerisini ben hallederim. 620 00:47:20,708 --> 00:47:23,666 Alisa, açık konuşabilir miyim? 621 00:47:24,541 --> 00:47:25,375 Evet. 622 00:47:26,375 --> 00:47:29,500 Hayatım boyunca hep bir şeylerin eksikliğini hissettim. 623 00:47:30,583 --> 00:47:32,666 Kalbimde hep garip, 624 00:47:33,666 --> 00:47:36,333 gizemli bir boşluk hissettim. 625 00:47:36,416 --> 00:47:39,083 Bunu bir doktora anlatmalısınız, bana değil. 626 00:47:39,583 --> 00:47:40,541 Çok zekice. 627 00:47:41,375 --> 00:47:45,458 Genç, güçlü ve bekâr olsam da Buz pateni yapmaya bayılırım 628 00:47:46,250 --> 00:47:48,875 Kışları soğuk ve canlı olsa da Doktorları uzak tutarım 629 00:47:51,125 --> 00:47:52,875 Seni ilk gördüğümden beri… 630 00:47:54,416 --> 00:47:57,166 Hayatımı sensiz düşünemiyorum. 631 00:47:58,541 --> 00:48:01,625 Kont, biz daha önce hiç konuşmadık bile. 632 00:48:01,708 --> 00:48:03,125 Ben sizi tanımıyorum. 633 00:48:04,125 --> 00:48:05,583 Böldüğüm için üzgünüm. 634 00:48:05,666 --> 00:48:08,666 İlgilenmeniz gereken bir konu var. 635 00:48:08,750 --> 00:48:10,458 Hemen geleceğim. 636 00:48:11,250 --> 00:48:12,916 Durum ciddileşebilir. 637 00:48:15,125 --> 00:48:18,208 Alisa, müsaadeni isteyeceğim. 638 00:48:18,291 --> 00:48:20,166 Seni Bayan Jackson'a götüreyim. 639 00:48:20,250 --> 00:48:23,916 Gerek yok Kont. Ben biraz kayacağım. 640 00:48:24,000 --> 00:48:25,041 Elbette. 641 00:48:25,666 --> 00:48:31,250 Hayır. Ben hep saatimi bu cebimde taşırım. 642 00:48:31,333 --> 00:48:34,833 Nereye gidecek? Birileri çalmış olmalı. 643 00:48:34,916 --> 00:48:37,583 -Kont Trubetskoy, hizmetinizdeyim. -Şöyle… 644 00:48:45,416 --> 00:48:47,458 -Teşekkürler. -Rica ederim. 645 00:48:48,916 --> 00:48:51,291 -Sensin! -Evet. 646 00:48:52,708 --> 00:48:55,416 Saçma bir iddiaydı. Seni korkutmak istemedim. 647 00:48:55,500 --> 00:48:56,833 İddia mı? 648 00:48:57,625 --> 00:49:00,250 Anatomi anlayışın çok tuhaf. 649 00:49:00,875 --> 00:49:03,416 Balkonda yaptığın şaheserden bahsediyorum. 650 00:49:03,916 --> 00:49:07,208 Şey, bence de öyle. 651 00:49:09,458 --> 00:49:11,041 O zamandan beri değişmişsin. 652 00:49:11,625 --> 00:49:13,666 Her şey hızlı değişiyor. 653 00:49:13,750 --> 00:49:15,291 Cüzdanımı bulamıyorum! 654 00:49:15,375 --> 00:49:18,291 Bir dakika önce cebimdeydi. 655 00:49:20,250 --> 00:49:23,916 Düşündüğün gibi değil. Sanırım gitme vaktim geldi. 656 00:49:25,250 --> 00:49:26,083 Bekle. 657 00:49:29,458 --> 00:49:30,416 Şöyle yapacağız. 658 00:49:31,166 --> 00:49:32,875 Seni şikâyet etmeyeceğim ama… 659 00:49:33,375 --> 00:49:35,750 -Orkestraya haber ver. -13, Solyanov Yolu. 660 00:49:36,208 --> 00:49:37,125 Yarın, saat 12'de. 661 00:49:37,666 --> 00:49:39,541 Ama bu şantaj. 662 00:49:40,791 --> 00:49:41,625 Öyle. 663 00:49:41,708 --> 00:49:46,041 Hanımlar ve beyler, bir durumla karşı karşıyayız. 664 00:49:46,125 --> 00:49:49,291 Eğer bir şey düşürdüğünüzü ya da bulamadığınızı düşüyorsanız 665 00:49:49,375 --> 00:49:51,000 buraya gelin lütfen. 666 00:49:51,083 --> 00:49:53,458 Seni arıyordum. 667 00:49:53,541 --> 00:49:56,166 Büyükannemizin yemek davetine geç gitmek istemeyiz. 668 00:49:56,250 --> 00:49:57,500 Saatim nerede? 669 00:49:57,583 --> 00:49:59,041 Eğer gördüyseniz… 670 00:49:59,125 --> 00:50:00,125 Anlaştık mı? 671 00:50:00,208 --> 00:50:04,166 …eğer bilinmeyen ya da şüpheli bir şey… 672 00:50:04,250 --> 00:50:05,333 Arkady Mikhaylovich! 673 00:50:05,416 --> 00:50:06,791 …Kont Trubetskoy'a… 674 00:50:06,875 --> 00:50:09,625 Neden orkestra çalmıyor? 675 00:50:10,166 --> 00:50:11,541 Ben hallederim. 676 00:50:17,500 --> 00:50:19,125 Beyler, neler oluyor? 677 00:50:19,208 --> 00:50:21,041 -Beyaz bir köpek gördünüz mü? -Ne? 678 00:50:21,125 --> 00:50:23,416 Kontes köpeğini pistte kaybetmiş. 679 00:50:23,500 --> 00:50:25,833 -Kapıyı kapatın, kaçmasın! -Çabuk! 680 00:50:26,625 --> 00:50:28,583 -Köpek mi? -Giden biri oldu mu? 681 00:50:28,666 --> 00:50:30,458 Kiminle konuşuyordun? 682 00:50:30,541 --> 00:50:31,791 Hayır Asilzadem. 683 00:50:40,375 --> 00:50:44,041 Düşman sınıftan birine mi âşık oldun? 684 00:50:48,791 --> 00:50:52,166 Kim olduğunu ve nereden geldiğini asla unutma. 685 00:50:57,375 --> 00:50:58,208 Buradan. 686 00:51:04,083 --> 00:51:07,250 -Anna Pavlovna! -Vay canına. 687 00:51:07,333 --> 00:51:09,583 Grandük, saatinizi düşürdünüz! 688 00:51:12,291 --> 00:51:13,541 Kutlamaya! 689 00:51:59,458 --> 00:52:00,958 Baba, hâlâ uyanık mısın? 690 00:52:02,833 --> 00:52:04,916 Bunları yarına biler misin? 691 00:52:07,458 --> 00:52:09,583 -Bunlar ne? -Onlar iş için. 692 00:52:11,166 --> 00:52:12,875 Seninkilerin nesi var? 693 00:52:14,916 --> 00:52:16,791 Biraz dinlendiriyorum. 694 00:52:17,375 --> 00:52:20,875 Eski, yani antika patenler kullanamıyoruz. 695 00:52:20,958 --> 00:52:22,458 Güvenlik nedeniyle. 696 00:52:23,333 --> 00:52:24,833 Patronumuz çok katı. 697 00:52:24,916 --> 00:52:26,708 Bütün gece neredeydin? 698 00:52:27,250 --> 00:52:29,583 Ne giyiyorsun böyle? Sarhoş musun? 699 00:52:29,666 --> 00:52:30,500 Baba! 700 00:52:31,875 --> 00:52:33,375 Şuna bir bak. 701 00:52:35,291 --> 00:52:37,666 Hepsi bu değil. Dahası da var. 702 00:52:39,416 --> 00:52:40,291 Bak. 703 00:52:41,291 --> 00:52:42,125 Al. 704 00:52:42,916 --> 00:52:43,791 Daha da var. 705 00:52:45,166 --> 00:52:46,083 İşte. 706 00:52:48,083 --> 00:52:49,500 Bir yere koymalıyız. 707 00:52:50,333 --> 00:52:52,000 Küçük kutumuz nerede? 708 00:52:55,291 --> 00:52:56,166 Matvey. 709 00:52:58,458 --> 00:53:02,083 Onursuz kazanılan paradan hiçbir fayda gelmez. 710 00:53:02,625 --> 00:53:04,416 Bunun ne alakası var? 711 00:53:05,250 --> 00:53:07,875 Şeref, bunu karşılayabilenler içindir. 712 00:53:08,541 --> 00:53:12,791 Matvey, bu parayı geldiği yere geri vermelisin. 713 00:53:13,333 --> 00:53:15,666 Çok geç olmadan. Bana söz ver. 714 00:53:17,625 --> 00:53:18,458 Vermeyeceğim. 715 00:53:19,458 --> 00:53:20,875 Paraya ihtiyacımız var. 716 00:53:22,250 --> 00:53:23,916 Tedavin için. 717 00:53:24,916 --> 00:53:26,208 Doktor söyledi. 718 00:53:26,291 --> 00:53:28,500 Seni en kısa zamanda Almanya'ya götürmeliyiz. 719 00:53:28,583 --> 00:53:31,416 Oğlum, anlamıyorsun. Bedenimi kurtarmak istiyorsun 720 00:53:31,500 --> 00:53:34,583 ama ben senin ruhunu kurtarmaya çalışıyorum. 721 00:53:34,666 --> 00:53:36,416 Ya ruh yoksa? 722 00:53:36,500 --> 00:53:38,000 Ahiret yoksa? 723 00:53:38,083 --> 00:53:39,708 Sadece bu hayatımız varsa? 724 00:53:40,375 --> 00:53:42,791 Ne diyorsun? Tanrı her şeyi duyar. 725 00:53:44,125 --> 00:53:45,791 Ya Tanrı yoksa? 726 00:54:26,875 --> 00:54:28,333 Haydi! 727 00:54:32,041 --> 00:54:33,333 Daha hızlı! 728 00:54:34,208 --> 00:54:35,041 Bozmadan! 729 00:54:36,125 --> 00:54:37,833 Duruşuna dikkat et! 730 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 Bravo. 731 00:54:53,125 --> 00:54:54,333 Devam et. 732 00:55:07,458 --> 00:55:13,916 Hızlı tepki için süratli paten ekibi. 733 00:55:15,208 --> 00:55:16,916 Anladığım kadarıyla 734 00:55:17,000 --> 00:55:20,125 bu konuyu çok önceden düşünmüşsünüz. 735 00:55:20,625 --> 00:55:24,666 Emirlerimiz direkt olarak bakanlıktan geldi. 736 00:55:25,166 --> 00:55:28,583 Tüm kaynaklarımızı politik suçlarla mücadeleye harcıyoruz. 737 00:55:28,666 --> 00:55:33,083 Dün gece İmparatorluk pistinde Grandük soyulmuş. 738 00:55:33,916 --> 00:55:38,000 Paha biçilmez bir aile yadigârı olan büyükbabasının saati çalınmış. 739 00:55:38,500 --> 00:55:42,541 Büyükbabasının kim olduğunu hatırlatmama gerek yok sanırım. 740 00:55:43,041 --> 00:55:44,750 Çok iyi hatırlıyorum. 741 00:55:44,833 --> 00:55:49,083 İnanıyorum ki Ekselansları, kanaldaki çetenin işi bu. 742 00:55:50,125 --> 00:55:52,958 İmparatorluk ailesinin mülkünü çalmaya çalışmak 743 00:55:53,041 --> 00:55:55,416 terörizmle eş değer bir suçtur. 744 00:55:55,500 --> 00:55:58,416 Ekibin ne zaman göreve hazır olacak? 745 00:55:58,916 --> 00:56:00,666 Yarın devriyeye başlayacağız. 746 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Mükemmel. 747 00:56:03,541 --> 00:56:07,750 Bakın Nikolay Nikolayevich, coplar işe yaramaya başladı. 748 00:56:09,916 --> 00:56:10,916 Sıraya girin! 749 00:56:26,416 --> 00:56:27,541 İyi uyudun mu? 750 00:56:29,041 --> 00:56:30,708 Umarım seni rahatsız etmedik. 751 00:56:35,166 --> 00:56:36,500 Bence sorun yok. 752 00:56:37,750 --> 00:56:38,625 Alex. 753 00:56:39,750 --> 00:56:43,333 Bir süre burada kalabilir miyim? 754 00:56:48,291 --> 00:56:50,541 İstediğin kadar kalabilirsin. 755 00:56:50,625 --> 00:56:51,541 Gidelim. 756 00:56:52,375 --> 00:56:54,250 Uyanın dostlarım! 757 00:56:54,333 --> 00:56:57,208 Yeteri kadar yattık. Ceketini bırak. 758 00:57:19,875 --> 00:57:22,041 Paranın yarısı burada. 759 00:57:22,666 --> 00:57:24,666 O kliniği arayıp 760 00:57:25,625 --> 00:57:28,083 Tyshler ile her şeyi ayarlar mısınız? 761 00:57:28,166 --> 00:57:29,458 Gerisini getiririm. 762 00:57:31,416 --> 00:57:33,916 Bunu kaldır, Profesör Tyshler için. 763 00:57:34,666 --> 00:57:37,583 Onu ararım ama acele etmelisin. 764 00:57:43,166 --> 00:57:44,791 Sanırım gerçekten hastayım. 765 00:57:45,833 --> 00:57:47,041 Tanrım, iyi değil. 766 00:57:50,708 --> 00:57:53,666 Prosha'dan bir bardak çay getirmesini isteyeyim. 767 00:57:55,583 --> 00:57:56,416 Ve… 768 00:57:58,125 --> 00:57:59,333 Zencefilli kurabiye. 769 00:58:22,416 --> 00:58:23,875 Bir ruble lütfen! 770 00:58:23,958 --> 00:58:25,083 Ben banka değilim! 771 00:58:25,625 --> 00:58:26,875 Nereye gidiyorsun? 772 00:58:36,000 --> 00:58:36,875 Dur. 773 00:58:40,541 --> 00:58:41,458 Burada bekle. 774 00:58:42,083 --> 00:58:43,166 Geldin. 775 00:58:43,666 --> 00:58:46,083 -Beni ihbar etmedin. -Haydi, gel. 776 00:58:46,583 --> 00:58:48,541 -Buraya mı? -Evet, acele et. 777 00:58:49,083 --> 00:58:51,750 -Burası da ne? -Tabelayı oku. 778 00:58:51,833 --> 00:58:52,791 KADINLAR İÇİN DERSLER 779 00:58:52,875 --> 00:58:53,875 Ama ben… 780 00:58:55,833 --> 00:58:58,416 -Bir şey mi çalmamı istiyorsun? -Hayır. 781 00:58:58,500 --> 00:59:00,208 Kocammış gibi davran. 782 00:59:02,375 --> 00:59:04,291 Mendeleev orada olacak! 783 00:59:06,541 --> 00:59:07,375 Evet. 784 00:59:08,750 --> 00:59:09,750 Vyazemskaya! 785 00:59:11,166 --> 00:59:12,458 -Sen misin? -Evet. 786 00:59:12,541 --> 00:59:13,541 Senin sıran. 787 00:59:14,041 --> 00:59:15,041 Sen burada bekle. 788 00:59:16,041 --> 00:59:16,875 Buyurun. 789 00:59:32,083 --> 00:59:35,458 Bu formül ile kimyasal denklem tamamlanıyor. 790 00:59:37,833 --> 00:59:39,625 -Bravo. -Şaşırdım. 791 00:59:40,958 --> 00:59:42,000 Dostlarım. 792 00:59:42,750 --> 00:59:45,125 Geç kaldığım için çok özür dilerim. 793 00:59:46,500 --> 00:59:48,916 -İstasyondan direkt geldim. -Nihayet! 794 00:59:49,000 --> 00:59:51,083 Benim hatam olsaydı üzülmezdim. 795 00:59:51,166 --> 00:59:52,666 Ama tren gecikti! 796 00:59:52,750 --> 00:59:53,708 Her zamanki gibi. 797 00:59:53,791 --> 00:59:55,958 Bana kızgın olduğunuzu anlıyorum. 798 00:59:56,041 --> 00:59:57,250 Her zamanki hâli. 799 00:59:57,333 --> 00:59:58,333 …devam edelim! 800 00:59:58,791 --> 01:00:00,916 Burada ne var? Daha doğrusu kim? 801 01:00:02,208 --> 01:00:06,166 Hanımefendi, kendimi tanıtayım. Dmitry Ivanovich. 802 01:00:07,541 --> 01:00:09,541 -İsminiz? -Alisa. 803 01:00:09,625 --> 01:00:11,625 Alisa? Memnun oldum. 804 01:00:11,708 --> 01:00:12,791 Evet? 805 01:00:12,875 --> 01:00:15,041 Dmitry Ivanovich, sizi beklemiyordum. 806 01:00:15,625 --> 01:00:18,250 Kimyanın Temelleri kitabınızı ezbere biliyorum diyebilirim. 807 01:00:18,333 --> 01:00:21,750 Evet, bunu göreceğiz. 808 01:00:22,333 --> 01:00:23,541 Müsaadenizle. 809 01:00:24,500 --> 01:00:26,083 -Başlangıç iyi. -Teşekkürler. 810 01:00:26,166 --> 01:00:27,291 Güzel iş! 811 01:00:27,916 --> 01:00:30,000 Hanımlar, arkadaşınıza söyleyin… 812 01:00:31,041 --> 01:00:33,291 Bakın, bu çok cesurca. 813 01:00:33,875 --> 01:00:35,458 Cesurca ve çok iyi. 814 01:00:36,541 --> 01:00:37,708 Sevgili meslektaşlarım. 815 01:00:39,083 --> 01:00:41,625 Yeteri kadar gördüm. Onu alalım. 816 01:00:41,708 --> 01:00:43,750 Hemen olmaz Dmitry Ivanovich. 817 01:00:44,875 --> 01:00:50,458 Babanızdan ya da kocanızdan izniniz var diye tahmin ediyorum? 818 01:00:51,916 --> 01:00:53,750 Elbette. Kocam burada. 819 01:00:54,666 --> 01:00:56,041 İçeri davet edin. 820 01:00:58,875 --> 01:01:00,500 Gerçekten çok cesursunuz. 821 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 -Teşekkürler. -Cesur. 822 01:01:04,666 --> 01:01:06,791 İşte kocası. 823 01:01:11,458 --> 01:01:13,916 Evet, ben kocasıyım. 824 01:01:14,000 --> 01:01:15,666 Her şeyi kabul ediyorum. 825 01:01:15,750 --> 01:01:16,583 Şey… 826 01:01:16,666 --> 01:01:18,833 Karımın dırdırı hiç bitmiyor. 827 01:01:18,916 --> 01:01:20,708 "Evlenmek istiyorum…" 828 01:01:20,791 --> 01:01:23,125 Yani, yüksek eğitin almak istiyorum. 829 01:01:23,625 --> 01:01:24,583 Şey, eğitim! 830 01:01:26,625 --> 01:01:27,791 Eğitim. 831 01:01:27,875 --> 01:01:31,458 Gördünüz mü? Kocası bile karşı çıkmıyor. 832 01:01:32,041 --> 01:01:32,958 Evet. 833 01:01:33,041 --> 01:01:35,708 Sevgili meslektaşlarım, onu kabul edelim. 834 01:01:35,791 --> 01:01:37,916 Hemen olmaz Dmitry Ivanovich. 835 01:01:38,000 --> 01:01:40,041 İzin belgenizi yazdınız mı? 836 01:01:43,750 --> 01:01:44,916 -Hayır. -Nasıl? 837 01:01:46,000 --> 01:01:47,208 Şimdi yazın o zaman. 838 01:01:48,125 --> 01:01:50,416 Ona bir kağıt verelim. 839 01:01:50,500 --> 01:01:51,500 Devam edin. 840 01:01:51,583 --> 01:01:53,500 Haydi genç adam. 841 01:01:53,583 --> 01:01:56,291 Ne bekliyorsun? 842 01:01:57,416 --> 01:01:58,250 Utanma. 843 01:01:58,333 --> 01:01:59,250 Burada. 844 01:01:59,791 --> 01:02:00,750 Evet? 845 01:02:03,000 --> 01:02:04,333 Kendi kelimelerinizle. 846 01:02:05,833 --> 01:02:06,708 Lütfen. 847 01:02:08,958 --> 01:02:10,333 Bizi onurlandırın. 848 01:02:15,666 --> 01:02:19,250 Düğününüz ne zamandı? Hangi kilise? 849 01:02:19,833 --> 01:02:22,000 -Vladimirskaya. -Saint Andrew's. 850 01:02:26,166 --> 01:02:27,166 Sıradaki lütfen. 851 01:02:31,083 --> 01:02:32,916 Niye babana söylemiyorsun? 852 01:02:33,000 --> 01:02:34,583 Harika bir fikir! 853 01:02:34,666 --> 01:02:36,375 Bunu nasıl düşünemedim? 854 01:02:36,875 --> 01:02:38,333 Rica ederim. 855 01:02:39,250 --> 01:02:42,458 Alaycılık deniyor buna, hiç duymadın mı? 856 01:02:46,750 --> 01:02:48,041 Onu tanımıyorsun. 857 01:02:48,750 --> 01:02:52,916 Onun saygıdeğer bir hanımefendi anlayışı çok farklı. 858 01:02:53,000 --> 01:02:53,916 Anlamıyorum. 859 01:02:54,000 --> 01:02:56,833 Sınavı geçip kaydolsaydın ne olacaktı? 860 01:02:57,500 --> 01:02:58,833 Yine de öğrenirdi. 861 01:03:02,000 --> 01:03:03,541 Evden ayrılmaya hazırdım. 862 01:03:04,875 --> 01:03:06,583 Her şey bu sınava bağlıydı. 863 01:03:09,916 --> 01:03:11,166 Nereden bilebilirdim? 864 01:03:11,791 --> 01:03:15,041 Sorulara cevap vermem gerektiğini söylemedin. 865 01:03:15,125 --> 01:03:18,333 Yaptığın işi düşününce iyi bir yalancı olduğunu sandım. 866 01:03:21,000 --> 01:03:22,083 Bana elini ver. 867 01:03:23,916 --> 01:03:24,833 Teşekkürler. 868 01:03:24,916 --> 01:03:25,791 Bu ne? 869 01:03:25,875 --> 01:03:28,666 -Zaman ayırdığın için. -Bunun için gelmedim. 870 01:03:29,625 --> 01:03:30,916 Geri al. 871 01:03:32,000 --> 01:03:36,583 Merak etme, kimseye söylemem. Ben görmeden çaldığını varsay. 872 01:03:36,666 --> 01:03:37,791 Geri gidelim. 873 01:03:37,875 --> 01:03:39,625 Her zamanki gibi. 874 01:03:49,541 --> 01:03:51,083 Beni tanımıyorsun! 875 01:03:51,875 --> 01:03:55,458 Ben büyük bir sarayda büyüdüm. Merdiven altında doğdum. 876 01:03:55,541 --> 01:03:57,291 -Ne? -Evet, okuma yazmam yok. 877 01:03:57,375 --> 01:03:58,875 -Zenginden çalıyorum… -Ne? 878 01:03:58,958 --> 01:04:01,666 Sizin gibiler yüzyıllardır fakirlerden çalıyor. 879 01:04:01,750 --> 01:04:02,625 Pardon! 880 01:04:03,416 --> 01:04:06,208 -Ben kimseden çalmıyorum! -Gerek yok ki. 881 01:04:07,583 --> 01:04:09,208 Bütün işi ataların yaptı zaten. 882 01:04:09,291 --> 01:04:12,083 -Sarayı kim yaptı? -Büyükbabam. 883 01:04:12,166 --> 01:04:15,416 Evet. Kaç tane kölesi vardı? 884 01:04:15,500 --> 01:04:17,083 Bin? İki bin? 885 01:04:19,833 --> 01:04:20,666 On. 886 01:04:27,833 --> 01:04:29,166 Haydi! Yürü! 887 01:04:30,875 --> 01:04:32,583 Seni gücendirmek istemedim. 888 01:04:33,916 --> 01:04:35,041 Haklısın. 889 01:04:36,041 --> 01:04:39,375 Fakir insanların hayatları hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 890 01:04:39,458 --> 01:04:41,500 Yani, sıradan insanların. 891 01:04:44,708 --> 01:04:47,000 Neden okumak istiyorsun? Ne için? 892 01:04:47,708 --> 01:04:48,750 Açık değil mi? 893 01:04:50,000 --> 01:04:53,541 Bilim insanları bilgiyi kullanarak dünyayı iyileştirebilirler. 894 01:04:54,041 --> 01:04:55,708 Hastalıklara çare bulabilirler. 895 01:04:55,791 --> 01:04:58,833 Zenginler için değil, herkes için hayatı daha iyi yapabilirler. 896 01:04:59,625 --> 01:05:00,708 Anladın mı? 897 01:05:06,750 --> 01:05:07,583 Geldik. 898 01:05:13,791 --> 01:05:15,458 Adını bile bilmiyorum. 899 01:05:18,958 --> 01:05:22,000 Alisa Maria Augusta von Schlessenburg-Vyazemskaya. 900 01:05:23,291 --> 01:05:24,291 Ya sen? 901 01:05:25,666 --> 01:05:26,625 Matvey. 902 01:05:26,708 --> 01:05:27,958 Sadece Matvey. 903 01:05:31,500 --> 01:05:33,625 Sana bir şekilde teşekkür etmeliyim. 904 01:05:34,958 --> 01:05:35,875 Bunun yerine… 905 01:05:38,166 --> 01:05:39,125 Benimle gel. 906 01:05:40,875 --> 01:05:42,458 Şimdi değil! 907 01:05:42,958 --> 01:05:44,125 Akşama belki? 908 01:05:44,625 --> 01:05:46,708 Yürüyüşe çıkarız, kanalda kayarız. 909 01:05:46,791 --> 01:05:49,166 Sana farklı bir St. Petersburg gösteririm. 910 01:05:49,250 --> 01:05:52,500 Matvey, beni gizli bir randevuya mı çağırıyorsun? 911 01:05:53,958 --> 01:05:54,791 Şey, evet. 912 01:05:56,916 --> 01:05:58,083 Bu çok fazla! 913 01:05:58,166 --> 01:06:00,458 Yani, sadece yürüyüş! 914 01:06:01,833 --> 01:06:02,833 Ceketimi ver. 915 01:06:09,458 --> 01:06:10,833 Daha fazla gelemezsin. 916 01:06:12,041 --> 01:06:13,750 -Beş kopek. -Bekle. 917 01:06:14,375 --> 01:06:15,458 Peki ya… 918 01:06:15,958 --> 01:06:17,833 Belki bir gün. 919 01:06:37,208 --> 01:06:39,958 Mutlu Noeller! Teşekkür ederim. 920 01:06:40,041 --> 01:06:45,083 -Hayatında bol şans, güzel bir eş bulasın! -Teşekkürler. Mutlu Noeller. 921 01:07:01,125 --> 01:07:02,916 Buyurun! 922 01:07:03,000 --> 01:07:04,041 Çay alır mısınız? 923 01:07:12,416 --> 01:07:13,958 -Buyurun. -Teşekkürler. 924 01:07:14,541 --> 01:07:15,750 Dikkat! 925 01:07:17,083 --> 01:07:19,041 -Önüne baksana! -Pardon. 926 01:07:24,083 --> 01:07:25,041 Bu sizin. 927 01:07:32,166 --> 01:07:39,125 Daha çok neyi sevdiğimi bilmiyorum, cömertliğini ya da bilgeliğini. 928 01:07:39,833 --> 01:07:43,458 Çok fazla elmas diye bir şey yoktur. 929 01:07:48,208 --> 01:07:49,125 Alisa! 930 01:07:51,333 --> 01:07:54,208 Yeni mücevherlerini denemek istemiyor musun? 931 01:07:56,333 --> 01:08:00,708 İnan bana sevgili kızım, seninki de o kadar lüks. 932 01:08:04,708 --> 01:08:05,791 Çok güzel. 933 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 -Teşekkür ederim. -Harikulade! 934 01:08:12,916 --> 01:08:14,583 Evet, çok güzel. 935 01:08:15,625 --> 01:08:17,416 Senin hediyen için şimdi… 936 01:08:17,500 --> 01:08:19,416 -Nereye? -Dışarı. 937 01:08:20,625 --> 01:08:23,333 Bakmıyorum! 938 01:08:24,125 --> 01:08:24,958 Voilà! 939 01:08:28,208 --> 01:08:30,083 Atsız bir araba. 940 01:08:30,625 --> 01:08:32,666 St. Petersburg'da sadece üç tane var. 941 01:08:32,750 --> 01:08:36,791 Biri İmparator'un, biri bankacı Ryabushinsky'nin, 942 01:08:36,875 --> 01:08:42,625 diğeri de benim harikulade kocamın. 943 01:08:44,666 --> 01:08:45,541 Harikasın. 944 01:08:46,583 --> 01:08:49,041 Bu araç nereye kadar gidebilir? 945 01:08:49,125 --> 01:08:50,791 İlk çukura kadar mı? 946 01:08:51,875 --> 01:08:52,958 Çok doğru. 947 01:08:53,041 --> 01:08:56,708 Yolları tamir etmeden önce uçmaya geçeriz biz. 948 01:08:56,791 --> 01:09:00,708 Fyodor, yollardaki çukurlar batılı ortaklarımıza karşı 949 01:09:00,791 --> 01:09:02,916 bizim stratejik avantajımız. 950 01:09:03,000 --> 01:09:05,875 Yollarımız kötü olduğu sürece bize bir şey olmaz. 951 01:09:06,625 --> 01:09:09,208 -Bu şey nasıl çalışıyor? -Çocuk oyuncağı. 952 01:09:09,291 --> 01:09:13,875 İşte. Bu pedala basarak istediğiniz gibi gidebiliyorsunuz. 953 01:09:14,458 --> 01:09:16,375 Durmak için bunu kullanacaksınız. 954 01:09:16,833 --> 01:09:18,625 Bu pedal. Bu kadar. 955 01:09:18,708 --> 01:09:19,916 Bakalım. 956 01:09:22,250 --> 01:09:23,541 Gitmiyor! 957 01:09:23,625 --> 01:09:25,500 -Hangi pedal? -Sağdaki. 958 01:09:28,458 --> 01:09:29,333 Dikkat et! 959 01:09:29,416 --> 01:09:30,625 Nereye gidiyorsunuz? 960 01:09:34,083 --> 01:09:36,208 Gerçekten ilginç bir oyuncak. 961 01:09:36,291 --> 01:09:38,375 Oyuncak mı? Şaka mı yapıyorsunuz? 962 01:09:38,875 --> 01:09:41,291 Bu on beygir gücünde. 963 01:09:41,375 --> 01:09:43,708 Hiçbiri de yola dışkılamıyor. 964 01:09:45,458 --> 01:09:48,000 -Alisa için küçük bir hediye. -Getirin! 965 01:09:54,500 --> 01:09:58,125 Tüylü arkadaşın için bir ev. 966 01:10:02,666 --> 01:10:04,666 -Teşekkürler. -Ne harika bir fikir! 967 01:10:04,750 --> 01:10:09,416 Noel servisine arabamız ile gidelim. 968 01:10:09,500 --> 01:10:11,458 Harika bir fikir, değil mi Alisa? 969 01:10:15,875 --> 01:10:17,000 Tam iyileşmedim. 970 01:10:18,291 --> 01:10:20,666 Müsaade ederseniz evde kalmak istiyorum. 971 01:10:41,416 --> 01:10:42,666 Burada ne yapıyorsun? 972 01:10:45,166 --> 01:10:47,708 Bugün Noel. Sana ufak bir hediyem var. 973 01:10:47,791 --> 01:10:50,041 Ne? Biri seni görebilir! 974 01:10:50,125 --> 01:10:52,416 St. Petersburg'u gece gezdirecektim. 975 01:10:52,500 --> 01:10:54,750 -Matvey, deli misin? -Dikkat et! 976 01:10:59,083 --> 01:11:02,250 Evden çıkamam, özellikle bu saatte. 977 01:11:03,250 --> 01:11:04,416 Yardım edeyim. 978 01:11:04,500 --> 01:11:05,666 Matvey! 979 01:11:11,458 --> 01:11:12,625 Her şey yolunda. 980 01:11:14,375 --> 01:11:15,625 -Ben yapayım. -Dur. 981 01:11:17,708 --> 01:11:20,208 Matvey, ben iyi kayamam, gördün. 982 01:11:20,291 --> 01:11:21,833 Hallederiz. 983 01:11:25,833 --> 01:11:27,916 Güzel. Şimdi biraz daha hızlı. 984 01:11:30,916 --> 01:11:31,958 Yapamam. 985 01:11:33,041 --> 01:11:36,625 Saçmalama. Düşünmeyi bırak, bir şey olmaz. 986 01:11:43,083 --> 01:11:44,166 Birlikte yapalım. 987 01:11:44,250 --> 01:11:45,541 -Bir… -Bir… 988 01:11:45,625 --> 01:11:46,625 -İki… -İki… 989 01:11:46,708 --> 01:11:47,708 Bir… 990 01:11:48,333 --> 01:11:50,333 Bana tutun ve aşağı bakma. 991 01:11:51,000 --> 01:11:52,416 Bir, iki… 992 01:11:52,916 --> 01:11:54,625 Bir, iki… 993 01:11:54,708 --> 01:11:57,791 Her şeyi unut ve önüne bak. 994 01:11:59,958 --> 01:12:00,833 İşte bu kadar. 995 01:12:08,000 --> 01:12:09,875 Önümüzdeki Aslan Köprüsü. 996 01:12:16,000 --> 01:12:18,416 Altından geçersen dileklerin kabul olur. 997 01:12:26,291 --> 01:12:28,791 Bu sokak lambalarını benim babam yakıyor. 998 01:12:28,875 --> 01:12:29,708 -Öyle mi? -Evet. 999 01:12:43,041 --> 01:12:45,541 -Korkma. -Ne yapıyorsun? 1000 01:12:47,458 --> 01:12:48,291 Bak. 1001 01:13:12,208 --> 01:13:13,333 Boynuzlara bak! 1002 01:13:13,416 --> 01:13:14,666 CINISIELLI SİRKİ 1003 01:13:17,750 --> 01:13:18,708 Yapabilir miyim? 1004 01:13:18,791 --> 01:13:21,083 "…yüz kere duymaktan…" 1005 01:13:25,958 --> 01:13:28,500 -Oradaki ne? -Beni kolla. 1006 01:13:28,583 --> 01:13:30,250 -Nereye gidiyorsun? -Evet. 1007 01:13:35,000 --> 01:13:35,833 Un. 1008 01:13:36,791 --> 01:13:38,041 Anladım! 1009 01:13:38,541 --> 01:13:41,375 Difüzyon sayesinde tepkime yüzeyi artar! 1010 01:13:41,791 --> 01:13:43,000 -Anladın mı? -Hayır. 1011 01:13:46,375 --> 01:13:47,750 -Güzel. -Teşekkürler. 1012 01:13:47,833 --> 01:13:48,666 Teşekkürler. 1013 01:13:50,125 --> 01:13:52,333 -Nasıl… -Isır sadece. 1014 01:13:54,875 --> 01:13:57,291 Gel, güreşçilere bakalım. 1015 01:13:57,833 --> 01:14:00,583 -Ama ya salıncak? -Döneriz. 1016 01:14:01,625 --> 01:14:02,875 Matvey! 1017 01:14:06,958 --> 01:14:08,041 Bu ne sürpriz? 1018 01:14:09,166 --> 01:14:10,583 Alex, Margo. 1019 01:14:10,666 --> 01:14:11,500 Alisa. 1020 01:14:12,416 --> 01:14:13,541 İyi akşamlar. 1021 01:14:13,625 --> 01:14:14,750 Alisa'yı hatırlıyorum. 1022 01:14:14,833 --> 01:14:16,791 -Alisa? -Planınız ne? 1023 01:14:17,541 --> 01:14:18,750 -Biz… -Alabilir miyim? 1024 01:14:18,833 --> 01:14:21,625 Yürüyüş mü? İkiniz mi? Çok sıkıcı. 1025 01:14:22,875 --> 01:14:23,875 Opa! 1026 01:14:48,583 --> 01:14:50,666 Nicelik, niteliğe dönüşür. 1027 01:14:51,125 --> 01:14:54,916 Suyu ısıtmak zaman alır ama bir anda kaynar. 1028 01:14:55,833 --> 01:14:58,000 Bir anda kaynamaya başlar, 1029 01:14:58,083 --> 01:15:01,166 bu imparatorluk bir anda buharlar içinde kaybolur. 1030 01:15:03,041 --> 01:15:07,250 Yani senin düşüncene göre sosyal eşitliği sağlamak için 1031 01:15:07,916 --> 01:15:10,250 insanların çoğu varlıklarından feragat mi etmeli? 1032 01:15:10,333 --> 01:15:13,291 Çoğunluk varlığı olmayanlar. Onlar sorun değil. 1033 01:15:13,375 --> 01:15:15,250 Sorun halkın malına el koyan zorbalar. 1034 01:15:15,333 --> 01:15:18,000 Halkın iradesi ile değiştirilmesi gereken kişiler. 1035 01:15:18,083 --> 01:15:19,250 İşte. 1036 01:15:19,333 --> 01:15:20,708 Bu kitabı oku. 1037 01:15:20,791 --> 01:15:22,833 Her şeyi anlamanı sağlar. 1038 01:15:23,375 --> 01:15:25,916 Sana Noel hediyem. 1039 01:15:26,000 --> 01:15:28,083 Noel hediyesine içelim! 1040 01:15:28,166 --> 01:15:29,000 Evet. 1041 01:15:32,666 --> 01:15:33,666 Teşekkür ederim. 1042 01:15:33,750 --> 01:15:35,000 KAPİTAL 1043 01:15:36,291 --> 01:15:40,250 Suyla olan örneğinden devam edelim. Buhar yine de sudur. H2O. 1044 01:15:40,333 --> 01:15:42,958 Aynı maddedir ama hâli değişir. 1045 01:15:43,500 --> 01:15:45,166 Bu dediğin zorbaların yerine 1046 01:15:45,250 --> 01:15:48,958 başkası gelince ciddi bir değişiklik olacak mı peki? 1047 01:15:52,291 --> 01:15:53,333 Gördünüz mü? 1048 01:15:53,416 --> 01:15:58,458 Ayrıcalıklarından vazgeçmeme isteği değişimin barışçıl olamayacağını gösterir. 1049 01:15:59,458 --> 01:16:01,666 -Evet. -Matvey, ne düşünüyorsun? 1050 01:16:03,458 --> 01:16:08,500 Bence ortak yönlerimize odaklanmamız gerek. 1051 01:16:08,583 --> 01:16:10,416 Farklarımıza değil. 1052 01:16:11,458 --> 01:16:13,000 Niye onu dinliyorsun? 1053 01:16:13,583 --> 01:16:14,958 O bir burjuva. 1054 01:16:15,041 --> 01:16:16,750 Başka ne diyecek? 1055 01:16:17,541 --> 01:16:20,916 Bu dönek herif de sırf o kızla oynaşabilmek için 1056 01:16:21,000 --> 01:16:23,708 o ne derse kabul edecektir. 1057 01:16:24,583 --> 01:16:26,541 Gün gibi ortada. 1058 01:16:30,708 --> 01:16:31,541 Özür dile. 1059 01:16:40,916 --> 01:16:44,708 Sana bir sır vereyim. 1060 01:16:46,041 --> 01:16:48,916 Bazı kısımları hepsinde aynı. 1061 01:16:50,791 --> 01:16:52,291 Düşesler. 1062 01:16:54,500 --> 01:16:56,416 Ve köylü kızları. 1063 01:16:57,875 --> 01:16:58,833 Orospu çocuğu. 1064 01:17:06,166 --> 01:17:07,333 Ne? Kavga mı? 1065 01:17:10,958 --> 01:17:12,458 Durmalarını emret! 1066 01:17:12,541 --> 01:17:15,916 Onlara emir veremem. Sadece tavsiye verebilirim. 1067 01:17:18,083 --> 01:17:19,666 Yap o zaman. 1068 01:17:19,750 --> 01:17:21,875 Dövüşmeyi bırakmanızı öneririm. 1069 01:17:21,958 --> 01:17:24,958 -Yanlış adama çattı. -Niye bu kadar kabasın? 1070 01:17:25,041 --> 01:17:26,458 Sen de sakin ol. 1071 01:17:27,125 --> 01:17:27,958 Alex! 1072 01:17:32,208 --> 01:17:34,000 İyi bir parti kavgasız olmaz. 1073 01:17:35,041 --> 01:17:37,666 -Kadeh kaldıralım! -Nereye gidiyorsun? 1074 01:17:48,625 --> 01:17:49,500 Dur. 1075 01:17:53,333 --> 01:17:54,250 Matvey! 1076 01:17:56,583 --> 01:17:57,583 Teşekkür ederim. 1077 01:17:59,125 --> 01:18:01,125 Eve sağ salim geldim ama sen… 1078 01:18:08,416 --> 01:18:10,416 Yakında iyileşir. 1079 01:18:14,125 --> 01:18:17,625 Keşke bu gece hiç bitmeseydi. 1080 01:18:18,291 --> 01:18:19,125 Ama… 1081 01:18:19,791 --> 01:18:20,666 Ama ne? 1082 01:18:23,291 --> 01:18:24,833 Sana bir şey söylemeliyim. 1083 01:18:26,500 --> 01:18:28,666 Beni evlendirmeyi planlıyorlar. 1084 01:18:30,708 --> 01:18:31,541 Ama… 1085 01:18:33,208 --> 01:18:34,833 Sen okumak istiyorsun. 1086 01:18:37,208 --> 01:18:39,625 Âşık olmadığın biriyle mi evleneceksin? 1087 01:18:44,458 --> 01:18:49,875 Aşk, cinsel dürtülerden oluşur ve… 1088 01:18:57,958 --> 01:19:00,625 …tavırlarımızı kontrol eder. 1089 01:19:03,083 --> 01:19:04,250 Gitmelisin. 1090 01:19:09,666 --> 01:19:10,541 Güle güle. 1091 01:19:26,958 --> 01:19:28,833 Bu muhteşem! 1092 01:19:28,916 --> 01:19:31,458 Hayata bir kere geliyoruz, içelim! 1093 01:19:32,958 --> 01:19:34,875 İçki! Dostum! 1094 01:19:34,958 --> 01:19:40,666 Bana bir bardak votka koy! Ya da iki olsun. Ya da üç! 1095 01:19:41,333 --> 01:19:42,916 Özgür olalım! 1096 01:19:47,000 --> 01:19:48,791 Selam dostum! 1097 01:19:50,000 --> 01:19:51,333 Koymaya devam et! 1098 01:19:52,500 --> 01:19:57,000 Tüm şişeyi alırım! Bugün zenginim! 1099 01:19:57,500 --> 01:19:59,625 Ben zenginim, üstü kalsın. 1100 01:20:00,375 --> 01:20:01,458 Teşekkürler. 1101 01:20:04,416 --> 01:20:05,916 Görüşmek üzere! 1102 01:20:10,791 --> 01:20:12,875 Bayım, cüzdanınızı düşürdünüz. 1103 01:20:12,958 --> 01:20:15,333 Cüzdanım, evet. 1104 01:20:30,625 --> 01:20:31,666 Marusya! 1105 01:20:33,958 --> 01:20:36,375 Nereye gidiyorsun? Düşüp bir yerini acıtacaksın. 1106 01:20:44,416 --> 01:20:45,666 Hanımlar ve beyler! 1107 01:20:46,208 --> 01:20:51,958 Buradaki herkese harika ve sarhoş bir gün diliyorum! 1108 01:21:09,791 --> 01:21:11,208 Dur! 1109 01:21:11,291 --> 01:21:13,291 Polis! Yakaladım seni pislik! 1110 01:21:15,500 --> 01:21:16,375 Eve git. 1111 01:21:20,791 --> 01:21:22,250 Eve git dedim. 1112 01:21:38,541 --> 01:21:39,541 Şimdi! 1113 01:21:44,750 --> 01:21:45,791 Sinek! 1114 01:21:51,583 --> 01:21:52,750 Kaçalım! 1115 01:22:12,083 --> 01:22:12,916 Yol açın! 1116 01:22:24,375 --> 01:22:25,458 Çök! 1117 01:23:03,625 --> 01:23:04,583 Yol verin! 1118 01:23:18,458 --> 01:23:20,541 -Yol verin! -Çekil yolumdan! 1119 01:23:20,625 --> 01:23:22,291 -Yol verin! -Yol açın! 1120 01:23:24,458 --> 01:23:26,041 -Döndür. -Tamam! 1121 01:23:28,083 --> 01:23:29,416 Zıpla! 1122 01:23:39,875 --> 01:23:40,875 Sinek! 1123 01:23:40,958 --> 01:23:42,041 Haydi! 1124 01:23:55,458 --> 01:23:56,375 Ayrılalım. 1125 01:23:58,083 --> 01:23:58,958 Matvey! 1126 01:24:02,416 --> 01:24:03,250 Teşekkürler. 1127 01:25:08,250 --> 01:25:09,625 Kaçamazsın! 1128 01:25:33,041 --> 01:25:34,041 Teşekkür ederim. 1129 01:25:35,791 --> 01:25:39,541 Çok şanslısınız. Kurşun kemiği ıskalamış. 1130 01:25:40,291 --> 01:25:41,125 Dikkat edin. 1131 01:25:42,500 --> 01:25:45,291 Fiziksel aktiviteden kaçınmanızı öneririm. 1132 01:25:49,500 --> 01:25:51,791 Ağrı için bunu için. 1133 01:25:53,666 --> 01:25:54,500 Teşekkürler. 1134 01:26:02,166 --> 01:26:06,375 Bayan Jackson, Alice, selamlar. 1135 01:26:06,458 --> 01:26:08,791 Aman tanrım! Ne oldu? 1136 01:26:09,625 --> 01:26:10,958 Küçük bir sakatlık. 1137 01:26:12,375 --> 01:26:15,250 Alice'i görme fırsatını kaçıramazdım. 1138 01:26:16,833 --> 01:26:18,083 Eşlik edebilir miyim? 1139 01:26:19,500 --> 01:26:20,333 Haydi. 1140 01:26:23,958 --> 01:26:26,291 Pistte söylemek istediklerim… 1141 01:26:26,375 --> 01:26:30,625 İlginiz onur verici Kont ama benim ilgilerim başka yönde. 1142 01:26:31,250 --> 01:26:33,333 Eminim her kadın sizinle… 1143 01:26:33,416 --> 01:26:34,250 Biliyorum. 1144 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 Ne? 1145 01:26:36,125 --> 01:26:38,333 Sevgili Alisa, farklı olduğunu biliyorum. 1146 01:26:38,833 --> 01:26:40,458 Akıllı ve modern bir kadınsın. 1147 01:26:40,958 --> 01:26:42,458 Bir 20. yüzyıl kadını. 1148 01:26:42,541 --> 01:26:45,750 İnan bana, hayata bakışımız sandığınızdan daha benzer. 1149 01:26:46,458 --> 01:26:47,375 Pekâlâ. 1150 01:26:48,500 --> 01:26:52,166 Kadınların yüksek öğrenim görmesi hakkında ne düşünüyorsunuz? 1151 01:26:55,958 --> 01:26:58,125 Buna belki inanmayacaksınız ama… 1152 01:27:00,666 --> 01:27:01,916 …ben liberal biriyim. 1153 01:27:03,041 --> 01:27:06,125 Tüm konularda kadınlar için tam eşitliğe inanıyorum. 1154 01:27:06,791 --> 01:27:08,208 Oy hakkı da dâhil. 1155 01:27:09,791 --> 01:27:11,583 Ama biz seçim yapmıyoruz. 1156 01:27:11,666 --> 01:27:14,541 Kont, Alisa'nın yanında oturacaksınız. 1157 01:27:22,833 --> 01:27:27,875 Şimdi iki kişinin yardımına ihtiyacım var. 1158 01:27:28,708 --> 01:27:30,750 Bir erkek ve bir kadın. 1159 01:27:31,416 --> 01:27:33,541 Yin ve yang. 1160 01:27:37,291 --> 01:27:44,125 Enerjileri, bir sonraki sahne için elementleri bir araya getirecek. 1161 01:27:46,041 --> 01:27:47,416 Severina. 1162 01:27:47,500 --> 01:27:51,625 Bana iki asistan seçmem konusunda yardımcı olur musun? 1163 01:28:12,541 --> 01:28:15,708 Bence Alisa ve Arkady 1164 01:28:16,750 --> 01:28:18,083 bunun için mükemmel. 1165 01:28:19,166 --> 01:28:20,791 Müthiş. 1166 01:28:21,958 --> 01:28:28,041 Alisa ve Arkady, lütfen mumlarınızla buraya gelin. 1167 01:28:30,958 --> 01:28:32,916 Alisa, sol tarafta dur. 1168 01:28:33,500 --> 01:28:34,958 Kalbin yanında. 1169 01:28:35,625 --> 01:28:38,583 Arkady, sağ tarafta dur. 1170 01:28:40,708 --> 01:28:44,375 Şimdi ikiniz, birlikte 1171 01:28:44,916 --> 01:28:50,000 mumlarınızı bu kâsede birleştireceksiniz. 1172 01:28:50,083 --> 01:28:51,000 Dikkat edin. 1173 01:28:51,708 --> 01:28:55,708 Aynı anda yapmaya dikkat edin. 1174 01:28:57,375 --> 01:28:58,208 Bir. 1175 01:28:59,333 --> 01:29:01,000 İki. 1176 01:29:01,833 --> 01:29:02,833 Üç! 1177 01:29:05,666 --> 01:29:06,791 Gençler. 1178 01:29:07,583 --> 01:29:13,750 Kaderde enerjilerinizin bir araya gelmesi var. 1179 01:29:13,833 --> 01:29:17,791 Eğer doğruysa bu alev bana zarar vermeyecektir. 1180 01:29:48,041 --> 01:29:49,125 Muhteşem! 1181 01:29:49,791 --> 01:29:52,333 Enerjileriniz sayesinde ateş bana zarar vermiyor. 1182 01:29:55,000 --> 01:29:55,916 Alisa! 1183 01:29:56,000 --> 01:29:58,166 Dediğim gibi, inanılmaz bir enerji! 1184 01:29:58,250 --> 01:30:00,208 Bu soğuk ateş olarak bilinir. 1185 01:30:00,291 --> 01:30:01,125 Alisa! 1186 01:30:01,208 --> 01:30:02,750 Bunu elde etmek için… 1187 01:30:02,833 --> 01:30:04,333 Senden durmanı istiyorum. 1188 01:30:04,416 --> 01:30:06,791 …etanol ve borik asit… 1189 01:30:06,875 --> 01:30:07,833 İn sahneden! 1190 01:30:07,916 --> 01:30:09,208 …ve yakarsınız. 1191 01:30:09,291 --> 01:30:10,458 Bu bir emirdir. 1192 01:30:10,541 --> 01:30:12,083 Soğuktur. 1193 01:30:12,750 --> 01:30:16,250 Sihir değil. Bu kimya. 1194 01:30:17,041 --> 01:30:20,083 Biliyorsunuz ki alkol yanmaya başladığı zaman 1195 01:30:20,166 --> 01:30:21,666 ateş sıcak olacaktır. 1196 01:30:34,750 --> 01:30:36,916 Hanımlar ve beyler, kusura bakmayın. 1197 01:30:45,500 --> 01:30:46,458 Baba? 1198 01:31:05,500 --> 01:31:06,958 Alisa, ben… 1199 01:31:07,041 --> 01:31:08,833 -Baba! -Seninle konuşmak… 1200 01:31:08,916 --> 01:31:11,583 -Kapıyı çalmadan gelmezdin. -…istemiştim. 1201 01:31:11,666 --> 01:31:13,916 Ne saklıyorsun? Ver bana. 1202 01:31:35,500 --> 01:31:39,291 Aralıkçılar İsyanı kimseye ders vermemiş anlaşılan. 1203 01:31:42,208 --> 01:31:44,208 Görünüşe göre bütün sorunlarımız 1204 01:31:44,291 --> 01:31:48,125 çocuklarımızı dövmeyi bırakmamızdan kaynaklanıyor. 1205 01:31:48,833 --> 01:31:50,416 Sopaları getireyim mi? 1206 01:31:51,583 --> 01:31:54,541 -Yoksa yanınızda var mı? -Alaycılığın hiç uygun değil. 1207 01:31:54,625 --> 01:31:56,333 Onlar sadece kitap. 1208 01:31:56,416 --> 01:32:00,291 Bunların ne tür sonuçlar doğurabileceğini bilmiyorsun! 1209 01:32:06,375 --> 01:32:07,208 Hepsini yakın. 1210 01:32:17,916 --> 01:32:19,208 KAPİTAL 1211 01:32:28,208 --> 01:32:30,416 Neye bakıyorsun? Çık dışarı. 1212 01:32:57,458 --> 01:32:58,291 Aferin. 1213 01:32:59,541 --> 01:33:02,875 Haydi, tutuyorum. Benim gibi yap. 1214 01:33:03,458 --> 01:33:06,000 Bana bak, şimdi dön. Motya! 1215 01:33:08,625 --> 01:33:09,625 Asla aşağı bakma. 1216 01:33:10,125 --> 01:33:11,500 Hep ileriye bak. 1217 01:33:13,125 --> 01:33:14,416 Şimdi bensiz dene. 1218 01:33:14,500 --> 01:33:15,708 Haydi. 1219 01:33:15,791 --> 01:33:17,125 Yardım olmadan, evet! 1220 01:33:24,000 --> 01:33:24,875 Aferin. 1221 01:33:26,750 --> 01:33:29,041 Baba, kayabiliyorum. Bak! 1222 01:33:29,125 --> 01:33:32,166 Aferin Motya! Aşağı bakma. 1223 01:33:33,791 --> 01:33:35,000 Hep ileriye bak. 1224 01:33:44,791 --> 01:33:45,625 Baba? 1225 01:33:48,041 --> 01:33:49,000 Baba. 1226 01:34:15,166 --> 01:34:18,250 Onursuz kazanılan paradan hiçbir fayda gelmez. 1227 01:34:18,333 --> 01:34:21,958 Bu parayı geldiği yere geri vermelisin. 1228 01:34:22,750 --> 01:34:23,916 Söz ver Matvey! 1229 01:34:28,916 --> 01:34:29,791 Söz veriyorum. 1230 01:35:01,791 --> 01:35:04,083 Yarın gitmeye karar verdim. 1231 01:35:05,500 --> 01:35:06,708 İngiltere'ye. 1232 01:35:14,875 --> 01:35:16,958 Bugün gözlerinde bir şey gördüm. 1233 01:35:18,000 --> 01:35:20,208 Birçok şeyin farkına varmamı sağladı. 1234 01:35:30,250 --> 01:35:31,958 Tüm hayatımı 1235 01:35:33,333 --> 01:35:36,208 istemediğim bir şekilde yaşayarak geçirdim. 1236 01:35:37,708 --> 01:35:41,291 Hayatım boyunca hep hayat nehri boyunca yüzdüm, 1237 01:35:41,375 --> 01:35:43,708 beni nereye götüreceğini bilerek. 1238 01:35:44,875 --> 01:35:48,291 Ama asla akıntıya karşı yüzme cesaretim olmadı. 1239 01:35:58,875 --> 01:36:00,333 Sana son dersim. 1240 01:36:02,583 --> 01:36:05,125 Başkasının kurallarına göre yaşama. 1241 01:36:06,916 --> 01:36:08,333 Kendi kurallarına göre yaşa. 1242 01:36:10,541 --> 01:36:12,916 Gerçekten ne istediğini biliyor musun? 1243 01:36:14,833 --> 01:36:17,291 Hayallerini takip edeceğine söz ver. 1244 01:36:26,916 --> 01:36:31,333 Bazen en zor kararlar vermesi en basit kararlardır. 1245 01:36:38,750 --> 01:36:39,791 Sende kalsın. 1246 01:36:41,541 --> 01:36:44,500 Olmaz. Söz verdim. 1247 01:36:47,500 --> 01:36:48,583 Duke nerede? 1248 01:36:50,375 --> 01:36:51,208 Geri gelir. 1249 01:36:54,083 --> 01:36:55,750 Son kararın bu mu? 1250 01:37:01,000 --> 01:37:02,708 O zaman niye buraya kadar geldin? 1251 01:37:05,166 --> 01:37:07,000 Sana şahsen söylemek istedim. 1252 01:37:26,583 --> 01:37:29,666 Babaya edilmiş yemin kutsaldır. 1253 01:37:31,375 --> 01:37:32,625 Bu sözü bozamazsın. 1254 01:38:05,708 --> 01:38:06,791 Ne? 1255 01:38:08,125 --> 01:38:08,958 Dur! 1256 01:38:11,416 --> 01:38:13,041 Dur dedim! 1257 01:38:17,875 --> 01:38:18,833 Fyodor! 1258 01:38:29,125 --> 01:38:30,000 Bir kadın. 1259 01:38:33,708 --> 01:38:39,083 Yumuşak ellerinle beni okşa Bir hayal gibi yaşayalım 1260 01:38:41,125 --> 01:38:42,791 Duke'a hiçbir şey olmadı! 1261 01:38:43,291 --> 01:38:47,375 Dusya'yı görmeye gitmiştir, sabaha döner. 1262 01:38:47,875 --> 01:38:49,208 Duke asla… 1263 01:38:56,958 --> 01:38:58,291 Seni arıyormuş. 1264 01:38:59,291 --> 01:39:00,208 Alisa? 1265 01:39:02,666 --> 01:39:03,708 Evden kaçtım. 1266 01:39:04,291 --> 01:39:05,541 Paris'e gideceğim. 1267 01:39:05,625 --> 01:39:08,750 Üniversitede okuyacağım. En iyi kimya okulu orada. 1268 01:39:08,833 --> 01:39:13,416 Mücevher getirdim. Bilet almaya ve babanın tedavisine yeter. 1269 01:39:38,125 --> 01:39:38,958 İşte. 1270 01:39:40,541 --> 01:39:42,041 Bu gece sıcak yatarsın. 1271 01:39:46,041 --> 01:39:50,375 Bu oda seninki kadar rahat değil ama umarım iyi uyuyabilirsin. 1272 01:39:50,958 --> 01:39:51,791 Evet. 1273 01:39:54,958 --> 01:39:57,333 O gece beni ziyarete geldiğin için memnunum. 1274 01:40:01,416 --> 01:40:03,458 Sen nerede uyuyacaksın? 1275 01:40:04,041 --> 01:40:04,916 Alt katta. 1276 01:40:05,625 --> 01:40:06,708 Burası Alex'in. 1277 01:40:09,333 --> 01:40:11,083 Yarın istasyona gideceğiz. 1278 01:40:12,333 --> 01:40:14,625 Paris'e bir sonraki treni bulacağız. 1279 01:40:15,541 --> 01:40:16,541 İyi geceler. 1280 01:40:17,541 --> 01:40:18,541 İyi geceler. 1281 01:40:22,791 --> 01:40:23,625 Matvey! 1282 01:40:41,875 --> 01:40:42,958 Benimle… 1283 01:40:44,500 --> 01:40:47,250 …Paris'e gelmeni istesem ne derdin? 1284 01:41:45,416 --> 01:41:47,208 Fransızca bir şey söyle. 1285 01:41:49,083 --> 01:41:50,875 Aklına gelen ilk şey. 1286 01:41:54,500 --> 01:41:55,458 Je t'aime. 1287 01:41:59,750 --> 01:42:00,958 Bu ne demek? 1288 01:42:02,666 --> 01:42:03,750 Baylar! 1289 01:42:05,333 --> 01:42:06,750 Etrafınız sarıldı! 1290 01:42:07,291 --> 01:42:09,583 Direnmeniz nafile. 1291 01:42:10,250 --> 01:42:13,000 Teker teker elleriniz havada dışarı çıkın. 1292 01:42:13,916 --> 01:42:16,916 Yoksa kuvvet uygulayacağız. 1293 01:42:17,000 --> 01:42:18,125 Polis! 1294 01:42:18,208 --> 01:42:19,791 30 saniyeniz var! 1295 01:42:34,958 --> 01:42:37,291 Vaktiniz doldu beyler! 1296 01:42:41,375 --> 01:42:42,208 Haydi! 1297 01:43:01,708 --> 01:43:02,958 Gemi yanıyor! 1298 01:43:04,000 --> 01:43:05,083 Etrafımız sarıldı. 1299 01:43:06,583 --> 01:43:07,875 Her yerdeler. 1300 01:43:17,333 --> 01:43:18,875 Polis! 1301 01:43:20,041 --> 01:43:21,875 Seninle konuşmak istemiştik. 1302 01:43:21,958 --> 01:43:25,666 Sıradan insanlar için ayrıcalıklarını bırakacağını söylemiştin ya? 1303 01:43:25,750 --> 01:43:27,500 Onun bununla alakası yok! 1304 01:43:27,583 --> 01:43:30,500 Zarar görmeyecek. Özgürlüğümüzle onu takas edeceğiz. 1305 01:43:30,583 --> 01:43:33,416 -Nefes alamıyorum. -Gidiyoruz canım. 1306 01:43:33,500 --> 01:43:35,833 Yiğitliğe vaktimiz yok! 1307 01:43:36,625 --> 01:43:37,708 -Alex! -Gidelim! 1308 01:43:37,791 --> 01:43:39,000 Alex! 1309 01:43:47,541 --> 01:43:49,458 -Gidin! -Ya sen? 1310 01:43:49,541 --> 01:43:50,958 Ben ne yapacağımı biliyorum. 1311 01:43:54,291 --> 01:43:55,250 Bu tarafa! 1312 01:44:01,875 --> 01:44:02,875 Elini ver. 1313 01:44:05,666 --> 01:44:06,500 Haydi! 1314 01:44:07,583 --> 01:44:08,583 Haydi! 1315 01:44:10,625 --> 01:44:12,958 Dur! Bu tarafa! 1316 01:44:22,041 --> 01:44:23,375 Kızı yakalayın! 1317 01:44:25,166 --> 01:44:26,458 Bırak beni! 1318 01:44:29,250 --> 01:44:30,166 Git. 1319 01:44:30,250 --> 01:44:31,208 Bu taraftan. 1320 01:44:31,750 --> 01:44:33,250 Balkonda yaptığımız gibi. 1321 01:44:41,166 --> 01:44:42,750 Bırak beni! 1322 01:44:46,625 --> 01:44:49,125 Ya sen? Sen nasıl kaçacaksın? 1323 01:44:49,208 --> 01:44:50,375 Arkandan geleceğim. 1324 01:45:03,750 --> 01:45:04,791 Acele etmeyin. 1325 01:45:05,791 --> 01:45:08,583 Dediğim gibi, kim olduğunu asla unutma. 1326 01:45:08,666 --> 01:45:10,166 -Alex. -Şu ne? 1327 01:45:11,625 --> 01:45:12,708 Hayır! 1328 01:45:12,791 --> 01:45:14,041 Ve nereden geldiğini. 1329 01:45:15,375 --> 01:45:16,208 Yaşıyor. 1330 01:45:30,250 --> 01:45:31,791 Hepsi bu mu? 1331 01:45:31,875 --> 01:45:33,083 Rehinem var! 1332 01:45:35,625 --> 01:45:36,583 Soylu bir kadın! 1333 01:45:38,916 --> 01:45:40,250 Bakanın kızı. 1334 01:45:44,041 --> 01:45:45,166 Onun adı Alisa. 1335 01:45:47,375 --> 01:45:48,541 Blöf mü yapıyor? 1336 01:45:52,708 --> 01:45:54,000 Ateş etme! 1337 01:45:56,458 --> 01:45:59,583 Bırak onu. Bununla hiçbir ilgisi yok. 1338 01:46:00,166 --> 01:46:02,291 Önce onları bırak, sonra konuşalım. 1339 01:46:17,250 --> 01:46:19,791 Acele et yoksa kurtaracak kimse kalmayacak. 1340 01:46:23,416 --> 01:46:24,500 Ayağa kaldırın. 1341 01:46:27,791 --> 01:46:29,208 O da. 1342 01:46:29,833 --> 01:46:31,333 O bir hain! 1343 01:46:31,416 --> 01:46:35,166 Evet ama bizim hainimiz. Baksana, ne hale gelmiş. 1344 01:46:38,458 --> 01:46:39,583 Sıra sende. 1345 01:46:40,083 --> 01:46:42,708 Onları bırakacağını garanti etmeni istiyorum. 1346 01:46:45,625 --> 01:46:46,916 Memur sözü. 1347 01:47:01,166 --> 01:47:02,250 Serbestsiniz. 1348 01:47:18,333 --> 01:47:19,541 İpe tutun. 1349 01:47:30,708 --> 01:47:31,583 Yakala! 1350 01:48:17,416 --> 01:48:18,666 Matvey! 1351 01:48:22,791 --> 01:48:24,916 İyi hissedeceksen bir tane daha vur. 1352 01:48:27,875 --> 01:48:30,416 -Hayır! -Kaçmalarına izin mi vereceğiz? 1353 01:48:30,500 --> 01:48:31,625 Yakalayın onları. 1354 01:48:31,708 --> 01:48:33,708 Yakalayın onları! 1355 01:48:33,791 --> 01:48:35,416 O iyi olacak. 1356 01:48:35,500 --> 01:48:36,458 İyi mi? 1357 01:48:36,958 --> 01:48:39,375 Onu bir daha göremeyeceğim. 1358 01:48:39,458 --> 01:48:41,541 Ondan bahsediyorum, senden değil. 1359 01:48:42,125 --> 01:48:43,125 Durun! 1360 01:48:45,291 --> 01:48:46,500 Ateş edeceğim! 1361 01:48:49,500 --> 01:48:52,625 Demek memurun sözü bu kadarmış. 1362 01:48:57,166 --> 01:48:58,958 Birlikte olabileceğinizi mi sandınız? 1363 01:48:59,041 --> 01:49:04,208 Bu ülkenin uzun bir tarihi var ve sizin gibilerin birlikte olamamasına dayanıyor. 1364 01:49:04,291 --> 01:49:08,041 Birbirimizi seviyoruz. Ülkeyle hiçbir alakası yok. 1365 01:49:09,625 --> 01:49:10,625 İlginç bir fikir. 1366 01:49:13,916 --> 01:49:14,958 Gitmelisin. 1367 01:49:15,041 --> 01:49:16,166 Buz eridi. 1368 01:49:19,791 --> 01:49:21,208 Koş ve atla. 1369 01:49:26,958 --> 01:49:27,791 Ya sen? 1370 01:49:30,791 --> 01:49:33,125 Kaptan gemiden en son ayrılır ya da gemiyle batar. 1371 01:49:45,416 --> 01:49:46,958 Öteki tarafta görüşürüz. 1372 01:49:51,333 --> 01:49:53,125 O gemideki kim? 1373 01:50:15,416 --> 01:50:16,416 Vurdum. 1374 01:50:26,166 --> 01:50:27,000 Hayır! 1375 01:51:06,083 --> 01:51:08,291 Kızınız çok üzgün. 1376 01:51:08,916 --> 01:51:10,666 Gidecek kimseyi bulamamış. 1377 01:51:10,750 --> 01:51:13,333 Eminim bir daha olmayacaktır. 1378 01:51:13,416 --> 01:51:17,583 Nikolay Nikolayevich, onu affedin lütfen. 1379 01:51:25,833 --> 01:51:27,750 Haydi! 1380 01:51:29,291 --> 01:51:33,875 Grigoriy Anatoliyevich, balıkçılar donmuş bir çocuk getirdiler. 1381 01:51:39,708 --> 01:51:40,541 Şuraya koyun. 1382 01:51:43,291 --> 01:51:46,291 Suyun kenarında yatıyordu. 1383 01:51:47,791 --> 01:51:50,583 Kontrol ettik, yaşıyor gibi. 1384 01:51:52,416 --> 01:51:53,291 Ya da öyleydi. 1385 01:51:53,833 --> 01:51:54,666 Su ısıtın. 1386 01:52:05,666 --> 01:52:07,958 Kanallarda ve buz pistlerinde 1387 01:52:08,041 --> 01:52:12,958 yankesicilik yapan tehlikeli bir çeteyi ortadan kaldırdık. 1388 01:52:13,041 --> 01:52:16,625 Liderleri, sabıkalı suçlu, Alex olarak bilinen, Alexey Tarasov. 1389 01:52:17,333 --> 01:52:19,416 Değerli eşyalar bulduk. 1390 01:52:19,916 --> 01:52:23,583 Sanırım Grandük'ün aile yadigarı olan saat bu. 1391 01:52:24,583 --> 01:52:27,208 İmparatorluk pistinde çalınmıştı. 1392 01:52:50,375 --> 01:52:51,333 Alisa! 1393 01:52:54,000 --> 01:52:54,958 Tebrikler! 1394 01:52:57,416 --> 01:53:00,333 Arkady seninle evlenme teklif etti. 1395 01:53:00,416 --> 01:53:02,458 Ben de evet dedim! 1396 01:53:04,500 --> 01:53:05,791 Fyodor, şampanya! 1397 01:53:07,000 --> 01:53:08,416 Yaşasın! 1398 01:53:17,583 --> 01:53:18,583 Kontes. 1399 01:53:21,125 --> 01:53:22,250 Çok güzel. 1400 01:53:22,333 --> 01:53:24,291 İkiniz için çok mutluyuz! 1401 01:53:32,083 --> 01:53:36,458 Nişanınızı bu gece yeni yıl balosunda duyuracağız. 1402 01:53:36,541 --> 01:53:37,416 Değil mi? 1403 01:53:40,625 --> 01:53:41,666 Tebrikler! 1404 01:53:43,375 --> 01:53:44,666 Bu mutlu bir alamet! 1405 01:53:48,375 --> 01:53:49,625 Hep ileriye bak. 1406 01:53:50,750 --> 01:53:51,583 Tamam mı? 1407 01:53:52,208 --> 01:53:53,125 Şimdi dene. 1408 01:53:56,791 --> 01:53:57,750 Aşağı bakma. 1409 01:53:59,250 --> 01:54:00,458 Hep ileriye bak. 1410 01:54:12,208 --> 01:54:14,833 Sen ölümden döndün. 1411 01:54:17,458 --> 01:54:18,291 Al. 1412 01:54:21,208 --> 01:54:22,041 Matvey. 1413 01:54:28,125 --> 01:54:29,500 Babanı buraya getirmişlerdi. 1414 01:54:30,416 --> 01:54:31,416 Kendine iyi bak. 1415 01:54:38,500 --> 01:54:40,291 Bir dakika. Grigoriy Anatoliyevich! 1416 01:54:45,541 --> 01:54:47,250 Her şey için teşekkürler. 1417 01:54:58,166 --> 01:55:01,083 Ekselansları sizi arabada bekliyor. 1418 01:55:34,333 --> 01:55:37,916 Dük von Schlassenburg-Vyazemsky ve eşi. 1419 01:55:38,500 --> 01:55:40,041 Nikolay Nikolayevich! 1420 01:55:40,125 --> 01:55:44,416 Mütevazı balomuza hoş geldiniz. 1421 01:55:44,916 --> 01:55:46,833 Merhaba Severina Genrikhovna. 1422 01:55:47,500 --> 01:55:51,916 Etkinliğin anısına size bir hediyem var. 1423 01:55:55,916 --> 01:55:56,875 Saatim! 1424 01:55:58,041 --> 01:55:59,125 Bulmuşsun! 1425 01:56:00,500 --> 01:56:06,625 Saraydaki yeğenime bu yaptıklarından mutlaka bahsedeceğim. 1426 01:56:06,708 --> 01:56:11,833 Teşekkürler ama tüm övgüyü Kont Arkady Trubetskoy hak ediyor. 1427 01:56:11,916 --> 01:56:13,125 Elbette hatırlıyorum. 1428 01:56:14,208 --> 01:56:15,333 Buz pistinde! 1429 01:56:15,416 --> 01:56:17,666 Eski aile efsanemize göre, 1430 01:56:18,458 --> 01:56:23,416 Versay o kırmızı şapkalı köylüler tarafından saldırıya uğradığında 1431 01:56:23,500 --> 01:56:27,916 bu saat Marie Antoinnette'in Versay'dan getirdiği tek değerli eşyasıymış. 1432 01:56:28,708 --> 01:56:31,458 Sence bu saati nerede saklamış? 1433 01:56:31,541 --> 01:56:32,375 Nerede? 1434 01:56:35,583 --> 01:56:37,708 Hanımların önünde söylemesem daha iyi. 1435 01:56:40,041 --> 01:56:42,708 -Lütfen! -Teşekkürler Ekselansları. 1436 01:56:42,791 --> 01:56:44,583 Kont Olsufiev ve eşi. 1437 01:57:01,333 --> 01:57:02,416 Bu ne böyle? 1438 01:57:02,916 --> 01:57:05,333 Hemen toplayın! Bakmayın öyle! 1439 01:57:05,916 --> 01:57:07,958 Fiyatından haberiniz var mı? 1440 01:57:08,041 --> 01:57:09,708 Bu egzotik bir meyve! 1441 01:57:40,291 --> 01:57:41,708 -Buyurun. -Teşekkürler. 1442 01:57:48,500 --> 01:57:49,875 Ben düşmanın değilim. 1443 01:57:50,375 --> 01:57:52,916 Zamanla beni tanıyacaksın ve… 1444 01:57:54,958 --> 01:57:58,208 Pardon Kont, hava almam gerek. 1445 01:57:59,416 --> 01:58:00,583 Sana eşlik edeyim. 1446 01:58:02,625 --> 01:58:04,375 -Kont! -Kendim gidemez miyim? 1447 01:58:04,458 --> 01:58:07,125 Kont! Buraya! 1448 01:58:07,208 --> 01:58:08,041 Elbette. 1449 01:58:08,125 --> 01:58:10,625 Haydi buraya Kont! 1450 01:58:34,833 --> 01:58:37,000 Dostum, biraz ver bize. 1451 01:59:04,000 --> 01:59:04,833 Alisa. 1452 01:59:08,791 --> 01:59:09,625 Alisa. 1453 01:59:16,083 --> 01:59:17,416 İki bilet aldım. 1454 01:59:18,166 --> 01:59:20,041 Hâlâ Paris'e gidebiliriz. 1455 01:59:21,291 --> 01:59:22,291 Ne yapıyorsun? 1456 01:59:23,041 --> 01:59:24,208 Sizi rahatsız mı ediyor? 1457 01:59:27,791 --> 01:59:29,666 İşine dön, hemen. 1458 01:59:30,583 --> 01:59:36,750 Yüzyıl sona ererken harika bir duyuru yapmak istiyorum. 1459 01:59:37,208 --> 01:59:42,125 Ailem adına çok güzel haberlerim var. 1460 01:59:42,208 --> 01:59:47,375 Alisa ve Kont Arkady Trubetskoy evlenecekler, nişanlandılar! 1461 01:59:47,458 --> 01:59:50,208 -Tebrikler! -Kont, Alisa nerede? 1462 01:59:52,208 --> 01:59:53,541 Onu bulayım. 1463 01:59:53,625 --> 01:59:55,833 Bir dakika içinde yeni yıla giriyoruz! 1464 01:59:55,916 --> 01:59:59,041 Birlikte sayalım! 60! 1465 02:00:00,375 --> 02:00:02,000 59. 1466 02:00:02,500 --> 02:00:03,708 58. 1467 02:00:04,625 --> 02:00:06,291 57. 1468 02:00:06,875 --> 02:00:08,791 56. 1469 02:00:08,875 --> 02:00:10,708 55. 1470 02:00:11,291 --> 02:00:12,333 54. 1471 02:00:12,416 --> 02:00:14,208 Burada duruyordu. 1472 02:00:15,541 --> 02:00:17,375 52. 1473 02:00:23,541 --> 02:00:24,625 51. 1474 02:00:25,125 --> 02:00:26,708 ST. PETERSBURG - PARİS 1475 02:00:27,791 --> 02:00:28,791 Acele et! 1476 02:00:38,916 --> 02:00:40,125 Dört. 1477 02:00:40,208 --> 02:00:41,458 Üç. 1478 02:00:42,041 --> 02:00:42,875 İki. 1479 02:00:43,458 --> 02:00:44,500 Bir! 1480 02:00:45,333 --> 02:00:47,833 Yaşasın! 1481 02:01:06,791 --> 02:01:07,791 Çabuk. 1482 02:01:35,208 --> 02:01:37,458 -Yolcuların dikkatine. -Başarabiliriz. 1483 02:01:37,541 --> 02:01:39,541 -Paris'e giden Nord Express treni… -Buradan! 1484 02:01:39,625 --> 02:01:42,291 …yolcu alımına başladı. 1485 02:01:48,291 --> 02:01:49,125 Başaracağız. 1486 02:01:52,416 --> 02:01:53,333 Yol açın! 1487 02:01:54,375 --> 02:01:55,791 Atla giremezsiniz! 1488 02:01:55,875 --> 02:01:56,791 Durun! 1489 02:01:57,666 --> 02:02:00,166 Kont Trubetskoy, dördüncü tümen. 1490 02:02:04,000 --> 02:02:05,083 Ruslar. 1491 02:02:05,166 --> 02:02:07,291 St. Petersburg herkesi delirtiyor. 1492 02:02:17,041 --> 02:02:18,041 İyi yolculuklar. 1493 02:02:19,083 --> 02:02:21,750 Biletinizi görebilir miyim? 1494 02:02:21,833 --> 02:02:23,416 -Sizinki? -İki tane var. 1495 02:02:23,500 --> 02:02:25,166 -Hayır, bir. -Ne? 1496 02:02:25,250 --> 02:02:27,250 Anlamadım, iki tane vardı. 1497 02:02:28,791 --> 02:02:32,041 -Binelim, parasını öderiz. -Bilet ofisinden alın. 1498 02:02:32,125 --> 02:02:33,708 Beş dakikanız var. 1499 02:02:38,666 --> 02:02:39,916 Ben de geleyim. 1500 02:02:44,791 --> 02:02:45,791 Ben döneceğim. 1501 02:02:46,458 --> 02:02:47,791 Sen yoruldun, bin. 1502 02:02:48,708 --> 02:02:50,541 -Bin. -Biniyor musunuz? 1503 02:02:50,625 --> 02:02:52,666 -Teşekkür ederim. -Lütfen. 1504 02:02:52,750 --> 02:02:54,875 Bagajınız yok mu? 1505 02:02:54,958 --> 02:02:55,791 Yok. 1506 02:02:55,875 --> 02:02:57,541 Merak etme, hemen geleceğim. 1507 02:02:57,625 --> 02:02:58,708 Bu taraftan. 1508 02:03:00,666 --> 02:03:03,916 -Teşekkür ederim. -Ben gelmezsem onu indirmeyin. 1509 02:03:04,416 --> 02:03:05,333 Lütfen! 1510 02:03:06,541 --> 02:03:07,500 Buyurun. 1511 02:03:50,083 --> 02:03:51,958 -Matvey! -Nereye gidiyorsun? 1512 02:03:55,041 --> 02:03:57,291 Delirdin mi? Tren hareket ediyor. 1513 02:04:09,250 --> 02:04:10,416 Matvey! 1514 02:04:11,791 --> 02:04:13,125 Asilzadem! 1515 02:04:14,375 --> 02:04:15,541 Matvey! 1516 02:04:18,750 --> 02:04:20,708 Lütfen! 1517 02:04:23,875 --> 02:04:25,166 Asilzadem! 1518 02:04:56,791 --> 02:04:57,791 Kan yok. 1519 02:05:16,625 --> 02:05:19,166 -Siz… -İşte ikinci bilet. 1520 02:05:20,333 --> 02:05:23,583 Bir saniye, iyi misiniz? 1521 02:05:25,208 --> 02:05:26,083 İyiyim. 1522 02:05:27,541 --> 02:05:30,541 Ne diyebilirim ki. Kendi vagonunuza gidin. 1523 02:05:37,375 --> 02:05:40,250 Onlar… sihirli patenler. 1524 02:05:48,583 --> 02:05:51,875 DÖRT YIL SONRA 1525 02:05:51,958 --> 02:05:53,958 -Dmitry Ivanovich! -Evet? 1526 02:05:54,500 --> 02:05:59,333 Kızımın birkaç yıldır sizinle gizlice yazıştığını biliyorum. 1527 02:06:08,916 --> 02:06:13,458 Bunu bildiğinize ve bundan bahsettiğinize göre… 1528 02:06:14,791 --> 02:06:17,500 Gizli olduğunu söyleyemem. 1529 02:06:19,500 --> 02:06:22,458 -Bundan bana bahsetmediniz. -Merak etmeyin, oturun. 1530 02:06:23,458 --> 02:06:26,958 Dmitry Ivanovich, uzman bir kimyager olarak… 1531 02:06:28,375 --> 02:06:30,583 …onun eğitimi hakkında ne söyleyebilirsiniz? 1532 02:06:31,958 --> 02:06:34,833 Dediğini duydun mu? Uzman dedi. Komik. 1533 02:06:36,250 --> 02:06:39,875 Bir uzman olarak size söyleyebilirim ki 1534 02:06:40,708 --> 02:06:45,625 bu zaman zarfında olağanüstü sonuçlar elde etti. 1535 02:06:46,750 --> 02:06:52,333 İnanıyorum ki önümüzdeki yıl daha önce hiçbir kadın öğrencinin başaramadığı 1536 02:06:52,416 --> 02:06:58,416 eğitmen unvanını almaya hak kazanacak. 1537 02:06:59,541 --> 02:07:00,500 Evet. 1538 02:07:00,583 --> 02:07:04,583 Ve bilim dünyası onu açık kollarla kucaklayacak. 1539 02:07:05,416 --> 02:07:10,791 En iyi Avrupa üniversiteleri onu kabul etmeye can atacak. 1540 02:07:15,375 --> 02:07:16,416 Ve… 1541 02:07:17,666 --> 02:07:20,583 Peki Rus üniversiteleri? 1542 02:07:23,500 --> 02:07:24,875 Nikolay Nikolayevich. 1543 02:07:24,958 --> 02:07:29,375 Yasalarımız kadınların üniversitede eğitmen olmasına izin vermiyor. 1544 02:07:32,083 --> 02:07:34,208 Bu İncil değil ya. Değiştiririz. 1545 02:07:34,291 --> 02:07:35,125 Çok doğru. 1546 02:07:39,166 --> 02:07:40,333 Değil mi? 1547 02:07:40,875 --> 02:07:41,916 Bu ne? 1548 02:07:48,708 --> 02:07:53,625 Belirlenen miktarda borik asit ve etanol bir araya geliyor. 1549 02:07:53,708 --> 02:07:59,208 Sülfürik asidi katalizör olarak ekleyip ısıtıyoruz. 1550 02:08:01,833 --> 02:08:07,916 Trietil borat buharları dokunabileceğimiz, mavi bir ateş oluşturuyor. 1551 02:08:08,416 --> 02:08:09,416 Bakın. 1552 02:08:12,625 --> 02:08:13,833 Güzel, değil mi? 1553 02:08:16,166 --> 02:08:18,416 Bu deneyi göstermeyi seviyorum. 1554 02:08:19,375 --> 02:08:22,625 Bununla ilgili özel bir anım var. 1555 02:08:23,166 --> 02:08:24,333 -Alisa Nikolayevna! -Evet? 1556 02:08:24,416 --> 02:08:27,916 -Bize anlatın. -Evet, lütfen! Çok ilginç. 1557 02:08:28,000 --> 02:08:31,583 Anlatacağım, söz. Başka zaman. 1558 02:08:32,083 --> 02:08:37,166 Şimdi bu tepkimeye kimya dilinde bir bakalım. 1559 02:08:37,666 --> 02:08:42,041 Etanol, borik asit ve sülfürik asit bir araya geldiğinde… 1560 02:08:42,125 --> 02:08:44,875 Dersleri her zaman çok ilgi çekiyor. 1561 02:08:44,958 --> 02:08:49,708 Trietil borat, mavi ateşi oluşturuyor. Bu da ne? 1562 02:08:49,791 --> 02:08:51,625 Soğuk, dokunulabilir. 1563 02:08:57,166 --> 02:08:58,416 Soğuk, dokunulabilir. 1564 02:09:01,541 --> 02:09:03,500 -Dikkatli olun, söz mü? -Evet. 1565 02:09:07,041 --> 02:09:07,958 Gidelim. 1566 02:09:11,416 --> 02:09:13,958 Güzel. Aşağı bakma. Her zaman ileri bak. 1567 02:09:15,083 --> 02:09:16,041 Harika. 1568 02:09:16,541 --> 02:09:19,875 Çok iyi gidiyorsun. Şimdi bensiz yap. 1569 02:09:27,750 --> 02:09:28,916 Baksana. 1570 02:09:30,250 --> 02:09:31,583 Babasına çekmiş. 1571 02:09:36,708 --> 02:09:38,625 -Petya, bak! -Babana bak! 1572 02:09:39,375 --> 02:09:40,750 Harika, değil mi? 1573 02:09:40,833 --> 02:09:41,666 Haydi. 1574 02:09:47,375 --> 02:09:48,250 Aferin. 1575 02:16:39,750 --> 02:16:43,750 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel