1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:10,666 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:51,791 --> 00:00:53,250 Gyorsabban, didi! 5 00:00:53,750 --> 00:00:55,375 Ez tök jó móka. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,000 Gyorsabban! 7 00:01:02,625 --> 00:01:04,125 Hurrá! 8 00:01:04,208 --> 00:01:06,458 Gyorsabban, didi! 9 00:01:25,041 --> 00:01:25,875 Gyorsabban! 10 00:01:42,708 --> 00:01:43,708 Szia! 11 00:02:31,375 --> 00:02:33,708 Nézze meg, kérem! Mit adna érte? 12 00:02:33,791 --> 00:02:35,083 Ötven rúpiát. 13 00:02:35,166 --> 00:02:37,916 - Az túl kevés. - Ezt itt nem veszik meg. 14 00:02:38,000 --> 00:02:42,375 - Legalább nézze meg az árut! - Nem adhatok többet. Kérem, menjen el! 15 00:03:26,500 --> 00:03:28,708 Még mindig nem jársz iskolába? 16 00:03:31,583 --> 00:03:32,416 Tudja, uram… 17 00:03:33,000 --> 00:03:35,125 Dolga volt otthon. Holnap elküldöm. 18 00:03:35,208 --> 00:03:36,500 - Biztos? - Igen! 19 00:03:36,583 --> 00:03:37,958 Akkor holnap találkozunk! 20 00:04:18,333 --> 00:04:19,166 Didi? 21 00:04:20,083 --> 00:04:20,958 Mit csinálsz? 22 00:04:22,750 --> 00:04:24,708 Holnap elmehetek az iskolába, 23 00:04:26,166 --> 00:04:27,958 de kinőttem az egyenruhámat. 24 00:04:48,541 --> 00:04:49,708 Didi, ez a tiéd! 25 00:04:51,583 --> 00:04:54,125 - Mi ez? - Hoztam neked egy egyenruhát. 26 00:04:57,458 --> 00:05:01,208 Honnan szerezted? És ez fehér! 27 00:05:02,958 --> 00:05:04,875 Legalább már van egyenruhád. 28 00:05:15,375 --> 00:05:18,250 Jó reggelt, uram! 29 00:05:18,333 --> 00:05:19,708 Jó reggelt! 30 00:05:19,791 --> 00:05:20,708 Üljetek le! 31 00:05:23,416 --> 00:05:24,375 Gyerekek, 32 00:05:24,458 --> 00:05:27,041 ma a harmadik fejezetet fogjuk átvenni. 33 00:05:27,125 --> 00:05:29,083 A vízkészletekről fogunk tanulni. 34 00:05:31,333 --> 00:05:35,541 A legfontosabb vízproblémákról fogok beszélni. Jól figyeljetek! 35 00:05:35,625 --> 00:05:38,666 - Hol a könyved? - Az egyik probléma a vízhiány. 36 00:05:39,750 --> 00:05:42,833 A talajvíz túlzott mértékű felhasználása. 37 00:05:43,666 --> 00:05:49,125 A használhatatlan felszíni víz. A termőföldek túlzásba vitt kiaknázása. 38 00:05:51,916 --> 00:05:52,750 Hé, te! 39 00:05:55,416 --> 00:05:56,291 Állj fel! 40 00:05:59,250 --> 00:06:00,541 Hol van a könyved? 41 00:06:02,333 --> 00:06:03,250 Otthon hagytam. 42 00:06:04,000 --> 00:06:06,583 Végre eljössz az iskolába, 43 00:06:07,416 --> 00:06:09,250 és otthon hagyod a könyved? 44 00:06:10,750 --> 00:06:12,708 És mi van az egyenruháddal? 45 00:06:14,250 --> 00:06:15,083 Menj! 46 00:06:16,333 --> 00:06:18,833 Takarítsd fel a folyosót! Mozgás! 47 00:06:23,541 --> 00:06:24,541 Csendet! 48 00:06:25,833 --> 00:06:28,291 Kérnék egy zsetont a számítógépteremhez! 49 00:06:31,000 --> 00:06:32,208 - Tessék! - Köszönöm! 50 00:06:51,541 --> 00:06:52,458 Mit tettél? 51 00:06:59,958 --> 00:07:01,583 Otthon hagytam a könyvemet. 52 00:07:10,958 --> 00:07:15,625 UDAIPUR, RÁDZSASZTÁN INDIA 53 00:07:21,708 --> 00:07:23,583 Khempurba megyek. 54 00:07:23,666 --> 00:07:26,458 Gyerünk, emberek! Az úti cél: Khempur! 55 00:07:26,541 --> 00:07:30,333 Szálljanak be! Khempurba megyek. 56 00:07:30,833 --> 00:07:32,083 Khempurba! 57 00:07:32,166 --> 00:07:37,166 Szálljanak be! Khempurba megyek. Szálljon fel, hölgyem! Khempurba megyünk! 58 00:08:10,916 --> 00:08:15,250 KHEMPUR HAT KILOMÉTER 59 00:08:22,833 --> 00:08:25,208 Ideje leszállnia! 60 00:08:26,833 --> 00:08:28,166 - Mi? - Szálljon le! 61 00:08:28,750 --> 00:08:29,583 Itt? 62 00:08:30,208 --> 00:08:32,041 Micsoda? Nem… 63 00:08:32,916 --> 00:08:36,208 Ide kell mennem. Vikram Jihez. Egy hotelbe. 64 00:08:56,583 --> 00:08:59,083 KHEMPUR KÖZSÉG, INDIA 65 00:08:59,166 --> 00:09:02,333 45 KILOMÉTERRE UDAIPURTÓL 66 00:09:15,458 --> 00:09:19,333 ASHIRVAAD VENDÉGHÁZ 67 00:09:22,000 --> 00:09:22,833 Vikram? 68 00:09:22,916 --> 00:09:24,541 Üdv, hölgyem! Fáradjon be! 69 00:09:24,625 --> 00:09:25,625 Köszönöm! 70 00:09:25,708 --> 00:09:31,416 Ez az ön szobája. Mióta online hirdetek, azóta hihetetlen az érdeklődés. 71 00:09:31,500 --> 00:09:35,541 A világ minden tájáról vannak foglalások. Ahogy maga foglalt Londonból. 72 00:09:36,041 --> 00:09:39,416 - Hány éjszakára is foglalt? - Csak két hétig leszek itt. 73 00:09:40,083 --> 00:09:41,000 Semmi gond. 74 00:09:41,083 --> 00:09:44,958 Meg lesz elégedve. De adjon jó értékelést, miután távozott! 75 00:09:47,083 --> 00:09:49,416 Hölgyem, a kilátás a különlegességünk. 76 00:09:49,958 --> 00:09:52,416 Csak ezért jönnek ide mindenhonnan. 77 00:09:52,500 --> 00:09:54,250 Csodaszép látvány. 78 00:09:55,583 --> 00:09:57,458 Pihenje ki magát! Jó éjt! 79 00:09:57,541 --> 00:09:58,416 Köszönöm! 80 00:10:04,958 --> 00:10:08,583 - Esedékesek az e havi visszafizetések. - Jó. Adj lencsét! 81 00:10:19,083 --> 00:10:21,583 Arra gondoltam, hogy… 82 00:10:22,125 --> 00:10:23,375 Rupa említette, 83 00:10:24,000 --> 00:10:27,125 hogy kitöltött egy űrlapot, és szeretne varrni. 84 00:10:28,416 --> 00:10:32,291 - Ha nincs ellene kifogásod… - Nem tartasz elég rátermettnek? 85 00:10:35,000 --> 00:10:39,625 Nem olyan rossz a téglagyárban dolgozni. Már az is elég, hogy a mezőn dolgozol. 86 00:10:40,833 --> 00:10:44,791 De nem elég ahhoz, hogy fenntartsuk a házat. 87 00:10:46,250 --> 00:10:47,875 Nagyobb adósságba kerülünk. 88 00:10:48,541 --> 00:10:51,541 - Én is besegíthetnék. - Igazán? 89 00:10:53,708 --> 00:10:55,125 Ti vezetnétek a háztartást? 90 00:10:58,625 --> 00:11:01,291 Mogyorót sem tudsz árulni, de segíteni akarsz? 91 00:11:01,375 --> 00:11:04,250 - Ezért akarok… - Mit akarsz? 92 00:11:04,333 --> 00:11:08,416 Tudod, mit szólnak majd mások, ha elkezdesz dolgozni egy gyárban? 93 00:11:08,500 --> 00:11:11,500 Hogy nem tudom eltartani a családomat, és dolgoztatom a nejem. 94 00:11:12,708 --> 00:11:15,541 Csak tudod, változnak az idők. 95 00:11:17,458 --> 00:11:18,791 Micsoda szakértő vagy! 96 00:11:31,166 --> 00:11:32,000 Rizst? 97 00:11:51,208 --> 00:11:52,416 20 RÚPIA 98 00:11:56,500 --> 00:11:58,166 Egy palackozott vizet kérek. 99 00:11:59,500 --> 00:12:01,125 - Mennyi lesz? - Húsz rúpia. 100 00:12:05,666 --> 00:12:06,541 Köszönöm! 101 00:12:12,250 --> 00:12:13,666 A könyvet is kéred? 102 00:12:15,916 --> 00:12:17,666 Nem, majd később megveszem. 103 00:12:18,333 --> 00:12:19,166 Oké. 104 00:12:24,666 --> 00:12:25,833 Szia! 105 00:12:30,375 --> 00:12:33,166 - Van errefelé valami látnivaló? - Igen, a falu. 106 00:12:57,583 --> 00:13:00,333 Ankush! Mit csinálsz? Gyere ide! 107 00:13:01,708 --> 00:13:06,166 Ankush! Hagyd békén őt! 108 00:13:06,875 --> 00:13:09,500 Mit művelsz, Ankush? Engedd el! 109 00:13:09,583 --> 00:13:10,458 Ne, Ankush! 110 00:13:11,916 --> 00:13:15,666 Ez meg mire volt jó, Ankush? Elment az eszed? 111 00:13:15,750 --> 00:13:18,000 Vécépucolónak hívott engem. 112 00:13:18,083 --> 00:13:19,000 Ez igaz. 113 00:13:19,083 --> 00:13:22,625 Ma ki kellett volna pucolnia a vécét, de elszaladt. 114 00:13:22,708 --> 00:13:27,333 Te sem vagy úr. Te is vécépucoló vagy. Mindenki tudja, hogy kétszer buktál. 115 00:13:29,791 --> 00:13:32,000 - Elmondjam neki, mit tettél? - Menjünk, didi! 116 00:13:32,083 --> 00:13:34,500 - Elmondjam neki? - Didi, csak kitalál dolgokat! 117 00:13:34,583 --> 00:13:37,125 Nézzétek, hogy menekül a vécépucoló patkány! 118 00:13:37,208 --> 00:13:38,750 Nézzétek a vécépucolót! 119 00:13:41,916 --> 00:13:42,750 Adj neki! 120 00:13:51,958 --> 00:13:53,333 - Fuss, Tipu! - Didi! 121 00:13:53,416 --> 00:13:54,375 Ankush! 122 00:13:54,458 --> 00:13:55,500 Várj, Ankush! 123 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 - Didi! - Tipu, fuss! 124 00:13:57,541 --> 00:13:58,958 Ne haragudjon! 125 00:14:00,916 --> 00:14:01,875 Elnézését kérem! 126 00:14:01,958 --> 00:14:02,916 Hölgyem! 127 00:14:03,000 --> 00:14:04,041 Didi, ne! 128 00:14:04,541 --> 00:14:07,125 Ezt mi nem használhatjuk. Jöjjön velem! 129 00:14:08,458 --> 00:14:11,291 Az a felső kaszté. Mi ezt használhatjuk. 130 00:14:33,000 --> 00:14:33,916 Sajnálom, didi! 131 00:14:35,791 --> 00:14:36,625 Semmi baj. 132 00:14:36,708 --> 00:14:40,250 - Hogy hívják? - Jessicának. 133 00:14:41,791 --> 00:14:44,166 - És téged? - Prerna vagyok. 134 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 Honnan jött? 135 00:14:56,958 --> 00:14:58,166 Londonból. 136 00:14:58,250 --> 00:14:59,958 - Londonból? - Igen. 137 00:15:00,875 --> 00:15:02,708 De az apám indiai volt. 138 00:15:06,583 --> 00:15:07,708 Mit keres itt? 139 00:15:11,666 --> 00:15:12,708 Házas? 140 00:15:14,666 --> 00:15:15,500 Nem. 141 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 Hány éves? 142 00:15:20,041 --> 00:15:21,208 Harmincnégy. 143 00:15:21,291 --> 00:15:23,000 És még mindig nem házas? 144 00:15:25,625 --> 00:15:27,666 Egy barátnőmnek már van egy egyéves gyereke. 145 00:15:29,375 --> 00:15:30,458 Hány éves vagy? 146 00:15:35,041 --> 00:15:36,833 Hányadikos vagy? 147 00:15:38,708 --> 00:15:39,541 Áruld el! 148 00:15:40,083 --> 00:15:41,666 Már nem járok iskolába. 149 00:15:42,458 --> 00:15:43,291 Miért nem? 150 00:15:46,958 --> 00:15:48,750 Nincs iskolai egyenruhám. 151 00:15:49,791 --> 00:15:50,791 Ezért? 152 00:15:50,875 --> 00:15:52,666 Az iskolai egyenruha miatt? 153 00:15:57,166 --> 00:15:58,541 Akkor mit szoktál csinálni? 154 00:15:59,875 --> 00:16:03,083 Csinálom a házimunkát, dolgozom a mezőn és a piacon. 155 00:16:03,166 --> 00:16:08,125 De fontos iskolába járni. Ha nem jársz be, mi lesz veled a jövőben? 156 00:16:15,916 --> 00:16:18,333 - Elnézést, hölgyem! - Te piszkos kölyök! 157 00:16:18,416 --> 00:16:21,000 Nézd meg a hajam és a felsőm! 158 00:16:22,125 --> 00:16:24,291 - Beszéli a nyelvünket? - Igen. 159 00:16:24,875 --> 00:16:26,000 Mi van nálad? 160 00:16:26,083 --> 00:16:27,666 A csapágykerekes kocsija. 161 00:16:27,750 --> 00:16:29,291 Nézze csak meg! 162 00:16:30,166 --> 00:16:31,833 Ez az én kocsim. 163 00:16:32,750 --> 00:16:35,333 Istenem! Mint egy gördeszka. 164 00:16:36,625 --> 00:16:38,333 - Te csináltad? - Igen. 165 00:16:38,416 --> 00:16:39,541 Gördeszka? 166 00:16:40,625 --> 00:16:44,333 Nem tudjátok, mi az a gördeszka? Várjatok egy kicsit! 167 00:16:46,708 --> 00:16:47,541 Nincs térerő. 168 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 Próbálja csak ki! 169 00:16:50,166 --> 00:16:51,375 - Gyerünk! - Nem! 170 00:16:51,458 --> 00:16:54,000 - Gyerünk! - Higgye el, jó móka! 171 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Jöjjön! 172 00:17:02,375 --> 00:17:04,583 - Most te csináld! - Ugye, milyen jó? 173 00:17:06,208 --> 00:17:07,541 Lassabban! 174 00:17:08,166 --> 00:17:10,666 Figyelj, hol lehet egyenruhát venni? 175 00:17:16,333 --> 00:17:17,708 Ugye, milyen jó? 176 00:17:35,500 --> 00:17:38,416 ANNYIRA IMÁDNIVALÓ! MIKOR JÖSSZ VISSZA LONDONBA? 177 00:17:38,500 --> 00:17:42,208 HŰHA! IRIGYLEM A #RUSZTIKUSNYARALÁSOD 178 00:17:42,916 --> 00:17:44,625 BARÓ ÖSSZETÁKOLT DESZKA! 179 00:17:44,708 --> 00:17:49,333 HOL VAGY, JESS? 180 00:17:49,416 --> 00:17:51,291 KHEMPURBAN. EZ EGY UDAIPUR MELLETTI FALU 181 00:17:51,375 --> 00:17:53,333 NE MÁR! TÉNYLEG ITT VAGY? 182 00:17:53,416 --> 00:17:56,750 IMÁDNI FOGOD EZT A HELYET! 183 00:17:56,833 --> 00:18:01,166 Azt hittem, kiabálni fog velem, vagy megüt. De nem tette. 184 00:18:01,250 --> 00:18:02,833 Nagyon udvarias volt. 185 00:18:03,708 --> 00:18:06,500 Aztán nem tudom, hogy miért, 186 00:18:07,500 --> 00:18:10,208 de beszélt magáról. Megkérdezte, mit csinálok. 187 00:18:11,708 --> 00:18:12,833 Nagyon kedves volt. 188 00:18:13,750 --> 00:18:16,208 Külföldi, de jól beszéli a hindi nyelvet. 189 00:18:17,166 --> 00:18:19,333 És parfümöt fújt a kezére. 190 00:18:22,041 --> 00:18:23,708 De mit keres itt? 191 00:18:24,458 --> 00:18:27,041 Nem tudom. Ő sem tudta. 192 00:18:29,041 --> 00:18:31,083 - Honnan jött? - Londonból. 193 00:18:31,833 --> 00:18:34,541 Londonból? Hol van az a falu? 194 00:18:41,708 --> 00:18:42,625 Vadonatúj. 195 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 És nem kért cserébe semmit? 196 00:18:48,791 --> 00:18:50,500 Biztosan okkal adta. 197 00:18:52,500 --> 00:18:56,083 Olyan hülye vagy! Idegenektől fogadsz el dolgokat. 198 00:18:59,041 --> 00:19:00,958 Nehogy meglássa az apád! 199 00:19:03,208 --> 00:19:04,041 Most menj! 200 00:19:29,333 --> 00:19:30,166 Prerna! 201 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 A tankönyv. 202 00:19:48,416 --> 00:19:50,583 - Mit nézegetsz? - A térképet. 203 00:20:22,250 --> 00:20:23,500 Ankush! 204 00:20:30,791 --> 00:20:33,291 - Őt meg honnan szerezted? - A neve… 205 00:20:35,541 --> 00:20:36,375 Gillu. 206 00:20:36,458 --> 00:20:41,583 Te kecsketolvaj! Elloptál egy kecskét? Nézd, anya! Ellopott egy kecskét. 207 00:20:43,541 --> 00:20:47,708 Csak csapdába esett. Megmentettem az életét. 208 00:20:47,791 --> 00:20:50,541 Értem. Hagyd csak itt, mert valaki másé! 209 00:20:50,625 --> 00:20:52,166 Gazdátlan kecske. 210 00:20:52,958 --> 00:20:54,583 Nem vihetjük haza? 211 00:20:54,666 --> 00:20:55,500 Ki van zárva! 212 00:21:05,708 --> 00:21:07,916 Tudod, miért imádkoztam a templomban? 213 00:21:08,833 --> 00:21:09,916 Miért? 214 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 Ezért. 215 00:21:18,583 --> 00:21:21,250 - Menő csuka, ugye? - Álmodozz csak! 216 00:21:22,458 --> 00:21:23,875 Te miért imádkoztál? 217 00:21:25,625 --> 00:21:29,166 Lényegtelen. Isten nem hall a templomon kívülről. 218 00:21:31,875 --> 00:21:33,125 Miért nem jöttél be? 219 00:21:35,916 --> 00:21:38,750 - Görcsölt a gyomrom. - Már megint? 220 00:21:40,583 --> 00:21:41,625 Fogd be, Ankush! 221 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Tessék! 222 00:21:51,583 --> 00:21:54,750 - Klasszul néz ki a kocsim, igaz? - Igen! 223 00:21:59,875 --> 00:22:01,208 Hogy szedem ki belőle? 224 00:22:01,750 --> 00:22:03,458 - Szeretnéd? - Igen. 225 00:22:03,541 --> 00:22:06,291 Jól van, add ide! Lerajzolom neked. 226 00:22:11,750 --> 00:22:14,291 - Az én traktoromat is rajzolja le! - Az én autómat is! 227 00:22:14,375 --> 00:22:16,291 - Nekem egy tartályhajóm van. - Oké. 228 00:22:18,125 --> 00:22:20,208 Mindenkinek rajzolni fogok. 229 00:22:22,625 --> 00:22:24,208 Álljatok sorba! 230 00:22:36,416 --> 00:22:39,250 - Csodálatos, igaz? - Köszönöm! 231 00:22:40,333 --> 00:22:42,250 Szia! Nem akarsz ide jönni? 232 00:22:43,958 --> 00:22:44,875 Nem fog. 233 00:22:45,375 --> 00:22:48,041 - Miért? - A felső kasztból származik. 234 00:22:48,125 --> 00:22:52,666 Mit keresel itt? Hányszor mondtam már, hogy nem játszhatsz velük? Mars haza! 235 00:22:58,583 --> 00:22:59,416 Kész. 236 00:23:05,416 --> 00:23:07,083 Tessék! Kiszedtem neked. 237 00:23:07,166 --> 00:23:08,000 Köszönöm! 238 00:23:09,000 --> 00:23:09,916 Oké. Következő! 239 00:23:17,500 --> 00:23:18,416 Kocsi! 240 00:23:28,083 --> 00:23:29,291 Várjatok már! 241 00:23:29,375 --> 00:23:31,791 - Mi ez az egész? - Az én kocsim! 242 00:23:31,875 --> 00:23:34,833 Erick! Mit keresel te itt? 243 00:23:34,916 --> 00:23:38,375 Szerinted? Ezt meg kellett néznem. Nagyon király, nem? 244 00:23:39,791 --> 00:23:44,333 Asszonyom, az egész faluban önt kereste, ezért ide hoztam. Ismeri őt? 245 00:23:44,833 --> 00:23:48,791 Ő egy barátom Los Angelesből. Még mindig itt tanítasz? 246 00:23:50,833 --> 00:23:55,750 - Bocsi, csak nagyon meglepődtem. - Didi, az ő kocsija sokkal jobb! 247 00:23:55,833 --> 00:23:57,708 Ez egy gördeszka. 248 00:23:57,791 --> 00:23:59,250 - Gördeszka? - Gördeszka? 249 00:24:00,291 --> 00:24:02,000 Csá, tesó! Hogy hívnak? 250 00:24:02,083 --> 00:24:03,833 Előbb mosakodj meg! 251 00:24:04,500 --> 00:24:08,458 Én… Erick vagyok. És ti kik vagytok? 252 00:24:11,625 --> 00:24:14,208 Prerna. Azt jelenti, hogy inspiráció. 253 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 Az én nevem Ankush, és… 254 00:24:18,125 --> 00:24:19,833 - Nincs jelentése. - Akkor is menő. 255 00:24:19,916 --> 00:24:22,708 - Bhaiya, én Tipu vagyok. - Én Rahul. 256 00:24:24,000 --> 00:24:27,083 Hagyjátok már békén! Ne zavarjátok az urat! 257 00:24:27,166 --> 00:24:28,625 Semmi gond. 258 00:24:29,375 --> 00:24:32,666 - Gördeszkázzon nekünk! - Mutassa meg, hogy kell! Csak egyszer! 259 00:24:32,750 --> 00:24:35,666 Mutass valami mókásat nekik a deszkáddal! 260 00:24:36,250 --> 00:24:38,166 Az menni fog. Csak előtte… 261 00:24:38,708 --> 00:24:39,541 Jól van. 262 00:25:00,500 --> 00:25:02,750 - De király! - Nagyon gyors volt! 263 00:25:02,833 --> 00:25:04,458 A levegőben pörgette meg! 264 00:25:09,000 --> 00:25:10,333 Nagyon ügyesek. 265 00:25:10,916 --> 00:25:12,083 Kipróbálod? 266 00:25:13,333 --> 00:25:15,750 Nem! Nekem nem menne. 267 00:25:15,833 --> 00:25:18,625 Csak próbálj meg ráállni! 268 00:25:18,708 --> 00:25:21,083 Dehogy! Még elesnék. 269 00:25:21,166 --> 00:25:22,958 Nem fogsz elesni! 270 00:25:23,666 --> 00:25:25,125 Próbáld ki! Jó lesz. 271 00:25:25,208 --> 00:25:27,708 Próbáld ki! Élvezni fogod. 272 00:25:37,750 --> 00:25:38,583 Jól van. 273 00:25:56,250 --> 00:25:57,541 Gyerekek! 274 00:25:59,750 --> 00:26:01,875 Mondtam, hogy nem fog menni. 275 00:26:02,541 --> 00:26:04,416 Gyerünk! Ne add fel! 276 00:26:05,041 --> 00:26:06,708 Inspiráció kisasszony! 277 00:26:06,791 --> 00:26:08,416 Ezt jelenti a neved, ugye? 278 00:26:09,458 --> 00:26:10,583 Meg tudod csinálni. 279 00:26:12,833 --> 00:26:15,791 Jól van. Most a másik oldalról! 280 00:26:19,958 --> 00:26:20,958 Gyerünk! 281 00:26:29,375 --> 00:26:30,208 Oké. 282 00:26:46,416 --> 00:26:48,541 Mondtam, hogy menni fog neki! 283 00:27:07,208 --> 00:27:08,041 Ez az, Prerna! 284 00:27:08,125 --> 00:27:10,416 Most tanítsd meg a többieket is rá! 285 00:27:10,500 --> 00:27:12,875 - Én is megpróbálom. - Utánad én jövök! 286 00:27:12,958 --> 00:27:14,083 Meg én! 287 00:27:16,500 --> 00:27:18,916 Bhaiya, majd valamikor deszkázhatok még? 288 00:27:19,000 --> 00:27:20,750 Bhaiya, holnap is eljössz? 289 00:27:20,833 --> 00:27:21,958 Jöjjön el! 290 00:27:22,041 --> 00:27:23,083 Jól van, csendet! 291 00:27:23,166 --> 00:27:25,208 Bhaiya, legyen kedves! 292 00:27:25,916 --> 00:27:28,333 Maradsz megtanítani őket gördeszkázni? 293 00:27:28,416 --> 00:27:32,250 Jó lenne, de el kell intéznem a helyettesítésem. Várj csak! 294 00:27:32,333 --> 00:27:34,000 Te meddig leszel itt? 295 00:27:34,083 --> 00:27:37,333 - Sid kirúgott, vagy mi? - Adott két hét szabadságot. 296 00:27:37,416 --> 00:27:41,500 Bhaiya, akarok még gördeszkázni. Kérem! 297 00:27:41,583 --> 00:27:43,833 Van szobám önnek is. Nem gond. 298 00:27:44,666 --> 00:27:47,041 Maradjon itt, Bhaiya! 299 00:27:47,125 --> 00:27:50,375 Hogyan tudnék erre nemet mondani? Jól van, maradok! 300 00:28:34,416 --> 00:28:35,500 Hozd a füzetemet! 301 00:28:36,500 --> 00:28:37,375 Mit akarsz? 302 00:28:40,583 --> 00:28:41,416 Prerna! 303 00:28:42,416 --> 00:28:43,958 Használni akarod a gépet? 304 00:28:54,916 --> 00:28:57,625 Tudod, hogy kell internetezni? 305 00:28:58,208 --> 00:29:02,250 - Igen. Várj, megmutatom! - Gördeszkás videókat akarok nézni. 306 00:29:12,291 --> 00:29:16,500 Figyelj a csípődre, emeld fel a lábad, és gondold azt, hogy a tengeren vagy! 307 00:29:27,333 --> 00:29:28,375 Legyen nálad! 308 00:29:29,208 --> 00:29:31,250 Gyakorolj vele! Majd visszaadod! 309 00:29:33,166 --> 00:29:34,791 - Megtarthatom? - Igen. 310 00:29:37,333 --> 00:29:39,125 - Köszönöm! - Nincs mit! 311 00:30:36,750 --> 00:30:37,916 Az honnan van? 312 00:30:41,125 --> 00:30:44,416 Ankush kapta meg egy napra valakitől. 313 00:30:44,500 --> 00:30:45,916 Holnap visszaadja. 314 00:30:47,666 --> 00:30:51,041 Miért játszol fiús dolgokkal? Inkább menj lencsét főzni! 315 00:30:58,833 --> 00:30:59,791 Mi folyik itt? 316 00:31:02,250 --> 00:31:04,416 Menjetek vissza órára! Gyerünk! 317 00:31:08,583 --> 00:31:09,500 Sajnálom, apa! 318 00:31:11,875 --> 00:31:14,583 Ne alacsonyodj le mások szintjére! Megértetted? 319 00:31:15,166 --> 00:31:16,000 Igen, apa! 320 00:31:16,750 --> 00:31:17,583 Nyomás! 321 00:31:19,958 --> 00:31:22,333 Ankush, nézd! 322 00:31:23,458 --> 00:31:24,916 Repülök! 323 00:31:27,750 --> 00:31:28,958 Vigyázz! 324 00:31:33,833 --> 00:31:34,958 A deszkának annyi. 325 00:31:44,583 --> 00:31:45,583 Didi! 326 00:31:47,791 --> 00:31:48,625 Didi! 327 00:31:52,125 --> 00:31:53,666 Ki mondta, hogy ugorj be? 328 00:31:54,583 --> 00:31:58,916 Tönkretetted Erick deszkáját. Ezt hogy magyarázzuk meg otthon? 329 00:32:01,083 --> 00:32:02,375 Jó volt gördeszkázni? 330 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 Gyere, Gillu! 331 00:32:14,958 --> 00:32:16,666 Mit mondtam neked korábban? 332 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 Megint elfogadtál valamit egy idegentől? 333 00:32:25,583 --> 00:32:29,791 Menj, és dugd el valahol! De figyelj! Holnap reggel vissza kell adnod. 334 00:32:30,916 --> 00:32:31,833 Menj már! 335 00:32:35,208 --> 00:32:37,625 Kamlesh holnaptól dupla műszakokra osztott be. 336 00:32:39,916 --> 00:32:40,958 - Vizet? - Nem kérek. 337 00:33:04,416 --> 00:33:07,541 Ez a hely más, mint London. Itt minden olyan békés. 338 00:33:07,625 --> 00:33:08,458 Szállj le! 339 00:33:09,250 --> 00:33:11,208 Megjött inspiráció kisasszony. 340 00:33:11,291 --> 00:33:12,916 Mi történt? 341 00:33:14,541 --> 00:33:15,375 A gördeszka! 342 00:33:15,458 --> 00:33:18,625 - Mi van vele? - Mennyibe kerül egy gördeszka? 343 00:33:20,125 --> 00:33:23,375 Tönkretette Erick gördeszkáját. Teljesen. 344 00:33:24,708 --> 00:33:25,666 Ne haragudjon! 345 00:33:30,666 --> 00:33:31,541 Sajnálom! 346 00:33:32,916 --> 00:33:35,291 Ezt meg hogy csináltad? 347 00:33:35,375 --> 00:33:36,625 A mindenit! 348 00:33:38,916 --> 00:33:39,833 Ne haragudjon! 349 00:33:40,750 --> 00:33:41,875 Szörföztél vele? 350 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 Bhaiya! 351 00:33:46,291 --> 00:33:48,416 - Nem! - Kérem, vegye el! 352 00:33:48,500 --> 00:33:52,208 Nem kell! Nem kérem! Nincs semmi baj. 353 00:33:52,291 --> 00:33:54,083 Menj az iskolába! 354 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 Figyelj! 355 00:33:58,958 --> 00:34:01,041 Nincs semmi baj. Nem haragszom. 356 00:34:04,458 --> 00:34:05,291 Jaj, ne! 357 00:34:18,833 --> 00:34:20,541 Lopsz a saját házadból? 358 00:34:24,166 --> 00:34:28,000 - Ezt tanítottuk neked? - Nem, papa, én… 359 00:34:28,791 --> 00:34:32,166 - Csak visszaraktam a pénzt. - Szóval korábban már loptál? 360 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 Kérdeztem valamit! 361 00:34:39,375 --> 00:34:40,833 Hibát követtem el, papa! 362 00:34:53,416 --> 00:34:54,250 Didi! 363 00:34:55,833 --> 00:34:57,666 Miért tetted vissza a pénzt? 364 00:34:58,708 --> 00:35:02,625 Vehettünk volna csokit belőle. Nagyon jó lett volna. 365 00:35:06,458 --> 00:35:07,291 Bocsi! 366 00:35:18,500 --> 00:35:20,875 Király. Mindjárt befejezem. 367 00:35:25,166 --> 00:35:27,166 - Sziasztok! - Jó napot! 368 00:35:30,750 --> 00:35:32,875 Hoztam egy apró meglepetést. 369 00:35:33,458 --> 00:35:34,291 Ugye nem? 370 00:35:36,833 --> 00:35:40,166 - Ilyen nincs! - Nem tudtam megállni. 371 00:35:41,083 --> 00:35:43,666 - Megnézitek, mi van benne? - Igen! 372 00:35:45,916 --> 00:35:48,125 Ez egy igazi csapágyas kocsi, ugye? 373 00:35:56,083 --> 00:35:56,916 Subodh! 374 00:36:00,875 --> 00:36:01,750 Ez a tiéd. 375 00:36:05,125 --> 00:36:07,125 - Nem! - A tiéd. Vedd el! 376 00:36:07,625 --> 00:36:11,000 - Az enyém? - Igen. Vedd csak el! 377 00:36:26,458 --> 00:36:27,541 Ilyen nincs! 378 00:36:29,416 --> 00:36:31,291 A tiéd tönkrement, ezért… 379 00:36:31,375 --> 00:36:32,208 Didi! 380 00:36:34,416 --> 00:36:37,333 Szerinted új cipőket is vesz nekünk? 381 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Nem? 382 00:37:00,875 --> 00:37:02,083 Tökéletes. 383 00:37:27,625 --> 00:37:31,250 Köszi, hogy itt maradtál! Nélküled nem ment volna. 384 00:37:31,333 --> 00:37:35,041 Viccelsz? Szerinted lemaradtam volna erről? Óriási volt. 385 00:37:35,125 --> 00:37:39,541 Ilyesmi nem történik mindennap. Megkapták tőled az első deszkájukat. 386 00:37:40,666 --> 00:37:43,708 - Te emlékszel az első deszkádra? - Igen, emlékszem. 387 00:37:43,791 --> 00:37:45,916 Úgy nyolc lehettem, 388 00:37:46,000 --> 00:37:47,833 és anyám vette nekem. 389 00:37:48,583 --> 00:37:51,625 - Megmentette az életem vele. - Ezt hogy érted? 390 00:37:54,833 --> 00:37:58,375 Azért vette nekem anyám, hogy ne legyek otthon. 391 00:37:59,958 --> 00:38:01,625 Mert a mostohaapám… 392 00:38:04,541 --> 00:38:05,875 Nem volt kedves ember. 393 00:38:07,541 --> 00:38:08,583 Sajnálom! 394 00:38:09,791 --> 00:38:10,666 Semmi gáz. 395 00:38:11,375 --> 00:38:13,083 Elmondod, miért vagy itt? 396 00:38:14,708 --> 00:38:17,333 Ugyan már! Nem szoktál szabadságra menni, 397 00:38:17,416 --> 00:38:19,958 és nem rokonokat jöttél látogatni, szóval… 398 00:38:21,750 --> 00:38:23,041 Miért jöttél ide? 399 00:38:26,000 --> 00:38:27,833 A kisfiú a képen az apám. 400 00:38:29,583 --> 00:38:32,291 Ebből a faluból fogadták örökbe, amikor hétéves volt. 401 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 Pár hete tudtam meg, 402 00:38:35,500 --> 00:38:38,083 és nagyapám nekem adta a képet. 403 00:38:40,000 --> 00:38:41,083 Hogy találkoztak? 404 00:38:41,916 --> 00:38:44,625 A nagyapámnak volt itt egy gyára. 405 00:38:45,541 --> 00:38:46,750 Még annak idején. 406 00:38:48,416 --> 00:38:51,041 Egy éjjel tűz ütött ki, 407 00:38:51,125 --> 00:38:54,416 és az egyik munkása bent rekedt az épületben. 408 00:38:55,625 --> 00:38:58,458 És mire odaért a segítség, 409 00:38:59,916 --> 00:39:01,041 meghalt. 410 00:39:02,500 --> 00:39:07,625 Amikor a nagyapám elment a temetésre, találkozott a munkás egyetlen rokonával. 411 00:39:08,958 --> 00:39:10,375 A hétéves fiával. 412 00:39:11,166 --> 00:39:12,000 Az apámmal. 413 00:39:13,541 --> 00:39:15,291 - Hihetetlen! - Igen. 414 00:39:15,375 --> 00:39:18,666 Hihetetlen, hogy egy apró dolog 415 00:39:18,750 --> 00:39:22,041 teljesen megváltoztathatja valaki életét. 416 00:39:23,625 --> 00:39:26,500 Mert ha nincs a nagyapám, 417 00:39:26,583 --> 00:39:29,833 akkor az apám ebben a faluban élte volna le az életét. 418 00:39:31,208 --> 00:39:33,625 Nem találkozott volna anyámmal. 419 00:39:34,541 --> 00:39:36,125 És én sem lennék itt. 420 00:39:37,500 --> 00:39:38,791 És ez milyen érzés? 421 00:39:40,916 --> 00:39:42,958 Kár, hogy nem mondta el, míg élt. 422 00:39:44,125 --> 00:39:44,958 De… 423 00:39:46,000 --> 00:39:49,083 De tudtam, hogy el kell jönnöm ide. 424 00:39:50,416 --> 00:39:52,916 Hogy itt legyek, 425 00:39:53,583 --> 00:39:57,208 hogy lássam, hol nőtt fel, és ahogy látom ezeket a gyerekeket… 426 00:39:57,708 --> 00:40:00,458 Ettől közelebb érzem magam apámhoz. 427 00:40:07,333 --> 00:40:13,083 - Elmondtad ezt valakinek a faluban? - Nem. Nem akartam kavarodást okozni. 428 00:40:16,125 --> 00:40:16,958 Mi az? 429 00:40:17,041 --> 00:40:19,291 Gördeszkát adtál a gyerekeknek. 430 00:40:20,000 --> 00:40:22,583 Ezzel okoztál igazi kavarodást. 431 00:40:39,000 --> 00:40:40,250 - Hé! - Mit művelsz? 432 00:40:41,375 --> 00:40:42,416 Menj innen! 433 00:40:46,416 --> 00:40:48,041 Nagyon jól csinálod, didi! 434 00:41:50,250 --> 00:41:51,916 Jó reggelt, uram! 435 00:41:52,000 --> 00:41:54,916 - Jó reggelt! A többiek hol vannak? - Deszkáznak. 436 00:41:58,250 --> 00:42:00,291 Mindent elrontottak! 437 00:42:00,375 --> 00:42:04,166 Uram! Segítenie kell megoldani ezt a problémát. 438 00:42:04,250 --> 00:42:05,625 - Ez igaz. - Igaza van. 439 00:42:05,708 --> 00:42:07,791 - Cselekedjen! - Tönkremegyek. 440 00:42:23,583 --> 00:42:27,541 ELNYERTED A PEACHMYST-KAMPÁNYT, MINT VEZETŐ KREATÍV IGAZGATÓ. 441 00:42:27,625 --> 00:42:28,666 GRATULÁLOK! 442 00:42:28,750 --> 00:42:32,666 HÉTVÉGÉN VISSZAJÖSSZ, UGYE? 443 00:42:38,500 --> 00:42:41,000 Jó volt ma kihagyni a sulit. 444 00:42:47,041 --> 00:42:50,083 A BÜNTETÉS GÖRDESZKÁZÁSÉRT 500 RÚPIA 445 00:42:51,500 --> 00:42:52,958 Ötszáz rúpiás büntetés. 446 00:42:53,041 --> 00:42:58,625 KUTYÁVAL ŐRZÖTT TERÜLET! A HÁZ ELŐTT GÖRDESZKÁZNI TILOS! 447 00:43:01,291 --> 00:43:03,541 Hagyd abba! Mit csinálsz? 448 00:43:03,625 --> 00:43:05,041 Nem láttad a táblát? 449 00:43:07,875 --> 00:43:10,041 TILOS GÖRDESZKÁZNI! 450 00:43:10,125 --> 00:43:14,166 Ma nemzetünk atyjáról, Mahátma Gandhiról tanulunk majd, 451 00:43:15,125 --> 00:43:18,791 aki erőszak nélkül vezette India függetlenségi harcát. 452 00:43:20,416 --> 00:43:23,833 Gandhi menetelése Dandiba, a „Hagyjátok el Indiát Mozgalom” 453 00:43:23,916 --> 00:43:28,333 és a sóadó elleni tiltakozása zendülést okozott az országban. 454 00:43:32,375 --> 00:43:34,500 A gördeszkázás nem bűn. 455 00:43:34,583 --> 00:43:36,416 Nem bűncselekmény! 456 00:43:36,500 --> 00:43:38,250 Eljött a mi időnk! 457 00:43:38,333 --> 00:43:40,125 A mi időnk! 458 00:43:40,208 --> 00:43:42,041 Teljesítsétek a követeléseinket! 459 00:43:42,125 --> 00:43:43,916 Méghozzá azonnal! 460 00:43:44,000 --> 00:43:45,875 A gördeszkázás nem bűn. 461 00:43:45,958 --> 00:43:47,708 Nem bűn! 462 00:43:47,791 --> 00:43:49,500 Eljött a mi időnk! 463 00:43:49,583 --> 00:43:51,375 A mi időnk! 464 00:43:51,458 --> 00:43:53,291 Teljesítsétek a követeléseinket! 465 00:43:53,375 --> 00:43:55,000 Méghozzá azonnal! 466 00:43:55,083 --> 00:43:56,916 A gördeszkázás nem bűn! 467 00:43:57,000 --> 00:43:58,541 Nézzétek! A tanár! Futás! 468 00:44:11,583 --> 00:44:17,083 - Mindennapos kellemetlenséget okoznak. - Elnézést! Nem vehetik el a deszkájukat! 469 00:44:17,166 --> 00:44:21,083 - Asszonyom, panasz érkezett ön ellen. - Milyen bűnt követtek el? 470 00:44:22,083 --> 00:44:25,333 Ma csak két diák volt az osztályomban, hála önnek! 471 00:44:27,375 --> 00:44:30,208 Már azok is kimaradnak, akik rendszeresen jártak. 472 00:44:30,708 --> 00:44:32,250 Egy ilyen butaság miatt. 473 00:44:33,166 --> 00:44:36,000 - Még az én fiaimat is elbolondították! - Nézze! 474 00:44:36,583 --> 00:44:39,875 Nekem sem célom, hogy ne járjanak iskolába. Értse meg! 475 00:44:39,958 --> 00:44:41,500 - Én csak… - Van engedélye? 476 00:44:42,708 --> 00:44:43,541 Engedélyem? 477 00:44:43,625 --> 00:44:45,000 Ez India! 478 00:44:45,916 --> 00:44:49,125 Itt minden másképp működik. Mutassa az Aadhaar-kártyáját! 479 00:44:49,791 --> 00:44:50,750 Nincs olyanom. 480 00:44:50,833 --> 00:44:52,166 Pedig kötelező. 481 00:44:52,250 --> 00:44:55,000 - Brit állampolgár vagyok. - Akkor az útlevelét kérem! 482 00:44:56,125 --> 00:44:57,750 Ez a probléma gyökere. 483 00:44:57,833 --> 00:45:00,458 - Hallgassanak meg! - Figyeljen, hölgyem! 484 00:45:00,541 --> 00:45:03,375 - Indiainak vallja magát? - Igen. Kételkedik benne? 485 00:45:03,458 --> 00:45:07,166 - Akkor miért hoz ide nyugati dolgokat? - Ők még gyerekek. Szórakoznak. 486 00:45:07,250 --> 00:45:08,750 Játszanak. Sportolnak. 487 00:45:10,083 --> 00:45:13,666 Ezek a gyerekek nem gördeszkázhatnak az utcán. 488 00:45:15,375 --> 00:45:18,083 Csinálják boltok előtt, sikátorokban, 489 00:45:18,166 --> 00:45:21,666 olyan helyeken, ahová be sem mehetnének. 490 00:45:21,750 --> 00:45:23,791 Káoszt hoztak az egész faluba. 491 00:45:23,875 --> 00:45:27,875 Hölgyem, nálunk van egy működő rendszer. Vannak szabályaink. 492 00:45:27,958 --> 00:45:31,083 A gyerekek köztulajdont is rongálnak. 493 00:45:31,833 --> 00:45:33,583 A falu nem egy park. 494 00:45:34,250 --> 00:45:36,750 Vikram, a hölgy a te vendéged. 495 00:45:36,833 --> 00:45:39,291 - Ezért elengedem. - Értem. 496 00:45:39,375 --> 00:45:42,916 De ha még egy panasz érkezik, annak következményei lesznek. 497 00:45:43,000 --> 00:45:44,666 Nem fog újra megtörténni. 498 00:45:46,041 --> 00:45:46,916 Elmehetnek. 499 00:45:47,000 --> 00:45:49,583 Singh Sahab, adja írásba, különben újra megteszik! 500 00:45:55,208 --> 00:45:58,708 Figyeljetek! Ha holnap valamelyikőtök lóg az iskolából… 501 00:45:58,791 --> 00:46:01,875 Azt nem fogom hagyni. Elintézem, hogy menjenek. 502 00:46:05,125 --> 00:46:06,000 Gyerekek! 503 00:46:09,666 --> 00:46:12,750 A világ minden táján utálják a gördeszkákat. 504 00:48:05,541 --> 00:48:06,375 Didi! 505 00:48:09,583 --> 00:48:11,083 Mit keres itt? 506 00:48:12,000 --> 00:48:14,041 Ez a felső kaszt helye. 507 00:48:14,958 --> 00:48:17,083 Még mindig követik a kasztrendszert? 508 00:48:18,875 --> 00:48:21,958 Senki sem beszél róla, de ez egy íratlan szabály. 509 00:48:25,291 --> 00:48:27,458 Sajnálom, hogy nem gördeszkázhattok! 510 00:48:28,625 --> 00:48:30,458 Azt gondoltam, hogy… 511 00:48:32,083 --> 00:48:33,875 Kár volt megvenni a deszkákat. 512 00:48:35,125 --> 00:48:37,708 A gördeszkázás a legjobb dolog, ami történt velem. 513 00:48:43,750 --> 00:48:45,041 Meddig marad itt? 514 00:48:46,208 --> 00:48:47,541 Holnap elmegyek. 515 00:48:51,791 --> 00:48:55,166 De még annyi mindent nem látott! 516 00:49:01,625 --> 00:49:02,458 Ülj le! 517 00:49:03,833 --> 00:49:04,666 Nyugodtan. 518 00:49:05,458 --> 00:49:06,291 Ülj le! 519 00:49:40,750 --> 00:49:42,708 SZIA, SID… NE HARAGUDJ… 520 00:49:42,791 --> 00:49:46,583 NEM VÁLLALHATOM. MARADNOM KELL ELINTÉZNI VALAMIT. MAJD MESÉLEK. 521 00:50:15,458 --> 00:50:16,708 Egész éjjel itt voltál? 522 00:50:18,041 --> 00:50:21,250 Az emberek nem a deszkásokat utálják, hanem a mentalitásukat. 523 00:50:21,833 --> 00:50:25,625 Egész éjjel kutakodtam, és Rádzsasztánban nincs egy deszkás park sem. 524 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Oké. 525 00:50:32,000 --> 00:50:34,625 Indiában csak pár helyen lehet gördeszkázni. 526 00:50:34,708 --> 00:50:36,583 - Most kezd elterjedni. - Tudom. 527 00:50:37,750 --> 00:50:41,625 - Jól értem? Te most… - Építeni akarok egy gördeszkaparkot. 528 00:50:42,750 --> 00:50:44,375 - Gördeszkaparkot? - Igen. 529 00:50:44,458 --> 00:50:46,291 - Ebben a faluban? - Igen. 530 00:50:46,375 --> 00:50:47,833 Van rá pénzed? 531 00:50:48,958 --> 00:50:54,250 Most mondtam le egy nagy előléptetésről, szóval nincs. De meg kell ezt tennem. 532 00:50:54,333 --> 00:50:56,416 - Turisztikai látványosság lenne. - Pontosan. 533 00:50:56,500 --> 00:50:58,500 Én támogatom, hölgyem! Simán. 534 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 Köszönöm, Vikram! És te? 535 00:51:03,458 --> 00:51:04,625 Elmegyek Bangalore-ba. 536 00:51:04,708 --> 00:51:06,000 - Mi? - Hé! 537 00:51:06,083 --> 00:51:08,833 Bhai! Ha elmész, ki segít nekünk? 538 00:51:08,916 --> 00:51:14,375 Egy ilyen park építéséhez kell egy csapat. Van egy ismerősöm Bangalore-ban. 539 00:51:17,333 --> 00:51:19,083 Ez az! Megcsináljuk. 540 00:51:19,666 --> 00:51:21,208 Köszi! 541 00:51:21,833 --> 00:51:24,208 Köszönöm, Vikram. Hűha! 542 00:51:24,291 --> 00:51:26,000 Gördeszkaparkot építünk. 543 00:51:29,000 --> 00:51:30,958 HA NINCS ISKOLA, NINCS GÖRDESZKÁZÁS. 544 00:51:31,041 --> 00:51:36,208 „Ha nincs iskola, nincs gördeszkázás.” 545 00:51:37,541 --> 00:51:39,458 Ez az! Nincs iskola! 546 00:51:39,541 --> 00:51:42,000 - Tipya! Nincs több iskola! - Nem! 547 00:51:42,083 --> 00:51:43,916 Ankush, nem! 548 00:51:44,000 --> 00:51:48,166 Ez azt jelenti, hogy ha nem mentek suliba, akkor nem gördeszkázhattok. 549 00:51:48,250 --> 00:51:50,916 - Micsoda? - Igen. Ez egy szabály. 550 00:51:52,875 --> 00:51:55,208 Mindennap új szabályokat hoznak. 551 00:52:03,750 --> 00:52:07,125 Jó reggelt, uram! 552 00:52:09,250 --> 00:52:10,750 Jó reggelt! Üljetek le! 553 00:52:19,458 --> 00:52:21,583 - Klassz! - Köszönöm! 554 00:52:22,208 --> 00:52:24,291 Nagy célok. Nagyon jó. 555 00:52:25,333 --> 00:52:29,333 Itt még senki sem gondolt ilyesmire. Nagyon jó ötlet! 556 00:52:30,250 --> 00:52:31,875 Ki van még benne? 557 00:52:32,750 --> 00:52:34,708 Az apja? A férje? 558 00:52:34,791 --> 00:52:36,708 Senki. Csak én. 559 00:52:36,791 --> 00:52:38,500 Egyedül csinálja? Nagyon jó. 560 00:52:39,500 --> 00:52:40,458 Nagyon jó. 561 00:52:40,541 --> 00:52:44,750 A kormány által jóváhagyott támogatásból nemzetközi szintű parkot építhetünk. 562 00:52:45,583 --> 00:52:47,458 Az nagyon drága, asszonyom. 563 00:52:48,458 --> 00:52:50,875 Hogyan adhatnék rá akkora támogatást? 564 00:52:52,041 --> 00:52:54,708 A jótékonysági alapunkat idén már kiosztottuk. 565 00:52:55,750 --> 00:52:57,750 És nem egy civil szervezettől jöttek. 566 00:52:57,833 --> 00:53:02,625 Próbálja meg jövőre, regisztráció után! Ígérem, megkapja! 567 00:53:02,708 --> 00:53:04,708 Ha segítség kell, szóljon! 568 00:53:06,541 --> 00:53:09,375 - Igazából… - A miniszterre számíthat. 569 00:53:09,875 --> 00:53:10,708 Bármikor. 570 00:53:14,125 --> 00:53:16,416 Nem adhatunk ilyen támogatást. 571 00:53:17,541 --> 00:53:19,000 Ennek a játéknak, 572 00:53:19,083 --> 00:53:21,291 vagyis sportnak nincsenek szabályai. 573 00:53:22,833 --> 00:53:25,541 Egy ilyen sporttal álljak a bizottság elé? 574 00:53:26,458 --> 00:53:28,833 A sportegyesület nem tud segíteni. 575 00:53:28,916 --> 00:53:31,250 Miért nem próbálkozik magánfinanszírozással? 576 00:53:31,333 --> 00:53:33,416 Úgy lesz. Köszönjük! Menjünk! 577 00:53:41,916 --> 00:53:45,333 Senki sem fog segíteni nekünk. Nekik ez semmit sem jelent. 578 00:53:46,875 --> 00:53:49,208 Ők nem értik, miért csinálja ezt. 579 00:53:50,000 --> 00:53:52,333 Egy befolyásosabb ember segítsége kell. 580 00:54:06,666 --> 00:54:09,000 - Namaszté! - Hallottam a projektjéről. 581 00:54:10,125 --> 00:54:12,708 Eddig még senki sem mert tőlem földet kérni. 582 00:54:13,500 --> 00:54:15,083 Tudom, hogy nagy kérés. 583 00:54:15,875 --> 00:54:20,708 Miért akar gördeszkaparkot építeni abban a faluban? 584 00:54:22,000 --> 00:54:23,250 Londonban nőttem fel. 585 00:54:24,000 --> 00:54:27,833 Már iskolás koromban tudtam, hogy mi akarok lenni. 586 00:54:28,708 --> 00:54:30,833 Megkérdeztem egy falubéli lánytól, 587 00:54:30,916 --> 00:54:33,416 hogy mi akar lenni, ha felnő. 588 00:54:34,208 --> 00:54:36,958 De nem tudott válaszolni rá. 589 00:54:38,000 --> 00:54:41,791 Mert előttem még senki sem kérdezte tőle. 590 00:54:44,166 --> 00:54:45,208 Ez feldühített. 591 00:54:46,125 --> 00:54:48,541 Olyan csodálatos gyermekek, 592 00:54:49,125 --> 00:54:51,625 és kreatívak, a lehetőségeikhez mérten. 593 00:54:52,291 --> 00:54:54,750 És amikor rájuk nézek, elgondolkozom, 594 00:54:54,833 --> 00:54:57,500 hogy lenne-e köztük tudós vagy zenész, 595 00:54:57,583 --> 00:55:00,125 esetleg egy profi gördeszkás. 596 00:55:00,208 --> 00:55:03,708 Csak kellene nekik egy hely, és valaki, aki hisz bennük. 597 00:55:04,666 --> 00:55:07,750 És nem tudom, miért pont a gördeszkázás jön be nekik. 598 00:55:08,250 --> 00:55:12,541 Az egyik lány azt mondta, hogy közben szabadnak érzi magát. 599 00:55:17,083 --> 00:55:21,083 Életében először mert álmodni, ami igen inspirálóan hatott rám. 600 00:55:22,583 --> 00:55:26,583 A különböző kasztokból származó fiúk és lányok nem játszanak együtt, 601 00:55:26,666 --> 00:55:28,416 de most együtt gördeszkáznak. 602 00:55:30,416 --> 00:55:33,125 Ha mi nem adunk nekik esélyt, akkor ki fog? 603 00:55:36,541 --> 00:55:38,208 Adjon egy percet! 604 00:55:50,916 --> 00:55:53,416 Gondolkoztam azon, amit mondott. 605 00:55:54,583 --> 00:55:57,333 Az itteni emberek ellenállnak a változásnak, 606 00:55:58,083 --> 00:56:01,791 főleg akkor, ha azt a változást egy nő idézi elő. 607 00:56:02,416 --> 00:56:08,666 Itt íratlan szabályok vonatkoznak a nőkre, melyek közül többet megszegett már. 608 00:56:12,166 --> 00:56:15,125 Ha most nemet mondok magának, 609 00:56:15,750 --> 00:56:19,333 akkor az élet megy tovább úgy, ahogy eddig. 610 00:56:20,458 --> 00:56:22,083 De ha igent mondok, 611 00:56:22,166 --> 00:56:25,041 akkor talán szebb jövő várhat ránk. 612 00:56:26,000 --> 00:56:29,291 És ez több lánynak bátorságot adhat arra, 613 00:56:29,375 --> 00:56:34,750 hogy kövessék az álmaikat. 614 00:56:37,375 --> 00:56:40,541 Egy nap majd elmesélem önnek az én történetem. 615 00:56:41,458 --> 00:56:43,291 De most inkább lásson munkához! 616 00:56:43,875 --> 00:56:44,708 Sok sikert! 617 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 - Köszönöm! - Sok sikert! 618 00:56:54,083 --> 00:56:55,791 Már senki sem állíthat meg minket. 619 00:56:57,708 --> 00:56:59,625 El sem hiszem, hogy megtörténik. 620 00:56:59,708 --> 00:57:01,958 Hölgyem, mindenről gondoskodni fogok. 621 00:57:25,583 --> 00:57:28,208 Meghoztam őket. Itt a világszínvonalú csapat. 622 00:57:28,750 --> 00:57:30,125 - Janthavy. - Helló! 623 00:57:30,208 --> 00:57:31,083 - Üdv! - Jacob! 624 00:57:31,166 --> 00:57:32,458 - Örvendek! - Kevin. 625 00:57:32,958 --> 00:57:35,041 - Atita. Mikkjel. - Helló! Jacob vagyok. 626 00:57:35,125 --> 00:57:36,458 - Üdv Indiában! - Köszönöm! 627 00:57:36,541 --> 00:57:38,791 - Jessica vagyok. - Én Mikkjel. 628 00:57:38,875 --> 00:57:39,791 - Szia! - Abhishek. 629 00:57:39,875 --> 00:57:41,791 - Üdv Indiában! - Köszönöm! 630 00:57:42,375 --> 00:57:45,041 - Üdv Indiában! - Bangalore-i vagyok, haver! 631 00:57:45,875 --> 00:57:47,500 Nem gond. Üdv Rádzsasztánban! 632 00:57:47,583 --> 00:57:48,958 Igen. Köszönöm! 633 00:57:49,541 --> 00:57:50,625 Jól van, emberek! 634 00:57:51,750 --> 00:57:53,750 Köszönöm, hogy eljöttetek, 635 00:57:53,833 --> 00:57:57,166 és hogy segítetek ebben a szívhez szóló projektben! 636 00:57:58,125 --> 00:58:00,708 Sokat gürcöltünk, hogy elérjünk idáig, 637 00:58:00,791 --> 00:58:03,833 és fantasztikus, hogy segítetek nekünk. 638 00:58:03,916 --> 00:58:07,625 Köszönjük, hogy itt lehetünk! Nagyon izgatottak vagyunk. 639 00:58:07,708 --> 00:58:09,416 Hol építjük fel a parkot? 640 00:58:09,916 --> 00:58:14,333 Itt lesz majd Rádzsasztán első gördeszkaparkja. 641 00:58:16,500 --> 00:58:19,458 - Teljesen átalakítjuk. - Lássunk hozzá! 642 00:59:57,041 --> 00:59:58,041 Egy teát kérek! 643 00:59:59,291 --> 01:00:02,000 - Kit nyom ki állandóan? - Bhawani Jit. 644 01:00:02,708 --> 01:00:06,875 Most már a részese akar lenni a projektnek, mert közeleg a választás. 645 01:00:09,083 --> 01:00:10,500 Tudom, miben segíthetne. 646 01:00:12,958 --> 01:00:15,916 INDIAI GÖRDESZKABAJNOKSÁG ELŐSZÖR INDIÁBAN 647 01:00:18,791 --> 01:00:19,916 Ankush! 648 01:00:21,208 --> 01:00:22,041 Mi az? 649 01:00:23,625 --> 01:00:24,958 Gördeszkabajnokság. 650 01:00:28,125 --> 01:00:28,958 Menjünk! 651 01:00:29,916 --> 01:00:31,500 Indulás, srácok! Siessünk! 652 01:00:31,583 --> 01:00:34,291 - Jessica néni hív minket! - Gyorsan! 653 01:00:38,291 --> 01:00:39,583 Helló! 654 01:00:44,833 --> 01:00:47,000 Hű! Nézzétek, milyen ügyesek! 655 01:01:01,333 --> 01:01:04,541 Három hónapotok lesz gyakorolni. 656 01:01:06,083 --> 01:01:09,333 Igen, és egész Indiából jönnek majd gördeszkások. 657 01:01:09,416 --> 01:01:12,666 Így készülnötök kell egy 45 másodperces menetre, 658 01:01:13,250 --> 01:01:15,750 és… Mondd el nekik hindiül! 659 01:01:15,833 --> 01:01:16,666 Jó. 660 01:01:17,250 --> 01:01:20,166 Egész Indiából jönnek majd versenyzők a versenyre. 661 01:01:20,250 --> 01:01:22,541 Mindenki 45 másodpercet fog menni, 662 01:01:22,625 --> 01:01:26,083 és ezalatt kell bemutatni a lehető legtöbb trükköt. 663 01:01:26,166 --> 01:01:27,583 Milyen trükköt? 664 01:01:27,666 --> 01:01:32,041 Az ollie-hoz hasonló trükköket kell majd bemutatni. 665 01:01:32,125 --> 01:01:34,375 És ha elesünk, akkor kiesünk? 666 01:01:34,458 --> 01:01:37,625 Nem, akkor visszaszállsz a deszkára. 667 01:01:37,708 --> 01:01:43,083 A sípszó 45 másodperc után szólal meg. Az jelzi majd az idő lejártát. 668 01:01:43,750 --> 01:01:48,291 De ne feledjétek, azért is pont jár, ha végig a deszkán maradtok! 669 01:01:48,375 --> 01:01:49,208 Rendben? 670 01:01:49,916 --> 01:01:54,708 A trükkökért járnak a pontok, de fontos a stílus és az erő is. 671 01:01:54,791 --> 01:01:55,666 Okés? 672 01:01:56,291 --> 01:01:58,708 Szerintem jobb, ha elkezdtek gyakorolni! 673 01:01:58,791 --> 01:02:00,250 Gyerünk! Deszkára fel! 674 01:02:09,166 --> 01:02:10,958 Hé, menj arrébb! 675 01:02:13,250 --> 01:02:14,708 Meg vannak rémülve. 676 01:02:14,791 --> 01:02:17,958 Igen, megrémültek, de ez így van rendjén. 677 01:02:18,041 --> 01:02:21,375 Mert ez teljesen más bármitől, amit valaha csináltak. 678 01:02:22,791 --> 01:02:25,500 - Gyerünk, próbáld ki! - Nem, csináld csak! 679 01:02:25,583 --> 01:02:29,041 Nagyon erősen nyomd le a földre, 680 01:02:29,125 --> 01:02:30,291 aztán engedd fel! 681 01:02:32,083 --> 01:02:33,375 Csúsztasd előre, 682 01:02:33,458 --> 01:02:36,375 aztán bumm! Ess vissza vele a földre! 683 01:02:36,458 --> 01:02:37,791 Ez egy ollie. 684 01:02:38,666 --> 01:02:39,791 - Ollie? - Bizony. 685 01:02:39,875 --> 01:02:43,750 Felértem a csúcsra, tudom, mennyit érek 686 01:02:43,833 --> 01:02:47,250 Mert a lábaim szárnyakká váltak 687 01:02:47,333 --> 01:02:49,875 Gyerekek! Megmutassam, hogy kell begurulni? 688 01:02:49,958 --> 01:02:52,916 - Igen! - Igen? Okés. 689 01:02:53,000 --> 01:02:57,250 Élni szeretném az álmomat 690 01:02:57,333 --> 01:03:01,208 Az életemben a nehézségek Megoldásra várnak 691 01:03:01,291 --> 01:03:03,291 Bízom magamban 692 01:03:03,375 --> 01:03:04,916 Megvalósítom az álmaimat 693 01:03:05,000 --> 01:03:07,125 Mámorban úszva hasítok a levegőben 694 01:03:07,208 --> 01:03:10,291 - Ez az, Ankush! - A srác nem ismer félelmet. 695 01:03:12,000 --> 01:03:16,000 Nincs ehhez fogható érzés 696 01:03:16,083 --> 01:03:18,583 A lábaimat a földön tartom 697 01:03:19,708 --> 01:03:23,333 Már régóta keresem a megoldást 698 01:03:23,416 --> 01:03:25,833 És azt hiszem, megtaláltam 699 01:03:25,916 --> 01:03:27,083 Menni fog, Prerna! 700 01:03:27,166 --> 01:03:29,375 Minden esésnél az ég felé nyúlok 701 01:03:29,458 --> 01:03:30,750 És újra felállok 702 01:03:30,833 --> 01:03:33,166 Ha nem próbálom meg, nem tudhatom 703 01:03:33,250 --> 01:03:34,375 Mire vagyok képes 704 01:03:34,458 --> 01:03:36,916 Egy nap majd rám mosolyog a szerencse 705 01:03:37,000 --> 01:03:39,416 De úgy tűnik, ez az a nap 706 01:03:47,333 --> 01:03:49,208 Rám mosolyog a szerencse 707 01:03:51,208 --> 01:03:52,333 Tetszik, Kusum? 708 01:03:52,416 --> 01:03:54,500 Szinte repülök 709 01:03:59,500 --> 01:04:03,333 Tudom, hogy rám mosolyog a szerencse 710 01:04:11,500 --> 01:04:15,041 Azt csinálom, amit a szívem diktál Bármennyire is félek 711 01:04:15,125 --> 01:04:18,750 Gurulok ezeken a kerekeken 712 01:04:19,333 --> 01:04:21,000 Didi! 713 01:04:22,291 --> 01:04:25,125 Mindenki látja, hogy átléptem a falakon 714 01:04:25,208 --> 01:04:26,166 Megcsináltad! 715 01:04:26,250 --> 01:04:29,666 Ameddig meg nem próbálom Addig nem tudhatom 716 01:04:29,750 --> 01:04:33,250 Hogy fel kell-e adnom az álmaimat 717 01:04:33,333 --> 01:04:35,375 Ezért belevágok 718 01:04:35,458 --> 01:04:36,958 Ebbe sokat belelátok 719 01:04:37,041 --> 01:04:40,958 Nem félek, szabad vagyok, lányok ! 720 01:04:45,541 --> 01:04:48,166 Rám fog mosolyogni a szerencse 721 01:05:00,416 --> 01:05:06,583 Rám fog mosolyogni a szerencse 722 01:05:06,666 --> 01:05:10,791 Szinte repülök 723 01:05:13,583 --> 01:05:16,708 - Sziasztok! - Sziasztok! 724 01:05:17,833 --> 01:05:19,791 - Köszönöm! - Szia! 725 01:05:21,291 --> 01:05:23,291 - Szia, didi! - Sziasztok! 726 01:05:35,333 --> 01:05:36,166 Ankush! 727 01:05:38,125 --> 01:05:38,958 Ankush! 728 01:05:41,250 --> 01:05:42,083 Kelj fel! 729 01:06:09,583 --> 01:06:11,333 Hogy tudtál elsőre begurulni? 730 01:06:12,375 --> 01:06:14,208 Nem féltél, hogy elesel? 731 01:06:14,833 --> 01:06:17,750 Féltem, de mégis megcsináltam. 732 01:06:19,333 --> 01:06:22,833 Keményen készülünk a versenyre, igaz? 733 01:06:47,708 --> 01:06:52,416 És most bemutatom a falu első számú gördeszkását, 734 01:06:52,500 --> 01:06:54,958 Prerna Bhilt! 735 01:06:55,041 --> 01:06:58,375 Ma megmutatja nekünk a világ legnagyobb begurulását! 736 01:07:06,875 --> 01:07:08,333 Didi, csak csináld! 737 01:07:27,875 --> 01:07:28,875 Didi! 738 01:07:30,916 --> 01:07:31,750 Didi! 739 01:07:32,458 --> 01:07:33,333 Jól vagy? 740 01:07:51,166 --> 01:07:52,416 Ankush! Gyere! 741 01:07:59,291 --> 01:08:00,375 Majd jövök! 742 01:08:03,000 --> 01:08:04,666 Tipya, várj meg! 743 01:08:11,291 --> 01:08:12,333 Mit törtél el? 744 01:08:13,666 --> 01:08:14,916 Mit művelsz? 745 01:08:17,125 --> 01:08:18,208 Hadd nézzem! 746 01:08:19,041 --> 01:08:20,000 Hogy történt ez? 747 01:08:22,166 --> 01:08:25,166 - Csak egy horzsolás. - De hogy történt? 748 01:08:27,958 --> 01:08:29,958 Elestem gördeszkázás közben. 749 01:08:41,500 --> 01:08:43,916 Felfordulást okozott a faluban. 750 01:08:44,666 --> 01:08:46,708 Hagyja ki belőle a lányomat! 751 01:08:46,791 --> 01:08:47,833 Elnézést! 752 01:08:49,291 --> 01:08:50,125 Mi történt? 753 01:08:50,875 --> 01:08:52,583 Mit tanított Prernának? 754 01:08:53,333 --> 01:08:55,458 Hogy hogyan hazudjon és lopjon? 755 01:08:56,125 --> 01:08:58,375 Hogy úgy viselkedjen, mint egy fiú? 756 01:08:58,458 --> 01:09:01,541 Nem tudja elvégezni a házimunkát. Otthon fekszik, bedagadt lábbal. 757 01:09:04,416 --> 01:09:06,958 Biztosan deszkázás közben sérült meg. 758 01:09:07,041 --> 01:09:10,333 Nem tudom. De azért jól van? 759 01:09:10,416 --> 01:09:13,791 Hogy jól van-e? Már férjnél kellene lennie, de ő gördeszkázik. 760 01:09:13,875 --> 01:09:17,750 És ha valami rossz történik? Ki veszi el, ha eltörik minden csontja? 761 01:09:19,333 --> 01:09:20,166 Mi a baj? 762 01:09:20,250 --> 01:09:22,500 Fogalmam sincs, miről beszél. 763 01:09:25,333 --> 01:09:29,541 Nem vehet példát magáról. Maga házasság előtt együtt élt valakivel, aki… 764 01:09:29,625 --> 01:09:32,416 - Már megbocsásson! Hogy merészeli? - Asszonyom! 765 01:09:33,291 --> 01:09:37,708 A hírek gyorsan terjednek a faluban. 766 01:09:37,791 --> 01:09:40,041 Ez nem a maga városa. Ez egy falu. 767 01:09:43,541 --> 01:09:45,208 Maradjon távol a gyermekeimtől! 768 01:09:46,416 --> 01:09:47,250 Köszönjük! 769 01:09:49,125 --> 01:09:49,958 Gyere! 770 01:09:51,500 --> 01:09:53,166 - Még találkozunk, Ankush! - Gyere! 771 01:09:53,250 --> 01:09:54,166 Szia, öcskös! 772 01:09:57,375 --> 01:09:58,375 Talán igaza van. 773 01:09:59,916 --> 01:10:01,958 Tudom én egyáltalán, mi jó nekik? 774 01:10:04,000 --> 01:10:07,458 Sosem bocsátottam volna meg magamnak, ha nagyobb baja lett volna. 775 01:10:09,791 --> 01:10:12,583 A sérülés a gördeszkázás része. 776 01:10:13,416 --> 01:10:16,375 Tudom. De a fickó olyan dühös volt. 777 01:10:18,208 --> 01:10:19,708 Tényleg kívülálló vagyok. 778 01:10:21,000 --> 01:10:23,750 Talán nem kellene tovább zavarnom az életüket. 779 01:10:25,333 --> 01:10:27,791 Elkerülhetetlen volt egy ilyen dolog. 780 01:10:45,083 --> 01:10:48,833 Sajnálom, hogy apa a múltkor olyanokat mondott! 781 01:10:54,708 --> 01:10:55,875 Hogy van Prerna? 782 01:10:57,666 --> 01:10:58,583 Már jobban van. 783 01:11:00,000 --> 01:11:01,916 De szobafogságot kapott. 784 01:11:02,833 --> 01:11:04,916 Nem gördeszkázhat. 785 01:11:31,291 --> 01:11:34,125 Miért szeretsz annyira gördeszkázni? 786 01:11:39,375 --> 01:11:40,208 Nem tudom. 787 01:11:42,625 --> 01:11:43,708 Csak jó érzés. 788 01:11:47,458 --> 01:11:51,416 Úgy érzem, hogy ez való nekem. 789 01:11:52,375 --> 01:11:53,791 Hogy ezt tudom csinálni. 790 01:12:03,666 --> 01:12:07,208 A deszkán senki sem irányíthat, nincsenek szabályok. 791 01:12:12,250 --> 01:12:15,666 Olyan érzés, mintha az égen siklanék. 792 01:12:26,291 --> 01:12:28,458 Itt van Prerna! 793 01:12:31,833 --> 01:12:35,291 Gyere! Már rég voltál itt. Mi történt? 794 01:12:36,916 --> 01:12:38,083 Jöjjön! 795 01:12:39,000 --> 01:12:39,958 Gördeszkázzunk! 796 01:12:57,750 --> 01:12:59,583 Mintha pikkelne rám a végzet 797 01:12:59,666 --> 01:13:01,625 Olyan reményvesztett vagyok 798 01:13:01,708 --> 01:13:04,208 De most az egész ég az enyém 799 01:13:04,791 --> 01:13:08,166 Úgy tudod legyőzni a félelmed, ha belevágsz. 800 01:13:08,250 --> 01:13:09,166 Csak csináld! 801 01:13:09,250 --> 01:13:10,500 Nem fog menni! 802 01:13:11,416 --> 01:13:13,500 És ha újra elesek? 803 01:13:14,458 --> 01:13:17,125 Széttárom a kezeimet És szárnyalni kezdek 804 01:13:17,208 --> 01:13:18,416 Higgy magadban! 805 01:13:18,500 --> 01:13:21,166 Az egész égbolt csak az enyém 806 01:13:22,750 --> 01:13:24,791 Csupán néhány vágyam van 807 01:13:24,875 --> 01:13:26,875 Szeretném, ha teljesülnének 808 01:13:26,958 --> 01:13:30,041 Nem fog rajtam a rabiga és az irigység 809 01:13:30,125 --> 01:13:32,208 Repülök, vár rám az ég 810 01:13:34,125 --> 01:13:37,041 Szórakozzunk egy kicsit még ! 811 01:13:38,125 --> 01:13:40,291 A saját utam járom már rég 812 01:13:40,375 --> 01:13:44,500 Én irányítom az életem 813 01:13:46,916 --> 01:13:48,916 Repülök, vár rám az ég 814 01:13:49,000 --> 01:13:50,458 Te vagy a legjobb barátom. 815 01:13:50,541 --> 01:13:51,958 Szórakozzunk egy kicsit még ! 816 01:13:52,041 --> 01:13:54,791 Tudod, kik még a legjobb barátaim? 817 01:13:54,875 --> 01:13:57,083 A saját utam járom már rég 818 01:13:58,250 --> 01:14:00,000 Jessica didi és Subodh. 819 01:14:00,083 --> 01:14:02,958 Én irányítom az életem 820 01:14:21,166 --> 01:14:26,041 Gyorsabb vagyok a szélnél 821 01:14:29,583 --> 01:14:34,083 Én is meglepődtem, hogy ilyen az életem 822 01:14:37,333 --> 01:14:41,041 De a madárka kirepült a kalitkából És a magasba szállt 823 01:14:41,125 --> 01:14:45,291 Az aggodalom és félelem belőle tovaszállt 824 01:14:45,375 --> 01:14:49,375 És csak repül 825 01:14:53,708 --> 01:14:55,916 Repülök, vár rám az ég 826 01:14:57,583 --> 01:15:00,000 Szórakozzunk egy kicsit még ! 827 01:15:01,583 --> 01:15:03,791 A saját utam járom már rég 828 01:15:03,875 --> 01:15:09,250 Én irányítom az életem 829 01:15:20,958 --> 01:15:24,583 Repülök, vár rám az ég 830 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 „Ma van az ünnepség utolsó napja. 831 01:15:42,166 --> 01:15:48,291 Ha velem jössz, tudni fogom, hogy te is kedvelsz engem.” 832 01:17:18,041 --> 01:17:20,458 Az egész falu tudja, kivel voltál. 833 01:17:22,916 --> 01:17:27,541 A családja a felső kaszthoz tartozik. Nem keveredhetünk velük. 834 01:17:32,958 --> 01:17:34,583 Szóval ezt rejtegetted. 835 01:17:37,541 --> 01:17:41,250 Van bőr a képeden! Nem volt elég a sérülésed? 836 01:17:45,291 --> 01:17:47,666 Papa, jövő héten lesz a versenyem. 837 01:17:47,750 --> 01:17:48,875 Hallgass! 838 01:17:48,958 --> 01:17:50,708 - Kérlek, ne tedd! - Hagyjál! 839 01:17:53,291 --> 01:17:57,000 Ha nem tudsz büszkévé tenni minket, legalább nem fogsz szégyent hozni ránk. 840 01:18:04,916 --> 01:18:05,875 Papa! 841 01:18:16,291 --> 01:18:19,833 Ideje vőlegényt keresni neki. Nem fogok tovább bajlódni vele! 842 01:18:45,291 --> 01:18:46,291 Hol van Gillu? 843 01:18:53,041 --> 01:18:54,416 Mit műveltél vele? 844 01:19:10,000 --> 01:19:11,416 Majd Ankush visszahozza. 845 01:19:39,083 --> 01:19:40,166 Szép, ugye? 846 01:19:41,250 --> 01:19:42,625 - Ezt kérjük! - Rendben. 847 01:19:43,333 --> 01:19:44,166 Azt. 848 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 Oké. 849 01:19:59,958 --> 01:20:01,750 - Két nap alatt elkészül. - Jó. 850 01:20:04,583 --> 01:20:05,416 Fel a fejjel! 851 01:20:07,958 --> 01:20:08,916 Menjünk! 852 01:20:30,541 --> 01:20:34,791 Ha nem kedveled, ne menj hozzá! Kit érdekel az egész? 853 01:20:35,541 --> 01:20:37,458 Legalább van egy új ruhád. 854 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Ankush! 855 01:20:53,958 --> 01:20:54,791 Csak ön után! 856 01:20:57,958 --> 01:21:00,833 - Minden meglesz egy hét alatt? - Megoldjuk. 857 01:21:00,916 --> 01:21:01,750 Teát? 858 01:21:04,250 --> 01:21:07,666 - Mondd csak, mihez értesz? - A gördeszkázáshoz. 859 01:21:08,333 --> 01:21:10,041 - Micsoda? - A vágódeszkához. 860 01:21:10,125 --> 01:21:11,791 - Ügyesen vág rajta. - Értem. 861 01:21:11,875 --> 01:21:14,583 - És ügyesen tud takarítani. - Jó. 862 01:21:14,666 --> 01:21:16,208 Még főzni is tud. 863 01:21:17,041 --> 01:21:20,916 Bírja a házimunkát. A fiának nem lesz oka panaszra. 864 01:21:21,000 --> 01:21:21,833 Értem. 865 01:21:39,541 --> 01:21:41,000 - Jól néz ki. - Igen. 866 01:21:41,916 --> 01:21:42,875 Beszéljünk! 867 01:21:45,708 --> 01:21:49,750 Kedveljük a lányt. Intézzék el a szükséges teendőket! 868 01:21:51,250 --> 01:21:55,416 - Minden meglesz egy hét alatt? - Minden, emiatt ne aggódjon! 869 01:21:55,500 --> 01:21:58,125 Beszéltem a főnökömmel, ő is segít nekem. 870 01:21:59,666 --> 01:22:01,458 Miért nem mondtad előbb? 871 01:22:02,125 --> 01:22:03,750 Beszélek apáddal. 872 01:22:05,666 --> 01:22:06,500 Ne! 873 01:22:08,500 --> 01:22:10,416 Az csak bonyolítana a dolgokon. 874 01:22:12,500 --> 01:22:14,958 Mindent eladott, hogy megszervezze ezt. 875 01:22:17,500 --> 01:22:20,291 De ez egy hatalmas döntés. Biztos vagy benne? 876 01:22:28,625 --> 01:22:30,250 Csak búcsúzni jöttem. 877 01:22:34,083 --> 01:22:36,291 Az esküvő után másik faluba költözöm. 878 01:23:27,291 --> 01:23:29,875 Prerna, mi ez az egész? 879 01:23:33,000 --> 01:23:34,375 Nem látod? 880 01:23:36,208 --> 01:23:41,083 - De neked a gördeszkázás a legfontosabb. - Már nem számít. 881 01:23:43,625 --> 01:23:47,208 Még van idő a bajnokságig. Még részt vehetsz rajta. 882 01:23:47,791 --> 01:23:49,125 Aznap lesz az esküvőm. 883 01:23:51,333 --> 01:23:52,750 Kérlek, menj el, Subodh! 884 01:23:55,166 --> 01:23:57,000 Ha meglátnak, abból csak baj lesz. 885 01:24:14,541 --> 01:24:16,000 Tessék! Vegyen egyet! 886 01:24:17,833 --> 01:24:18,666 Rendben. 887 01:24:19,166 --> 01:24:20,250 Hé! Narayan! 888 01:24:20,833 --> 01:24:21,958 Mit keresel itt? 889 01:24:23,500 --> 01:24:26,333 Itt nem ülhetsz! Menj, add ezt oda Dal Jinek! 890 01:24:27,208 --> 01:24:28,875 Még csinálja. 891 01:24:28,958 --> 01:24:31,166 Bhaiya, siess, kérlek! 892 01:24:31,250 --> 01:24:33,166 Még el kell küldenünk. Siess! 893 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 Chanda, fogd ezt! Gyorsan! 894 01:24:36,833 --> 01:24:38,083 Hozok még egy adagot. 895 01:24:39,416 --> 01:24:41,166 Hölgyeim és uraim, 896 01:24:41,250 --> 01:24:42,583 Khempur lakói! 897 01:24:43,166 --> 01:24:48,083 Üdvözlünk mindenkit az Indiai Gördeszkabajnokságon! 898 01:24:55,041 --> 01:24:58,500 Fogadják hatalmas tapssal Bhawani Jit! 899 01:25:01,833 --> 01:25:04,541 Illetve a két zsűritagot, 900 01:25:05,416 --> 01:25:08,041 Darius urat és Emmanuel urat! 901 01:25:08,125 --> 01:25:10,375 - Készen álltok? - Igen! 902 01:25:10,458 --> 01:25:13,958 Jól van. Nagyszerűek lesztek mind. Bizony! 903 01:25:14,041 --> 01:25:16,500 Akkor kezdődjék a bajnokság! 904 01:25:17,083 --> 01:25:21,791 Az első versenyzőnk Khempur büszkesége, 905 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 a mi kis Lilánk! 906 01:25:27,458 --> 01:25:29,666 Itt van négy doboz. 907 01:25:30,916 --> 01:25:32,250 Add a kezed! 908 01:25:33,250 --> 01:25:36,625 Anya! Ankush szerint a vőlegényem dohánylevelet rág. 909 01:25:38,000 --> 01:25:39,875 Majd hozzászoksz. 910 01:25:41,375 --> 01:25:42,750 Szerinted ő jó nekem? 911 01:25:44,958 --> 01:25:47,458 Az esküvőnk előtt én nem is láttam apádat. 912 01:25:48,375 --> 01:25:52,791 Én is ennyi idősen mentem férjhez. De én gyenge voltam. 913 01:25:53,875 --> 01:25:54,958 Te nem vagy az. 914 01:25:56,250 --> 01:25:57,166 Hogy érted ezt? 915 01:26:00,291 --> 01:26:03,083 Nagyon véreztem, amikor megszülettél. 916 01:26:03,958 --> 01:26:07,625 Az orvos szerint gyenge volt a méhem, és óvatosnak kellett lennem. 917 01:26:09,250 --> 01:26:11,541 Ezért születtél meg egy hónappal korábban. 918 01:26:13,375 --> 01:26:18,416 A nyolcadik hónapban született lányokban harci szellem dúl. Ezért vagyunk ma itt. 919 01:26:21,500 --> 01:26:23,416 Ankush születésekor nem voltál gyenge? 920 01:26:25,666 --> 01:26:29,583 Az voltam, de egy lánygyermek nem elég a családalapításnál. 921 01:26:30,583 --> 01:26:32,041 Mindenki fiút akar. 922 01:26:34,833 --> 01:26:37,250 Mellesleg sosem számított, én mit akarok. 923 01:26:41,958 --> 01:26:43,875 Mindenkinek megvan a maga sorsa. 924 01:26:45,208 --> 01:26:46,875 Azon senki sem változtathat. 925 01:26:48,666 --> 01:26:50,875 És ha az én sorsom a gördeszkázás? 926 01:27:06,541 --> 01:27:07,416 Gyönyörű vagy. 927 01:27:14,541 --> 01:27:17,791 Tipu egy egyedi trükköt mutat be! 928 01:27:17,875 --> 01:27:20,000 Szép volt, Tipu! Remek munka! 929 01:27:20,083 --> 01:27:22,875 Vakmerően halad előre, 930 01:27:22,958 --> 01:27:25,375 de nagy a baj! 931 01:27:25,458 --> 01:27:27,833 Ezzel lejárt Tipu 45 másodperce. 932 01:27:29,458 --> 01:27:33,041 És most a fiatalok kategóriájában Bhil Bastiból érkezik 933 01:27:33,791 --> 01:27:34,916 Ankush! 934 01:27:35,958 --> 01:27:38,000 Tapsoljuk meg! 935 01:27:38,083 --> 01:27:41,250 Úgy látom, az ugrató széléről kezd egy trükkel. 936 01:27:45,583 --> 01:27:46,958 Szép volt! 937 01:27:49,125 --> 01:27:50,333 Gyerünk, Ankush! 938 01:27:55,583 --> 01:27:57,583 Remek stílusa van. 939 01:27:59,583 --> 01:28:02,541 Hatalmas tapsot neki! Szép volt, Ankush! 940 01:28:04,000 --> 01:28:06,500 Remek volt, Ankush! Csodálatos! 941 01:28:07,000 --> 01:28:09,916 A következő versenyző Delhiből jött. 942 01:28:10,000 --> 01:28:11,375 Rahul, vedd ezt el! 943 01:28:11,458 --> 01:28:14,458 Tipu, siessünk! Lekésünk az esküvőről. 944 01:28:18,875 --> 01:28:21,416 Ankush, mit keresel még itt? 945 01:28:21,500 --> 01:28:24,833 Menj! Öltözz fel! Gyerünk! Most kell gördeszkáznod? 946 01:28:29,916 --> 01:28:33,500 Már mindenki készen áll. Mindjárt kezdődik az esküvő. 947 01:28:34,833 --> 01:28:37,083 Nem akarok gyenge lenni, Ankush. 948 01:28:40,166 --> 01:28:42,250 Akarok egy utolsót gördeszkázni. 949 01:28:51,791 --> 01:28:53,041 Tipu, hagyd azt! 950 01:28:57,500 --> 01:28:58,500 Mi van? 951 01:28:58,583 --> 01:29:00,750 Szaladj! Mondd el didinek a tervet! 952 01:29:09,375 --> 01:29:10,208 Mi történt? 953 01:29:12,875 --> 01:29:15,250 Shivammal lezárjuk a fiatal fiúk kategóriáját. 954 01:29:15,333 --> 01:29:17,291 Fogd ezt meg! Várj! 955 01:29:17,375 --> 01:29:19,416 Jöjjenek az idősebb lányok! 956 01:29:19,500 --> 01:29:21,958 - Az idősebb lányok kategóriájában… - Vikram! 957 01:29:28,750 --> 01:29:31,291 Imádjuk meglepni a falu lakóit! 958 01:29:31,375 --> 01:29:34,625 Eddig a lányokat engedtük előre, 959 01:29:34,708 --> 01:29:38,000 de most inkább a fiúk kezdenek. 960 01:29:38,083 --> 01:29:43,083 Nagy tapsot az idősebb fiúknak! 961 01:29:43,750 --> 01:29:45,583 Rahul! 962 01:29:46,375 --> 01:29:49,208 Remek a sebessége, és nagyon összpontosít. 963 01:29:50,166 --> 01:29:51,166 Szép volt, Rahul! 964 01:29:53,125 --> 01:29:55,791 És egy csodás lábcsavaró trükk! 965 01:29:56,291 --> 01:29:58,791 Nagyon tudnak a deszkásaink! 966 01:30:07,583 --> 01:30:10,291 Papa, leesett a dekoráció! 967 01:30:12,166 --> 01:30:14,583 Jól van, vidd be ezt a tányért! 968 01:30:29,208 --> 01:30:32,250 Még itt vagy? Semmit sem lehet rád bízni. 969 01:30:33,083 --> 01:30:35,875 - Ankush! Már kerestelek. - Vedd el a tányért! 970 01:31:40,541 --> 01:31:42,291 Siess! Itt az esküvői menet. 971 01:33:23,791 --> 01:33:25,666 Didi, hogy jutottál ki? 972 01:33:27,833 --> 01:33:30,208 - Még hátravan a lányok köre? - Igen. Siess! 973 01:33:30,291 --> 01:33:31,958 Hogy fogsz így versenyezni? 974 01:34:13,916 --> 01:34:15,000 Hívd ide Prernát! 975 01:34:31,708 --> 01:34:32,541 Prerna? 976 01:34:47,625 --> 01:34:50,041 A következő versenyzőnk pedig 977 01:34:50,125 --> 01:34:52,333 Deepa Janwarból! 978 01:34:53,458 --> 01:34:54,833 Nagy tapsot neki! 979 01:35:04,833 --> 01:35:07,083 Gyerünk, kislány! Tedd oda magad! 980 01:35:26,875 --> 01:35:28,166 Hova mész? 981 01:35:28,750 --> 01:35:31,458 Hűha! Mini egyik trükköt csinálja a másik után. 982 01:35:32,125 --> 01:35:35,125 Ez egy lenyűgöző trükk volt. Nem is tudom, hogy hívják. 983 01:35:35,208 --> 01:35:38,708 A mai deszkásaink ihletet merítettek valahonnan, igaz? 984 01:35:38,791 --> 01:35:41,333 Nagy tapsot neki! 985 01:35:45,000 --> 01:35:47,208 Szép volt, Mini! Szép volt! 986 01:35:50,166 --> 01:35:51,916 Mi lehetne jobb ennél, 987 01:35:52,000 --> 01:35:55,166 amikor a királynő megtisztel minket a jelenlétével? 988 01:35:55,666 --> 01:35:57,041 Vannak itt lányok a falunkból. 989 01:35:57,125 --> 01:36:00,666 Nagy tapssal üdvözöljék a királynőnket! 990 01:36:04,250 --> 01:36:06,875 Nagylelkűen felajánlotta a földjét a gördeszkaparkhoz. 991 01:36:06,958 --> 01:36:11,458 Megtiszteltetés Khempur községének, hogy itt van ma velünk. 992 01:36:11,541 --> 01:36:13,708 Tiszta szívből üdvözöljük őfelségét! 993 01:36:15,666 --> 01:36:17,291 Nagy tapsot neki! 994 01:36:29,375 --> 01:36:31,708 A következő versenyzőnk pedig… 995 01:36:31,791 --> 01:36:33,208 Tessék! Itt a cipőm! 996 01:36:33,291 --> 01:36:36,250 …az utolsó versenyző az idősebb lányok közül. 997 01:36:36,333 --> 01:36:41,291 A falu egyetlen versenyzője ebben a kategóriában. 998 01:36:44,541 --> 01:36:46,750 A mi Prernánk! 999 01:36:51,958 --> 01:36:53,666 Nagy tapsot Prernának! 1000 01:37:25,250 --> 01:37:28,208 És ilyen könnyedén megcsinálta a bertslide-ot. 1001 01:37:47,750 --> 01:37:50,708 Még 15 másodpercig kell a deszkán maradnia. 1002 01:37:59,458 --> 01:38:00,541 De várjunk csak! 1003 01:38:02,583 --> 01:38:05,083 Úgy látom, Prerna veszélyesebb helyre megy! 1004 01:38:21,833 --> 01:38:23,166 Gyerünk, kölyök! 1005 01:38:26,125 --> 01:38:27,000 Gyerünk, Prerna! 1006 01:39:04,666 --> 01:39:06,125 Ez az, kislány! 1007 01:39:16,208 --> 01:39:18,458 A győztesek kihirdetése előtt 1008 01:39:19,583 --> 01:39:21,958 szeretném elmondani, 1009 01:39:22,583 --> 01:39:25,916 hogy először látok ekkora örömöt ebben a faluban. 1010 01:39:27,500 --> 01:39:31,416 Ha lehetőséget adunk a gyerekeinknek, 1011 01:39:31,500 --> 01:39:37,333 akkor talán egy nap valaki világbajnok is lehet közülük. 1012 01:39:40,625 --> 01:39:44,083 De nem csak az a bajnok, aki győz. 1013 01:39:45,583 --> 01:39:49,833 Az igazi bajnok bátor, szenvedélyes 1014 01:39:49,916 --> 01:39:53,625 és elszánt, amikor hányattatások érik. 1015 01:39:55,041 --> 01:39:57,541 Szuper volt a begurulásod. Gyere! 1016 01:39:58,541 --> 01:40:02,375 És ma megláttam ezt a bátorságot és eltökéltséget valakiben. 1017 01:40:03,208 --> 01:40:05,708 Egy különleges díjat szeretnék adni neki. 1018 01:40:05,791 --> 01:40:07,583 Ne haragudj, papa! 1019 01:40:11,500 --> 01:40:12,541 Prerna Bhil! 1020 01:40:13,666 --> 01:40:14,916 Gyere a színpadra! 1021 01:40:16,875 --> 01:40:18,708 Ne izgulj! Gyere! 1022 01:40:25,500 --> 01:40:26,333 Menj! 1023 01:41:35,791 --> 01:41:36,833 Cipő! 1024 01:41:38,875 --> 01:41:40,250 Piros cipő! 1025 01:41:49,250 --> 01:41:53,375 A Sivatagi Delfin gördeszkaparkot 45 nap alatt építették fel a filmhez. 1026 01:41:53,458 --> 01:41:58,041 Ma már közösségi deszkaparkként működik, ahol a lányok küzdhetnek az álmukért. 1027 01:41:59,125 --> 01:42:03,416 Ez Rádzsasztán első, és India egyik legnagyobb gördeszkaparkja, 1028 01:42:03,500 --> 01:42:06,875 ahol naponta több száz helyi gyerek gördeszkázik. 1029 01:46:00,708 --> 01:46:05,708 A feliratot fordította: Balla-Fábián Gerda