1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,762 Mükemmel. Güzel. 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,806 Çok iyi, çocuklar. 5 00:00:17,517 --> 00:00:18,351 NETFLIX SUNAR 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,145 Daha da yaklaşın, soldakiler. 7 00:00:21,146 --> 00:00:22,022 Çok iyi. 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,194 Evet çocuklar. Çok iyi. Güzel. 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,238 Bu tarafa doğru daha da yaklaşın. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,034 Müthiş. 11 00:00:36,953 --> 00:00:40,331 Bayıldım. Bu harika! Çok iyi. 12 00:00:40,415 --> 00:00:41,249 Evet. 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,877 Kyle, bir gülümseme alalım. Tamam. Güzel. 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,254 Adam? 15 00:00:46,337 --> 00:00:47,213 Evet? 16 00:00:48,131 --> 00:00:51,384 Tamam. Hey, Peter? Müşterilerim sabırsızlanmaya başladı. 17 00:00:51,468 --> 00:00:55,472 -Instagram geylerinin hayatı zor. -45 dakikadır bununla uğraşıyorsun. 18 00:00:55,555 --> 00:00:59,476 Patronu bilirsin. Lachlan tüm seçenekleri her açıdan görmek ister. 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,270 Sana güvenmesi gerektiğini söylerim. Hey, Siri. 20 00:01:02,353 --> 00:01:05,106 Hey! Hayır. Yapma. 21 00:01:05,190 --> 00:01:09,402 Müşterilerine işini yaptığını gösterdin, şimdi ben de işimi yapayım. 22 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 Hepimiz Josh ve Phillip'in partisine 23 00:01:12,155 --> 00:01:15,867 gitmek istiyoruz ve söz, çekim bitince gideceğiz. 24 00:01:15,950 --> 00:01:17,118 Sağ olun. Harika. 25 00:01:17,202 --> 00:01:18,119 Nick'le mi? 26 00:01:18,745 --> 00:01:20,580 Evet. Bir de erkek arkadaşımla. 27 00:01:21,998 --> 00:01:22,916 Erkek arkadaş? 28 00:01:23,958 --> 00:01:26,419 -Ne zamandır? -Üç ay, 22 gün. 29 00:01:27,462 --> 00:01:30,298 Bunu Guinness Peter Rekorlar Kitabı'na ekleyeyim. 30 00:01:30,882 --> 00:01:32,884 -Sana gıcığım. -Beni seviyorsun. 31 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 Çekim harikaydı. 32 00:01:42,477 --> 00:01:44,437 Evet, konuştuğumuz her şey tamam. 33 00:01:45,897 --> 00:01:47,357 Listendeki her çekim. 34 00:01:48,650 --> 00:01:50,944 Evet, tüm karın kasları. 35 00:01:51,027 --> 00:01:55,031 Lachlan, dinle, sesim giderse tünele girmişim demektir. 36 00:02:04,290 --> 00:02:06,501 Bugün biraz üzgün görünüyorsun Linda. 37 00:02:07,418 --> 00:02:09,129 Sanırım meseleyi biliyorum. 38 00:02:09,212 --> 00:02:13,174 Nihayet bir ilişkim var diye sana daha az önem verecek değilim. 39 00:02:15,635 --> 00:02:20,181 Zack kalbimi kırdığında beni kurtardın, hayatımı sonsuza dek değiştirdin. 40 00:02:20,265 --> 00:02:22,642 Sen olmasaydın başka bitkilerim olmazdı. 41 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Judith! 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,189 Kıskanma. 43 00:02:28,940 --> 00:02:30,108 Seni de seviyorum. 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Gel buraya. Selam Emmett. 45 00:02:34,028 --> 00:02:35,780 Evet, aferin oğlum. 46 00:02:36,656 --> 00:02:37,824 Selam çocuklar. 47 00:02:37,907 --> 00:02:39,993 -Partiye hazırlan. -Yorgunum. 48 00:02:40,076 --> 00:02:42,120 TaskRabbit'ten çok iş almasaydın. 49 00:02:42,203 --> 00:02:44,455 İş almıyorum, TaskRabbit benim. 50 00:02:44,539 --> 00:02:46,958 Nasıl yürüyor, biliyorum. Giyin. 51 00:02:47,041 --> 00:02:50,879 -Yeni sevgilinle gidiyorsun. -Hayır, Tim sonra gelebilecek. 52 00:02:50,962 --> 00:02:53,756 Dokuza kadar hastanede. Olsun, sen geliyorsun. 53 00:02:53,840 --> 00:02:55,383 Ekoseli bir şeyim yok. 54 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 Var. Bunu yapacağını biliyordum. 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,306 Beni çok iyi tanıyorsun. 56 00:03:02,182 --> 00:03:03,308 Uber çağırıyorum. 57 00:03:08,479 --> 00:03:09,939 Çok teşekkürler. 58 00:03:10,023 --> 00:03:12,775 -Peter. -Çocuklar. 59 00:03:14,652 --> 00:03:19,032 Gerçekten vay canına! Bu yıl kendinizi aştınız. 60 00:03:19,115 --> 00:03:20,783 Sağ ol. Her şeyi ben yaptım. 61 00:03:20,867 --> 00:03:23,870 Üç etkinlik planlayıcısını yakından takip edip 62 00:03:23,953 --> 00:03:26,456 sürekli Judge Judy'ye vermekle tehdit etti. 63 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 -Selam Nick. -Merhaba! 64 00:03:29,042 --> 00:03:30,793 -Sana şey aldım… -Ben de. 65 00:03:32,420 --> 00:03:34,839 Keşke benim de böyle bir kankam olsa. 66 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 -Ben varım ya. -Senin bana içki getirdiğin yok. 67 00:03:38,801 --> 00:03:40,511 -Hoşça kal tatlım. -Güle güle. 68 00:03:41,512 --> 00:03:42,472 Pekâlâ… 69 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 Pekâlâ, yıl dönümümüz kutlu olsun. 70 00:03:45,099 --> 00:03:46,142 Sekiz yıla. 71 00:03:46,226 --> 00:03:50,939 Parti sekiz, arkadaşlık dokuz. Davet için sınıf atlamamız bir yıl sürdü. 72 00:03:51,022 --> 00:03:53,775 -Daha çok sen sınıf atladın. -Evet. Sağ ol! 73 00:03:53,858 --> 00:03:56,444 Selam sürtükler! 74 00:03:56,527 --> 00:03:57,904 -Selam. -Selam Adam. 75 00:03:57,987 --> 00:04:00,823 Vay be, şu ekose mükemmelliğine bakın. 76 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 İyi ki geldik. Uzun bir gündü. 77 00:04:02,951 --> 00:04:06,287 Bebeğim, yapma. Bize 15.000 dolar ödemediniz mi sanki? 78 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 Siz 15 mi aldınız? Ben neden 15 almadım? 79 00:04:09,123 --> 00:04:13,795 Max, bebeğim, tatlım, canım, biliyorsun, Kyle esas çocuktu ve… 80 00:04:15,546 --> 00:04:18,633 Neyse, zamanla atlatır. E, seninki nerede? 81 00:04:19,467 --> 00:04:21,135 Hâlâ hastanede. Şimdi gelir. 82 00:04:21,219 --> 00:04:24,264 -Tanrım! Ne oldu? -Kendisi hastanede çalışıyor. 83 00:04:25,181 --> 00:04:26,182 Kardiyolog. 84 00:04:26,891 --> 00:04:29,435 O… İşte geldi. 85 00:04:36,276 --> 00:04:38,861 Kardiyak hastası olmak için ne yapmam gerek? 86 00:04:46,202 --> 00:04:49,998 -Bir tane de seninle çekeyim mi? -Yok, bunlar bitki hesabım için. 87 00:04:50,790 --> 00:04:54,252 Bitki Instagram'ımla kişisel Instagram'ımı ayrı. 88 00:04:54,335 --> 00:04:55,878 Bitkiler asıl işim değil. 89 00:04:55,962 --> 00:04:58,381 Bitkileri bu kadar sevmene bayılıyorum. 90 00:04:59,966 --> 00:05:03,219 Kalpleri bu kadar sevmene bayılıyorum. 91 00:05:03,803 --> 00:05:05,805 Kalpleri sevmek benim işim. 92 00:05:06,514 --> 00:05:09,767 Umarım bir gün bitkileri sevmek de benim işim olur. 93 00:05:09,851 --> 00:05:12,020 Keşke Noel'i birlikte geçirsek. 94 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 Keşke. 95 00:05:15,231 --> 00:05:17,400 -Eve gitmek heyecan verici ama. -Ya? 96 00:05:17,483 --> 00:05:19,819 Ailem Noel'e hep çok önem verir. 97 00:05:19,902 --> 00:05:24,032 Bu yıl daha da güzel olacak. Çünkü ben yalnız olmayacağım. 98 00:05:24,115 --> 00:05:27,327 -Kim yalnız olacak? -Hayır, yani hep yalnızım da. 99 00:05:27,994 --> 00:05:31,497 Her yıl çözmeleri gereken bir sorun gibiyim. 100 00:05:31,581 --> 00:05:36,127 Neden birkaç aydan uzun süre ilişkim olmadığını anlayamıyorlar. 101 00:05:39,881 --> 00:05:40,840 Sorun çözüldü. 102 00:05:41,883 --> 00:05:43,343 Benimle eve gel. 103 00:05:43,426 --> 00:05:45,219 -Cidden mi? -Evet. 104 00:05:45,303 --> 00:05:47,096 Çok boş vaktim var, demiştin. 105 00:05:47,180 --> 00:05:52,477 New Hampshire'a gel, ailemle tanış. Sana bayılacaklar. 106 00:05:53,770 --> 00:05:57,690 Seninle eve gelmeyi çok isterim. 107 00:05:59,108 --> 00:06:00,276 -Öyle mi? -Evet. 108 00:06:00,777 --> 00:06:03,988 -Tamam, güzel. -Noel süslemesini birlikte yapalım. 109 00:06:05,948 --> 00:06:07,325 Affedersin. Bir saniye. 110 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 Kahretsin. Hastanede bana ihtiyaç varmış. Çok üzgünüm. 111 00:06:12,705 --> 00:06:14,999 Hayır, sorun değil. Bu bir işaret. 112 00:06:15,500 --> 00:06:20,046 Olacağı varmış. Git! Git de uçak biletin için biraz daha kazan. 113 00:06:27,095 --> 00:06:28,596 -Peter? -Selam baba. 114 00:06:28,679 --> 00:06:33,142 Evet, telefonun çaldığında ekranda adım yazdığına göre benim. 115 00:06:33,226 --> 00:06:34,936 Ayrıca yüzümü de görüyorsun. 116 00:06:35,019 --> 00:06:37,980 "Muhtemelen para istiyor" diye kayıtlısın. 117 00:06:38,064 --> 00:06:40,566 Yıllardır istemedim. Neden öyle yazıyor? 118 00:06:40,650 --> 00:06:43,569 "Yalnız" olarak değiştirmek istedim ama… 119 00:06:44,695 --> 00:06:45,655 İyiydi baba. 120 00:06:45,738 --> 00:06:48,950 Senin için aramadım. Anneme ne alayım diye soracaktım. 121 00:06:49,033 --> 00:06:52,120 Şarap kadehi. Dün gece iki tane kırdı. 122 00:06:52,203 --> 00:06:54,205 İki tane mi? Nasıl? 123 00:06:55,915 --> 00:06:56,749 Şaraptan. 124 00:06:56,833 --> 00:06:58,584 -Selam anne! -Selam tatlım. 125 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 Seni görmek için sabırsızlanıyorum. 126 00:07:00,837 --> 00:07:03,631 Ben de öyle. Babama ne alayım? 127 00:07:03,714 --> 00:07:05,675 Hiçbir şeye ihtiyacı yok. 128 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 Sanırım şu istifçi tiplere dönmeye başladı. 129 00:07:08,761 --> 00:07:11,139 Hiçbir şeyi atmıyor. 130 00:07:11,639 --> 00:07:15,601 Buldum. Ona şey al. Hani şu çöp kutusu şeyi var ya. 131 00:07:15,685 --> 00:07:16,519 Neydi adı? 132 00:07:17,019 --> 00:07:18,938 Çöp kutusu. Adı çöp kutusu. 133 00:07:19,021 --> 00:07:20,606 Evet! Onlardan al. 134 00:07:21,315 --> 00:07:24,068 -Annem ve Lisa ne sever, biliyor musun? -Neye? 135 00:07:24,152 --> 00:07:27,530 -Yeni makyaj serimdeki hediye setlerini. -Hangi yeni seri? 136 00:07:27,613 --> 00:07:31,033 Organik. Hepsi çiftlikten, adını da öyle koydum. 137 00:07:31,117 --> 00:07:32,785 "Çiftlik yüzümde." 138 00:07:34,454 --> 00:07:35,496 Kulağa çok… 139 00:07:36,330 --> 00:07:39,000 -Bayıldım! -Bana Rolex al. Taklit de olur. 140 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 Tamam. 141 00:07:40,001 --> 00:07:41,377 İstersen o başka tabii. 142 00:07:41,461 --> 00:07:43,588 Hayır ama cidden, bana bir şey alma. 143 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Kendini getir yeter. Aptal suratını özledim. 144 00:07:46,716 --> 00:07:48,759 Aptal suratını özledim. 145 00:07:48,843 --> 00:07:51,721 Ama sadece kendimi getirmeyeceğim. 146 00:07:52,472 --> 00:07:54,557 Bir de sürpriz getireceğim. 147 00:07:56,184 --> 00:07:57,810 Bir insan mı? 148 00:07:58,436 --> 00:08:00,646 Olabilir de olmayabilir de. 149 00:08:01,898 --> 00:08:03,316 Rolex alıyorsun o zaman. 150 00:08:07,570 --> 00:08:12,366 Işıklarımızı hep Carl diye biri takardı. Günlerdir arıyorum, açmıyor. 151 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 Nihayet bu sabah karısı açtı, adamın öldüğünü söyledi. 152 00:08:15,953 --> 00:08:19,665 Noel ışıkları taşırken birinin çatısından düşüp boynunu kırmış. 153 00:08:19,749 --> 00:08:21,209 Bunu duyduğuma üzüldüm. 154 00:08:21,709 --> 00:08:23,878 Çok şükür ki seni buldum. 155 00:08:23,961 --> 00:08:26,881 TaskRabbit'lerin Noel ışığı taktığını bilmiyordum. 156 00:08:27,381 --> 00:08:29,926 Bayramda size TaskElves demeliler. 157 00:08:30,009 --> 00:08:33,763 Sakıncası yoksa işe odaklanayım ki çatınızdan düşmeyeyim. 158 00:08:34,472 --> 00:08:36,557 Kocam geldi. Seni yalnız bırakalım. 159 00:08:36,641 --> 00:08:39,936 -Carl mı o? -Hayır. TaskRabbit'ten. Carl ölmüş. 160 00:08:40,019 --> 00:08:43,314 Ama bu çocuk harika. Bu haftaki dördüncü eviymiş. 161 00:08:44,023 --> 00:08:45,024 Harika görünüyor. 162 00:08:48,152 --> 00:08:49,862 Hayır. Evliymişsin! 163 00:08:49,946 --> 00:08:52,365 Yalancısın ve insanları aldatıyorsun. 164 00:08:52,448 --> 00:08:56,786 Bana dört aydır yalan söylüyorsun, karına kim bilir kaç aydır 165 00:08:56,869 --> 00:08:58,412 ve kendine… 166 00:08:58,496 --> 00:09:01,165 Hayır. Geçtiğin yolları yargılamayacağım. 167 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Benim aradığım bu değil 168 00:09:02,792 --> 00:09:05,294 ve umarım bunu bir daha kimseye yapmazsın. 169 00:09:07,463 --> 00:09:08,673 Söylemeyecektim ama… 170 00:09:08,756 --> 00:09:09,840 Mecburdun. 171 00:09:15,054 --> 00:09:16,764 İşte Linda, yine başa döndük. 172 00:09:18,933 --> 00:09:21,060 Çin para bitkisisin, farkında mısın? 173 00:09:22,395 --> 00:09:23,604 Şans getirmen gerek. 174 00:09:42,582 --> 00:09:45,126 Baksana, ne kadarlığına gidiyorsun? 175 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 10 gün. 176 00:09:47,295 --> 00:09:49,505 O zaman o süveter kulesine gerek yok. 177 00:09:51,132 --> 00:09:53,217 Belki orada kalıp bir daha dönmem. 178 00:09:54,051 --> 00:09:56,721 Çünkü 36 nüfuslu Bridgewater, New Hampshire'ın 179 00:09:56,804 --> 00:09:58,723 geniş bir yalnız gey büfesi var. 180 00:09:59,432 --> 00:10:03,769 Los Angeles'taki açık büfe bana 7 kalp kırıklığı, yığınla terapi borcu 181 00:10:03,853 --> 00:10:06,897 ve kırık bir dişten başka bir şey vermedi. 182 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 O senin hatandı. 183 00:10:08,190 --> 00:10:11,485 Kanser numarası yapan adamdan kaçıyordum. 184 00:10:11,569 --> 00:10:14,572 Belki de sorun LA değil, senin yanlış seçimlerindir. 185 00:10:14,655 --> 00:10:16,240 İyi! Kimseyle çıkmam. 186 00:10:16,324 --> 00:10:19,368 Ama aileme yakın olur, bitki dükkânımı açar, 187 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 sonsuza dek gey dayı ve bitki bakıcısı olurum. 188 00:10:24,707 --> 00:10:27,251 Aslında harika fikir. Hem bitkiler aldatmaz. 189 00:10:27,752 --> 00:10:29,086 Benimle gelsene. 190 00:10:29,170 --> 00:10:31,464 Bunca yıl oldu, âşık gibi davranırız. 191 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 Dur, bekle. 192 00:10:36,594 --> 00:10:38,596 Dur biraz. Aslında bu iyi olur. 193 00:10:38,679 --> 00:10:39,889 Bekle. 194 00:10:39,972 --> 00:10:42,183 -Komiksin. -Bu her şeyi çözer. 195 00:10:42,266 --> 00:10:45,394 Hem zavallı aşk hayatımın acısını bir süreliğine gömer 196 00:10:45,478 --> 00:10:50,566 hem de aileme ilişki yaşamayı beceremeyen bir ruh hastası olmadığımı gösteririm. 197 00:10:51,067 --> 00:10:53,235 -Onlara yalan söyleyerek. -Evet! 198 00:10:53,319 --> 00:10:57,114 Çok kolay olacak. Zaten ailem niye birlikte olmadığımızı soruyor. 199 00:10:57,198 --> 00:10:59,992 Bütün heterolar gey arkadaşlara bunu soruyor. 200 00:11:00,076 --> 00:11:03,037 Hem ilk evde bayram tatilim için dolabı doldurdum. 201 00:11:03,829 --> 00:11:05,915 İlk yalnız evde bayram tatilin. 202 00:11:05,998 --> 00:11:08,501 Yalnız evde bayram tatillerine bayılırım. 203 00:11:08,584 --> 00:11:10,878 Daha önce hiç olmadı ki. 204 00:11:10,961 --> 00:11:14,465 Hep erkek arkadaşın vardı. Hadi ama. 205 00:11:16,092 --> 00:11:17,510 Benimle gel. 206 00:11:17,593 --> 00:11:20,096 Noel'i tek başına geçirmek istemezsin. 207 00:11:20,179 --> 00:11:22,348 Tek başıma olmayacağım, Emmett var. 208 00:11:22,431 --> 00:11:25,685 Bir de yığınla TaskRabbit işi. İnsanlara yardım etmek 209 00:11:25,768 --> 00:11:29,021 bana mutluluk veriyor. Noel ruhu bu değil de ne? 210 00:11:29,105 --> 00:11:31,357 Nick, burada yapayalnız kalıp 211 00:11:31,440 --> 00:11:34,985 küçükken annenle geçirdiğin harika Noel'leri hatırla istemem. 212 00:11:36,821 --> 00:11:39,031 Biliyorum, o hep kalbinde olacak ama… 213 00:11:40,533 --> 00:11:42,576 Noel'de bu hislerle yalnız kalma. 214 00:11:47,206 --> 00:11:49,583 Yarına uçak bileti almamı mı istiyorsun? 215 00:11:49,667 --> 00:11:51,877 Ne kadar pahalı olur, biliyor musun? 216 00:11:52,878 --> 00:11:56,173 Nick! Emmett'i Kurtarmak'ın geliri var. 217 00:11:59,093 --> 00:12:00,386 Evet, teşekkürler! 218 00:12:00,469 --> 00:12:05,683 Devam hikâyesinden daha çok kazanacaksın, tabii önce yazmaya başlaman gerekiyor. 219 00:12:05,766 --> 00:12:09,729 -Ya ilki kadar iyi olmazsa? -Nick, bir köpeği anlatan çocuk kitabı. 220 00:12:11,147 --> 00:12:13,482 Üzgünüm Emmett. Öyle demek istemedim. 221 00:12:13,566 --> 00:12:19,113 Kitap iyi olduğu için beklenti yükseldi. Çünkü sen çok iyi bir yazarsın. 222 00:12:19,196 --> 00:12:22,199 O kadar iyisin ki ilk kitabın en çok satanlara girdi 223 00:12:22,283 --> 00:12:25,286 ve kara günler için sakladığın bir sürü paran var. 224 00:12:25,953 --> 00:12:28,706 Bak, bugün de kapkara bir gün. 225 00:12:29,832 --> 00:12:33,043 -Tamam. -Teşekkürler. 226 00:12:33,127 --> 00:12:35,921 -Erkek arkadaş olayını yapmayacağız. -Yapacağız. 227 00:12:36,005 --> 00:12:38,841 Annemle babama verebileceğim en güzel hediye. 228 00:12:42,595 --> 00:12:46,223 Planlar değişti dostum. Noel'i köpek otelinde geçireceksin. 229 00:12:54,106 --> 00:12:58,486 Bütün ailenin olduğu bir an olmalı. Söylerken yüzlerini görmek istiyorum. 230 00:12:58,986 --> 00:13:00,029 Yani ne zaman? 231 00:13:00,112 --> 00:13:02,656 Akşam yemeğinde beraberiz. O zaman söyleriz. 232 00:13:02,740 --> 00:13:05,075 -Annen ne biliyor? -Henüz hiçbir şey. 233 00:13:05,576 --> 00:13:08,537 -Geleceğimi söylemedin mi? -Biliyor. Çok heyecanlı. 234 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 BRIDGEWATER'A HOŞ GELDİNİZ 235 00:13:10,247 --> 00:13:12,792 Neden çat kapı geldiğimi sormadı mı? 236 00:13:12,875 --> 00:13:16,504 Ne? Hayır, sen ailedensin. Sebebe ihtiyacın yok. 237 00:13:22,134 --> 00:13:25,638 Tanrım! Google'da komik gey Noel tabelalarını mı aramış? 238 00:13:25,721 --> 00:13:28,390 Evet. Sonra da el işi odasında yapmıştır. 239 00:13:28,974 --> 00:13:30,518 Kızak Kraliçesi Carole mı? 240 00:13:30,601 --> 00:13:32,061 Ona Noel Carole de. 241 00:13:32,144 --> 00:13:34,772 Aralık ayında illa öyle denmesini istiyor. 242 00:13:34,855 --> 00:13:37,691 Annenin bayramlık drag adı olduğunu nasıl bilmem? 243 00:13:37,775 --> 00:13:39,944 Çünkü hiç Noel'de gelmedin. 244 00:13:42,029 --> 00:13:42,988 Anne? 245 00:13:44,406 --> 00:13:45,699 Anne! 246 00:13:46,242 --> 00:13:47,785 Bebeğim! 247 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Ben… 248 00:13:51,330 --> 00:13:53,749 Seni çok özledim. 249 00:13:54,834 --> 00:13:56,335 Eve hoş geldin yakışıklı. 250 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 Noel Carole? 251 00:13:58,128 --> 00:13:59,004 Aziz Nick. 252 00:14:03,342 --> 00:14:06,929 Şu anda çok mutluyum. Boynuzlarımı beğendiniz mi? 253 00:14:07,012 --> 00:14:08,347 Hem de çok! 254 00:14:08,430 --> 00:14:10,307 -Baban klişe buldu. -Ne? 255 00:14:10,391 --> 00:14:11,267 Kendisi klişe. 256 00:14:11,350 --> 00:14:13,227 -Klişe olması gerek. -İyi klişe. 257 00:14:13,310 --> 00:14:14,478 Kesinlikle! 258 00:14:14,562 --> 00:14:19,149 Bakın, onun kulakları donabilir ama bizimki donmak zorunda değil çünkü… 259 00:14:19,900 --> 00:14:24,238 Sana bir tane, sana bir tane, sana bir tane ve sana… Kimim ben? 260 00:14:24,321 --> 00:14:25,406 Oprah. 261 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 Eh, doğru. Biliyorsunuzdur tabii. 262 00:14:28,868 --> 00:14:31,579 -Hadi! -Çantalarımızı alalım. 263 00:14:32,413 --> 00:14:36,917 Peter'cığım, Lisa'ya bir sürpriz getireceğini söylemişsin. 264 00:14:37,001 --> 00:14:40,129 Bir erkek arkadaş getireceğini düşünmüştük. 265 00:14:41,505 --> 00:14:45,175 Ama şükürler olsun ki getirmemişsin çünkü berbat etmiş olurdun. 266 00:14:45,843 --> 00:14:46,802 Neyi? 267 00:14:47,761 --> 00:14:50,264 Sanırım Carole'ın kafasında bir plan var. 268 00:14:51,140 --> 00:14:52,182 Noel Carole'ın. 269 00:14:52,266 --> 00:14:56,896 Teşekkürler. Sana erken Noel hediyem… 270 00:14:58,272 --> 00:14:59,565 Bir kör randevu. 271 00:15:01,191 --> 00:15:04,028 Adı James, çok tatlı biri. Senin yaşlarında. 272 00:15:04,111 --> 00:15:05,905 Bence onu seveceksin. 273 00:15:05,988 --> 00:15:08,782 Hayır! Randevuya falan… 274 00:15:08,866 --> 00:15:12,494 Bir güzel sarılmadan hiçbir yere gidemezsin. 275 00:15:12,578 --> 00:15:14,079 Selam baba. 276 00:15:14,830 --> 00:15:16,165 İyi ki geldin oğlum. 277 00:15:17,875 --> 00:15:21,378 Nicholas, seni görmek her zaman çok güzel. 278 00:15:21,462 --> 00:15:22,463 Seni de Harold. 279 00:15:23,422 --> 00:15:25,257 Peki, gidebilirsin. Sen nereye? 280 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 -Kör randevuya. -Gitmeyeceğim. 281 00:15:27,343 --> 00:15:29,845 -Gidecek. -Gitmeyecek. 282 00:15:29,929 --> 00:15:34,224 Bu şehirde nasıl yalnız bir "yalnız" gey olabilir? 283 00:15:34,308 --> 00:15:37,645 -Neden olmasın? Siz buradasınız işte. -Ama o niye burada? 284 00:15:37,728 --> 00:15:40,731 İlk randevunuz için harika bir soru. 285 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 Bayıldım. 286 00:15:42,858 --> 00:15:44,318 -Bayıldı. -Gidiyorsun. 287 00:15:44,401 --> 00:15:45,486 -Gidiyorsun. -Nick! 288 00:15:47,279 --> 00:15:51,116 Ben Noel'de çat kapı gelmeme izin verdiğiniz için 289 00:15:51,200 --> 00:15:53,369 teşekkür etmek istiyordum. Bu… 290 00:15:53,994 --> 00:15:55,704 Deli misin? Ben çok sevindim! 291 00:15:55,788 --> 00:15:59,917 Ama kusura bakma, bodrumda sızdıran bir borumuz var 292 00:16:00,000 --> 00:16:04,380 ve tamir edemediğim için bir tesisatçı çağırmam gerekecek. 293 00:16:04,463 --> 00:16:06,715 Ben tamir etmeyi bir denesem ya? 294 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 Hayır. 295 00:16:09,009 --> 00:16:10,886 Hayır, emin misin? 296 00:16:11,470 --> 00:16:15,140 Tanrım, hiç aklıma gelmemişti. Aslında geldi tabii. 297 00:16:15,224 --> 00:16:17,810 Misafirimizsin diye Carole izin vermedi. 298 00:16:17,893 --> 00:16:18,769 Misafir. 299 00:16:18,852 --> 00:16:23,023 Ama tesisatçıdan nefret ediyorum. Kazıklıyor ve rosto gibi kokuyor. 300 00:16:23,107 --> 00:16:26,694 O yüzden salla onu, bizim burada Becerikli Bunny'miz var! 301 00:16:28,529 --> 00:16:31,740 TaskRabbit baba, TaskRabbit. O bir Görevci. 302 00:16:31,824 --> 00:16:32,700 -Rabbit? -Evet. 303 00:16:32,783 --> 00:16:35,786 Biraz gücendim. Neden benden istemedin? 304 00:16:36,620 --> 00:16:37,454 Eyvah… 305 00:16:37,538 --> 00:16:39,373 -Tamam. -Tatlım. 306 00:16:40,249 --> 00:16:43,168 İyi, aptal borunu tamir etmek istemiyordum zaten. 307 00:16:43,252 --> 00:16:45,045 -Git yardım et. -Hadi, gidelim. 308 00:16:45,921 --> 00:16:48,215 Çok yeteneklisin, birçok şeyde iyisin. 309 00:16:48,298 --> 00:16:50,426 Mesela Noel yıldızımı düzeltmek. 310 00:16:51,301 --> 00:16:52,636 Bak ne kadar üzgünler. 311 00:16:55,222 --> 00:16:56,056 Ne? 312 00:16:58,934 --> 00:17:00,894 Eminim sihrini konuşturursun. 313 00:17:00,978 --> 00:17:04,857 Denerim ama şu randevu işinden vazgeçmen şartıyla. 314 00:17:04,940 --> 00:17:06,859 Hayır Peter, yapma. 315 00:17:06,942 --> 00:17:08,569 Burada yaşamıyorum bile. 316 00:17:08,652 --> 00:17:10,571 Ama yaşasan harika olmaz mı? 317 00:17:10,654 --> 00:17:12,906 Tamam, demek mesele bu. 318 00:17:12,990 --> 00:17:16,994 Cabası olur. Yüzünü ancak yılda bir iki kez görüyoruz. 319 00:17:17,077 --> 00:17:21,081 Evet, tam da bu yüzden geldim, ailemle vakit geçirmek için. 320 00:17:21,165 --> 00:17:25,335 Ailen de bir ilişkin olmasını istiyor. Ben söyleyeyim de. 321 00:17:25,419 --> 00:17:27,588 Evet, biliyorum. Çok belli. 322 00:17:30,799 --> 00:17:34,887 -Neden aşktan kaçıyorsun? -Tamam, dur biraz. Aşktan kaçmıyorum. 323 00:17:34,970 --> 00:17:37,931 Sadece şey tarafından kör randevuyla ayarlanmaktan… 324 00:17:38,015 --> 00:17:39,641 -Annen tarafından mı? -Evet. 325 00:17:39,725 --> 00:17:42,061 Bunda ne… Bana güvenmiyor musun? 326 00:17:42,144 --> 00:17:44,271 Bu konuda hayır. 327 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 Gey bir erkekle tanıştın diye 328 00:17:46,482 --> 00:17:50,277 aramızı yapmak zorunda değilsin veya birlikte olmamız şart değil. 329 00:17:50,360 --> 00:17:54,198 Nick'le niye beraber olmadığınızı sorunca bunu bin kez söyledin. 330 00:17:54,281 --> 00:17:56,241 Ama şimdi çok daha iyi anlıyorum. 331 00:17:56,325 --> 00:17:59,536 Harika bir kitap okuyorum, adı Loving Your LGBTT Child. 332 00:17:59,620 --> 00:18:01,413 Sanırım LGBTQ demek istedin. 333 00:18:01,497 --> 00:18:03,999 Evet. Neyse işte. Öyle mi? Tabii, doğru! 334 00:18:04,083 --> 00:18:04,917 Kitap harika. 335 00:18:05,000 --> 00:18:08,545 Gey arkadaşlıkları anlatıyor ve dediğin şeyleri söylüyor. 336 00:18:08,629 --> 00:18:12,633 Nasıl ki bir erkek ve kadının romantik ilişkisi olmak zorunda değilse 337 00:18:12,716 --> 00:18:15,302 -bir erkekle bir erkeğin de değil. -Aynen. 338 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Ama hiç belli olmaz. 339 00:18:18,514 --> 00:18:22,893 İnsan her gün becerikli bir geyle karşılaşmıyor. Bunları nereden öğrendin? 340 00:18:24,686 --> 00:18:26,522 YouTube ve HGTV'den. 341 00:18:27,356 --> 00:18:29,942 O ne? Homoseksüel Gey ağı mı? 342 00:18:30,025 --> 00:18:31,151 Öyle bir şey. 343 00:18:32,194 --> 00:18:33,862 Bakacağım. HGTV. 344 00:18:35,072 --> 00:18:36,406 Porno değil, değil mi? 345 00:18:38,158 --> 00:18:38,992 Bir nevi. 346 00:18:39,701 --> 00:18:43,205 Ama tatlım, gerçekten bence bu James denen çocuk harika. 347 00:18:43,789 --> 00:18:48,377 Spor salonumdaki yeni antrenör. İçeri girdiği anda kızlar ona deli oldu. 348 00:18:48,460 --> 00:18:50,504 Tabii sonra gey olduğunu söyledi. 349 00:18:50,587 --> 00:18:54,133 Audrey yıkıldı ama ben "Gey mi? Tabii, gey" dedim. 350 00:18:54,216 --> 00:18:58,345 Ona senin hakkında her şeyi anlattım, sonra resmini gösterdim. 351 00:18:58,428 --> 00:19:01,765 Seni çok tatlı buldu ve tanışmayı çok istiyor. 352 00:19:04,560 --> 00:19:05,811 Resmini göster. 353 00:19:05,894 --> 00:19:07,688 -Gerçekten mi? Tamam. -Evet. 354 00:19:07,771 --> 00:19:09,606 Bekle. Dur, nasıl… 355 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Resmi yok ki. 356 00:19:11,733 --> 00:19:13,944 Yok mu? Ona benimkini gösterdin ama. 357 00:19:14,027 --> 00:19:17,030 Evet çünkü telefonumda yüzlerce resmin var. 358 00:19:17,114 --> 00:19:21,201 Onun bende resme yok. Tuhaf olur. Ürpertici. 359 00:19:22,035 --> 00:19:25,706 Belki Facebook'u vardır. Nasıl? Facebook'a nasıl giriliyordu? 360 00:19:25,789 --> 00:19:27,958 -Tanrım, anne. -İşte oldu. Tamam. 361 00:19:28,959 --> 00:19:30,878 Şuna bak tatlım. 362 00:19:30,961 --> 00:19:34,673 Bir kanarya ve Alman kurdu kanka olmuş. 363 00:19:34,756 --> 00:19:37,593 -Şuna bak, "Macarena" dansı yapıyorlar. -Vay be! 364 00:19:39,553 --> 00:19:43,098 Noel Carole'ın Britney posterlerini indirdiğine inanamıyorum. 365 00:19:43,182 --> 00:19:45,809 Bana danışmadan ilişkimizi bitirdin. 366 00:19:45,893 --> 00:19:48,187 İlişkimiz resmen başlamamıştı, yani… 367 00:19:48,270 --> 00:19:49,104 Başlamıştı! 368 00:19:49,188 --> 00:19:52,065 Anlaştığımız kurgusal hikâyede başlamıştı. 369 00:19:52,149 --> 00:19:54,651 Sonra sen üçüncü arıyormuşuz gibi 370 00:19:54,735 --> 00:19:59,489 kör randevuya çıkmam fikrini destekledin. 371 00:20:00,240 --> 00:20:01,450 Tek bir randevu. 372 00:20:01,533 --> 00:20:02,534 Aynen. 373 00:20:02,618 --> 00:20:05,954 Tek bir randevu. Bir randevu, ilişkiyle aynı şey değil. 374 00:20:06,038 --> 00:20:09,750 Ayrıca kör randevunun yürüme ihtimali sıfır. 375 00:20:10,375 --> 00:20:13,795 Yine yalnız olacağım, bir şekilde beni suçlayacaklar 376 00:20:13,879 --> 00:20:17,132 ve tatil boyunca herkes bundan bahsedecek. 377 00:20:19,301 --> 00:20:22,554 Tim'i tanıştırmaya getireceğim için çok heyecanlıydım. 378 00:20:22,638 --> 00:20:23,472 Evet. 379 00:20:24,139 --> 00:20:24,973 Üzgünüm. 380 00:20:25,557 --> 00:20:27,226 Ama şöyle düşün. 381 00:20:27,309 --> 00:20:29,937 Anneni arayıp Noel için getireceğin çocuğun 382 00:20:30,020 --> 00:20:34,900 evli olduğunu söylemek zorunda kalmadın. Bir kadınla ve çocukları olduğunu. 383 00:20:34,983 --> 00:20:38,403 Artık ailene 10 gün boyunca yalan söylemek zorunda değilim. 384 00:20:40,530 --> 00:20:42,616 Sen en kötü sahte erkek arkadaşsın. 385 00:20:44,201 --> 00:20:48,830 Fazla heyecanlanma. Sadece benim, en sevdiğin kardeşin. 386 00:20:48,914 --> 00:20:53,126 Neredesin? Gel buraya. Aptal suratını görmem lazım. 387 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 Selam. 388 00:21:02,970 --> 00:21:03,804 Peter dayı. 389 00:21:03,887 --> 00:21:05,055 Merhaba. 390 00:21:05,138 --> 00:21:09,268 Geçen gün telefonum bana beni West Hollywood'da dışarı çıkarıp 391 00:21:09,351 --> 00:21:11,520 o üstsüz kovboylarla dolu 392 00:21:11,603 --> 00:21:14,648 bara soktuğunuz geceyi hatırlattı. 393 00:21:14,731 --> 00:21:15,816 "Soktuğumuz" mu? 394 00:21:15,899 --> 00:21:17,150 Anne! 395 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 Ne? 396 00:21:18,151 --> 00:21:21,530 Benim eğlenmeye hakkım yok mu? Dışarı çıktığım yok. 397 00:21:21,613 --> 00:21:23,407 Lisa, bizim zaten barımız var. 398 00:21:23,490 --> 00:21:26,326 Pub'ımız var Tony. Aynı şey değil. 399 00:21:27,286 --> 00:21:29,746 Leese, tavuk için yardıma ihtiyacım var! 400 00:21:32,749 --> 00:21:34,001 -Selam. -Selam Nick! 401 00:21:34,710 --> 00:21:37,129 Gel! Seni görmek harika. Mutlu Noel'ler! 402 00:21:37,212 --> 00:21:38,505 -Seni de! -İkinizi de. 403 00:21:40,299 --> 00:21:43,343 -Selam! -Üstsüz kovboylar geydi, değil mi? 404 00:21:43,427 --> 00:21:44,303 -Tony? -Çok. 405 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 -Aşırı gey. -Tony, yardım… 406 00:21:46,013 --> 00:21:47,806 Tamam. Geldim Carole. 407 00:21:48,682 --> 00:21:50,684 Selam! 408 00:21:50,767 --> 00:21:51,601 Selam! 409 00:21:53,895 --> 00:21:54,938 Selam! 410 00:21:55,022 --> 00:21:59,526 Sam, Simon, son gördüğümden beri ikiniz de üç metre boy atmışsınız. 411 00:22:00,110 --> 00:22:02,612 Çocuklar, bakın! Nick'i hatırladınız mı? 412 00:22:02,696 --> 00:22:04,906 Nick, Peter dayınızın ev arkadaşı 413 00:22:04,990 --> 00:22:09,703 ama aynı zamanda her gece uyumadan önce okuduğumuz favori kitabınızın yazarı. 414 00:22:10,412 --> 00:22:12,914 -Emmett'i Kurtarmak? -Emmett'i Kurtarmak! 415 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 Emmett gerçek köpeğin mi? 416 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 -Evet, öyle. -Nerede peki? 417 00:22:16,460 --> 00:22:18,837 Gelmek istedi ama uçmaktan korkuyor. 418 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 Kaliforniya'da kaldı. 419 00:22:20,714 --> 00:22:24,259 Ama otelde köpek arkadaşlarıyla olduğu için çok mutlu. 420 00:22:24,343 --> 00:22:29,181 Ama ya sen onu kurtarmadan öncekiler gibi onu terk ettiğini düşünürse? 421 00:22:30,474 --> 00:22:33,894 -Hadi, büyükanneye merhaba diyelim. -Çok büyümüş. 422 00:22:33,977 --> 00:22:36,646 -Yolculuk nasıldı? -Harikaydı! Mutlu Noel'ler. 423 00:22:36,730 --> 00:22:38,523 Ne şanslısınız, bilemezsiniz. 424 00:22:38,607 --> 00:22:42,903 Sandy teyzenizin ilk yönettiği gösteri baştan aşağı manyakçaydı. 425 00:22:42,986 --> 00:22:45,280 Anne, bu hikâyeyi yüz kere dinledik. 426 00:22:45,364 --> 00:22:46,823 Nick dinlemedi ama. 427 00:22:46,907 --> 00:22:49,618 Siz dinlemeyip öyle oturabilirsiniz. 428 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Her neyse. 429 00:22:52,037 --> 00:22:56,375 Sandy teyze oyunculuk kariyeri yürüttüğü New York'tan yeni döndü. 430 00:22:56,458 --> 00:22:59,753 "Kariyer" kısmı fazla kaçtı. Ama yok, sen devam et. 431 00:22:59,836 --> 00:23:02,506 -Broadway gösterisindeydi. -Küçük Broadway. 432 00:23:02,589 --> 00:23:04,758 Küçük Korku Dükkânı. Audrey'ydi. 433 00:23:04,841 --> 00:23:06,218 Yedek Audrey. 434 00:23:06,802 --> 00:23:09,096 Tanrım, büyükanne, seni seviyorum. 435 00:23:09,179 --> 00:23:11,431 -Yalan söyleyemem. -Her neyse… 436 00:23:11,515 --> 00:23:15,977 Sandy teyzeniz size yaptığı gibi beni, Peter dayınızı ve Ashleigh teyzenizi 437 00:23:16,061 --> 00:23:19,272 bir gösteride oynatmıştı ama bizim senaryomuzu 438 00:23:19,773 --> 00:23:24,277 Sandy teyzeniz kendisi yazmıştı ve bunu kuliste yapmıştı. 439 00:23:24,361 --> 00:23:26,822 Oyun içinde oyun gibiydi. 440 00:23:27,364 --> 00:23:29,366 Dördünüz de gösteride misiniz? 441 00:23:29,449 --> 00:23:31,118 Ama kurtulmamız gerek. 442 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 Tanrım! Herkesten özür dilerim, geciktim. 443 00:23:51,221 --> 00:23:54,266 Yarınki prova programına bakıyordum, 444 00:23:54,349 --> 00:23:56,518 aniden dikkatim fena hâlde dağıldı 445 00:23:56,601 --> 00:24:01,064 çünkü birdenbire Whitney Houston yorumuyla "Joy to the World" başladı 446 00:24:01,606 --> 00:24:04,025 ve o gelmiş geçmiş en harika yorum. 447 00:24:04,109 --> 00:24:05,694 Bayıldım. Tatlı aldın mı? 448 00:24:05,777 --> 00:24:09,531 Sonra şarkıya eşlik etmeye başladım. Birden içimden şöyle dedim: 449 00:24:09,614 --> 00:24:11,241 Tanrım, Sandy, 450 00:24:11,908 --> 00:24:16,204 şu anda bir aydınlanma yaşıyorsun, "Joy to the World" gösterinde olmalı! 451 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 Yani, evet! 452 00:24:17,747 --> 00:24:20,125 Muhteşem bir şey. İçinde her şey var. 453 00:24:20,208 --> 00:24:24,004 Kral var, Mesih var, yücelik var, doğuş var. 454 00:24:24,087 --> 00:24:24,963 Doğuş. 455 00:24:25,046 --> 00:24:30,343 Yapacak çok işim var ama gelmem gerekti çünkü sen benim ilk Yusuf'umsun. 456 00:24:30,427 --> 00:24:33,722 -Seni seviyorum. Gerçekten. -Ben de seni seviyorum. 457 00:24:34,389 --> 00:24:36,433 Vay, vay. 458 00:24:37,809 --> 00:24:39,269 Şuraya da bakın. 459 00:24:40,520 --> 00:24:43,023 Ne kadar yakışıklı bir yeni erkek arkadaş. 460 00:24:43,106 --> 00:24:48,737 Hayır. Bu benim yakışıklı ev arkadaşım ve en eski dostum Nick. 461 00:24:48,820 --> 00:24:49,863 Merhaba. 462 00:24:49,946 --> 00:24:54,784 -Ama yarın bir erkek arkadaşı olabilir! -Anne, bunu şu anda yapmasak? 463 00:24:54,868 --> 00:24:56,244 Ne? Yarın ne var? 464 00:24:56,328 --> 00:24:57,746 Randevuya çıkıyor da. 465 00:24:57,829 --> 00:24:58,663 -Ne… -Sağ ol. 466 00:24:59,414 --> 00:25:01,249 -Grindr'dan mı? -Hayır. 467 00:25:01,333 --> 00:25:02,167 Tanrım. 468 00:25:02,250 --> 00:25:03,627 Hayır, annemden. 469 00:25:03,710 --> 00:25:04,586 Ne? 470 00:25:04,669 --> 00:25:08,548 Herkese söylemek istemedim. Mahvedersiniz ve gelmez diye düşündüm. 471 00:25:08,632 --> 00:25:11,301 -Tanrım! -Tamam, yavaş! 472 00:25:11,384 --> 00:25:12,511 Tamam, teşekkürler. 473 00:25:13,929 --> 00:25:15,972 -Tebrikler! -Yaşasın! 474 00:25:17,641 --> 00:25:19,476 -Çok teşekkürler! -Üzgünüm. 475 00:25:19,559 --> 00:25:22,354 -Bence birlikte olmalılar. -Evet, aynen. 476 00:25:22,437 --> 00:25:23,980 Bunu sonra bir konuşalım. 477 00:25:24,064 --> 00:25:27,442 Daha tanışmadığım biriyle birlikte olmama karar verdiğiniz 478 00:25:27,526 --> 00:25:31,196 ilişki için alkışlamayı keser miyiz? Uğursuzluk getireceksiniz. 479 00:25:32,864 --> 00:25:35,784 Pekâlâ, kimler yeni Noel ağacımı görmek ister? 480 00:25:38,912 --> 00:25:40,413 -Ne? -Hayır. 481 00:25:40,497 --> 00:25:43,083 Anne. Suni bir beyaz ağaç mı? 482 00:25:43,166 --> 00:25:44,292 Evet, bayıldım. 483 00:25:44,376 --> 00:25:48,630 Hepiniz gerçek ağaç istiyorsunuz ama sonra iğneleri ben temizliyorum. 484 00:25:49,256 --> 00:25:52,384 Bayıldım. Nick beğendi, değil mi? Nick, beğenmedin mi? 485 00:25:54,302 --> 00:25:55,595 Şey… Evet! 486 00:25:55,679 --> 00:25:56,513 Gördünüz mü? 487 00:25:57,013 --> 00:25:59,724 Peki, aile süsleri nerede? 488 00:25:59,808 --> 00:26:02,435 Sam ve Simon'ın oyuncaklarıyla vermiştir. 489 00:26:02,519 --> 00:26:04,145 Vermedim. 490 00:26:04,229 --> 00:26:07,941 Bence çok havalı ve modern. Hem biliyor musunuz? 491 00:26:08,024 --> 00:26:11,194 Bu muhteşem yıldızlar da yanında hediyeydi. Bayıldım. 492 00:26:11,820 --> 00:26:12,862 Ben de. 493 00:26:14,656 --> 00:26:15,490 Ver. 494 00:26:20,579 --> 00:26:22,163 Tam bir hırsızsın. 495 00:26:29,087 --> 00:26:29,921 Kes şunu! 496 00:26:36,261 --> 00:26:39,431 -Kalkma zamanı. -Teşekkürler Alexa ama alarm kurmadım. 497 00:26:39,514 --> 00:26:42,309 Vaktinde uyandırmazsam annen beni öldürecekmiş. 498 00:26:42,392 --> 00:26:45,770 Bisiklet dersi bitene kadar vakit var, birde bitiyor. 499 00:26:46,271 --> 00:26:49,107 Evet, derste. Öğlen oldu. Jet-lag yaşıyorsun. 500 00:26:49,691 --> 00:26:52,652 Şey… Sen nasıl bu kadar canlı olabiliyorsun? 501 00:26:52,736 --> 00:26:54,070 Çok kahve içtim de. 502 00:26:54,988 --> 00:26:58,617 Fark ettim ki baban evin sadece alt kısmını ışıklandırabilmiş, 503 00:26:58,700 --> 00:27:00,744 ben de kalkıp bitirmek istedim. 504 00:27:00,827 --> 00:27:03,204 Ailemi etkilemek zorunda değilsin. 505 00:27:03,288 --> 00:27:06,875 Biliyorum ama yapmak istedim. Beceriyorum da. 506 00:27:06,958 --> 00:27:07,834 Eğleniyorum. 507 00:27:08,668 --> 00:27:11,463 Ama senin kör randevuda eğleneceğin kadar değil. 508 00:27:11,546 --> 00:27:12,464 Tamam. Sağ ol. 509 00:27:12,547 --> 00:27:15,091 Tamam. Giyin ve şirin ol. 510 00:27:15,175 --> 00:27:16,217 Çok ısrarcısın. 511 00:27:17,427 --> 00:27:19,387 -Bayramlıklarını giy. -Kes sesini. 512 00:27:24,517 --> 00:27:27,771 HOŞ GELDİNİZ 513 00:27:33,401 --> 00:27:36,571 38'E KADAR İNDİRDİM. DÜŞÜNCELERİNİZ? 514 00:27:36,655 --> 00:27:38,448 Hayır! 515 00:27:41,076 --> 00:27:45,497 Senden öyle nefret ediyorum ki. 516 00:27:45,997 --> 00:27:50,627 Alevler, yüzümü yalayan alevler… 517 00:27:50,710 --> 00:27:51,544 Güzel. 518 00:27:52,087 --> 00:27:54,172 Evet. Tamam. 519 00:27:58,134 --> 00:28:00,220 Gey olduğunu sanmıyorum. İmkânsız. 520 00:28:01,096 --> 00:28:02,639 Gelmişsin. 521 00:28:02,722 --> 00:28:04,099 Uyanmışsın. 522 00:28:04,182 --> 00:28:05,809 Evet, selam. Evet, uyandım. 523 00:28:13,358 --> 00:28:17,070 -İşte sana bahsettiğim James. -Merhaba. 524 00:28:17,153 --> 00:28:21,366 Tabii ki bu da mükemmel oğlum Peter. Evet, kova burcudur, yani… 525 00:28:21,449 --> 00:28:23,118 Peki şimdi ne olacak? 526 00:28:23,952 --> 00:28:25,286 -Memnun oldum. -Ben de. 527 00:28:25,370 --> 00:28:28,206 Bir kahve içeriz diye düşünmüştüm. 528 00:28:28,289 --> 00:28:29,624 Burada Starbucks yok 529 00:28:29,708 --> 00:28:32,627 ama Noel Anne'ye ait şirin bir mekân var 530 00:28:32,711 --> 00:28:34,796 ve naneli latte'si nefistir. 531 00:28:34,879 --> 00:28:38,174 Noel Anne'nin kendi mekânını açmasının vakti gelmişti. 532 00:28:39,384 --> 00:28:43,096 Komik değil mi? Çok da komiktir. Çok zekidir. Çok da yakışıklı. 533 00:28:44,347 --> 00:28:46,599 Annen harika. Hep senden bahsediyor. 534 00:28:46,683 --> 00:28:49,477 -Ondan eminim. Affedersin. -Yok, hep iyi şeyler. 535 00:28:49,561 --> 00:28:52,856 Dünyanın en çekici, en zeki, en komik, en havalı, 536 00:28:52,939 --> 00:28:55,734 en ilginç kişisiyle buluşacağını düşünmüşsündür. 537 00:28:56,484 --> 00:28:57,610 Belki de öyledir. 538 00:28:59,279 --> 00:29:00,739 Çok özür dilerim. 539 00:29:00,822 --> 00:29:02,741 Hayır, sanırım benim hatamdı. 540 00:29:02,824 --> 00:29:06,077 Artık en havalısı olmadığımı öğrendin, o aradan çıktı. 541 00:29:07,162 --> 00:29:09,622 Neden bu şehirde yaşıyorsun? 542 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 Pardon, kulağa biraz… 543 00:29:14,377 --> 00:29:18,798 Makul bir soru. Geçen yıl Eagle Hill'de kayak eğitmeni olarak iş buldum. 544 00:29:18,882 --> 00:29:21,134 Küçükken hep Eagle Hill'de kayardım. 545 00:29:21,217 --> 00:29:25,054 Geçen sezon orada ders verdim ve bayıldım çünkü bedava kayak işte. 546 00:29:25,138 --> 00:29:29,517 Ama düzenli spor salonu işim için her hafta Boston'a gidip geliyordum 547 00:29:29,601 --> 00:29:31,478 ve kısa sürdü. 548 00:29:31,561 --> 00:29:33,646 Bu yıl sezonluk olarak taşındım. 549 00:29:34,272 --> 00:29:37,901 Ev kiralayıp bisiklet stüdyosuna girdim ve daha çok kayıyorum. 550 00:29:37,984 --> 00:29:43,239 Vay be. Soğuk bir Noel köyünde annemin kayak eğitmeni ve antrenörü. 551 00:29:43,323 --> 00:29:44,449 Burayı seviyorum. 552 00:29:44,532 --> 00:29:45,575 Ama peki ya… 553 00:29:46,493 --> 00:29:47,410 Evet. 554 00:29:47,494 --> 00:29:50,538 Gey arkadaşlık uygulamasında birini bulmak kâbus. 555 00:29:50,622 --> 00:29:51,956 Özellikle kar yağınca. 556 00:29:52,040 --> 00:29:53,833 -Sürekli yağıyor. -Sürekli. 557 00:29:57,629 --> 00:29:58,922 Sonra sen çıkageldin. 558 00:30:01,633 --> 00:30:02,467 Geldim. 559 00:30:04,761 --> 00:30:07,096 -Temizini getireyim. -Teşekkürler. 560 00:30:12,060 --> 00:30:13,978 Gerçek Noel ağaçları. 561 00:30:16,105 --> 00:30:18,274 -Diğer tarafa çevirmeliyiz. -Evet. 562 00:30:19,317 --> 00:30:20,568 -İyi misin? -Tamamdır. 563 00:30:20,652 --> 00:30:22,445 Şu dalları şuraya alalım. 564 00:30:22,529 --> 00:30:24,864 -Tamam. Oldu. -Evet. 565 00:30:26,616 --> 00:30:28,409 -Oldu mu? -Sanırım oldu. 566 00:30:29,577 --> 00:30:31,079 Ama süremeyeceksin. 567 00:30:32,163 --> 00:30:33,665 Yine kendimize mi çeksek? 568 00:30:33,748 --> 00:30:34,874 -Tabii. -Tamam. 569 00:30:38,336 --> 00:30:40,129 -Tamam. -Evet. 570 00:30:40,213 --> 00:30:41,047 Evet. 571 00:30:42,006 --> 00:30:43,299 -Hey! -Tamam. 572 00:30:49,013 --> 00:30:50,932 Noel Anne'ye mi sorsak? 573 00:30:51,850 --> 00:30:55,103 İşi var, ayrıca ona ne yaptığını bildiğini söyledin. 574 00:30:55,186 --> 00:30:56,437 Seni etkilemek için. 575 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 KÖPEK OTELİ EMMETT GÜZEL BİR BAYRAM GEÇİRİYOR! 576 00:31:01,568 --> 00:31:04,112 -Bana yelek almışsın. -Mutlu Noel'ler. 577 00:31:04,195 --> 00:31:05,071 Teşekkürler. 578 00:31:05,947 --> 00:31:07,866 Kuralları çiğnemiyor musunuz? 579 00:31:07,949 --> 00:31:10,952 Bütün eğlencesi hediyeleri söylememek sanıyordum. 580 00:31:11,035 --> 00:31:14,747 Kurallar çiğnenmek içindir, özellikle de hiçbir anlamı olmayan 581 00:31:14,831 --> 00:31:16,875 saçma kurallar söz konusu olunca. 582 00:31:17,750 --> 00:31:21,963 Neden hepimiz annemin evinde ayrı odalarda hediye paketliyoruz? 583 00:31:22,046 --> 00:31:24,757 Çünkü küçükken öyle yapardık. 584 00:31:25,425 --> 00:31:28,344 Ama artık kendi evleri olan yetişkinleriz, 585 00:31:28,428 --> 00:31:32,432 insan "Neden hâlâ burada paketlemeleri gerekiyor?" diye merak ediyor. 586 00:31:32,515 --> 00:31:34,225 Harika soru Nick. 587 00:31:34,309 --> 00:31:36,603 Bunun tatmin edici olmayan cevabı ise 588 00:31:36,686 --> 00:31:41,190 bunun "Harrison Ailesi'nin Geleneksel Gizli Hediye Paketleme Partisi" olması. 589 00:31:41,274 --> 00:31:42,817 Noel Carole sağ olsun. 590 00:31:43,401 --> 00:31:44,944 Şarap mı içsek? 591 00:31:45,028 --> 00:31:46,529 -Evet, şarap. -Kesinlikle. 592 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 Nick! 593 00:31:47,947 --> 00:31:50,783 Annemin bana ne aldığını öğrenebilir misin? 594 00:31:50,867 --> 00:31:53,077 Yine o aptal tabelalarından biriyse 595 00:31:53,161 --> 00:31:55,330 nakit parayı tercih edeceğimi söyle. 596 00:31:57,415 --> 00:31:58,625 -Tamam. -Teşekkürler. 597 00:32:00,043 --> 00:32:03,254 -Hey, Noel Carole… -Sanırım biraz altıma işedim. 598 00:32:04,547 --> 00:32:06,925 Peter sandım, hediyesini sarıyorum da. 599 00:32:07,008 --> 00:32:09,761 -Görebilir miyim? -Söylemeyeceğine söz ver. 600 00:32:12,597 --> 00:32:15,516 "Ekildiğin yerde çiçek aç." 601 00:32:16,434 --> 00:32:17,727 Bayıldım. 602 00:32:17,810 --> 00:32:19,228 Ben de bayıldım. 603 00:32:19,312 --> 00:32:22,440 -Lisa için yaptığımı görmek ister misin? -Evet. 604 00:32:22,523 --> 00:32:23,358 Hazır mısın? 605 00:32:24,067 --> 00:32:27,070 BİR SANİYE DURUP ÖRÜMCEKLERİN UÇMADIĞINA ŞÜKREDELİM. 606 00:32:29,238 --> 00:32:30,823 Aslında kendisi… 607 00:32:33,076 --> 00:32:35,203 -Ne? -Beni şarap almaya gönderdi. 608 00:32:37,997 --> 00:32:39,415 Kalmadı. Gidip alayım. 609 00:32:39,499 --> 00:32:41,626 Hallederim. Arabanızı verin yeter. 610 00:32:42,752 --> 00:32:47,465 LİSTE YAPIYOR VE BAKIYOR İKİ KERE 7 GÜN KALDI NEZAKETİNİ GÖSTERMEYE. 611 00:32:47,548 --> 00:32:49,968 Sanırım oldu. Seni eve bırakayım mı? 612 00:32:50,051 --> 00:32:51,803 O ölüm tuzağına biner miyim? 613 00:32:53,179 --> 00:32:54,889 Evim bir blok ötede, yürürüm. 614 00:32:55,890 --> 00:32:56,724 Ama… 615 00:32:58,059 --> 00:32:59,060 Çok eğlendim. 616 00:32:59,143 --> 00:33:00,144 Ben de. 617 00:33:01,312 --> 00:33:02,146 Evet. 618 00:33:05,358 --> 00:33:06,192 Hoşça kal. 619 00:33:06,275 --> 00:33:08,027 -Güle güle. Dikkat et. -Buzlu. 620 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Kahretsin. 621 00:33:22,834 --> 00:33:28,089 EASTBRIDGE ŞARAP VE İÇKİ 622 00:33:48,818 --> 00:33:50,236 -Merhaba. -Merhaba. 623 00:33:51,029 --> 00:33:54,198 -Ailem seni delirtiyor mu? -Asla, çok eğleniyoruz. 624 00:33:54,282 --> 00:33:57,118 Çılgın hediye sarma olayı sırasında şarap bitti. 625 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 Şarap da o olayın olmazsa olmazı. 626 00:33:59,662 --> 00:34:01,748 Ya sen? Randevu o kadar mı kötüydü? 627 00:34:02,331 --> 00:34:06,461 Hayır. Aldığım gerçek Noel ağacını eve götürüyorum da 628 00:34:06,544 --> 00:34:10,631 anneme şarap alıp gidersem ortalık biraz yatışır diye düşündüm. 629 00:34:10,715 --> 00:34:13,801 -Randevunda Noel ağacı mı aldın? -İkinci yarısında. 630 00:34:13,885 --> 00:34:15,470 İkinci yarısında mı? 631 00:34:16,721 --> 00:34:19,390 -Bu umut verici. -Umut verici değil. 632 00:34:19,891 --> 00:34:22,143 -Değil mi? -Umut verici değil. Kes. 633 00:34:22,643 --> 00:34:27,023 -Ondan hoşlanmasaydın söylerdin. -Malum, yanlış adamlardan hoşlanıyorum. 634 00:34:27,106 --> 00:34:28,316 Hoşlandın yani. 635 00:34:28,399 --> 00:34:29,275 Pek de… 636 00:34:29,817 --> 00:34:31,569 …kötü vakit geçirmedim. 637 00:34:32,653 --> 00:34:35,323 -Neden tuhafsın? -Ben değil, sen tuhafsın. 638 00:34:36,032 --> 00:34:40,036 Sadece… Bu hafta için planım böyle değildi. 639 00:34:40,119 --> 00:34:41,412 Evet, benim de. 640 00:34:41,496 --> 00:34:45,875 Sahte sevgilin olarak biriyle çıkman konusunda ne hissedeyim, bilmiyorum. 641 00:34:45,958 --> 00:34:47,460 Bunu sen istedin! 642 00:34:48,044 --> 00:34:48,878 Pekâlâ… 643 00:34:49,378 --> 00:34:51,547 Noel Carole çok heyecanlanacak. 644 00:34:52,131 --> 00:34:52,965 Mükemmel. 645 00:34:53,966 --> 00:34:55,885 -Yeni Noel ağacı aldım. -Yaşasın! 646 00:34:56,469 --> 00:34:59,180 Nick babama eski ayaklık duruyor mu, soracak. 647 00:34:59,263 --> 00:35:03,226 Tony, ağacı taşımak için kas gücü lazım. Leese, sen annemi oyala. 648 00:35:04,102 --> 00:35:08,231 Anne, umarım oturuyorsundur, anlatacak aşırı çılgın bir hikâyem var. 649 00:35:08,314 --> 00:35:11,484 Hani yedinci sınıfta Troy M. üstüme osurmuştu ya? 650 00:35:14,153 --> 00:35:15,029 Evet, öyle. 651 00:35:15,571 --> 00:35:16,739 Ne oluyor? 652 00:35:19,200 --> 00:35:20,910 Çişim gelmişti. Üzgünüm. 653 00:35:20,993 --> 00:35:22,203 Neler oluyor? 654 00:35:22,870 --> 00:35:24,122 Hepsi benim suçum. 655 00:35:24,205 --> 00:35:26,999 Bence Noel ağacı, Noel ağacı gibi kokmalı 656 00:35:27,083 --> 00:35:28,960 ve yeşil olmalı yani. 657 00:35:29,043 --> 00:35:32,296 Her şeyi ben hallederim, su veririm, iğneleri toplarım 658 00:35:32,380 --> 00:35:36,843 ve şunu bilmelisin ki bu ağacı James'le olan randevumda aldım 659 00:35:36,926 --> 00:35:38,511 ve randevu iyi geçti. 660 00:35:38,594 --> 00:35:42,223 Hatta ağacı bizzat James seçti. 661 00:35:43,724 --> 00:35:46,352 Çok mutlu oldum. Bu harika. 662 00:35:46,435 --> 00:35:49,063 Bu beni ne kadar mutlu etti, anlatamam. 663 00:35:49,147 --> 00:35:51,107 Bence gayet belli ediyorsun. 664 00:35:52,066 --> 00:35:53,734 Belki buraya yerleşirsin. 665 00:35:54,652 --> 00:35:57,530 Tamam. Tek bir randevuydu. 666 00:36:03,119 --> 00:36:04,537 Ne? Mesaj işte. 667 00:36:04,620 --> 00:36:05,913 Belki ondandır. 668 00:36:05,997 --> 00:36:08,332 Herkesten olabilir. İşle ilgilidir. 669 00:36:09,208 --> 00:36:10,084 Bak şuna. 670 00:36:10,751 --> 00:36:11,586 Bak bakalım. 671 00:36:13,087 --> 00:36:13,921 Tamam. 672 00:36:17,091 --> 00:36:19,218 James yarın kayağa gidelim mi diyor. 673 00:36:20,386 --> 00:36:21,512 Pekâlâ! 674 00:36:21,596 --> 00:36:22,471 Evet. 675 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 Onlar kutlama yaparken 676 00:36:28,227 --> 00:36:31,606 biz de seninle suni ağacı garaja taşısak? 677 00:36:32,523 --> 00:36:34,442 Tabii, olur. Taşıyalım. 678 00:36:40,364 --> 00:36:42,909 Bu kör randevu hakkında sen ne düşünüyorsun? 679 00:36:44,202 --> 00:36:46,162 Peter mutluysa ben de mutluyum. 680 00:36:48,873 --> 00:36:51,834 Hep Peter'la birlikte olmanız gerektiğini düşündüm. 681 00:36:53,085 --> 00:36:55,588 Sanırım sen tam zamanlı tamirci arıyorsun. 682 00:36:56,255 --> 00:36:57,340 Fena olmazdı yani. 683 00:36:58,257 --> 00:36:59,091 Ama hayır. 684 00:36:59,175 --> 00:37:03,137 Peter'ın bizimle tanıştırdığı, bir anlam ifade eden ilk kişi sendin. 685 00:37:03,888 --> 00:37:04,722 Sadece sensin. 686 00:37:06,140 --> 00:37:09,894 Yanındayken mutlu olduğunu babası olarak yıllardır görüyorum. 687 00:37:11,103 --> 00:37:13,481 Ama onu hiç sevgilileriyle görmedin. 688 00:37:13,564 --> 00:37:14,565 Görmedim. 689 00:37:14,649 --> 00:37:18,778 Muhtemelen hiçbiri kalıcı olmadığı için. 690 00:37:21,280 --> 00:37:22,323 Sen kalıcı oldun. 691 00:37:24,033 --> 00:37:25,534 Ben onun en iyi dostuyum. 692 00:37:26,118 --> 00:37:29,038 Karım, dünyadaki en iyi dostum. Ne olmuş? 693 00:37:29,872 --> 00:37:31,123 Büyükbabam haklı. 694 00:37:31,707 --> 00:37:33,501 Peter'la birlikte olmalısınız. 695 00:37:44,971 --> 00:37:46,389 Bunu giyemem. 696 00:37:46,472 --> 00:37:48,224 -Dostum. -Aynen. 697 00:37:48,307 --> 00:37:50,810 Lisede kız arkadaşınla kayaktan, değil mi? 698 00:37:50,893 --> 00:37:52,979 Bunu son giydiğimde… 699 00:37:53,521 --> 00:37:56,607 On yedi yaşındaydım. Evet, bu bir işaret. Gitmiyorum. 700 00:37:57,400 --> 00:37:59,902 Seni yine bütün gün ailemle bırakmayacağım. 701 00:37:59,986 --> 00:38:02,446 Nedenmiş? Ailenle olmaya bayılıyorum. 702 00:38:02,530 --> 00:38:05,241 Ablana çocukları provaya götüreceğimi söyledim. 703 00:38:06,242 --> 00:38:07,368 Öyle mi? 704 00:38:07,994 --> 00:38:10,997 Ben de onları seviyorum ama sen daha çok görüyorsun. 705 00:38:11,080 --> 00:38:14,792 Bol bol vaktin olacak. Hem adamdan hoşlandın. Ayrıca evet dedin. 706 00:38:14,875 --> 00:38:18,796 -Ortadan kaybolmaya karşı değilim. -Biliyorum. Belki sorun budur. 707 00:38:18,879 --> 00:38:20,423 Belki sorun sensindir. 708 00:38:20,506 --> 00:38:22,967 Baksana, aslında kıyafetini beğendim. 709 00:38:23,050 --> 00:38:24,427 Güzel bir hikâyesi var. 710 00:38:24,510 --> 00:38:28,472 Eski moda akımı yüzünden seni beğenmiyorsa sana göre değildir zaten. 711 00:38:28,556 --> 00:38:30,224 Onunla bir daha çıkmazsın. 712 00:38:31,142 --> 00:38:31,976 Yani… 713 00:38:33,102 --> 00:38:33,978 Gördün mü? 714 00:38:42,236 --> 00:38:45,948 "Meryem meleğin selamla ne demek istediğini merak etti. 715 00:38:46,032 --> 00:38:50,536 Korktuğunu gören melek dedi ki…" 716 00:38:50,619 --> 00:38:53,164 "Korkma Meryem. Tanrı…" 717 00:38:53,247 --> 00:38:56,500 Bekle. Dur. 718 00:38:57,376 --> 00:39:01,756 Burada ne yaptığını bilmiyorum ama korktuğunu ve onun da 719 00:39:01,839 --> 00:39:05,343 korkunu görmesiyle repliğinin etkili olduğunu görmeliyim. 720 00:39:05,426 --> 00:39:08,095 Ne yapacağımı bilmiyorum. Göstersen? 721 00:39:12,808 --> 00:39:15,269 Bunu dene. Pekâlâ, şimdi şunu unutma. 722 00:39:15,353 --> 00:39:17,938 Şu deliliğe inanabiliyor musun? 723 00:39:18,481 --> 00:39:20,816 Sandy teyzeye yardım lazım gibi. 724 00:39:20,900 --> 00:39:22,360 Kimse dinlemiyor. 725 00:39:22,443 --> 00:39:25,946 Dinleyin! 726 00:39:27,198 --> 00:39:29,617 Cezadan bahsetmek istemiyordum 727 00:39:30,159 --> 00:39:33,496 ama haberiniz olsun, çok korkutucu olabilirim. 728 00:39:34,080 --> 00:39:35,998 Bana doktor raporu yazar mısın? 729 00:39:37,458 --> 00:39:38,459 Doktor değilim. 730 00:39:38,542 --> 00:39:40,836 Ne olmuş? Sadece rapor yazacaksın, 731 00:39:40,920 --> 00:39:43,422 gidip Peter'ı o randevudan kurtaracağız. 732 00:39:43,506 --> 00:39:45,424 Kurtarılmak istediği ne malum? 733 00:39:45,508 --> 00:39:47,635 Henüz farkında değil. 734 00:39:47,718 --> 00:39:48,928 Ama seni görünce 735 00:39:49,011 --> 00:39:52,306 başından beri seninle olmak istediğini anlayacak. 736 00:39:53,682 --> 00:39:55,851 Hayır. Yapamıyorum. Çıldıracağım. 737 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Çıldırmamı mı istiyorsunuz? 738 00:39:58,896 --> 00:40:00,773 Noel için ona ne alacaksın? 739 00:40:00,856 --> 00:40:02,650 Sahnede olman gerekmiyor mu? 740 00:40:03,317 --> 00:40:04,693 Bundan sonra çıkacağım. 741 00:40:04,777 --> 00:40:05,903 Baştan alacağız. 742 00:40:07,071 --> 00:40:07,905 Ben eşeğim. 743 00:40:07,988 --> 00:40:12,118 "Hikâyemiz genç bir kadının evinde başlıyor. 744 00:40:13,744 --> 00:40:15,162 Meryem." 745 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 "Daha derinden bakmazsanız 746 00:40:26,132 --> 00:40:32,471 Meryem'in dikkate değer bir yanı yoktu." 747 00:40:35,850 --> 00:40:37,143 En sevdiğim kısım bu. 748 00:40:38,227 --> 00:40:40,521 En iyi dostum Nick benimle eve geldi 749 00:40:40,604 --> 00:40:44,567 ve planımız, nihayet birbirimize âşık olmuş gibi davranmaktı. 750 00:40:44,650 --> 00:40:45,943 Neden? 751 00:40:46,026 --> 00:40:51,365 Çünkü ailem sonsuza dek yalnız kalmamdan çok korkuyor, bunları dinlemek istemedim. 752 00:40:51,449 --> 00:40:53,784 Arkadaşının yaptığı harika yalnız. 753 00:40:53,868 --> 00:40:55,619 Durumu böyle idare etmesi. 754 00:40:55,703 --> 00:40:58,205 Bize kolay geliyor. Hatta böyle tanıştık. 755 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 -Nasıl? -Dokuz yıl önce 756 00:41:00,374 --> 00:41:02,251 LA'e yeni taşınmıştım. 757 00:41:02,334 --> 00:41:04,086 Şehirdeki ikinci günümdü. 758 00:41:04,170 --> 00:41:08,549 Her geyin yeni bir şehirde ikinci gününde yaptığı şeyi yapıyordum. 759 00:41:08,632 --> 00:41:10,759 -Spor salonuna yazılmak. -Doğru. 760 00:41:10,843 --> 00:41:15,389 Nick de oradaydı, aynı şeyi yapıyordu. 761 00:41:15,473 --> 00:41:19,185 O da LA'e yeni taşınmış ama bunları henüz bilmiyorduk. 762 00:41:19,685 --> 00:41:24,064 Sonra önümüzdeki çiftin aile indirimi aldığını duydum. 763 00:41:24,148 --> 00:41:25,691 -Vay. -Tek kelime etmedik. 764 00:41:25,774 --> 00:41:28,777 Sıra bize gelince doğaçlama yaptık. 765 00:41:28,861 --> 00:41:33,073 Şikagoluymuşuz. Üç yıldır birlikteymişiz. 766 00:41:33,157 --> 00:41:36,035 Nişanlıymışız ama yüzükleri henüz almamışız. 767 00:41:36,118 --> 00:41:40,581 Jako papağanımız Chelsea ile ta nerelerden LA'e gelmişiz. 768 00:41:40,664 --> 00:41:43,167 Yani aile indirimini kaptık. 769 00:41:43,250 --> 00:41:46,462 -Harika bir hikâye. -O zamandan beri en iyi arkadaşız. 770 00:41:47,004 --> 00:41:49,340 Nick'le sen hiç… 771 00:41:49,882 --> 00:41:50,716 Hayır. 772 00:41:51,592 --> 00:41:52,426 Hayır. 773 00:41:56,180 --> 00:41:59,642 Danny haklı. Peter dayıya Noel hediyesi almamak olmaz. 774 00:41:59,725 --> 00:42:01,227 Erkek arkadaşım değil ki. 775 00:42:01,310 --> 00:42:03,812 Benim de değil ama hediye alacağım. 776 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 Ne alacaksın? 777 00:42:05,648 --> 00:42:09,568 Annem bir şeye ismimizi yazacak. Ama sen ona bir şey almalısın. 778 00:42:09,652 --> 00:42:12,112 Bakın, yapmaya çalıştığınız şey… 779 00:42:13,155 --> 00:42:16,742 Her neyse anlıyorum ama Peter'la uzun bir geçmişimiz var. 780 00:42:16,825 --> 00:42:21,830 Birbirimize hiç Noel hediyesi almadık. Hatta Noel'i birlikte kutlamadık. 781 00:42:24,083 --> 00:42:25,417 -Resim çekelim. -Evet. 782 00:42:29,463 --> 00:42:30,548 Komik poz verin. 783 00:42:36,220 --> 00:42:37,888 Yeğenlerim şu anda Nick'le. 784 00:42:40,808 --> 00:42:41,767 Sende FOMO var. 785 00:42:41,850 --> 00:42:42,685 Var. 786 00:42:43,852 --> 00:42:45,271 FOMO-seksüelim ben. 787 00:42:46,814 --> 00:42:49,108 Yanında olmak istiyorum tabii ama… 788 00:42:50,192 --> 00:42:52,152 Ailemi çok sık göremiyorum. 789 00:42:52,236 --> 00:42:55,322 -Umarım sorun olmuyordur. -Hayır. Tam tersi. 790 00:42:55,823 --> 00:43:00,119 Buradayım diye herkes çok mutlu. Biraz da buraya dönmemi istedikleri için. 791 00:43:02,079 --> 00:43:03,122 Düşünüyor musun? 792 00:43:03,205 --> 00:43:04,164 Sürekli. 793 00:43:06,083 --> 00:43:07,376 Ama sonra… 794 00:43:07,459 --> 00:43:11,964 İş meselesi. New Hampshire'a dünyanın sosyal medya merkezi denemez. 795 00:43:12,506 --> 00:43:14,758 İşimi o kadar da özlemem. 796 00:43:15,426 --> 00:43:17,511 Asıl tutkun bitkiler olduğundan mı? 797 00:43:17,595 --> 00:43:19,013 Bunu nereden biliyorsun? 798 00:43:19,096 --> 00:43:23,601 "Bay-Haus-Plant" yazıp bulmuş olamaz mıyım? 799 00:43:23,684 --> 00:43:24,768 Haksızlık bu. 800 00:43:25,519 --> 00:43:28,814 Annemde hiç fotoğrafın yoktu. Instagram'ını bulamadım. 801 00:43:28,897 --> 00:43:32,735 "Sky's-The-Limit", S-K-I-S. 802 00:43:34,111 --> 00:43:36,905 "Sky's-The-Limit". Evet. Anladım. Güzelmiş. 803 00:43:41,952 --> 00:43:44,330 "Emmett'in sığınaktaki üçüncü günüydü. 804 00:43:44,413 --> 00:43:47,666 Üzüntüsünü unutmak için uyumaya çalışıyordu. 805 00:43:47,750 --> 00:43:50,002 Ama çok üzgündü. 806 00:43:50,085 --> 00:43:52,379 Sonra diğerleri havlamaya başladı. 807 00:43:52,463 --> 00:43:55,466 Bu, biri şanslı bir köpeği kurtarmaya geldi demekti. 808 00:43:55,549 --> 00:43:58,302 Ama Emmett havlamadı. Sadece uyumak istiyordu." 809 00:43:58,385 --> 00:44:02,640 Haklı mıyım, haklı mıyım? Peter dayınız gerçek ağaç diye tutturuyor. 810 00:44:02,723 --> 00:44:06,018 Sözde o ilgilenecekti ama gördüğünüz gibi 811 00:44:06,101 --> 00:44:09,229 ikinci kez süsleri asıp ortalığı temizleyen benim. 812 00:44:10,189 --> 00:44:14,193 Ayarladığın çocukla çıkmasaydı şimdi burada olurdu. 813 00:44:14,902 --> 00:44:17,738 Haklısın tatlım. Sadece şikâyet etmek istedim. 814 00:44:17,821 --> 00:44:19,031 Anlıyorum. 815 00:44:19,782 --> 00:44:21,283 Neden hâlâ dönmedi? 816 00:44:21,825 --> 00:44:23,327 Artık bir mesaj atacağım. 817 00:44:23,410 --> 00:44:26,330 Hayır. Mesaj atma. Onu rahat bırak. 818 00:44:26,413 --> 00:44:28,248 Tamam. 819 00:44:28,332 --> 00:44:31,085 "Emmett kamyonda adamın yanına oturmuş, 820 00:44:31,168 --> 00:44:36,006 gitmişler, gitmişler, gitmişler. 821 00:44:36,548 --> 00:44:40,803 Adamın dairesine girdiklerinde adam "Eve geldik!" dedi. 822 00:44:40,886 --> 00:44:42,721 Bu gerçekten senin dairen mi? 823 00:44:42,805 --> 00:44:44,431 Çizimi, evet. 824 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 Peter dayıyla yaşadığınız yer mi? 825 00:44:46,600 --> 00:44:47,476 Evet. 826 00:44:47,559 --> 00:44:50,229 O zaman Peter dayı neden kitapta yok? 827 00:44:50,854 --> 00:44:51,855 Güzel soru. 828 00:44:52,856 --> 00:44:54,858 Peter dayıyla ne zaman evlendiniz? 829 00:44:58,112 --> 00:44:59,905 Biz evli değiliz, hayır. 830 00:44:59,988 --> 00:45:01,198 Nesiniz o zaman? 831 00:45:03,909 --> 00:45:06,328 Mutlaka bir devam hikâyesi yazmalısın. 832 00:45:06,995 --> 00:45:09,331 Yayıncımla mı konuştun? 833 00:45:09,415 --> 00:45:11,917 -Yazdın mı? -Hayır. 834 00:45:12,000 --> 00:45:15,087 Ama yazacağım. İyi bir hikâye bulur bulmaz. 835 00:45:16,130 --> 00:45:18,841 Buldum. Oteldeki Emmett'i anlatsın. 836 00:45:18,924 --> 00:45:21,051 Şu an olduğu gibi Noel'de. 837 00:45:21,593 --> 00:45:24,179 Onu bırakıp gittiğin için başta üzülsün 838 00:45:24,263 --> 00:45:26,640 ama sonra onu almaya gidince sevinsin. 839 00:45:26,724 --> 00:45:29,017 Evet. Peter dayıyla gidiyorsunuz. 840 00:45:29,101 --> 00:45:31,478 -Siz yazmak ister misiniz? -Yok, istemem. 841 00:45:31,562 --> 00:45:33,480 Tamam, hadi. Gelin bakalım. 842 00:45:36,233 --> 00:45:38,318 -Harikaydı. -Sonuncuda müthiştin. 843 00:45:38,402 --> 00:45:40,070 Sen gösterdin de ondan. 844 00:45:40,154 --> 00:45:42,114 Bu benim işim sayılır. 845 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 Bedava özel ders aldığımı fark etmedim sanma. 846 00:45:47,369 --> 00:45:50,205 Bütün gün çalışmış gibi hissetmiyorsundur umarım. 847 00:45:57,129 --> 00:45:58,005 Hiç de değil. 848 00:46:01,759 --> 00:46:04,178 Kayak sonrası sosyalleşelim mi? 849 00:46:04,261 --> 00:46:05,929 Kayak sonrası sosyalleşelim. 850 00:46:06,764 --> 00:46:09,057 Affedersin. Ben… 851 00:46:17,399 --> 00:46:18,400 Aslında… 852 00:46:19,443 --> 00:46:20,569 Kötü mü öpüşüyorum? 853 00:46:21,820 --> 00:46:23,030 Korkunç. 854 00:46:23,113 --> 00:46:24,782 Bir şey söylemeyecektim. 855 00:46:25,324 --> 00:46:28,494 -Anlayışın için sağ ol. -Tabii ki. Aile önceliklidir. 856 00:46:28,577 --> 00:46:31,830 Özel dersin ücretini Venmo'dan gönderebilirsin. 857 00:46:41,715 --> 00:46:44,259 -Bugün harika vakit geçirdim. -Ben de. 858 00:46:57,981 --> 00:47:00,859 -Hey! -Kahretsin! Vay canına! Beni korkuttun. 859 00:47:00,943 --> 00:47:03,362 E, nasıl geçti? 860 00:47:03,445 --> 00:47:04,696 Aslında… 861 00:47:06,114 --> 00:47:06,949 …harikaydı. 862 00:47:07,825 --> 00:47:09,076 Tamam. 863 00:47:09,159 --> 00:47:09,993 Evet! 864 00:47:10,494 --> 00:47:11,703 Detaylar? 865 00:47:13,872 --> 00:47:16,875 Çok belli. Bunu neden sadece büyükbabam görüyor? 866 00:47:16,959 --> 00:47:19,503 Yüzlerine bakmak yeterli. Gerçek aşk. 867 00:47:19,586 --> 00:47:22,047 Ama onlar neden bunu görmüyor, mesele bu. 868 00:47:22,130 --> 00:47:23,757 -Aşkın gözü kördür. -Hayır. 869 00:47:23,841 --> 00:47:25,676 O, çirkine âşık olunca denir. 870 00:47:27,219 --> 00:47:29,054 Neden pencereden bakıyorsunuz? 871 00:47:29,137 --> 00:47:33,141 Birbirine arkadaştan öteymiş gibi bakan iki insan işte. 872 00:47:33,225 --> 00:47:34,560 Kesinlikle haklısınız. 873 00:47:35,394 --> 00:47:38,605 Hepiniz delirmişsiniz. Peter, James'le kayağa gitti, 874 00:47:38,689 --> 00:47:41,525 muhtemelen Nick'e güzel geçtiğini anlatıyordur. 875 00:47:42,484 --> 00:47:44,987 -Neler oluyor? -Hayır! 876 00:47:48,699 --> 00:47:49,741 Teklif mi var? 877 00:47:49,825 --> 00:47:52,661 Belki de Nicholas söylediklerime kulak vermiştir. 878 00:47:55,122 --> 00:47:57,833 Nasıl yani? Ona ne söyledin ki? 879 00:47:58,709 --> 00:48:01,461 Randevu harika geçti galiba. 880 00:48:01,545 --> 00:48:03,338 Ama bütün gün yoktum. 881 00:48:03,422 --> 00:48:06,091 Kayak yapıyordun. Bütün gün süren bir şey. 882 00:48:06,174 --> 00:48:09,553 -Ama hava karardı bile. -Kış olduğu için karardı. 883 00:48:10,095 --> 00:48:13,473 Biliyorum. Ben de burada olmak istiyordum. 884 00:48:13,557 --> 00:48:17,060 -FOMO-seksüel hissettiğin için mi? -Evet! Öyle hissettim. 885 00:48:18,312 --> 00:48:21,440 Burada çok fazla vaktim var ve bu hoşuma gitmiyor. 886 00:48:22,399 --> 00:48:24,943 Biriyle çıkıp ilişki yaşayabilmek istiyorum 887 00:48:25,027 --> 00:48:28,864 ama aynı zamanda ha deyince Lisa'ya akşam yemeğine istiyorum, 888 00:48:28,947 --> 00:48:32,242 babamla sinemaya gitmek, kızları alışverişe götürmek… 889 00:48:33,577 --> 00:48:36,872 Ne bileyim, Koç Simon'ın küçükler ligi takımına. 890 00:48:37,539 --> 00:48:39,791 O takıma koçluk yapmam tabii. 891 00:48:40,417 --> 00:48:44,671 Ama hayatım boyunca "ya o ya bu" durumu yaşamak istemiyorum. 892 00:48:45,797 --> 00:48:48,592 Öyle olmak zorunda değil. Ama taşınman gerekir. 893 00:48:48,675 --> 00:48:52,512 Ben de onu diyorum. Sanırım buraya taşınmak istiyorum. 894 00:49:03,106 --> 00:49:07,069 Sana bunu düşündürdüğüne göre bu çocuktan çok hoşlanıyor olmalısın. 895 00:49:08,070 --> 00:49:09,321 Evet, bilemiyorum. 896 00:49:10,656 --> 00:49:11,782 İki randevu oldu. 897 00:49:13,116 --> 00:49:15,369 Şeytanın bacağını kırdıracak galiba. 898 00:49:15,953 --> 00:49:17,913 Lütfen, beni dinleyin. 899 00:49:17,996 --> 00:49:20,832 Aralarını yaptın diye James konusunda ısrarcısın. 900 00:49:20,916 --> 00:49:22,709 Neler döndüğünü gör artık. 901 00:49:22,793 --> 00:49:23,877 Hayır, siz görün. 902 00:49:23,961 --> 00:49:28,590 Dinleyin, çok iyi anlıyorum. Yıllardır Nick'le olması için baskı yapıyorum. 903 00:49:28,674 --> 00:49:33,679 Çok yakınlar ve çok yakışıyorlar ama bu, romantik bir kimyaları var demek değil. 904 00:49:33,762 --> 00:49:37,683 Bu, biz heteroseksüellerin geylerle ilgili yaygın bir yanılgısı. 905 00:49:37,766 --> 00:49:41,395 Ama sonra Loving Your LGBTT Child kitabını okudum. 906 00:49:41,478 --> 00:49:42,896 Tamam, ben yemiyorum. 907 00:49:42,980 --> 00:49:46,149 Nick ve Peter öpüşmek istiyorsa öpüşsün. 908 00:49:46,233 --> 00:49:50,278 Nick çekici, Nick on numara. Peter da New Hampshire'da on numara. 909 00:49:50,862 --> 00:49:54,616 Peter'ın James'le bir daha çıkmamasını sağlamalıyız. 910 00:49:54,700 --> 00:49:56,910 -Evet! -Ona Peter karar versin. 911 00:49:56,994 --> 00:49:59,204 Bazen insanları biraz itmek gerekir. 912 00:49:59,287 --> 00:50:01,540 Doğru, Lisa beni Match'te 913 00:50:01,623 --> 00:50:04,710 cevap yazmaya zorlamasaydı Jim'le ben evli olmazdık. 914 00:50:04,793 --> 00:50:06,420 Ne? Yazmayacak mıydın? 915 00:50:06,920 --> 00:50:07,879 Bir şey değil. 916 00:50:07,963 --> 00:50:12,426 Biz de tam olarak bunu yapıp onları daha çok vakit geçirmeye zorlamalıyız. 917 00:50:12,509 --> 00:50:15,679 Onlar ev arkadaşı ve kanka, daha ne kadar vakit lazım? 918 00:50:15,762 --> 00:50:18,640 Ama burada, yeni bir ortamda. 919 00:50:18,724 --> 00:50:23,186 Noel zamanı, romantizm. Yani normal günlük yaşantıları değil. 920 00:50:24,396 --> 00:50:27,107 Düşünüyorum da Los Angeles'ta neyim var ki? 921 00:50:27,190 --> 00:50:28,692 Sevmediğim bir iş. 922 00:50:28,775 --> 00:50:30,944 Pahalı bir daire. Pahalı bir araba. 923 00:50:31,903 --> 00:50:36,491 Tabii ki LA'de hoşlandığım insanlar var ama sevdiğim tek kişi sensin. 924 00:50:39,327 --> 00:50:40,454 Yani ben… 925 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 …seni çok özlerim. 926 00:50:50,422 --> 00:50:51,757 Teşekkürler Trish! 927 00:50:57,345 --> 00:50:59,473 Sandy teyze? İyi misin? 928 00:51:01,558 --> 00:51:02,392 Evet. 929 00:51:03,143 --> 00:51:03,977 Tamam. 930 00:51:04,061 --> 00:51:06,396 Hey. Gel, yardım… Tuttum. Tamam. 931 00:51:06,480 --> 00:51:08,940 Sandy teyze, ne oldu? 932 00:51:09,983 --> 00:51:11,985 "Bütün dünya bir sahnedir 933 00:51:12,694 --> 00:51:16,698 ve çoğumuz sahneye provasız çıkmışız." 934 00:51:18,575 --> 00:51:19,493 Bu kimin sözü? 935 00:51:20,410 --> 00:51:21,828 Shakespeare'in değil. 936 00:51:21,912 --> 00:51:22,746 Kimin? 937 00:51:24,247 --> 00:51:26,166 Hatırlayamadım, o yüzden sordum. 938 00:51:27,084 --> 00:51:30,962 Captain Kangaroo olabilir. Zeki adamdı. 939 00:51:31,671 --> 00:51:35,258 -Bence biz maydanoz olmayalım. -Dedi maydonoz olma kraliçesi! 940 00:51:35,342 --> 00:51:39,513 Hayır! Bu işe karışmak istemiyorum. Peter'ım nasıl isterse öyle olsun. 941 00:51:39,596 --> 00:51:42,224 -İşte bu kadar. Haklısın. -Harika! Biz de. 942 00:51:45,352 --> 00:51:47,187 Maydanoz! Maydanoz kralı. 943 00:51:47,270 --> 00:51:50,357 Bu kadar eğlenmenize sevindim. 944 00:51:50,982 --> 00:51:53,151 Ama herkes şunu bilsin ki 945 00:51:54,152 --> 00:51:58,865 gösteri, iki ucu boklu bir değnek. 946 00:51:59,825 --> 00:52:02,661 İyi anlamda da değil, bilmem anlatabildim mi. 947 00:52:05,247 --> 00:52:06,206 İyi anlam ne ki? 948 00:52:06,873 --> 00:52:09,334 Bilmem. Boklu zeminden daha kötü işte. 949 00:52:10,836 --> 00:52:15,465 Tamam, ciddiyim. Nick ve Peter gösteri için Sandy teyzeye yardım etmeli. 950 00:52:15,549 --> 00:52:17,300 -Evet! -Bekle! Nick ve Peter 951 00:52:17,384 --> 00:52:21,054 gey oldukları için tiyatrodan anladıklarını mı ima ediyorsun? 952 00:52:21,138 --> 00:52:23,557 Kitaptaki yanılgılardan biri de bu. 953 00:52:23,640 --> 00:52:26,560 Hayır anne. Demek istediğim şu, Peter çok yaratıcı 954 00:52:26,643 --> 00:52:30,397 ve yapımları, çekimleri birleştirmek her zaman yaptığı iş. 955 00:52:30,480 --> 00:52:33,150 Nick de çok becerikli ve set falan kurabilir. 956 00:52:33,233 --> 00:52:37,237 Bunun tüm amacı da onları birlikte bir şey yapmaya zorlamak. 957 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Sand teyze. 958 00:52:41,575 --> 00:52:43,702 Peter ve Nick sana yardım etsin. 959 00:52:43,785 --> 00:52:46,746 Bunu tek başına yapmak zorunda kalma, anlarsın ya. 960 00:52:47,247 --> 00:52:50,167 Yüce Kutsal İsa. 961 00:52:50,667 --> 00:52:52,836 Anlıyorum. 962 00:52:52,919 --> 00:52:55,547 Hayır, oyunumun adı bu. 963 00:52:57,924 --> 00:53:01,136 Çok büyük bir yükümlülük. 964 00:53:01,219 --> 00:53:04,764 Peter ve Nick yardım etmek isterse harika olur. 965 00:53:05,307 --> 00:53:08,852 Geyler tiyatrodan anladığı için değil. 966 00:53:09,936 --> 00:53:15,275 Geyler iş yapmaktan anladığı için, anlatabildim mi? 967 00:53:15,984 --> 00:53:17,569 Yani onlar savaşçı. 968 00:53:19,696 --> 00:53:23,950 Bir de nedense sürekli bana takıklar. 969 00:53:27,120 --> 00:53:28,205 Neden, bilmiyorum… 970 00:53:30,332 --> 00:53:31,541 …ama hoşuma gidiyor. 971 00:53:34,711 --> 00:53:36,129 Kesin demiyorum. 972 00:53:36,963 --> 00:53:38,089 Sadece hissettiğim… 973 00:53:39,799 --> 00:53:41,092 Çok duygu var. 974 00:53:46,306 --> 00:53:47,182 Tamam. 975 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Al. 976 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 Pekâlâ… 977 00:53:56,524 --> 00:53:57,651 Sen üşüyeceksin. 978 00:53:59,319 --> 00:54:00,403 İçeri girebiliriz. 979 00:54:02,239 --> 00:54:03,073 İşim bitti. 980 00:54:04,241 --> 00:54:05,075 Ne işi? 981 00:54:07,244 --> 00:54:08,078 Gel buraya. 982 00:54:16,920 --> 00:54:18,129 Vay canına! 983 00:54:22,509 --> 00:54:23,343 Teşekkürler. 984 00:54:24,469 --> 00:54:25,303 Bunun için. 985 00:54:25,845 --> 00:54:28,974 Aileme harika davrandığın için. 986 00:54:31,518 --> 00:54:32,352 Varlığın… 987 00:54:34,479 --> 00:54:35,313 …için. 988 00:54:55,834 --> 00:54:58,795 "Yardım edin. Karım doğum yapmak üzere." 989 00:54:59,546 --> 00:55:00,755 "Odalarım dolu. 990 00:55:00,839 --> 00:55:03,758 Ancak hayvanlarımızın durduğu ahırı önerebilirim." 991 00:55:03,842 --> 00:55:05,468 "Nihayet…" 992 00:55:05,552 --> 00:55:07,679 Kesin! Senaryodan okuyorsunuz! 993 00:55:08,638 --> 00:55:10,849 Bu konuda çok nettim. 994 00:55:10,932 --> 00:55:15,228 "Kimse senaryoya bakmayacak yoksa diyaloğu ben yaparım" demiştim. 995 00:55:16,062 --> 00:55:17,522 Şimdi de öyle yapacağım. 996 00:55:18,398 --> 00:55:19,858 Hiçbirinize replik yok. 997 00:55:19,941 --> 00:55:23,361 Hiçbirinize. 998 00:55:32,829 --> 00:55:39,210 "Yusuf ve Meryem kalacak yer bulmak için Beytüllahim'deki her kapıyı çalmıştı. 999 00:55:39,294 --> 00:55:46,009 Pes etmek üzereyken son bir yerde daha şanslarını denediler." 1000 00:55:50,805 --> 00:55:55,810 "Yardım edin! Yardım edin lütfen. Karım doğum yapıyor." 1001 00:55:56,603 --> 00:55:59,773 "Dalga mı geçiyorsunuz? Odalarım dolu. 1002 00:55:59,856 --> 00:56:03,526 Elimde sadece hayvanlarımın durduğu ahırım var." 1003 00:56:05,236 --> 00:56:08,782 "Çok teşekkürler efendim, gerçekten sağ olun. Bize yeter." 1004 00:56:08,865 --> 00:56:10,116 "Tanrım. 1005 00:56:12,911 --> 00:56:17,957 Bu bebeği doğurmam gerek. Lütfen beni biraz yalnız bırakın!" 1006 00:56:19,918 --> 00:56:21,127 Bu iş böyle yapılır. 1007 00:56:22,212 --> 00:56:23,254 Sandy teyze. 1008 00:56:24,631 --> 00:56:26,633 Biraz konuşabilir miyiz? Çok kısa. 1009 00:56:28,218 --> 00:56:31,054 Sadece şunu bil, bir sahneyi yönettiğim sırada 1010 00:56:31,554 --> 00:56:35,558 beni buraya çağırdığın için ne yaptığımı bilmiyor durumuna düşüyorum. 1011 00:56:36,476 --> 00:56:38,478 Affedersin. Amacım bu değildi. 1012 00:56:38,561 --> 00:56:43,483 Belki Nick'le ben sana yardım edebiliriz diye düşündüm. 1013 00:56:43,566 --> 00:56:45,527 -Öyle mi? Ne yapabilirsiniz? -Şey… 1014 00:57:45,378 --> 00:57:46,212 Bir daha. 1015 00:57:46,296 --> 00:57:49,257 "Meryem meleğin niye onu görmeye geldiğini anlamadı 1016 00:57:49,340 --> 00:57:52,260 ve meleğin selamla ne demek istediğini merak etti. 1017 00:57:52,343 --> 00:57:55,305 Korktuğunu gören melek dedi ki…" 1018 00:57:57,974 --> 00:58:00,393 Sam. Gösteri yarın. 1019 00:58:00,477 --> 00:58:06,274 Aynen ve repliklerinizi ezberleyene kadar bu harika, leziz Noel tatlılarından yok. 1020 00:58:06,357 --> 00:58:07,609 Haksızlık bu. 1021 00:58:07,692 --> 00:58:10,278 -Yapacak bir işin var. -Ama ödemesi yok. 1022 00:58:10,361 --> 00:58:12,238 Var. Kurabiyeyle. 1023 00:58:13,198 --> 00:58:16,409 İzninizle, kurabiyeyle ödeme yapmayan patronum arıyor. 1024 00:58:16,493 --> 00:58:20,747 Lachlan, selam. Noel Arifesi'nde faaliyete başlıyoruz, değil mi? 1025 00:58:23,666 --> 00:58:24,501 Çok komik. 1026 00:58:25,418 --> 00:58:26,794 Bekle, ciddi misin? 1027 00:58:27,420 --> 00:58:28,421 Hayır! 1028 00:58:29,172 --> 00:58:30,965 Ama bunu… Hayır. 1029 00:58:31,841 --> 00:58:32,717 Onlara söyle… 1030 00:58:34,219 --> 00:58:37,680 Ofisler kapalı, herkes uzakta. Ben de New Hampshire'dayım. 1031 00:58:38,223 --> 00:58:40,183 LA'de olsam bile bunun imkânı… 1032 00:58:42,435 --> 00:58:45,939 Üç aylık çalışmadan sonra bir günde bir kampanya istiyorlar. 1033 00:58:46,022 --> 00:58:47,982 İlkinin nesi varmış? 1034 00:58:48,066 --> 00:58:51,402 Hiç! Ama CEO birden influencer kullanmamaya karar vermiş. 1035 00:58:51,486 --> 00:58:54,948 "Gerçek" insanlar kullanmak istiyormuş. Yine model tabii. 1036 00:58:55,031 --> 00:58:57,450 Ajanslar kapalı, fotoğrafçılar boş değil. 1037 00:58:57,534 --> 00:58:59,410 Mümkün olmadığını söyle. 1038 00:58:59,494 --> 00:59:02,664 -Sağ ol anne. Söyledim. Takmıyorlar. -Ben arayayım mı? 1039 00:59:04,666 --> 00:59:06,417 Nicholas'ın fotoğrafını çek. 1040 00:59:12,215 --> 00:59:13,383 Çok komiksin. 1041 00:59:13,466 --> 00:59:17,762 Hayır, sen gerçeksin. Model olabilirsin. On numarasın! On numara! 1042 00:59:18,721 --> 00:59:23,601 Olmaz! Yani üzgünüm. Yapmam gereken bir şey var. 1043 00:59:23,685 --> 00:59:26,938 Gidip yapayım da hallolsun. Tamam. 1044 00:59:29,357 --> 00:59:31,276 Sağ ol baba. Harika fikir. 1045 00:59:33,319 --> 00:59:34,237 En iyilerinden. 1046 00:59:37,574 --> 00:59:39,659 "Sağ ol baba. Harika fikir." 1047 00:59:39,742 --> 00:59:42,245 Seni tanıyorum, yaptığın şeyin farkındayım. 1048 00:59:42,745 --> 00:59:46,040 Oğlunun iş sorununu çözmesine yardımcı oluyor gibi yapıp 1049 00:59:46,124 --> 00:59:50,753 aralarında romantik bir ortam yaratmaya mı çalışıyorsun? 1050 00:59:50,837 --> 00:59:54,048 İkisi birden. Hem yardımcı oldum hem ortam yarattım. 1051 00:59:55,383 --> 00:59:56,259 Çok komplike. 1052 00:59:57,760 --> 00:59:59,095 Güzel! Çok iyi. 1053 00:59:59,178 --> 01:00:01,306 Bana bunu yaptırdığına inanamıyorum. 1054 01:00:01,389 --> 01:00:03,474 İşe yarayacak. Bana bakar mısın? 1055 01:00:05,226 --> 01:00:07,562 Çok iyi. Sanırım yeni yazar resmin bu. 1056 01:00:07,645 --> 01:00:09,772 -Kitap yazsan yeter. -Çok komiksin. 1057 01:00:09,856 --> 01:00:10,982 Bana bakar mısın? 1058 01:00:12,025 --> 01:00:13,276 Tamam, bir tane daha. 1059 01:00:15,403 --> 01:00:16,696 Yanlış geliyor. 1060 01:00:16,779 --> 01:00:19,741 Dön, bir, iki, üç, dön. Ateşli. 1061 01:00:21,034 --> 01:00:23,661 Ceketini, eldivenlerini ve gömleğini çıkar. 1062 01:00:23,745 --> 01:00:26,873 Bir odun parası al. Onu değil, şu yuvarlak olanı al. 1063 01:00:33,546 --> 01:00:34,589 Korkunçsun. 1064 01:00:37,342 --> 01:00:39,927 Biraz daha sürsek iyi olur. Şunu tutsana. 1065 01:00:40,970 --> 01:00:41,971 -Tamam. -Evet. 1066 01:00:42,930 --> 01:00:44,682 Tanrım! 1067 01:00:44,766 --> 01:00:45,808 Üzgünüm. 1068 01:00:46,392 --> 01:00:47,935 Evet! 1069 01:00:48,019 --> 01:00:49,562 Hadi, kocaman gülümse. 1070 01:00:49,646 --> 01:00:51,481 -Tamam. Al. Aptalca. -Tamam. 1071 01:00:51,564 --> 01:00:54,859 -Ben bu kampanyada olmamalıyım. -Bunu beğendim ama dinle. 1072 01:00:55,985 --> 01:00:57,737 Çok tatlı görünüyorsun. 1073 01:00:57,820 --> 01:01:00,907 Evet, kafanı ağaca yaslamak ister misin? 1074 01:01:00,990 --> 01:01:02,241 İşte oldu. 1075 01:01:04,869 --> 01:01:07,372 Tanrım. Evet. Şimdi onu giy. 1076 01:01:08,164 --> 01:01:11,501 -Şey olmasın… -İşte oldu. Çok tatlı. 1077 01:01:11,584 --> 01:01:13,294 -Bir fikrim var. -Ne gibi? 1078 01:01:13,836 --> 01:01:19,884 Kameraya bak ve üç deyince nefes ver, ağzından çıkan buhar görünsün. 1079 01:01:19,967 --> 01:01:21,177 Tamam. Hazır mısın? 1080 01:01:21,761 --> 01:01:22,595 Tamam. 1081 01:01:23,221 --> 01:01:24,055 Bir, 1082 01:01:24,555 --> 01:01:25,390 iki, 1083 01:01:26,182 --> 01:01:27,016 üç. 1084 01:01:42,073 --> 01:01:46,619 Ne? İşten mi? Tahmin edeyim. Yine fikir değiştirdiler, kız istiyorlar. 1085 01:01:46,703 --> 01:01:49,372 Ama gerçek kızlar. Erkek arkadaşları olan. 1086 01:01:49,455 --> 01:01:51,833 James. Bir şeyler içmek istiyor. 1087 01:01:54,043 --> 01:01:56,587 Ama gitmeyeceğim. İşle ilgili sorunlar var 1088 01:01:56,671 --> 01:01:59,215 ve artık ailemden ayrı kalmama lüzum yok. 1089 01:02:00,091 --> 01:02:00,925 Değil mi? 1090 01:02:02,218 --> 01:02:05,388 Bütün gün ailenle birlikteydin. 1091 01:02:05,471 --> 01:02:07,932 İş sorununu da çözmüş olabiliriz, yani… 1092 01:02:08,599 --> 01:02:10,143 Bence gitsen iyi olabilir. 1093 01:02:13,062 --> 01:02:16,232 -Sen de gel. -Hayır. Fazlalık olmaya gerek yok. 1094 01:02:16,315 --> 01:02:18,109 -Olmazsın. -Aynen öyle olurum. 1095 01:02:18,192 --> 01:02:21,487 -Neden gitmemi istiyorsun? -Çünkü bence istiyorsun. 1096 01:02:21,571 --> 01:02:24,574 -Bence istememi istiyorsun. -Bence çok düşünüyorsun. 1097 01:02:25,366 --> 01:02:26,242 Git işte. 1098 01:02:29,495 --> 01:02:30,496 Tamam. Gideceğim. 1099 01:02:30,580 --> 01:02:31,748 Tamam. 1100 01:02:35,084 --> 01:02:35,918 Gidiyorum. 1101 01:02:39,172 --> 01:02:45,303 EMMETT, NICK VE PETER'I SEVİYOR. BİRLİKTE YAŞARKEN ÇOK EĞLENİYORLAR. 1102 01:02:55,438 --> 01:02:59,400 TASKRABBIT GÖREVCİSİ DEKORASYON YARDIMI İÇİN İŞE ALINDINIZ! 1103 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 MERHABA. İŞTE BUGÜNKÜ OLAYLAR. 1104 01:03:07,158 --> 01:03:09,452 Siyah ve gri pek eşeği çağrıştırmıyor. 1105 01:03:09,535 --> 01:03:10,703 -Sadece… 1106 01:03:10,787 --> 01:03:12,997 -Hayır. -Hayır? 1107 01:03:13,080 --> 01:03:16,375 Nereye? Yardım lazım. Meryem makyajımı düşünmeliyim. 1108 01:03:16,459 --> 01:03:19,212 Eşek kostümünü sana göstermeliyim. Kararsızım. 1109 01:03:19,295 --> 01:03:23,257 Ben de bir TaskRabbit işine gidiyorum. Peter, James'le içmeye çıktı. 1110 01:03:23,341 --> 01:03:26,469 -Olamaz. Ne? -Nereye? Annemle babamın barına mı? 1111 01:03:26,552 --> 01:03:27,512 Bilmiyorum. 1112 01:03:27,595 --> 01:03:31,474 Şehirdeki tek bar orası. Nick, buna engel olmalısın. 1113 01:03:37,772 --> 01:03:38,773 Lisa'nın Krizi. 1114 01:03:38,856 --> 01:03:41,651 Biziz. Peter büyükannemin ayarladığı çocukla mı? 1115 01:03:41,734 --> 01:03:44,904 Buradalar ve durum hiç iyi değil. James aşırı seksi. 1116 01:03:44,987 --> 01:03:47,448 Tanrım, James'ten nefret ediyorum. 1117 01:03:47,949 --> 01:03:50,326 Babamla bu randevuyu berbat etmelisiniz. 1118 01:03:50,409 --> 01:03:53,412 Üzerlerine içki dök. Peter hakkında yalan söyle. 1119 01:03:53,496 --> 01:03:55,498 Ondan kurtulmak için her şeyi yap. 1120 01:03:55,581 --> 01:03:56,582 -Evet. -Tamamdır. 1121 01:03:58,251 --> 01:03:59,210 Bir hamburger. 1122 01:03:59,794 --> 01:04:02,922 Nick'i bulup hisleri konusunda harekete geçirmeliyiz. 1123 01:04:03,005 --> 01:04:05,675 Şu TaskRabbit işine gitti. Nerede, bilmiyoruz. 1124 01:04:05,758 --> 01:04:07,093 Yürüyordu. Yakındadır. 1125 01:04:08,719 --> 01:04:11,556 Nick 17 yaşından beri tek başına. 1126 01:04:11,639 --> 01:04:14,308 O yüzden her şeyi kendi yapmak zorunda kaldı. 1127 01:04:14,392 --> 01:04:17,603 Bütün gösteri setini bir buçuk günde kurdu. 1128 01:04:19,313 --> 01:04:21,357 Nick'ten çok bahsediyorsun. 1129 01:04:23,109 --> 01:04:26,404 Yani bilirsin işte, o benim en iyi arkadaşım. 1130 01:04:26,487 --> 01:04:29,323 Hayır, çok hoş. Her şeyi halleden bir kankam olsa 1131 01:04:29,407 --> 01:04:31,701 ben de onunla övünürdüm. Şanslısın. 1132 01:04:34,829 --> 01:04:35,663 Evet. 1133 01:04:36,581 --> 01:04:37,498 Sanırım öyle. 1134 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 Tanrım! 1135 01:04:43,671 --> 01:04:44,797 Peter! 1136 01:04:44,881 --> 01:04:48,009 Ne? Bu benim suçum mu? 1137 01:04:48,092 --> 01:04:51,262 Bakmıyordun. Çok üzgünüm. 1138 01:04:51,345 --> 01:04:54,557 Tipik Peter işte, kendi dünyasında, 1139 01:04:54,640 --> 01:04:58,477 sadece kendini düşünüyor, etrafındaki kimseyi değil. 1140 01:04:59,562 --> 01:05:00,479 Peçete vereyim. 1141 01:05:00,563 --> 01:05:02,315 Ben 11 yaşımdayken 1142 01:05:02,398 --> 01:05:07,486 uzaktan kumandalı Barbie Baywatch kurtarma gemisiyle bilim projemi ezmişti. 1143 01:05:07,570 --> 01:05:09,488 Tanrım! En kötüsü de 1144 01:05:09,572 --> 01:05:12,909 buzulların erimesinin nasıl önleneceğini öğrenmiştim 1145 01:05:12,992 --> 01:05:15,161 ama nasıldı, hatırlayamıyorum. 1146 01:05:15,244 --> 01:05:19,707 Şimdi de Peter yüzünden iklim değişikliği yaşıyoruz. Artık biraz… 1147 01:05:19,790 --> 01:05:21,959 Sana yorum bile yapamıyorum. 1148 01:05:22,043 --> 01:05:24,795 Bu ne bencillik. 1149 01:05:26,881 --> 01:05:27,715 Nick! 1150 01:05:31,677 --> 01:05:34,430 Peter'a âşık olduğunu kabul et yoksa koymayız. 1151 01:05:34,513 --> 01:05:37,850 -Dalga geçiyorsunuz herhâlde. -Dalga geçer gibi miyiz? 1152 01:05:37,934 --> 01:05:41,437 Bunu konuşmuştuk. Peter ve ben sadece arkadaşız. 1153 01:05:41,520 --> 01:05:42,521 Fazlası var! 1154 01:05:42,605 --> 01:05:46,275 Bizce bunu biliyorsunuz ama bu konuda hiçbir şey yapmıyorsunuz. 1155 01:05:47,485 --> 01:05:50,237 Önem verdiğinizi biliyorum ama böyle… Durun! 1156 01:05:56,202 --> 01:05:57,286 Peter'ı seviyorum. 1157 01:05:58,788 --> 01:05:59,622 Haklısınız. 1158 01:06:00,247 --> 01:06:02,375 Yani Peter'a âşıksın. 1159 01:06:03,417 --> 01:06:04,961 Doğru. Evet. 1160 01:06:06,170 --> 01:06:09,590 -Sesli söylediğime inanamıyorum. -Bir şey yapacak mısın? 1161 01:06:09,674 --> 01:06:13,094 Karşılıklı olsa yapardım ama Peter'ın şu an başka biriyle 1162 01:06:13,177 --> 01:06:16,013 üçüncü randevuda olmasına bakılırsa değil. 1163 01:06:19,850 --> 01:06:23,354 Hanımlar. Beş yıldızımı korumak istiyorum, lütfen. 1164 01:06:28,943 --> 01:06:31,028 Ailen sana çok değer veriyor. 1165 01:06:31,112 --> 01:06:34,532 -Bazen haddinden fazla. -Nasıl yani? 1166 01:06:34,615 --> 01:06:37,451 Bunu sana anlatmam garip kaçabilir ama… 1167 01:06:39,745 --> 01:06:43,666 …ailemin hep Nick'le birlikte olmamız gerektiği gibi 1168 01:06:43,749 --> 01:06:45,126 bir düşüncesi vardı. 1169 01:06:46,544 --> 01:06:52,633 Bu tuhaf çünkü şu anda seninle gerçek bir randevudayım, üçüncü randevuda. 1170 01:06:54,510 --> 01:06:56,053 Belki bir planları vardır. 1171 01:06:57,013 --> 01:06:59,515 Ya aranızda siz hariç herkesin görebildiği 1172 01:06:59,598 --> 01:07:01,976 inkâr edilmez bir bağ varsa? 1173 01:07:02,059 --> 01:07:05,354 Herkesin sevgilin sandığı bir arkadaşın yok mu senin? 1174 01:07:08,065 --> 01:07:08,899 Hayır. 1175 01:07:13,487 --> 01:07:14,405 -Pardon. -Tabii. 1176 01:07:17,450 --> 01:07:18,492 Patronum. 1177 01:07:29,003 --> 01:07:29,837 Tuhaf olacak 1178 01:07:29,920 --> 01:07:34,800 ama Instagram için bir Raazr reklamında yer almak istemezsin, değil mi? 1179 01:07:34,884 --> 01:07:37,011 -Dalga mı geçiyorsun? -Pardon, bu… 1180 01:07:37,094 --> 01:07:37,928 Evet! 1181 01:07:38,679 --> 01:07:39,930 -Evet. -Tamam. 1182 01:07:41,432 --> 01:07:44,101 Eğlenceli olacak. Yani sadece biraz… 1183 01:07:44,185 --> 01:07:46,896 -Evet, yani… Şuradan bir şey alayım. -Evet. 1184 01:07:49,440 --> 01:07:50,316 Tamam. 1185 01:07:57,239 --> 01:07:58,074 -Harika! -Evet. 1186 01:07:58,157 --> 01:07:59,283 -Hazır mısın? -Evet. 1187 01:08:02,328 --> 01:08:05,706 Bu harika. Bir tane daha, bu kez kameraya bak, 1188 01:08:05,790 --> 01:08:08,709 üç deyince nefes ver, nefesin görünsün. Tamam mı? 1189 01:08:08,793 --> 01:08:10,711 -Tamam. -Hazır mısın? Başlıyoruz. 1190 01:08:11,212 --> 01:08:14,006 Bir, iki, üç. 1191 01:08:18,761 --> 01:08:19,637 Harika. 1192 01:08:21,555 --> 01:08:22,389 Çok iyi. 1193 01:08:23,474 --> 01:08:24,975 Hayatımı kurtardın. 1194 01:08:25,726 --> 01:08:26,894 Çok eğlenceliydi. 1195 01:08:29,021 --> 01:08:30,272 Burada oturuyorum. 1196 01:08:32,858 --> 01:08:33,859 Gelir misin? 1197 01:08:35,778 --> 01:08:36,612 Tabii. 1198 01:08:38,823 --> 01:08:39,657 Aslında… 1199 01:08:42,827 --> 01:08:44,036 Eve gitsem iyi olur. 1200 01:08:45,371 --> 01:08:49,041 -Gösteri için kızların bana ihtiyacı var. -Evet, tabii. 1201 01:08:50,459 --> 01:08:51,877 İzlemeyi iple çekiyorum. 1202 01:08:53,712 --> 01:08:55,506 Davetliysem yani. 1203 01:08:55,589 --> 01:08:57,716 Evet, tabii ki davetlisin. 1204 01:08:58,300 --> 01:09:00,386 -Mutlaka bilet ayırtacağım. -Harika. 1205 01:09:01,053 --> 01:09:02,972 -Yarın görüşürüz. -Tamam. 1206 01:09:03,055 --> 01:09:04,390 -İyi geceler. -Sana da. 1207 01:09:23,826 --> 01:09:24,869 Bu ne ya? 1208 01:09:26,495 --> 01:09:27,329 Gerçekten mi? 1209 01:09:40,092 --> 01:09:40,926 Horlama. 1210 01:09:51,187 --> 01:09:52,521 -Selam. -Selam, pardon. 1211 01:09:54,815 --> 01:09:56,525 -İyi misin? -Evet. 1212 01:09:57,902 --> 01:09:59,403 Kızlar benim yatağımda. 1213 01:10:01,238 --> 01:10:02,448 Başka ne olacaktı? 1214 01:10:04,575 --> 01:10:05,659 Başka ne olacaktı? 1215 01:10:29,058 --> 01:10:30,517 Kesinlikle hayır. 1216 01:10:30,601 --> 01:10:33,646 -Anne, güzelden anlamıyorsun. -Çirkinden anlıyorum! 1217 01:10:33,729 --> 01:10:37,983 Bak, sadece şunu söyleyeyim, biraz fazla seksi. 1218 01:10:38,067 --> 01:10:39,985 Seksi olmak harika bir şey. 1219 01:10:40,069 --> 01:10:42,404 Benim yaşıma gelince öyle. Şimdi değil. 1220 01:10:42,488 --> 01:10:45,532 -Peter ve Nick harika buldu. -Hayır, bulmadık. 1221 01:10:51,997 --> 01:10:53,874 Bu konuda bir şey yapar mısın? 1222 01:10:53,958 --> 01:10:55,084 Tamam. Peki. 1223 01:10:56,877 --> 01:10:58,045 Pekâlâ! 1224 01:10:58,128 --> 01:11:00,381 Son provaya geç mi kaldık? 1225 01:11:02,967 --> 01:11:05,302 Tamam! Hadi gidelim! 1226 01:11:05,386 --> 01:11:07,096 -Kalmak istiyorum. -Biliyorum. 1227 01:11:07,179 --> 01:11:09,723 -Neden kalamıyoruz? -Anne öyle diyor. 1228 01:11:09,807 --> 01:11:12,518 -Konuş tatlım. -Diyecek lafım yok. Hiç yok. 1229 01:11:12,601 --> 01:11:13,811 Oğulların olmalıydı. 1230 01:11:14,895 --> 01:11:16,480 Neden mutfakta kalamadık? 1231 01:11:16,563 --> 01:11:18,649 Çünkü Noel Arifesi, 1232 01:11:18,732 --> 01:11:22,236 yani birinin büyükannenin tabelasını değiştirmesi gerekiyor. 1233 01:11:22,319 --> 01:11:23,153 Ben! 1234 01:11:23,237 --> 01:11:25,531 Tamam. Gel bakalım! 1235 01:11:27,574 --> 01:11:29,493 Bir gün kaldı. 1236 01:11:31,036 --> 01:11:35,040 Baksana Ash, gösteri için çiftlik makyaj ürünlerini kullanalım mı? 1237 01:11:35,124 --> 01:11:39,128 Hani kızları korkunç görünümden kurtarmak için. 1238 01:11:39,211 --> 01:11:43,424 Tabii ki. Bir de birkaç resim çekip paylaşır mısın acaba? 1239 01:11:43,507 --> 01:11:46,176 -Kesinlikle. -"Çiftlik yüzümde" diye etiketle. 1240 01:11:46,885 --> 01:11:47,970 Olur. 1241 01:11:50,014 --> 01:11:52,850 Evet! Evet hanımlar. 1242 01:11:53,434 --> 01:11:56,020 Büyük gelişme var, gey dayınıza inanın. 1243 01:11:56,103 --> 01:12:00,816 Tamam, başlıyoruz. Etiket, çiftlik yüzümde. 1244 01:12:00,899 --> 01:12:05,404 Dandik kostümlerimizi beğendiğinizi söyledik, affet. Yanlış yaptık. 1245 01:12:05,487 --> 01:12:07,990 Hayır Sofia, yanlış yapmadık. 1246 01:12:08,073 --> 01:12:10,242 -Sen yanlış yaptın. -Sorun değil. 1247 01:12:10,326 --> 01:12:14,246 Cadılar Bayramı'nda LA'e gelin, geçit töreninde istediğinizi giyin. 1248 01:12:14,788 --> 01:12:17,207 James için buraya taşınmayacak mısın? 1249 01:12:17,291 --> 01:12:19,501 Nick'e karşı hislerin olduğu için mi? 1250 01:12:19,585 --> 01:12:20,419 Ne? 1251 01:12:20,502 --> 01:12:22,838 Dediğimizi anlamıyormuş gibi yapma. 1252 01:12:22,921 --> 01:12:25,799 Buraya dönmemi istemiyor gibisiniz. 1253 01:12:25,883 --> 01:12:29,511 Hayır, öyle demiyoruz. Tabii ki buraya dönmeni istiyoruz. 1254 01:12:30,012 --> 01:12:31,013 Nick'le birlikte. 1255 01:12:32,097 --> 01:12:36,852 İyi de Nick buraya taşınmak istemez. Burada ne işi var ki? 1256 01:12:36,935 --> 01:12:38,771 -Sen varsın. -Biz de varız. 1257 01:12:38,854 --> 01:12:41,732 Kabul et, ona karşı hislerin var. 1258 01:12:41,815 --> 01:12:44,693 Geçmişte Nick'e karşı hislerim oldu mu? Evet. 1259 01:12:45,235 --> 01:12:48,489 Hatta belki şimdi? Ben… Belki. 1260 01:12:49,740 --> 01:12:52,493 Ama risk çok… 1261 01:12:52,993 --> 01:12:57,581 Nick'le o işlere girersek ve yürümezse 1262 01:12:58,999 --> 01:13:02,336 onu kaybederim ve bunun olmasını istemiyorum. 1263 01:13:03,128 --> 01:13:04,338 Ama ya yürürse? 1264 01:13:05,756 --> 01:13:06,965 Şey, o zaman… 1265 01:13:09,051 --> 01:13:10,135 …çok mutlu olurum. 1266 01:13:13,430 --> 01:13:15,557 Noel'de yalnız olmak zorunda kalmam. 1267 01:13:16,266 --> 01:13:18,143 Noel Baba? Beni duyuyor musun? 1268 01:13:20,938 --> 01:13:22,231 -Tanrım. -Britney! 1269 01:13:22,314 --> 01:13:24,441 Bizim şarkımız. Aklıma gelmedi. Ben… 1270 01:13:24,525 --> 01:13:28,904 -Ruhunda yaşıyor. Bulacağım. Hadi! -Koreografiyi hatırlıyor musunuz? 1271 01:13:28,987 --> 01:13:31,824 Yürümeye başladığımızdan beri yaptırıyorsun. 1272 01:13:31,907 --> 01:13:33,325 -Tamam mı? Buraya. -Peki. 1273 01:13:33,867 --> 01:13:34,827 Yer açın. Tamam. 1274 01:13:34,910 --> 01:13:36,161 Tamam. Hazır mısınız? 1275 01:13:36,245 --> 01:13:37,121 Hazırım! 1276 01:13:46,130 --> 01:13:48,006 Bakış! 1277 01:13:48,757 --> 01:13:49,716 Kalp atışı. 1278 01:14:11,697 --> 01:14:12,531 Belki! 1279 01:14:47,316 --> 01:14:48,734 Bakın kim gelmiş! 1280 01:14:49,776 --> 01:14:50,611 Tamam. 1281 01:14:51,320 --> 01:14:52,446 Tamam, robot. 1282 01:14:53,739 --> 01:14:54,823 Noel robotu. 1283 01:14:57,409 --> 01:14:58,494 Hayır, ben… 1284 01:14:58,577 --> 01:15:01,747 Peter dayıyla konuştuk. Hislerin karşılıklı. 1285 01:15:15,594 --> 01:15:18,138 "Sadece oraya çıkıp 1286 01:15:18,222 --> 01:15:21,391 izleyicileri başka bir yere götürmemizi 1287 01:15:22,059 --> 01:15:24,895 ve daha iyi insanlar hâline gelmeleri için 1288 01:15:24,978 --> 01:15:27,439 onlara ilham vermemizi istiyorum. 1289 01:15:28,232 --> 01:15:29,525 Benimle birlikte 1290 01:15:29,608 --> 01:15:33,153 bu deneyimin parçası olduğunuz için hepinize teşekkür ederim. 1291 01:15:33,237 --> 01:15:35,113 Minnettarım. 1292 01:15:35,197 --> 01:15:37,115 Heyecanlıyım. 1293 01:15:37,199 --> 01:15:38,951 Onur duyuyorum. 1294 01:15:40,035 --> 01:15:44,540 Bu akşam oraya çıkıp en iyi şekilde vakit geçirelim. 1295 01:15:46,291 --> 01:15:49,962 Kendinize dikkat edin, parlak ışıklar gibi parlayalım. 1296 01:15:51,213 --> 01:15:52,172 Âmin." 1297 01:15:52,256 --> 01:15:53,465 Âmin. 1298 01:15:55,175 --> 01:15:57,970 Madonna ile Yatakta'daki duanın bire bir aynısı. 1299 01:15:58,762 --> 01:15:59,638 Evet. 1300 01:16:02,182 --> 01:16:03,016 Selam! 1301 01:16:03,934 --> 01:16:05,894 -Selam. -Selam. Seni görmek güzel. 1302 01:16:06,395 --> 01:16:07,729 Mutlu Noel'ler. 1303 01:16:18,073 --> 01:16:22,661 YÜCE KUTSAL İSA! 1304 01:16:31,920 --> 01:16:37,801 Gökyüzündeki tüm yıldızları hayal edin. 1305 01:16:39,052 --> 01:16:42,472 Sayısız takımyıldızını. 1306 01:16:44,057 --> 01:16:47,436 Boydan boya uzanan güneş sistemini. 1307 01:16:49,646 --> 01:16:51,106 Bunların arasında 1308 01:16:52,941 --> 01:16:57,237 Dünya adında minicik bir gezegen var. 1309 01:16:57,321 --> 01:17:02,284 Hikâyemiz genç bir kadının evinde başlıyor. 1310 01:17:03,869 --> 01:17:05,078 Meryem. 1311 01:17:09,166 --> 01:17:11,877 Daha derinden bakmazsanız 1312 01:17:12,461 --> 01:17:18,425 Meryem'in dikkate değer bir yanı yoktu. 1313 01:17:20,927 --> 01:17:23,347 Kutsal Ruh gelip 1314 01:17:24,473 --> 01:17:26,266 gücünü kullanacak 1315 01:17:26,933 --> 01:17:28,602 ve bize bir bebek getirecek. 1316 01:17:29,519 --> 01:17:31,104 Ama henüz evli değilim. 1317 01:17:31,188 --> 01:17:32,689 Nasıl oğlum olabilir? 1318 01:17:32,773 --> 01:17:37,986 Kutsal Ruh gelecek ve onun gücü sana bir bebek verecek. 1319 01:17:53,669 --> 01:17:55,796 Meryem bacakları ağrıdığı için 1320 01:17:56,588 --> 01:17:58,924 eşeğe biniyordu. 1321 01:18:03,720 --> 01:18:06,973 Meryem develeri ve eşekleri seviyordu. 1322 01:18:10,936 --> 01:18:12,187 İkisine de biniyordu. 1323 01:18:13,605 --> 01:18:14,439 Çobanlar… 1324 01:18:14,523 --> 01:18:15,357 Bak. 1325 01:18:15,440 --> 01:18:18,443 …sıradan bir hayat yaşayan sıradan insanlardı. 1326 01:18:18,527 --> 01:18:19,861 Buna hayır denmez. 1327 01:18:20,821 --> 01:18:23,782 Hayır diyor muyum ben? Demiyorum. 1328 01:18:23,865 --> 01:18:25,784 …onlarla konuşunca şaşırdılar. 1329 01:18:26,910 --> 01:18:31,581 Size büyük bir müjdem var. Bugün Beytüllahim'de Kurtarıcımız doğdu. 1330 01:19:09,494 --> 01:19:10,662 Bravo! 1331 01:19:18,378 --> 01:19:20,046 Gerçekten iyi kıvırdılar. 1332 01:19:20,130 --> 01:19:22,549 Eş cinsel manevi babalarının yardımıyla. 1333 01:19:22,632 --> 01:19:23,467 Cidden. 1334 01:19:23,550 --> 01:19:24,384 Evet. 1335 01:19:25,302 --> 01:19:27,929 Ama cidden, bütün yardımların için sağ ol. 1336 01:19:28,555 --> 01:19:30,432 Benimle eve geldiğin için de. 1337 01:19:32,934 --> 01:19:34,603 Her şeyi düzeltiyorsun. 1338 01:19:36,104 --> 01:19:38,523 Ne kadar tatlısın. 1339 01:19:45,906 --> 01:19:46,782 Peter… 1340 01:19:47,282 --> 01:19:48,825 İlk defa adımı söyledin. 1341 01:19:50,452 --> 01:19:51,703 Bir şey söyleyeceğim. 1342 01:19:52,621 --> 01:19:56,792 Son zamanlarda kafamda dönüp duruyor. 1343 01:19:58,794 --> 01:19:59,878 Söyleyeyim gitsin. 1344 01:20:01,213 --> 01:20:02,130 Seni seviyorum. 1345 01:20:04,090 --> 01:20:05,425 Ben de seni seviyorum. 1346 01:20:07,010 --> 01:20:08,929 Biliyorum ama… 1347 01:20:10,597 --> 01:20:11,765 Ben sana âşığım. 1348 01:20:16,812 --> 01:20:17,646 Vay canına. 1349 01:20:28,365 --> 01:20:30,867 James'le çıkmam için ısrar ediyordun. Niye… 1350 01:20:30,951 --> 01:20:33,286 Buraya taşınmak istediğini söylemiştin. 1351 01:20:33,787 --> 01:20:36,206 Sen öyle deyince anladım ki 1352 01:20:37,123 --> 01:20:39,668 hislerim sadece platonik olsaydı 1353 01:20:39,751 --> 01:20:41,336 o kadar yıkılmazdım. 1354 01:20:41,878 --> 01:20:43,880 Yani üzülürdüm ama geçerdi. 1355 01:20:45,924 --> 01:20:46,758 Ama geçmedi. 1356 01:20:48,552 --> 01:20:49,511 Kalbim kırıldı. 1357 01:20:59,563 --> 01:21:01,398 Senin arkadaşlığını kaybedemem. 1358 01:21:02,941 --> 01:21:04,401 Ya yürümezse? 1359 01:21:04,484 --> 01:21:07,362 Öyle olmaz mı? Dediğim gibi olur mu? 1360 01:21:07,445 --> 01:21:10,198 Yani denemek istiyor musun, istemiyor musun? 1361 01:21:10,282 --> 01:21:11,700 Bilmiyorum. 1362 01:21:12,242 --> 01:21:13,368 Bildiğim tek şey… 1363 01:21:15,579 --> 01:21:18,874 …eve dönmek istediğim. Buraya. 1364 01:21:27,549 --> 01:21:28,466 Anlıyorum. 1365 01:21:29,801 --> 01:21:31,678 -Ama… -Hey! 1366 01:21:31,761 --> 01:21:33,305 -Selam. -İşte buradasın. 1367 01:21:33,388 --> 01:21:34,264 Selam! 1368 01:21:34,347 --> 01:21:36,141 Gösteri harikaydı. 1369 01:21:36,224 --> 01:21:37,601 Teşekkürler. 1370 01:21:38,101 --> 01:21:39,311 Sen Nick olmalısın. 1371 01:21:39,394 --> 01:21:44,441 -Pardon, evet. Nick, James. James, Nick. -Adını çok duydum. Birbirimizi tanımalıyız 1372 01:21:44,524 --> 01:21:48,695 çünkü ikimiz de Instagram'da ünlü olacağız. 1373 01:21:48,778 --> 01:21:49,696 Dur, ne? 1374 01:21:49,779 --> 01:21:53,950 Koymadan önce haber vereceklerini… Vermişler zaten. Vay be, tamam. 1375 01:21:54,034 --> 01:21:54,868 Evet. 1376 01:21:55,368 --> 01:21:56,828 Hey, bunu kutlamalıyız. 1377 01:21:56,912 --> 01:22:00,665 Evet, kutlamalıyız. Gidip bir şeyler içelim. 1378 01:22:01,166 --> 01:22:02,918 Ablamın barına gidiyorlar. 1379 01:22:03,001 --> 01:22:05,754 -Mükemmel. -Aslında orada görüşürüz. 1380 01:22:05,837 --> 01:22:09,341 -Neden? -Köpek otelinden cevapsız arama vardı. 1381 01:22:09,424 --> 01:22:12,093 Her şey yolunda mı diye Emmett'i yoklayacağım. 1382 01:22:12,177 --> 01:22:14,930 -Beş on dakika sonra gelirim. -Tamam. 1383 01:22:19,184 --> 01:22:20,060 -İçki? -Evet. 1384 01:22:20,143 --> 01:22:22,103 Şu anda bir içki çok iyi gelecek. 1385 01:22:22,812 --> 01:22:24,189 -Birkaç içki. -Evet! 1386 01:22:24,272 --> 01:22:26,691 -Gösteri gerçekten harikaydı. -Sağ ol. 1387 01:22:26,775 --> 01:22:27,901 Evet, harika fikir. 1388 01:22:31,488 --> 01:22:32,489 Çok aptalım. 1389 01:22:35,575 --> 01:22:40,330 Noel Anne, bu mektubum sana 1390 01:22:42,165 --> 01:22:46,962 Çünkü belli ki kimse Benim gibi anlamıyor seni 1391 01:22:48,922 --> 01:22:53,760 Altında ne var, biliyorum O gözlüklerin ve uzun kırmızı elbisenin 1392 01:22:53,843 --> 01:22:56,429 Şu adam neden bu kadar tanıdık geliyor? 1393 01:22:56,513 --> 01:22:59,349 -O Kevin, kar küreyici adam. -Doğru. 1394 01:22:59,432 --> 01:23:04,854 Onu asıl ünlü yapan şey, bütün yıl Noel Arifesi için şarkı yazması. 1395 01:23:04,938 --> 01:23:07,023 Burası açıldığından beri her yıl. 1396 01:23:09,234 --> 01:23:11,778 Aynı zamanda noter ve hayvan medyumu. 1397 01:23:13,947 --> 01:23:15,240 Markası her yerde. 1398 01:23:15,991 --> 01:23:19,828 Burada oturmuş, Noel listemi hazırlıyorum 1399 01:23:19,911 --> 01:23:22,122 Senin için de bir tane yazdım 1400 01:23:22,205 --> 01:23:23,581 Dik dur bebeğim 1401 01:23:23,665 --> 01:23:25,875 Artık küçük oynama 1402 01:23:25,959 --> 01:23:28,837 Hakkınken hakkın olandan vazgeçmeyi bırak 1403 01:23:28,920 --> 01:23:31,172 Neler oluyor? Nick nerede? 1404 01:23:33,925 --> 01:23:36,803 Bilmiyorum ama bu senin suçun. 1405 01:23:36,886 --> 01:23:40,473 Çok kötüsün. Ama yakışıklısın ve haklısın. 1406 01:23:41,516 --> 01:23:44,227 Noel Anne 1407 01:23:48,023 --> 01:23:50,233 Noel Anne 1408 01:23:50,316 --> 01:23:55,947 Bu manyak bir olay. Son iki saatte 10.000 yeni takipçim oldu. 1409 01:23:56,031 --> 01:23:58,533 LA'e taşınmalısın. Demir tavında dövülür. 1410 01:23:59,951 --> 01:24:00,785 Gerçekten mi? 1411 01:24:00,869 --> 01:24:04,039 Evet, yani sosyal medyanın merkezi orası. 1412 01:24:04,873 --> 01:24:06,875 Dalga varsa yakalaman gerekir. 1413 01:24:07,542 --> 01:24:10,795 Atıl, korkma. Aylar sonra ünlü bir antrenör olabilirsin. 1414 01:24:11,880 --> 01:24:15,091 Buna rağmen sen buraya taşınmak istiyorsun. 1415 01:24:15,175 --> 01:24:18,303 Affedersin. Kulağa nasıl geleceğini fark etmedim bile. 1416 01:24:18,386 --> 01:24:22,682 Sorun değil. Aslında bence bunu kendi ağzından duyman gerekiyordu. 1417 01:24:24,142 --> 01:24:25,226 Neyi? 1418 01:24:26,519 --> 01:24:27,729 Uygun olmadığımızı. 1419 01:24:30,648 --> 01:24:31,733 -Tanrım! -Ne? 1420 01:24:31,816 --> 01:24:35,153 Nancy Michaelson yanıma gelip dedi ki 1421 01:24:35,236 --> 01:24:39,407 "Gösterin acayip iyiydi. Turneye çıkmalı." 1422 01:24:40,450 --> 01:24:43,953 Tebrikler. Gerçekten harika bir gösteriydi Sand. Tebrikler. 1423 01:24:44,037 --> 01:24:46,247 Hayır. Hep böyle söylüyorsun. 1424 01:24:46,331 --> 01:24:48,625 Evet ama bu sefer ciddiyim. 1425 01:24:49,209 --> 01:24:52,128 Sence de turneye mi çıkmalı yani? Ne? 1426 01:24:53,254 --> 01:24:54,380 Tanrım. 1427 01:24:54,464 --> 01:24:56,883 Baksana, bence yurt içi turnesi olmalı. 1428 01:24:56,966 --> 01:24:58,384 -Tamam. -Ayrıca bu sefer 1429 01:24:58,468 --> 01:25:00,970 Ellen Greene yedeğim olabilir. 1430 01:25:02,222 --> 01:25:04,641 Hemen dönerim. Belki de dönmem. 1431 01:25:05,350 --> 01:25:10,188 Çünkü çok yakışıklı bir adamla bakışıyorum ve artık uçağı indirmenin vakti geldi. 1432 01:25:21,199 --> 01:25:22,033 Merhaba. 1433 01:25:23,409 --> 01:25:26,204 Selam! Gösteri harikaydı. 1434 01:25:27,705 --> 01:25:30,667 Teşekkürler, evet. Bunu sık sık duyuyorum. 1435 01:25:33,169 --> 01:25:34,504 Ben Sandy 1436 01:25:35,421 --> 01:25:38,925 ve bence çok yakışıklısın. 1437 01:25:39,008 --> 01:25:40,093 Hayır. 1438 01:25:41,845 --> 01:25:43,721 -Teşekkürler. -Pardon. Sandy… 1439 01:25:43,805 --> 01:25:46,724 Sandy, hayır. Canım, yanlış ata oynuyorsun. Hayır. 1440 01:25:46,808 --> 01:25:50,645 Bu James. Spor salonundaki antrenörüm ve Peter'a ayarladığım kişi. 1441 01:25:50,728 --> 01:25:53,690 Buraya birlikte geldiler. Yani yanlış at ve… 1442 01:25:54,357 --> 01:25:59,112 Ne olmuş yani? İnsanlar her türlü şeye ilgi duyabilir. Değil mi? 1443 01:26:00,488 --> 01:26:03,116 Evet, aynen öyle. Şuraya bak. Baksana! 1444 01:26:03,199 --> 01:26:06,661 Vay canına! Ailen çok ilginç. 1445 01:26:06,744 --> 01:26:09,372 Evet, oluyor böyle şeyler. 1446 01:26:09,455 --> 01:26:10,373 Şey… 1447 01:26:11,457 --> 01:26:14,919 -Pardon, ne diyorduk? -Seninle harika zaman geçirdim. 1448 01:26:16,921 --> 01:26:18,006 Ama sen ve Nick… 1449 01:26:20,091 --> 01:26:24,304 Sana aranızda siz hariç herkesin görebildiği inkâr edilmez bir bağ varsa 1450 01:26:24,387 --> 01:26:26,514 diye sormuştum ya hani? 1451 01:26:28,725 --> 01:26:29,559 Evet, var. 1452 01:26:43,323 --> 01:26:46,951 HOLIDAY INN EXPRESS BOSTON LOGAN HAVALİMANI 1453 01:26:47,035 --> 01:26:49,078 BADANA İÇİN İŞE ALINDINIZ 1454 01:26:54,125 --> 01:26:55,460 TASKRABBIT İŞİ KABUL ET 1455 01:26:55,543 --> 01:26:58,046 Ondan her bahsettiğinde belli oluyordu. 1456 01:26:58,129 --> 01:27:00,465 Gözlerinde çok güzel bir ışıltı oluyor. 1457 01:27:01,257 --> 01:27:04,260 Bitkilerden bahsederkenki ışıltıdan bile daha güzel. 1458 01:27:05,929 --> 01:27:09,599 Bugün ikiniz yan yanayken de çok barizdi. 1459 01:27:13,937 --> 01:27:15,521 Ama ben gerçekten… 1460 01:27:15,605 --> 01:27:17,732 Benden hoşlandın, ben de senden. 1461 01:27:18,942 --> 01:27:22,111 Sanırım biraz da buraya taşınmak istediğin için 1462 01:27:22,195 --> 01:27:24,155 aramızda bir şeyler olduğuna 1463 01:27:25,990 --> 01:27:29,202 kendini ikna etmeye çalışıyorsun ve bunu anlıyorum. 1464 01:27:30,453 --> 01:27:34,832 Ama ben o adam olmak istemiyorum ve senin de o adam olmana gerek yok 1465 01:27:34,916 --> 01:27:38,419 çünkü senin istediğin her şey burada. 1466 01:27:39,837 --> 01:27:42,340 Ailen ve Nick. 1467 01:27:45,843 --> 01:27:46,886 Bu çok korkutucu. 1468 01:27:49,639 --> 01:27:51,808 "Atıl, korkma." 1469 01:28:06,239 --> 01:28:10,660 KİRALIK 1470 01:28:13,329 --> 01:28:16,666 Burayı 38 yıl hırdavat dükkânı olarak kullandım. 1471 01:28:17,250 --> 01:28:18,084 Vay canına! 1472 01:28:18,751 --> 01:28:21,587 Böyle boş görmek kolay değildir. 1473 01:28:21,671 --> 01:28:23,047 Sorun değil. 1474 01:28:24,674 --> 01:28:25,800 Emekliliğe hazırım. 1475 01:28:25,883 --> 01:28:29,012 Hazır olması bir badanaya bakar. 1476 01:28:38,187 --> 01:28:39,022 Nick! 1477 01:28:40,231 --> 01:28:41,065 Nick! 1478 01:28:57,373 --> 01:29:00,710 LÜTFEN. SENİNLE KONUŞMAM GEREK. 1479 01:29:10,053 --> 01:29:12,388 BOSTON LOGAN ULUSLARARASI HAVALİMANI 1480 01:29:23,399 --> 01:29:25,568 Hadi! 1481 01:29:34,702 --> 01:29:35,870 Bir dakika. 1482 01:29:36,496 --> 01:29:37,955 Kiralık arabamız mı o? 1483 01:30:01,104 --> 01:30:04,816 Selam. Neden cevap yazmıyorsun veya aramıyorsun? 1484 01:30:04,899 --> 01:30:06,192 Cevap yazdım. 1485 01:30:10,780 --> 01:30:12,865 -Neden bu kadar sürdü? -Görmedim. 1486 01:30:12,949 --> 01:30:14,575 Badana yapıyordum ve sen… 1487 01:30:15,159 --> 01:30:17,703 İlk mesajı sekiz dakika önce atmışsın. 1488 01:30:17,787 --> 01:30:20,665 -Gideceğini sanıyordum. -Gidecektim. Gideceğim. 1489 01:30:21,916 --> 01:30:23,292 Biraz boş vaktim vardı. 1490 01:30:23,376 --> 01:30:25,503 Güzel çünkü ben… 1491 01:30:26,796 --> 01:30:28,881 Çünkü benim… 1492 01:30:29,382 --> 01:30:31,968 Tamam, durup bir nefes al. 1493 01:30:33,094 --> 01:30:35,721 Bu sırada ben de… 1494 01:30:37,682 --> 01:30:39,058 Sana bir şey vereceğim. 1495 01:30:40,268 --> 01:30:41,519 Noel hediyeni. 1496 01:30:42,770 --> 01:30:46,983 -Biz Noel hediyesi almayız ki. -Bu yıl farklı çünkü buraya taşınıyorsun. 1497 01:30:48,693 --> 01:30:49,527 O yüzden… 1498 01:30:51,946 --> 01:30:53,156 …işte hediyen. 1499 01:30:54,115 --> 01:30:56,993 İyi bir kirada anlaştım ve ilk altı ay benden. 1500 01:30:57,076 --> 01:30:59,245 Hep istediğin bitki dükkânını aç. 1501 01:31:06,419 --> 01:31:07,378 Hangi parayla? 1502 01:31:08,171 --> 01:31:11,090 -Kitap parası. -Ama onu kara günlere saklıyorsun. 1503 01:31:11,174 --> 01:31:14,510 Önemli bir şey için saklıyordum ve… 1504 01:31:17,889 --> 01:31:18,931 …sen önemlisin. 1505 01:31:21,225 --> 01:31:22,059 Ayrıca dinle. 1506 01:31:23,060 --> 01:31:24,562 Bugün kara bir gün değil. 1507 01:31:25,480 --> 01:31:26,314 Beyaz bir gün. 1508 01:31:31,986 --> 01:31:33,154 Ben de sana âşığım. 1509 01:31:37,200 --> 01:31:38,951 Hep öyleydim. Sadece biraz… 1510 01:31:40,119 --> 01:31:46,876 Farkına varmam için biraz yardım gerekiyordu. 1511 01:31:48,127 --> 01:31:49,295 Anlamıyorum. 1512 01:31:49,378 --> 01:31:50,505 Anlaşılmadı mı? 1513 01:31:50,588 --> 01:31:53,549 Sana âşık olduğumu söylediğimde 1514 01:31:53,633 --> 01:31:56,719 dönmek istediğini söyledin ve beni dâhil etmedin. 1515 01:31:56,802 --> 01:31:58,930 Beni James'le çıkmaya davet ettin 1516 01:31:59,013 --> 01:32:02,016 ve bunlardan "Ben de sana âşığım" anlamı çıkmıyordu. 1517 01:32:02,099 --> 01:32:05,102 -LA'den ayrılmam, dedin. -Öyle demedim. 1518 01:32:05,186 --> 01:32:07,104 Taşınırsan seni özlerim, dedim. 1519 01:32:07,188 --> 01:32:09,941 -Bu da buraya taşınmazsın demek. -Sormadın ki. 1520 01:32:10,024 --> 01:32:11,817 Biliyorum. Korktum. 1521 01:32:11,901 --> 01:32:12,902 Ben de korktum. 1522 01:32:31,003 --> 01:32:32,338 Buna inanamıyorum. 1523 01:32:33,214 --> 01:32:34,048 Neye? 1524 01:32:34,131 --> 01:32:37,885 Sana koca bir dükkân ayarladım ve teşekkür bile etmedin. 1525 01:32:37,969 --> 01:32:39,762 Bayıldım. Mükemmel. 1526 01:32:43,432 --> 01:32:45,142 Umarım açmama yardım edersin. 1527 01:32:45,851 --> 01:32:51,440 Çünkü kabul edelim, bitkilerden anlıyor olabilirim ama raf takmaktan falan… 1528 01:32:52,858 --> 01:32:53,901 Hiç anlamam. 1529 01:32:53,985 --> 01:32:55,945 Görevcine ihtiyacın var. 1530 01:32:57,613 --> 01:32:58,990 Sana ihtiyacım var. 1531 01:33:09,000 --> 01:33:10,876 Buraya taşınır mısın gerçekten? 1532 01:33:10,960 --> 01:33:12,336 Neden olmasın? 1533 01:33:12,420 --> 01:33:14,422 Her yerden çalışabilirim. 1534 01:33:15,089 --> 01:33:19,218 Hatta buraya geldim geleli yeni kitabı yazmaya başladım. 1535 01:33:19,802 --> 01:33:20,678 Öyle mi? 1536 01:33:21,721 --> 01:33:22,763 Evet. 1537 01:33:22,847 --> 01:33:27,184 Buraya açmana yardım edebilirim ama kendi işimle meşgul olacağım. 1538 01:33:27,268 --> 01:33:30,396 Özellikle de Simon ve Sam bana notlar verdikten sonra. 1539 01:33:31,897 --> 01:33:33,983 Sürekli ailemle olmaya hazır mısın? 1540 01:33:36,527 --> 01:33:39,447 Bir aileyle olmaya uzun zamandır hazırım. 1541 01:33:41,365 --> 01:33:43,159 Bir an önce onlara söyleyelim. 1542 01:33:44,285 --> 01:33:47,371 Başta buraya bunu yapmaya geliyorduk, değil mi? 1543 01:33:47,997 --> 01:33:49,582 Evet, artık yalan değil. 1544 01:34:04,680 --> 01:34:06,807 NOEL CAROLE 1545 01:34:16,901 --> 01:34:18,486 KAHVE SESSİZLİĞE YAKIŞIR 1546 01:34:21,155 --> 01:34:23,616 BANYODA ÖZÇEKİM YAPMAK YASAK 1547 01:34:23,699 --> 01:34:25,117 EKİLDİĞİN YERDE ÇİÇEK AÇ 1548 01:34:28,704 --> 01:34:31,749 Simon, Sam, açacağınız bir hediye daha var. 1549 01:34:41,133 --> 01:34:43,803 -Yeni Emmett kitabı mı? -İlk taslak. 1550 01:34:43,886 --> 01:34:47,098 Ama yayıncıma göndermeden önce fikrini almak istiyorum. 1551 01:34:47,181 --> 01:34:51,560 Emmett Noel Oteli'nde. Dediğim gibi mutlu sonla mı bitiyor? 1552 01:34:51,644 --> 01:34:53,145 Okuman gerek. 1553 01:34:55,898 --> 01:35:00,528 "Ve Peter, Nick ve Emmett New Hampshire'a taşınmışlar." 1554 01:35:01,237 --> 01:35:06,033 Ve Peter, Nick ve Emmett New Hampshire'a taşınırlar. 1555 01:35:08,119 --> 01:35:09,495 Birlikte. 1556 01:35:10,454 --> 01:35:11,288 Birlikte yani. 1557 01:35:12,373 --> 01:35:16,168 Bu en güzel Noel hediyesi. 1558 01:35:17,628 --> 01:35:19,255 Bu en güzel Noel hediyesi. 1559 01:35:37,690 --> 01:35:38,858 Ne hoş! 1560 01:35:49,827 --> 01:35:52,329 Yalnız olduğuma inanabiliyor musun? 1561 01:35:52,413 --> 01:35:53,414 Biliyorum 1562 01:35:53,497 --> 01:35:54,999 Ben de inanamıyorum 1563 01:35:55,916 --> 01:35:56,876 Teşekkürler. 1564 01:35:56,959 --> 01:36:00,463 Bu şehirdeki her bloğu Baştan başa yürüyorum 1565 01:36:00,546 --> 01:36:05,176 Şaşkın insanlar geçiyor yanımdan Çünkü Kris Kringle bile 1566 01:36:06,302 --> 01:36:07,928 Muhtemelen etmez itiraz 1567 01:36:09,764 --> 01:36:13,434 Paketimi açmaktan mutlu olacağın konusunda 1568 01:36:13,517 --> 01:36:16,479 Noel ağacının altında 1569 01:36:17,188 --> 01:36:19,315 Ama hey, sorun yok 1570 01:36:19,815 --> 01:36:23,068 Çünkü kalmak çok eğlenceli 1571 01:36:23,152 --> 01:36:27,323 Tamamen yalnız bir kovboy olarak 1572 01:36:28,449 --> 01:36:29,450 Gerçek hikâye. 1573 01:36:29,950 --> 01:36:32,620 Beni bir Noel partisine götürebilirsin 1574 01:36:33,496 --> 01:36:35,581 Annenin ağacını budayabilirim 1575 01:36:36,248 --> 01:36:38,918 Babanın garaj yolunda kar küreyebilirim 1576 01:36:39,001 --> 01:36:41,587 Benden istediğin buysa 1577 01:36:41,670 --> 01:36:42,505 Merhaba! 1578 01:36:42,588 --> 01:36:45,758 İnsanlar bana Fransız öpücüğünden anladığımı söylüyor 1579 01:36:45,841 --> 01:36:48,803 Bilmen gerektiğini düşündüğüm bir şey bu 1580 01:36:48,886 --> 01:36:50,846 İlgini çekerse 1581 01:36:50,930 --> 01:36:54,975 Evet, ökse otumu çıkarıveririm 1582 01:36:55,518 --> 01:36:58,270 Ama hey, sorun yok 1583 01:36:58,354 --> 01:37:01,357 Kalmak çok eğlenceli 1584 01:37:01,440 --> 01:37:05,486 Tamamen yalnız bir kovboy olarak 1585 01:37:05,569 --> 01:37:06,779 Mutlu Noel'ler! 1586 01:37:07,363 --> 01:37:11,033 Evet, iyiyim, iyi olacağım 1587 01:37:11,116 --> 01:37:14,203 Tatlım, sen kaybettin, ben değil 1588 01:37:14,286 --> 01:37:18,123 Mutlu Noel'ler, sana yolu göstereyim 1589 01:37:18,207 --> 01:37:20,417 Bu harika. Bu kadına bayılıyorum. 1590 01:37:21,126 --> 01:37:25,923 Bazen aradığın şey Başından beri gözünün önündedir 1591 01:37:27,383 --> 01:37:30,553 Gereken tek şey Bir meleğin sesidir, benim gibi 1592 01:37:30,636 --> 01:37:32,888 Sana Noel şarkısı söyleyen 1593 01:37:32,972 --> 01:37:33,848 Seksi! 1594 01:37:33,931 --> 01:37:36,433 Birden fark edersin 1595 01:37:36,517 --> 01:37:39,186 Bunca zamandır karşında durduğunu 1596 01:37:39,270 --> 01:37:42,606 Göremeyecek kadar kör olduğun şeyin 1597 01:37:43,148 --> 01:37:45,568 Evet, o şey bendim 1598 01:37:46,360 --> 01:37:49,446 Evet, o şey benim 1599 01:37:49,989 --> 01:37:52,449 Tamam, yalan söyledim 1600 01:37:52,950 --> 01:37:55,494 Yanımda birini istiyorum 1601 01:37:55,995 --> 01:37:58,831 Noel günü uyandığımızda 1602 01:37:58,914 --> 01:38:02,001 Söylediğim şeylere gözlerini devirecek 1603 01:38:02,626 --> 01:38:05,296 Benimle Netflix'te takılacak 1604 01:38:05,379 --> 01:38:08,507 Kapanış jeneriğini izleyecek Kimsenin izlemeyeceği 1605 01:38:08,591 --> 01:38:11,468 Muhtemelen daima birlikte olacağım birini 1606 01:38:11,552 --> 01:38:15,055 Eskiden tamamen yalnız olan 1607 01:38:15,139 --> 01:38:20,019 İki insan olarak 1608 01:38:23,647 --> 01:38:24,565 Seni seviyorum. 1609 01:39:34,760 --> 01:39:39,556 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu