1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,091 --> 00:00:12,178
БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК
4
00:00:19,310 --> 00:00:20,979
Готові? Рушайте.
5
00:00:26,484 --> 00:00:28,236
Добре!
6
00:00:28,319 --> 00:00:31,781
Біжіть по лінії.
7
00:00:31,865 --> 00:00:33,241
Не виходьте за межі!
8
00:00:33,324 --> 00:00:34,617
Уперед!
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,786
-Нумо, дівчата!
-Весь час!
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,246
Тримайтеся лінії!
11
00:00:38,329 --> 00:00:39,581
Так!
12
00:00:48,381 --> 00:00:50,091
Чому ти сидиш на землі?
13
00:00:54,220 --> 00:00:58,016
На доріжці легко побачити,
що сестри Шепард особливі.
14
00:00:58,808 --> 00:01:02,020
Усі юніорки-олімпійки,
які здобули майже миттєвий успіх,
15
00:01:02,103 --> 00:01:05,523
коли няня вирішила записати їх
на легку атлетику.
16
00:01:05,607 --> 00:01:07,358
ОРИГІНАЛЬНИЙ ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX
17
00:01:08,902 --> 00:01:10,445
Раніше вони не бігали.
18
00:01:10,528 --> 00:01:12,238
Ви гадки не мали,
що вони мають хист до спорту?
19
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Ні, зовсім.
20
00:01:13,406 --> 00:01:15,867
Я знала, що їм подобалося
стрибати і пустувати, як усім дітям,
21
00:01:15,950 --> 00:01:18,369
але на щось більше їх не вистачало.
22
00:01:27,962 --> 00:01:31,007
Вітайте тренерку Джін Белл, Тоню Генді
23
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
і її трьох юніорів-олімпійок.
24
00:01:34,886 --> 00:01:35,845
Дозвольте спитати,
25
00:01:35,929 --> 00:01:40,308
що є найважчим у притулку для вас?
26
00:01:41,476 --> 00:01:43,311
{\an8}Я не можу побути сама,
27
00:01:43,978 --> 00:01:47,941
і мені не дозволяють запросити друзів.
28
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
Доброго ранку, Рейнн.
29
00:01:49,400 --> 00:01:51,236
Минулого вересня вони втратили квартиру,
30
00:01:51,319 --> 00:01:53,863
коли мама не змогла оплачувати оренду,
31
00:01:54,447 --> 00:01:57,867
але спортивні стипендії можуть
стати порятунком для дівчат.
32
00:01:57,951 --> 00:02:00,954
Журнал Sports Illustrated
звернувся до вас, дівчатка,
33
00:02:01,037 --> 00:02:03,039
щоб повідомити,
що вам трьом присвоїли звання
34
00:02:03,123 --> 00:02:04,624
«Діти року Sports Illustrated».
35
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
ДІТИ SPORTS ILLUSTRATED ВТІЛЮЮТЬ МРІЮ
36
00:02:12,799 --> 00:02:15,343
{\an8}Ми працюємо важко щодня.
37
00:02:16,386 --> 00:02:18,179
{\an8}Униз і догори.
38
00:02:24,018 --> 00:02:25,812
-Ми…
-Це честь для нас.
39
00:02:25,895 --> 00:02:27,438
{\an8}Ким ви хочете стати, коли виростете?
40
00:02:27,522 --> 00:02:31,067
{\an8}-Учителькою математики або суддею.
-Юристкою і суддею.
41
00:02:31,151 --> 00:02:32,610
У них є надії.
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,489
Пані та панове, Тай, Рейнн і Брук Шепард.
43
00:02:37,365 --> 00:02:41,619
Звання «Діти року Sports Illustrated» -
це велика честь для нас.
44
00:02:41,703 --> 00:02:42,954
Дякую.
45
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
{\an8}Боже, глянь, яка краса.
46
00:03:02,223 --> 00:03:03,057
{\an8}БРУК - 9 РОКІВ
47
00:03:03,141 --> 00:03:05,268
{\an8}І Бруклін, гляньте на ці очі.
48
00:03:05,351 --> 00:03:07,896
{\an8}Мамо, цікаво, яку зачіску тобі зроблять.
49
00:03:07,979 --> 00:03:08,855
{\an8}РЕЙНН - 11 РОКІВ
50
00:03:08,938 --> 00:03:09,898
{\an8}Так, не знаю.
51
00:03:09,981 --> 00:03:11,649
{\an8}Минуло… Востаннє я вас бачила…
52
00:03:11,733 --> 00:03:12,567
{\an8}ТАЙ - 12 РОКІВ
53
00:03:12,650 --> 00:03:14,235
{\an8}-…у листопаді чи грудні?
-У листопаді.
54
00:03:14,319 --> 00:03:15,570
{\an8}То був листопад. Так.
55
00:03:15,653 --> 00:03:17,989
{\an8}Це додає більше впевненості.
56
00:03:18,072 --> 00:03:19,073
{\an8}ТОНЯ
57
00:03:19,157 --> 00:03:20,450
{\an8}Три, два…
58
00:03:20,533 --> 00:03:22,785
{\an8}УСЕ ЩЕ В ПРИТУЛКУ
СІМ'Ю ЗАПРОШУЮТЬ НА THE VIEW,
59
00:03:22,869 --> 00:03:25,330
{\an8}ЩОБ ПОВІДОМИТИ ПРО СЮРПРИЗ
ВІД ФОНДУ ТАЙЛЕРА ПЕРРІ.
60
00:03:25,413 --> 00:03:26,247
{\an8}Двадцять секунд.
61
00:03:27,206 --> 00:03:30,084
{\an8}Тоню, Тайлер сказав,
що він знайде вам і вашим дочкам житло
62
00:03:30,168 --> 00:03:32,712
{\an8}й оплатить оренду за наступні два роки.
63
00:03:32,795 --> 00:03:34,631
Боже!
64
00:03:34,714 --> 00:03:35,840
Ви жартуєте?
65
00:03:35,924 --> 00:03:37,425
Це від Тайлера.
66
00:03:37,508 --> 00:03:40,386
Я люблю його. Я люблю Тайлера Перрі.
67
00:03:40,470 --> 00:03:43,097
-Так. Це для вас.
-Дякую!
68
00:03:49,854 --> 00:03:53,107
Тайлер зв'язався з нами після передачі.
69
00:03:53,191 --> 00:03:55,318
Розкажіть, що сталося.
70
00:03:55,401 --> 00:03:58,488
{\an8}Ми були щасливі і дуже вдячні.
71
00:03:58,571 --> 00:04:01,908
{\an8}Я знала, що для нас настане краще життя,
72
00:04:01,991 --> 00:04:03,701
а з новим житлом -
73
00:04:03,785 --> 00:04:06,287
це, безперечно,
стимул рухатися у правильному напрямку.
74
00:04:06,371 --> 00:04:07,747
Я така вдячна.
75
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
Тоню, ви з дівчатами казали,
76
00:04:10,959 --> 00:04:13,670
що багато чого навчилися
у притулку для безхатченків.
77
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
Що ви маєте на увазі?
78
00:04:15,088 --> 00:04:18,424
Я зрозуміла,
що не треба судити за обкладинкою.
79
00:04:18,508 --> 00:04:20,551
Там багато жінок і дітей.
80
00:04:20,635 --> 00:04:25,098
Вони важко працювали,
щоб вибратися з притулку, і вони, знаєте…
81
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
Просто звичайні люди, як ми з вами.
82
00:04:27,850 --> 00:04:29,978
Просто нам допомагало
83
00:04:30,061 --> 00:04:32,855
стільки людей, добрих, турботливих людей.
84
00:04:32,939 --> 00:04:35,733
{\an8}-Так.
-Тоню, подивіться на вашу квартиру.
85
00:04:35,817 --> 00:04:37,568
{\an8}Давайте подивимося.
86
00:04:38,736 --> 00:04:40,113
{\an8}СПАЛЬНЯ ТОНІ - КВАРТИРА ТОНІ
87
00:04:40,196 --> 00:04:41,197
{\an8}Боже.
88
00:04:45,702 --> 00:04:49,330
ЕФІР
89
00:04:49,747 --> 00:04:51,833
БЕДФОРД-СТАЙВЕСАНТ, БРУКЛІН
90
00:04:51,916 --> 00:04:52,834
Мамо, глянь.
91
00:04:52,917 --> 00:04:55,670
Готові? Закрийте очі. Один, два…
92
00:04:57,046 --> 00:04:59,424
Вони не збрехали! Я думала, то лише фото.
93
00:04:59,507 --> 00:05:01,509
Гляньте, тренерко Керел.
94
00:05:01,592 --> 00:05:05,138
О Боже. Погляньте на це.
95
00:05:05,972 --> 00:05:08,474
Буде де робити домашнє завдання!
96
00:05:08,558 --> 00:05:10,101
Погляньте на кімнату мами!
97
00:05:11,060 --> 00:05:14,022
Я не одягала це фото в рамку.
98
00:05:14,105 --> 00:05:15,315
Тепер воно в рамці.
99
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Так розкішно.
100
00:05:16,482 --> 00:05:17,859
Так багато всього.
101
00:05:18,526 --> 00:05:20,028
Погляньте, скільки подушок.
102
00:05:24,282 --> 00:05:28,494
Боже мій.
103
00:05:28,578 --> 00:05:30,580
Погляньте, що містер Перрі зробив для…
104
00:05:31,372 --> 00:05:34,083
У вас є поличка для нагород.
105
00:05:34,834 --> 00:05:36,794
Це чудово!
106
00:05:38,004 --> 00:05:39,130
Як це добре.
107
00:05:39,839 --> 00:05:41,174
{\an8}СІМ'Я - ЦЕ ВСЕ
108
00:05:41,257 --> 00:05:42,425
{\an8}Мені подобається.
109
00:05:42,508 --> 00:05:43,509
Гляньте на кімнату!
110
00:05:46,345 --> 00:05:50,850
ВЕСНА 2017 РОКУ
111
00:06:07,366 --> 00:06:09,744
Бувайте. Будьте чемні.
112
00:06:10,369 --> 00:06:13,748
Міс Мілдред прийде за вами,
а потім тренерка Мішель.
113
00:06:13,831 --> 00:06:15,041
-Гаразд.
-Добре.
114
00:06:15,124 --> 00:06:16,626
Мамина цукерочка ще не прокинулася?
115
00:06:18,586 --> 00:06:19,712
Маленький животик.
116
00:06:19,796 --> 00:06:20,963
Яка вона мила.
117
00:06:21,047 --> 00:06:22,548
Гей, доню, будь чемна. Добре?
118
00:06:22,632 --> 00:06:25,259
І ти будь чемна. Міс Мілдред…
119
00:06:25,343 --> 00:06:27,678
Вони були в притулку майже два роки,
120
00:06:28,304 --> 00:06:30,598
і це моя провина.
121
00:06:32,517 --> 00:06:34,227
Вони в цьому не винні,
122
00:06:36,020 --> 00:06:38,773
але вони мали виглядати як чемпіонки.
123
00:06:39,982 --> 00:06:42,193
-Люблю вас, дівчата.
-Я теж тебе люблю, мамо.
124
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Будь чемна. Добре?
125
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
Вони сильні дівчатка.
126
00:06:58,376 --> 00:07:00,878
{\an8}ТАЙ
127
00:07:00,962 --> 00:07:02,672
{\an8}Я хочу взяти участь у Олімпіаді.
128
00:07:04,966 --> 00:07:07,426
А потім я ще хочу стати біохіміком
129
00:07:08,094 --> 00:07:10,388
і, можливо, знайти ліки від раку.
130
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
Я хочу зробити щось, щоб змінити світ.
131
00:07:16,436 --> 00:07:17,937
Вставай. Швидко, встань.
132
00:07:19,480 --> 00:07:21,774
Рейнн, полий, будь ласка, квіти.
133
00:07:21,858 --> 00:07:23,025
Ні.
134
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
Зроби це, будь ласка.
135
00:07:25,528 --> 00:07:26,404
Так, звісно.
136
00:07:26,487 --> 00:07:27,572
Дякую.
137
00:07:29,907 --> 00:07:33,494
{\an8}Мої сестри дуже докучливі,
як і всі сестри, мабуть.
138
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
{\an8}РЕЙНН
139
00:07:34,662 --> 00:07:35,621
{\an8}Але вони допомагають.
140
00:07:35,705 --> 00:07:36,998
{\an8}Кажуть, коли я помиляюся.
141
00:07:37,081 --> 00:07:40,084
{\an8}Кажуть, коли я маю рацію, вони неймовірні.
142
00:07:41,961 --> 00:07:43,754
У притулку я думала, що все закінчилося.
143
00:07:43,838 --> 00:07:47,467
{\an8}Я думала,
що ми не матимемо житла до кінця життя.
144
00:07:47,550 --> 00:07:48,801
{\an8}БРУК
145
00:07:48,885 --> 00:07:51,971
{\an8}Це було, мабуть, на початку,
коли ми туди переїхали,
146
00:07:53,055 --> 00:07:58,352
бо я думаю, що цей притулок -
найгірший із тих, у яких ми були.
147
00:07:59,103 --> 00:08:00,313
А ми були лише в двох.
148
00:08:01,063 --> 00:08:04,066
Ми були в мотелі лише з двома ліжками,
149
00:08:04,150 --> 00:08:08,112
розміром як оця вітальня.
150
00:08:10,114 --> 00:08:11,657
Схоже, так.
151
00:08:12,575 --> 00:08:14,660
І я подумала: «Ось і все.
152
00:08:15,495 --> 00:08:18,623
Ми будемо без домівки до кінця життя».
153
00:08:18,706 --> 00:08:21,375
Я почала погано вчитися в школі.
154
00:08:21,459 --> 00:08:24,670
Не погано, а просто не встигала.
155
00:08:24,754 --> 00:08:27,548
Було важче вчитися, важче…
156
00:08:28,799 --> 00:08:30,927
Важче спілкуватися з друзями.
157
00:08:31,010 --> 00:08:34,222
Я, бувало, думала, що буде,
158
00:08:34,305 --> 00:08:38,184
якщо все моє життя буде таким.
159
00:08:38,935 --> 00:08:40,061
А що сказала мама?
160
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
Мама сказала не впадати у відчай.
161
00:08:45,233 --> 00:08:49,820
У майбутньому я хочу,
щоб у мами була омріяна робота
162
00:08:49,904 --> 00:08:54,242
і сподіваюся, що Рейнн поб'є
п'ять рекордів на доріжці.
163
00:08:55,618 --> 00:08:59,413
Сподіваюся, що Тай буде новою Бейонсе.
164
00:09:01,374 --> 00:09:07,672
Я хочу бути співачкою і легкоатлеткою.
І тим, і тим.
165
00:09:12,468 --> 00:09:15,930
ЛЕГКОАТЛЕТИЧНИЙ КЛУБ «ЖУНЕСС», БРУКЛІН
166
00:09:19,267 --> 00:09:21,769
Слухайте. Агов!
167
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
Естафета була жахлива.
168
00:09:25,231 --> 00:09:26,190
Жахлива.
169
00:09:26,274 --> 00:09:28,776
Рейнн ти стояла тут, щоб отримати паличку.
170
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
Де ти дістала паличку?
171
00:09:30,444 --> 00:09:32,905
-Ось там.
-Ось там.
172
00:09:32,989 --> 00:09:34,574
Вона сповільнилася, щоб дати…
173
00:09:34,657 --> 00:09:36,826
{\an8}І вона ось так давала тобі паличку…
174
00:09:36,909 --> 00:09:37,827
{\an8}ТРЕНЕРКА ДЖІН
175
00:09:37,910 --> 00:09:40,663
{\an8}…бо ти стояла там, мов Статуя Свободи.
176
00:09:40,746 --> 00:09:42,582
Треба рухатися,
177
00:09:42,665 --> 00:09:45,668
і де цьому можна навчитися?
178
00:09:45,751 --> 00:09:47,503
-На тренуванні.
-На тренуванні. Так!
179
00:09:47,587 --> 00:09:48,879
Тому це і є тренування.
180
00:09:48,963 --> 00:09:51,632
Ура Ванеші! Вона така кмітлива.
181
00:09:51,716 --> 00:09:54,260
Треба супроводити дівчинку в зоні.
182
00:09:54,343 --> 00:09:58,639
Це допоможе їй
сильніше бігти в кінці перегонів.
183
00:09:58,723 --> 00:10:04,812
Обов'язково стійте,
тримаючи ліву руку як символ «V».
184
00:10:04,895 --> 00:10:07,315
Ось так, «V»?
185
00:10:08,691 --> 00:10:10,693
Як дівчата описали б мене?
186
00:10:11,360 --> 00:10:15,823
Зла, мила, голосна.
187
00:10:15,906 --> 00:10:18,826
Оглядайтеся, повз кого ви біжите…
188
00:10:18,909 --> 00:10:21,495
Турботлива. Весела.
189
00:10:23,122 --> 00:10:24,123
Страшна.
190
00:10:25,207 --> 00:10:27,376
Гадаю, ці слова вони б використали.
191
00:10:28,294 --> 00:10:29,879
Гаразд, усі йдіть сюди,
192
00:10:29,962 --> 00:10:31,213
спробуємо ще раз.
193
00:10:32,131 --> 00:10:34,467
Шепарди - особливий випадок.
194
00:10:35,384 --> 00:10:38,971
За сім місяців, як вони до мене потрапили,
вони втратили житло,
195
00:10:39,055 --> 00:10:41,474
і я була… шокована.
196
00:10:42,600 --> 00:10:45,227
Я знала, що треба допомогти,
197
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
лише не знала як.
198
00:10:47,313 --> 00:10:51,484
Та відтоді я багато дізналася.
199
00:10:52,360 --> 00:10:53,527
Зрозуміла.
200
00:10:53,611 --> 00:10:54,945
Ось туди.
201
00:10:55,029 --> 00:10:56,781
Я виросла в нетрях міста.
202
00:10:57,573 --> 00:10:58,991
Постійно казала собі:
203
00:10:59,075 --> 00:11:02,078
«Я вирвуся з нетрів. Я це зроблю».
204
00:11:04,747 --> 00:11:09,585
Завжди відчувала, що мені все під силу,
варто лише захотіти.
205
00:11:09,669 --> 00:11:11,212
Зроблю все, що захочу.
206
00:11:12,838 --> 00:11:15,925
У цих дівчат теж має бути таке відчуття,
207
00:11:16,008 --> 00:11:18,803
що вони здатні на все, що забажають,
208
00:11:19,595 --> 00:11:23,057
але вони повинні усвідомити,
що освіта - це ключ,
209
00:11:23,140 --> 00:11:25,768
і лише здобувши її, вони проб'ються.
210
00:11:28,145 --> 00:11:32,733
Гаразд, два кола, і за пончиками.
211
00:11:35,111 --> 00:11:36,570
КЛУБ «ЖУНЕСС»
БАТЬКІВСЬКІ ЗБОРИ
212
00:11:36,654 --> 00:11:40,449
Це найстаранніша команда
на східному узбережжі,
213
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
мушу вам сказати.
214
00:11:41,992 --> 00:11:45,121
Стараннішої команди немає ніде.
215
00:11:45,204 --> 00:11:47,706
Доньки деяких із вас
можуть і не впоратися,
216
00:11:47,790 --> 00:11:51,168
бо це немов закінчити старшу школу,
217
00:11:51,252 --> 00:11:54,547
подати документи до Гарварду і не пройти,
218
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
але можна піти в інший університет.
219
00:11:56,590 --> 00:11:58,050
Він теж непоганий.
220
00:11:58,134 --> 00:12:01,720
«Батьки повинні надавати оцінки дочок
221
00:12:01,804 --> 00:12:05,808
тренерам, а діти мають
отримувати найкращі оцінки,
222
00:12:05,891 --> 00:12:10,187
бо мета команди -
щоб вони здобули спортивні стипендії…
223
00:12:10,271 --> 00:12:11,439
РОЛЬ БАТЬКІВ
224
00:12:11,522 --> 00:12:15,109
…щоб вони вступили до коледжу,
а вам не довелося витрачати гроші».
225
00:12:15,192 --> 00:12:16,735
Ось наша мета.
226
00:12:16,819 --> 00:12:19,071
Якщо ви хочете,
щоб дитина потрапила на Олімпіаду,
227
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
то вам не до нас.
228
00:12:21,115 --> 00:12:24,910
Наша основна мета - вища освіта.
229
00:12:24,994 --> 00:12:29,081
Нещодавно ми отримали кілька ґрантів,
230
00:12:29,165 --> 00:12:31,750
а ще кілька подарунків,
231
00:12:31,834 --> 00:12:34,753
бо в нашій команді були
три суперспортсменки,
232
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
яким присвоїли звання
«Діти року Sports Illustrated».
233
00:12:37,631 --> 00:12:40,134
Он сидить їхня мама Тоня Генді.
234
00:12:41,969 --> 00:12:44,472
Дякую. А тепер ведіть доньок на біг.
235
00:12:47,808 --> 00:12:49,727
Я на цій роботі майже чотири роки.
236
00:12:50,603 --> 00:12:53,147
Наразі отримую мінімальну ставку.
237
00:12:53,230 --> 00:12:56,484
Я ходжу на співбесіди,
дивлюся на зарплати,
238
00:12:56,567 --> 00:12:59,028
і, якби я отримала таку роботу,
239
00:12:59,111 --> 00:13:01,238
усе б налагодилося.
240
00:13:02,865 --> 00:13:05,910
А наразі мені платять мінімалку,
241
00:13:05,993 --> 00:13:08,287
а мінімальна ставка становить $10,50.
242
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Стільки мені платять на моїй роботі.
243
00:13:13,501 --> 00:13:17,338
Я була на кількох співбесідах
за останні кілька місяців,
244
00:13:17,421 --> 00:13:22,301
але за ці місяці
так і не змогла отримати кращу роботу.
245
00:13:25,012 --> 00:13:27,097
Я не хочу
занадто хвилюватися на співбесіді.
246
00:13:27,181 --> 00:13:28,098
Справді не хочу.
247
00:13:28,182 --> 00:13:30,935
Хочу бути спокійнішою.
248
00:13:33,479 --> 00:13:37,274
Наразі, оскільки містер Перрі оплачує
наше житло, я практично…
249
00:13:37,358 --> 00:13:38,651
Я все відкладаю,
250
00:13:39,777 --> 00:13:43,656
щоб, коли це закінчиться,
я змогла платити сама.
251
00:13:43,739 --> 00:13:48,160
Тому багато витрат
треба буде скоротити навпіл.
252
00:13:50,120 --> 00:13:52,790
Щоб я могла заощадити стільки,
скільки я хочу,
253
00:13:53,582 --> 00:13:56,961
мені потрібна краща робота,
можливо, доведеться навчатися.
254
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
Відкладатиму, скільки зможу.
255
00:14:02,633 --> 00:14:05,928
Удар…
256
00:14:07,179 --> 00:14:11,600
Ліва, права.
257
00:14:12,893 --> 00:14:16,647
Тут є діти з поганими оцінками.
258
00:14:16,730 --> 00:14:18,774
Якщо у вас погані оцінки,
259
00:14:18,857 --> 00:14:22,278
ви будете відсторонені від сезону,
260
00:14:22,361 --> 00:14:24,405
поки не покращите оцінки.
261
00:14:28,576 --> 00:14:30,035
Ти отримала повідомлення до мене?
262
00:14:30,119 --> 00:14:31,453
{\an8}ТРЕНЕРКА КЕРЕЛ
СЕСТРА ДЖІН
263
00:14:31,537 --> 00:14:33,080
{\an8}Я забула. Мама сказала сьогодні.
264
00:14:33,163 --> 00:14:34,373
{\an8}-Ти забула?
-Так.
265
00:14:35,833 --> 00:14:38,460
Містер Джозеф. 74. Гаразд.
266
00:14:38,544 --> 00:14:40,379
Не дуже жахливі оцінки, Рейнн.
267
00:14:40,462 --> 00:14:43,757
Ось це погано,
бо ти «багато розмовляєш на уроці».
268
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
Вийди з другої доріжки!
269
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
-«Не здала роботу».
-Тамі…
270
00:14:46,927 --> 00:14:48,554
-Це неприйнятно!
-Вийди вперед!
271
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
-Добре!
-Ти що, не хочеш бігати, так?
272
00:14:51,307 --> 00:14:53,309
Щоразу на другій доріжці ти пропускаєш.
273
00:14:53,392 --> 00:14:55,853
-Не хочеш бігти?
-Хочу.
274
00:14:55,936 --> 00:14:59,315
Тоді доведи це.
Ми тут в іграшки не бавимося, Рейнн.
275
00:14:59,398 --> 00:15:02,693
Наступного разу
я тебе відстороню від сезону. Почула?
276
00:15:03,277 --> 00:15:08,157
Тож нехай це буде
для тебе уроком… скромності.
277
00:15:08,240 --> 00:15:10,659
Якщо тобі важко, то займайся школою,
278
00:15:10,743 --> 00:15:12,745
це найважливіше. Ти мене чуєш?
279
00:15:12,828 --> 00:15:13,829
Так.
280
00:15:15,372 --> 00:15:17,625
Боляче не бути тут, так?
281
00:15:20,002 --> 00:15:22,296
-Це мені чи тобі?
-Беріть.
282
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
Гаразд. Біжи. Іди працюй.
283
00:15:28,469 --> 00:15:30,721
Без тренування і бігу.
284
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
3:41.
285
00:15:36,268 --> 00:15:37,937
Тут три і…
286
00:15:38,687 --> 00:15:39,813
{\an8}МАЙЯ
НАЙКРАЩА ПОДРУГА РЕЙНН
287
00:15:39,897 --> 00:15:41,815
{\an8}Чому тобі дають стільки домашки?
288
00:15:41,899 --> 00:15:45,486
Ця легка. Зазвичай він дає важку.
289
00:15:45,569 --> 00:15:47,196
Моя домашка була легка.
290
00:15:47,279 --> 00:15:51,951
…21, 22, 23, 24.
291
00:15:53,285 --> 00:15:57,289
ВЕСНА 2017 РОКУ
292
00:15:58,374 --> 00:16:00,000
Дівчатка всі однакові.
293
00:16:00,084 --> 00:16:02,670
Приходять милими.
294
00:16:03,462 --> 00:16:06,715
Їм зриває дах у віці 13, 14 і 15,
295
00:16:06,799 --> 00:16:09,718
а потім, з моєю допомогою,
вони беруться за розум.
296
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
ЛЕГКОАТЛЕТИЧНИЙ КЛУБ «ЖУНЕСС»
БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК
297
00:16:15,307 --> 00:16:19,812
Для мене «Жунесс» -
це обіцянка і надія на майбутнє
298
00:16:19,895 --> 00:16:22,690
для наших дітей
та душевний спокій для мене.
299
00:16:24,692 --> 00:16:25,693
На старт!
300
00:16:31,365 --> 00:16:34,326
Коли я створила команду,
то була лише тренеркою,
301
00:16:34,410 --> 00:16:38,497
та потім зрозуміла, що,
коли дівчата виростуть,
302
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
вони скажуть:
«Це був найкращий період у моєму житті».
303
00:16:43,502 --> 00:16:46,755
Тоді я усвідомила,
що все набагато серйозніше.
304
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
Гарно виглядаєш, Брук.
305
00:16:48,340 --> 00:16:49,758
Тому я їх залишу.
306
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
Сонік.
307
00:16:51,802 --> 00:16:53,846
На кону - їхнє життя,
308
00:16:53,929 --> 00:16:55,764
і яким воно буде.
309
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
Триматися якнайдалі від вулиці.
310
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Якнайдалі від наркотиків.
311
00:17:01,270 --> 00:17:03,564
Уникнути підліткової вагітності.
312
00:17:04,231 --> 00:17:06,066
Це щоденна боротьба.
313
00:17:07,609 --> 00:17:12,364
Найважливіше, що я даю дівчатам, -
це усвідомлення сили.
314
00:17:13,407 --> 00:17:17,828
Вони розуміють,
що участь у чомусь важливому,
315
00:17:17,911 --> 00:17:21,623
встановлення цілей і їх досягнення
316
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
не терпить компромісів.
317
00:17:25,794 --> 00:17:28,505
«Жунесс» назавжди!
318
00:17:29,173 --> 00:17:31,300
І це приведе їх до успіху.
319
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
Знаєш цю пісню? Боже.
320
00:17:42,478 --> 00:17:43,520
Це з кіно.
321
00:17:47,775 --> 00:17:50,110
Коли вони вперше потрапили в команду,
322
00:17:50,194 --> 00:17:51,779
вони були розбалансовані.
323
00:17:53,197 --> 00:17:56,158
Не знали нічого про легку атлетику.
324
00:17:57,993 --> 00:17:59,369
Добре, що у нас з'явився шанс
325
00:17:59,453 --> 00:18:02,164
приїхати й розширити горизонти,
326
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
щоб вони побачили,
що перед ними весь світ,
327
00:18:05,125 --> 00:18:06,877
і що вони його частина.
328
00:18:09,171 --> 00:18:10,422
Я щось забула?
329
00:18:12,466 --> 00:18:13,675
Мушу зателефонувати.
330
00:18:13,759 --> 00:18:15,844
Гаразд, у коридорі не шуміти.
331
00:18:15,928 --> 00:18:17,513
Не розбийте камеру.
332
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
У тебе щось тут.
333
00:18:24,686 --> 00:18:25,771
Акне?
334
00:18:25,854 --> 00:18:28,482
Ні, суха шкіра.
335
00:18:31,276 --> 00:18:36,532
Я й не думала займатися бігом,
а тепер ось де я.
336
00:18:41,495 --> 00:18:43,163
Національна юніорська олімпіада AAU…
337
00:18:43,247 --> 00:18:44,915
ЮНІОРСЬКА ОЛІМПІАДА
ДЕТРОЙТ, МІЧИГАН
338
00:18:44,998 --> 00:18:48,210
…це загальнонаціональна зустріч
спортсменів з усієї країни.
339
00:18:48,794 --> 00:18:52,005
Частина дівчат із команди пройшли відбір
340
00:18:52,089 --> 00:18:56,343
на національну зустріч,
і вони дуже хвилюються.
341
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
Це дуже важливо,
342
00:18:58,011 --> 00:19:01,640
бо вони знають, що на національному рівні
343
00:19:01,723 --> 00:19:05,227
змагатимуться з кращими
легкоатлетами країни.
344
00:19:13,902 --> 00:19:16,238
{\an8}БІГ З ПЕРЕШКОДАМИ 80 М - ФІНАЛ
ТАЙ
345
00:19:16,321 --> 00:19:18,532
Нумо! Давай, Тай!
346
00:19:18,615 --> 00:19:19,950
Покажи їм!
347
00:19:20,033 --> 00:19:22,411
-Уперед!
-Давай!
348
00:19:24,079 --> 00:19:26,206
-12:66.
-Це швидко?
349
00:19:26,290 --> 00:19:27,416
Так.
350
00:19:27,499 --> 00:19:29,793
Ого, Тай. Вона чудова, еге ж?
351
00:19:29,877 --> 00:19:30,878
Ще й яка!
352
00:19:32,588 --> 00:19:34,715
На другому місці
з часом 12:66 - Тай Шепард
353
00:19:34,798 --> 00:19:37,759
із Брукліна, Нью-Йорк.
354
00:19:40,804 --> 00:19:41,722
Ми тебе любимо, Тай!
355
00:19:41,805 --> 00:19:43,015
Тай - чудова спортсменка.
356
00:19:43,098 --> 00:19:44,099
{\an8}ЧЕМПІОНКА
357
00:19:44,183 --> 00:19:45,475
{\an8}У неї такий потенціал…
358
00:19:45,559 --> 00:19:46,393
Так!
359
00:19:46,476 --> 00:19:47,769
…і не лише в легкій атлетиці.
360
00:19:52,149 --> 00:19:54,234
Брук - наймолодша з них трьох,
361
00:19:54,318 --> 00:19:57,946
і планка для неї висока.
362
00:19:58,030 --> 00:20:00,699
Вона лише зараз розкривається.
363
00:20:01,200 --> 00:20:06,997
{\an8}1 500 М - ФІНАЛ
БРУК
364
00:20:10,042 --> 00:20:11,501
Давай, Бруклін!
365
00:20:12,002 --> 00:20:13,212
Уперед, Бруклін!
366
00:20:13,921 --> 00:20:16,298
Гей, Бруклін. Не підіймай голову. Добре.
367
00:20:16,381 --> 00:20:19,218
-Нумо, Брук. Не пускай їх.
-Уперед, Брук!
368
00:20:20,260 --> 00:20:23,013
Гей, Бруклін пробігла за 5:13.
369
00:20:23,096 --> 00:20:24,348
У неї 5:13.
370
00:20:24,431 --> 00:20:25,641
Це чудово.
371
00:20:25,724 --> 00:20:27,059
Вона чудова.
372
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
На четвертому місці
Брук Шепард з Брукліна, Нью-Йорк.
373
00:20:36,193 --> 00:20:39,029
У Рейнн великі сподівання.
374
00:20:39,112 --> 00:20:42,658
Минулого року вона здобула золото,
прибігши першою,
375
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
та, на жаль, у неї було кілька негараздів.
376
00:20:45,911 --> 00:20:47,913
Тож побачимо.
377
00:20:48,538 --> 00:20:52,876
{\an8}1 500 М - ФІНАЛ
РЕЙНН
378
00:20:53,669 --> 00:20:55,128
На старт.
379
00:20:57,130 --> 00:20:58,215
-Нумо, Рейнн!
-Уперед!
380
00:20:58,298 --> 00:21:01,468
1:16!
381
00:21:07,182 --> 00:21:08,308
Зробила, що змогла.
382
00:21:12,729 --> 00:21:14,022
4:55.
383
00:21:15,190 --> 00:21:18,193
Гарна спроба. Так, гарна спроба.
384
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
Наступного року буде краще.
385
00:21:20,237 --> 00:21:22,739
Можливо, якби у неї не було
кілька тижнів перерви
386
00:21:22,823 --> 00:21:24,491
через неуспішність.
387
00:21:24,574 --> 00:21:28,245
На четвертому місці Рейнн Шепард
із Брукліна, Нью-Йорк.
388
00:21:33,959 --> 00:21:35,836
На третьому місці…
389
00:21:35,919 --> 00:21:37,587
Ти молодець, гарбузику.
390
00:21:39,506 --> 00:21:42,009
Добре впоралася. Ти зробила все можливе.
391
00:21:42,092 --> 00:21:43,468
-Так.
-Гаразд.
392
00:21:43,552 --> 00:21:49,474
Ти усвідомлюєш,
де ти могла бути цього року?
393
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
Що сталося на початку сезону?
394
00:21:51,852 --> 00:21:53,562
Погані оцінки.
395
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Так.
396
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
Це тебе затримало,
397
00:21:56,815 --> 00:22:01,528
а потім ще та травма, -
тут усе зіграло роль.
398
00:22:01,611 --> 00:22:04,072
Але не забувай про наступний рік, гаразд?
399
00:22:04,156 --> 00:22:04,990
Так.
400
00:22:05,073 --> 00:22:07,492
Ти не перемогла,
але медаль маєш. Молодець.
401
00:22:07,576 --> 00:22:08,785
-Дякую.
-Молодець, Рейнн.
402
00:22:08,869 --> 00:22:10,162
Молодчинка.
403
00:22:20,714 --> 00:22:21,923
Усе гаразд, Брук?
404
00:22:24,259 --> 00:22:27,054
Для тебе все. Час у люлю.
405
00:22:27,137 --> 00:22:27,971
Ні.
406
00:22:29,931 --> 00:22:31,683
Я не можу змусити себе замовкнути.
407
00:22:31,767 --> 00:22:33,060
Так, я помітила.
408
00:22:46,364 --> 00:22:47,991
Гляньте на мою маму.
409
00:22:48,617 --> 00:22:50,494
Мамо! Привіт!
410
00:23:00,712 --> 00:23:03,048
У нас багато причин для святкування.
411
00:23:03,590 --> 00:23:05,050
День народження Шерон.
412
00:23:05,634 --> 00:23:09,805
{\an8}Шерон - це жінка,
яка відвела Тай, Рейнн і Брук…
413
00:23:09,888 --> 00:23:10,889
{\an8}МІС ШЕРОН
НЯНЯ
414
00:23:10,972 --> 00:23:15,143
…на біг, і так їх знайшла тренерка.
415
00:23:15,227 --> 00:23:16,061
Так.
416
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Ось що ми відмічаємо.
А також мою чудову роботу.
417
00:23:20,065 --> 00:23:22,984
Роботу. Твоя нова робота -
це найважливіше.
418
00:23:23,068 --> 00:23:24,945
Нумо, це треба відсвяткувати.
419
00:23:25,028 --> 00:23:25,862
Вітаємо Шерон!
420
00:23:25,946 --> 00:23:28,115
-Твою нову роботу і мій день народження.
-Саме так.
421
00:23:28,198 --> 00:23:29,574
-Гаразд.
-Чудово.
422
00:23:31,743 --> 00:23:35,038
ЗИМА 2017 РОКУ
423
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Я…Трясця.
424
00:23:37,374 --> 00:23:38,208
Дістала.
425
00:23:39,167 --> 00:23:40,669
Боже. Як холодно.
426
00:23:47,300 --> 00:23:50,178
{\an8}БРУК
427
00:23:50,262 --> 00:23:51,555
{\an8}Показати тобі дещо?
428
00:23:57,185 --> 00:23:58,812
Це я і мій брат.
429
00:24:09,281 --> 00:24:10,448
Ми схожі.
430
00:24:11,575 --> 00:24:12,659
Скільки було Камаву, мамо?
431
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
Було б…
432
00:24:15,704 --> 00:24:16,663
Йому було б…
433
00:24:16,746 --> 00:24:18,707
…двадцять два.
434
00:24:18,790 --> 00:24:20,000
Йому б виповнилося 22 роки.
435
00:24:20,083 --> 00:24:21,459
Двадцять шостого числа.
436
00:24:24,921 --> 00:24:25,755
Він помер.
437
00:24:31,261 --> 00:24:33,555
Пішов на вечірку. Його застрелили.
438
00:24:33,638 --> 00:24:35,015
Мені його бракує.
439
00:24:57,704 --> 00:25:00,957
Так, це Брук, бо вона завтра не біжить.
440
00:25:03,752 --> 00:25:05,128
Це Тай.
441
00:25:06,546 --> 00:25:08,798
Це мій син, Камав.
442
00:25:09,341 --> 00:25:10,550
Його з нами немає.
443
00:25:10,634 --> 00:25:12,093
Здається, він на вас схожий.
444
00:25:12,677 --> 00:25:13,511
Так.
445
00:25:13,595 --> 00:25:17,807
У мене карі очі з горіховим відтінком,
446
00:25:17,891 --> 00:25:21,019
і такі лише у Брук і Камава.
447
00:25:22,729 --> 00:25:25,023
Так, певно, він мій близнюк.
448
00:25:25,899 --> 00:25:26,816
Так.
449
00:25:32,113 --> 00:25:34,115
Він сидів із ними…
450
00:25:34,783 --> 00:25:36,034
Щоб я пішла в зал…
451
00:25:37,327 --> 00:25:38,370
чи ще щось зробила.
452
00:25:43,833 --> 00:25:44,793
Так.
453
00:25:44,876 --> 00:25:47,003
Я завжди кажу дівчаткам, що вони…
454
00:25:48,421 --> 00:25:50,882
Немов маленькі талісманчики.
455
00:25:52,217 --> 00:25:54,177
Певно, якби не вони,
456
00:25:54,261 --> 00:25:56,805
якби вони не докладали зусиль…
457
00:25:57,764 --> 00:25:58,598
Так.
458
00:26:22,163 --> 00:26:23,081
Це Джін?
459
00:26:23,164 --> 00:26:24,541
Це Джін!
460
00:26:29,170 --> 00:26:30,797
У них кучері, як у Вупі Ґолдберґ.
461
00:26:32,090 --> 00:26:33,174
Кльово.
462
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
Мені подобається.
463
00:26:39,973 --> 00:26:42,934
Не знаю, у кого нога більша -
у Тай чи у Санти.
464
00:26:43,018 --> 00:26:44,269
Певна, що у Тай.
465
00:26:44,352 --> 00:26:45,186
Погоджуюся.
466
00:26:46,062 --> 00:26:48,440
Яка гарненька. Гарний візерунок.
467
00:26:48,523 --> 00:26:50,525
-Так, розкішно.
-Просто розкішно.
468
00:26:54,696 --> 00:26:56,323
Зачекайте, а далі куди?
469
00:26:57,365 --> 00:26:58,950
-Ось сюди.
-Спершу засвіти її.
470
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Увімкни в розетку.
471
00:27:04,039 --> 00:27:06,750
Рада, що Різдво цьогоріч
ви святкуєте у власному будинку.
472
00:27:06,833 --> 00:27:08,293
Боже. Мені так подобається!
473
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
{\an8}«Тоня, Тай, Рейнн, Брук».
474
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
{\an8}Господи.
475
00:27:12,672 --> 00:27:13,923
{\an8}А чому я остання?
476
00:27:16,134 --> 00:27:17,761
{\an8}Це чудово.
477
00:27:17,844 --> 00:27:19,137
{\an8}2017 РІК
НАШЕ ПЕРШЕ РІЗДВО
478
00:27:19,220 --> 00:27:22,557
{\an8}У мене нова камера,
і вона мені дуже подобається.
479
00:27:23,308 --> 00:27:24,851
Різдво було два дні тому.
480
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
Сьогодні 27 грудня.
481
00:27:27,062 --> 00:27:29,814
Завтра день народження
моєї сестри Рейнн, 28 грудня.
482
00:27:30,398 --> 00:27:31,691
«Моє сонце в синьому.
483
00:27:31,775 --> 00:27:35,862
Ти мила і чарівна, і завжди нова.
484
00:27:35,945 --> 00:27:38,865
Ти завжди така спокійна.
І цьому треба повчитися».
485
00:27:38,948 --> 00:27:40,575
Рейнн, як почуваєшся? Тобі 13 років.
486
00:27:40,658 --> 00:27:42,911
Так, Рейнн, як ти? Тобі 13.
487
00:27:42,994 --> 00:27:44,954
З днем народження.
488
00:27:45,038 --> 00:27:46,748
{\an8}Тринадцять, крапля для Рейнн.
489
00:27:48,166 --> 00:27:49,709
Коли ви це купили?
490
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
До чи після моїх щоденних сварок із вами?
491
00:27:53,671 --> 00:27:54,506
КРАПЛЯ ДЛЯ РЕЙНН
492
00:27:54,964 --> 00:27:56,007
Як смачно.
493
00:27:56,091 --> 00:27:57,008
Справді?
494
00:27:57,092 --> 00:27:57,926
Дуже смачно.
495
00:27:59,260 --> 00:28:01,888
НАУКОВЦІ
496
00:28:01,971 --> 00:28:02,889
МІСЯЦЬ ЧОРНОЇ ІСТОРІЇ
497
00:28:02,972 --> 00:28:03,807
Гаразд, дівчатка,
498
00:28:03,890 --> 00:28:07,060
обідати всі, крім Тай.
499
00:28:07,143 --> 00:28:10,313
Я не хочу, щоб ви пропустили обід.
500
00:28:11,606 --> 00:28:13,316
Тай, чому ти вчора не була в школі?
501
00:28:13,400 --> 00:28:15,151
Я прибирала. Ось так.
502
00:28:16,027 --> 00:28:19,030
Ти прибирала,
і тому вчора не пішла до школи?
503
00:28:19,614 --> 00:28:22,325
Саме так. Я прибирала весь будинок.
Багато часу витратила.
504
00:28:22,409 --> 00:28:24,702
І що ти пропустила, залишившись удома?
505
00:28:24,786 --> 00:28:27,288
Нічого. Бо я і так знаю, що ми робимо…
506
00:28:27,372 --> 00:28:29,624
-Давай подивимося твої оцінки.
-Звісно.
507
00:28:29,707 --> 00:28:31,167
І як у тебе справи, що скажеш?
508
00:28:32,085 --> 00:28:33,711
Із математики 80 балів.
509
00:28:33,795 --> 00:28:36,131
{\an8}Чудовий бал із природничих.
Супер оцінка з мистецтва.
510
00:28:36,214 --> 00:28:37,715
{\an8}МІС ОРАПУЛЛО
ШКІЛЬНА ПСИХОЛОГИНЯ
511
00:28:37,799 --> 00:28:40,635
{\an8}-Ти маєш бути в школі.
-Це тому, що я закінчила проєкт.
512
00:28:40,718 --> 00:28:41,761
Погляньмо.
513
00:28:41,845 --> 00:28:43,346
Прийшли твої бали з тестування.
514
00:28:43,430 --> 00:28:45,014
-Я впоралася.
-Досить непогано?
515
00:28:45,098 --> 00:28:48,643
Сто з чимось за гуманітарні науки,
а решта - 800.
516
00:28:48,727 --> 00:28:49,853
Це чудово.
517
00:28:49,936 --> 00:28:54,524
Справа у тому, що за тестування
теж можна отримати нагороду.
518
00:28:54,607 --> 00:28:55,608
Я можу заробити гроші?
519
00:28:56,276 --> 00:28:58,695
Стипендія піде на оплату навчання,
520
00:28:58,778 --> 00:29:01,781
бо в приватній чи католицькій школі
521
00:29:01,865 --> 00:29:02,907
навчання платне.
522
00:29:05,076 --> 00:29:06,703
Ще можна отримати повну стипендію.
523
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
Тобто тобі
ні за що не доведеться платити.
524
00:29:09,414 --> 00:29:10,832
Можна здобути повну стипендію.
525
00:29:10,915 --> 00:29:15,044
І тобі не доведеться платити за навчання.
526
00:29:15,128 --> 00:29:15,962
Справді?
527
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
Але ти мусиш займатися легкою атлетикою
всі чотири роки.
528
00:29:19,424 --> 00:29:20,300
Гаразд.
529
00:29:20,383 --> 00:29:24,763
Тож нам потрібно знайти школи,
де можна отримати повну стипендію.
530
00:29:25,346 --> 00:29:27,599
-Звичайно.
-Також потрібно мати високий бал…
531
00:29:27,682 --> 00:29:28,850
І не пропускати заняття?
532
00:29:28,933 --> 00:29:30,268
Ти маєш бути в школі.
533
00:29:30,351 --> 00:29:31,394
Я буду в школі.
534
00:29:31,478 --> 00:29:34,314
І згадуючи, що сталося,
щоб ще раз підкреслити сказане,
535
00:29:34,397 --> 00:29:35,523
ти маєш бути в школі.
536
00:29:35,607 --> 00:29:38,526
Тож візьми собі за звичку те,
що відвідування школи важливе,
537
00:29:39,152 --> 00:29:41,112
і дотримуйся прийнятого рішення.
538
00:29:45,658 --> 00:29:46,618
Гаразд, слухайте!
539
00:29:47,160 --> 00:29:49,412
Ви знаєте, де у вас квадрицепси?
540
00:29:49,496 --> 00:29:50,497
Так.
541
00:29:50,580 --> 00:29:54,417
Ми тренуємо згиначі стегна і квадрицепси.
542
00:29:54,501 --> 00:29:57,212
Ноги догори і удар.
543
00:29:58,463 --> 00:30:00,215
Удар. Надто шумно.
544
00:30:00,298 --> 00:30:05,428
Удар і ще удар.
545
00:30:05,512 --> 00:30:07,096
Поверніться на інший бік.
546
00:30:07,764 --> 00:30:10,183
І удар…
547
00:30:10,767 --> 00:30:16,022
Тай має дуже багато талантів,
не лише в легкій атлетиці.
548
00:30:16,606 --> 00:30:18,775
Вона дуже розумна,
549
00:30:18,858 --> 00:30:24,531
і маємо лише спрямувати її енергію
в потрібному напрямку.
550
00:30:25,615 --> 00:30:28,159
І удар.
551
00:30:28,243 --> 00:30:29,744
Ось що вам потрібно.
552
00:30:31,037 --> 00:30:32,956
Зараз вони хочуть лише бігати.
553
00:30:33,039 --> 00:30:35,583
Хочуть тренуватися, вони дуже старанні,
554
00:30:35,667 --> 00:30:39,712
але в підлітковому віці
це може змінитися за мить.
555
00:30:39,796 --> 00:30:42,340
І удар.
556
00:31:08,074 --> 00:31:10,159
Моя мати зі мною не панькалася.
557
00:31:11,452 --> 00:31:13,621
Я не знаю свого біологічного батька.
558
00:31:14,330 --> 00:31:15,164
Ні.
559
00:31:16,249 --> 00:31:19,043
А зі своєю біологічною матір'ю
я познайомилася зараз.
560
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Бачила її кілька разів.
561
00:31:24,132 --> 00:31:25,633
Вона не хотіла тебе забрати?
562
00:31:26,301 --> 00:31:28,052
Ну, я була старша, коли…
563
00:31:29,804 --> 00:31:31,306
Я зустріла її у твоєму віці.
564
00:31:31,890 --> 00:31:33,558
Вона не хотіла тебе забрати?
565
00:31:34,475 --> 00:31:38,229
Чи покинула б ти мене, якби дізналася,
що не я твоя справжня мама,
566
00:31:38,313 --> 00:31:41,190
і зустріла справжню маму?
567
00:31:41,274 --> 00:31:43,026
У цьому випадку ти б покинула мене?
568
00:31:43,109 --> 00:31:44,652
-Ні.
-Гаразд.
569
00:31:47,030 --> 00:31:48,406
Але ж ти моя справжня мама.
570
00:31:49,407 --> 00:31:50,658
Я сказала «якби».
571
00:31:51,284 --> 00:31:54,078
Ти б мене ніколи не кинула. Правда?
572
00:31:54,162 --> 00:31:55,663
-Ні.
-Добре.
573
00:32:02,003 --> 00:32:03,713
З ДНЕМ ВАЛЕНТИНА
574
00:32:03,796 --> 00:32:05,423
ПРАВИЛО ДІВЧАТ
575
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Чому ти ще в ліжку?
Ти знаєш, котра година?
576
00:32:11,137 --> 00:32:13,389
Чому ти вкрилася з головою?
577
00:32:15,058 --> 00:32:18,186
Надто багато гелю.
Через це у мене висипання.
578
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
Гелю не забагато.
579
00:32:19,729 --> 00:32:21,564
-Багато. Я відчуваю.
-Ні.
580
00:32:21,648 --> 00:32:24,984
Байдуже. Я ці проділи
навіть уві сні зроблю.
581
00:32:26,110 --> 00:32:27,820
Робочий день. Гадаю, ти могла б бути…
582
00:32:27,904 --> 00:32:28,988
Юристкою.
583
00:32:30,615 --> 00:32:33,618
Ні. Юристи не носять кольорове.
584
00:32:33,701 --> 00:32:35,745
Я можу… Юристи носять що бажають.
585
00:32:36,788 --> 00:32:37,747
Ага, діловий костюм.
586
00:32:37,830 --> 00:32:40,291
-Вони хочуть виглядати солідно.
-Це солідно.
587
00:32:41,584 --> 00:32:43,044
Це моє.
588
00:32:43,127 --> 00:32:44,921
-Ні.
-Дай мені, Тай.
589
00:32:45,588 --> 00:32:46,631
Віддай.
590
00:32:47,882 --> 00:32:48,883
Дай мені, Тай.
591
00:32:48,967 --> 00:32:50,885
-Бо проділи зіпсую.
-Ти цим не користуєшся.
592
00:32:50,969 --> 00:32:51,803
Віддай мені.
593
00:32:51,886 --> 00:32:53,846
-Воно моє.
-Я перша взяла.
594
00:32:53,930 --> 00:32:56,057
Я заберу. Поговоримо про це пізніше.
595
00:32:56,140 --> 00:32:57,141
Де твоя шапка?
596
00:32:57,767 --> 00:32:59,936
Зачіска. Не змушуй мене.
597
00:33:00,019 --> 00:33:02,230
Тай, ти щойно одужала.
598
00:33:02,313 --> 00:33:03,439
-Ні.
-Тримай.
599
00:33:07,777 --> 00:33:10,697
У п'ятницю мене поцілував Твікс.
600
00:33:11,823 --> 00:33:12,657
Хто?
601
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Твікс мене поцілував у п'ятницю.
602
00:33:14,575 --> 00:33:16,369
Так. Там ціла історія вийшла,
603
00:33:16,452 --> 00:33:18,746
на сходах у нього зламався портфель
604
00:33:18,830 --> 00:33:20,540
і він його ремонтував.
605
00:33:20,623 --> 00:33:22,709
А потім взяв мене за підборіддя
і поцілував.
606
00:33:22,792 --> 00:33:25,628
І нагорі, а потім знову,
607
00:33:25,712 --> 00:33:28,006
але цього разу довше.
608
00:33:28,631 --> 00:33:30,633
Але ми почули,
що хтось іде, тож припинили.
609
00:33:39,559 --> 00:33:42,061
Його вигнали, коли він відмовився
битися за свою країну.
610
00:33:47,025 --> 00:33:49,944
Із дівчинки вона перетворюється на жінку.
611
00:33:50,028 --> 00:33:51,362
КЛУБ «ЖУНЕСС»
УРОК ЗДОРОВ'Я
612
00:33:51,446 --> 00:33:53,865
Усі проходять
через період статевого дозрівання.
613
00:33:53,948 --> 00:33:56,409
На інтимних місцях з'являється волосся,
614
00:33:56,492 --> 00:33:58,953
під руками і на ногах.
615
00:33:59,037 --> 00:34:02,790
Ці зміни викликають хімічні речовини,
які називаються гормонами.
616
00:34:03,583 --> 00:34:07,628
Одна зі змін,
які невдовзі відбудуться з вашим тілом,
617
00:34:07,712 --> 00:34:09,547
називається менструацією.
618
00:34:12,759 --> 00:34:15,845
Усі знають,
де знаходиться піхва? Покажіть де.
619
00:34:16,804 --> 00:34:18,014
-І не мрійте.
-Ага.
620
00:34:19,432 --> 00:34:24,395
Під час місячних
можна використовувати тампони.
621
00:34:24,479 --> 00:34:26,147
-Так, Брук?
-А він хіба не всередину йде?
622
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
Так. Зараз я вам розповім.
623
00:34:27,940 --> 00:34:31,486
Тож його розміщують знизу піхви.
624
00:34:32,278 --> 00:34:34,822
Коли буде треба його змінити,
йдете до вбиральні,
625
00:34:34,906 --> 00:34:37,408
присідаєте над туалетом, тягнете ось це.
626
00:34:38,034 --> 00:34:39,786
Спортсменам їх легше використовувати,
627
00:34:39,869 --> 00:34:43,039
{\an8}легше вийняти і легше поставити.
628
00:34:43,122 --> 00:34:45,249
Чи є у когось питання…
629
00:34:45,333 --> 00:34:47,043
Так, Брук, звісно.
630
00:34:47,126 --> 00:34:49,212
А хіба у нас не три отвори?
631
00:34:49,295 --> 00:34:51,964
-У нас три отвори. Один…
-То в який ставити?
632
00:34:52,048 --> 00:34:53,299
У середній.
633
00:34:54,175 --> 00:34:55,343
Він поміститься лише в цей.
634
00:34:55,426 --> 00:34:58,805
У дупу він не піде, бо звідти ми какаємо.
635
00:35:00,681 --> 00:35:03,267
Гаразд. Тож у вас там дійсно три отвори.
636
00:35:03,351 --> 00:35:04,477
З одного ви пісяєте,
637
00:35:05,478 --> 00:35:09,148
далі йде трохи більший,
а потім анальний отвір.
638
00:35:10,775 --> 00:35:13,778
Туди нічого не потрібно класти.
Звідти все має виходити.
639
00:35:14,362 --> 00:35:16,114
Він замалий, щоб туди щось класти.
640
00:35:16,197 --> 00:35:20,701
Покласти щось можна лише в один отвір.
641
00:35:20,785 --> 00:35:24,205
І саме туди йде тампон,
642
00:35:24,288 --> 00:35:26,833
звідти виходить дитина,
і туди потрапляє сперма.
643
00:35:26,916 --> 00:35:28,584
Із ним багато чого відбувається.
644
00:35:30,795 --> 00:35:32,004
Це середній отвір.
645
00:35:33,256 --> 00:35:35,716
Коли почнуть відбуватися ці зміни,
646
00:35:35,800 --> 00:35:38,302
на вас інакше будуть дивитися
не лише хлопчики,
647
00:35:38,386 --> 00:35:40,388
але й чоловіки.
648
00:35:42,140 --> 00:35:46,102
І вони можуть робити те,
від чого вам буде не по собі,
649
00:35:46,185 --> 00:35:48,396
і якщо це станеться, приходьте до мене.
650
00:35:49,105 --> 00:35:50,982
Гаразд? Усі зрозуміли?
651
00:35:51,065 --> 00:35:51,983
Так.
652
00:35:52,066 --> 00:35:52,900
Добре.
653
00:35:54,485 --> 00:35:55,403
ОСІНЬ 2018 РОКУ
654
00:35:55,486 --> 00:36:00,783
…шість, сім, вісім,
дев'ять, десять, одинадцять…
655
00:36:00,867 --> 00:36:02,076
Привіт, дівчата.
656
00:36:02,160 --> 00:36:03,202
…тринадцять…
657
00:36:03,286 --> 00:36:04,620
Привіт, мила. Я скучила.
658
00:36:04,704 --> 00:36:05,621
{\an8}ТАЙ
659
00:36:05,705 --> 00:36:08,082
{\an8}-Я теж. Я вам дещо привезла з табору.
-Справді?
660
00:36:08,166 --> 00:36:10,501
Воно пасуватиме на ланцюжку.
Зараз пошукаю.
661
00:36:10,585 --> 00:36:13,337
То мама робила тобі МРТ?
662
00:36:13,421 --> 00:36:15,548
-Це ж рентген, так?
-Щось схоже.
663
00:36:15,631 --> 00:36:17,091
-Так.
-І що сказали?
664
00:36:17,175 --> 00:36:19,135
{\an8}Ось ця кістка відділена від коліна.
665
00:36:19,218 --> 00:36:20,052
{\an8}РЕЙНН
666
00:36:20,136 --> 00:36:21,012
{\an8}-Так.
-Ось так.
667
00:36:21,095 --> 00:36:22,471
{\an8}Це ж підліткове, еге ж?
668
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
{\an8}Бо ти стала вищою за мене.
669
00:36:24,265 --> 00:36:25,099
Справді.
670
00:36:25,183 --> 00:36:28,019
А на початку літа було інакше.
671
00:36:28,102 --> 00:36:28,978
Я казала.
672
00:36:29,061 --> 00:36:30,897
-Мені не подобається.
-Я буду вища за вас.
673
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
Справді. Не думала, що ти виростеш.
674
00:36:32,982 --> 00:36:35,151
-Думала, ти залишися коротунечкою.
-Ну…
675
00:36:35,735 --> 00:36:39,030
І що сказали робити? Дали якісь вправи?
676
00:36:39,113 --> 00:36:40,406
-Так.
-…чи на процедури?
677
00:36:40,489 --> 00:36:42,450
Сказали робити вправи і йти на процедури,
678
00:36:42,533 --> 00:36:47,288
і я, мабуть, втрачу форму,
коли знову почну бігати.
679
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
Назавжди втрачу форму.
680
00:36:49,207 --> 00:36:51,667
Не назавжди, ти ще юна.
681
00:36:52,460 --> 00:36:54,754
-Але спершу тобі треба одужати.
-Так.
682
00:36:54,837 --> 00:36:57,548
Ти пропустиш сезон змагань, але…
683
00:36:58,424 --> 00:37:00,009
Але це… Це…
684
00:37:00,092 --> 00:37:01,844
Так, найкращий сезон,
685
00:37:01,928 --> 00:37:05,264
але краще пропустити один сезон
686
00:37:05,348 --> 00:37:08,392
і бігати після 20 років.
687
00:37:08,476 --> 00:37:11,145
-Ніж не звертати уваги і бігати.
-Так.
688
00:37:11,938 --> 00:37:14,106
Коли повернешся, будеш готова.
689
00:37:14,190 --> 00:37:16,859
Я тебе туди не пущу,
поки не будеш готова. Не хвилюйся.
690
00:37:16,943 --> 00:37:18,069
-Гаразд.
-Гаразд?
691
00:37:18,152 --> 00:37:19,320
Дай обійму.
692
00:37:19,403 --> 00:37:21,239
-Я сумувала.
-Я теж.
693
00:37:21,781 --> 00:37:23,241
-Гаразд.
-Мені час бігти.
694
00:37:23,324 --> 00:37:25,409
Залишся і допоможи дітям.
695
00:37:25,493 --> 00:37:28,079
Покажи, як правильно робити вправи.
696
00:37:28,162 --> 00:37:29,163
Так, це добре.
697
00:37:29,247 --> 00:37:31,165
-Голову донизу.
-Біжіть, не зупиняючись.
698
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
{\an8}Дякую. Не зупиняйся.
699
00:37:32,750 --> 00:37:34,794
{\an8}-6:18, 6:19, 6:20.
-Молодці.
700
00:37:34,877 --> 00:37:35,711
{\an8}БРУК
701
00:37:35,795 --> 00:37:36,921
-6:21.
-Знаєш, як це робити?
702
00:37:37,964 --> 00:37:38,798
Іншу.
703
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
Цю догори разом із тією.
704
00:37:41,133 --> 00:37:41,968
Готова?
705
00:37:43,302 --> 00:37:44,345
Гаразд, ось так.
706
00:37:45,972 --> 00:37:46,806
Іншу.
707
00:37:47,598 --> 00:37:48,432
Тепер опусти.
708
00:37:48,933 --> 00:37:49,976
Тепер підійми іншу.
709
00:37:50,851 --> 00:37:51,686
А тепер стрибай.
710
00:37:52,645 --> 00:37:53,479
Ось так.
711
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
6:21.
712
00:37:55,856 --> 00:37:57,525
У цьому є хороший і поганий бік.
713
00:37:57,608 --> 00:38:01,779
Я можу зайнятися навчанням.
Лише навчанням.
714
00:38:04,282 --> 00:38:06,033
Я переходжу до старшої школи,
715
00:38:06,117 --> 00:38:09,704
завдань буде набагато більше,
ніж у середній,
716
00:38:09,787 --> 00:38:11,539
і мені буде важко, я розумію.
717
00:38:11,622 --> 00:38:13,124
Та знаю - як не докладу зусиль,
718
00:38:13,207 --> 00:38:15,918
то потім пошкодую про всі свої рішення.
719
00:38:16,002 --> 00:38:17,878
{\an8}…амеба залежить від клітинної…
720
00:38:17,962 --> 00:38:20,965
{\an8}РЕЙНН І ТАЙ ПІШЛИ У 8-й КЛАС,
ОСТАННІЙ КЛАС СЕРЕДНЬОЇ ШКОЛИ.
721
00:38:29,098 --> 00:38:31,809
Джошуа, я чула, що Кейден попросив у тебе.
722
00:38:33,394 --> 00:38:34,312
Ти чуєш?
723
00:38:36,981 --> 00:38:37,857
Привіт, люди.
724
00:38:39,775 --> 00:38:41,944
Перепрошую. Я не чую Тейлора.
725
00:38:42,028 --> 00:38:43,946
Інші теж розмовляли.
726
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
Не дивись за іншими. За собою дивися.
727
00:38:48,284 --> 00:38:50,077
-Гаразд.
-Дивися за собою.
728
00:38:50,161 --> 00:38:52,788
МАТЕМАТИЧНИЙ ГУРТОК - 8-й КЛАС, РІВЕНЬ 4
ТАЙ ШЕПАРД
729
00:38:57,752 --> 00:38:59,045
-Перш за все…
-І що сказали?
730
00:38:59,128 --> 00:39:01,714
Ми говорили про старшу школу.
Я сказала, що сумуватиму за ним.
731
00:39:01,797 --> 00:39:03,257
Тож обійняла Лавона та Нікіта.
732
00:39:03,883 --> 00:39:05,885
І сказала, що сумуватиму за ними двома,
733
00:39:05,968 --> 00:39:08,512
тож він розсердився.
Сказав: «Овва». А потім…
734
00:39:08,596 --> 00:39:10,431
Могла сказати, що за ним теж сумуватимеш.
735
00:39:10,514 --> 00:39:11,974
Я сказала! А він стримано обійняв.
736
00:39:12,558 --> 00:39:13,642
Я маю з тобою поговорити.
737
00:39:13,726 --> 00:39:14,560
Чому?
738
00:39:14,643 --> 00:39:16,687
-Бо це важливо.
-Що?
739
00:39:16,771 --> 00:39:17,605
Він сердиться?
740
00:39:17,688 --> 00:39:19,023
-Хто?
-Джошуа.
741
00:39:20,399 --> 00:39:22,443
-Чому він зі мною не розмовляє?
-Не хоче.
742
00:39:22,526 --> 00:39:24,987
Ти про що? Як це - не хоче?
743
00:39:25,071 --> 00:39:26,697
-Не знаю чому.
-Ти…
744
00:39:28,699 --> 00:39:29,658
Ти зациклена.
745
00:39:29,742 --> 00:39:30,826
Я не зациклена.
746
00:39:30,910 --> 00:39:31,827
Так.
747
00:39:35,706 --> 00:39:37,875
Мушу тримати її якнайдалі.
748
00:39:37,958 --> 00:39:39,293
Облиш його в спокої.
749
00:39:39,377 --> 00:39:41,087
Облиш його, чуєш.
750
00:39:41,170 --> 00:39:42,671
Тримайся від нього подалі.
751
00:39:42,755 --> 00:39:45,966
Він подумає,
що ти липнеш і докучаєш. Він буде…
752
00:39:52,473 --> 00:39:54,141
Камінь-ножиці-папір.
753
00:39:54,225 --> 00:39:55,601
Камінь-ножиці-папір.
754
00:39:55,684 --> 00:39:58,729
Камінь-ножиці-папір.
755
00:39:58,813 --> 00:40:00,398
Камінь-ножиці-папір.
756
00:40:00,481 --> 00:40:02,024
Камінь-ножиці-папір.
757
00:40:02,108 --> 00:40:04,193
Тай, можна з тобою поговорити?
758
00:40:06,404 --> 00:40:08,614
Ти знаєш, про що ми будемо говорити?
759
00:40:08,697 --> 00:40:09,532
Угу.
760
00:40:10,116 --> 00:40:10,950
Так.
761
00:40:11,033 --> 00:40:12,118
Про що?
762
00:40:12,201 --> 00:40:13,661
Про мою поведінку.
763
00:40:13,744 --> 00:40:15,037
А саме?
764
00:40:15,121 --> 00:40:16,914
Я кинула крейдою у вчительку.
765
00:40:17,498 --> 00:40:18,499
Що сталося?
766
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
Вона ходила по класу, принижувала мене,
767
00:40:20,960 --> 00:40:23,212
сказала, що моє питання неправильне, і…
768
00:40:23,295 --> 00:40:26,006
А в чому приниження -
сказати про неправильне питання?
769
00:40:26,090 --> 00:40:28,217
Бо вона ходила по класу і всім…
770
00:40:28,300 --> 00:40:31,011
Вона ходила по класу і казала,
що я неправильно зрозуміла,
771
00:40:31,095 --> 00:40:32,930
а потім Аліана назвала мене тупою.
772
00:40:33,013 --> 00:40:34,932
-Гаразд…
-І весь клас сміявся з мене.
773
00:40:35,015 --> 00:40:37,435
-Я знаю, це неприємно.
-Потім що було?
774
00:40:37,518 --> 00:40:39,186
А потім я кинула в неї крейдою.
775
00:40:39,270 --> 00:40:41,856
-Гаразд, якщо я - твоя вчителька…
-Я не мала на увазі…
776
00:40:41,939 --> 00:40:43,858
Не кажи, що саме ти не мала на увазі.
777
00:40:43,941 --> 00:40:47,695
Наприклад, я вчителька і стою тут.
На якій відстані ти знаходишся?
778
00:40:47,778 --> 00:40:49,822
-Трохи за вікном.
-І вона в неї потрапила?
779
00:40:50,573 --> 00:40:52,199
-Куди?
-У коліно.
780
00:40:52,283 --> 00:40:55,536
Гаразд. Уяви, що ти кинула крейду,
781
00:40:56,120 --> 00:40:57,955
і та попала їй в око,
782
00:40:58,038 --> 00:40:59,540
то ти б тут не сиділа,
783
00:40:59,623 --> 00:41:01,876
бо для дітей, які таке роблять,
є окреме місце.
784
00:41:02,585 --> 00:41:04,086
Ти маєш право сердитися.
785
00:41:04,170 --> 00:41:05,838
У всіх це право є.
786
00:41:05,921 --> 00:41:07,298
Треба вміти ним розпоряджатися.
787
00:41:08,299 --> 00:41:12,553
Я знаю, що тобі не завжди вдається
правильно тамувати гнів,
788
00:41:12,636 --> 00:41:15,181
оскільки на жодному етапі твого життя
789
00:41:15,264 --> 00:41:17,099
не можна
790
00:41:17,183 --> 00:41:19,977
нападати на вчителя
791
00:41:20,060 --> 00:41:21,645
чи на будь-кого іншого.
792
00:41:22,521 --> 00:41:25,232
Існують цілі школи для учнів,
793
00:41:25,316 --> 00:41:27,902
які напали на когось із дорослих,
794
00:41:27,985 --> 00:41:30,613
і на них повісили ярлик,
і запроторили туди.
795
00:41:31,405 --> 00:41:32,781
А тепер ти одна з них.
796
00:41:33,908 --> 00:41:36,327
Ти цього хочеш для себе?
797
00:41:36,410 --> 00:41:38,871
Ти дуже нас розчарувала.
798
00:41:38,954 --> 00:41:40,956
Ми дуже розчаровані.
799
00:41:41,540 --> 00:41:44,251
Ми це обговорили і вирішили,
800
00:41:44,335 --> 00:41:47,213
що ти будеш покарана тут,
801
00:41:47,296 --> 00:41:50,299
хоч тебе й не покарали в школі.
802
00:41:51,050 --> 00:41:54,386
Тож ти на деякий час
будеш усунена з команди.
803
00:41:55,095 --> 00:41:58,057
Ти зможеш повернутися на літній сезон,
804
00:41:59,099 --> 00:42:01,060
але зимовий сезон для тебе завершений.
805
00:42:01,852 --> 00:42:02,937
Зрозуміла?
806
00:42:05,439 --> 00:42:06,524
-Так.
-Гаразд.
807
00:42:07,483 --> 00:42:08,734
Іди вдягайся.
808
00:42:36,804 --> 00:42:43,602
ЗИМА 2018 РОКУ
809
00:42:44,144 --> 00:42:46,939
Мені немає що робити.
810
00:42:47,022 --> 00:42:48,023
{\an8}ТАЙ
811
00:42:48,107 --> 00:42:49,858
{\an8}А знаєте, що я роблю на самоті?
812
00:42:52,111 --> 00:42:55,406
Люблю дивитися на природу,
мені подобаються промені сонця на снігу.
813
00:42:56,198 --> 00:42:58,158
Інколи вони переливаються. Дуже гарно.
814
00:42:58,784 --> 00:43:00,494
Більшість часу я проводжу тут.
815
00:43:03,706 --> 00:43:06,458
Інколи мене дратують сестри і мама.
816
00:43:07,918 --> 00:43:09,628
Взагалі нічим зайнятися.
817
00:43:09,712 --> 00:43:10,963
Моє життя просте.
818
00:43:11,046 --> 00:43:14,466
Піти до школи, тренування,
додому, підготовка до наступного дня.
819
00:43:15,050 --> 00:43:18,679
А тепер мені нічого робити…
Телефону в мене немає.
820
00:43:21,515 --> 00:43:22,516
Чим зайнятися?
821
00:43:23,726 --> 00:43:25,894
Зараз життя жахливе.
822
00:43:28,105 --> 00:43:29,398
Життя жахливе.
823
00:43:32,026 --> 00:43:33,193
Як почуваєшся, Тоню?
824
00:43:33,277 --> 00:43:34,486
Дуже добре.
825
00:43:36,447 --> 00:43:39,533
Знаючи, що скоро буде, мені добре.
826
00:43:41,785 --> 00:43:45,581
Тричі я вступала в стосунки
і втрачала себе в них.
827
00:43:45,664 --> 00:43:48,834
Тому в мене зараз нікого немає -
828
00:43:48,917 --> 00:43:52,463
бо є дівчата,
і я не хочу знову себе втратити.
829
00:43:53,881 --> 00:43:54,798
Я знаю, що так і буде.
830
00:43:54,882 --> 00:43:57,801
Можливо, ми притягуємо одинакові події,
831
00:43:57,885 --> 00:43:59,511
та рівень терпимості змінюється.
832
00:43:59,595 --> 00:44:00,596
{\an8}МІС ДАЙАНН
ПОДРУГА СІМ'Ї
833
00:44:00,679 --> 00:44:01,555
{\an8}-Не моєї.
-Змінюється.
834
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
{\an8}Так, Тоню.
835
00:44:02,723 --> 00:44:07,686
Я не робитиму цього,
бо я знаю, що це моя слабкість.
836
00:44:08,270 --> 00:44:11,398
Тому я й самотня.
Я боюся вступати в ті води.
837
00:44:11,482 --> 00:44:14,151
Спочатку поставлю дівчат на ноги.
838
00:44:14,234 --> 00:44:16,487
-Тоді й заведу когось.
-Це інше.
839
00:44:19,198 --> 00:44:23,410
Я не хочу, щоб вони бачили мене
захопленою, закоханою.
840
00:44:23,494 --> 00:44:24,328
Так не можна.
841
00:44:24,411 --> 00:44:27,331
Я завжди була сильною, все їхнє життя.
842
00:44:27,414 --> 00:44:30,334
А я вважаю, що закоханість
843
00:44:30,417 --> 00:44:32,753
мене робить слабкою, розумієте?
844
00:44:32,836 --> 00:44:36,006
Певно, тому мені й не щастило в коханні.
845
00:44:36,090 --> 00:44:37,633
Я поринаю з головою.
846
00:44:37,716 --> 00:44:40,219
І в них це теж є.
847
00:44:41,970 --> 00:44:44,556
У них мої риси, що стосується кохання.
848
00:44:44,640 --> 00:44:45,724
Це огидно.
849
00:44:46,475 --> 00:44:50,813
Тож дочекаюся, коли вони підуть із дому,
850
00:44:51,647 --> 00:44:53,107
тоді й настане моя мить.
851
00:44:53,649 --> 00:44:55,943
Велика частина мене закрита.
852
00:44:56,026 --> 00:44:59,029
Щодня з цим борюся.
853
00:44:59,696 --> 00:45:00,906
Я борюся з цим…
854
00:45:04,118 --> 00:45:05,327
Так.
855
00:45:05,411 --> 00:45:06,703
Я вважаю, що…
856
00:45:10,666 --> 00:45:12,167
Я не хочу бути такою.
857
00:45:12,251 --> 00:45:13,877
Це життя зі мною таке зробило.
858
00:45:14,920 --> 00:45:16,588
Сталося найгірше.
859
00:45:19,091 --> 00:45:20,134
Розумієте?
860
00:45:20,217 --> 00:45:21,468
Я втратила дитину.
861
00:45:22,177 --> 00:45:23,429
Найгірше сталося.
862
00:45:23,512 --> 00:45:29,893
Я сподіваюся,
що їхній шлях благословенний,
863
00:45:30,519 --> 00:45:31,770
і я в це вірю.
864
00:45:33,480 --> 00:45:35,023
Вони - мій новий початок.
865
00:45:36,275 --> 00:45:39,528
Мені потрібен був другий шанс для успіху,
866
00:45:40,487 --> 00:45:43,824
бо я відчувала, що заслуговую на нього.
867
00:45:44,783 --> 00:45:47,661
Мама сказала, що після смерті
його душа оселилася в мені,
868
00:45:47,744 --> 00:45:50,747
оскільки я ходжу як він,
розмовляю як він, усе роблю як він.
869
00:45:51,832 --> 00:45:56,378
Я мушу прийняти той факт,
що він у кращому світі,
870
00:45:56,462 --> 00:45:59,089
а я повинна жити далі.
871
00:46:00,090 --> 00:46:02,551
Я не можу сумувати завжди.
872
00:46:03,385 --> 00:46:08,098
Я маю бути щасливою… не забуваючи його.
873
00:46:12,227 --> 00:46:16,148
Рішення виховувати їх трьох самостійно
874
00:46:16,231 --> 00:46:21,445
з'явилося через досвід
насильницьких стосунків.
875
00:46:22,738 --> 00:46:26,325
Я пройшла через те,
чого багато людей не витримують.
876
00:46:27,326 --> 00:46:30,287
Тож я проторюю свій шлях, розумієте?
877
00:46:33,081 --> 00:46:36,543
Моя мама теж багато пережила.
878
00:46:36,627 --> 00:46:39,004
І вона може розповісти про свої труднощі,
879
00:46:39,087 --> 00:46:43,175
що допоможе мені усвідомити,
в якому світі я живу, і що мені робити.
880
00:46:44,551 --> 00:46:47,513
Коли завершиться термін оплати за житло?
881
00:46:48,514 --> 00:46:49,640
Мав у квітні.
882
00:46:50,307 --> 00:46:52,434
Може, він забув і просто платить далі.
883
00:46:52,976 --> 00:46:54,353
Було б добре.
884
00:46:55,437 --> 00:46:57,981
-Я певна…
-Вона мусить навчитися заробляти гроші.
885
00:46:58,065 --> 00:47:00,150
-Тому ти маєш…
-Я мушу поговорити з нею.
886
00:47:00,234 --> 00:47:03,153
Так. Я не хочу,
щоб вона знову опинилася у притулку.
887
00:47:03,237 --> 00:47:05,822
Бо таке трапляється так швидко.
888
00:47:05,906 --> 00:47:06,740
Так.
889
00:47:06,823 --> 00:47:09,493
Особливо маючи трьох дітей.
890
00:47:09,576 --> 00:47:11,578
-А діти ростуть.
-Так.
891
00:47:12,204 --> 00:47:13,747
Їм потрібне все.
892
00:47:24,925 --> 00:47:27,553
Я ж казала - на льоду не вовтузитися!
893
00:47:27,636 --> 00:47:28,679
Ви, виходьте.
894
00:47:32,099 --> 00:47:35,352
Ти заповнила папери
для державних старших шкіл?
895
00:47:35,435 --> 00:47:38,981
Я хочу піти в спеціалізовану старшу школу,
але чекаю результатів.
896
00:47:39,064 --> 00:47:41,567
-Коли вони прийдуть?
-Десь у березні.
897
00:47:41,650 --> 00:47:44,528
У березні? Не знала, що це так довго.
898
00:47:44,611 --> 00:47:45,946
Так. У тесті було написано…
899
00:47:46,029 --> 00:47:47,364
Ти вже пройшла тест?
900
00:47:48,574 --> 00:47:50,659
-Як написала, на твою думку?
-Думаю, добре.
901
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Я відповіла на всі питання.
902
00:47:52,160 --> 00:47:54,037
-Добре, кажеш?
-Так.
903
00:47:54,121 --> 00:47:55,038
Гаразд.
904
00:47:55,914 --> 00:47:59,334
Що ж, подивимося.
Якщо вступиш до спеціалізованої школи,
905
00:47:59,418 --> 00:48:01,003
я буду рада за тебе.
906
00:48:01,086 --> 00:48:02,337
Так.
907
00:48:02,421 --> 00:48:04,673
Якщо ні -
раджу піти до школи Сент-Джозефа.
908
00:48:04,756 --> 00:48:07,175
-Школа Сент-Джозефа?
-Це хороша школа.
909
00:48:09,678 --> 00:48:11,888
Слухайте, ось як ми це зробимо. Ви берете…
910
00:48:13,432 --> 00:48:16,476
-Поставлю як треба.
-Якого біса, Тай?
911
00:48:21,481 --> 00:48:23,442
Двома руками.
912
00:48:24,943 --> 00:48:27,362
Пальці біля прищика, не на нього, а біля.
913
00:48:27,446 --> 00:48:28,697
І треба тиснути!
914
00:48:31,491 --> 00:48:33,952
Тай, ти огидна.
915
00:48:36,788 --> 00:48:39,166
Я заспіваю пісню. Яку мені заспівати?
916
00:48:57,059 --> 00:49:02,064
Важко бігти, бо у людей є свої сподівання.
917
00:49:02,147 --> 00:49:05,025
{\an8}Навіть якщо у тебе травма,
треба бігти справді швидко,
918
00:49:05,108 --> 00:49:06,026
{\an8}бо інакше…
919
00:49:06,109 --> 00:49:07,069
{\an8}РЕЙНН
920
00:49:07,152 --> 00:49:10,155
{\an8}…тоді тобою ніхто не пишається, щось таке.
921
00:49:10,822 --> 00:49:13,450
Інколи будь-який спорт -
завеликий тиск для людей,
922
00:49:13,533 --> 00:49:15,035
тож вони його кидають.
923
00:49:16,411 --> 00:49:18,330
Мені подобається адреналін, а тиск - ні.
924
00:49:20,791 --> 00:49:22,334
Д-Р С. МАК ҐОЛДСТАЙН - ХІРОПРАКТИК
925
00:49:22,417 --> 00:49:23,502
Добренько.
926
00:49:23,585 --> 00:49:25,212
Сильно боліло сьогодні?
927
00:49:25,295 --> 00:49:26,129
Зовсім не боліло.
928
00:49:26,213 --> 00:49:27,047
Взагалі?
929
00:49:28,298 --> 00:49:29,424
-Болю немає?
-Ні.
930
00:49:29,966 --> 00:49:31,343
-Як коліна?
-Добре.
931
00:49:33,595 --> 00:49:38,392
Прямо. Вгору. Чудово.
932
00:49:41,645 --> 00:49:43,313
Вона спринтерка?
933
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
Так. У неї п'ять золотих медалей.
934
00:49:45,941 --> 00:49:48,235
Дайян Діксон. Усе золото.
935
00:49:49,403 --> 00:49:50,946
-Справді?
-Ага.
936
00:49:52,656 --> 00:49:54,950
-Саме так.
-Овва.
937
00:49:55,701 --> 00:50:00,414
У 1975 році вперше проводилися
Жіночі ігри Колґейта.
938
00:50:01,206 --> 00:50:03,750
А почалися вони тому,
939
00:50:03,834 --> 00:50:05,711
що у 70-х роках
940
00:50:05,794 --> 00:50:08,672
у жінок-атлеток
не було багато можливостей.
941
00:50:08,755 --> 00:50:10,465
У хлопців було все.
942
00:50:11,091 --> 00:50:15,220
І що такого в цьому Колґейті?
Навіщо так надриватися? Аделіє?
943
00:50:15,303 --> 00:50:17,264
Бо переможниця отримає стипендію.
944
00:50:17,347 --> 00:50:20,058
Можна отримати стипендію на навчання.
945
00:50:20,142 --> 00:50:22,060
Скільки з вас ідуть до коледжу?
946
00:50:22,644 --> 00:50:23,812
Усі.
947
00:50:23,895 --> 00:50:28,233
І хоча повна стипендія покриє навчання,
948
00:50:28,316 --> 00:50:30,485
гроші на інші витрати теж будуть потрібні.
949
00:50:30,569 --> 00:50:33,947
Вам оплатять проживання і харчування,
950
00:50:34,030 --> 00:50:35,449
але книжки теж треба купити.
951
00:50:35,532 --> 00:50:38,910
Тому приз Колґейта
можна використати на книжки,
952
00:50:38,994 --> 00:50:41,663
і тоді у вас з'являться
додаткові гроші. Гаразд?
953
00:50:41,747 --> 00:50:44,583
Я здобувала приз Колґейта
впродовж десяти років.
954
00:50:44,666 --> 00:50:46,835
Десяти років, які бігала в іграх Колґейта.
955
00:50:46,918 --> 00:50:49,921
Зрозуміло? Тож цими вихідними
956
00:50:50,630 --> 00:50:53,467
зробіть усе, що зможете.
957
00:50:54,509 --> 00:50:57,304
-Без вибриків. Зрозуміло?
-Так.
958
00:50:57,387 --> 00:50:58,221
Добраніч.
959
00:50:58,305 --> 00:51:02,934
{\an8}ЖІНОЧІ ІГРИ КОЛҐЕЙТА - ФІНАЛ
ГАРЛЕМ, НЬЮ-ЙОРК
960
00:51:03,018 --> 00:51:05,729
{\an8}Мій тренер Фред Томпсон
961
00:51:06,313 --> 00:51:08,523
започаткував Жіночі ігри Колґейта.
962
00:51:09,649 --> 00:51:13,612
Це була його ідея,
щоб вивести жінок на передову…
963
00:51:13,695 --> 00:51:14,571
ЖІНОЧІ ІГРИ КОЛҐЕЙТА
964
00:51:14,654 --> 00:51:16,239
…легкої атлетики.
965
00:51:16,323 --> 00:51:19,284
У цьому розумінні він був першопрохідцем.
966
00:51:20,952 --> 00:51:25,332
Він хотів, щоб у жінок була можливість
піти до коледжу,
967
00:51:25,415 --> 00:51:27,459
і легка атлетика йому в цьому допомогла.
968
00:51:27,542 --> 00:51:29,252
Один, два, три.
969
00:51:29,336 --> 00:51:30,337
«Жунесс»!
970
00:51:30,420 --> 00:51:32,547
Боже. Це ніколи не зміниться.
971
00:51:33,799 --> 00:51:35,884
Він був моїм наставником.
972
00:51:35,967 --> 00:51:38,887
До нього я не зустрічала чорних,
973
00:51:38,970 --> 00:51:41,765
які були адвокатами і закінчили юридичний.
974
00:51:42,349 --> 00:51:45,685
Тож я вбила собі в голову,
що саме це мені й потрібно.
975
00:51:45,769 --> 00:51:47,187
{\an8}ВІДДІЛЕННЯ ПОЧАТКОВОЇ ШКОЛИ «Б»
976
00:51:47,854 --> 00:51:49,815
Я працюю тренеркою впродовж 33 років.
977
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
{\an8}Та моя робота -
суддя адміністративного суду.
978
00:51:53,443 --> 00:51:55,070
{\an8}За тренерство мені не платять.
979
00:51:55,153 --> 00:51:56,488
{\an8}ВІДДІЛЕННЯ СЕРЕДНЬОЇ ШКОЛИ
980
00:51:56,571 --> 00:52:00,075
Мати казала нам,
що ми повинні здобути освіту.
981
00:52:00,158 --> 00:52:02,410
Повинні кимось стати.
982
00:52:03,036 --> 00:52:05,038
Не знаю чому,
983
00:52:05,956 --> 00:52:10,126
але тоді міські університети у Нью-Йорку
були безкоштовні.
984
00:52:10,836 --> 00:52:13,255
Тож я пішла на юридичний.
985
00:52:14,256 --> 00:52:16,591
Навіть мій батько відмовляв мене,
986
00:52:17,259 --> 00:52:21,429
бо для нього
таких можливостей не існувало,
987
00:52:22,305 --> 00:52:26,685
але я продовжувала робити те,
чого прагнула,
988
00:52:26,768 --> 00:52:29,145
і, зрештою, він пишався мною.
989
00:52:30,647 --> 00:52:33,108
Цього я хочу і для дівчат.
990
00:52:33,733 --> 00:52:35,277
Таких можливостей.
991
00:52:35,360 --> 00:52:37,028
Доріжка один, Джульєт Салазар…
992
00:52:37,112 --> 00:52:38,822
1 500 М ФІНАЛ
993
00:52:38,905 --> 00:52:41,241
…Пікскільська середня школа,
Пікскіл, Нью-Йорк.
994
00:52:42,242 --> 00:52:44,953
Доріжка два, Рейнн Шепард.
995
00:52:45,036 --> 00:52:47,455
МИНУЛОГО РОКУ РЕЙНН ПРИБІГЛА ПЕРШОЮ
996
00:53:12,188 --> 00:53:13,231
Просто розслабся.
997
00:53:15,734 --> 00:53:16,860
Не напружуйся!
998
00:53:19,571 --> 00:53:21,698
Голова опущена, щоб тримати рівновагу.
999
00:53:25,035 --> 00:53:26,536
{\an8}ЗАЛИШИЛОСЬ ТРИ КОЛА
1000
00:53:27,537 --> 00:53:29,080
Рейнн готова до прискорення.
1001
00:53:30,540 --> 00:53:32,250
Так, готова.
1002
00:53:35,337 --> 00:53:36,338
Їй треба бігти.
1003
00:53:36,922 --> 00:53:39,174
-Не чекай.
-Не чекай.
1004
00:53:44,220 --> 00:53:45,889
Їй треба почати бігти зараз.
1005
00:53:45,972 --> 00:53:47,265
Негайно.
1006
00:53:49,309 --> 00:53:51,561
Глибоко вдихни і вперед, Рейнн.
1007
00:53:51,645 --> 00:53:54,606
Давай, Рейнн, не чекай.
1008
00:53:55,732 --> 00:53:57,525
Не чекай.
1009
00:53:58,693 --> 00:54:00,487
Їй треба стартувати звідти.
1010
00:54:00,570 --> 00:54:02,113
Рейнн перейшла на маховий крок.
1011
00:54:02,197 --> 00:54:03,657
-Так.
-Ось так треба.
1012
00:54:05,408 --> 00:54:06,534
{\an8}Штовхай!
1013
00:54:07,702 --> 00:54:08,620
{\an8}Штовхай!
1014
00:54:09,245 --> 00:54:10,538
{\an8}ФІНАЛ - 4:57:85
РЕЙНН - 1 500 М
1015
00:54:10,622 --> 00:54:13,792
{\an8}Вона ось там. 4:57.
1016
00:54:17,879 --> 00:54:19,547
ДІВЧАТА БІГ НА 1 500 М
2 - РЕЙНН ШЕПАРД
1017
00:54:24,552 --> 00:54:26,304
{\an8}СЕРЕДНЯ ШКОЛА
2 МІСЦЕ - 1 500 МЕТРІВ
1018
00:54:28,431 --> 00:54:30,392
Ці гроші згодяться тобі пізніше.
1019
00:54:30,475 --> 00:54:31,810
Для підтримки тренера.
1020
00:54:35,772 --> 00:54:37,774
Добре, Тай. Так.
1021
00:54:39,442 --> 00:54:41,569
Ти не одна будеш бігати.
1022
00:54:42,070 --> 00:54:44,364
Швидше.
1023
00:54:45,031 --> 00:54:46,116
Добре.
1024
00:54:46,199 --> 00:54:50,036
Рейнн відновилася після травми,
і все йде дуже добре.
1025
00:54:51,579 --> 00:54:57,836
Багато тренерів будуть
тягнути їх до своєї школи.
1026
00:54:58,837 --> 00:55:03,717
Я хочу, щоб вони пішли до найкращої школи.
1027
00:55:06,302 --> 00:55:08,263
Я хочу стати крутою. Хочу бути відомою.
1028
00:55:08,346 --> 00:55:13,226
Щоб, коли помру,
люди знали, хто така Рейнн Шепард.
1029
00:55:15,562 --> 00:55:18,231
Ми - перше покоління. Старожили.
1030
00:55:18,815 --> 00:55:20,191
Шепарди - старожили.
1031
00:55:24,195 --> 00:55:27,615
ЛЕГКОАТЛЕТИЧНИЙ КЛУБ «ЖУНЕСС»
БАТЬКІВСЬКІ ЗБОРИ
1032
00:55:27,699 --> 00:55:30,785
Фонд Тайлера Перрі з вами зв'язувався?
1033
00:55:31,411 --> 00:55:34,748
-Щодо оренди?
-Ні.
1034
00:55:35,457 --> 00:55:37,292
Ні? Вони нічого не сказали?
1035
00:55:37,375 --> 00:55:40,045
Можливо, вони сплачуватимуть довічно.
1036
00:55:40,128 --> 00:55:42,297
Так. Може, він просто забуде про це…
1037
00:55:42,380 --> 00:55:43,548
Сподіваймося,
1038
00:55:43,631 --> 00:55:46,217
бо інакше -
чи зможете ви оплачувати оренду?
1039
00:55:46,301 --> 00:55:47,177
Потім?
1040
00:55:47,260 --> 00:55:48,303
Потім, так.
1041
00:55:50,180 --> 00:55:53,892
Я зможу. Буду трохи обмежувати дівчат.
1042
00:55:53,975 --> 00:55:56,436
Ага. Або зателефонуєте мені,
і я їм поясню.
1043
00:55:58,938 --> 00:56:00,273
Так переважно й буває.
1044
00:56:00,356 --> 00:56:02,901
Так, скажіть:
«Гей, ви хочете цього чи цього?
1045
00:56:02,984 --> 00:56:04,235
Хвильку, я спитаю Джін».
1046
00:56:04,319 --> 00:56:06,362
Не лише ви виховуєте цих дівчаток.
1047
00:56:09,240 --> 00:56:13,995
Щороку ми відвідуємо таку собі
Національну юніорську олімпіаду AAU.
1048
00:56:14,079 --> 00:56:17,874
Якщо ваша донька біжить за час,
указаний у цьому списку,
1049
00:56:17,957 --> 00:56:20,752
швидше за все, вона поїде.
1050
00:56:20,835 --> 00:56:22,504
Там будуть тренери з коледжів,
1051
00:56:22,587 --> 00:56:28,134
які побачать, що ця дівчинка прибігла
третьою, четвертою чи п'ятою в змаганнях.
1052
00:56:28,218 --> 00:56:29,385
Це чудово.
1053
00:56:29,469 --> 00:56:33,098
Медалі дають кращим восьми в кожному виді.
1054
00:56:33,181 --> 00:56:36,392
Здавалося б, багато,
1055
00:56:36,476 --> 00:56:41,689
але, коли у забігу на 200 метрів
для дев'ятирічок беруть участь 200 дітей,
1056
00:56:41,773 --> 00:56:44,943
потрапити у вісімку - нелегке завдання.
1057
00:56:45,026 --> 00:56:47,570
Це означає,
що ви серед вісімки найкращих країни.
1058
00:56:48,696 --> 00:56:50,573
Нумо, Аделіє, тримайся на лінії!
1059
00:56:52,158 --> 00:56:54,953
Штовхай! Ти вмієш штовхати?
1060
00:56:55,829 --> 00:56:56,788
Шоно!
1061
00:56:56,871 --> 00:57:01,876
Ще раз скажеш комусь сповільнитися
на тренуванні - більше не повернешся.
1062
00:57:01,960 --> 00:57:04,587
Зрозуміла? Ти з глузду з'їхала?
1063
00:57:05,171 --> 00:57:06,714
Готові. Рушили.
1064
00:57:11,094 --> 00:57:14,097
Руки з кишень.
1065
00:57:17,142 --> 00:57:20,937
Добре. Від початку, Шоно. Добре.
1066
00:57:22,355 --> 00:57:25,567
Якщо зупинишся -
підеш додому і не повернешся.
1067
00:57:25,650 --> 00:57:26,609
Дякую.
1068
00:57:27,485 --> 00:57:30,238
Школи щось тобі писали?
1069
00:57:30,321 --> 00:57:31,364
Державні школи?
1070
00:57:31,448 --> 00:57:32,365
{\an8}ТАЙ
1071
00:57:32,449 --> 00:57:34,284
{\an8}Отримала лист
із Бедфордської академії. І все.
1072
00:57:34,367 --> 00:57:36,119
-Лише Бедфордська академія?
-Так.
1073
00:57:36,202 --> 00:57:38,830
У які спеціалізовані школи ти писала?
1074
00:57:39,414 --> 00:57:42,083
Бруклінська технічна,
Бруклінська латинська і Стайвесант.
1075
00:57:42,792 --> 00:57:44,752
До Стайвесант марно надсилала.
1076
00:57:44,836 --> 00:57:46,254
Це означає, я не пройшла.
1077
00:57:46,796 --> 00:57:48,131
Ось що Мітсі написала.
1078
00:57:48,214 --> 00:57:51,885
Вона сказала, що лише семеро чорних дітей
потрапили до Стайвесант.
1079
00:57:51,968 --> 00:57:52,844
Що?
1080
00:57:53,428 --> 00:57:57,557
Прийняли 395, і лише семеро чорних.
1081
00:57:58,558 --> 00:58:01,811
То викресли Стайвесант зі списку.
1082
00:58:02,645 --> 00:58:03,897
Я все одно туди не хотіла.
1083
00:58:03,980 --> 00:58:06,733
Гадаєш, що звичайна державна старша школа
1084
00:58:06,816 --> 00:58:09,527
буде кращою за Сент-Джозеф,
1085
00:58:09,611 --> 00:58:11,571
приватну школу?
1086
00:58:11,654 --> 00:58:13,781
-Якщо порівняти, то ні.
-Ти не знаєш?
1087
00:58:13,865 --> 00:58:15,200
-Ні?
-Але ж…
1088
00:58:15,283 --> 00:58:17,577
Звичайно, є й хороші державні школи,
1089
00:58:17,660 --> 00:58:21,122
але я вважаю,
що для тебе краще піти у Сент-Джозеф.
1090
00:58:21,873 --> 00:58:23,291
Тож зачекаємо і подивимося.
1091
00:58:23,374 --> 00:58:26,002
У тебе все буде добре, куди б ти не пішла.
1092
00:58:27,879 --> 00:58:29,547
{\an8}-Чи японець. Чи кореєць.
-Корейці.
1093
00:58:29,672 --> 00:58:31,424
{\an8}ТАЙ І РЕЙНН ІДУТЬ У ШКОЛУ СЕНТ-ДЖОЗЕФ,
1094
00:58:31,549 --> 00:58:33,468
{\an8}ЯКА ДАЄ СТИПЕНДІЇ $7 500 У РІК НА УЧЕНИЦЮ.
1095
00:58:33,593 --> 00:58:36,429
{\an8}Чого ви шукаєте у старшій школі?
Що для вас найважливіше?
1096
00:58:36,513 --> 00:58:40,058
Нехай це буде їжа, баскетбол, будь-що.
1097
00:58:40,141 --> 00:58:41,100
Який у вас пріоритет?
1098
00:58:41,184 --> 00:58:43,561
-Їжа.
-Їжа, так. Спорт.
1099
00:58:43,645 --> 00:58:45,104
Мене вразили ваші оцінки.
1100
00:58:45,188 --> 00:58:48,983
Ви входите до 90 найкращих учнів,
тож якщо хочете піти до цієї школи,
1101
00:58:49,067 --> 00:58:51,402
прийдіть до мене чи до директора,
1102
00:58:51,486 --> 00:58:52,737
ми все влаштуємо.
1103
00:58:52,820 --> 00:58:55,406
Саме так відбувається процес вступу.
1104
00:58:58,284 --> 00:58:59,869
То про що ви говорили?
1105
00:58:59,953 --> 00:59:01,287
Про вибори.
1106
00:59:01,371 --> 00:59:03,122
Ми реферат написали на тему виборів.
1107
00:59:03,206 --> 00:59:04,666
І все одно не розумію.
1108
00:59:04,749 --> 00:59:07,460
Як перейти від французької
до промислової революції?
1109
00:59:07,544 --> 00:59:09,546
Промислова революція -
це про південь і північ.
1110
00:59:09,629 --> 00:59:11,381
-Ти iPad додому береш?
-Так.
1111
00:59:11,881 --> 00:59:13,174
Тож нам треба…
1112
00:59:15,802 --> 00:59:18,388
Треба сісти поруч, щоб ми були разом.
1113
00:59:18,471 --> 00:59:20,265
ЗОСЕРЕДЬСЯ НА ТОМУ, ЩО ВАЖЛИВО.
1114
00:59:20,348 --> 00:59:22,225
НЕХАЙ ДУРНИЦІ ТЕБЕ НЕ ВІДВОЛІКАЮТЬ!
1115
00:59:26,646 --> 00:59:28,439
Я не хочу йти до школи, де лише дівчата.
1116
00:59:29,357 --> 00:59:32,485
Дівчата роблять із мухи слона,
1117
00:59:33,361 --> 00:59:36,990
а з хлопцями легше домовитися.
1118
00:59:37,073 --> 00:59:39,367
Але інколи вони нечемні і надокучливі.
1119
00:59:39,867 --> 00:59:41,452
Певно, залежить від людини.
1120
00:59:41,536 --> 00:59:44,289
Тому я й не хочу йти до школи для дівчат.
1121
00:59:44,956 --> 00:59:46,249
Та я не проти Сент-Джозеф.
1122
00:59:46,332 --> 00:59:48,459
Сент-Джозеф - хороша дівчача школа.
1123
00:59:49,252 --> 00:59:51,212
Я хочу, щоб у школах було багато гуртків,
1124
00:59:51,296 --> 00:59:53,256
щоб було з чого вибрати.
1125
00:59:53,339 --> 00:59:58,136
Хочу мати можливість обрати хобі,
1126
00:59:58,219 --> 01:00:01,347
щось, що мені сподобається робити,
коли піду зі школи до коледжу,
1127
01:00:01,431 --> 01:00:04,309
щоб у мене вже було розуміння,
бо я не хочу…
1128
01:00:05,310 --> 01:00:07,812
не хочу йти до коледжу,
не знаючи, чим займатися,
1129
01:00:07,895 --> 01:00:09,772
змарнувати кілька років, дізнаючись.
1130
01:00:09,856 --> 01:00:14,861
Я хочу провести
чотири роки в коледжі, закінчити його
1131
01:00:14,944 --> 01:00:19,073
і піти на роботу чи на Олімпіаду.
1132
01:00:31,419 --> 01:00:34,756
У нього дуже гарне обличчя.
Його люблять у всьому світі.
1133
01:00:34,839 --> 01:00:39,844
Слухайте, мама вам сказала,
що вас двох прийняли до Сент-Джозеф?
1134
01:00:39,927 --> 01:00:41,012
Так.
1135
01:00:41,095 --> 01:00:42,972
І у вас повна стипендія.
1136
01:00:43,056 --> 01:00:44,807
-Що?
-Так!
1137
01:00:44,891 --> 01:00:46,893
-У нас обох повна…
-На всі чотири роки?
1138
01:00:46,976 --> 01:00:49,729
Так, це все через ваші відмінні оцінки.
1139
01:00:50,688 --> 01:00:52,106
Як кажуть:
1140
01:00:52,190 --> 01:00:54,609
«Коли двері відчиняються,
і з'являється майбутнє».
1141
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Це і є ваші двері,
1142
01:00:56,361 --> 01:01:00,948
бо наступні три роки визначать,
до якого коледжу ви підете.
1143
01:01:01,032 --> 01:01:04,410
До уваги беруть
лише оцінки за перші три роки.
1144
01:01:04,494 --> 01:01:08,081
Тобто, якщо ми будемо
добре вчитися перші три роки,
1145
01:01:08,164 --> 01:01:10,750
то нам не доведеться платити і за коледж.
1146
01:01:10,833 --> 01:01:13,378
Ні, не доведеться платити за коледж.
1147
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Нас цікавить повна оплата за навчання.
1148
01:01:15,588 --> 01:01:18,424
-Я знаю, що хочу потрапити…
-До чудової школи.
1149
01:01:19,050 --> 01:01:20,802
-Я боюся.
-Ти боїшся?
1150
01:01:21,803 --> 01:01:23,179
Тобі буде на три роки більше.
1151
01:01:23,262 --> 01:01:25,723
Ти не боятимешся. Ти будеш готова поїхати.
1152
01:01:26,516 --> 01:01:30,645
Хочеш вибратися з Брукліна
і поїхати до гарного місця?
1153
01:01:30,728 --> 01:01:33,147
-Можеш жити зі мною ще п'ять років.
-Точно ні.
1154
01:01:33,231 --> 01:01:34,649
У нас має бути великий будинок.
1155
01:01:57,171 --> 01:01:59,382
Я б хотіла записати сестер.
1156
01:02:00,216 --> 01:02:01,426
Чому ти прийшла сьогодні?
1157
01:02:02,260 --> 01:02:03,845
На день народження Тай.
1158
01:02:03,928 --> 01:02:05,555
Хто Тай для тебе?
1159
01:02:05,638 --> 01:02:07,014
Найкраща подруга.
1160
01:02:07,098 --> 01:02:10,017
{\an8}-Ти лише з Тай дружиш?
-Ні.
1161
01:02:10,101 --> 01:02:11,477
{\an8}А хто ще твої друзі?
1162
01:02:11,561 --> 01:02:12,687
{\an8}ХІОМА
ПОДРУГА З «ЖУНЕСС»
1163
01:02:13,187 --> 01:02:15,314
Рейнн і Брук.
1164
01:02:15,898 --> 01:02:17,692
Що тобі подобається в Шепардах?
1165
01:02:18,609 --> 01:02:19,652
Усе.
1166
01:02:19,736 --> 01:02:20,570
Наприклад?
1167
01:02:21,362 --> 01:02:25,408
Вони чемні. Дуже турботливі, співчутливі.
1168
01:02:25,491 --> 01:02:27,243
До якої старшої школи ти йдеш?
1169
01:02:27,910 --> 01:02:29,871
-Сент-Джозеф.
-Молодчинка.
1170
01:02:29,954 --> 01:02:30,872
Дякую.
1171
01:02:30,955 --> 01:02:33,875
То ви отримали
стипендію на всі чотири роки?
1172
01:02:33,958 --> 01:02:36,461
-Так.
-Мабуть, це приємно.
1173
01:02:37,086 --> 01:02:38,337
Рейнн.
1174
01:02:40,173 --> 01:02:41,424
{\an8}САРІАНІ
ДАВНЯ ПОДРУГА РЕЙНН
1175
01:02:41,507 --> 01:02:44,761
{\an8}Я знаю, що вона радіє за мене,
але можна ж і краще це показати.
1176
01:02:44,844 --> 01:02:48,014
Усе гаразд. Ні.
Ти цього не зміниш, Саріані. Ні.
1177
01:02:48,097 --> 01:02:48,973
Гаразд.
1178
01:02:49,807 --> 01:02:53,144
З днем народження тебе
1179
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
З днем народження, люба Тай
1180
01:02:58,483 --> 01:03:01,819
З днем народження тебе
1181
01:03:03,571 --> 01:03:05,072
КЛУБ «ЖУНЕСС»
ГУРТОК ЧИТАННЯ
1182
01:03:05,156 --> 01:03:06,741
На 11 сторінці вона сказала:
1183
01:03:06,824 --> 01:03:09,535
«У Вільямсон не треба здаватися крутою.
1184
01:03:09,619 --> 01:03:14,081
Я й без того крута, бо я там єдина чорна.
1185
01:03:14,665 --> 01:03:19,086
{\an8}У моїй голові є перемикач
на Вільямсон Старр.
1186
01:03:19,170 --> 01:03:21,422
Вільямсон Старр не використовує сленг».
1187
01:03:21,506 --> 01:03:24,383
Якщо це слово вимовить репер,
вона його не використає,
1188
01:03:24,467 --> 01:03:26,052
навіть якщо його скажуть білі.
1189
01:03:26,135 --> 01:03:29,138
«Сленг робить із них крутих».
А що робить сленг із неї?
1190
01:03:29,222 --> 01:03:31,182
-Бандюжку.
-Бандюжку. Так.
1191
01:03:31,265 --> 01:03:35,728
Узагалі-то, Вільямсон Старр не дає
нікому приводу називати себе негритоскою.
1192
01:03:36,312 --> 01:03:39,273
«Ненавиджу себе за це,
але не можу зупинитися».
1193
01:03:39,357 --> 01:03:41,567
Чому вона це робить, як ви вважаєте?
1194
01:03:42,401 --> 01:03:44,779
Якби ви потрапили зараз
до школи для білих…
1195
01:03:48,533 --> 01:03:51,244
Якби сказали: «Брук, ти заганяєшся, Брук».
1196
01:03:52,995 --> 01:03:55,581
Чи зрозуміли б вас
ваші білі друзі, як гадаєте?
1197
01:03:56,958 --> 01:03:57,834
«Я слабну».
1198
01:04:00,419 --> 01:04:02,880
На вашу думку,
вони б зрозуміли, про що ви?
1199
01:04:02,964 --> 01:04:04,507
-Ні.
-Ні.
1200
01:04:05,132 --> 01:04:06,425
Рейнн, а ти що скажеш?
1201
01:04:06,509 --> 01:04:09,554
Якби ти була у школі для білих,
ти теж так поводилася б?
1202
01:04:09,637 --> 01:04:11,305
-Розмовляла б як завжди?
-Так.
1203
01:04:11,389 --> 01:04:13,891
Я б залишалася собою, а не…
1204
01:04:17,812 --> 01:04:21,190
Гаразд, що сталося в кінці розділу? Майє?
1205
01:04:21,732 --> 01:04:23,860
Халіла застрелили копи.
1206
01:04:23,943 --> 01:04:25,403
І як це сталося?
1207
01:04:26,070 --> 01:04:28,698
-Копи його зупинили.
-Зупинили його.
1208
01:04:29,448 --> 01:04:31,367
І що Халіл робить?
1209
01:04:31,450 --> 01:04:33,369
-Рухається, і вони стріляють.
-Так.
1210
01:04:33,452 --> 01:04:35,162
А чому вони стріляли тричі?
1211
01:04:35,246 --> 01:04:39,959
Бо вони вважають чорних чоловіків…
Що скажеш, Міссі?
1212
01:04:40,042 --> 01:04:41,002
Небезпечними.
1213
01:04:41,085 --> 01:04:46,465
Як багато людей мені кажуть,
оскільки у мене два сини.
1214
01:04:46,549 --> 01:04:50,428
Кажуть: «Не хвилюйся, вони ж розумні.
1215
01:04:50,511 --> 01:04:52,471
Вони пішли до коледжу». Це правда?
1216
01:04:52,555 --> 01:04:54,265
-Ні.
-Ні.
1217
01:04:54,348 --> 01:04:59,228
Бо переважно зупиняють і не питають,
чи у них є вчений ступінь.
1218
01:04:59,312 --> 01:05:03,107
Ні, вони вважають, що чорні такі-сякі,
1219
01:05:03,691 --> 01:05:08,195
але їх треба розмістити у певному місці
і певним чином із ними поводитися,
1220
01:05:08,279 --> 01:05:11,699
лише це вони й знають, таке кляте життя.
1221
01:05:12,199 --> 01:05:14,952
Але треба жити й виживати.
1222
01:05:16,037 --> 01:05:19,165
Або гарно бігати. Третього не існує.
1223
01:05:20,041 --> 01:05:23,127
ВІТАЄМО
1224
01:05:23,210 --> 01:05:25,963
{\an8}МИ ЛЮБИМО 8-Й КЛАС!
ВІТАННЯ ЗІ ВСТУПОМ ДО СТАРШОЇ ШКОЛИ!
1225
01:05:26,047 --> 01:05:28,215
{\an8}Сент-Джозеф точно закривається.
1226
01:05:28,883 --> 01:05:32,970
Не думаю,
що зараз можна розглядати Бедфорд,
1227
01:05:33,054 --> 01:05:37,058
бо громадські школи вже закінчили
приймати вступників.
1228
01:05:37,725 --> 01:05:38,559
Отже,
1229
01:05:39,060 --> 01:05:43,856
я сказала мамі, що спробую
допомогти вам знайти нову школу,
1230
01:05:43,940 --> 01:05:47,526
але не варто сподіватися
на Бедфордську академію.
1231
01:05:48,110 --> 01:05:49,070
Гаразд.
1232
01:05:52,490 --> 01:05:53,407
Ти сумна.
1233
01:05:56,494 --> 01:05:59,080
Тобі варто розглянути школу Бішоп-Лоґлін.
1234
01:05:59,664 --> 01:06:01,374
Це справді хороша школа.
1235
01:06:02,500 --> 01:06:03,334
Гаразд.
1236
01:06:03,417 --> 01:06:09,006
{\an8}ОСКІЛЬКИ СЕНТ-ДЖОЗЕФ ЗАКРИВАЮТЬ,
СТИПЕНДІЇ СЕСТЕР ПІД ЗАГРОЗОЮ.
1237
01:06:13,427 --> 01:06:16,514
Я б хотіла, щоб ти не переймалася школою.
Не треба перейматися.
1238
01:06:16,597 --> 01:06:18,557
Гаразд? Я допоможу.
1239
01:06:20,893 --> 01:06:23,521
Ти надто близько береш це до серця,
дитинко, припини.
1240
01:06:24,355 --> 01:06:26,691
Нумо. Вставай і займися чимось.
1241
01:06:28,567 --> 01:06:30,152
-Допоможеш встати?
-Допоможи їй.
1242
01:06:30,903 --> 01:06:32,071
Думаєш, я жартую?
1243
01:06:33,322 --> 01:06:34,532
Так, іди тренуйся.
1244
01:06:35,616 --> 01:06:39,286
Вона надто переймається, але вона така є.
1245
01:06:40,037 --> 01:06:41,914
Усе робиться на краще.
1246
01:06:42,665 --> 01:06:46,252
Ми лише чекаємо звістку з Лоґлін,
1247
01:06:46,335 --> 01:06:50,548
щоб дізнатися, чи зможуть вони
їх втиснути в перший клас.
1248
01:06:51,340 --> 01:06:54,093
До кінця. Молодці.
1249
01:06:54,719 --> 01:06:59,598
Лоґлін справді чудова школа,
у них сильна легка атлетика,
1250
01:06:59,682 --> 01:07:03,894
тож дівчата матимуть можливість
добре тренуватися.
1251
01:07:03,978 --> 01:07:06,772
Усе в них буде добре.
1252
01:07:08,357 --> 01:07:11,861
Якщо мені треба піти на ще одну роботу,
щоб оплатити це навчання,
1253
01:07:11,944 --> 01:07:13,070
я так і зроблю.
1254
01:07:15,990 --> 01:07:18,117
Не така вже й фантастика.
1255
01:07:19,368 --> 01:07:20,411
Побачимо.
1256
01:07:21,787 --> 01:07:23,080
Я багато молюся.
1257
01:07:23,581 --> 01:07:24,707
Вона не безкоштовна?
1258
01:07:25,750 --> 01:07:27,668
Не безкоштовна. Ні…
1259
01:07:28,753 --> 01:07:31,255
Це приватна школа. Католицька.
1260
01:07:31,839 --> 01:07:32,882
Не безкоштовна.
1261
01:07:33,424 --> 01:07:36,510
ВЕСНА 2019 РОКУ
1262
01:07:36,927 --> 01:07:39,263
ПЕРШІ КВАЛІФІКАЦІЙНІ
ДЛЯ НАЦІОНАЛЬНИХ ЗМАГАНЬ
1263
01:07:39,346 --> 01:07:43,476
Якщо збираєтеся на національний чемпіонат,
потрібно повірити в себе сьогодні.
1264
01:07:43,559 --> 01:07:45,728
Ви повинні показати свій найкращий час,
1265
01:07:45,811 --> 01:07:47,521
найкраще стрибати
1266
01:07:47,605 --> 01:07:50,691
і робити все, щоб пройти.
1267
01:07:50,775 --> 01:07:55,196
Мені байдуже, де ви - на 100 метрах
чи в останньому забігу на 3 000 метрів.
1268
01:07:55,279 --> 01:07:56,781
Яке у вас буде обличчя?
1269
01:07:58,449 --> 01:08:03,829
Боже, дай моїм дівчатам силу і швидкість
пробігти так, як вони можуть.
1270
01:08:03,913 --> 01:08:06,624
-Один, два, три.
-«Жунесс»!
1271
01:08:07,249 --> 01:08:08,542
Так, гаразд…
1272
01:08:12,797 --> 01:08:15,257
{\an8}3 000 М
СТАНДАРТ ДЛЯ ВІДБОРУ - 11:47:00
1273
01:08:15,341 --> 01:08:16,258
{\an8}На старт.
1274
01:08:21,097 --> 01:08:22,098
Брук!
1275
01:08:22,181 --> 01:08:24,183
Нумо, Брук!
1276
01:08:24,975 --> 01:08:26,602
{\an8}Ось так, Брук!
1277
01:08:26,685 --> 01:08:28,354
{\an8}Уперед, Брук!
1278
01:08:28,437 --> 01:08:31,857
{\an8}КВАЛІФІКАЦІЙНИЙ ЧАС - 11:47:00
11:23:46 - БРУК - 3 000 М
1279
01:08:31,941 --> 01:08:33,526
{\an8}Брук пробігла набагато краще.
1280
01:08:41,075 --> 01:08:41,951
Ти нервуєш?
1281
01:08:43,702 --> 01:08:45,329
Хочеш потрапити на чемпіонат?
1282
01:08:47,790 --> 01:08:48,666
Мабуть.
1283
01:08:50,376 --> 01:08:53,921
У неї підліткова туга.
1284
01:09:01,011 --> 01:09:01,846
На старт.
1285
01:09:01,929 --> 01:09:03,389
800 М
СТАНДАРТ ДЛЯ ВІДБОРУ - 2:25:00
1286
01:09:03,472 --> 01:09:04,348
Займай…
1287
01:09:12,064 --> 01:09:13,732
Розподіли сили!
1288
01:09:14,608 --> 01:09:15,776
Вона може бігти.
1289
01:09:17,111 --> 01:09:19,780
Не можна так просто здаватися.
1290
01:09:21,740 --> 01:09:22,616
Біжи!
1291
01:09:24,869 --> 01:09:26,162
Уперед!
1292
01:09:28,539 --> 01:09:31,167
Нумо, не чекай останнього кола!
1293
01:09:31,250 --> 01:09:33,502
{\an8}-Не можна чекати!
-Нумо, дівчино. Ти можеш.
1294
01:09:34,086 --> 01:09:35,212
{\an8}Покажи їм, Тай!
1295
01:09:37,298 --> 01:09:38,591
{\an8}Уперед!
1296
01:09:40,634 --> 01:09:41,927
Давай, Тай!
1297
01:09:42,761 --> 01:09:44,972
Знаєте, хто зійде з естафети?
1298
01:09:45,639 --> 01:09:47,141
{\an8}Тай зійде.
1299
01:09:47,933 --> 01:09:50,895
{\an8}Не можна так бігти
на національних. Її з'їдять.
1300
01:09:52,396 --> 01:09:53,606
{\an8}Нумо!
1301
01:09:55,149 --> 01:09:57,401
{\an8}Її, мабуть, викинуть із естафети,
1302
01:09:57,484 --> 01:10:00,279
{\an8}Рейнн займе її місце на національних.
1303
01:10:00,362 --> 01:10:03,616
{\an8}НЕ ПРОЙШЛА ВІДБІР - 2:29:06 - ТАЙ
ПРОЙШЛА - 2:24:68 - РЕЙНН
1304
01:10:03,699 --> 01:10:04,700
{\an8}Погано.
1305
01:10:05,743 --> 01:10:07,786
{\an8}Тепер ти в запасних,
1306
01:10:07,870 --> 01:10:11,290
бо на національні змагання
ти так не потрапиш.
1307
01:10:11,373 --> 01:10:14,084
Але у нас ще є час.
Ти ще не зійшла з дистанції.
1308
01:10:17,671 --> 01:10:19,423
Їх рятує біг.
1309
01:10:19,506 --> 01:10:22,801
Він їх зосереджує,
1310
01:10:22,885 --> 01:10:27,890
змушує слухати, досягати мети, розумієте?
1311
01:10:28,849 --> 01:10:32,561
Усім потрібна мета, особливо підліткам.
1312
01:10:38,108 --> 01:10:39,610
Я не звичайна дитина.
1313
01:10:40,527 --> 01:10:43,572
У мене справді є великі можливості,
якими можна скористатися.
1314
01:10:45,366 --> 01:10:47,243
А я не надто хочу.
1315
01:10:47,326 --> 01:10:50,120
{\an8}ТАЙ
1316
01:10:50,204 --> 01:10:51,622
{\an8}Мені подобається атлетика.
1317
01:10:53,707 --> 01:10:57,503
Але я не хочу бігати під тиском.
1318
01:11:00,005 --> 01:11:03,384
Та я маю шанс отримати
стипендію для коледжу, якщо буду бігати.
1319
01:11:10,182 --> 01:11:13,018
У нас із Тай чудові стосунки.
1320
01:11:13,686 --> 01:11:16,730
Вона кілька місяців благала мене
1321
01:11:16,814 --> 01:11:20,276
{\an8}дозволити їй побути у мене і тренуватися…
1322
01:11:20,359 --> 01:11:21,485
{\an8}КАЙЛА
ПОДРУГА ТАЙ З КОМАНДИ
1323
01:11:21,568 --> 01:11:23,696
{\an8}…і батьки можуть відпочити.
1324
01:11:23,779 --> 01:11:24,655
ЛОНГ-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК
1325
01:11:24,738 --> 01:11:27,157
Усім потрібно відпочивати від підлітків.
1326
01:11:28,409 --> 01:11:31,328
Так, Тай, особливо ти.
1327
01:11:32,288 --> 01:11:34,915
Ти не стоїш, ти лежиш.
1328
01:11:36,083 --> 01:11:37,793
Підіймись. Нумо. Погляньмо.
1329
01:11:37,876 --> 01:11:40,129
У неї сильна особистість.
1330
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
Її не можна тримати у маленькій квартирі.
1331
01:11:45,301 --> 01:11:46,510
Я люблю тренерку Джін.
1332
01:11:47,636 --> 01:11:50,055
Вона виховувала мене інакше від мами.
1333
01:11:50,139 --> 01:11:51,473
КОНІ-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК
1334
01:11:51,557 --> 01:11:53,350
Як це пояснити? Вона просто…
1335
01:11:53,434 --> 01:11:54,977
Я почуваюся особливою з нею.
1336
01:11:56,312 --> 01:11:57,896
Вона навчила мене…
1337
01:11:59,023 --> 01:12:03,068
навіть маленькі перешкоди
можуть вплинути на майбутнє.
1338
01:12:04,403 --> 01:12:07,489
Я хочу, щоб цей досвід мав значення,
1339
01:12:07,990 --> 01:12:10,492
щоб довести, що все це не марно.
1340
01:12:11,660 --> 01:12:15,622
Я здатна бігти дуже швидко.
1341
01:12:22,921 --> 01:12:27,009
Коли я росла,
моя бабуся взяла прийомних дітей.
1342
01:12:27,926 --> 01:12:31,930
У її будинку завжди були діти,
яких вона виховувала,
1343
01:12:32,556 --> 01:12:36,393
і ми звикли піклуватися про дітей.
1344
01:12:36,477 --> 01:12:38,187
У нас це було в крові.
1345
01:12:39,271 --> 01:12:43,776
Певним чином я це роблю і з командою.
1346
01:12:44,568 --> 01:12:46,695
Піклуюся про дітей, у яких є батьки,
1347
01:12:46,779 --> 01:12:51,408
але їм потрібен хтось ще в їхньому житті.
1348
01:12:52,451 --> 01:12:55,537
Кілька дуже талановитих дівчат
пішли від мене на вулиці,
1349
01:12:55,621 --> 01:12:57,748
і мене це засмучує,
1350
01:12:57,831 --> 01:13:01,460
але зрештою я собі сказала,
1351
01:13:01,543 --> 01:13:05,589
що навіть одна дівчинка,
якій я допоможу, - це перемога.
1352
01:13:08,634 --> 01:13:12,054
{\an8}У ТАЙ ОСТАННІЙ ШАНС ПРОЙТИ ВІДБІР
НА НАЦІОНАЛЬНУ ОЛІМПІАДУ НА 800 М.
1353
01:13:12,137 --> 01:13:13,389
{\an8}Залишся і роби вправи.
1354
01:13:13,472 --> 01:13:17,059
Не напружуйся, але пам'ятай,
де все знаходиться.
1355
01:13:17,726 --> 01:13:19,770
-Тут?
-Саме там. Так.
1356
01:13:19,853 --> 01:13:20,813
Усе одно нервую.
1357
01:13:20,896 --> 01:13:23,690
Не викладайся в першій чверті,
1358
01:13:23,774 --> 01:13:25,818
знаєш, як це забирає сили, еге ж?
1359
01:13:25,901 --> 01:13:28,362
Треба бігти швидко, але розслаблено.
1360
01:13:28,445 --> 01:13:29,988
Рвонеш перед фіналом.
1361
01:13:30,614 --> 01:13:34,576
Бачила рекламу «Найк», де кажуть:
«Я це зможу»?
1362
01:13:34,660 --> 01:13:35,702
Так.
1363
01:13:35,786 --> 01:13:37,746
Саме це повторюй собі.
1364
01:13:37,830 --> 01:13:41,500
Скажи: «Я це зможу»,
а я буду тебе підтримувати. Гаразд?
1365
01:13:42,126 --> 01:13:44,628
Не переставай думати. Що будеш думати?
1366
01:13:44,711 --> 01:13:47,506
-Я це зможу.
-Так, бо ти справді зможеш.
1367
01:13:47,589 --> 01:13:49,967
Ти в це віриш? Ти маєш повірити.
1368
01:13:50,050 --> 01:13:53,595
Немає значення, чи я в щось вірю.
Це ж не я там переганятиму вітер.
1369
01:13:53,679 --> 01:13:55,139
Роби все, як на тренуванні.
1370
01:13:55,848 --> 01:13:56,974
-Гаразд?
-Дякую, Джін.
1371
01:13:57,057 --> 01:13:58,058
Прошу.
1372
01:14:05,566 --> 01:14:08,610
Тринадцять, чотирнадцять, 800. Щасти вам.
1373
01:14:08,694 --> 01:14:11,196
Ідіть шеренгою за другим номером.
1374
01:14:17,619 --> 01:14:19,121
800 М СТАНДАРТ ДЛЯ ВІДБОРУ - 2:25:00
1375
01:14:19,204 --> 01:14:20,080
На старт.
1376
01:14:31,717 --> 01:14:35,512
Добре! Ти зможеш!
1377
01:14:35,596 --> 01:14:36,972
Уперед, дівчино!
1378
01:14:37,764 --> 01:14:39,099
Фініш близько, біжи!
1379
01:14:42,811 --> 01:14:44,146
Біжи цей відрізок!
1380
01:14:44,229 --> 01:14:47,107
Сильно!
1381
01:14:53,071 --> 01:14:57,117
{\an8}ПРОЙШЛА ВІДБІР - 2:24:12 - ТАЙ - 800 М
1382
01:14:59,870 --> 01:15:00,704
Гаразд.
1383
01:15:01,747 --> 01:15:03,916
Тож вона перемогла
у третіх і останніх перегонах.
1384
01:15:12,049 --> 01:15:14,009
Хотіла б я вас завтра побачити.
1385
01:15:14,092 --> 01:15:15,427
Я буду фотографувати.
1386
01:15:16,136 --> 01:15:17,095
Тобі щось потрібно?
1387
01:15:17,721 --> 01:15:18,680
Сережки, можливо?
1388
01:15:18,764 --> 01:15:19,598
Так, прикраси.
1389
01:15:20,307 --> 01:15:23,060
Ми не носимо сережки, бо губимо їх.
1390
01:15:23,143 --> 01:15:25,270
Це випускний. Треба трохи причепуритися.
1391
01:15:26,146 --> 01:15:27,314
Це особлива мить.
1392
01:15:27,397 --> 01:15:30,776
Ідуть не всі, бо не всі закінчують школу.
1393
01:15:31,276 --> 01:15:32,486
У мене не було випускного.
1394
01:15:32,569 --> 01:15:33,946
-Справді?
-У восьмому класі?
1395
01:15:34,947 --> 01:15:36,907
-Тоді цього не робили.
-А у старшій школі?
1396
01:15:36,990 --> 01:15:38,367
Я не ходила на випускний.
1397
01:15:39,409 --> 01:15:41,995
Я б пішла з вами, міс Дайянн,
але я йду з хлопцем.
1398
01:15:42,746 --> 01:15:43,747
Із ким?
1399
01:15:44,915 --> 01:15:45,749
Джошуа.
1400
01:15:45,832 --> 01:15:46,959
Хто такий Джошуа?
1401
01:15:50,337 --> 01:15:52,422
{\an8}Я КРУТА
Я ТАКОЮ ПРОКИНУЛАСЯ - БЕЗДОГАННОЮ
1402
01:15:52,506 --> 01:15:53,590
{\an8}ЩО Б ЗРОБИЛА БЕЙОНСЕ?
1403
01:16:32,045 --> 01:16:33,547
{\an8}ВИПУСКНИЙ БАЛ 2019 РОКУ
1404
01:17:12,502 --> 01:17:13,712
{\an8}ВІТАННЯ ВИПУСКНИКАМ!
1405
01:17:29,686 --> 01:17:30,687
ТАЙ
1406
01:17:33,523 --> 01:17:34,816
Рейнн Шепард.
1407
01:17:37,778 --> 01:17:38,945
Тай Шепард.
1408
01:17:43,241 --> 01:17:45,452
Тренерко Джін! Я закінчила школу.
1409
01:18:12,979 --> 01:18:18,151
ВЕСНА 2019 РОКУ
1410
01:18:21,196 --> 01:18:25,158
НАЦІОНАЛЬНІ ЮНІОРСЬКІ ОЛІМПІЙСЬКІ ІГРИ
ҐРІНСБОРО, НЬЮ-ЙОРК
1411
01:18:41,925 --> 01:18:44,928
Брук, ти бачила,
який у тебе рейтинг на 3 000?
1412
01:18:45,011 --> 01:18:47,597
-Я десята.
-Так, десятка - хороше місце.
1413
01:18:48,390 --> 01:18:53,145
Треба піднятися лише на два місця.
Але ми тут не за цим.
1414
01:18:53,228 --> 01:18:54,771
Ми тут, щоб перемогти.
1415
01:18:55,605 --> 01:18:57,524
Яким буде твоє обличчя в кінці?
1416
01:18:58,316 --> 01:19:01,611
Саме так. Я хочу чути твій сміх у кінці.
1417
01:19:05,615 --> 01:19:11,580
Коли я бігла вперше,
почувалася щасливою, почувалася особливою.
1418
01:19:13,832 --> 01:19:16,334
Тепер я відчуваю, що чогось варта у житті.
1419
01:19:17,002 --> 01:19:18,920
І я маю над чим працювати.
1420
01:19:19,004 --> 01:19:20,046
У мене є мета.
1421
01:19:20,130 --> 01:19:20,964
На старт.
1422
01:19:21,047 --> 01:19:22,507
3 000 М ФІНАЛ
12-РІЧНІ
1423
01:19:30,098 --> 01:19:31,975
Нумо, Брук.
1424
01:19:32,058 --> 01:19:33,727
{\an8}ДІВЧАТА БІГ НА 3 000 М 12-РІЧНІ
1425
01:19:35,020 --> 01:19:39,816
Нумо!
1426
01:19:40,400 --> 01:19:42,861
Прискорення, Брук! Прискорення!
1427
01:19:45,822 --> 01:19:49,409
Нумо, Брук. Тримайся.
1428
01:19:55,791 --> 01:19:59,795
{\an8}Уперед!
1429
01:19:59,878 --> 01:20:03,340
{\an8}Біжи, Брук!
1430
01:20:04,466 --> 01:20:05,801
{\an8}Брук Шепард третя.
1431
01:20:05,884 --> 01:20:10,138
{\an8}11:12:24
БРУК - 3 000 М
1432
01:20:10,222 --> 01:20:11,515
{\an8}11:12.
1433
01:20:14,768 --> 01:20:18,647
{\an8}Невже вона третя! Боже!
1434
01:20:19,481 --> 01:20:22,692
На третьому місці
Брук Шепард із Брукліна, Нью-Йорк.
1435
01:20:28,824 --> 01:20:29,825
{\an8}Дякуємо, дівчата.
1436
01:20:30,408 --> 01:20:34,621
Моя дівчинка! Яка ти молодчинка.
1437
01:20:41,378 --> 01:20:45,090
У Рейнн сьогодні
складне завдання в забігу на 1 500.
1438
01:20:45,173 --> 01:20:47,133
Я маю надію і дуже нервую.
1439
01:20:47,217 --> 01:20:48,510
Отже, тепер сьомий…
1440
01:20:49,636 --> 01:20:51,137
РЕЙНН - 1 500 М
ЧЕТВЕРТЕ МІСЦЕ
1441
01:20:51,221 --> 01:20:52,889
Рейнн виходить готова до перегонів.
1442
01:20:52,973 --> 01:20:55,684
У цьому різниця. Не бігти, а переганяти.
1443
01:20:56,309 --> 01:20:58,854
Кожний день пов'язаний із наступним.
1444
01:20:58,937 --> 01:21:02,691
Не можна змарнувати день
і сподіватися на здійснення мрій.
1445
01:21:02,774 --> 01:21:03,942
Мрії треба втілювати.
1446
01:21:04,025 --> 01:21:07,195
Вони не справджуються,
бо ви їх про це просите.
1447
01:21:07,279 --> 01:21:08,488
На старт.
1448
01:21:10,407 --> 01:21:13,577
{\an8}1 500 М ФІНАЛ
13-РІЧНІ
1449
01:21:15,996 --> 01:21:21,543
{\an8}Рейнн, уперед! Рухайся, Рейнн!
1450
01:21:23,253 --> 01:21:24,796
Нумо, Рейнн, уперед!
1451
01:21:25,505 --> 01:21:26,548
Давай, люба!
1452
01:21:27,507 --> 01:21:28,884
Рейнн, ти можеш!
1453
01:21:29,634 --> 01:21:31,720
Нумо, Рейнн!
1454
01:21:32,345 --> 01:21:33,305
Триста метрів!
1455
01:21:33,388 --> 01:21:34,514
Уперед!
1456
01:21:34,598 --> 01:21:36,057
Давай, Рейнн!
1457
01:21:37,684 --> 01:21:39,019
Біжи, Рейнн!
1458
01:21:39,811 --> 01:21:44,774
{\an8}Давай, Рейнн!
1459
01:21:44,858 --> 01:21:46,943
{\an8}Рейнн Шепард третя.
1460
01:21:47,027 --> 01:21:51,907
{\an8}ФІНАЛ 13-РІЧНІ
4:49:32 - РЕЙНН - 1 500 М
1461
01:21:51,990 --> 01:21:54,284
{\an8}Чудові перегони.
Я не можу на неї сердитися.
1462
01:21:56,328 --> 01:21:58,788
Ти молодець.
1463
01:21:58,872 --> 01:22:00,373
-Дуже дякую.
-Молодчинка.
1464
01:22:00,457 --> 01:22:04,169
Зробила все, що могла.
1465
01:22:07,422 --> 01:22:09,925
На третьому місці з Непервіллу, Іллінойс…
1466
01:22:10,008 --> 01:22:11,009
Ні.
1467
01:22:11,593 --> 01:22:13,553
-Із Брукліну, Нью-Йорк…
-Так.
1468
01:22:13,637 --> 01:22:17,307
-…з часом 4:49:32…
-Так, люба!
1469
01:22:17,390 --> 01:22:18,642
Рейнн Шепард.
1470
01:22:20,477 --> 01:22:21,937
Я пишаюся тобою.
1471
01:22:22,020 --> 01:22:23,146
Я собою теж пишаюся.
1472
01:22:24,147 --> 01:22:26,608
-Одна залишилася, так?
-Ага.
1473
01:22:26,691 --> 01:22:30,236
Я знаю, всі кажуть,
що команда легкоатлетів - це сім'я,
1474
01:22:30,320 --> 01:22:32,989
але моя команда - моя справжня сім'я,
1475
01:22:33,073 --> 01:22:37,494
а сім'я - це найважливіше,
вона робить мене кращою.
1476
01:22:42,791 --> 01:22:47,128
На початку перегонів я страшенно нервую.
1477
01:22:47,671 --> 01:22:49,589
Я дивлюся на тренерів,
1478
01:22:50,215 --> 01:22:54,344
бо знаю - якщо мене підтримує
хтось близький, усе буде гаразд.
1479
01:22:56,638 --> 01:22:57,639
На старт.
1480
01:22:57,722 --> 01:23:00,225
800 М ПІВФІНАЛ
14-РІЧНІ
1481
01:23:05,563 --> 01:23:07,357
Слідкуй за часом!
1482
01:23:09,693 --> 01:23:12,570
Час! Нумо, Тай!
1483
01:23:17,659 --> 01:23:19,119
Давай за нею.
1484
01:23:19,202 --> 01:23:23,790
Лети!
1485
01:23:25,250 --> 01:23:27,544
Ну ж бо! Ось вона!
1486
01:23:27,627 --> 01:23:30,005
Давай, Тай!
1487
01:23:32,132 --> 01:23:35,260
{\an8}Сильніше, Тай!
1488
01:23:37,512 --> 01:23:42,308
{\an8}НЕ КВАЛІФІКУВАЛАСЯ
2:25:29 - ТАЙ - 800 М
1489
01:23:42,892 --> 01:23:46,354
ДІВЧАТА 800 МЕТРІВ 14 РІЧНІ
3 - ТАЙ ШЕПАРД
1490
01:23:47,147 --> 01:23:48,273
Вона була стомлена.
1491
01:23:49,566 --> 01:23:51,609
Не розслаблялася ні на мить.
1492
01:23:53,486 --> 01:23:57,866
Я просто хочу додому,
бо цей рік не надто хороший,
1493
01:23:57,949 --> 01:23:59,284
на відміну від інших,
1494
01:23:59,951 --> 01:24:02,954
але завтра, я сподіваюся, все буде добре.
1495
01:24:03,038 --> 01:24:05,915
Я дотримуватимуся
тієї ж стратегії, що й на 800,
1496
01:24:05,999 --> 01:24:09,836
але цього разу зроблю краще,
бо це для команди.
1497
01:24:10,920 --> 01:24:12,172
Я зроблю все добре.
1498
01:24:16,801 --> 01:24:18,011
ОСТАННІЙ ДЕНЬ ЗМАГАНЬ
1499
01:24:18,094 --> 01:24:19,637
Слухайте уважно.
1500
01:24:20,221 --> 01:24:21,931
Ми тут, щоб перемогти.
1501
01:24:22,015 --> 01:24:24,726
Навіть якщо ви другі, не панікуйте,
1502
01:24:24,809 --> 01:24:28,897
спокійно намагайтеся наздогнати
і наздоганяйте.
1503
01:24:29,856 --> 01:24:32,442
Бо за вами завжди хтось буде.
1504
01:24:34,194 --> 01:24:37,197
Так підіймається рейтинг легкої атлетики.
1505
01:24:40,533 --> 01:24:44,662
Я нервую. Це естафета.
Тут велика конкуренція.
1506
01:24:47,832 --> 01:24:50,502
Легка атлетика - не командний спорт.
1507
01:24:51,294 --> 01:24:54,089
Хоч на змаганнях ти й у команді,
1508
01:24:54,172 --> 01:24:57,717
усе залежить від тебе,
ти маєш виконати завдання.
1509
01:24:59,511 --> 01:25:04,057
Ти маєш подолати перешкоди,
які постали перед тобою.
1510
01:25:06,935 --> 01:25:09,979
Таким чином дух міцнішає,
1511
01:25:10,063 --> 01:25:13,024
а це допомагає в житті.
1512
01:25:15,068 --> 01:25:16,653
ЕСТАФЕТА 4X800 M ФІНАЛ
13/14-РІЧНІ
1513
01:25:16,736 --> 01:25:18,071
На старт.
1514
01:25:19,948 --> 01:25:23,952
{\an8}Рухайся, Хіомо! Нумо!
1515
01:25:24,035 --> 01:25:25,537
Добре!
1516
01:25:25,620 --> 01:25:27,789
Сильно! Голову донизу!
1517
01:25:27,872 --> 01:25:28,790
Не підіймай голову!
1518
01:25:33,128 --> 01:25:35,338
{\an8}ХІОМА
1519
01:25:35,421 --> 01:25:36,339
{\an8}Добре!
1520
01:25:37,340 --> 01:25:38,258
Нумо, Майє!
1521
01:25:38,341 --> 01:25:39,676
Давай, Майє! Сильно!
1522
01:25:42,137 --> 01:25:44,722
{\an8}МАЙЯ
1523
01:25:45,849 --> 01:25:49,477
{\an8}-Це добре.
-Добре. Тай, молодець!
1524
01:25:56,693 --> 01:25:58,278
Нумо, Тай!
1525
01:26:04,659 --> 01:26:10,123
{\an8}ТАЙ
1526
01:26:10,915 --> 01:26:12,208
{\an8}Добре!
1527
01:26:13,418 --> 01:26:15,253
Давай, Рейнн!
1528
01:26:15,336 --> 01:26:18,173
Покажи їм!
1529
01:26:18,256 --> 01:26:19,716
Ось це біг.
1530
01:26:19,799 --> 01:26:21,676
Нумо, Рейнн!
1531
01:26:21,759 --> 01:26:23,178
Покажи їм!
1532
01:26:27,098 --> 01:26:32,061
{\an8}РЕЙНН - 2:19:35
9:23:23
1533
01:26:41,863 --> 01:26:47,952
І з часом 9:39:06 золоту медаль здобуває
Легкоатлетичний клуб «Жунесс».
1534
01:26:48,036 --> 01:26:49,245
Ура!
1535
01:26:55,084 --> 01:26:56,669
Вони стільки досягли.
1536
01:26:56,753 --> 01:27:02,217
Вони такі неймовірні спортсмени,
хоч цього й не усвідомлюють ще.
1537
01:27:03,092 --> 01:27:08,056
І не скоро вони зможуть усвідомити,
що взагалі сталося.
1538
01:27:09,933 --> 01:27:14,479
Треба лише затримати дихання і молитися,
щоб вони не зійшли з правильного шляху.
1539
01:27:16,689 --> 01:27:19,484
Сьогодні 3 вересня 2019 року.
1540
01:27:21,069 --> 01:27:22,111
Сьогодні - важливий день.
1541
01:27:23,863 --> 01:27:25,990
Завтра починається школа.
1542
01:27:26,074 --> 01:27:27,325
{\an8}ТАЙ - ПЕРШОКУРСНИЦЯ
1543
01:27:27,408 --> 01:27:29,827
{\an8}Сьогодні треба зробити зачіску,
1544
01:27:29,911 --> 01:27:34,207
а найважливіше -
морально попрощатися з розвагами.
1545
01:27:35,208 --> 01:27:36,167
Я лише нервую.
1546
01:27:36,251 --> 01:27:40,588
Сподіваюся, що діти там будуть хороші,
бо це приватна школа.
1547
01:27:40,672 --> 01:27:41,506
ПРИВІТ, КРАСУНЕ
1548
01:27:41,589 --> 01:27:43,758
Не знаю. Я ж і не багата.
1549
01:27:44,968 --> 01:27:46,886
Може, не дуже круто виглядаю.
1550
01:27:49,055 --> 01:27:53,226
Сьогодні я дуже… нервую.
1551
01:27:53,309 --> 01:27:55,103
Не дуже хочу йти до старшої школи.
1552
01:27:55,186 --> 01:27:58,022
Я б хотіла повернутися в середню.
1553
01:27:58,106 --> 01:27:59,274
Не лише тому, що…
1554
01:28:00,483 --> 01:28:01,985
Переважно тому…
1555
01:28:03,111 --> 01:28:04,696
Я не дуже люблю зміни.
1556
01:28:04,779 --> 01:28:06,239
Зміна - це щось інше,
1557
01:28:06,322 --> 01:28:08,950
а я не знаю, як реагувати на це.
1558
01:28:13,413 --> 01:28:16,332
Рейнн, завтра до школи.
1559
01:28:16,416 --> 01:28:17,875
Не кажи.
1560
01:28:17,959 --> 01:28:19,752
-Як почуваєшся?
-Чудово.
1561
01:28:19,836 --> 01:28:20,920
Як і в будь-який день.
1562
01:28:21,004 --> 01:28:22,130
{\an8}РЕЙНН - ПЕРШОКУРСНИЦЯ
1563
01:28:22,213 --> 01:28:23,298
{\an8}-Не хвилюєшся?
-Аж ніяк.
1564
01:28:24,716 --> 01:28:26,843
Чого ти очікуєш від навчального року?
1565
01:28:26,926 --> 01:28:30,513
Я очікую… миру і любові.
1566
01:28:31,764 --> 01:28:33,725
І все?
1567
01:28:37,353 --> 01:28:40,606
Скажіть мамі
зробити фото вас із Рейнн у формі.
1568
01:28:40,690 --> 01:28:43,234
Мені потрібне фото вранці.
1569
01:28:43,318 --> 01:28:44,152
Гаразд.
1570
01:28:45,153 --> 01:28:46,863
Так. Щоб я вас бачила.
1571
01:28:48,156 --> 01:28:50,199
І сумлінно працюйте, бо…
1572
01:28:50,783 --> 01:28:53,619
Не забувайте, у школі…
1573
01:28:53,703 --> 01:28:54,704
{\an8}БРУК - СЕМИКЛАСНИЦЯ
1574
01:28:54,787 --> 01:28:58,833
{\an8}…перш ніж
щось сказати чи зробити, подумайте:
1575
01:28:58,916 --> 01:29:01,586
«Я б зробила це, якби поруч була Джін?
1576
01:29:01,669 --> 01:29:05,131
Я б це сказала, якби поруч була Джін?»
1577
01:29:05,214 --> 01:29:06,090
Ні.
1578
01:29:06,174 --> 01:29:09,260
Повторюйте це собі, і все буде гаразд.
1579
01:29:10,011 --> 01:29:11,012
Обов'язково.
1580
01:29:21,064 --> 01:29:21,898
Тай, люба.
1581
01:29:22,690 --> 01:29:24,484
Тай?
1582
01:29:25,276 --> 01:29:26,319
О котрій ти йдеш?
1583
01:29:27,236 --> 01:29:28,863
Гаразд, 7:15 - це добре.
1584
01:29:30,948 --> 01:29:32,450
Рейнн, о котрій ти йдеш?
1585
01:29:32,533 --> 01:29:34,202
Вони стільки всього пережили:
1586
01:29:34,285 --> 01:29:36,829
втратили житло, кімнату,
1587
01:29:36,913 --> 01:29:38,998
потрапили до притулку,
1588
01:29:39,082 --> 01:29:44,045
а потім зненацька стали
зірками легкої атлетики.
1589
01:29:46,047 --> 01:29:50,468
Певно, це все підготувало їх до життя.
1590
01:29:55,973 --> 01:29:59,894
Вони чудові, повні любові.
1591
01:30:02,230 --> 01:30:04,398
Вони такі собі чарівні юні леді.
1592
01:30:05,358 --> 01:30:06,234
Маленькі жінки.
1593
01:30:06,317 --> 01:30:09,195
Я б назвала Тай, Рейнн і Брук
маленькими жінками.
1594
01:30:12,698 --> 01:30:16,577
Талант був у них завжди,
1595
01:30:17,537 --> 01:30:22,625
їм просто потрібен був хтось,
хто допоможе його розкрити.
1596
01:30:22,708 --> 01:30:24,544
А для цього у них є я.
1597
01:30:25,586 --> 01:30:26,546
Бувай!
1598
01:30:26,629 --> 01:30:27,547
Бувай.
1599
01:30:27,630 --> 01:30:31,843
Доки у них є те, що вони люблять,
над чим сумлінно працюють,
1600
01:30:32,385 --> 01:30:33,594
більше нічого не потрібно.
1601
01:30:35,054 --> 01:30:37,265
Настала ера жінок,
1602
01:30:37,348 --> 01:30:40,476
а вони - справді сильні жінки,
1603
01:30:41,352 --> 01:30:44,105
і тому вони підуть далеко.
1604
01:30:49,735 --> 01:30:51,070
У час нужди
1605
01:30:51,821 --> 01:30:53,489
знайте, що ви не самі…
1606
01:30:55,449 --> 01:30:57,618
бо у вас є ті, хто вам допоможуть.
1607
01:30:58,953 --> 01:31:02,999
Сім'я, друзі, незнайомі люди.
1608
01:31:04,458 --> 01:31:06,169
Вони підтримають вас на шляху.
1609
01:31:07,044 --> 01:31:10,131
Але не забувайте,
що ви теж повинні докладати зусиль…
1610
01:31:11,299 --> 01:31:13,968
бо йдеться про ваше майбутнє,
1611
01:31:14,635 --> 01:31:16,262
і лише ви відповідальні за нього.
1612
01:31:18,306 --> 01:31:22,268
І тоді… мабуть, у вас буде хороше життя.
1613
01:31:22,810 --> 01:31:25,980
ІЗ ДОПОМОГОЮ ТРЕНЕРКИ ДЖІН
СТИПЕНДІЮ ДІВЧАТ
1614
01:31:26,063 --> 01:31:29,233
ПЕРЕНЕСЛИ В СТАРШУ ШКОЛУ БІШОП-ЛОҐЛІН.
1615
01:31:29,984 --> 01:31:35,573
ТАЙ СТАЛА ДРУГОЮ В РЕЙТИНГУ
НА ПЕРШОМУ КУРСІ І СПІВАЄ У ХОРІ.
1616
01:31:36,365 --> 01:31:42,079
РЕЙНН ПРОДОВЖУЄ ТРЕНУВАТИСЯ,
ЩОБ УТІЛИТИ ОЛІМПІЙСЬКУ МРІЮ.
1617
01:31:42,872 --> 01:31:48,211
БРУК І ДАЛІ ХОЧЕ СТАТИ
ВСЕСВІТНЬО ВІДОМОЮ СПІВАЧКОЮ.
1618
01:31:48,920 --> 01:31:52,173
ТОНЯ ОПЛАЧУЄ ЖИТЛО І ПІДТРИМУЄ
1619
01:31:52,256 --> 01:31:54,592
ДІВЧАТ У ВСІХ ЇХНІХ СПОДІВАННЯХ.
1620
01:31:55,301 --> 01:32:00,306
ЛЕГКОАТЛЕТИЧНИЙ КЛУБ «ЖУНЕСС»
І ДАЛІ ВИХОВУЄ САМОДОСТАТНІХ ДІВЧАТОК.
1621
01:32:02,141 --> 01:32:03,559
НА ЛЮБЛЯЧУ ПАМ'ЯТЬ ПРО
1622
01:32:03,643 --> 01:32:08,898
КАМАВА ІБРАГІМА ТАФТА ЧЕНДЛЕРА
ТА ДЖОРІСА ВАН ДЕР БОРЧА
1623
01:32:09,482 --> 01:32:14,278
ОСОБЛИВА ПОДЯКА
ЛЕГКОАТЛЕТИЧНОМУ КЛУБУ «ЖУНЕСС»
1624
01:35:50,911 --> 01:35:55,916
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька