1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,091 --> 00:00:12,178 БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК 4 00:00:19,310 --> 00:00:20,979 Готові? Рушайте. 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,236 Добре! 6 00:00:28,319 --> 00:00:31,781 Біжіть по лінії. 7 00:00:31,865 --> 00:00:33,241 Не виходьте за межі! 8 00:00:33,324 --> 00:00:34,617 Уперед! 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,786 -Нумо, дівчата! -Весь час! 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,246 Тримайтеся лінії! 11 00:00:38,329 --> 00:00:39,581 Так! 12 00:00:48,381 --> 00:00:50,091 Чому ти сидиш на землі? 13 00:00:54,220 --> 00:00:58,016 На доріжці легко побачити, що сестри Шепард особливі. 14 00:00:58,808 --> 00:01:02,020 Усі юніорки-олімпійки, які здобули майже миттєвий успіх, 15 00:01:02,103 --> 00:01:05,523 коли няня вирішила записати їх на легку атлетику. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,358 ОРИГІНАЛЬНИЙ ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 17 00:01:08,902 --> 00:01:10,445 Раніше вони не бігали. 18 00:01:10,528 --> 00:01:12,238 Ви гадки не мали, що вони мають хист до спорту? 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Ні, зовсім. 20 00:01:13,406 --> 00:01:15,867 Я знала, що їм подобалося стрибати і пустувати, як усім дітям, 21 00:01:15,950 --> 00:01:18,369 але на щось більше їх не вистачало. 22 00:01:27,962 --> 00:01:31,007 Вітайте тренерку Джін Белл, Тоню Генді 23 00:01:31,090 --> 00:01:33,051 і її трьох юніорів-олімпійок. 24 00:01:34,886 --> 00:01:35,845 Дозвольте спитати, 25 00:01:35,929 --> 00:01:40,308 що є найважчим у притулку для вас? 26 00:01:41,476 --> 00:01:43,311 {\an8}Я не можу побути сама, 27 00:01:43,978 --> 00:01:47,941 і мені не дозволяють запросити друзів. 28 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 Доброго ранку, Рейнн. 29 00:01:49,400 --> 00:01:51,236 Минулого вересня вони втратили квартиру, 30 00:01:51,319 --> 00:01:53,863 коли мама не змогла оплачувати оренду, 31 00:01:54,447 --> 00:01:57,867 але спортивні стипендії можуть стати порятунком для дівчат. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,954 Журнал Sports Illustrated звернувся до вас, дівчатка, 33 00:02:01,037 --> 00:02:03,039 щоб повідомити, що вам трьом присвоїли звання 34 00:02:03,123 --> 00:02:04,624 «Діти року Sports Illustrated». 35 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 ДІТИ SPORTS ILLUSTRATED ВТІЛЮЮТЬ МРІЮ 36 00:02:12,799 --> 00:02:15,343 {\an8}Ми працюємо важко щодня. 37 00:02:16,386 --> 00:02:18,179 {\an8}Униз і догори. 38 00:02:24,018 --> 00:02:25,812 -Ми… -Це честь для нас. 39 00:02:25,895 --> 00:02:27,438 {\an8}Ким ви хочете стати, коли виростете? 40 00:02:27,522 --> 00:02:31,067 {\an8}-Учителькою математики або суддею. -Юристкою і суддею. 41 00:02:31,151 --> 00:02:32,610 У них є надії. 42 00:02:32,694 --> 00:02:36,489 Пані та панове, Тай, Рейнн і Брук Шепард. 43 00:02:37,365 --> 00:02:41,619 Звання «Діти року Sports Illustrated» - це велика честь для нас. 44 00:02:41,703 --> 00:02:42,954 Дякую. 45 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 {\an8}Боже, глянь, яка краса. 46 00:03:02,223 --> 00:03:03,057 {\an8}БРУК - 9 РОКІВ 47 00:03:03,141 --> 00:03:05,268 {\an8}І Бруклін, гляньте на ці очі. 48 00:03:05,351 --> 00:03:07,896 {\an8}Мамо, цікаво, яку зачіску тобі зроблять. 49 00:03:07,979 --> 00:03:08,855 {\an8}РЕЙНН - 11 РОКІВ 50 00:03:08,938 --> 00:03:09,898 {\an8}Так, не знаю. 51 00:03:09,981 --> 00:03:11,649 {\an8}Минуло… Востаннє я вас бачила… 52 00:03:11,733 --> 00:03:12,567 {\an8}ТАЙ - 12 РОКІВ 53 00:03:12,650 --> 00:03:14,235 {\an8}-…у листопаді чи грудні? -У листопаді. 54 00:03:14,319 --> 00:03:15,570 {\an8}То був листопад. Так. 55 00:03:15,653 --> 00:03:17,989 {\an8}Це додає більше впевненості. 56 00:03:18,072 --> 00:03:19,073 {\an8}ТОНЯ 57 00:03:19,157 --> 00:03:20,450 {\an8}Три, два… 58 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 {\an8}УСЕ ЩЕ В ПРИТУЛКУ СІМ'Ю ЗАПРОШУЮТЬ НА THE VIEW, 59 00:03:22,869 --> 00:03:25,330 {\an8}ЩОБ ПОВІДОМИТИ ПРО СЮРПРИЗ ВІД ФОНДУ ТАЙЛЕРА ПЕРРІ. 60 00:03:25,413 --> 00:03:26,247 {\an8}Двадцять секунд. 61 00:03:27,206 --> 00:03:30,084 {\an8}Тоню, Тайлер сказав, що він знайде вам і вашим дочкам житло 62 00:03:30,168 --> 00:03:32,712 {\an8}й оплатить оренду за наступні два роки. 63 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 Боже! 64 00:03:34,714 --> 00:03:35,840 Ви жартуєте? 65 00:03:35,924 --> 00:03:37,425 Це від Тайлера. 66 00:03:37,508 --> 00:03:40,386 Я люблю його. Я люблю Тайлера Перрі. 67 00:03:40,470 --> 00:03:43,097 -Так. Це для вас. -Дякую! 68 00:03:49,854 --> 00:03:53,107 Тайлер зв'язався з нами після передачі. 69 00:03:53,191 --> 00:03:55,318 Розкажіть, що сталося. 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,488 {\an8}Ми були щасливі і дуже вдячні. 71 00:03:58,571 --> 00:04:01,908 {\an8}Я знала, що для нас настане краще життя, 72 00:04:01,991 --> 00:04:03,701 а з новим житлом - 73 00:04:03,785 --> 00:04:06,287 це, безперечно, стимул рухатися у правильному напрямку. 74 00:04:06,371 --> 00:04:07,747 Я така вдячна. 75 00:04:09,082 --> 00:04:10,875 Тоню, ви з дівчатами казали, 76 00:04:10,959 --> 00:04:13,670 що багато чого навчилися у притулку для безхатченків. 77 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 Що ви маєте на увазі? 78 00:04:15,088 --> 00:04:18,424 Я зрозуміла, що не треба судити за обкладинкою. 79 00:04:18,508 --> 00:04:20,551 Там багато жінок і дітей. 80 00:04:20,635 --> 00:04:25,098 Вони важко працювали, щоб вибратися з притулку, і вони, знаєте… 81 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 Просто звичайні люди, як ми з вами. 82 00:04:27,850 --> 00:04:29,978 Просто нам допомагало 83 00:04:30,061 --> 00:04:32,855 стільки людей, добрих, турботливих людей. 84 00:04:32,939 --> 00:04:35,733 {\an8}-Так. -Тоню, подивіться на вашу квартиру. 85 00:04:35,817 --> 00:04:37,568 {\an8}Давайте подивимося. 86 00:04:38,736 --> 00:04:40,113 {\an8}СПАЛЬНЯ ТОНІ - КВАРТИРА ТОНІ 87 00:04:40,196 --> 00:04:41,197 {\an8}Боже. 88 00:04:45,702 --> 00:04:49,330 ЕФІР 89 00:04:49,747 --> 00:04:51,833 БЕДФОРД-СТАЙВЕСАНТ, БРУКЛІН 90 00:04:51,916 --> 00:04:52,834 Мамо, глянь. 91 00:04:52,917 --> 00:04:55,670 Готові? Закрийте очі. Один, два… 92 00:04:57,046 --> 00:04:59,424 Вони не збрехали! Я думала, то лише фото. 93 00:04:59,507 --> 00:05:01,509 Гляньте, тренерко Керел. 94 00:05:01,592 --> 00:05:05,138 О Боже. Погляньте на це. 95 00:05:05,972 --> 00:05:08,474 Буде де робити домашнє завдання! 96 00:05:08,558 --> 00:05:10,101 Погляньте на кімнату мами! 97 00:05:11,060 --> 00:05:14,022 Я не одягала це фото в рамку. 98 00:05:14,105 --> 00:05:15,315 Тепер воно в рамці. 99 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 Так розкішно. 100 00:05:16,482 --> 00:05:17,859 Так багато всього. 101 00:05:18,526 --> 00:05:20,028 Погляньте, скільки подушок. 102 00:05:24,282 --> 00:05:28,494 Боже мій. 103 00:05:28,578 --> 00:05:30,580 Погляньте, що містер Перрі зробив для… 104 00:05:31,372 --> 00:05:34,083 У вас є поличка для нагород. 105 00:05:34,834 --> 00:05:36,794 Це чудово! 106 00:05:38,004 --> 00:05:39,130 Як це добре. 107 00:05:39,839 --> 00:05:41,174 {\an8}СІМ'Я - ЦЕ ВСЕ 108 00:05:41,257 --> 00:05:42,425 {\an8}Мені подобається. 109 00:05:42,508 --> 00:05:43,509 Гляньте на кімнату! 110 00:05:46,345 --> 00:05:50,850 ВЕСНА 2017 РОКУ 111 00:06:07,366 --> 00:06:09,744 Бувайте. Будьте чемні. 112 00:06:10,369 --> 00:06:13,748 Міс Мілдред прийде за вами, а потім тренерка Мішель. 113 00:06:13,831 --> 00:06:15,041 -Гаразд. -Добре. 114 00:06:15,124 --> 00:06:16,626 Мамина цукерочка ще не прокинулася? 115 00:06:18,586 --> 00:06:19,712 Маленький животик. 116 00:06:19,796 --> 00:06:20,963 Яка вона мила. 117 00:06:21,047 --> 00:06:22,548 Гей, доню, будь чемна. Добре? 118 00:06:22,632 --> 00:06:25,259 І ти будь чемна. Міс Мілдред… 119 00:06:25,343 --> 00:06:27,678 Вони були в притулку майже два роки, 120 00:06:28,304 --> 00:06:30,598 і це моя провина. 121 00:06:32,517 --> 00:06:34,227 Вони в цьому не винні, 122 00:06:36,020 --> 00:06:38,773 але вони мали виглядати як чемпіонки. 123 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 -Люблю вас, дівчата. -Я теж тебе люблю, мамо. 124 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 Будь чемна. Добре? 125 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 Вони сильні дівчатка. 126 00:06:58,376 --> 00:07:00,878 {\an8}ТАЙ 127 00:07:00,962 --> 00:07:02,672 {\an8}Я хочу взяти участь у Олімпіаді. 128 00:07:04,966 --> 00:07:07,426 А потім я ще хочу стати біохіміком 129 00:07:08,094 --> 00:07:10,388 і, можливо, знайти ліки від раку. 130 00:07:11,889 --> 00:07:13,724 Я хочу зробити щось, щоб змінити світ. 131 00:07:16,436 --> 00:07:17,937 Вставай. Швидко, встань. 132 00:07:19,480 --> 00:07:21,774 Рейнн, полий, будь ласка, квіти. 133 00:07:21,858 --> 00:07:23,025 Ні. 134 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 Зроби це, будь ласка. 135 00:07:25,528 --> 00:07:26,404 Так, звісно. 136 00:07:26,487 --> 00:07:27,572 Дякую. 137 00:07:29,907 --> 00:07:33,494 {\an8}Мої сестри дуже докучливі, як і всі сестри, мабуть. 138 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 {\an8}РЕЙНН 139 00:07:34,662 --> 00:07:35,621 {\an8}Але вони допомагають. 140 00:07:35,705 --> 00:07:36,998 {\an8}Кажуть, коли я помиляюся. 141 00:07:37,081 --> 00:07:40,084 {\an8}Кажуть, коли я маю рацію, вони неймовірні. 142 00:07:41,961 --> 00:07:43,754 У притулку я думала, що все закінчилося. 143 00:07:43,838 --> 00:07:47,467 {\an8}Я думала, що ми не матимемо житла до кінця життя. 144 00:07:47,550 --> 00:07:48,801 {\an8}БРУК 145 00:07:48,885 --> 00:07:51,971 {\an8}Це було, мабуть, на початку, коли ми туди переїхали, 146 00:07:53,055 --> 00:07:58,352 бо я думаю, що цей притулок - найгірший із тих, у яких ми були. 147 00:07:59,103 --> 00:08:00,313 А ми були лише в двох. 148 00:08:01,063 --> 00:08:04,066 Ми були в мотелі лише з двома ліжками, 149 00:08:04,150 --> 00:08:08,112 розміром як оця вітальня. 150 00:08:10,114 --> 00:08:11,657 Схоже, так. 151 00:08:12,575 --> 00:08:14,660 І я подумала: «Ось і все. 152 00:08:15,495 --> 00:08:18,623 Ми будемо без домівки до кінця життя». 153 00:08:18,706 --> 00:08:21,375 Я почала погано вчитися в школі. 154 00:08:21,459 --> 00:08:24,670 Не погано, а просто не встигала. 155 00:08:24,754 --> 00:08:27,548 Було важче вчитися, важче… 156 00:08:28,799 --> 00:08:30,927 Важче спілкуватися з друзями. 157 00:08:31,010 --> 00:08:34,222 Я, бувало, думала, що буде, 158 00:08:34,305 --> 00:08:38,184 якщо все моє життя буде таким. 159 00:08:38,935 --> 00:08:40,061 А що сказала мама? 160 00:08:40,728 --> 00:08:43,439 Мама сказала не впадати у відчай. 161 00:08:45,233 --> 00:08:49,820 У майбутньому я хочу, щоб у мами була омріяна робота 162 00:08:49,904 --> 00:08:54,242 і сподіваюся, що Рейнн поб'є п'ять рекордів на доріжці. 163 00:08:55,618 --> 00:08:59,413 Сподіваюся, що Тай буде новою Бейонсе. 164 00:09:01,374 --> 00:09:07,672 Я хочу бути співачкою і легкоатлеткою. І тим, і тим. 165 00:09:12,468 --> 00:09:15,930 ЛЕГКОАТЛЕТИЧНИЙ КЛУБ «ЖУНЕСС», БРУКЛІН 166 00:09:19,267 --> 00:09:21,769 Слухайте. Агов! 167 00:09:22,478 --> 00:09:25,147 Естафета була жахлива. 168 00:09:25,231 --> 00:09:26,190 Жахлива. 169 00:09:26,274 --> 00:09:28,776 Рейнн ти стояла тут, щоб отримати паличку. 170 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 Де ти дістала паличку? 171 00:09:30,444 --> 00:09:32,905 -Ось там. -Ось там. 172 00:09:32,989 --> 00:09:34,574 Вона сповільнилася, щоб дати… 173 00:09:34,657 --> 00:09:36,826 {\an8}І вона ось так давала тобі паличку… 174 00:09:36,909 --> 00:09:37,827 {\an8}ТРЕНЕРКА ДЖІН 175 00:09:37,910 --> 00:09:40,663 {\an8}…бо ти стояла там, мов Статуя Свободи. 176 00:09:40,746 --> 00:09:42,582 Треба рухатися, 177 00:09:42,665 --> 00:09:45,668 і де цьому можна навчитися? 178 00:09:45,751 --> 00:09:47,503 -На тренуванні. -На тренуванні. Так! 179 00:09:47,587 --> 00:09:48,879 Тому це і є тренування. 180 00:09:48,963 --> 00:09:51,632 Ура Ванеші! Вона така кмітлива. 181 00:09:51,716 --> 00:09:54,260 Треба супроводити дівчинку в зоні. 182 00:09:54,343 --> 00:09:58,639 Це допоможе їй сильніше бігти в кінці перегонів. 183 00:09:58,723 --> 00:10:04,812 Обов'язково стійте, тримаючи ліву руку як символ «V». 184 00:10:04,895 --> 00:10:07,315 Ось так, «V»? 185 00:10:08,691 --> 00:10:10,693 Як дівчата описали б мене? 186 00:10:11,360 --> 00:10:15,823 Зла, мила, голосна. 187 00:10:15,906 --> 00:10:18,826 Оглядайтеся, повз кого ви біжите… 188 00:10:18,909 --> 00:10:21,495 Турботлива. Весела. 189 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 Страшна. 190 00:10:25,207 --> 00:10:27,376 Гадаю, ці слова вони б використали. 191 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 Гаразд, усі йдіть сюди, 192 00:10:29,962 --> 00:10:31,213 спробуємо ще раз. 193 00:10:32,131 --> 00:10:34,467 Шепарди - особливий випадок. 194 00:10:35,384 --> 00:10:38,971 За сім місяців, як вони до мене потрапили, вони втратили житло, 195 00:10:39,055 --> 00:10:41,474 і я була… шокована. 196 00:10:42,600 --> 00:10:45,227 Я знала, що треба допомогти, 197 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 лише не знала як. 198 00:10:47,313 --> 00:10:51,484 Та відтоді я багато дізналася. 199 00:10:52,360 --> 00:10:53,527 Зрозуміла. 200 00:10:53,611 --> 00:10:54,945 Ось туди. 201 00:10:55,029 --> 00:10:56,781 Я виросла в нетрях міста. 202 00:10:57,573 --> 00:10:58,991 Постійно казала собі: 203 00:10:59,075 --> 00:11:02,078 «Я вирвуся з нетрів. Я це зроблю». 204 00:11:04,747 --> 00:11:09,585 Завжди відчувала, що мені все під силу, варто лише захотіти. 205 00:11:09,669 --> 00:11:11,212 Зроблю все, що захочу. 206 00:11:12,838 --> 00:11:15,925 У цих дівчат теж має бути таке відчуття, 207 00:11:16,008 --> 00:11:18,803 що вони здатні на все, що забажають, 208 00:11:19,595 --> 00:11:23,057 але вони повинні усвідомити, що освіта - це ключ, 209 00:11:23,140 --> 00:11:25,768 і лише здобувши її, вони проб'ються. 210 00:11:28,145 --> 00:11:32,733 Гаразд, два кола, і за пончиками. 211 00:11:35,111 --> 00:11:36,570 КЛУБ «ЖУНЕСС» БАТЬКІВСЬКІ ЗБОРИ 212 00:11:36,654 --> 00:11:40,449 Це найстаранніша команда на східному узбережжі, 213 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 мушу вам сказати. 214 00:11:41,992 --> 00:11:45,121 Стараннішої команди немає ніде. 215 00:11:45,204 --> 00:11:47,706 Доньки деяких із вас можуть і не впоратися, 216 00:11:47,790 --> 00:11:51,168 бо це немов закінчити старшу школу, 217 00:11:51,252 --> 00:11:54,547 подати документи до Гарварду і не пройти, 218 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 але можна піти в інший університет. 219 00:11:56,590 --> 00:11:58,050 Він теж непоганий. 220 00:11:58,134 --> 00:12:01,720 «Батьки повинні надавати оцінки дочок 221 00:12:01,804 --> 00:12:05,808 тренерам, а діти мають отримувати найкращі оцінки, 222 00:12:05,891 --> 00:12:10,187 бо мета команди - щоб вони здобули спортивні стипендії… 223 00:12:10,271 --> 00:12:11,439 РОЛЬ БАТЬКІВ 224 00:12:11,522 --> 00:12:15,109 …щоб вони вступили до коледжу, а вам не довелося витрачати гроші». 225 00:12:15,192 --> 00:12:16,735 Ось наша мета. 226 00:12:16,819 --> 00:12:19,071 Якщо ви хочете, щоб дитина потрапила на Олімпіаду, 227 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 то вам не до нас. 228 00:12:21,115 --> 00:12:24,910 Наша основна мета - вища освіта. 229 00:12:24,994 --> 00:12:29,081 Нещодавно ми отримали кілька ґрантів, 230 00:12:29,165 --> 00:12:31,750 а ще кілька подарунків, 231 00:12:31,834 --> 00:12:34,753 бо в нашій команді були три суперспортсменки, 232 00:12:34,837 --> 00:12:37,548 яким присвоїли звання «Діти року Sports Illustrated». 233 00:12:37,631 --> 00:12:40,134 Он сидить їхня мама Тоня Генді. 234 00:12:41,969 --> 00:12:44,472 Дякую. А тепер ведіть доньок на біг. 235 00:12:47,808 --> 00:12:49,727 Я на цій роботі майже чотири роки. 236 00:12:50,603 --> 00:12:53,147 Наразі отримую мінімальну ставку. 237 00:12:53,230 --> 00:12:56,484 Я ходжу на співбесіди, дивлюся на зарплати, 238 00:12:56,567 --> 00:12:59,028 і, якби я отримала таку роботу, 239 00:12:59,111 --> 00:13:01,238 усе б налагодилося. 240 00:13:02,865 --> 00:13:05,910 А наразі мені платять мінімалку, 241 00:13:05,993 --> 00:13:08,287 а мінімальна ставка становить $10,50. 242 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 Стільки мені платять на моїй роботі. 243 00:13:13,501 --> 00:13:17,338 Я була на кількох співбесідах за останні кілька місяців, 244 00:13:17,421 --> 00:13:22,301 але за ці місяці так і не змогла отримати кращу роботу. 245 00:13:25,012 --> 00:13:27,097 Я не хочу занадто хвилюватися на співбесіді. 246 00:13:27,181 --> 00:13:28,098 Справді не хочу. 247 00:13:28,182 --> 00:13:30,935 Хочу бути спокійнішою. 248 00:13:33,479 --> 00:13:37,274 Наразі, оскільки містер Перрі оплачує наше житло, я практично… 249 00:13:37,358 --> 00:13:38,651 Я все відкладаю, 250 00:13:39,777 --> 00:13:43,656 щоб, коли це закінчиться, я змогла платити сама. 251 00:13:43,739 --> 00:13:48,160 Тому багато витрат треба буде скоротити навпіл. 252 00:13:50,120 --> 00:13:52,790 Щоб я могла заощадити стільки, скільки я хочу, 253 00:13:53,582 --> 00:13:56,961 мені потрібна краща робота, можливо, доведеться навчатися. 254 00:13:58,546 --> 00:13:59,922 Відкладатиму, скільки зможу. 255 00:14:02,633 --> 00:14:05,928 Удар… 256 00:14:07,179 --> 00:14:11,600 Ліва, права. 257 00:14:12,893 --> 00:14:16,647 Тут є діти з поганими оцінками. 258 00:14:16,730 --> 00:14:18,774 Якщо у вас погані оцінки, 259 00:14:18,857 --> 00:14:22,278 ви будете відсторонені від сезону, 260 00:14:22,361 --> 00:14:24,405 поки не покращите оцінки. 261 00:14:28,576 --> 00:14:30,035 Ти отримала повідомлення до мене? 262 00:14:30,119 --> 00:14:31,453 {\an8}ТРЕНЕРКА КЕРЕЛ СЕСТРА ДЖІН 263 00:14:31,537 --> 00:14:33,080 {\an8}Я забула. Мама сказала сьогодні. 264 00:14:33,163 --> 00:14:34,373 {\an8}-Ти забула? -Так. 265 00:14:35,833 --> 00:14:38,460 Містер Джозеф. 74. Гаразд. 266 00:14:38,544 --> 00:14:40,379 Не дуже жахливі оцінки, Рейнн. 267 00:14:40,462 --> 00:14:43,757 Ось це погано, бо ти «багато розмовляєш на уроці». 268 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 Вийди з другої доріжки! 269 00:14:45,551 --> 00:14:46,844 -«Не здала роботу». -Тамі… 270 00:14:46,927 --> 00:14:48,554 -Це неприйнятно! -Вийди вперед! 271 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 -Добре! -Ти що, не хочеш бігати, так? 272 00:14:51,307 --> 00:14:53,309 Щоразу на другій доріжці ти пропускаєш. 273 00:14:53,392 --> 00:14:55,853 -Не хочеш бігти? -Хочу. 274 00:14:55,936 --> 00:14:59,315 Тоді доведи це. Ми тут в іграшки не бавимося, Рейнн. 275 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Наступного разу я тебе відстороню від сезону. Почула? 276 00:15:03,277 --> 00:15:08,157 Тож нехай це буде для тебе уроком… скромності. 277 00:15:08,240 --> 00:15:10,659 Якщо тобі важко, то займайся школою, 278 00:15:10,743 --> 00:15:12,745 це найважливіше. Ти мене чуєш? 279 00:15:12,828 --> 00:15:13,829 Так. 280 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 Боляче не бути тут, так? 281 00:15:20,002 --> 00:15:22,296 -Це мені чи тобі? -Беріть. 282 00:15:22,379 --> 00:15:24,715 Гаразд. Біжи. Іди працюй. 283 00:15:28,469 --> 00:15:30,721 Без тренування і бігу. 284 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 3:41. 285 00:15:36,268 --> 00:15:37,937 Тут три і… 286 00:15:38,687 --> 00:15:39,813 {\an8}МАЙЯ НАЙКРАЩА ПОДРУГА РЕЙНН 287 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 {\an8}Чому тобі дають стільки домашки? 288 00:15:41,899 --> 00:15:45,486 Ця легка. Зазвичай він дає важку. 289 00:15:45,569 --> 00:15:47,196 Моя домашка була легка. 290 00:15:47,279 --> 00:15:51,951 …21, 22, 23, 24. 291 00:15:53,285 --> 00:15:57,289 ВЕСНА 2017 РОКУ 292 00:15:58,374 --> 00:16:00,000 Дівчатка всі однакові. 293 00:16:00,084 --> 00:16:02,670 Приходять милими. 294 00:16:03,462 --> 00:16:06,715 Їм зриває дах у віці 13, 14 і 15, 295 00:16:06,799 --> 00:16:09,718 а потім, з моєю допомогою, вони беруться за розум. 296 00:16:12,304 --> 00:16:15,224 ЛЕГКОАТЛЕТИЧНИЙ КЛУБ «ЖУНЕСС» БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК 297 00:16:15,307 --> 00:16:19,812 Для мене «Жунесс» - це обіцянка і надія на майбутнє 298 00:16:19,895 --> 00:16:22,690 для наших дітей та душевний спокій для мене. 299 00:16:24,692 --> 00:16:25,693 На старт! 300 00:16:31,365 --> 00:16:34,326 Коли я створила команду, то була лише тренеркою, 301 00:16:34,410 --> 00:16:38,497 та потім зрозуміла, що, коли дівчата виростуть, 302 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 вони скажуть: «Це був найкращий період у моєму житті». 303 00:16:43,502 --> 00:16:46,755 Тоді я усвідомила, що все набагато серйозніше. 304 00:16:46,839 --> 00:16:48,257 Гарно виглядаєш, Брук. 305 00:16:48,340 --> 00:16:49,758 Тому я їх залишу. 306 00:16:49,842 --> 00:16:50,884 Сонік. 307 00:16:51,802 --> 00:16:53,846 На кону - їхнє життя, 308 00:16:53,929 --> 00:16:55,764 і яким воно буде. 309 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Триматися якнайдалі від вулиці. 310 00:16:59,226 --> 00:17:01,186 Якнайдалі від наркотиків. 311 00:17:01,270 --> 00:17:03,564 Уникнути підліткової вагітності. 312 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Це щоденна боротьба. 313 00:17:07,609 --> 00:17:12,364 Найважливіше, що я даю дівчатам, - це усвідомлення сили. 314 00:17:13,407 --> 00:17:17,828 Вони розуміють, що участь у чомусь важливому, 315 00:17:17,911 --> 00:17:21,623 встановлення цілей і їх досягнення 316 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 не терпить компромісів. 317 00:17:25,794 --> 00:17:28,505 «Жунесс» назавжди! 318 00:17:29,173 --> 00:17:31,300 І це приведе їх до успіху. 319 00:17:39,975 --> 00:17:41,769 Знаєш цю пісню? Боже. 320 00:17:42,478 --> 00:17:43,520 Це з кіно. 321 00:17:47,775 --> 00:17:50,110 Коли вони вперше потрапили в команду, 322 00:17:50,194 --> 00:17:51,779 вони були розбалансовані. 323 00:17:53,197 --> 00:17:56,158 Не знали нічого про легку атлетику. 324 00:17:57,993 --> 00:17:59,369 Добре, що у нас з'явився шанс 325 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 приїхати й розширити горизонти, 326 00:18:02,247 --> 00:18:05,042 щоб вони побачили, що перед ними весь світ, 327 00:18:05,125 --> 00:18:06,877 і що вони його частина. 328 00:18:09,171 --> 00:18:10,422 Я щось забула? 329 00:18:12,466 --> 00:18:13,675 Мушу зателефонувати. 330 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 Гаразд, у коридорі не шуміти. 331 00:18:15,928 --> 00:18:17,513 Не розбийте камеру. 332 00:18:22,476 --> 00:18:24,603 У тебе щось тут. 333 00:18:24,686 --> 00:18:25,771 Акне? 334 00:18:25,854 --> 00:18:28,482 Ні, суха шкіра. 335 00:18:31,276 --> 00:18:36,532 Я й не думала займатися бігом, а тепер ось де я. 336 00:18:41,495 --> 00:18:43,163 Національна юніорська олімпіада AAU… 337 00:18:43,247 --> 00:18:44,915 ЮНІОРСЬКА ОЛІМПІАДА ДЕТРОЙТ, МІЧИГАН 338 00:18:44,998 --> 00:18:48,210 …це загальнонаціональна зустріч спортсменів з усієї країни. 339 00:18:48,794 --> 00:18:52,005 Частина дівчат із команди пройшли відбір 340 00:18:52,089 --> 00:18:56,343 на національну зустріч, і вони дуже хвилюються. 341 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 Це дуже важливо, 342 00:18:58,011 --> 00:19:01,640 бо вони знають, що на національному рівні 343 00:19:01,723 --> 00:19:05,227 змагатимуться з кращими легкоатлетами країни. 344 00:19:13,902 --> 00:19:16,238 {\an8}БІГ З ПЕРЕШКОДАМИ 80 М - ФІНАЛ ТАЙ 345 00:19:16,321 --> 00:19:18,532 Нумо! Давай, Тай! 346 00:19:18,615 --> 00:19:19,950 Покажи їм! 347 00:19:20,033 --> 00:19:22,411 -Уперед! -Давай! 348 00:19:24,079 --> 00:19:26,206 -12:66. -Це швидко? 349 00:19:26,290 --> 00:19:27,416 Так. 350 00:19:27,499 --> 00:19:29,793 Ого, Тай. Вона чудова, еге ж? 351 00:19:29,877 --> 00:19:30,878 Ще й яка! 352 00:19:32,588 --> 00:19:34,715 На другому місці з часом 12:66 - Тай Шепард 353 00:19:34,798 --> 00:19:37,759 із Брукліна, Нью-Йорк. 354 00:19:40,804 --> 00:19:41,722 Ми тебе любимо, Тай! 355 00:19:41,805 --> 00:19:43,015 Тай - чудова спортсменка. 356 00:19:43,098 --> 00:19:44,099 {\an8}ЧЕМПІОНКА 357 00:19:44,183 --> 00:19:45,475 {\an8}У неї такий потенціал… 358 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 Так! 359 00:19:46,476 --> 00:19:47,769 …і не лише в легкій атлетиці. 360 00:19:52,149 --> 00:19:54,234 Брук - наймолодша з них трьох, 361 00:19:54,318 --> 00:19:57,946 і планка для неї висока. 362 00:19:58,030 --> 00:20:00,699 Вона лише зараз розкривається. 363 00:20:01,200 --> 00:20:06,997 {\an8}1 500 М - ФІНАЛ БРУК 364 00:20:10,042 --> 00:20:11,501 Давай, Бруклін! 365 00:20:12,002 --> 00:20:13,212 Уперед, Бруклін! 366 00:20:13,921 --> 00:20:16,298 Гей, Бруклін. Не підіймай голову. Добре. 367 00:20:16,381 --> 00:20:19,218 -Нумо, Брук. Не пускай їх. -Уперед, Брук! 368 00:20:20,260 --> 00:20:23,013 Гей, Бруклін пробігла за 5:13. 369 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 У неї 5:13. 370 00:20:24,431 --> 00:20:25,641 Це чудово. 371 00:20:25,724 --> 00:20:27,059 Вона чудова. 372 00:20:27,142 --> 00:20:29,853 На четвертому місці Брук Шепард з Брукліна, Нью-Йорк. 373 00:20:36,193 --> 00:20:39,029 У Рейнн великі сподівання. 374 00:20:39,112 --> 00:20:42,658 Минулого року вона здобула золото, прибігши першою, 375 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 та, на жаль, у неї було кілька негараздів. 376 00:20:45,911 --> 00:20:47,913 Тож побачимо. 377 00:20:48,538 --> 00:20:52,876 {\an8}1 500 М - ФІНАЛ РЕЙНН 378 00:20:53,669 --> 00:20:55,128 На старт. 379 00:20:57,130 --> 00:20:58,215 -Нумо, Рейнн! -Уперед! 380 00:20:58,298 --> 00:21:01,468 1:16! 381 00:21:07,182 --> 00:21:08,308 Зробила, що змогла. 382 00:21:12,729 --> 00:21:14,022 4:55. 383 00:21:15,190 --> 00:21:18,193 Гарна спроба. Так, гарна спроба. 384 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 Наступного року буде краще. 385 00:21:20,237 --> 00:21:22,739 Можливо, якби у неї не було кілька тижнів перерви 386 00:21:22,823 --> 00:21:24,491 через неуспішність. 387 00:21:24,574 --> 00:21:28,245 На четвертому місці Рейнн Шепард із Брукліна, Нью-Йорк. 388 00:21:33,959 --> 00:21:35,836 На третьому місці… 389 00:21:35,919 --> 00:21:37,587 Ти молодець, гарбузику. 390 00:21:39,506 --> 00:21:42,009 Добре впоралася. Ти зробила все можливе. 391 00:21:42,092 --> 00:21:43,468 -Так. -Гаразд. 392 00:21:43,552 --> 00:21:49,474 Ти усвідомлюєш, де ти могла бути цього року? 393 00:21:49,558 --> 00:21:51,768 Що сталося на початку сезону? 394 00:21:51,852 --> 00:21:53,562 Погані оцінки. 395 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 Так. 396 00:21:54,563 --> 00:21:56,732 Це тебе затримало, 397 00:21:56,815 --> 00:22:01,528 а потім ще та травма, - тут усе зіграло роль. 398 00:22:01,611 --> 00:22:04,072 Але не забувай про наступний рік, гаразд? 399 00:22:04,156 --> 00:22:04,990 Так. 400 00:22:05,073 --> 00:22:07,492 Ти не перемогла, але медаль маєш. Молодець. 401 00:22:07,576 --> 00:22:08,785 -Дякую. -Молодець, Рейнн. 402 00:22:08,869 --> 00:22:10,162 Молодчинка. 403 00:22:20,714 --> 00:22:21,923 Усе гаразд, Брук? 404 00:22:24,259 --> 00:22:27,054 Для тебе все. Час у люлю. 405 00:22:27,137 --> 00:22:27,971 Ні. 406 00:22:29,931 --> 00:22:31,683 Я не можу змусити себе замовкнути. 407 00:22:31,767 --> 00:22:33,060 Так, я помітила. 408 00:22:46,364 --> 00:22:47,991 Гляньте на мою маму. 409 00:22:48,617 --> 00:22:50,494 Мамо! Привіт! 410 00:23:00,712 --> 00:23:03,048 У нас багато причин для святкування. 411 00:23:03,590 --> 00:23:05,050 День народження Шерон. 412 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 {\an8}Шерон - це жінка, яка відвела Тай, Рейнн і Брук… 413 00:23:09,888 --> 00:23:10,889 {\an8}МІС ШЕРОН НЯНЯ 414 00:23:10,972 --> 00:23:15,143 …на біг, і так їх знайшла тренерка. 415 00:23:15,227 --> 00:23:16,061 Так. 416 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 Ось що ми відмічаємо. А також мою чудову роботу. 417 00:23:20,065 --> 00:23:22,984 Роботу. Твоя нова робота - це найважливіше. 418 00:23:23,068 --> 00:23:24,945 Нумо, це треба відсвяткувати. 419 00:23:25,028 --> 00:23:25,862 Вітаємо Шерон! 420 00:23:25,946 --> 00:23:28,115 -Твою нову роботу і мій день народження. -Саме так. 421 00:23:28,198 --> 00:23:29,574 -Гаразд. -Чудово. 422 00:23:31,743 --> 00:23:35,038 ЗИМА 2017 РОКУ 423 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Я…Трясця. 424 00:23:37,374 --> 00:23:38,208 Дістала. 425 00:23:39,167 --> 00:23:40,669 Боже. Як холодно. 426 00:23:47,300 --> 00:23:50,178 {\an8}БРУК 427 00:23:50,262 --> 00:23:51,555 {\an8}Показати тобі дещо? 428 00:23:57,185 --> 00:23:58,812 Це я і мій брат. 429 00:24:09,281 --> 00:24:10,448 Ми схожі. 430 00:24:11,575 --> 00:24:12,659 Скільки було Камаву, мамо? 431 00:24:13,243 --> 00:24:15,620 Було б… 432 00:24:15,704 --> 00:24:16,663 Йому було б… 433 00:24:16,746 --> 00:24:18,707 …двадцять два. 434 00:24:18,790 --> 00:24:20,000 Йому б виповнилося 22 роки. 435 00:24:20,083 --> 00:24:21,459 Двадцять шостого числа. 436 00:24:24,921 --> 00:24:25,755 Він помер. 437 00:24:31,261 --> 00:24:33,555 Пішов на вечірку. Його застрелили. 438 00:24:33,638 --> 00:24:35,015 Мені його бракує. 439 00:24:57,704 --> 00:25:00,957 Так, це Брук, бо вона завтра не біжить. 440 00:25:03,752 --> 00:25:05,128 Це Тай. 441 00:25:06,546 --> 00:25:08,798 Це мій син, Камав. 442 00:25:09,341 --> 00:25:10,550 Його з нами немає. 443 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 Здається, він на вас схожий. 444 00:25:12,677 --> 00:25:13,511 Так. 445 00:25:13,595 --> 00:25:17,807 У мене карі очі з горіховим відтінком, 446 00:25:17,891 --> 00:25:21,019 і такі лише у Брук і Камава. 447 00:25:22,729 --> 00:25:25,023 Так, певно, він мій близнюк. 448 00:25:25,899 --> 00:25:26,816 Так. 449 00:25:32,113 --> 00:25:34,115 Він сидів із ними… 450 00:25:34,783 --> 00:25:36,034 Щоб я пішла в зал… 451 00:25:37,327 --> 00:25:38,370 чи ще щось зробила. 452 00:25:43,833 --> 00:25:44,793 Так. 453 00:25:44,876 --> 00:25:47,003 Я завжди кажу дівчаткам, що вони… 454 00:25:48,421 --> 00:25:50,882 Немов маленькі талісманчики. 455 00:25:52,217 --> 00:25:54,177 Певно, якби не вони, 456 00:25:54,261 --> 00:25:56,805 якби вони не докладали зусиль… 457 00:25:57,764 --> 00:25:58,598 Так. 458 00:26:22,163 --> 00:26:23,081 Це Джін? 459 00:26:23,164 --> 00:26:24,541 Це Джін! 460 00:26:29,170 --> 00:26:30,797 У них кучері, як у Вупі Ґолдберґ. 461 00:26:32,090 --> 00:26:33,174 Кльово. 462 00:26:37,178 --> 00:26:38,263 Мені подобається. 463 00:26:39,973 --> 00:26:42,934 Не знаю, у кого нога більша - у Тай чи у Санти. 464 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 Певна, що у Тай. 465 00:26:44,352 --> 00:26:45,186 Погоджуюся. 466 00:26:46,062 --> 00:26:48,440 Яка гарненька. Гарний візерунок. 467 00:26:48,523 --> 00:26:50,525 -Так, розкішно. -Просто розкішно. 468 00:26:54,696 --> 00:26:56,323 Зачекайте, а далі куди? 469 00:26:57,365 --> 00:26:58,950 -Ось сюди. -Спершу засвіти її. 470 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 Увімкни в розетку. 471 00:27:04,039 --> 00:27:06,750 Рада, що Різдво цьогоріч ви святкуєте у власному будинку. 472 00:27:06,833 --> 00:27:08,293 Боже. Мені так подобається! 473 00:27:08,376 --> 00:27:10,712 {\an8}«Тоня, Тай, Рейнн, Брук». 474 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 {\an8}Господи. 475 00:27:12,672 --> 00:27:13,923 {\an8}А чому я остання? 476 00:27:16,134 --> 00:27:17,761 {\an8}Це чудово. 477 00:27:17,844 --> 00:27:19,137 {\an8}2017 РІК НАШЕ ПЕРШЕ РІЗДВО 478 00:27:19,220 --> 00:27:22,557 {\an8}У мене нова камера, і вона мені дуже подобається. 479 00:27:23,308 --> 00:27:24,851 Різдво було два дні тому. 480 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 Сьогодні 27 грудня. 481 00:27:27,062 --> 00:27:29,814 Завтра день народження моєї сестри Рейнн, 28 грудня. 482 00:27:30,398 --> 00:27:31,691 «Моє сонце в синьому. 483 00:27:31,775 --> 00:27:35,862 Ти мила і чарівна, і завжди нова. 484 00:27:35,945 --> 00:27:38,865 Ти завжди така спокійна. І цьому треба повчитися». 485 00:27:38,948 --> 00:27:40,575 Рейнн, як почуваєшся? Тобі 13 років. 486 00:27:40,658 --> 00:27:42,911 Так, Рейнн, як ти? Тобі 13. 487 00:27:42,994 --> 00:27:44,954 З днем народження. 488 00:27:45,038 --> 00:27:46,748 {\an8}Тринадцять, крапля для Рейнн. 489 00:27:48,166 --> 00:27:49,709 Коли ви це купили? 490 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 До чи після моїх щоденних сварок із вами? 491 00:27:53,671 --> 00:27:54,506 КРАПЛЯ ДЛЯ РЕЙНН 492 00:27:54,964 --> 00:27:56,007 Як смачно. 493 00:27:56,091 --> 00:27:57,008 Справді? 494 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Дуже смачно. 495 00:27:59,260 --> 00:28:01,888 НАУКОВЦІ 496 00:28:01,971 --> 00:28:02,889 МІСЯЦЬ ЧОРНОЇ ІСТОРІЇ 497 00:28:02,972 --> 00:28:03,807 Гаразд, дівчатка, 498 00:28:03,890 --> 00:28:07,060 обідати всі, крім Тай. 499 00:28:07,143 --> 00:28:10,313 Я не хочу, щоб ви пропустили обід. 500 00:28:11,606 --> 00:28:13,316 Тай, чому ти вчора не була в школі? 501 00:28:13,400 --> 00:28:15,151 Я прибирала. Ось так. 502 00:28:16,027 --> 00:28:19,030 Ти прибирала, і тому вчора не пішла до школи? 503 00:28:19,614 --> 00:28:22,325 Саме так. Я прибирала весь будинок. Багато часу витратила. 504 00:28:22,409 --> 00:28:24,702 І що ти пропустила, залишившись удома? 505 00:28:24,786 --> 00:28:27,288 Нічого. Бо я і так знаю, що ми робимо… 506 00:28:27,372 --> 00:28:29,624 -Давай подивимося твої оцінки. -Звісно. 507 00:28:29,707 --> 00:28:31,167 І як у тебе справи, що скажеш? 508 00:28:32,085 --> 00:28:33,711 Із математики 80 балів. 509 00:28:33,795 --> 00:28:36,131 {\an8}Чудовий бал із природничих. Супер оцінка з мистецтва. 510 00:28:36,214 --> 00:28:37,715 {\an8}МІС ОРАПУЛЛО ШКІЛЬНА ПСИХОЛОГИНЯ 511 00:28:37,799 --> 00:28:40,635 {\an8}-Ти маєш бути в школі. -Це тому, що я закінчила проєкт. 512 00:28:40,718 --> 00:28:41,761 Погляньмо. 513 00:28:41,845 --> 00:28:43,346 Прийшли твої бали з тестування. 514 00:28:43,430 --> 00:28:45,014 -Я впоралася. -Досить непогано? 515 00:28:45,098 --> 00:28:48,643 Сто з чимось за гуманітарні науки, а решта - 800. 516 00:28:48,727 --> 00:28:49,853 Це чудово. 517 00:28:49,936 --> 00:28:54,524 Справа у тому, що за тестування теж можна отримати нагороду. 518 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Я можу заробити гроші? 519 00:28:56,276 --> 00:28:58,695 Стипендія піде на оплату навчання, 520 00:28:58,778 --> 00:29:01,781 бо в приватній чи католицькій школі 521 00:29:01,865 --> 00:29:02,907 навчання платне. 522 00:29:05,076 --> 00:29:06,703 Ще можна отримати повну стипендію. 523 00:29:07,287 --> 00:29:09,330 Тобто тобі ні за що не доведеться платити. 524 00:29:09,414 --> 00:29:10,832 Можна здобути повну стипендію. 525 00:29:10,915 --> 00:29:15,044 І тобі не доведеться платити за навчання. 526 00:29:15,128 --> 00:29:15,962 Справді? 527 00:29:16,045 --> 00:29:18,798 Але ти мусиш займатися легкою атлетикою всі чотири роки. 528 00:29:19,424 --> 00:29:20,300 Гаразд. 529 00:29:20,383 --> 00:29:24,763 Тож нам потрібно знайти школи, де можна отримати повну стипендію. 530 00:29:25,346 --> 00:29:27,599 -Звичайно. -Також потрібно мати високий бал… 531 00:29:27,682 --> 00:29:28,850 І не пропускати заняття? 532 00:29:28,933 --> 00:29:30,268 Ти маєш бути в школі. 533 00:29:30,351 --> 00:29:31,394 Я буду в школі. 534 00:29:31,478 --> 00:29:34,314 І згадуючи, що сталося, щоб ще раз підкреслити сказане, 535 00:29:34,397 --> 00:29:35,523 ти маєш бути в школі. 536 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 Тож візьми собі за звичку те, що відвідування школи важливе, 537 00:29:39,152 --> 00:29:41,112 і дотримуйся прийнятого рішення. 538 00:29:45,658 --> 00:29:46,618 Гаразд, слухайте! 539 00:29:47,160 --> 00:29:49,412 Ви знаєте, де у вас квадрицепси? 540 00:29:49,496 --> 00:29:50,497 Так. 541 00:29:50,580 --> 00:29:54,417 Ми тренуємо згиначі стегна і квадрицепси. 542 00:29:54,501 --> 00:29:57,212 Ноги догори і удар. 543 00:29:58,463 --> 00:30:00,215 Удар. Надто шумно. 544 00:30:00,298 --> 00:30:05,428 Удар і ще удар. 545 00:30:05,512 --> 00:30:07,096 Поверніться на інший бік. 546 00:30:07,764 --> 00:30:10,183 І удар… 547 00:30:10,767 --> 00:30:16,022 Тай має дуже багато талантів, не лише в легкій атлетиці. 548 00:30:16,606 --> 00:30:18,775 Вона дуже розумна, 549 00:30:18,858 --> 00:30:24,531 і маємо лише спрямувати її енергію в потрібному напрямку. 550 00:30:25,615 --> 00:30:28,159 І удар. 551 00:30:28,243 --> 00:30:29,744 Ось що вам потрібно. 552 00:30:31,037 --> 00:30:32,956 Зараз вони хочуть лише бігати. 553 00:30:33,039 --> 00:30:35,583 Хочуть тренуватися, вони дуже старанні, 554 00:30:35,667 --> 00:30:39,712 але в підлітковому віці це може змінитися за мить. 555 00:30:39,796 --> 00:30:42,340 І удар. 556 00:31:08,074 --> 00:31:10,159 Моя мати зі мною не панькалася. 557 00:31:11,452 --> 00:31:13,621 Я не знаю свого біологічного батька. 558 00:31:14,330 --> 00:31:15,164 Ні. 559 00:31:16,249 --> 00:31:19,043 А зі своєю біологічною матір'ю я познайомилася зараз. 560 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 Бачила її кілька разів. 561 00:31:24,132 --> 00:31:25,633 Вона не хотіла тебе забрати? 562 00:31:26,301 --> 00:31:28,052 Ну, я була старша, коли… 563 00:31:29,804 --> 00:31:31,306 Я зустріла її у твоєму віці. 564 00:31:31,890 --> 00:31:33,558 Вона не хотіла тебе забрати? 565 00:31:34,475 --> 00:31:38,229 Чи покинула б ти мене, якби дізналася, що не я твоя справжня мама, 566 00:31:38,313 --> 00:31:41,190 і зустріла справжню маму? 567 00:31:41,274 --> 00:31:43,026 У цьому випадку ти б покинула мене? 568 00:31:43,109 --> 00:31:44,652 -Ні. -Гаразд. 569 00:31:47,030 --> 00:31:48,406 Але ж ти моя справжня мама. 570 00:31:49,407 --> 00:31:50,658 Я сказала «якби». 571 00:31:51,284 --> 00:31:54,078 Ти б мене ніколи не кинула. Правда? 572 00:31:54,162 --> 00:31:55,663 -Ні. -Добре. 573 00:32:02,003 --> 00:32:03,713 З ДНЕМ ВАЛЕНТИНА 574 00:32:03,796 --> 00:32:05,423 ПРАВИЛО ДІВЧАТ 575 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 Чому ти ще в ліжку? Ти знаєш, котра година? 576 00:32:11,137 --> 00:32:13,389 Чому ти вкрилася з головою? 577 00:32:15,058 --> 00:32:18,186 Надто багато гелю. Через це у мене висипання. 578 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 Гелю не забагато. 579 00:32:19,729 --> 00:32:21,564 -Багато. Я відчуваю. -Ні. 580 00:32:21,648 --> 00:32:24,984 Байдуже. Я ці проділи навіть уві сні зроблю. 581 00:32:26,110 --> 00:32:27,820 Робочий день. Гадаю, ти могла б бути… 582 00:32:27,904 --> 00:32:28,988 Юристкою. 583 00:32:30,615 --> 00:32:33,618 Ні. Юристи не носять кольорове. 584 00:32:33,701 --> 00:32:35,745 Я можу… Юристи носять що бажають. 585 00:32:36,788 --> 00:32:37,747 Ага, діловий костюм. 586 00:32:37,830 --> 00:32:40,291 -Вони хочуть виглядати солідно. -Це солідно. 587 00:32:41,584 --> 00:32:43,044 Це моє. 588 00:32:43,127 --> 00:32:44,921 -Ні. -Дай мені, Тай. 589 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Віддай. 590 00:32:47,882 --> 00:32:48,883 Дай мені, Тай. 591 00:32:48,967 --> 00:32:50,885 -Бо проділи зіпсую. -Ти цим не користуєшся. 592 00:32:50,969 --> 00:32:51,803 Віддай мені. 593 00:32:51,886 --> 00:32:53,846 -Воно моє. -Я перша взяла. 594 00:32:53,930 --> 00:32:56,057 Я заберу. Поговоримо про це пізніше. 595 00:32:56,140 --> 00:32:57,141 Де твоя шапка? 596 00:32:57,767 --> 00:32:59,936 Зачіска. Не змушуй мене. 597 00:33:00,019 --> 00:33:02,230 Тай, ти щойно одужала. 598 00:33:02,313 --> 00:33:03,439 -Ні. -Тримай. 599 00:33:07,777 --> 00:33:10,697 У п'ятницю мене поцілував Твікс. 600 00:33:11,823 --> 00:33:12,657 Хто? 601 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 Твікс мене поцілував у п'ятницю. 602 00:33:14,575 --> 00:33:16,369 Так. Там ціла історія вийшла, 603 00:33:16,452 --> 00:33:18,746 на сходах у нього зламався портфель 604 00:33:18,830 --> 00:33:20,540 і він його ремонтував. 605 00:33:20,623 --> 00:33:22,709 А потім взяв мене за підборіддя і поцілував. 606 00:33:22,792 --> 00:33:25,628 І нагорі, а потім знову, 607 00:33:25,712 --> 00:33:28,006 але цього разу довше. 608 00:33:28,631 --> 00:33:30,633 Але ми почули, що хтось іде, тож припинили. 609 00:33:39,559 --> 00:33:42,061 Його вигнали, коли він відмовився битися за свою країну. 610 00:33:47,025 --> 00:33:49,944 Із дівчинки вона перетворюється на жінку. 611 00:33:50,028 --> 00:33:51,362 КЛУБ «ЖУНЕСС» УРОК ЗДОРОВ'Я 612 00:33:51,446 --> 00:33:53,865 Усі проходять через період статевого дозрівання. 613 00:33:53,948 --> 00:33:56,409 На інтимних місцях з'являється волосся, 614 00:33:56,492 --> 00:33:58,953 під руками і на ногах. 615 00:33:59,037 --> 00:34:02,790 Ці зміни викликають хімічні речовини, які називаються гормонами. 616 00:34:03,583 --> 00:34:07,628 Одна зі змін, які невдовзі відбудуться з вашим тілом, 617 00:34:07,712 --> 00:34:09,547 називається менструацією. 618 00:34:12,759 --> 00:34:15,845 Усі знають, де знаходиться піхва? Покажіть де. 619 00:34:16,804 --> 00:34:18,014 -І не мрійте. -Ага. 620 00:34:19,432 --> 00:34:24,395 Під час місячних можна використовувати тампони. 621 00:34:24,479 --> 00:34:26,147 -Так, Брук? -А він хіба не всередину йде? 622 00:34:26,230 --> 00:34:27,857 Так. Зараз я вам розповім. 623 00:34:27,940 --> 00:34:31,486 Тож його розміщують знизу піхви. 624 00:34:32,278 --> 00:34:34,822 Коли буде треба його змінити, йдете до вбиральні, 625 00:34:34,906 --> 00:34:37,408 присідаєте над туалетом, тягнете ось це. 626 00:34:38,034 --> 00:34:39,786 Спортсменам їх легше використовувати, 627 00:34:39,869 --> 00:34:43,039 {\an8}легше вийняти і легше поставити. 628 00:34:43,122 --> 00:34:45,249 Чи є у когось питання… 629 00:34:45,333 --> 00:34:47,043 Так, Брук, звісно. 630 00:34:47,126 --> 00:34:49,212 А хіба у нас не три отвори? 631 00:34:49,295 --> 00:34:51,964 -У нас три отвори. Один… -То в який ставити? 632 00:34:52,048 --> 00:34:53,299 У середній. 633 00:34:54,175 --> 00:34:55,343 Він поміститься лише в цей. 634 00:34:55,426 --> 00:34:58,805 У дупу він не піде, бо звідти ми какаємо. 635 00:35:00,681 --> 00:35:03,267 Гаразд. Тож у вас там дійсно три отвори. 636 00:35:03,351 --> 00:35:04,477 З одного ви пісяєте, 637 00:35:05,478 --> 00:35:09,148 далі йде трохи більший, а потім анальний отвір. 638 00:35:10,775 --> 00:35:13,778 Туди нічого не потрібно класти. Звідти все має виходити. 639 00:35:14,362 --> 00:35:16,114 Він замалий, щоб туди щось класти. 640 00:35:16,197 --> 00:35:20,701 Покласти щось можна лише в один отвір. 641 00:35:20,785 --> 00:35:24,205 І саме туди йде тампон, 642 00:35:24,288 --> 00:35:26,833 звідти виходить дитина, і туди потрапляє сперма. 643 00:35:26,916 --> 00:35:28,584 Із ним багато чого відбувається. 644 00:35:30,795 --> 00:35:32,004 Це середній отвір. 645 00:35:33,256 --> 00:35:35,716 Коли почнуть відбуватися ці зміни, 646 00:35:35,800 --> 00:35:38,302 на вас інакше будуть дивитися не лише хлопчики, 647 00:35:38,386 --> 00:35:40,388 але й чоловіки. 648 00:35:42,140 --> 00:35:46,102 І вони можуть робити те, від чого вам буде не по собі, 649 00:35:46,185 --> 00:35:48,396 і якщо це станеться, приходьте до мене. 650 00:35:49,105 --> 00:35:50,982 Гаразд? Усі зрозуміли? 651 00:35:51,065 --> 00:35:51,983 Так. 652 00:35:52,066 --> 00:35:52,900 Добре. 653 00:35:54,485 --> 00:35:55,403 ОСІНЬ 2018 РОКУ 654 00:35:55,486 --> 00:36:00,783 …шість, сім, вісім, дев'ять, десять, одинадцять… 655 00:36:00,867 --> 00:36:02,076 Привіт, дівчата. 656 00:36:02,160 --> 00:36:03,202 …тринадцять… 657 00:36:03,286 --> 00:36:04,620 Привіт, мила. Я скучила. 658 00:36:04,704 --> 00:36:05,621 {\an8}ТАЙ 659 00:36:05,705 --> 00:36:08,082 {\an8}-Я теж. Я вам дещо привезла з табору. -Справді? 660 00:36:08,166 --> 00:36:10,501 Воно пасуватиме на ланцюжку. Зараз пошукаю. 661 00:36:10,585 --> 00:36:13,337 То мама робила тобі МРТ? 662 00:36:13,421 --> 00:36:15,548 -Це ж рентген, так? -Щось схоже. 663 00:36:15,631 --> 00:36:17,091 -Так. -І що сказали? 664 00:36:17,175 --> 00:36:19,135 {\an8}Ось ця кістка відділена від коліна. 665 00:36:19,218 --> 00:36:20,052 {\an8}РЕЙНН 666 00:36:20,136 --> 00:36:21,012 {\an8}-Так. -Ось так. 667 00:36:21,095 --> 00:36:22,471 {\an8}Це ж підліткове, еге ж? 668 00:36:22,555 --> 00:36:24,182 {\an8}Бо ти стала вищою за мене. 669 00:36:24,265 --> 00:36:25,099 Справді. 670 00:36:25,183 --> 00:36:28,019 А на початку літа було інакше. 671 00:36:28,102 --> 00:36:28,978 Я казала. 672 00:36:29,061 --> 00:36:30,897 -Мені не подобається. -Я буду вища за вас. 673 00:36:30,980 --> 00:36:32,899 Справді. Не думала, що ти виростеш. 674 00:36:32,982 --> 00:36:35,151 -Думала, ти залишися коротунечкою. -Ну… 675 00:36:35,735 --> 00:36:39,030 І що сказали робити? Дали якісь вправи? 676 00:36:39,113 --> 00:36:40,406 -Так. -…чи на процедури? 677 00:36:40,489 --> 00:36:42,450 Сказали робити вправи і йти на процедури, 678 00:36:42,533 --> 00:36:47,288 і я, мабуть, втрачу форму, коли знову почну бігати. 679 00:36:47,872 --> 00:36:49,123 Назавжди втрачу форму. 680 00:36:49,207 --> 00:36:51,667 Не назавжди, ти ще юна. 681 00:36:52,460 --> 00:36:54,754 -Але спершу тобі треба одужати. -Так. 682 00:36:54,837 --> 00:36:57,548 Ти пропустиш сезон змагань, але… 683 00:36:58,424 --> 00:37:00,009 Але це… Це… 684 00:37:00,092 --> 00:37:01,844 Так, найкращий сезон, 685 00:37:01,928 --> 00:37:05,264 але краще пропустити один сезон 686 00:37:05,348 --> 00:37:08,392 і бігати після 20 років. 687 00:37:08,476 --> 00:37:11,145 -Ніж не звертати уваги і бігати. -Так. 688 00:37:11,938 --> 00:37:14,106 Коли повернешся, будеш готова. 689 00:37:14,190 --> 00:37:16,859 Я тебе туди не пущу, поки не будеш готова. Не хвилюйся. 690 00:37:16,943 --> 00:37:18,069 -Гаразд. -Гаразд? 691 00:37:18,152 --> 00:37:19,320 Дай обійму. 692 00:37:19,403 --> 00:37:21,239 -Я сумувала. -Я теж. 693 00:37:21,781 --> 00:37:23,241 -Гаразд. -Мені час бігти. 694 00:37:23,324 --> 00:37:25,409 Залишся і допоможи дітям. 695 00:37:25,493 --> 00:37:28,079 Покажи, як правильно робити вправи. 696 00:37:28,162 --> 00:37:29,163 Так, це добре. 697 00:37:29,247 --> 00:37:31,165 -Голову донизу. -Біжіть, не зупиняючись. 698 00:37:31,249 --> 00:37:32,667 {\an8}Дякую. Не зупиняйся. 699 00:37:32,750 --> 00:37:34,794 {\an8}-6:18, 6:19, 6:20. -Молодці. 700 00:37:34,877 --> 00:37:35,711 {\an8}БРУК 701 00:37:35,795 --> 00:37:36,921 -6:21. -Знаєш, як це робити? 702 00:37:37,964 --> 00:37:38,798 Іншу. 703 00:37:39,298 --> 00:37:41,050 Цю догори разом із тією. 704 00:37:41,133 --> 00:37:41,968 Готова? 705 00:37:43,302 --> 00:37:44,345 Гаразд, ось так. 706 00:37:45,972 --> 00:37:46,806 Іншу. 707 00:37:47,598 --> 00:37:48,432 Тепер опусти. 708 00:37:48,933 --> 00:37:49,976 Тепер підійми іншу. 709 00:37:50,851 --> 00:37:51,686 А тепер стрибай. 710 00:37:52,645 --> 00:37:53,479 Ось так. 711 00:37:54,272 --> 00:37:55,314 6:21. 712 00:37:55,856 --> 00:37:57,525 У цьому є хороший і поганий бік. 713 00:37:57,608 --> 00:38:01,779 Я можу зайнятися навчанням. Лише навчанням. 714 00:38:04,282 --> 00:38:06,033 Я переходжу до старшої школи, 715 00:38:06,117 --> 00:38:09,704 завдань буде набагато більше, ніж у середній, 716 00:38:09,787 --> 00:38:11,539 і мені буде важко, я розумію. 717 00:38:11,622 --> 00:38:13,124 Та знаю - як не докладу зусиль, 718 00:38:13,207 --> 00:38:15,918 то потім пошкодую про всі свої рішення. 719 00:38:16,002 --> 00:38:17,878 {\an8}…амеба залежить від клітинної… 720 00:38:17,962 --> 00:38:20,965 {\an8}РЕЙНН І ТАЙ ПІШЛИ У 8-й КЛАС, ОСТАННІЙ КЛАС СЕРЕДНЬОЇ ШКОЛИ. 721 00:38:29,098 --> 00:38:31,809 Джошуа, я чула, що Кейден попросив у тебе. 722 00:38:33,394 --> 00:38:34,312 Ти чуєш? 723 00:38:36,981 --> 00:38:37,857 Привіт, люди. 724 00:38:39,775 --> 00:38:41,944 Перепрошую. Я не чую Тейлора. 725 00:38:42,028 --> 00:38:43,946 Інші теж розмовляли. 726 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 Не дивись за іншими. За собою дивися. 727 00:38:48,284 --> 00:38:50,077 -Гаразд. -Дивися за собою. 728 00:38:50,161 --> 00:38:52,788 МАТЕМАТИЧНИЙ ГУРТОК - 8-й КЛАС, РІВЕНЬ 4 ТАЙ ШЕПАРД 729 00:38:57,752 --> 00:38:59,045 -Перш за все… -І що сказали? 730 00:38:59,128 --> 00:39:01,714 Ми говорили про старшу школу. Я сказала, що сумуватиму за ним. 731 00:39:01,797 --> 00:39:03,257 Тож обійняла Лавона та Нікіта. 732 00:39:03,883 --> 00:39:05,885 І сказала, що сумуватиму за ними двома, 733 00:39:05,968 --> 00:39:08,512 тож він розсердився. Сказав: «Овва». А потім… 734 00:39:08,596 --> 00:39:10,431 Могла сказати, що за ним теж сумуватимеш. 735 00:39:10,514 --> 00:39:11,974 Я сказала! А він стримано обійняв. 736 00:39:12,558 --> 00:39:13,642 Я маю з тобою поговорити. 737 00:39:13,726 --> 00:39:14,560 Чому? 738 00:39:14,643 --> 00:39:16,687 -Бо це важливо. -Що? 739 00:39:16,771 --> 00:39:17,605 Він сердиться? 740 00:39:17,688 --> 00:39:19,023 -Хто? -Джошуа. 741 00:39:20,399 --> 00:39:22,443 -Чому він зі мною не розмовляє? -Не хоче. 742 00:39:22,526 --> 00:39:24,987 Ти про що? Як це - не хоче? 743 00:39:25,071 --> 00:39:26,697 -Не знаю чому. -Ти… 744 00:39:28,699 --> 00:39:29,658 Ти зациклена. 745 00:39:29,742 --> 00:39:30,826 Я не зациклена. 746 00:39:30,910 --> 00:39:31,827 Так. 747 00:39:35,706 --> 00:39:37,875 Мушу тримати її якнайдалі. 748 00:39:37,958 --> 00:39:39,293 Облиш його в спокої. 749 00:39:39,377 --> 00:39:41,087 Облиш його, чуєш. 750 00:39:41,170 --> 00:39:42,671 Тримайся від нього подалі. 751 00:39:42,755 --> 00:39:45,966 Він подумає, що ти липнеш і докучаєш. Він буде… 752 00:39:52,473 --> 00:39:54,141 Камінь-ножиці-папір. 753 00:39:54,225 --> 00:39:55,601 Камінь-ножиці-папір. 754 00:39:55,684 --> 00:39:58,729 Камінь-ножиці-папір. 755 00:39:58,813 --> 00:40:00,398 Камінь-ножиці-папір. 756 00:40:00,481 --> 00:40:02,024 Камінь-ножиці-папір. 757 00:40:02,108 --> 00:40:04,193 Тай, можна з тобою поговорити? 758 00:40:06,404 --> 00:40:08,614 Ти знаєш, про що ми будемо говорити? 759 00:40:08,697 --> 00:40:09,532 Угу. 760 00:40:10,116 --> 00:40:10,950 Так. 761 00:40:11,033 --> 00:40:12,118 Про що? 762 00:40:12,201 --> 00:40:13,661 Про мою поведінку. 763 00:40:13,744 --> 00:40:15,037 А саме? 764 00:40:15,121 --> 00:40:16,914 Я кинула крейдою у вчительку. 765 00:40:17,498 --> 00:40:18,499 Що сталося? 766 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 Вона ходила по класу, принижувала мене, 767 00:40:20,960 --> 00:40:23,212 сказала, що моє питання неправильне, і… 768 00:40:23,295 --> 00:40:26,006 А в чому приниження - сказати про неправильне питання? 769 00:40:26,090 --> 00:40:28,217 Бо вона ходила по класу і всім… 770 00:40:28,300 --> 00:40:31,011 Вона ходила по класу і казала, що я неправильно зрозуміла, 771 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 а потім Аліана назвала мене тупою. 772 00:40:33,013 --> 00:40:34,932 -Гаразд… -І весь клас сміявся з мене. 773 00:40:35,015 --> 00:40:37,435 -Я знаю, це неприємно. -Потім що було? 774 00:40:37,518 --> 00:40:39,186 А потім я кинула в неї крейдою. 775 00:40:39,270 --> 00:40:41,856 -Гаразд, якщо я - твоя вчителька… -Я не мала на увазі… 776 00:40:41,939 --> 00:40:43,858 Не кажи, що саме ти не мала на увазі. 777 00:40:43,941 --> 00:40:47,695 Наприклад, я вчителька і стою тут. На якій відстані ти знаходишся? 778 00:40:47,778 --> 00:40:49,822 -Трохи за вікном. -І вона в неї потрапила? 779 00:40:50,573 --> 00:40:52,199 -Куди? -У коліно. 780 00:40:52,283 --> 00:40:55,536 Гаразд. Уяви, що ти кинула крейду, 781 00:40:56,120 --> 00:40:57,955 і та попала їй в око, 782 00:40:58,038 --> 00:40:59,540 то ти б тут не сиділа, 783 00:40:59,623 --> 00:41:01,876 бо для дітей, які таке роблять, є окреме місце. 784 00:41:02,585 --> 00:41:04,086 Ти маєш право сердитися. 785 00:41:04,170 --> 00:41:05,838 У всіх це право є. 786 00:41:05,921 --> 00:41:07,298 Треба вміти ним розпоряджатися. 787 00:41:08,299 --> 00:41:12,553 Я знаю, що тобі не завжди вдається правильно тамувати гнів, 788 00:41:12,636 --> 00:41:15,181 оскільки на жодному етапі твого життя 789 00:41:15,264 --> 00:41:17,099 не можна 790 00:41:17,183 --> 00:41:19,977 нападати на вчителя 791 00:41:20,060 --> 00:41:21,645 чи на будь-кого іншого. 792 00:41:22,521 --> 00:41:25,232 Існують цілі школи для учнів, 793 00:41:25,316 --> 00:41:27,902 які напали на когось із дорослих, 794 00:41:27,985 --> 00:41:30,613 і на них повісили ярлик, і запроторили туди. 795 00:41:31,405 --> 00:41:32,781 А тепер ти одна з них. 796 00:41:33,908 --> 00:41:36,327 Ти цього хочеш для себе? 797 00:41:36,410 --> 00:41:38,871 Ти дуже нас розчарувала. 798 00:41:38,954 --> 00:41:40,956 Ми дуже розчаровані. 799 00:41:41,540 --> 00:41:44,251 Ми це обговорили і вирішили, 800 00:41:44,335 --> 00:41:47,213 що ти будеш покарана тут, 801 00:41:47,296 --> 00:41:50,299 хоч тебе й не покарали в школі. 802 00:41:51,050 --> 00:41:54,386 Тож ти на деякий час будеш усунена з команди. 803 00:41:55,095 --> 00:41:58,057 Ти зможеш повернутися на літній сезон, 804 00:41:59,099 --> 00:42:01,060 але зимовий сезон для тебе завершений. 805 00:42:01,852 --> 00:42:02,937 Зрозуміла? 806 00:42:05,439 --> 00:42:06,524 -Так. -Гаразд. 807 00:42:07,483 --> 00:42:08,734 Іди вдягайся. 808 00:42:36,804 --> 00:42:43,602 ЗИМА 2018 РОКУ 809 00:42:44,144 --> 00:42:46,939 Мені немає що робити. 810 00:42:47,022 --> 00:42:48,023 {\an8}ТАЙ 811 00:42:48,107 --> 00:42:49,858 {\an8}А знаєте, що я роблю на самоті? 812 00:42:52,111 --> 00:42:55,406 Люблю дивитися на природу, мені подобаються промені сонця на снігу. 813 00:42:56,198 --> 00:42:58,158 Інколи вони переливаються. Дуже гарно. 814 00:42:58,784 --> 00:43:00,494 Більшість часу я проводжу тут. 815 00:43:03,706 --> 00:43:06,458 Інколи мене дратують сестри і мама. 816 00:43:07,918 --> 00:43:09,628 Взагалі нічим зайнятися. 817 00:43:09,712 --> 00:43:10,963 Моє життя просте. 818 00:43:11,046 --> 00:43:14,466 Піти до школи, тренування, додому, підготовка до наступного дня. 819 00:43:15,050 --> 00:43:18,679 А тепер мені нічого робити… Телефону в мене немає. 820 00:43:21,515 --> 00:43:22,516 Чим зайнятися? 821 00:43:23,726 --> 00:43:25,894 Зараз життя жахливе. 822 00:43:28,105 --> 00:43:29,398 Життя жахливе. 823 00:43:32,026 --> 00:43:33,193 Як почуваєшся, Тоню? 824 00:43:33,277 --> 00:43:34,486 Дуже добре. 825 00:43:36,447 --> 00:43:39,533 Знаючи, що скоро буде, мені добре. 826 00:43:41,785 --> 00:43:45,581 Тричі я вступала в стосунки і втрачала себе в них. 827 00:43:45,664 --> 00:43:48,834 Тому в мене зараз нікого немає - 828 00:43:48,917 --> 00:43:52,463 бо є дівчата, і я не хочу знову себе втратити. 829 00:43:53,881 --> 00:43:54,798 Я знаю, що так і буде. 830 00:43:54,882 --> 00:43:57,801 Можливо, ми притягуємо одинакові події, 831 00:43:57,885 --> 00:43:59,511 та рівень терпимості змінюється. 832 00:43:59,595 --> 00:44:00,596 {\an8}МІС ДАЙАНН ПОДРУГА СІМ'Ї 833 00:44:00,679 --> 00:44:01,555 {\an8}-Не моєї. -Змінюється. 834 00:44:01,639 --> 00:44:02,640 {\an8}Так, Тоню. 835 00:44:02,723 --> 00:44:07,686 Я не робитиму цього, бо я знаю, що це моя слабкість. 836 00:44:08,270 --> 00:44:11,398 Тому я й самотня. Я боюся вступати в ті води. 837 00:44:11,482 --> 00:44:14,151 Спочатку поставлю дівчат на ноги. 838 00:44:14,234 --> 00:44:16,487 -Тоді й заведу когось. -Це інше. 839 00:44:19,198 --> 00:44:23,410 Я не хочу, щоб вони бачили мене захопленою, закоханою. 840 00:44:23,494 --> 00:44:24,328 Так не можна. 841 00:44:24,411 --> 00:44:27,331 Я завжди була сильною, все їхнє життя. 842 00:44:27,414 --> 00:44:30,334 А я вважаю, що закоханість 843 00:44:30,417 --> 00:44:32,753 мене робить слабкою, розумієте? 844 00:44:32,836 --> 00:44:36,006 Певно, тому мені й не щастило в коханні. 845 00:44:36,090 --> 00:44:37,633 Я поринаю з головою. 846 00:44:37,716 --> 00:44:40,219 І в них це теж є. 847 00:44:41,970 --> 00:44:44,556 У них мої риси, що стосується кохання. 848 00:44:44,640 --> 00:44:45,724 Це огидно. 849 00:44:46,475 --> 00:44:50,813 Тож дочекаюся, коли вони підуть із дому, 850 00:44:51,647 --> 00:44:53,107 тоді й настане моя мить. 851 00:44:53,649 --> 00:44:55,943 Велика частина мене закрита. 852 00:44:56,026 --> 00:44:59,029 Щодня з цим борюся. 853 00:44:59,696 --> 00:45:00,906 Я борюся з цим… 854 00:45:04,118 --> 00:45:05,327 Так. 855 00:45:05,411 --> 00:45:06,703 Я вважаю, що… 856 00:45:10,666 --> 00:45:12,167 Я не хочу бути такою. 857 00:45:12,251 --> 00:45:13,877 Це життя зі мною таке зробило. 858 00:45:14,920 --> 00:45:16,588 Сталося найгірше. 859 00:45:19,091 --> 00:45:20,134 Розумієте? 860 00:45:20,217 --> 00:45:21,468 Я втратила дитину. 861 00:45:22,177 --> 00:45:23,429 Найгірше сталося. 862 00:45:23,512 --> 00:45:29,893 Я сподіваюся, що їхній шлях благословенний, 863 00:45:30,519 --> 00:45:31,770 і я в це вірю. 864 00:45:33,480 --> 00:45:35,023 Вони - мій новий початок. 865 00:45:36,275 --> 00:45:39,528 Мені потрібен був другий шанс для успіху, 866 00:45:40,487 --> 00:45:43,824 бо я відчувала, що заслуговую на нього. 867 00:45:44,783 --> 00:45:47,661 Мама сказала, що після смерті його душа оселилася в мені, 868 00:45:47,744 --> 00:45:50,747 оскільки я ходжу як він, розмовляю як він, усе роблю як він. 869 00:45:51,832 --> 00:45:56,378 Я мушу прийняти той факт, що він у кращому світі, 870 00:45:56,462 --> 00:45:59,089 а я повинна жити далі. 871 00:46:00,090 --> 00:46:02,551 Я не можу сумувати завжди. 872 00:46:03,385 --> 00:46:08,098 Я маю бути щасливою… не забуваючи його. 873 00:46:12,227 --> 00:46:16,148 Рішення виховувати їх трьох самостійно 874 00:46:16,231 --> 00:46:21,445 з'явилося через досвід насильницьких стосунків. 875 00:46:22,738 --> 00:46:26,325 Я пройшла через те, чого багато людей не витримують. 876 00:46:27,326 --> 00:46:30,287 Тож я проторюю свій шлях, розумієте? 877 00:46:33,081 --> 00:46:36,543 Моя мама теж багато пережила. 878 00:46:36,627 --> 00:46:39,004 І вона може розповісти про свої труднощі, 879 00:46:39,087 --> 00:46:43,175 що допоможе мені усвідомити, в якому світі я живу, і що мені робити. 880 00:46:44,551 --> 00:46:47,513 Коли завершиться термін оплати за житло? 881 00:46:48,514 --> 00:46:49,640 Мав у квітні. 882 00:46:50,307 --> 00:46:52,434 Може, він забув і просто платить далі. 883 00:46:52,976 --> 00:46:54,353 Було б добре. 884 00:46:55,437 --> 00:46:57,981 -Я певна… -Вона мусить навчитися заробляти гроші. 885 00:46:58,065 --> 00:47:00,150 -Тому ти маєш… -Я мушу поговорити з нею. 886 00:47:00,234 --> 00:47:03,153 Так. Я не хочу, щоб вона знову опинилася у притулку. 887 00:47:03,237 --> 00:47:05,822 Бо таке трапляється так швидко. 888 00:47:05,906 --> 00:47:06,740 Так. 889 00:47:06,823 --> 00:47:09,493 Особливо маючи трьох дітей. 890 00:47:09,576 --> 00:47:11,578 -А діти ростуть. -Так. 891 00:47:12,204 --> 00:47:13,747 Їм потрібне все. 892 00:47:24,925 --> 00:47:27,553 Я ж казала - на льоду не вовтузитися! 893 00:47:27,636 --> 00:47:28,679 Ви, виходьте. 894 00:47:32,099 --> 00:47:35,352 Ти заповнила папери для державних старших шкіл? 895 00:47:35,435 --> 00:47:38,981 Я хочу піти в спеціалізовану старшу школу, але чекаю результатів. 896 00:47:39,064 --> 00:47:41,567 -Коли вони прийдуть? -Десь у березні. 897 00:47:41,650 --> 00:47:44,528 У березні? Не знала, що це так довго. 898 00:47:44,611 --> 00:47:45,946 Так. У тесті було написано… 899 00:47:46,029 --> 00:47:47,364 Ти вже пройшла тест? 900 00:47:48,574 --> 00:47:50,659 -Як написала, на твою думку? -Думаю, добре. 901 00:47:50,742 --> 00:47:52,077 Я відповіла на всі питання. 902 00:47:52,160 --> 00:47:54,037 -Добре, кажеш? -Так. 903 00:47:54,121 --> 00:47:55,038 Гаразд. 904 00:47:55,914 --> 00:47:59,334 Що ж, подивимося. Якщо вступиш до спеціалізованої школи, 905 00:47:59,418 --> 00:48:01,003 я буду рада за тебе. 906 00:48:01,086 --> 00:48:02,337 Так. 907 00:48:02,421 --> 00:48:04,673 Якщо ні - раджу піти до школи Сент-Джозефа. 908 00:48:04,756 --> 00:48:07,175 -Школа Сент-Джозефа? -Це хороша школа. 909 00:48:09,678 --> 00:48:11,888 Слухайте, ось як ми це зробимо. Ви берете… 910 00:48:13,432 --> 00:48:16,476 -Поставлю як треба. -Якого біса, Тай? 911 00:48:21,481 --> 00:48:23,442 Двома руками. 912 00:48:24,943 --> 00:48:27,362 Пальці біля прищика, не на нього, а біля. 913 00:48:27,446 --> 00:48:28,697 І треба тиснути! 914 00:48:31,491 --> 00:48:33,952 Тай, ти огидна. 915 00:48:36,788 --> 00:48:39,166 Я заспіваю пісню. Яку мені заспівати? 916 00:48:57,059 --> 00:49:02,064 Важко бігти, бо у людей є свої сподівання. 917 00:49:02,147 --> 00:49:05,025 {\an8}Навіть якщо у тебе травма, треба бігти справді швидко, 918 00:49:05,108 --> 00:49:06,026 {\an8}бо інакше… 919 00:49:06,109 --> 00:49:07,069 {\an8}РЕЙНН 920 00:49:07,152 --> 00:49:10,155 {\an8}…тоді тобою ніхто не пишається, щось таке. 921 00:49:10,822 --> 00:49:13,450 Інколи будь-який спорт - завеликий тиск для людей, 922 00:49:13,533 --> 00:49:15,035 тож вони його кидають. 923 00:49:16,411 --> 00:49:18,330 Мені подобається адреналін, а тиск - ні. 924 00:49:20,791 --> 00:49:22,334 Д-Р С. МАК ҐОЛДСТАЙН - ХІРОПРАКТИК 925 00:49:22,417 --> 00:49:23,502 Добренько. 926 00:49:23,585 --> 00:49:25,212 Сильно боліло сьогодні? 927 00:49:25,295 --> 00:49:26,129 Зовсім не боліло. 928 00:49:26,213 --> 00:49:27,047 Взагалі? 929 00:49:28,298 --> 00:49:29,424 -Болю немає? -Ні. 930 00:49:29,966 --> 00:49:31,343 -Як коліна? -Добре. 931 00:49:33,595 --> 00:49:38,392 Прямо. Вгору. Чудово. 932 00:49:41,645 --> 00:49:43,313 Вона спринтерка? 933 00:49:43,397 --> 00:49:45,357 Так. У неї п'ять золотих медалей. 934 00:49:45,941 --> 00:49:48,235 Дайян Діксон. Усе золото. 935 00:49:49,403 --> 00:49:50,946 -Справді? -Ага. 936 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 -Саме так. -Овва. 937 00:49:55,701 --> 00:50:00,414 У 1975 році вперше проводилися Жіночі ігри Колґейта. 938 00:50:01,206 --> 00:50:03,750 А почалися вони тому, 939 00:50:03,834 --> 00:50:05,711 що у 70-х роках 940 00:50:05,794 --> 00:50:08,672 у жінок-атлеток не було багато можливостей. 941 00:50:08,755 --> 00:50:10,465 У хлопців було все. 942 00:50:11,091 --> 00:50:15,220 І що такого в цьому Колґейті? Навіщо так надриватися? Аделіє? 943 00:50:15,303 --> 00:50:17,264 Бо переможниця отримає стипендію. 944 00:50:17,347 --> 00:50:20,058 Можна отримати стипендію на навчання. 945 00:50:20,142 --> 00:50:22,060 Скільки з вас ідуть до коледжу? 946 00:50:22,644 --> 00:50:23,812 Усі. 947 00:50:23,895 --> 00:50:28,233 І хоча повна стипендія покриє навчання, 948 00:50:28,316 --> 00:50:30,485 гроші на інші витрати теж будуть потрібні. 949 00:50:30,569 --> 00:50:33,947 Вам оплатять проживання і харчування, 950 00:50:34,030 --> 00:50:35,449 але книжки теж треба купити. 951 00:50:35,532 --> 00:50:38,910 Тому приз Колґейта можна використати на книжки, 952 00:50:38,994 --> 00:50:41,663 і тоді у вас з'являться додаткові гроші. Гаразд? 953 00:50:41,747 --> 00:50:44,583 Я здобувала приз Колґейта впродовж десяти років. 954 00:50:44,666 --> 00:50:46,835 Десяти років, які бігала в іграх Колґейта. 955 00:50:46,918 --> 00:50:49,921 Зрозуміло? Тож цими вихідними 956 00:50:50,630 --> 00:50:53,467 зробіть усе, що зможете. 957 00:50:54,509 --> 00:50:57,304 -Без вибриків. Зрозуміло? -Так. 958 00:50:57,387 --> 00:50:58,221 Добраніч. 959 00:50:58,305 --> 00:51:02,934 {\an8}ЖІНОЧІ ІГРИ КОЛҐЕЙТА - ФІНАЛ ГАРЛЕМ, НЬЮ-ЙОРК 960 00:51:03,018 --> 00:51:05,729 {\an8}Мій тренер Фред Томпсон 961 00:51:06,313 --> 00:51:08,523 започаткував Жіночі ігри Колґейта. 962 00:51:09,649 --> 00:51:13,612 Це була його ідея, щоб вивести жінок на передову… 963 00:51:13,695 --> 00:51:14,571 ЖІНОЧІ ІГРИ КОЛҐЕЙТА 964 00:51:14,654 --> 00:51:16,239 …легкої атлетики. 965 00:51:16,323 --> 00:51:19,284 У цьому розумінні він був першопрохідцем. 966 00:51:20,952 --> 00:51:25,332 Він хотів, щоб у жінок була можливість піти до коледжу, 967 00:51:25,415 --> 00:51:27,459 і легка атлетика йому в цьому допомогла. 968 00:51:27,542 --> 00:51:29,252 Один, два, три. 969 00:51:29,336 --> 00:51:30,337 «Жунесс»! 970 00:51:30,420 --> 00:51:32,547 Боже. Це ніколи не зміниться. 971 00:51:33,799 --> 00:51:35,884 Він був моїм наставником. 972 00:51:35,967 --> 00:51:38,887 До нього я не зустрічала чорних, 973 00:51:38,970 --> 00:51:41,765 які були адвокатами і закінчили юридичний. 974 00:51:42,349 --> 00:51:45,685 Тож я вбила собі в голову, що саме це мені й потрібно. 975 00:51:45,769 --> 00:51:47,187 {\an8}ВІДДІЛЕННЯ ПОЧАТКОВОЇ ШКОЛИ «Б» 976 00:51:47,854 --> 00:51:49,815 Я працюю тренеркою впродовж 33 років. 977 00:51:49,898 --> 00:51:53,360 {\an8}Та моя робота - суддя адміністративного суду. 978 00:51:53,443 --> 00:51:55,070 {\an8}За тренерство мені не платять. 979 00:51:55,153 --> 00:51:56,488 {\an8}ВІДДІЛЕННЯ СЕРЕДНЬОЇ ШКОЛИ 980 00:51:56,571 --> 00:52:00,075 Мати казала нам, що ми повинні здобути освіту. 981 00:52:00,158 --> 00:52:02,410 Повинні кимось стати. 982 00:52:03,036 --> 00:52:05,038 Не знаю чому, 983 00:52:05,956 --> 00:52:10,126 але тоді міські університети у Нью-Йорку були безкоштовні. 984 00:52:10,836 --> 00:52:13,255 Тож я пішла на юридичний. 985 00:52:14,256 --> 00:52:16,591 Навіть мій батько відмовляв мене, 986 00:52:17,259 --> 00:52:21,429 бо для нього таких можливостей не існувало, 987 00:52:22,305 --> 00:52:26,685 але я продовжувала робити те, чого прагнула, 988 00:52:26,768 --> 00:52:29,145 і, зрештою, він пишався мною. 989 00:52:30,647 --> 00:52:33,108 Цього я хочу і для дівчат. 990 00:52:33,733 --> 00:52:35,277 Таких можливостей. 991 00:52:35,360 --> 00:52:37,028 Доріжка один, Джульєт Салазар… 992 00:52:37,112 --> 00:52:38,822 1 500 М ФІНАЛ 993 00:52:38,905 --> 00:52:41,241 …Пікскільська середня школа, Пікскіл, Нью-Йорк. 994 00:52:42,242 --> 00:52:44,953 Доріжка два, Рейнн Шепард. 995 00:52:45,036 --> 00:52:47,455 МИНУЛОГО РОКУ РЕЙНН ПРИБІГЛА ПЕРШОЮ 996 00:53:12,188 --> 00:53:13,231 Просто розслабся. 997 00:53:15,734 --> 00:53:16,860 Не напружуйся! 998 00:53:19,571 --> 00:53:21,698 Голова опущена, щоб тримати рівновагу. 999 00:53:25,035 --> 00:53:26,536 {\an8}ЗАЛИШИЛОСЬ ТРИ КОЛА 1000 00:53:27,537 --> 00:53:29,080 Рейнн готова до прискорення. 1001 00:53:30,540 --> 00:53:32,250 Так, готова. 1002 00:53:35,337 --> 00:53:36,338 Їй треба бігти. 1003 00:53:36,922 --> 00:53:39,174 -Не чекай. -Не чекай. 1004 00:53:44,220 --> 00:53:45,889 Їй треба почати бігти зараз. 1005 00:53:45,972 --> 00:53:47,265 Негайно. 1006 00:53:49,309 --> 00:53:51,561 Глибоко вдихни і вперед, Рейнн. 1007 00:53:51,645 --> 00:53:54,606 Давай, Рейнн, не чекай. 1008 00:53:55,732 --> 00:53:57,525 Не чекай. 1009 00:53:58,693 --> 00:54:00,487 Їй треба стартувати звідти. 1010 00:54:00,570 --> 00:54:02,113 Рейнн перейшла на маховий крок. 1011 00:54:02,197 --> 00:54:03,657 -Так. -Ось так треба. 1012 00:54:05,408 --> 00:54:06,534 {\an8}Штовхай! 1013 00:54:07,702 --> 00:54:08,620 {\an8}Штовхай! 1014 00:54:09,245 --> 00:54:10,538 {\an8}ФІНАЛ - 4:57:85 РЕЙНН - 1 500 М 1015 00:54:10,622 --> 00:54:13,792 {\an8}Вона ось там. 4:57. 1016 00:54:17,879 --> 00:54:19,547 ДІВЧАТА БІГ НА 1 500 М 2 - РЕЙНН ШЕПАРД 1017 00:54:24,552 --> 00:54:26,304 {\an8}СЕРЕДНЯ ШКОЛА 2 МІСЦЕ - 1 500 МЕТРІВ 1018 00:54:28,431 --> 00:54:30,392 Ці гроші згодяться тобі пізніше. 1019 00:54:30,475 --> 00:54:31,810 Для підтримки тренера. 1020 00:54:35,772 --> 00:54:37,774 Добре, Тай. Так. 1021 00:54:39,442 --> 00:54:41,569 Ти не одна будеш бігати. 1022 00:54:42,070 --> 00:54:44,364 Швидше. 1023 00:54:45,031 --> 00:54:46,116 Добре. 1024 00:54:46,199 --> 00:54:50,036 Рейнн відновилася після травми, і все йде дуже добре. 1025 00:54:51,579 --> 00:54:57,836 Багато тренерів будуть тягнути їх до своєї школи. 1026 00:54:58,837 --> 00:55:03,717 Я хочу, щоб вони пішли до найкращої школи. 1027 00:55:06,302 --> 00:55:08,263 Я хочу стати крутою. Хочу бути відомою. 1028 00:55:08,346 --> 00:55:13,226 Щоб, коли помру, люди знали, хто така Рейнн Шепард. 1029 00:55:15,562 --> 00:55:18,231 Ми - перше покоління. Старожили. 1030 00:55:18,815 --> 00:55:20,191 Шепарди - старожили. 1031 00:55:24,195 --> 00:55:27,615 ЛЕГКОАТЛЕТИЧНИЙ КЛУБ «ЖУНЕСС» БАТЬКІВСЬКІ ЗБОРИ 1032 00:55:27,699 --> 00:55:30,785 Фонд Тайлера Перрі з вами зв'язувався? 1033 00:55:31,411 --> 00:55:34,748 -Щодо оренди? -Ні. 1034 00:55:35,457 --> 00:55:37,292 Ні? Вони нічого не сказали? 1035 00:55:37,375 --> 00:55:40,045 Можливо, вони сплачуватимуть довічно. 1036 00:55:40,128 --> 00:55:42,297 Так. Може, він просто забуде про це… 1037 00:55:42,380 --> 00:55:43,548 Сподіваймося, 1038 00:55:43,631 --> 00:55:46,217 бо інакше - чи зможете ви оплачувати оренду? 1039 00:55:46,301 --> 00:55:47,177 Потім? 1040 00:55:47,260 --> 00:55:48,303 Потім, так. 1041 00:55:50,180 --> 00:55:53,892 Я зможу. Буду трохи обмежувати дівчат. 1042 00:55:53,975 --> 00:55:56,436 Ага. Або зателефонуєте мені, і я їм поясню. 1043 00:55:58,938 --> 00:56:00,273 Так переважно й буває. 1044 00:56:00,356 --> 00:56:02,901 Так, скажіть: «Гей, ви хочете цього чи цього? 1045 00:56:02,984 --> 00:56:04,235 Хвильку, я спитаю Джін». 1046 00:56:04,319 --> 00:56:06,362 Не лише ви виховуєте цих дівчаток. 1047 00:56:09,240 --> 00:56:13,995 Щороку ми відвідуємо таку собі Національну юніорську олімпіаду AAU. 1048 00:56:14,079 --> 00:56:17,874 Якщо ваша донька біжить за час, указаний у цьому списку, 1049 00:56:17,957 --> 00:56:20,752 швидше за все, вона поїде. 1050 00:56:20,835 --> 00:56:22,504 Там будуть тренери з коледжів, 1051 00:56:22,587 --> 00:56:28,134 які побачать, що ця дівчинка прибігла третьою, четвертою чи п'ятою в змаганнях. 1052 00:56:28,218 --> 00:56:29,385 Це чудово. 1053 00:56:29,469 --> 00:56:33,098 Медалі дають кращим восьми в кожному виді. 1054 00:56:33,181 --> 00:56:36,392 Здавалося б, багато, 1055 00:56:36,476 --> 00:56:41,689 але, коли у забігу на 200 метрів для дев'ятирічок беруть участь 200 дітей, 1056 00:56:41,773 --> 00:56:44,943 потрапити у вісімку - нелегке завдання. 1057 00:56:45,026 --> 00:56:47,570 Це означає, що ви серед вісімки найкращих країни. 1058 00:56:48,696 --> 00:56:50,573 Нумо, Аделіє, тримайся на лінії! 1059 00:56:52,158 --> 00:56:54,953 Штовхай! Ти вмієш штовхати? 1060 00:56:55,829 --> 00:56:56,788 Шоно! 1061 00:56:56,871 --> 00:57:01,876 Ще раз скажеш комусь сповільнитися на тренуванні - більше не повернешся. 1062 00:57:01,960 --> 00:57:04,587 Зрозуміла? Ти з глузду з'їхала? 1063 00:57:05,171 --> 00:57:06,714 Готові. Рушили. 1064 00:57:11,094 --> 00:57:14,097 Руки з кишень. 1065 00:57:17,142 --> 00:57:20,937 Добре. Від початку, Шоно. Добре. 1066 00:57:22,355 --> 00:57:25,567 Якщо зупинишся - підеш додому і не повернешся. 1067 00:57:25,650 --> 00:57:26,609 Дякую. 1068 00:57:27,485 --> 00:57:30,238 Школи щось тобі писали? 1069 00:57:30,321 --> 00:57:31,364 Державні школи? 1070 00:57:31,448 --> 00:57:32,365 {\an8}ТАЙ 1071 00:57:32,449 --> 00:57:34,284 {\an8}Отримала лист із Бедфордської академії. І все. 1072 00:57:34,367 --> 00:57:36,119 -Лише Бедфордська академія? -Так. 1073 00:57:36,202 --> 00:57:38,830 У які спеціалізовані школи ти писала? 1074 00:57:39,414 --> 00:57:42,083 Бруклінська технічна, Бруклінська латинська і Стайвесант. 1075 00:57:42,792 --> 00:57:44,752 До Стайвесант марно надсилала. 1076 00:57:44,836 --> 00:57:46,254 Це означає, я не пройшла. 1077 00:57:46,796 --> 00:57:48,131 Ось що Мітсі написала. 1078 00:57:48,214 --> 00:57:51,885 Вона сказала, що лише семеро чорних дітей потрапили до Стайвесант. 1079 00:57:51,968 --> 00:57:52,844 Що? 1080 00:57:53,428 --> 00:57:57,557 Прийняли 395, і лише семеро чорних. 1081 00:57:58,558 --> 00:58:01,811 То викресли Стайвесант зі списку. 1082 00:58:02,645 --> 00:58:03,897 Я все одно туди не хотіла. 1083 00:58:03,980 --> 00:58:06,733 Гадаєш, що звичайна державна старша школа 1084 00:58:06,816 --> 00:58:09,527 буде кращою за Сент-Джозеф, 1085 00:58:09,611 --> 00:58:11,571 приватну школу? 1086 00:58:11,654 --> 00:58:13,781 -Якщо порівняти, то ні. -Ти не знаєш? 1087 00:58:13,865 --> 00:58:15,200 -Ні? -Але ж… 1088 00:58:15,283 --> 00:58:17,577 Звичайно, є й хороші державні школи, 1089 00:58:17,660 --> 00:58:21,122 але я вважаю, що для тебе краще піти у Сент-Джозеф. 1090 00:58:21,873 --> 00:58:23,291 Тож зачекаємо і подивимося. 1091 00:58:23,374 --> 00:58:26,002 У тебе все буде добре, куди б ти не пішла. 1092 00:58:27,879 --> 00:58:29,547 {\an8}-Чи японець. Чи кореєць. -Корейці. 1093 00:58:29,672 --> 00:58:31,424 {\an8}ТАЙ І РЕЙНН ІДУТЬ У ШКОЛУ СЕНТ-ДЖОЗЕФ, 1094 00:58:31,549 --> 00:58:33,468 {\an8}ЯКА ДАЄ СТИПЕНДІЇ $7 500 У РІК НА УЧЕНИЦЮ. 1095 00:58:33,593 --> 00:58:36,429 {\an8}Чого ви шукаєте у старшій школі? Що для вас найважливіше? 1096 00:58:36,513 --> 00:58:40,058 Нехай це буде їжа, баскетбол, будь-що. 1097 00:58:40,141 --> 00:58:41,100 Який у вас пріоритет? 1098 00:58:41,184 --> 00:58:43,561 -Їжа. -Їжа, так. Спорт. 1099 00:58:43,645 --> 00:58:45,104 Мене вразили ваші оцінки. 1100 00:58:45,188 --> 00:58:48,983 Ви входите до 90 найкращих учнів, тож якщо хочете піти до цієї школи, 1101 00:58:49,067 --> 00:58:51,402 прийдіть до мене чи до директора, 1102 00:58:51,486 --> 00:58:52,737 ми все влаштуємо. 1103 00:58:52,820 --> 00:58:55,406 Саме так відбувається процес вступу. 1104 00:58:58,284 --> 00:58:59,869 То про що ви говорили? 1105 00:58:59,953 --> 00:59:01,287 Про вибори. 1106 00:59:01,371 --> 00:59:03,122 Ми реферат написали на тему виборів. 1107 00:59:03,206 --> 00:59:04,666 І все одно не розумію. 1108 00:59:04,749 --> 00:59:07,460 Як перейти від французької до промислової революції? 1109 00:59:07,544 --> 00:59:09,546 Промислова революція - це про південь і північ. 1110 00:59:09,629 --> 00:59:11,381 -Ти iPad додому береш? -Так. 1111 00:59:11,881 --> 00:59:13,174 Тож нам треба… 1112 00:59:15,802 --> 00:59:18,388 Треба сісти поруч, щоб ми були разом. 1113 00:59:18,471 --> 00:59:20,265 ЗОСЕРЕДЬСЯ НА ТОМУ, ЩО ВАЖЛИВО. 1114 00:59:20,348 --> 00:59:22,225 НЕХАЙ ДУРНИЦІ ТЕБЕ НЕ ВІДВОЛІКАЮТЬ! 1115 00:59:26,646 --> 00:59:28,439 Я не хочу йти до школи, де лише дівчата. 1116 00:59:29,357 --> 00:59:32,485 Дівчата роблять із мухи слона, 1117 00:59:33,361 --> 00:59:36,990 а з хлопцями легше домовитися. 1118 00:59:37,073 --> 00:59:39,367 Але інколи вони нечемні і надокучливі. 1119 00:59:39,867 --> 00:59:41,452 Певно, залежить від людини. 1120 00:59:41,536 --> 00:59:44,289 Тому я й не хочу йти до школи для дівчат. 1121 00:59:44,956 --> 00:59:46,249 Та я не проти Сент-Джозеф. 1122 00:59:46,332 --> 00:59:48,459 Сент-Джозеф - хороша дівчача школа. 1123 00:59:49,252 --> 00:59:51,212 Я хочу, щоб у школах було багато гуртків, 1124 00:59:51,296 --> 00:59:53,256 щоб було з чого вибрати. 1125 00:59:53,339 --> 00:59:58,136 Хочу мати можливість обрати хобі, 1126 00:59:58,219 --> 01:00:01,347 щось, що мені сподобається робити, коли піду зі школи до коледжу, 1127 01:00:01,431 --> 01:00:04,309 щоб у мене вже було розуміння, бо я не хочу… 1128 01:00:05,310 --> 01:00:07,812 не хочу йти до коледжу, не знаючи, чим займатися, 1129 01:00:07,895 --> 01:00:09,772 змарнувати кілька років, дізнаючись. 1130 01:00:09,856 --> 01:00:14,861 Я хочу провести чотири роки в коледжі, закінчити його 1131 01:00:14,944 --> 01:00:19,073 і піти на роботу чи на Олімпіаду. 1132 01:00:31,419 --> 01:00:34,756 У нього дуже гарне обличчя. Його люблять у всьому світі. 1133 01:00:34,839 --> 01:00:39,844 Слухайте, мама вам сказала, що вас двох прийняли до Сент-Джозеф? 1134 01:00:39,927 --> 01:00:41,012 Так. 1135 01:00:41,095 --> 01:00:42,972 І у вас повна стипендія. 1136 01:00:43,056 --> 01:00:44,807 -Що? -Так! 1137 01:00:44,891 --> 01:00:46,893 -У нас обох повна… -На всі чотири роки? 1138 01:00:46,976 --> 01:00:49,729 Так, це все через ваші відмінні оцінки. 1139 01:00:50,688 --> 01:00:52,106 Як кажуть: 1140 01:00:52,190 --> 01:00:54,609 «Коли двері відчиняються, і з'являється майбутнє». 1141 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 Це і є ваші двері, 1142 01:00:56,361 --> 01:01:00,948 бо наступні три роки визначать, до якого коледжу ви підете. 1143 01:01:01,032 --> 01:01:04,410 До уваги беруть лише оцінки за перші три роки. 1144 01:01:04,494 --> 01:01:08,081 Тобто, якщо ми будемо добре вчитися перші три роки, 1145 01:01:08,164 --> 01:01:10,750 то нам не доведеться платити і за коледж. 1146 01:01:10,833 --> 01:01:13,378 Ні, не доведеться платити за коледж. 1147 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Нас цікавить повна оплата за навчання. 1148 01:01:15,588 --> 01:01:18,424 -Я знаю, що хочу потрапити… -До чудової школи. 1149 01:01:19,050 --> 01:01:20,802 -Я боюся. -Ти боїшся? 1150 01:01:21,803 --> 01:01:23,179 Тобі буде на три роки більше. 1151 01:01:23,262 --> 01:01:25,723 Ти не боятимешся. Ти будеш готова поїхати. 1152 01:01:26,516 --> 01:01:30,645 Хочеш вибратися з Брукліна і поїхати до гарного місця? 1153 01:01:30,728 --> 01:01:33,147 -Можеш жити зі мною ще п'ять років. -Точно ні. 1154 01:01:33,231 --> 01:01:34,649 У нас має бути великий будинок. 1155 01:01:57,171 --> 01:01:59,382 Я б хотіла записати сестер. 1156 01:02:00,216 --> 01:02:01,426 Чому ти прийшла сьогодні? 1157 01:02:02,260 --> 01:02:03,845 На день народження Тай. 1158 01:02:03,928 --> 01:02:05,555 Хто Тай для тебе? 1159 01:02:05,638 --> 01:02:07,014 Найкраща подруга. 1160 01:02:07,098 --> 01:02:10,017 {\an8}-Ти лише з Тай дружиш? -Ні. 1161 01:02:10,101 --> 01:02:11,477 {\an8}А хто ще твої друзі? 1162 01:02:11,561 --> 01:02:12,687 {\an8}ХІОМА ПОДРУГА З «ЖУНЕСС» 1163 01:02:13,187 --> 01:02:15,314 Рейнн і Брук. 1164 01:02:15,898 --> 01:02:17,692 Що тобі подобається в Шепардах? 1165 01:02:18,609 --> 01:02:19,652 Усе. 1166 01:02:19,736 --> 01:02:20,570 Наприклад? 1167 01:02:21,362 --> 01:02:25,408 Вони чемні. Дуже турботливі, співчутливі. 1168 01:02:25,491 --> 01:02:27,243 До якої старшої школи ти йдеш? 1169 01:02:27,910 --> 01:02:29,871 -Сент-Джозеф. -Молодчинка. 1170 01:02:29,954 --> 01:02:30,872 Дякую. 1171 01:02:30,955 --> 01:02:33,875 То ви отримали стипендію на всі чотири роки? 1172 01:02:33,958 --> 01:02:36,461 -Так. -Мабуть, це приємно. 1173 01:02:37,086 --> 01:02:38,337 Рейнн. 1174 01:02:40,173 --> 01:02:41,424 {\an8}САРІАНІ ДАВНЯ ПОДРУГА РЕЙНН 1175 01:02:41,507 --> 01:02:44,761 {\an8}Я знаю, що вона радіє за мене, але можна ж і краще це показати. 1176 01:02:44,844 --> 01:02:48,014 Усе гаразд. Ні. Ти цього не зміниш, Саріані. Ні. 1177 01:02:48,097 --> 01:02:48,973 Гаразд. 1178 01:02:49,807 --> 01:02:53,144 З днем народження тебе 1179 01:02:53,811 --> 01:02:57,815 З днем народження, люба Тай 1180 01:02:58,483 --> 01:03:01,819 З днем народження тебе 1181 01:03:03,571 --> 01:03:05,072 КЛУБ «ЖУНЕСС» ГУРТОК ЧИТАННЯ 1182 01:03:05,156 --> 01:03:06,741 На 11 сторінці вона сказала: 1183 01:03:06,824 --> 01:03:09,535 «У Вільямсон не треба здаватися крутою. 1184 01:03:09,619 --> 01:03:14,081 Я й без того крута, бо я там єдина чорна. 1185 01:03:14,665 --> 01:03:19,086 {\an8}У моїй голові є перемикач на Вільямсон Старр. 1186 01:03:19,170 --> 01:03:21,422 Вільямсон Старр не використовує сленг». 1187 01:03:21,506 --> 01:03:24,383 Якщо це слово вимовить репер, вона його не використає, 1188 01:03:24,467 --> 01:03:26,052 навіть якщо його скажуть білі. 1189 01:03:26,135 --> 01:03:29,138 «Сленг робить із них крутих». А що робить сленг із неї? 1190 01:03:29,222 --> 01:03:31,182 -Бандюжку. -Бандюжку. Так. 1191 01:03:31,265 --> 01:03:35,728 Узагалі-то, Вільямсон Старр не дає нікому приводу називати себе негритоскою. 1192 01:03:36,312 --> 01:03:39,273 «Ненавиджу себе за це, але не можу зупинитися». 1193 01:03:39,357 --> 01:03:41,567 Чому вона це робить, як ви вважаєте? 1194 01:03:42,401 --> 01:03:44,779 Якби ви потрапили зараз до школи для білих… 1195 01:03:48,533 --> 01:03:51,244 Якби сказали: «Брук, ти заганяєшся, Брук». 1196 01:03:52,995 --> 01:03:55,581 Чи зрозуміли б вас ваші білі друзі, як гадаєте? 1197 01:03:56,958 --> 01:03:57,834 «Я слабну». 1198 01:04:00,419 --> 01:04:02,880 На вашу думку, вони б зрозуміли, про що ви? 1199 01:04:02,964 --> 01:04:04,507 -Ні. -Ні. 1200 01:04:05,132 --> 01:04:06,425 Рейнн, а ти що скажеш? 1201 01:04:06,509 --> 01:04:09,554 Якби ти була у школі для білих, ти теж так поводилася б? 1202 01:04:09,637 --> 01:04:11,305 -Розмовляла б як завжди? -Так. 1203 01:04:11,389 --> 01:04:13,891 Я б залишалася собою, а не… 1204 01:04:17,812 --> 01:04:21,190 Гаразд, що сталося в кінці розділу? Майє? 1205 01:04:21,732 --> 01:04:23,860 Халіла застрелили копи. 1206 01:04:23,943 --> 01:04:25,403 І як це сталося? 1207 01:04:26,070 --> 01:04:28,698 -Копи його зупинили. -Зупинили його. 1208 01:04:29,448 --> 01:04:31,367 І що Халіл робить? 1209 01:04:31,450 --> 01:04:33,369 -Рухається, і вони стріляють. -Так. 1210 01:04:33,452 --> 01:04:35,162 А чому вони стріляли тричі? 1211 01:04:35,246 --> 01:04:39,959 Бо вони вважають чорних чоловіків… Що скажеш, Міссі? 1212 01:04:40,042 --> 01:04:41,002 Небезпечними. 1213 01:04:41,085 --> 01:04:46,465 Як багато людей мені кажуть, оскільки у мене два сини. 1214 01:04:46,549 --> 01:04:50,428 Кажуть: «Не хвилюйся, вони ж розумні. 1215 01:04:50,511 --> 01:04:52,471 Вони пішли до коледжу». Це правда? 1216 01:04:52,555 --> 01:04:54,265 -Ні. -Ні. 1217 01:04:54,348 --> 01:04:59,228 Бо переважно зупиняють і не питають, чи у них є вчений ступінь. 1218 01:04:59,312 --> 01:05:03,107 Ні, вони вважають, що чорні такі-сякі, 1219 01:05:03,691 --> 01:05:08,195 але їх треба розмістити у певному місці і певним чином із ними поводитися, 1220 01:05:08,279 --> 01:05:11,699 лише це вони й знають, таке кляте життя. 1221 01:05:12,199 --> 01:05:14,952 Але треба жити й виживати. 1222 01:05:16,037 --> 01:05:19,165 Або гарно бігати. Третього не існує. 1223 01:05:20,041 --> 01:05:23,127 ВІТАЄМО 1224 01:05:23,210 --> 01:05:25,963 {\an8}МИ ЛЮБИМО 8-Й КЛАС! ВІТАННЯ ЗІ ВСТУПОМ ДО СТАРШОЇ ШКОЛИ! 1225 01:05:26,047 --> 01:05:28,215 {\an8}Сент-Джозеф точно закривається. 1226 01:05:28,883 --> 01:05:32,970 Не думаю, що зараз можна розглядати Бедфорд, 1227 01:05:33,054 --> 01:05:37,058 бо громадські школи вже закінчили приймати вступників. 1228 01:05:37,725 --> 01:05:38,559 Отже, 1229 01:05:39,060 --> 01:05:43,856 я сказала мамі, що спробую допомогти вам знайти нову школу, 1230 01:05:43,940 --> 01:05:47,526 але не варто сподіватися на Бедфордську академію. 1231 01:05:48,110 --> 01:05:49,070 Гаразд. 1232 01:05:52,490 --> 01:05:53,407 Ти сумна. 1233 01:05:56,494 --> 01:05:59,080 Тобі варто розглянути школу Бішоп-Лоґлін. 1234 01:05:59,664 --> 01:06:01,374 Це справді хороша школа. 1235 01:06:02,500 --> 01:06:03,334 Гаразд. 1236 01:06:03,417 --> 01:06:09,006 {\an8}ОСКІЛЬКИ СЕНТ-ДЖОЗЕФ ЗАКРИВАЮТЬ, СТИПЕНДІЇ СЕСТЕР ПІД ЗАГРОЗОЮ. 1237 01:06:13,427 --> 01:06:16,514 Я б хотіла, щоб ти не переймалася школою. Не треба перейматися. 1238 01:06:16,597 --> 01:06:18,557 Гаразд? Я допоможу. 1239 01:06:20,893 --> 01:06:23,521 Ти надто близько береш це до серця, дитинко, припини. 1240 01:06:24,355 --> 01:06:26,691 Нумо. Вставай і займися чимось. 1241 01:06:28,567 --> 01:06:30,152 -Допоможеш встати? -Допоможи їй. 1242 01:06:30,903 --> 01:06:32,071 Думаєш, я жартую? 1243 01:06:33,322 --> 01:06:34,532 Так, іди тренуйся. 1244 01:06:35,616 --> 01:06:39,286 Вона надто переймається, але вона така є. 1245 01:06:40,037 --> 01:06:41,914 Усе робиться на краще. 1246 01:06:42,665 --> 01:06:46,252 Ми лише чекаємо звістку з Лоґлін, 1247 01:06:46,335 --> 01:06:50,548 щоб дізнатися, чи зможуть вони їх втиснути в перший клас. 1248 01:06:51,340 --> 01:06:54,093 До кінця. Молодці. 1249 01:06:54,719 --> 01:06:59,598 Лоґлін справді чудова школа, у них сильна легка атлетика, 1250 01:06:59,682 --> 01:07:03,894 тож дівчата матимуть можливість добре тренуватися. 1251 01:07:03,978 --> 01:07:06,772 Усе в них буде добре. 1252 01:07:08,357 --> 01:07:11,861 Якщо мені треба піти на ще одну роботу, щоб оплатити це навчання, 1253 01:07:11,944 --> 01:07:13,070 я так і зроблю. 1254 01:07:15,990 --> 01:07:18,117 Не така вже й фантастика. 1255 01:07:19,368 --> 01:07:20,411 Побачимо. 1256 01:07:21,787 --> 01:07:23,080 Я багато молюся. 1257 01:07:23,581 --> 01:07:24,707 Вона не безкоштовна? 1258 01:07:25,750 --> 01:07:27,668 Не безкоштовна. Ні… 1259 01:07:28,753 --> 01:07:31,255 Це приватна школа. Католицька. 1260 01:07:31,839 --> 01:07:32,882 Не безкоштовна. 1261 01:07:33,424 --> 01:07:36,510 ВЕСНА 2019 РОКУ 1262 01:07:36,927 --> 01:07:39,263 ПЕРШІ КВАЛІФІКАЦІЙНІ ДЛЯ НАЦІОНАЛЬНИХ ЗМАГАНЬ 1263 01:07:39,346 --> 01:07:43,476 Якщо збираєтеся на національний чемпіонат, потрібно повірити в себе сьогодні. 1264 01:07:43,559 --> 01:07:45,728 Ви повинні показати свій найкращий час, 1265 01:07:45,811 --> 01:07:47,521 найкраще стрибати 1266 01:07:47,605 --> 01:07:50,691 і робити все, щоб пройти. 1267 01:07:50,775 --> 01:07:55,196 Мені байдуже, де ви - на 100 метрах чи в останньому забігу на 3 000 метрів. 1268 01:07:55,279 --> 01:07:56,781 Яке у вас буде обличчя? 1269 01:07:58,449 --> 01:08:03,829 Боже, дай моїм дівчатам силу і швидкість пробігти так, як вони можуть. 1270 01:08:03,913 --> 01:08:06,624 -Один, два, три. -«Жунесс»! 1271 01:08:07,249 --> 01:08:08,542 Так, гаразд… 1272 01:08:12,797 --> 01:08:15,257 {\an8}3 000 М СТАНДАРТ ДЛЯ ВІДБОРУ - 11:47:00 1273 01:08:15,341 --> 01:08:16,258 {\an8}На старт. 1274 01:08:21,097 --> 01:08:22,098 Брук! 1275 01:08:22,181 --> 01:08:24,183 Нумо, Брук! 1276 01:08:24,975 --> 01:08:26,602 {\an8}Ось так, Брук! 1277 01:08:26,685 --> 01:08:28,354 {\an8}Уперед, Брук! 1278 01:08:28,437 --> 01:08:31,857 {\an8}КВАЛІФІКАЦІЙНИЙ ЧАС - 11:47:00 11:23:46 - БРУК - 3 000 М 1279 01:08:31,941 --> 01:08:33,526 {\an8}Брук пробігла набагато краще. 1280 01:08:41,075 --> 01:08:41,951 Ти нервуєш? 1281 01:08:43,702 --> 01:08:45,329 Хочеш потрапити на чемпіонат? 1282 01:08:47,790 --> 01:08:48,666 Мабуть. 1283 01:08:50,376 --> 01:08:53,921 У неї підліткова туга. 1284 01:09:01,011 --> 01:09:01,846 На старт. 1285 01:09:01,929 --> 01:09:03,389 800 М СТАНДАРТ ДЛЯ ВІДБОРУ - 2:25:00 1286 01:09:03,472 --> 01:09:04,348 Займай… 1287 01:09:12,064 --> 01:09:13,732 Розподіли сили! 1288 01:09:14,608 --> 01:09:15,776 Вона може бігти. 1289 01:09:17,111 --> 01:09:19,780 Не можна так просто здаватися. 1290 01:09:21,740 --> 01:09:22,616 Біжи! 1291 01:09:24,869 --> 01:09:26,162 Уперед! 1292 01:09:28,539 --> 01:09:31,167 Нумо, не чекай останнього кола! 1293 01:09:31,250 --> 01:09:33,502 {\an8}-Не можна чекати! -Нумо, дівчино. Ти можеш. 1294 01:09:34,086 --> 01:09:35,212 {\an8}Покажи їм, Тай! 1295 01:09:37,298 --> 01:09:38,591 {\an8}Уперед! 1296 01:09:40,634 --> 01:09:41,927 Давай, Тай! 1297 01:09:42,761 --> 01:09:44,972 Знаєте, хто зійде з естафети? 1298 01:09:45,639 --> 01:09:47,141 {\an8}Тай зійде. 1299 01:09:47,933 --> 01:09:50,895 {\an8}Не можна так бігти на національних. Її з'їдять. 1300 01:09:52,396 --> 01:09:53,606 {\an8}Нумо! 1301 01:09:55,149 --> 01:09:57,401 {\an8}Її, мабуть, викинуть із естафети, 1302 01:09:57,484 --> 01:10:00,279 {\an8}Рейнн займе її місце на національних. 1303 01:10:00,362 --> 01:10:03,616 {\an8}НЕ ПРОЙШЛА ВІДБІР - 2:29:06 - ТАЙ ПРОЙШЛА - 2:24:68 - РЕЙНН 1304 01:10:03,699 --> 01:10:04,700 {\an8}Погано. 1305 01:10:05,743 --> 01:10:07,786 {\an8}Тепер ти в запасних, 1306 01:10:07,870 --> 01:10:11,290 бо на національні змагання ти так не потрапиш. 1307 01:10:11,373 --> 01:10:14,084 Але у нас ще є час. Ти ще не зійшла з дистанції. 1308 01:10:17,671 --> 01:10:19,423 Їх рятує біг. 1309 01:10:19,506 --> 01:10:22,801 Він їх зосереджує, 1310 01:10:22,885 --> 01:10:27,890 змушує слухати, досягати мети, розумієте? 1311 01:10:28,849 --> 01:10:32,561 Усім потрібна мета, особливо підліткам. 1312 01:10:38,108 --> 01:10:39,610 Я не звичайна дитина. 1313 01:10:40,527 --> 01:10:43,572 У мене справді є великі можливості, якими можна скористатися. 1314 01:10:45,366 --> 01:10:47,243 А я не надто хочу. 1315 01:10:47,326 --> 01:10:50,120 {\an8}ТАЙ 1316 01:10:50,204 --> 01:10:51,622 {\an8}Мені подобається атлетика. 1317 01:10:53,707 --> 01:10:57,503 Але я не хочу бігати під тиском. 1318 01:11:00,005 --> 01:11:03,384 Та я маю шанс отримати стипендію для коледжу, якщо буду бігати. 1319 01:11:10,182 --> 01:11:13,018 У нас із Тай чудові стосунки. 1320 01:11:13,686 --> 01:11:16,730 Вона кілька місяців благала мене 1321 01:11:16,814 --> 01:11:20,276 {\an8}дозволити їй побути у мене і тренуватися… 1322 01:11:20,359 --> 01:11:21,485 {\an8}КАЙЛА ПОДРУГА ТАЙ З КОМАНДИ 1323 01:11:21,568 --> 01:11:23,696 {\an8}…і батьки можуть відпочити. 1324 01:11:23,779 --> 01:11:24,655 ЛОНГ-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК 1325 01:11:24,738 --> 01:11:27,157 Усім потрібно відпочивати від підлітків. 1326 01:11:28,409 --> 01:11:31,328 Так, Тай, особливо ти. 1327 01:11:32,288 --> 01:11:34,915 Ти не стоїш, ти лежиш. 1328 01:11:36,083 --> 01:11:37,793 Підіймись. Нумо. Погляньмо. 1329 01:11:37,876 --> 01:11:40,129 У неї сильна особистість. 1330 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 Її не можна тримати у маленькій квартирі. 1331 01:11:45,301 --> 01:11:46,510 Я люблю тренерку Джін. 1332 01:11:47,636 --> 01:11:50,055 Вона виховувала мене інакше від мами. 1333 01:11:50,139 --> 01:11:51,473 КОНІ-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК 1334 01:11:51,557 --> 01:11:53,350 Як це пояснити? Вона просто… 1335 01:11:53,434 --> 01:11:54,977 Я почуваюся особливою з нею. 1336 01:11:56,312 --> 01:11:57,896 Вона навчила мене… 1337 01:11:59,023 --> 01:12:03,068 навіть маленькі перешкоди можуть вплинути на майбутнє. 1338 01:12:04,403 --> 01:12:07,489 Я хочу, щоб цей досвід мав значення, 1339 01:12:07,990 --> 01:12:10,492 щоб довести, що все це не марно. 1340 01:12:11,660 --> 01:12:15,622 Я здатна бігти дуже швидко. 1341 01:12:22,921 --> 01:12:27,009 Коли я росла, моя бабуся взяла прийомних дітей. 1342 01:12:27,926 --> 01:12:31,930 У її будинку завжди були діти, яких вона виховувала, 1343 01:12:32,556 --> 01:12:36,393 і ми звикли піклуватися про дітей. 1344 01:12:36,477 --> 01:12:38,187 У нас це було в крові. 1345 01:12:39,271 --> 01:12:43,776 Певним чином я це роблю і з командою. 1346 01:12:44,568 --> 01:12:46,695 Піклуюся про дітей, у яких є батьки, 1347 01:12:46,779 --> 01:12:51,408 але їм потрібен хтось ще в їхньому житті. 1348 01:12:52,451 --> 01:12:55,537 Кілька дуже талановитих дівчат пішли від мене на вулиці, 1349 01:12:55,621 --> 01:12:57,748 і мене це засмучує, 1350 01:12:57,831 --> 01:13:01,460 але зрештою я собі сказала, 1351 01:13:01,543 --> 01:13:05,589 що навіть одна дівчинка, якій я допоможу, - це перемога. 1352 01:13:08,634 --> 01:13:12,054 {\an8}У ТАЙ ОСТАННІЙ ШАНС ПРОЙТИ ВІДБІР НА НАЦІОНАЛЬНУ ОЛІМПІАДУ НА 800 М. 1353 01:13:12,137 --> 01:13:13,389 {\an8}Залишся і роби вправи. 1354 01:13:13,472 --> 01:13:17,059 Не напружуйся, але пам'ятай, де все знаходиться. 1355 01:13:17,726 --> 01:13:19,770 -Тут? -Саме там. Так. 1356 01:13:19,853 --> 01:13:20,813 Усе одно нервую. 1357 01:13:20,896 --> 01:13:23,690 Не викладайся в першій чверті, 1358 01:13:23,774 --> 01:13:25,818 знаєш, як це забирає сили, еге ж? 1359 01:13:25,901 --> 01:13:28,362 Треба бігти швидко, але розслаблено. 1360 01:13:28,445 --> 01:13:29,988 Рвонеш перед фіналом. 1361 01:13:30,614 --> 01:13:34,576 Бачила рекламу «Найк», де кажуть: «Я це зможу»? 1362 01:13:34,660 --> 01:13:35,702 Так. 1363 01:13:35,786 --> 01:13:37,746 Саме це повторюй собі. 1364 01:13:37,830 --> 01:13:41,500 Скажи: «Я це зможу», а я буду тебе підтримувати. Гаразд? 1365 01:13:42,126 --> 01:13:44,628 Не переставай думати. Що будеш думати? 1366 01:13:44,711 --> 01:13:47,506 -Я це зможу. -Так, бо ти справді зможеш. 1367 01:13:47,589 --> 01:13:49,967 Ти в це віриш? Ти маєш повірити. 1368 01:13:50,050 --> 01:13:53,595 Немає значення, чи я в щось вірю. Це ж не я там переганятиму вітер. 1369 01:13:53,679 --> 01:13:55,139 Роби все, як на тренуванні. 1370 01:13:55,848 --> 01:13:56,974 -Гаразд? -Дякую, Джін. 1371 01:13:57,057 --> 01:13:58,058 Прошу. 1372 01:14:05,566 --> 01:14:08,610 Тринадцять, чотирнадцять, 800. Щасти вам. 1373 01:14:08,694 --> 01:14:11,196 Ідіть шеренгою за другим номером. 1374 01:14:17,619 --> 01:14:19,121 800 М СТАНДАРТ ДЛЯ ВІДБОРУ - 2:25:00 1375 01:14:19,204 --> 01:14:20,080 На старт. 1376 01:14:31,717 --> 01:14:35,512 Добре! Ти зможеш! 1377 01:14:35,596 --> 01:14:36,972 Уперед, дівчино! 1378 01:14:37,764 --> 01:14:39,099 Фініш близько, біжи! 1379 01:14:42,811 --> 01:14:44,146 Біжи цей відрізок! 1380 01:14:44,229 --> 01:14:47,107 Сильно! 1381 01:14:53,071 --> 01:14:57,117 {\an8}ПРОЙШЛА ВІДБІР - 2:24:12 - ТАЙ - 800 М 1382 01:14:59,870 --> 01:15:00,704 Гаразд. 1383 01:15:01,747 --> 01:15:03,916 Тож вона перемогла у третіх і останніх перегонах. 1384 01:15:12,049 --> 01:15:14,009 Хотіла б я вас завтра побачити. 1385 01:15:14,092 --> 01:15:15,427 Я буду фотографувати. 1386 01:15:16,136 --> 01:15:17,095 Тобі щось потрібно? 1387 01:15:17,721 --> 01:15:18,680 Сережки, можливо? 1388 01:15:18,764 --> 01:15:19,598 Так, прикраси. 1389 01:15:20,307 --> 01:15:23,060 Ми не носимо сережки, бо губимо їх. 1390 01:15:23,143 --> 01:15:25,270 Це випускний. Треба трохи причепуритися. 1391 01:15:26,146 --> 01:15:27,314 Це особлива мить. 1392 01:15:27,397 --> 01:15:30,776 Ідуть не всі, бо не всі закінчують школу. 1393 01:15:31,276 --> 01:15:32,486 У мене не було випускного. 1394 01:15:32,569 --> 01:15:33,946 -Справді? -У восьмому класі? 1395 01:15:34,947 --> 01:15:36,907 -Тоді цього не робили. -А у старшій школі? 1396 01:15:36,990 --> 01:15:38,367 Я не ходила на випускний. 1397 01:15:39,409 --> 01:15:41,995 Я б пішла з вами, міс Дайянн, але я йду з хлопцем. 1398 01:15:42,746 --> 01:15:43,747 Із ким? 1399 01:15:44,915 --> 01:15:45,749 Джошуа. 1400 01:15:45,832 --> 01:15:46,959 Хто такий Джошуа? 1401 01:15:50,337 --> 01:15:52,422 {\an8}Я КРУТА Я ТАКОЮ ПРОКИНУЛАСЯ - БЕЗДОГАННОЮ 1402 01:15:52,506 --> 01:15:53,590 {\an8}ЩО Б ЗРОБИЛА БЕЙОНСЕ? 1403 01:16:32,045 --> 01:16:33,547 {\an8}ВИПУСКНИЙ БАЛ 2019 РОКУ 1404 01:17:12,502 --> 01:17:13,712 {\an8}ВІТАННЯ ВИПУСКНИКАМ! 1405 01:17:29,686 --> 01:17:30,687 ТАЙ 1406 01:17:33,523 --> 01:17:34,816 Рейнн Шепард. 1407 01:17:37,778 --> 01:17:38,945 Тай Шепард. 1408 01:17:43,241 --> 01:17:45,452 Тренерко Джін! Я закінчила школу. 1409 01:18:12,979 --> 01:18:18,151 ВЕСНА 2019 РОКУ 1410 01:18:21,196 --> 01:18:25,158 НАЦІОНАЛЬНІ ЮНІОРСЬКІ ОЛІМПІЙСЬКІ ІГРИ ҐРІНСБОРО, НЬЮ-ЙОРК 1411 01:18:41,925 --> 01:18:44,928 Брук, ти бачила, який у тебе рейтинг на 3 000? 1412 01:18:45,011 --> 01:18:47,597 -Я десята. -Так, десятка - хороше місце. 1413 01:18:48,390 --> 01:18:53,145 Треба піднятися лише на два місця. Але ми тут не за цим. 1414 01:18:53,228 --> 01:18:54,771 Ми тут, щоб перемогти. 1415 01:18:55,605 --> 01:18:57,524 Яким буде твоє обличчя в кінці? 1416 01:18:58,316 --> 01:19:01,611 Саме так. Я хочу чути твій сміх у кінці. 1417 01:19:05,615 --> 01:19:11,580 Коли я бігла вперше, почувалася щасливою, почувалася особливою. 1418 01:19:13,832 --> 01:19:16,334 Тепер я відчуваю, що чогось варта у житті. 1419 01:19:17,002 --> 01:19:18,920 І я маю над чим працювати. 1420 01:19:19,004 --> 01:19:20,046 У мене є мета. 1421 01:19:20,130 --> 01:19:20,964 На старт. 1422 01:19:21,047 --> 01:19:22,507 3 000 М ФІНАЛ 12-РІЧНІ 1423 01:19:30,098 --> 01:19:31,975 Нумо, Брук. 1424 01:19:32,058 --> 01:19:33,727 {\an8}ДІВЧАТА БІГ НА 3 000 М 12-РІЧНІ 1425 01:19:35,020 --> 01:19:39,816 Нумо! 1426 01:19:40,400 --> 01:19:42,861 Прискорення, Брук! Прискорення! 1427 01:19:45,822 --> 01:19:49,409 Нумо, Брук. Тримайся. 1428 01:19:55,791 --> 01:19:59,795 {\an8}Уперед! 1429 01:19:59,878 --> 01:20:03,340 {\an8}Біжи, Брук! 1430 01:20:04,466 --> 01:20:05,801 {\an8}Брук Шепард третя. 1431 01:20:05,884 --> 01:20:10,138 {\an8}11:12:24 БРУК - 3 000 М 1432 01:20:10,222 --> 01:20:11,515 {\an8}11:12. 1433 01:20:14,768 --> 01:20:18,647 {\an8}Невже вона третя! Боже! 1434 01:20:19,481 --> 01:20:22,692 На третьому місці Брук Шепард із Брукліна, Нью-Йорк. 1435 01:20:28,824 --> 01:20:29,825 {\an8}Дякуємо, дівчата. 1436 01:20:30,408 --> 01:20:34,621 Моя дівчинка! Яка ти молодчинка. 1437 01:20:41,378 --> 01:20:45,090 У Рейнн сьогодні складне завдання в забігу на 1 500. 1438 01:20:45,173 --> 01:20:47,133 Я маю надію і дуже нервую. 1439 01:20:47,217 --> 01:20:48,510 Отже, тепер сьомий… 1440 01:20:49,636 --> 01:20:51,137 РЕЙНН - 1 500 М ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ 1441 01:20:51,221 --> 01:20:52,889 Рейнн виходить готова до перегонів. 1442 01:20:52,973 --> 01:20:55,684 У цьому різниця. Не бігти, а переганяти. 1443 01:20:56,309 --> 01:20:58,854 Кожний день пов'язаний із наступним. 1444 01:20:58,937 --> 01:21:02,691 Не можна змарнувати день і сподіватися на здійснення мрій. 1445 01:21:02,774 --> 01:21:03,942 Мрії треба втілювати. 1446 01:21:04,025 --> 01:21:07,195 Вони не справджуються, бо ви їх про це просите. 1447 01:21:07,279 --> 01:21:08,488 На старт. 1448 01:21:10,407 --> 01:21:13,577 {\an8}1 500 М ФІНАЛ 13-РІЧНІ 1449 01:21:15,996 --> 01:21:21,543 {\an8}Рейнн, уперед! Рухайся, Рейнн! 1450 01:21:23,253 --> 01:21:24,796 Нумо, Рейнн, уперед! 1451 01:21:25,505 --> 01:21:26,548 Давай, люба! 1452 01:21:27,507 --> 01:21:28,884 Рейнн, ти можеш! 1453 01:21:29,634 --> 01:21:31,720 Нумо, Рейнн! 1454 01:21:32,345 --> 01:21:33,305 Триста метрів! 1455 01:21:33,388 --> 01:21:34,514 Уперед! 1456 01:21:34,598 --> 01:21:36,057 Давай, Рейнн! 1457 01:21:37,684 --> 01:21:39,019 Біжи, Рейнн! 1458 01:21:39,811 --> 01:21:44,774 {\an8}Давай, Рейнн! 1459 01:21:44,858 --> 01:21:46,943 {\an8}Рейнн Шепард третя. 1460 01:21:47,027 --> 01:21:51,907 {\an8}ФІНАЛ 13-РІЧНІ 4:49:32 - РЕЙНН - 1 500 М 1461 01:21:51,990 --> 01:21:54,284 {\an8}Чудові перегони. Я не можу на неї сердитися. 1462 01:21:56,328 --> 01:21:58,788 Ти молодець. 1463 01:21:58,872 --> 01:22:00,373 -Дуже дякую. -Молодчинка. 1464 01:22:00,457 --> 01:22:04,169 Зробила все, що могла. 1465 01:22:07,422 --> 01:22:09,925 На третьому місці з Непервіллу, Іллінойс… 1466 01:22:10,008 --> 01:22:11,009 Ні. 1467 01:22:11,593 --> 01:22:13,553 -Із Брукліну, Нью-Йорк… -Так. 1468 01:22:13,637 --> 01:22:17,307 -…з часом 4:49:32… -Так, люба! 1469 01:22:17,390 --> 01:22:18,642 Рейнн Шепард. 1470 01:22:20,477 --> 01:22:21,937 Я пишаюся тобою. 1471 01:22:22,020 --> 01:22:23,146 Я собою теж пишаюся. 1472 01:22:24,147 --> 01:22:26,608 -Одна залишилася, так? -Ага. 1473 01:22:26,691 --> 01:22:30,236 Я знаю, всі кажуть, що команда легкоатлетів - це сім'я, 1474 01:22:30,320 --> 01:22:32,989 але моя команда - моя справжня сім'я, 1475 01:22:33,073 --> 01:22:37,494 а сім'я - це найважливіше, вона робить мене кращою. 1476 01:22:42,791 --> 01:22:47,128 На початку перегонів я страшенно нервую. 1477 01:22:47,671 --> 01:22:49,589 Я дивлюся на тренерів, 1478 01:22:50,215 --> 01:22:54,344 бо знаю - якщо мене підтримує хтось близький, усе буде гаразд. 1479 01:22:56,638 --> 01:22:57,639 На старт. 1480 01:22:57,722 --> 01:23:00,225 800 М ПІВФІНАЛ 14-РІЧНІ 1481 01:23:05,563 --> 01:23:07,357 Слідкуй за часом! 1482 01:23:09,693 --> 01:23:12,570 Час! Нумо, Тай! 1483 01:23:17,659 --> 01:23:19,119 Давай за нею. 1484 01:23:19,202 --> 01:23:23,790 Лети! 1485 01:23:25,250 --> 01:23:27,544 Ну ж бо! Ось вона! 1486 01:23:27,627 --> 01:23:30,005 Давай, Тай! 1487 01:23:32,132 --> 01:23:35,260 {\an8}Сильніше, Тай! 1488 01:23:37,512 --> 01:23:42,308 {\an8}НЕ КВАЛІФІКУВАЛАСЯ 2:25:29 - ТАЙ - 800 М 1489 01:23:42,892 --> 01:23:46,354 ДІВЧАТА 800 МЕТРІВ 14 РІЧНІ 3 - ТАЙ ШЕПАРД 1490 01:23:47,147 --> 01:23:48,273 Вона була стомлена. 1491 01:23:49,566 --> 01:23:51,609 Не розслаблялася ні на мить. 1492 01:23:53,486 --> 01:23:57,866 Я просто хочу додому, бо цей рік не надто хороший, 1493 01:23:57,949 --> 01:23:59,284 на відміну від інших, 1494 01:23:59,951 --> 01:24:02,954 але завтра, я сподіваюся, все буде добре. 1495 01:24:03,038 --> 01:24:05,915 Я дотримуватимуся тієї ж стратегії, що й на 800, 1496 01:24:05,999 --> 01:24:09,836 але цього разу зроблю краще, бо це для команди. 1497 01:24:10,920 --> 01:24:12,172 Я зроблю все добре. 1498 01:24:16,801 --> 01:24:18,011 ОСТАННІЙ ДЕНЬ ЗМАГАНЬ 1499 01:24:18,094 --> 01:24:19,637 Слухайте уважно. 1500 01:24:20,221 --> 01:24:21,931 Ми тут, щоб перемогти. 1501 01:24:22,015 --> 01:24:24,726 Навіть якщо ви другі, не панікуйте, 1502 01:24:24,809 --> 01:24:28,897 спокійно намагайтеся наздогнати і наздоганяйте. 1503 01:24:29,856 --> 01:24:32,442 Бо за вами завжди хтось буде. 1504 01:24:34,194 --> 01:24:37,197 Так підіймається рейтинг легкої атлетики. 1505 01:24:40,533 --> 01:24:44,662 Я нервую. Це естафета. Тут велика конкуренція. 1506 01:24:47,832 --> 01:24:50,502 Легка атлетика - не командний спорт. 1507 01:24:51,294 --> 01:24:54,089 Хоч на змаганнях ти й у команді, 1508 01:24:54,172 --> 01:24:57,717 усе залежить від тебе, ти маєш виконати завдання. 1509 01:24:59,511 --> 01:25:04,057 Ти маєш подолати перешкоди, які постали перед тобою. 1510 01:25:06,935 --> 01:25:09,979 Таким чином дух міцнішає, 1511 01:25:10,063 --> 01:25:13,024 а це допомагає в житті. 1512 01:25:15,068 --> 01:25:16,653 ЕСТАФЕТА 4X800 M ФІНАЛ 13/14-РІЧНІ 1513 01:25:16,736 --> 01:25:18,071 На старт. 1514 01:25:19,948 --> 01:25:23,952 {\an8}Рухайся, Хіомо! Нумо! 1515 01:25:24,035 --> 01:25:25,537 Добре! 1516 01:25:25,620 --> 01:25:27,789 Сильно! Голову донизу! 1517 01:25:27,872 --> 01:25:28,790 Не підіймай голову! 1518 01:25:33,128 --> 01:25:35,338 {\an8}ХІОМА 1519 01:25:35,421 --> 01:25:36,339 {\an8}Добре! 1520 01:25:37,340 --> 01:25:38,258 Нумо, Майє! 1521 01:25:38,341 --> 01:25:39,676 Давай, Майє! Сильно! 1522 01:25:42,137 --> 01:25:44,722 {\an8}МАЙЯ 1523 01:25:45,849 --> 01:25:49,477 {\an8}-Це добре. -Добре. Тай, молодець! 1524 01:25:56,693 --> 01:25:58,278 Нумо, Тай! 1525 01:26:04,659 --> 01:26:10,123 {\an8}ТАЙ 1526 01:26:10,915 --> 01:26:12,208 {\an8}Добре! 1527 01:26:13,418 --> 01:26:15,253 Давай, Рейнн! 1528 01:26:15,336 --> 01:26:18,173 Покажи їм! 1529 01:26:18,256 --> 01:26:19,716 Ось це біг. 1530 01:26:19,799 --> 01:26:21,676 Нумо, Рейнн! 1531 01:26:21,759 --> 01:26:23,178 Покажи їм! 1532 01:26:27,098 --> 01:26:32,061 {\an8}РЕЙНН - 2:19:35 9:23:23 1533 01:26:41,863 --> 01:26:47,952 І з часом 9:39:06 золоту медаль здобуває Легкоатлетичний клуб «Жунесс». 1534 01:26:48,036 --> 01:26:49,245 Ура! 1535 01:26:55,084 --> 01:26:56,669 Вони стільки досягли. 1536 01:26:56,753 --> 01:27:02,217 Вони такі неймовірні спортсмени, хоч цього й не усвідомлюють ще. 1537 01:27:03,092 --> 01:27:08,056 І не скоро вони зможуть усвідомити, що взагалі сталося. 1538 01:27:09,933 --> 01:27:14,479 Треба лише затримати дихання і молитися, щоб вони не зійшли з правильного шляху. 1539 01:27:16,689 --> 01:27:19,484 Сьогодні 3 вересня 2019 року. 1540 01:27:21,069 --> 01:27:22,111 Сьогодні - важливий день. 1541 01:27:23,863 --> 01:27:25,990 Завтра починається школа. 1542 01:27:26,074 --> 01:27:27,325 {\an8}ТАЙ - ПЕРШОКУРСНИЦЯ 1543 01:27:27,408 --> 01:27:29,827 {\an8}Сьогодні треба зробити зачіску, 1544 01:27:29,911 --> 01:27:34,207 а найважливіше - морально попрощатися з розвагами. 1545 01:27:35,208 --> 01:27:36,167 Я лише нервую. 1546 01:27:36,251 --> 01:27:40,588 Сподіваюся, що діти там будуть хороші, бо це приватна школа. 1547 01:27:40,672 --> 01:27:41,506 ПРИВІТ, КРАСУНЕ 1548 01:27:41,589 --> 01:27:43,758 Не знаю. Я ж і не багата. 1549 01:27:44,968 --> 01:27:46,886 Може, не дуже круто виглядаю. 1550 01:27:49,055 --> 01:27:53,226 Сьогодні я дуже… нервую. 1551 01:27:53,309 --> 01:27:55,103 Не дуже хочу йти до старшої школи. 1552 01:27:55,186 --> 01:27:58,022 Я б хотіла повернутися в середню. 1553 01:27:58,106 --> 01:27:59,274 Не лише тому, що… 1554 01:28:00,483 --> 01:28:01,985 Переважно тому… 1555 01:28:03,111 --> 01:28:04,696 Я не дуже люблю зміни. 1556 01:28:04,779 --> 01:28:06,239 Зміна - це щось інше, 1557 01:28:06,322 --> 01:28:08,950 а я не знаю, як реагувати на це. 1558 01:28:13,413 --> 01:28:16,332 Рейнн, завтра до школи. 1559 01:28:16,416 --> 01:28:17,875 Не кажи. 1560 01:28:17,959 --> 01:28:19,752 -Як почуваєшся? -Чудово. 1561 01:28:19,836 --> 01:28:20,920 Як і в будь-який день. 1562 01:28:21,004 --> 01:28:22,130 {\an8}РЕЙНН - ПЕРШОКУРСНИЦЯ 1563 01:28:22,213 --> 01:28:23,298 {\an8}-Не хвилюєшся? -Аж ніяк. 1564 01:28:24,716 --> 01:28:26,843 Чого ти очікуєш від навчального року? 1565 01:28:26,926 --> 01:28:30,513 Я очікую… миру і любові. 1566 01:28:31,764 --> 01:28:33,725 І все? 1567 01:28:37,353 --> 01:28:40,606 Скажіть мамі зробити фото вас із Рейнн у формі. 1568 01:28:40,690 --> 01:28:43,234 Мені потрібне фото вранці. 1569 01:28:43,318 --> 01:28:44,152 Гаразд. 1570 01:28:45,153 --> 01:28:46,863 Так. Щоб я вас бачила. 1571 01:28:48,156 --> 01:28:50,199 І сумлінно працюйте, бо… 1572 01:28:50,783 --> 01:28:53,619 Не забувайте, у школі… 1573 01:28:53,703 --> 01:28:54,704 {\an8}БРУК - СЕМИКЛАСНИЦЯ 1574 01:28:54,787 --> 01:28:58,833 {\an8}…перш ніж щось сказати чи зробити, подумайте: 1575 01:28:58,916 --> 01:29:01,586 «Я б зробила це, якби поруч була Джін? 1576 01:29:01,669 --> 01:29:05,131 Я б це сказала, якби поруч була Джін?» 1577 01:29:05,214 --> 01:29:06,090 Ні. 1578 01:29:06,174 --> 01:29:09,260 Повторюйте це собі, і все буде гаразд. 1579 01:29:10,011 --> 01:29:11,012 Обов'язково. 1580 01:29:21,064 --> 01:29:21,898 Тай, люба. 1581 01:29:22,690 --> 01:29:24,484 Тай? 1582 01:29:25,276 --> 01:29:26,319 О котрій ти йдеш? 1583 01:29:27,236 --> 01:29:28,863 Гаразд, 7:15 - це добре. 1584 01:29:30,948 --> 01:29:32,450 Рейнн, о котрій ти йдеш? 1585 01:29:32,533 --> 01:29:34,202 Вони стільки всього пережили: 1586 01:29:34,285 --> 01:29:36,829 втратили житло, кімнату, 1587 01:29:36,913 --> 01:29:38,998 потрапили до притулку, 1588 01:29:39,082 --> 01:29:44,045 а потім зненацька стали зірками легкої атлетики. 1589 01:29:46,047 --> 01:29:50,468 Певно, це все підготувало їх до життя. 1590 01:29:55,973 --> 01:29:59,894 Вони чудові, повні любові. 1591 01:30:02,230 --> 01:30:04,398 Вони такі собі чарівні юні леді. 1592 01:30:05,358 --> 01:30:06,234 Маленькі жінки. 1593 01:30:06,317 --> 01:30:09,195 Я б назвала Тай, Рейнн і Брук маленькими жінками. 1594 01:30:12,698 --> 01:30:16,577 Талант був у них завжди, 1595 01:30:17,537 --> 01:30:22,625 їм просто потрібен був хтось, хто допоможе його розкрити. 1596 01:30:22,708 --> 01:30:24,544 А для цього у них є я. 1597 01:30:25,586 --> 01:30:26,546 Бувай! 1598 01:30:26,629 --> 01:30:27,547 Бувай. 1599 01:30:27,630 --> 01:30:31,843 Доки у них є те, що вони люблять, над чим сумлінно працюють, 1600 01:30:32,385 --> 01:30:33,594 більше нічого не потрібно. 1601 01:30:35,054 --> 01:30:37,265 Настала ера жінок, 1602 01:30:37,348 --> 01:30:40,476 а вони - справді сильні жінки, 1603 01:30:41,352 --> 01:30:44,105 і тому вони підуть далеко. 1604 01:30:49,735 --> 01:30:51,070 У час нужди 1605 01:30:51,821 --> 01:30:53,489 знайте, що ви не самі… 1606 01:30:55,449 --> 01:30:57,618 бо у вас є ті, хто вам допоможуть. 1607 01:30:58,953 --> 01:31:02,999 Сім'я, друзі, незнайомі люди. 1608 01:31:04,458 --> 01:31:06,169 Вони підтримають вас на шляху. 1609 01:31:07,044 --> 01:31:10,131 Але не забувайте, що ви теж повинні докладати зусиль… 1610 01:31:11,299 --> 01:31:13,968 бо йдеться про ваше майбутнє, 1611 01:31:14,635 --> 01:31:16,262 і лише ви відповідальні за нього. 1612 01:31:18,306 --> 01:31:22,268 І тоді… мабуть, у вас буде хороше життя. 1613 01:31:22,810 --> 01:31:25,980 ІЗ ДОПОМОГОЮ ТРЕНЕРКИ ДЖІН СТИПЕНДІЮ ДІВЧАТ 1614 01:31:26,063 --> 01:31:29,233 ПЕРЕНЕСЛИ В СТАРШУ ШКОЛУ БІШОП-ЛОҐЛІН. 1615 01:31:29,984 --> 01:31:35,573 ТАЙ СТАЛА ДРУГОЮ В РЕЙТИНГУ НА ПЕРШОМУ КУРСІ І СПІВАЄ У ХОРІ. 1616 01:31:36,365 --> 01:31:42,079 РЕЙНН ПРОДОВЖУЄ ТРЕНУВАТИСЯ, ЩОБ УТІЛИТИ ОЛІМПІЙСЬКУ МРІЮ. 1617 01:31:42,872 --> 01:31:48,211 БРУК І ДАЛІ ХОЧЕ СТАТИ ВСЕСВІТНЬО ВІДОМОЮ СПІВАЧКОЮ. 1618 01:31:48,920 --> 01:31:52,173 ТОНЯ ОПЛАЧУЄ ЖИТЛО І ПІДТРИМУЄ 1619 01:31:52,256 --> 01:31:54,592 ДІВЧАТ У ВСІХ ЇХНІХ СПОДІВАННЯХ. 1620 01:31:55,301 --> 01:32:00,306 ЛЕГКОАТЛЕТИЧНИЙ КЛУБ «ЖУНЕСС» І ДАЛІ ВИХОВУЄ САМОДОСТАТНІХ ДІВЧАТОК. 1621 01:32:02,141 --> 01:32:03,559 НА ЛЮБЛЯЧУ ПАМ'ЯТЬ ПРО 1622 01:32:03,643 --> 01:32:08,898 КАМАВА ІБРАГІМА ТАФТА ЧЕНДЛЕРА ТА ДЖОРІСА ВАН ДЕР БОРЧА 1623 01:32:09,482 --> 01:32:14,278 ОСОБЛИВА ПОДЯКА ЛЕГКОАТЛЕТИЧНОМУ КЛУБУ «ЖУНЕСС» 1624 01:35:50,911 --> 01:35:55,916 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька