1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,416 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,541 --> 00:00:24,083 A nevem Maca. 5 00:00:24,166 --> 00:00:25,958 Huszonkilenc éves vagyok. 6 00:00:26,041 --> 00:00:29,458 Ebből 28 évet vesztesként töltöttem, de fejlődöm. 7 00:00:29,541 --> 00:00:30,750 Kezdek… 8 00:00:33,291 --> 00:00:34,958 menő csajjá változni. 9 00:00:54,125 --> 00:00:56,125 - Nem megy! - Gyerünk, Adri! 10 00:00:56,208 --> 00:01:00,208 - Viccelsz? Mindannyian csináljuk. - Hogy értitek? Nagyon jól néz ki. 11 00:01:01,541 --> 00:01:03,166 Mint egy pár DD-s cici. 12 00:01:04,041 --> 00:01:05,916 Inkább A-s. 13 00:01:06,416 --> 00:01:09,041 Őszintén, sosem rajongtam a fájdalomért. 14 00:01:09,125 --> 00:01:13,083 A gyengeségnél nincs nagyobb fájdalom. Nem vagy gyenge. 15 00:01:20,250 --> 00:01:21,250 Csináljuk! 16 00:01:24,041 --> 00:01:28,375 Oké… Mindennél jobban hiszek a szerelemben. 17 00:01:29,083 --> 00:01:31,875 Hiszek Juliánban, az anyakönyvben, 18 00:01:31,958 --> 00:01:34,708 a vasárnapi ebédekben az anyósomnál, 19 00:01:34,791 --> 00:01:39,083 a házassági évfordulókban, és legfőképp a jelzáloghitelünkben. 20 00:01:43,541 --> 00:01:45,416 Jobb, ha most nem megyünk bele. 21 00:01:45,500 --> 00:01:48,666 Adriana már tudja, mit gondolok a házasságáról. 22 00:01:51,083 --> 00:01:53,041 - Így jó? - Imádom. 23 00:01:53,541 --> 00:01:54,666 Gyere ide, szívem! 24 00:01:54,750 --> 00:01:56,791 Ne aggódj miattam! Élvezz el! 25 00:01:58,166 --> 00:02:01,541 Megpróbál meggyőzni minket arról, hogy talán aszexuális. 26 00:02:02,666 --> 00:02:06,541 Csak azért, mert igent mondtál, még nem kell kevesebbel beérned. 27 00:02:10,708 --> 00:02:13,875 Mondtam neki, hogy kizárt, hogy aszexuális. 28 00:02:13,958 --> 00:02:16,708 Igaz, hogy egyes pápua új-guineai törzsekben 29 00:02:16,791 --> 00:02:19,250 a tetkókkal halottakat idéznek? 30 00:02:19,333 --> 00:02:22,833 Santi Jimenával járt, mikor óvatlanul kelt át az úton. 31 00:02:22,916 --> 00:02:24,750 Ennek már 11 éve. 32 00:02:25,250 --> 00:02:27,791 Nem tudok dönteni a tripla kamera 33 00:02:27,875 --> 00:02:30,375 és a mocskosul nagy memória között. 34 00:02:31,000 --> 00:02:32,250 Te mit gondolsz? 35 00:02:32,333 --> 00:02:36,166 Azóta megszállottja a Nesquiknek, és az ötletnek, hogy viszontlássa. 36 00:02:36,250 --> 00:02:40,166 A legutóbbi ötlete Indonéziából jött. Reinkarnációs sók. 37 00:02:40,666 --> 00:02:44,666 Santi lelke 200 dollár plusz szállítási díjért nemsoká velünk lesz. 38 00:02:45,625 --> 00:02:49,416 Jime biztos benne, hogy Santi előbb-utóbb újra testet ölt, 39 00:02:49,500 --> 00:02:52,291 ezért ott keresi őt, ahol a testek vannak. 40 00:02:53,958 --> 00:02:56,958 De mindig olyat tesznek, amit Santi sose tett volna. 41 00:02:57,041 --> 00:02:59,750 Aztán persze újrakezdődik a keresés. 42 00:03:02,250 --> 00:03:03,958 Én sem vagyok tökéletes. 43 00:03:04,041 --> 00:03:07,875 Lehetnék magabiztosabb, erősebb, és közömbösebb mások véleményére. 44 00:03:08,750 --> 00:03:09,833 De dolgozom rajta. 45 00:03:12,375 --> 00:03:13,708 Elutasítva. 46 00:03:15,833 --> 00:03:18,250 - Azannya! - Nem lep meg. 47 00:03:19,000 --> 00:03:21,125 Így erős nőnek érezheted magad. 48 00:03:25,291 --> 00:03:27,458 De helyes srác. Ennyi elég nekem. 49 00:03:29,625 --> 00:03:31,208 Hetente találkozunk. 50 00:03:31,708 --> 00:03:36,208 Nincs semmi mozi, vásárlás, vacsora, meg hasonló baromságok. 51 00:03:36,708 --> 00:03:39,750 A maradék időmben szabadon agyalhatok a dolgaimon. 52 00:03:39,833 --> 00:03:43,666 A párkapcsolat elnyeli az embert, mint egy mentális fekete lyuk. 53 00:03:43,750 --> 00:03:45,333 Csak figyelemelterelés. 54 00:03:46,083 --> 00:03:49,083 Járni önmagammal járok, de vele szexelek. 55 00:03:52,333 --> 00:03:55,958 Ne érts félre! Régen reménytelenül romantikus voltam, de aztán… 56 00:03:57,041 --> 00:03:58,000 megláttam a fényt. 57 00:04:07,958 --> 00:04:09,625 - Kapcsold ki! - Mi van? 58 00:04:10,500 --> 00:04:11,791 Kapcsold ki, baszki! 59 00:04:12,500 --> 00:04:14,291 Gyorsan! Kapcsold ki, mielőtt… 60 00:04:47,333 --> 00:04:48,791 Mi az isten volt ez? 61 00:04:51,083 --> 00:04:52,875 Mondtam, hogy dolgozom rajta. 62 00:04:56,208 --> 00:04:58,750 De fárasztó mindig a férfiakról beszélni. 63 00:04:59,416 --> 00:05:00,875 Beszéljünk rólam! 64 00:05:00,958 --> 00:05:04,458 Hé! A matcha nem keveredhet a szójatejjel. A francba! 65 00:05:05,541 --> 00:05:06,708 Jó reggelt! 66 00:05:06,791 --> 00:05:10,958 Posztoltam a tegnapi fotót a #nevásároljfogadjörökbe hashtaggel. 67 00:05:11,041 --> 00:05:13,958 Andrés Sardá megcsinálja a ruhádat a rendezvényre, 68 00:05:14,041 --> 00:05:15,708 az ODYSSEY pedig a sminked. 69 00:05:15,791 --> 00:05:18,125 A beszédedet mindjárt befejezem. 70 00:05:18,208 --> 00:05:20,958 - Amint elkészül… - Maca, ez itt mi? 71 00:05:22,583 --> 00:05:26,125 - A matchád. - Küldtem róla hangüzenetet. 72 00:05:27,125 --> 00:05:29,958 - Hangüzenet? - Igen, édesem, egy hangüzenetet. 73 00:05:31,416 --> 00:05:33,000 Hajnali négykor. 74 00:05:33,083 --> 00:05:36,250 Egy új diétát próbálok ki. Napi 20 órán át nem eszem. 75 00:05:37,125 --> 00:05:41,250 Mi van? A kolkatai nők évszázadok óta csinálják. Remekül néznek ki. 76 00:05:42,166 --> 00:05:45,250 Biztos vagy benne, hogy szándékosan böjtölnek? 77 00:05:45,333 --> 00:05:46,208 Hogy érted? 78 00:05:47,500 --> 00:05:51,458 - Mindegy. Megiszom én. - Látni sem akarok semmi kísértést. 79 00:05:51,541 --> 00:05:54,916 Oké? Szóval, ha velem vagy, tégy úgy, mintha böjtölnél! 80 00:05:55,000 --> 00:05:56,041 Szolidaritásból. 81 00:05:57,166 --> 00:05:59,875 És Maca, magassarkú! Hisz tudod. 82 00:05:59,958 --> 00:06:02,083 Olyan kiakasztó vagy néha. 83 00:06:06,666 --> 00:06:09,125 Nem hordok magassarkút, mert nem akarok 84 00:06:09,208 --> 00:06:13,083 vízhólyagot olyasvalaki miatt, aki feketén fizet, hétvégén dolgoztat, 85 00:06:13,166 --> 00:06:15,250 és aki miatt már koplalnom is kell. 86 00:06:15,750 --> 00:06:17,333 Fájna egy kis tisztelet? 87 00:06:22,458 --> 00:06:26,791 Beszéljünk a fekélyről, amit az okoz, hogy nem merek visszaszólni Pipának, 88 00:06:26,875 --> 00:06:28,916 a kiakasztó, zsarnoki főnökömnek! 89 00:06:29,708 --> 00:06:34,250 De a rabszolgák nem panaszkodnak, és számára én alapvetően az vagyok. 90 00:06:34,833 --> 00:06:37,875 Másfél évvel ezelőtt kezdtem dolgozni Pipának, 91 00:06:37,958 --> 00:06:40,416 amikor még nem hittem magamban. 92 00:06:40,500 --> 00:06:42,250 Igazából sose hazudott nekem. 93 00:06:42,916 --> 00:06:45,833 Mindent te csinálsz majd, de ez nem lesz publikus. 94 00:06:45,916 --> 00:06:48,791 Fotózás, írás, a cipőfűzőm bekötése. 95 00:06:48,875 --> 00:06:52,125 Nagyon keveset fogok fizetni. Viszont sokat követelek. 96 00:06:52,208 --> 00:06:53,625 És sírni fogsz. 97 00:06:54,291 --> 00:06:58,000 De nem az én hibám lesz. Diagnosztizált pszichopata vagyok. 98 00:06:58,083 --> 00:07:02,583 Szóval asszem, nem fognak érdekelni az érzéseid. 99 00:07:06,708 --> 00:07:07,833 Mikor kezdhetek? 100 00:07:14,583 --> 00:07:18,125 Pipa kilencedik az influenszerek országos rangsorában. 101 00:07:18,625 --> 00:07:21,125 Tavaly óta 12 helyet ugrott előre. 102 00:07:21,208 --> 00:07:23,500 - Pipa! - Pipa! 103 00:07:23,583 --> 00:07:25,916 Szerinte ez az új vintage szűrő az oka. 104 00:07:26,791 --> 00:07:29,416 De szerintem van ennek más oka is. 105 00:07:29,500 --> 00:07:31,375 Pipa! Ide nézz! 106 00:07:47,083 --> 00:07:51,708 A közösségi médiában folytatott legjobb kommunikáció díjának nyertese… 107 00:07:52,791 --> 00:07:53,958 Pipa! 108 00:07:57,250 --> 00:07:58,416 Köszönöm. 109 00:08:07,958 --> 00:08:09,375 Köszönöm szépen. 110 00:08:09,916 --> 00:08:12,375 Kicsit ideges vagyok. 111 00:08:14,208 --> 00:08:17,875 Egyetlen posztunk több ezer embert is elérhet. 112 00:08:18,500 --> 00:08:23,125 Felelősségünk és kötelességünk, hogy változtassunk a dolgokon. 113 00:08:23,208 --> 00:08:25,083 Ez a kommunikáció művészete. 114 00:08:25,750 --> 00:08:29,666 Köszönöm a követőimnek és mindenkinek, aki ma velünk van. 115 00:08:29,750 --> 00:08:32,000 Teljes szívemből köszönöm. 116 00:08:35,291 --> 00:08:41,000 Ezt a díjat sosem nyerhettem volna meg… 117 00:08:44,333 --> 00:08:47,875 az Ophalo My Boost-Up Serum Magic Fresh Light széruma nélkül. 118 00:08:47,958 --> 00:08:51,208 Kapható 25 euróért az áruházakban. Köszönöm! 119 00:09:05,125 --> 00:09:06,250 Baszki! 120 00:09:16,625 --> 00:09:20,750 Hahó! Van ott valaki? Van valakinek egy tamponja? 121 00:09:21,333 --> 00:09:23,458 Igen. Nálam van valami sokkal jobb. 122 00:09:25,000 --> 00:09:27,625 Mindig van nálam egy, amit elajándékozhatok. 123 00:09:28,291 --> 00:09:30,666 Próbáld ki! Imádni fogod. Majd meglátod. 124 00:09:33,083 --> 00:09:38,500 Hónapok óta próbálkozom a tölcsérrel, de nem tudok ráérezni a használatára. 125 00:09:39,000 --> 00:09:41,958 Ez az én márkám, és könnyű használni. 126 00:09:42,041 --> 00:09:43,625 - Raquel? - Igen? 127 00:09:43,708 --> 00:09:45,375 Raquel, én vagyok az, Maca. 128 00:09:45,458 --> 00:09:47,750 Maca, drágám! 129 00:09:47,833 --> 00:09:50,333 Persze. Láttam Pipát, és rád gondoltam. 130 00:09:50,416 --> 00:09:51,750 Ami a tölcsért illeti… 131 00:09:51,833 --> 00:09:54,750 Fogd meg a széles részét az ujjaiddal! 132 00:09:55,125 --> 00:09:57,625 És sokkal könnyebben bemegy. Majd meglátod. 133 00:09:58,541 --> 00:09:59,375 Rendben. 134 00:09:59,458 --> 00:10:01,708 - Megvan? - Egy pillanat. Megpróbálom. 135 00:10:04,250 --> 00:10:05,208 Oké. 136 00:10:07,208 --> 00:10:10,458 Igen. Gond nélkül becsusszant. 137 00:10:10,958 --> 00:10:14,125 - Ez teljesen más, ugye? - Ja, ez csodálatos. 138 00:10:15,750 --> 00:10:17,375 - Raquel! - Maca! 139 00:10:19,000 --> 00:10:21,666 - Jól nézel ki. - Gratulálok a díjaidhoz! 140 00:10:21,750 --> 00:10:24,291 Kösz. Mindig jó elismerést kapni. 141 00:10:24,375 --> 00:10:27,583 - Hogy vagy? - Nos, túlterhelten, mint mindig. 142 00:10:28,375 --> 00:10:29,875 Pipa akkora díva! 143 00:10:30,375 --> 00:10:35,541 Mindig mondom, hogy a te képességeiddel az ügynökségek harcolnának érted. 144 00:10:35,625 --> 00:10:37,875 Ja. De nem tudom, hogy ezt akarom-e. 145 00:10:37,958 --> 00:10:40,458 Nem akarod, hogy kizsákmányoljanak, ugye? 146 00:10:40,541 --> 00:10:41,708 Hát azt tutira nem. 147 00:10:42,291 --> 00:10:44,625 Ideje új kapcsolatokat építened. 148 00:10:47,541 --> 00:10:49,875 - Állj ki magadért! - Magamért? Tényleg? 149 00:10:49,958 --> 00:10:51,291 Megérdemled. 150 00:10:54,958 --> 00:10:55,833 Kösz. 151 00:10:57,041 --> 00:10:59,708 Én megyek is. Punnyadt a buli, és randim van. 152 00:10:59,791 --> 00:11:01,583 - Jó szórakozást! - Kösz. 153 00:11:01,666 --> 00:11:03,083 - Szia! - Szia! 154 00:11:51,083 --> 00:11:52,250 Pipa! 155 00:11:52,333 --> 00:11:55,750 Tegnap és tegnapelőtt agyontúlóráztam magam, szóval… 156 00:11:55,833 --> 00:11:56,666 Szóval? 157 00:11:57,166 --> 00:12:00,416 Szóval hazamegyek. Egyedül kell visszamenned. 158 00:12:01,500 --> 00:12:03,916 És holnap 11-re jövök. Nem, 12-re. 159 00:12:05,291 --> 00:12:06,333 Jaj, édesem! 160 00:12:07,291 --> 00:12:08,916 - Mi van? - Nézz a lábadra! 161 00:12:09,000 --> 00:12:10,333 Szerinted ez okés? 162 00:12:10,833 --> 00:12:12,375 Megkérlek, hogy öltözz szépen, 163 00:12:12,458 --> 00:12:15,000 erre pont ma kell nyilvánosan lejáratnod. 164 00:12:15,708 --> 00:12:17,708 Nos, a Converse megint divatos. 165 00:12:17,791 --> 00:12:21,083 Igen. Ha elég menőn tudod viselni. 166 00:12:23,291 --> 00:12:25,500 Szegény lány. Gőze sincs semmiről. 167 00:12:48,916 --> 00:12:51,291 Na jó. Drága volt. És kell ez az állás. 168 00:12:51,375 --> 00:12:54,458 Nem tehetem meg, hogy drámázok. 169 00:12:56,708 --> 00:12:59,500 Lányok, nem fogjátok elhinni, mit csinált Pipa. 170 00:12:59,583 --> 00:13:01,625 Esküszöm, nincs nála rosszabb. 171 00:13:01,708 --> 00:13:03,791 A mosdóban összefutottam Raquellel, 172 00:13:03,875 --> 00:13:06,833 Azzal a jó fej influenszerrel, akiről már meséltem. 173 00:13:07,416 --> 00:13:08,666 Tudjátok, Raquel. 174 00:14:27,583 --> 00:14:28,708 Basszus! 175 00:14:29,208 --> 00:14:30,541 Leo visszajött. 176 00:14:33,500 --> 00:14:35,041 És Raquellel van. 177 00:14:56,791 --> 00:14:58,500 - Mi a neved? - Macarena. 178 00:14:58,583 --> 00:15:00,541 Maca vagy Macarena? 179 00:15:00,625 --> 00:15:01,583 Maca. 180 00:15:01,666 --> 00:15:04,666 Maca. Imádom ezt a nevet. Egészségedre, Maca! 181 00:15:06,416 --> 00:15:08,625 - És téged hogy hívnak? - Leónak. 182 00:15:11,916 --> 00:15:13,166 Rám nem iszunk? 183 00:15:19,625 --> 00:15:23,000 Életem legmélyebb és legszenvedélyesebb élménye volt. 184 00:15:24,541 --> 00:15:26,250 Az első pillantásától fogva. 185 00:15:38,708 --> 00:15:43,500 Mindaz a boldogság, amit a filmekben láttam, valóságosnak és végtelennek tűnt. 186 00:15:48,625 --> 00:15:49,958 Akkor mondd el… 187 00:15:50,708 --> 00:15:52,833 a 66. cikk második pontját! 188 00:15:52,916 --> 00:15:56,833 „Két vagy több enyhítő körülmény esetén 189 00:15:56,916 --> 00:16:01,083 a bíróság a törvény által megállapítottnál egy vagy két fokkal 190 00:16:01,166 --> 00:16:02,916 enyhébb büntetést szab ki.” 191 00:16:18,041 --> 00:16:20,416 Maca, tudod, hogy ezt nem bírom. 192 00:16:20,500 --> 00:16:23,041 - Én nem bírlak téged. - Nem, én téged. 193 00:16:23,541 --> 00:16:25,375 - Tiszta hülye vagy! - Fogd be! 194 00:16:27,791 --> 00:16:29,750 A kapcsolatunk intenzív volt. 195 00:16:30,375 --> 00:16:31,958 Nagyon intenzív. 196 00:16:33,666 --> 00:16:37,583 Úgy éreztem, olyan különleges dolog része vagyok, amit senki mással 197 00:16:37,666 --> 00:16:39,750 nem tapasztalhatnék meg. 198 00:16:40,375 --> 00:16:41,416 Soha. 199 00:16:47,166 --> 00:16:48,916 De egy nap eltűnt. 200 00:16:49,416 --> 00:16:53,125 Felállt, és kisétált az életből, amit együtt terveztünk. 201 00:16:57,166 --> 00:16:59,000 Sosem kért bocsánatot. 202 00:17:00,500 --> 00:17:01,500 Simán lelépett. 203 00:17:02,000 --> 00:17:06,208 Én megrekedtem, és azt hittem, nem lehetek boldog nélküle. 204 00:17:14,166 --> 00:17:15,875 Hát ti mit kerestek itt? 205 00:17:17,458 --> 00:17:20,166 - Gyere! - De… Csukd be az ajtót! 206 00:17:20,833 --> 00:17:25,166 - Hadd találjam ki: semmit nem aludtál? - Jól van. Ki kér kávét? 207 00:17:25,250 --> 00:17:27,250 - Ne! - Ne! 208 00:17:27,333 --> 00:17:28,833 - Kelj fel! - Gyerünk! 209 00:17:28,916 --> 00:17:31,333 - Segíts, Adri! - Jól vagyok. Tényleg. 210 00:17:32,500 --> 00:17:34,208 - De… - Gyere! 211 00:17:34,291 --> 00:17:36,541 - Most a nadrágot! - Ez az. Gyerünk! 212 00:17:36,625 --> 00:17:39,291 - Nem aludhatnánk még egy picit? - Nem. 213 00:17:39,375 --> 00:17:41,583 Rendben. Reggelizzünk! 214 00:17:44,875 --> 00:17:45,833 Elnézést. 215 00:17:48,458 --> 00:17:51,666 A szénhidrát jó. A szénhidrát szuper. 216 00:17:52,500 --> 00:17:55,125 Megátkoztam, hogy visszamenjen Bostonba. 217 00:17:55,208 --> 00:17:57,958 - És bónuszként kapjon lapostetűt. - Jól vagyok. 218 00:17:58,041 --> 00:18:00,333 Lányok, jól vagyok. 219 00:18:04,833 --> 00:18:08,416 Ezt hajnali négykor küldted. Ötkor tudod, mit küldtél? 220 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 Jól van. 221 00:18:10,666 --> 00:18:12,750 Nem a legjobb estém volt. 222 00:18:13,916 --> 00:18:14,875 Leo… 223 00:18:16,791 --> 00:18:21,375 fontos ember volt az életemben, és maradt utána néhány… problémám. 224 00:18:21,916 --> 00:18:23,291 Köszönöm. 225 00:18:25,791 --> 00:18:26,666 „Problémád”? 226 00:18:27,791 --> 00:18:30,833 Na jó. Kibaszott párkapcsolati PTSD-t kaptam tőle. 227 00:18:31,375 --> 00:18:34,375 De most már máshogy látom a dolgokat. Mindent értek. 228 00:18:34,458 --> 00:18:36,666 Az éretlen társadalmunk hibája, 229 00:18:36,750 --> 00:18:39,250 hogy elhiteti velünk, nőkkel a tündérmeséket. 230 00:18:42,375 --> 00:18:44,166 Most jobban kezeled a dolgot. 231 00:18:45,750 --> 00:18:48,083 Aki bántott, és nem kér bocsánatot, 232 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 nem érdemli meg a figyelmemet. 233 00:18:50,041 --> 00:18:54,291 Még mindig haladok a magabiztosság felé. Ez nem változtat semmin. 234 00:18:55,791 --> 00:18:56,625 Jól nézett ki? 235 00:18:58,333 --> 00:19:00,375 Megvan a vadászó-gyűjtögető segge? 236 00:19:00,458 --> 00:19:03,583 Te megnyugtatod. Én meg szólok hogy beüthet a szar. 237 00:19:03,666 --> 00:19:06,208 Jime, én az új Maca vagyok. 238 00:19:06,291 --> 00:19:08,458 Maca 2.0 vagyok. 239 00:19:09,041 --> 00:19:10,375 Bízz bennem! 240 00:19:12,083 --> 00:19:13,875 Még zuhanyoznod kell, tudod? 241 00:19:13,958 --> 00:19:15,083 - Ja, fogok. - Aha. 242 00:19:16,208 --> 00:19:17,166 Na jó. 243 00:19:17,708 --> 00:19:18,916 Sziasztok, csajok! 244 00:19:20,041 --> 00:19:21,541 - Vigyázz magadra! - Zuhany! 245 00:19:21,625 --> 00:19:23,500 - Köszi. - Akkora ribi vagy! 246 00:19:24,208 --> 00:19:25,583 - Szia, Maca! - Pá! 247 00:19:28,125 --> 00:19:30,000 Elhiszed, amit Leóról mondott? 248 00:19:31,000 --> 00:19:33,625 Tizenkét churrót evett forró csokival. Jól van. 249 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 - Ne már, Adri! - Jime! 250 00:19:37,250 --> 00:19:40,208 - A Maca 1.5 szinten sincs. - Az emberek változhatnak. 251 00:19:40,291 --> 00:19:41,208 - Igazán? - Aha. 252 00:19:41,291 --> 00:19:44,375 Talán te is meglepsz minket, és szexmániássá válsz. 253 00:19:45,750 --> 00:19:46,583 Hűha! 254 00:19:52,041 --> 00:19:52,875 És te? 255 00:19:52,958 --> 00:19:55,666 - Gondoltál már pszichológusra? - Mi van? 256 00:19:56,958 --> 00:19:57,833 Jime! 257 00:19:59,125 --> 00:20:03,208 Hihetetlen vagy! Jime! Hová mész? 258 00:20:04,416 --> 00:20:06,041 Ezt nem hiszem el. 259 00:20:38,000 --> 00:20:39,166 Elnézést! 260 00:20:39,250 --> 00:20:40,458 Ez sürgős. 261 00:20:41,458 --> 00:20:42,625 A hátam. 262 00:20:44,583 --> 00:20:46,708 - Kikészülök tőle. - Van időpontja? 263 00:20:47,208 --> 00:20:51,166 Nem. Ma történt. Így ébredtem fel. 264 00:20:51,250 --> 00:20:53,375 Be kell jutnom a fickóhoz, aki most jött. 265 00:20:53,458 --> 00:20:54,750 - Samuelhez? - Igen. 266 00:20:54,833 --> 00:20:56,166 Igen, Samuelhez. 267 00:20:56,250 --> 00:20:58,166 Úgy értem, Samuhoz. 268 00:20:58,250 --> 00:21:00,708 A betege, esetleg rokona vagy barátja? 269 00:21:01,208 --> 00:21:03,541 Nem. Még nem. 270 00:21:03,625 --> 00:21:06,791 Időpontot kell kérnie. Nem fogadunk sürgős eseteket. 271 00:21:06,875 --> 00:21:09,166 Kérem, ez fontos. 272 00:21:09,250 --> 00:21:13,000 - Nincs szabad időpontunk… - Samuel! Meg kell néznie a hátam. 273 00:21:13,500 --> 00:21:14,666 Bekrepálok tőle. 274 00:21:14,750 --> 00:21:18,583 - Alig tudok járni, vagy bármit csinálni. - Van időpontja? 275 00:21:18,666 --> 00:21:21,166 - Csak úgy beesett. - Vedd fel az adatait! 276 00:21:21,250 --> 00:21:24,500 Megkapja az első szabad időpontot a héten. Oké? 277 00:21:27,541 --> 00:21:29,291 Hé, nyugi! 278 00:21:29,375 --> 00:21:31,083 Megnézhetem gyorsan. 279 00:21:31,166 --> 00:21:32,416 - Menjen be! - Oké. 280 00:21:34,333 --> 00:21:37,541 - Ha jön José Luis, kérd meg, hogy várjon! - Rendben. 281 00:21:44,208 --> 00:21:47,541 Oké. Nézze, az egész hátam fáj! 282 00:21:48,083 --> 00:21:49,041 Az egész. 283 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 Fent is és lent is. Végig. 284 00:21:52,583 --> 00:21:53,500 Még itt is. 285 00:21:54,750 --> 00:21:58,791 Itt fáj a legjobban. Ülni is alig bírok. 286 00:21:58,875 --> 00:22:00,416 - Oké. - Itt, a seggemnél. 287 00:22:00,500 --> 00:22:01,750 A keresztcsontnál? 288 00:22:01,833 --> 00:22:04,875 - Keresztcsont, segg, mindegy. - Nézzük meg! 289 00:22:04,958 --> 00:22:05,791 Oké. 290 00:22:15,208 --> 00:22:17,208 - Kérdezhetek valamit? - Igen? 291 00:22:17,291 --> 00:22:22,250 Ismerős önnek a Santi Asenjo név? 292 00:22:22,333 --> 00:22:23,625 - Ki? - Hát persze. 293 00:22:23,708 --> 00:22:27,041 Ha valaki reinkarnálódik, nem tud róla. 294 00:22:27,125 --> 00:22:30,833 Nem értem, miről beszél. Lássuk csak! Várjon! 295 00:22:30,916 --> 00:22:32,833 Ha itt megnyomom, fáj? 296 00:22:32,916 --> 00:22:36,166 - Mert nem jajgat annyira, mint azelőtt. - Várjunk csak… 297 00:22:38,083 --> 00:22:40,166 - Ez fáj? - Nagyon fáj. 298 00:22:40,250 --> 00:22:42,250 - Rendben. - Tényleg nagyon. 299 00:22:44,708 --> 00:22:48,250 Még ha nem is emlékszik rá, fogadok, hogy ugyanazt szereti. 300 00:22:48,333 --> 00:22:52,041 Biztos emlékszik Aragorn kardjára a morannoni csatában. 301 00:22:52,125 --> 00:22:54,750 „Küzdjetek meg, Kelet hős népe!” 302 00:22:55,333 --> 00:22:57,750 - Lélegezzen mélyeket, rendben? - Aha. 303 00:22:59,875 --> 00:23:00,958 Engedje ki! 304 00:23:06,625 --> 00:23:07,708 Azt a kurva! 305 00:23:10,333 --> 00:23:14,291 Ma csak ennyi időm van. Kérjen Martától időpontot a hétre! 306 00:23:14,375 --> 00:23:15,958 - A háta kikészült. - Igen. 307 00:23:16,041 --> 00:23:17,166 - Oké? - Oké. 308 00:23:19,250 --> 00:23:23,291 Ja, és „Küzdjetek meg, Nyugat hős népe!” Oké? 309 00:23:27,208 --> 00:23:28,041 Igen, ez az! 310 00:23:41,791 --> 00:23:43,375 Helló! Miben segíthetek? 311 00:23:44,375 --> 00:23:45,708 Én miben segíthetek? 312 00:23:45,791 --> 00:23:47,291 Nem, én miben segíthetek? 313 00:23:48,583 --> 00:23:50,041 Mit szeretne, hölgyem? 314 00:23:55,166 --> 00:23:59,333 - Valami gond van a magassarkúmmal? - Nem. Ne érts félre! 315 00:23:59,416 --> 00:24:03,000 Ne áltasd magad, drágám! Látom, hogy ítélkezel. 316 00:24:03,083 --> 00:24:06,125 Dehogy. Csodálom azokat, akik magassarkút hordanak. 317 00:24:06,208 --> 00:24:09,416 Aha. Most mindjárt elmondod, mennyi meleg barátod van. 318 00:24:09,500 --> 00:24:12,958 Ami azt illeti, igen. Sokan vannak. Elnézést! 319 00:24:13,041 --> 00:24:15,166 Tipikus műliberális liba. 320 00:24:16,375 --> 00:24:18,666 Pipa, új asszisztensed van? 321 00:24:19,375 --> 00:24:24,125 - Gondoltam, ettől kicsit magadba szállsz. - Csak szabtam néhány határt. 322 00:24:25,416 --> 00:24:28,916 Nem tudom, Lavapiésben hogy megy, de itt a főnök dirigál. 323 00:24:29,000 --> 00:24:31,958 És Luigi értékeli ezt az álláslehetőséget. 324 00:24:45,333 --> 00:24:47,750 Szóval gyakornok vagy? Fizet neked? 325 00:24:47,833 --> 00:24:49,541 Imádom, amit csinál. 326 00:24:51,875 --> 00:24:57,041 Értesz a márkákkal való kommunikációhoz, az utazásszervezéshez, ütemezéshez, 327 00:24:57,125 --> 00:25:00,250 közösségimédia-menedzsmenthez, pozicionáláshoz, mérőszámokhoz, 328 00:25:00,333 --> 00:25:03,125 hosszú távú tervezéshez, fotózáshoz és szerkesztéshez? 329 00:25:05,375 --> 00:25:06,291 Természetesen. 330 00:25:12,333 --> 00:25:13,833 Van túlélőkészleted? 331 00:25:16,000 --> 00:25:19,375 Kétoldalas ragasztószalag. Pipánál Kötelező kellék. 332 00:25:21,041 --> 00:25:22,333 Hogy is hívnak? 333 00:25:36,666 --> 00:25:38,250 Itt a ruha. 334 00:25:40,916 --> 00:25:42,958 Mesésen fog állni, megígérem. 335 00:25:44,625 --> 00:25:46,333 Szóljon, ha kell valami! 336 00:25:47,000 --> 00:25:52,333 Figyelj! Azon gondolkodtam, próbáltál-e már parkolóban szexelni. 337 00:25:53,250 --> 00:25:55,375 Parkoló. Nem is rossz ötlet. 338 00:25:57,000 --> 00:26:01,583 Már kipróbáltuk a tantrát, a jelmezeket, még kötéllel is csináltuk. 339 00:26:02,708 --> 00:26:05,958 A minap úgy tettünk, mintha idegenek lennénk egy bárban. 340 00:26:06,041 --> 00:26:07,083 És működött? 341 00:26:10,250 --> 00:26:13,375 - Maca, és ha megpróbálnánk hármasban? - Komolyan? 342 00:26:13,458 --> 00:26:16,583 Miért ne? Talán meghozná a kedvünket. 343 00:26:17,083 --> 00:26:20,125 De mi van, ha Julián beleszeret a másik lányba? 344 00:26:20,208 --> 00:26:23,625 Vagy egy pasival csináljuk? Mi van, ha a fickóba esik bele? 345 00:26:29,208 --> 00:26:30,166 Mi a baj? 346 00:26:30,750 --> 00:26:32,625 Nézze! Ezt nézze! 347 00:26:32,708 --> 00:26:36,875 - Oké. Semmi ok a pánikra. Nézzük meg! - Szombaton lesz az esküvőm. 348 00:26:37,750 --> 00:26:39,833 Csináltam a fogyókúrát. Nem értem! 349 00:26:39,916 --> 00:26:42,208 A stressz az oka. Ne aggódjon! 350 00:26:42,708 --> 00:26:45,000 Hát most tutira stresszes vagyok! 351 00:26:45,541 --> 00:26:47,833 De mi a gond? 352 00:26:47,916 --> 00:26:51,416 Két kilót kell fogynom, és négy nap múlva lesz az esküvőm. 353 00:26:51,500 --> 00:26:53,958 Nos, szerintem jól néz ki. 354 00:26:54,041 --> 00:26:57,708 Tényleg. És a vőlegényét biztos nem érdekli az a két kiló. 355 00:26:58,750 --> 00:26:59,916 Vagy igen? 356 00:27:00,416 --> 00:27:02,250 - Ön szerint igen? - Igen. 357 00:27:02,333 --> 00:27:06,125 Nézze! Ha ez zavarja, az kezdésnek elég rossz. 358 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Miért? 359 00:27:07,291 --> 00:27:10,083 Mi lesz, ha ráncosodni kezd? 360 00:27:10,166 --> 00:27:14,041 Vagy az első terhesség után a teste nem lesz olyan, mint azelőtt? 361 00:27:14,125 --> 00:27:16,708 Ha ez a helyzet, azt mondanám, nem éri meg. 362 00:27:16,791 --> 00:27:19,375 Jobb, ha az esküvő előtt kiderül. 363 00:27:19,458 --> 00:27:22,666 Nincs magával semmi baj. Megmondom, mi a baj. 364 00:27:22,750 --> 00:27:23,875 Micsoda? 365 00:27:24,416 --> 00:27:25,916 Jobb egyedül lenni… 366 00:27:26,000 --> 00:27:29,583 Maca! Várj meg itt! Később folytatjuk a beszélgetést. 367 00:27:31,125 --> 00:27:33,125 Nem. Ne aggódjon! 368 00:27:33,208 --> 00:27:37,375 Délután elmegyünk a varrónőhöz, aki ott helyben megcsinálja. 369 00:27:37,458 --> 00:27:39,916 Elbűvölő lesz. Majd meglátja. 370 00:27:40,000 --> 00:27:42,458 MACARENA BARTUAL 371 00:27:42,541 --> 00:27:45,916 TISZTELT CÍM! 372 00:27:48,083 --> 00:27:51,000 COQUE DUGUNK? 373 00:27:54,791 --> 00:27:56,416 - Maca! - Mi van? 374 00:27:56,500 --> 00:27:58,750 - Nem megyünk fel hozzám? - Nem. 375 00:27:58,833 --> 00:28:01,750 - Itt mindig totál begörcsölök. - Nem. 376 00:28:01,833 --> 00:28:04,666 Végül mindig kitakarítom a koszfészkedet. 377 00:28:04,750 --> 00:28:06,208 Milyen kifogás ez már? 378 00:28:09,083 --> 00:28:10,416 - Maca! - Mi van? 379 00:28:10,500 --> 00:28:12,333 Talán nem ugyanazt akarjuk? 380 00:28:14,583 --> 00:28:16,791 - Az tuti. - Érzel valamit irántam? 381 00:28:16,875 --> 00:28:18,958 - Miről beszélsz? - Nem? Akkor jó. 382 00:28:24,541 --> 00:28:26,416 Maca, drágám! Hogy vagy? 383 00:28:26,500 --> 00:28:29,916 Szombaton lesz az ökoművészeti kiállításom megnyitója. 384 00:28:30,000 --> 00:28:33,916 A média is ott lesz, meg egy csomó ember a szakmából. 385 00:28:34,000 --> 00:28:37,333 Olyanok, akik biztosan szívesen felvennének téged. 386 00:28:37,416 --> 00:28:39,833 Úgy örülnék, ha ott lennél! 387 00:28:39,916 --> 00:28:41,000 Gyere el! 388 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 Szerintem ideje otthagynod Pipát. 389 00:28:44,166 --> 00:28:46,458 Szólj, ha el tudsz jönni! Puszi! 390 00:28:50,416 --> 00:28:53,125 SZAR DÖNTÉS 391 00:29:07,125 --> 00:29:08,291 El kell mennünk. 392 00:29:09,250 --> 00:29:12,958 Ha most a munka a legfontosabb, el kell fogadnom a meghívást. 393 00:29:13,041 --> 00:29:14,541 Ez nagyszerű lehetőség. 394 00:29:14,625 --> 00:29:18,166 Nem lehet. Ott lesz Leo. Találj munkát valahol máshol! 395 00:29:28,708 --> 00:29:31,583 Szükségem van Raquel kapcsolataira. 396 00:29:32,125 --> 00:29:36,875 Elég érett vagy már, tudod, hogy katasztrofális lenne. 397 00:29:36,958 --> 00:29:39,791 Raquel kapcsolatain túl is van élet. 398 00:29:40,291 --> 00:29:43,916 Érett? A gond az, hogy Leo végül mindig irányítja az életemet. 399 00:29:45,041 --> 00:29:47,041 Teljesen elhagytam magam miatta. 400 00:29:47,125 --> 00:29:51,041 Tényleg megint vele kalkuláljak, amikor az életemről döntök? 401 00:30:37,916 --> 00:30:38,791 Elnézést! 402 00:30:42,291 --> 00:30:43,250 Maca? 403 00:30:45,625 --> 00:30:46,458 Leo! 404 00:30:47,333 --> 00:30:48,208 Micsoda… 405 00:30:48,875 --> 00:30:51,083 - Az új barátnőddel jöttél? - Hogyan? 406 00:30:53,875 --> 00:30:55,166 Mit keresel itt? 407 00:30:55,250 --> 00:31:00,250 Kapcsolatokat építek, hogy otthagyhassam a szar állásomat. Raquel iszonyú édes. 408 00:31:01,291 --> 00:31:02,875 - Várj! Ti honnan… - Szia! 409 00:31:03,458 --> 00:31:05,208 Hát ti ismeritek egymást? 410 00:31:05,291 --> 00:31:06,250 - Aha. - Igen. 411 00:31:06,333 --> 00:31:10,541 - Igen, mi… - Jártunk egy ideig, évekkel ezelőtt. 412 00:31:11,083 --> 00:31:12,875 Tudni akarom az összes titkát! 413 00:31:12,958 --> 00:31:15,708 Nem lesz egyszerű. Biztos alig emlékszik rám. 414 00:31:15,791 --> 00:31:19,125 Raquel! Micsoda csodás kiállítás! Ki a művész? 415 00:31:19,208 --> 00:31:20,041 „Egy ideig”? 416 00:31:20,125 --> 00:31:23,458 Bemutatlak neki. Persze. Szeretnéd megismerni a művészt? 417 00:31:23,541 --> 00:31:25,166 - Persze. Igen. - Remek. 418 00:31:32,458 --> 00:31:33,458 Köszönöm. 419 00:31:44,041 --> 00:31:47,625 - Hogy vagy? Jól szórakozol? - És te? 420 00:31:49,416 --> 00:31:51,708 Hogy is van ez, munkát keresel? 421 00:31:51,791 --> 00:31:53,875 Hát… ez furcsa. 422 00:31:54,375 --> 00:31:57,125 Az a furcsa, hogy egy influenszerrel jársz. 423 00:31:58,041 --> 00:32:02,416 Szóval nem jogász lettél? Amennyit magoltad a büntetőjogot… 424 00:32:03,000 --> 00:32:05,750 Fiatalon az ember sok időt elpazarol. 425 00:32:07,750 --> 00:32:08,791 És te? 426 00:32:08,875 --> 00:32:12,416 Ez nem éppen egy bohém filológusnak való hely. 427 00:32:13,083 --> 00:32:17,125 Egyetemi tanár vagyok. Visszajöttem Madridba tanítani. 428 00:32:17,625 --> 00:32:21,208 Leo, a köztisztviselő? Hát akkor ennyit a nagy álmaidról. 429 00:32:22,333 --> 00:32:24,083 Legalább nekem voltak álmaim. 430 00:32:26,333 --> 00:32:31,083 Oké. Nos, minden jót kívánok az óráidhoz, Raquelhez, meg minden máshoz. 431 00:32:32,083 --> 00:32:34,750 Maca, beszélhetnénk úgy, mint két felnőtt? 432 00:32:34,833 --> 00:32:37,250 Igen. Hát persze. 433 00:32:37,875 --> 00:32:39,708 Milyen újra Madridban lenni? 434 00:32:40,791 --> 00:32:43,500 Szuper. Kivettem egy lakást a belvárosban. 435 00:32:43,583 --> 00:32:45,916 - Tényleg? Hol? - Chamberíben. 436 00:32:46,000 --> 00:32:47,458 - Hűha! - Mi az? 437 00:32:47,541 --> 00:32:50,625 - A tanári fizetéshez képest… - Állományba vettek. 438 00:32:51,666 --> 00:32:55,916 Örülök, hogy egyenes utad volt a sikerhez, hullámvölgyek nélkül. 439 00:32:56,750 --> 00:32:58,958 Talán egy csöppnyi szarkazmust érzek? 440 00:32:59,041 --> 00:33:01,375 Hogy érted? Én is felnőttem. 441 00:33:01,458 --> 00:33:05,666 Nem hiszem. Látom a szemedben, hogy ugyanott toporogsz, mint régen. 442 00:33:05,750 --> 00:33:07,291 Te maradtál ugyanolyan. 443 00:33:07,375 --> 00:33:09,875 Elbaszod mások életét, és bocsánatot se kérsz. 444 00:33:09,958 --> 00:33:13,750 - Eltelik egy kis idő, és barátok vagyunk? - Évek teltek el. 445 00:33:14,333 --> 00:33:15,875 Tedd magad túl rajta, oké? 446 00:33:18,583 --> 00:33:20,583 Mit mondjak? Hogy bunkó vagyok? 447 00:33:20,666 --> 00:33:23,541 Jó. Bunkó vagyok, és mindig az leszek. Így jobb? 448 00:33:31,125 --> 00:33:33,875 Elfutsz, mint egy gyáva féreg. Tipikus! 449 00:33:52,500 --> 00:33:54,791 Tündéri pasi, nem? Leo. 450 00:33:54,875 --> 00:33:57,416 Igen, nagyon cuki. Szoros kapcsolat volt? 451 00:33:57,500 --> 00:34:02,416 - Nem. Csak öt évig voltunk együtt. - Öt év? Sosem mondta! 452 00:34:02,500 --> 00:34:06,500 Hát igen. Leo szabad lélek. Mond valamit, és az ellenkezőjét teszi. 453 00:34:07,458 --> 00:34:08,958 Ezt hogy érted? 454 00:34:10,291 --> 00:34:13,541 Őszintén szólva ki akarok cseszni azzal a szemétládával, 455 00:34:13,625 --> 00:34:16,916 mert nem igazságos, hogy ilyen jól mennek a dolgai. 456 00:34:17,000 --> 00:34:18,958 De Raquelt is meg akarom menteni. 457 00:34:19,041 --> 00:34:22,166 Hát nem figyelmeztetnél valakit, mielőtt kútba zuhan? 458 00:34:22,666 --> 00:34:27,291 Bárcsak valaki előtte volna nekem ezt a spoilert akkoriban. Női összetartás! 459 00:34:28,708 --> 00:34:33,250 Hát, a szívemet a padlóra dobta, aztán addig táncolt rajta, 460 00:34:33,333 --> 00:34:35,916 amíg egy merő péppé nem vált. 461 00:34:38,208 --> 00:34:41,916 - De hát mi történt? - Ő a világ legnagyobb seggfeje. 462 00:34:42,000 --> 00:34:45,375 Eldobott, mintha semmi sem lennék. Tönkretette a jövőmet. 463 00:34:45,458 --> 00:34:50,208 Egy jó tanács: Fuss! Fuss, és vissza se nézz! 464 00:34:50,708 --> 00:34:52,958 Hoppá, mennem kell. Késő van. 465 00:34:55,583 --> 00:34:56,583 Minden rendben? 466 00:34:56,666 --> 00:34:59,833 SALA EQUIS RAQUEL ZÖLD VILÁGA 467 00:34:59,916 --> 00:35:03,500 - Hogy van ezen a héten, Jimena? - Nagyszerűen. 468 00:35:04,333 --> 00:35:08,708 Sikerült kiadatnom a paranormális jelenségek első enciklopédiáját. 469 00:35:08,791 --> 00:35:12,708 Ez nagyszerű, de a hátára értettem. 470 00:35:13,916 --> 00:35:15,041 A hátam? 471 00:35:15,791 --> 00:35:18,000 - Az nincs jól. A hátam az fáj. - Oké. 472 00:35:18,833 --> 00:35:19,791 Rendben. 473 00:35:20,375 --> 00:35:22,833 Fordítsa lassan jobbra a fejét! 474 00:35:23,541 --> 00:35:25,208 Oké. És most balra! 475 00:35:26,875 --> 00:35:27,750 Rendben. 476 00:35:31,125 --> 00:35:32,458 Ön hisz a szerelemben? 477 00:35:36,458 --> 00:35:39,625 - Miféle kérdés ez? - Nem tudom. Csak egy kérdés. 478 00:35:39,708 --> 00:35:43,041 Erről a pszichológusát vagy a barátját kérdezze, 479 00:35:43,125 --> 00:35:44,916 ne a gyógytornászát! 480 00:35:50,166 --> 00:35:54,000 Tudja, miért vagyok itt? A hátam tényleg kikészít. 481 00:35:54,541 --> 00:35:59,791 De igazából szeretnék meginni magával valamit. 482 00:36:03,708 --> 00:36:06,666 Az a helyzet, hogy nem randizom a betegeimmel. 483 00:36:07,500 --> 00:36:11,291 - De van köztünk valami izzás. - Igen. Ez igaz. 484 00:36:11,375 --> 00:36:12,458 Szóval? 485 00:36:13,166 --> 00:36:16,625 Nem tudom. Furcsa lenne ha randiznánk. 486 00:36:18,166 --> 00:36:20,833 Miért? Egy ital lenne. Csak egy ital. 487 00:36:20,916 --> 00:36:22,500 - Csak egy ital. - Igen. 488 00:36:22,583 --> 00:36:24,708 - Az jól hangzik. - Persze, hogy jól. 489 00:36:24,791 --> 00:36:26,166 Rendben. Egy ital. 490 00:36:29,916 --> 00:36:31,875 Egy ital, aztán… 491 00:36:32,375 --> 00:36:35,916 - Aztán meglátjuk, mi lesz. - Igen. 492 00:36:36,458 --> 00:36:37,458 Meglátjuk. 493 00:36:52,291 --> 00:36:54,875 Ne nevess, de úgy meginnék egy Nesquiket! 494 00:36:56,500 --> 00:36:57,500 Mi van? 495 00:37:18,666 --> 00:37:19,541 Nos… 496 00:37:22,708 --> 00:37:23,833 Köszöntő? 497 00:37:25,000 --> 00:37:26,958 - A ma estére. - A ma estére. 498 00:37:27,458 --> 00:37:29,166 - Egészség! - Egs! 499 00:37:50,458 --> 00:37:51,291 Gyere ide! 500 00:38:46,291 --> 00:38:47,125 Gyere ide! 501 00:39:31,750 --> 00:39:34,000 - Macarena Bartual? - Igen, én vagyok. 502 00:39:37,625 --> 00:39:40,041 EMLÉKED ÖRÖKKÉ ÉL: A MÉLTÓSÁGOD 503 00:39:40,791 --> 00:39:42,250 Őszinte részvétem. 504 00:39:47,208 --> 00:39:48,541 DRÁGA MACARENA! 505 00:39:48,625 --> 00:39:52,500 ŐSZINTE RÉSZVÉTEM AZ AKARATERŐD ELVESZTÉSE MIATT. 506 00:39:52,583 --> 00:39:54,875 ÖLELLEK: LEO UI.: BASZÓDJ MEG! 507 00:40:05,750 --> 00:40:09,708 BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR 508 00:40:28,458 --> 00:40:30,041 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 509 00:40:30,125 --> 00:40:33,250 Rendben, kezdjük! Dolgozatot kell írniuk. 510 00:40:33,958 --> 00:40:34,875 - De igen! - Ne! 511 00:40:35,500 --> 00:40:38,916 Arra kérem önöket, hogy írjanak a l'amour fou-ról. 512 00:40:39,000 --> 00:40:41,041 A szerelmi tébolyról. 513 00:40:41,125 --> 00:40:44,125 Arról, amikor az ember totál belezúg valakibe. 514 00:40:44,208 --> 00:40:48,458 Annyira, hogy az elvárások összemosódnak a valósággal. 515 00:40:49,041 --> 00:40:53,333 A korabeli szerzők szerint amit a szerelmes nők átélnek, 516 00:40:53,416 --> 00:40:54,333 az gyötrelem. 517 00:40:54,416 --> 00:40:57,500 A szerelmet szinte mentális betegségként ábrázolták. 518 00:40:58,000 --> 00:40:59,166 És talán az is. 519 00:40:59,250 --> 00:41:03,416 Több érzékenységet vártam egy irodalomprofesszortól. 520 00:41:06,416 --> 00:41:07,250 Hát maga… 521 00:41:08,916 --> 00:41:09,750 Hogy mondja? 522 00:41:09,833 --> 00:41:11,958 Sokat olvas és elemez, de úgy tűnik, 523 00:41:12,041 --> 00:41:15,000 nem igazán érti az emberi érzelmeket. 524 00:41:15,833 --> 00:41:18,958 Elnézést, de nem az én érzelmi kompetenciámról van szó. 525 00:41:19,041 --> 00:41:22,500 Persze, hogy nem. Nem beszélhet arról, ami nem létezik. 526 00:41:22,583 --> 00:41:24,208 Rendben. Egy pillanat. 527 00:41:24,291 --> 00:41:29,583 Egy bizonyos időszakról beszélek a 19. századi irodalomban. 528 00:41:29,666 --> 00:41:33,708 Azzal, hogy azt mondja, a nők megőrültek a szerelemtől, ugye? 529 00:41:33,791 --> 00:41:36,041 Tisztázás és kontextusba helyezés nélkül 530 00:41:36,125 --> 00:41:37,666 ez nem világos számukra. 531 00:41:38,625 --> 00:41:42,625 Ez van a könyvekben. Ez irodalomelőadás, nem történelem. 532 00:41:42,708 --> 00:41:45,791 Alkalmazzon kritikusabb, kevésbé önelégült megközelítést! 533 00:41:46,416 --> 00:41:47,916 Igaza van. 534 00:41:50,708 --> 00:41:54,750 - Mit keres az órámon? - Áthallgatok. Nézze meg a katalógust! 535 00:41:55,875 --> 00:41:57,208 Erre semmi szükség. 536 00:41:57,291 --> 00:42:00,416 Nézze, ennek semmi köze a személyes meggyőződésemhez. 537 00:42:00,500 --> 00:42:04,250 Feminista vagyok, és támogatom a nemek közötti egyenlőséget. 538 00:42:04,333 --> 00:42:08,458 De? Ugyan már, ember! Ne próbáljon meg átverni minket! 539 00:42:09,291 --> 00:42:13,333 Ha az irányzat a szerelmet úgy értelmezi, mint a nőkre káros dolgot, 540 00:42:13,416 --> 00:42:16,333 akkor kritizálnunk kell, mert ez vezetett ide: 541 00:42:16,416 --> 00:42:19,583 ma ennek a kulturális tehernek a súlyát nyögjük. 542 00:42:19,666 --> 00:42:21,458 - Ez igaz! - Pontosan! 543 00:42:22,708 --> 00:42:25,166 Egy pillanat. 544 00:42:25,250 --> 00:42:26,166 Elmondaná, 545 00:42:26,250 --> 00:42:30,791 hogy az irodalmi irányzat interpretációja hogy kapcsolódik az ön problémáihoz? 546 00:42:30,875 --> 00:42:33,458 A múlt romantikus ideái elhitetik velünk, 547 00:42:33,541 --> 00:42:36,416 hogy egy elbűvölő seggfejre van szükségünk. 548 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 Pontosan! 549 00:42:39,333 --> 00:42:42,416 Hé! Ne aggódjon! Ma ez már egyre ritkább. 550 00:42:42,500 --> 00:42:46,333 Az ilyen fickókról hamar kiderül, kik is valójában, és ejtik őket. 551 00:42:48,208 --> 00:42:50,375 Bassza meg a dolgozatát! 552 00:42:50,458 --> 00:42:52,416 Igen, kapja be! 553 00:42:52,500 --> 00:42:54,625 Hé! Ezt nem hagyhatjuk annyiban! 554 00:42:54,708 --> 00:42:58,083 Tiltakozzunk a szexizmus ellen a tanszékvezetőnél! 555 00:42:58,166 --> 00:43:01,208 A tesztoszteron mondjon le! Tele van a tökünk vele! 556 00:43:02,041 --> 00:43:05,125 A tesztoszteron mondjon le! Tele van a tökünk vele! 557 00:43:06,208 --> 00:43:07,250 Rendben. 558 00:43:09,083 --> 00:43:12,416 A tesztoszteron mondjon le! Tele van a tökünk vele! 559 00:43:14,208 --> 00:43:15,416 Semmi gond. 560 00:43:16,458 --> 00:43:19,666 Ha most távoznak, azt hiányzásként írom be. 561 00:43:19,750 --> 00:43:21,458 És a beadandó még aktuális! 562 00:43:30,375 --> 00:43:32,208 Mi az isten van veled? 563 00:43:32,291 --> 00:43:35,958 Először is annyit hazudsz Raquelnek, hogy már nem bízik bennem. 564 00:43:36,041 --> 00:43:37,458 Pedig még el sem kezdtem. 565 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 És most ellenem fordítod a diákjaimat. Miért? 566 00:43:40,625 --> 00:43:44,208 És a koszorú? Szemét egy húzás volt, tudod jól. 567 00:43:44,291 --> 00:43:45,666 A koszorú… 568 00:43:45,750 --> 00:43:47,708 Maca, fejezzük ezt be! 569 00:43:47,791 --> 00:43:52,708 Ez nonszensz. Nem vezet sehova. Különben is… A mi korunkban… 570 00:43:52,791 --> 00:43:55,458 Utálom, ha ilyen megvetéssel beszélsz velem. 571 00:43:55,541 --> 00:43:59,791 Nem az én hibám, hogy megbántottál, vagy hogy annyira szerettelek, de… 572 00:43:59,875 --> 00:44:01,000 Rosszul tettem. 573 00:44:04,291 --> 00:44:05,958 Megpróbálhatnád megérteni. 574 00:44:07,541 --> 00:44:10,583 De hát mindegy. Nem kéne, hogy érdekeljen. 575 00:44:12,875 --> 00:44:14,041 De érdekel. 576 00:44:15,916 --> 00:44:17,375 Engem is érdekel. 577 00:44:19,083 --> 00:44:22,000 Elvégre csak mi tudjuk, hogy érzünk egymás iránt. 578 00:44:22,083 --> 00:44:24,500 Hogy éreztünk, Leo. Ne értsd félre! 579 00:44:27,375 --> 00:44:29,416 Maca, megőrjítesz, de… 580 00:44:32,083 --> 00:44:33,416 Úgy megcsókolnálak. 581 00:44:36,541 --> 00:44:38,250 Nos, csalódást kell okoznom. 582 00:44:39,833 --> 00:44:41,541 Te is meg akarsz csókolni. 583 00:44:42,666 --> 00:44:43,833 Érzem. 584 00:44:46,333 --> 00:44:50,250 Egy beképzelt seggfej vagy. Ne baszakodj velem! 585 00:44:52,166 --> 00:44:56,291 Szeretnélek megdugni. Itt, az asztal tetején. 586 00:45:00,208 --> 00:45:03,208 Hát persze, hogy szeretnél. Azt elhiszem. 587 00:45:03,916 --> 00:45:06,708 Mert nyilván hiányoztam neked. 588 00:45:10,458 --> 00:45:12,791 Olyan közel vagy, érzem az illatodat. 589 00:45:54,291 --> 00:45:55,333 Döntetlen. 590 00:45:56,875 --> 00:45:57,916 Mi van? 591 00:45:58,833 --> 00:45:59,791 Kettő-kettő. 592 00:46:03,625 --> 00:46:04,541 Utállak! 593 00:46:05,458 --> 00:46:09,666 Hé, Maca, ne csináld már! Erre megy ki a játék, nem? 594 00:46:09,750 --> 00:46:12,250 Megaláztál a hallgatóim előtt. 595 00:46:12,333 --> 00:46:13,541 Az nem ugyanaz. 596 00:46:15,916 --> 00:46:16,791 Maca… 597 00:46:33,416 --> 00:46:35,250 NEMZETKÖZI ÖSZTÖNDÍJAK 598 00:46:50,416 --> 00:46:52,083 Megpróbálom még egyszer. 599 00:46:53,416 --> 00:46:55,375 Valószínűleg dugóba keveredett. 600 00:46:59,875 --> 00:47:02,708 MACA 601 00:47:18,083 --> 00:47:21,916 KIADÓ 602 00:47:37,666 --> 00:47:39,666 Maca! 603 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Milánón keresztül kell mennünk. 604 00:47:43,916 --> 00:47:46,791 - Elég intenzív két nap lesz ez. - Hát az biztos. 605 00:47:47,333 --> 00:47:51,000 Frissítetted a relaxációs alkalmazást? Nem ülök gépre, ha nem. 606 00:47:51,083 --> 00:47:53,375 - Megvolt. - Szuper, édesem. 607 00:47:59,458 --> 00:48:02,166 Hogyhogy nincs időnk több divatbemutatóra? 608 00:48:02,250 --> 00:48:03,833 Nincs itt valami hiba? 609 00:48:03,916 --> 00:48:06,541 Ez a sok étkezés elveszi az időt. 610 00:48:06,625 --> 00:48:09,625 Variáld át, ahogy akarod, de javítsd ki! Oké? 611 00:48:12,791 --> 00:48:13,708 Helyben vagyunk. 612 00:48:14,791 --> 00:48:19,541 Nézd, Pipa, ami a múltkori rendezvényen történt… 613 00:48:19,625 --> 00:48:22,500 - A cipővel… - Nyögd már ki! 614 00:48:22,583 --> 00:48:24,625 Kérlek, mutass több tiszteletet, 615 00:48:24,708 --> 00:48:27,083 és többet ne égess le a barátaid előtt! 616 00:48:27,166 --> 00:48:28,791 - Ezt tettem? - Igen. 617 00:48:28,875 --> 00:48:31,291 És véges a türelmem. 618 00:48:31,375 --> 00:48:33,833 Igen, Maca. Nekem sem olyan könnyű. 619 00:48:36,125 --> 00:48:36,958 Oké. 620 00:48:38,875 --> 00:48:41,750 - Maca, mi történik? - Nyugi, csak turbulencia! 621 00:48:41,833 --> 00:48:43,500 - Kérdezd meg! - Oké, megyek. 622 00:48:44,250 --> 00:48:46,166 - Üljön vissza! - Elnézést. 623 00:48:46,250 --> 00:48:50,375 Istenem! Nem akarok meghalni. 624 00:48:51,041 --> 00:48:52,583 Nem tudom becsatolni. 625 00:48:55,375 --> 00:48:56,583 Úgy félek, Maca! 626 00:48:56,666 --> 00:48:59,625 Hogy fognak rám emlékezni, ha itt halok meg? 627 00:48:59,708 --> 00:49:02,333 Ikon akarok lenni. 628 00:49:03,833 --> 00:49:06,083 Belégzés. Kilégzés. 629 00:49:06,166 --> 00:49:09,166 Maca, ezt fel kell venned. Csináld már! 630 00:49:10,958 --> 00:49:15,750 Kicsit összekócolom a hajam. Azt akarom, hogy ez sokkoló legyen. 631 00:49:15,833 --> 00:49:17,500 - Na, milyen? - Remek. 632 00:49:17,583 --> 00:49:21,083 Sziasztok! Egy repülőn ülök, és lehet, hogy le fog zuhanni. 633 00:49:21,166 --> 00:49:23,833 Tudnotok kell, hogy szeretlek benneteket, 634 00:49:23,916 --> 00:49:25,333 és hogy gondolok rátok. 635 00:49:25,416 --> 00:49:29,041 És most feltöltheted a #MindPipaVagyunk hashtaggel. 636 00:49:29,125 --> 00:49:30,583 Mind Pipa vagyunk. 637 00:49:31,833 --> 00:49:33,416 - Kész van? - Aha. 638 00:49:34,708 --> 00:49:36,291 Ennek sose lesz vége. 639 00:49:38,041 --> 00:49:39,875 Jaj, Maca, annyira félek. 640 00:49:51,250 --> 00:49:53,416 Ezt nem hiszem el. Mit keresel itt? 641 00:49:53,500 --> 00:49:55,791 Jó meredeken zuhanunk, mi? 642 00:49:55,875 --> 00:49:58,041 Az utolsó perceidben rám gondolsz. 643 00:49:58,125 --> 00:50:02,125 Nem a szüleidre, Jimére, Adrianára vagy a világbékére. Rám. 644 00:50:02,208 --> 00:50:04,458 Csak arra gondolok, mennyire utállak. 645 00:50:05,458 --> 00:50:07,791 Az a helyzet, hogy csak rám gondolsz. 646 00:50:09,208 --> 00:50:11,125 Van utolsó kívánságod? 647 00:50:11,208 --> 00:50:14,333 Egy csók? Vagy, ha akarod, dughatunk a mosdóban. 648 00:50:14,416 --> 00:50:15,500 Rajtad múlik. 649 00:50:38,000 --> 00:50:39,125 Most mit csinálsz? 650 00:50:39,208 --> 00:50:40,416 Maca, nyisd ki! 651 00:50:44,541 --> 00:50:45,375 Maca! 652 00:50:49,916 --> 00:50:52,625 Ne nézzenek így rám! Megérdemli. 653 00:50:55,791 --> 00:50:57,791 Olyan fura vagy mostanában. 654 00:50:58,666 --> 00:51:00,625 Küldd el a videót, ha leszállunk! 655 00:51:08,291 --> 00:51:09,833 De rendben leszállt a gép? 656 00:51:09,916 --> 00:51:11,916 Igen, csak ijesztő volt. 657 00:51:13,000 --> 00:51:16,833 - Szerintem asztrális utazás volt. - Szerintem hiperventilláltál. 658 00:51:16,916 --> 00:51:18,875 A lényeg, hogy végül bezártam. 659 00:51:18,958 --> 00:51:20,708 Eltűnt. 660 00:51:20,791 --> 00:51:23,708 Ez itt a gond. Bezártad, de még mindig ott van. 661 00:51:23,791 --> 00:51:26,166 Le kellett volna dobnod a gépről. 662 00:51:27,083 --> 00:51:28,916 Mi is történt a múltkor? 663 00:51:35,916 --> 00:51:39,333 Mindegy. Az volt az utolsó találkozásunk. 664 00:51:41,625 --> 00:51:42,500 Az utolsóra! 665 00:51:42,583 --> 00:51:44,916 - Az utolsóra! - Az utolsóra! 666 00:51:47,750 --> 00:51:52,166 - És veletek mi van? Mi újság? - Milyen az élet az édeshármas után? 667 00:51:53,500 --> 00:51:55,208 Jó, de semmi különös. 668 00:51:55,291 --> 00:51:56,750 Semmi különös? Tényleg? 669 00:51:56,833 --> 00:52:01,500 Először próbálod ki a puncit, és csak ennyi? Mi az isten? 670 00:52:01,583 --> 00:52:04,291 - Nem megyek bele a részletekbe. - Pedig kéne! 671 00:52:05,291 --> 00:52:06,250 Nem. 672 00:52:07,041 --> 00:52:09,500 Szóval a dögös csajjal csak okés volt. 673 00:52:09,583 --> 00:52:11,250 De hogy ment Juliánnal? 674 00:52:43,333 --> 00:52:47,000 Úgy érzem, lassan visszajön a tűz. 675 00:52:47,083 --> 00:52:48,375 Beindulunk egymásra. 676 00:52:49,250 --> 00:52:51,458 Jó volt kicsit játszadozni. 677 00:52:51,541 --> 00:52:54,000 Mert ennyi volt. Játszadozás. 678 00:52:54,666 --> 00:52:56,083 Nem esküdtem volna meg. 679 00:52:56,166 --> 00:52:59,791 Azt hittem, végleg meguntad, és nem lehet megjavítani. 680 00:53:00,708 --> 00:53:02,625 - Hogy meguntam Juliánt? - Igen. 681 00:53:03,583 --> 00:53:06,250 Lányok, Julián a családom. 682 00:53:06,333 --> 00:53:09,250 Sosem hagynám el, isten őrizz! 683 00:53:09,333 --> 00:53:11,208 Eldobjam a közös életünket, 684 00:53:11,291 --> 00:53:14,708 hogy új lakást kereshessek, és a Tinderrel bajlódjak… 685 00:53:15,750 --> 00:53:16,708 Kösz, nem. 686 00:53:17,708 --> 00:53:19,875 Mi újság a gyógytornászoddal? 687 00:53:20,958 --> 00:53:21,916 Nem működött. 688 00:53:22,000 --> 00:53:23,875 - Mi? - Szuperek voltatok együtt. 689 00:53:23,958 --> 00:53:24,791 Igen. 690 00:53:25,458 --> 00:53:28,625 De aztán valami durván elromlott. 691 00:53:29,125 --> 00:53:29,958 Jime! 692 00:53:31,083 --> 00:53:33,583 Nem hiszed el, mit adott az egyik betegem. 693 00:53:35,000 --> 00:53:38,958 Hát nem aranyos? Ha akarod, elnevezheted. 694 00:53:41,875 --> 00:53:46,458 - Szakítottál, mert szereti a hörcsögöket? - Nagyon szereti őket. Túlzottan. 695 00:53:46,541 --> 00:53:49,541 Ez az első egy hónapnál hosszabb kapcsolatod. 696 00:53:49,625 --> 00:53:51,083 A szex is szuper volt. 697 00:53:53,333 --> 00:53:55,333 Igen, de… 698 00:53:55,541 --> 00:53:57,416 totál odavan a hörcsögökért. 699 00:53:57,500 --> 00:53:58,583 Oda meg vissza. 700 00:53:59,166 --> 00:54:01,250 Adri, nyilvánvalóan nem Santi volt. 701 00:54:01,791 --> 00:54:03,750 Tovább kell keresnem. Ennyi. 702 00:54:06,958 --> 00:54:08,000 Pisilnem kell. 703 00:54:13,416 --> 00:54:14,833 Szerintem sírni ment. 704 00:54:16,375 --> 00:54:19,125 Ha így folytatja, egyedül fog meghalni. 705 00:54:20,083 --> 00:54:21,000 Hacsak… 706 00:54:29,625 --> 00:54:32,291 - Jó napot! Jimena? - Igen. 707 00:54:40,208 --> 00:54:41,208 Bejöhetek?i 708 00:54:42,916 --> 00:54:43,750 Aha. 709 00:54:49,250 --> 00:54:51,666 Kezdetnek ez bőven elég. 710 00:54:52,250 --> 00:54:54,583 Tettessem azt, hogy valaki más vagyok? 711 00:54:54,666 --> 00:54:56,375 Miért, nem ez a színészkedés? 712 00:54:56,458 --> 00:54:58,666 Kutyamenhelyes posztok és gluténmentesség? 713 00:54:59,750 --> 00:55:02,125 A hirdetés szerint szereted a kihívást. 714 00:55:02,208 --> 00:55:06,958 Azt úgy értettem, tehetek úgy, mintha fogyatékos vagy norvég lennék. 715 00:55:07,041 --> 00:55:08,958 De amit ti kértek, az beteg. 716 00:55:10,750 --> 00:55:13,333 Santi eltörte a csuklóját gördeszkázás közben. 717 00:55:13,416 --> 00:55:15,500 - Igen. - Az oké? 718 00:55:15,583 --> 00:55:17,041 Tényleg el fogja hinni? 719 00:55:17,125 --> 00:55:20,500 Nos, Jime bonyolult kapcsolatban állt a logikával 720 00:55:20,583 --> 00:55:21,750 az elmúlt 11 évben. 721 00:55:22,500 --> 00:55:25,583 Elhiszi, hogy Santi vagy. Aztán sose látod többé. 722 00:55:25,666 --> 00:55:27,708 Felszabadítod a lelkét. 723 00:55:27,791 --> 00:55:30,416 Igazán fontos ügyben segíthetsz. 724 00:55:31,333 --> 00:55:33,333 A színészek imádják az ilyet, nem? 725 00:55:34,416 --> 00:55:37,750 De mi van, ha valami olyat kér, ami nincs a jegyzetekben? 726 00:55:37,833 --> 00:55:39,208 Akkor improvizálsz. 727 00:55:40,500 --> 00:55:43,000 Nézd, színészként ez a kisujjadban van. 728 00:55:43,083 --> 00:55:47,291 Ne aggódj! Csak két randi, és vége. 729 00:55:47,958 --> 00:55:50,166 Na? Mennyit kérsz érte? 730 00:55:50,250 --> 00:55:52,458 Jézusom! Utálom a kókuszcsókot. 731 00:55:54,166 --> 00:55:57,083 Nagyon fontos, hogy szeresd a kókuszcsókot. 732 00:55:57,166 --> 00:56:00,250 Hát, az sokba fog nektek kerülni. 733 00:56:02,083 --> 00:56:03,958 A második film a kedvencem. 734 00:56:04,041 --> 00:56:06,041 Hát nekem az utolsó a kedvencem. 735 00:56:06,125 --> 00:56:07,958 A két torony a legnépszerűbb, 736 00:56:08,041 --> 00:56:11,083 de már vagy hússzor láttam mindhármat, szóval tudom. 737 00:56:11,166 --> 00:56:13,500 És azelőtt le se szartad Tolkient? 738 00:56:13,583 --> 00:56:16,166 Teljesen megváltozott az ízlésem. Őrület. 739 00:56:16,250 --> 00:56:17,375 Mióta? 740 00:56:18,958 --> 00:56:21,416 Nem tudom. Úgy két hónapja. 741 00:56:21,500 --> 00:56:22,500 A sók! 742 00:56:22,583 --> 00:56:25,500 Hirtelen nem tudtam kiverni a neved a fejemből. 743 00:56:25,583 --> 00:56:28,250 „Jime Herrera…” Tudtam, hogy meg kell találjalak. 744 00:56:28,333 --> 00:56:30,375 Azt hiszed, őrült vagyok, ugye? 745 00:56:31,458 --> 00:56:32,458 Egyáltalán nem. 746 00:56:34,333 --> 00:56:36,125 Mi történt a karoddal? 747 00:56:36,625 --> 00:56:41,583 Ja, ez? Hirtelen késztetést éreztem, hogy gördeszkára pattanjak. 748 00:56:41,666 --> 00:56:45,125 Vettem egyet, aztán… tripla törés. Micsoda pech, mi? 749 00:56:45,916 --> 00:56:47,500 Kérhetek valamit? 750 00:56:48,000 --> 00:56:48,875 Persze. 751 00:56:48,958 --> 00:56:51,291 Mondj egy bandát, egy várost, egy sajtot, 752 00:56:51,375 --> 00:56:53,916 egy undok állatot, és egy részt A Simpson családból! 753 00:56:54,750 --> 00:56:56,166 Hűha! Oké. 754 00:56:57,416 --> 00:56:59,833 Lássuk csak! Zenekar? Slipknot. 755 00:57:01,666 --> 00:57:04,333 Edinburgh. Emmentáli. 756 00:57:05,333 --> 00:57:08,166 - A homáros rész. Tudod, Csipesz. - Nagyszerű! 757 00:57:08,250 --> 00:57:11,291 És… Ja, igen! A rágcsálók. Kurvára utálom őket. 758 00:57:21,791 --> 00:57:23,000 Hol bujkáltál eddig? 759 00:57:31,291 --> 00:57:35,791 JIMENA MEGTALÁLTAM ŐT! EGY IGAZI SZENT! 760 00:57:38,416 --> 00:57:39,291 Maca! 761 00:57:42,791 --> 00:57:43,625 Maca! 762 00:57:49,541 --> 00:57:51,250 Csak bocsánatot akarok kérni. 763 00:57:52,875 --> 00:57:55,250 Azért, ami múltkor történt az irodámban, 764 00:57:57,125 --> 00:57:58,208 meg mindenért. 765 00:57:59,666 --> 00:58:02,000 Egy szó nélkül léptem le. 766 00:58:03,041 --> 00:58:04,208 Rosszul tettem. 767 00:58:04,958 --> 00:58:05,791 Nagyon. 768 00:58:06,291 --> 00:58:10,416 Annyira sajnálom, mert esküszöm, nem akartalak bántani. 769 00:58:17,666 --> 00:58:19,833 Biztosnak tűntél a döntésedben. 770 00:58:22,625 --> 00:58:24,375 Nem. Nehéz volt úgy élnem, 771 00:58:24,875 --> 00:58:28,541 hogy nem voltál ott mellettem, hogy a nap 24 órájában zaklass. 772 00:58:31,375 --> 00:58:32,625 Nagyon sajnálom. 773 00:58:35,916 --> 00:58:36,958 Komolyan. 774 00:58:43,291 --> 00:58:44,375 Leszünk barátok? 775 00:58:57,083 --> 00:58:58,000 Rendben. 776 00:59:12,958 --> 00:59:14,166 Mit csinálsz te itt? 777 00:59:15,291 --> 00:59:16,833 Bonyolítom az életemet. 778 00:59:26,583 --> 00:59:28,750 Én állítottam össze a vendéglistát, 779 00:59:28,833 --> 00:59:31,291 és Raquelt persze meg kellett hívnom. 780 00:59:31,375 --> 00:59:35,333 Melléírtam a plusz egy egy főt. De imádkozom, hogy ne Leót hozza el. 781 00:59:35,416 --> 00:59:39,083 Még ha most felnőttnek is tetteti magát, nem akarom látni. 782 00:59:40,958 --> 00:59:41,833 Maca! 783 00:59:47,666 --> 00:59:49,708 Hívd Mateót! Szétjött a lófarkam. 784 00:59:49,791 --> 00:59:51,166 - Megcsináljam? - Ne! 785 00:59:51,250 --> 00:59:52,916 - Hívd Mateót! - Jó. Meglesz. 786 00:59:57,166 --> 00:59:58,833 Mateo… 787 00:59:58,916 --> 00:59:59,916 Maca! 788 01:00:00,916 --> 01:00:03,291 - Szia! - Tiéd ez a táska? 789 01:00:03,375 --> 01:00:05,500 Pipától kaptam. Milánóból van. 790 01:00:05,583 --> 01:00:08,750 Rosszul érezte magát a rendezvény miatt, és néha jó fej. 791 01:00:09,500 --> 01:00:12,000 Láttam, amikor odaadták neki a bemutatóteremben. 792 01:00:12,083 --> 01:00:14,875 Nem kellett neki, mert már sokan végigfogdosták. 793 01:00:14,958 --> 01:00:15,958 Micsoda? 794 01:00:17,625 --> 01:00:20,625 Sírni tudnék a stressztől. 795 01:00:20,708 --> 01:00:22,583 Ne sírj! Semmi baj. 796 01:00:25,458 --> 01:00:29,333 Raquel, nagyon sajnálom, amit a múltkor mondtam Leóról. 797 01:00:30,541 --> 01:00:31,791 Ugyan már. 798 01:00:32,333 --> 01:00:35,166 Dolgozunk azon, hogy jobban kommunikáljunk, 799 01:00:35,250 --> 01:00:36,791 és egész jól megy. 800 01:00:36,875 --> 01:00:39,708 - Az jó. - Nem megyünk el hármasban vacsorázni? 801 01:00:39,791 --> 01:00:42,958 - Nem. - Tiszta lappal indulhatnátok! 802 01:00:44,958 --> 01:00:46,916 Ideje felnőttként viselkednem. 803 01:00:48,625 --> 01:00:50,541 - Hát jó. - Hozz, akit akarsz! 804 01:00:52,000 --> 01:00:53,291 Szólok a barátomnak. 805 01:00:54,375 --> 01:00:57,125 Most fel kell hívnom Mateót, Pipa fodrászát. 806 01:00:57,208 --> 01:00:58,416 Később találkozunk. 807 01:00:58,500 --> 01:01:00,000 - Rendben. Szia! - Szia! 808 01:01:06,000 --> 01:01:08,083 Nem menekülhetsz előle örökké. 809 01:01:08,166 --> 01:01:11,000 Bocsánatot kért, te megnyugodtál, nem estél szét. 810 01:01:11,083 --> 01:01:12,583 Maradhattok barátok. 811 01:01:12,666 --> 01:01:14,500 Barátok? Viccelsz? 812 01:01:16,000 --> 01:01:17,333 Hiszem, ha látom. 813 01:01:18,541 --> 01:01:20,833 Szóval barátok leszünk Leóval? 814 01:01:20,916 --> 01:01:24,125 SZAR DÖNTÉS 815 01:01:30,708 --> 01:01:33,875 - Bírod a piát, mi? - Sok évnyi gyakorlat. 816 01:01:33,958 --> 01:01:35,166 Azt látom. 817 01:01:37,000 --> 01:01:38,500 SAMUEL MIÉRT NEM VÁLASZOLSZ? 818 01:01:38,583 --> 01:01:41,041 HARAGSZOL RÁM? VALAMI ROSSZAT CSINÁLTAM? 819 01:01:41,125 --> 01:01:43,916 Eljönnél velem egy kiállításra pénteken? 820 01:01:44,000 --> 01:01:47,041 A Reina Sofíában van egy, amire régóta el akarok menni, 821 01:01:47,125 --> 01:01:48,125 és nemsoká bezár. 822 01:01:49,333 --> 01:01:53,500 Nem is tudom. Úgy terveztem, ide jövök pénteken is. 823 01:01:53,583 --> 01:01:55,375 - A deszkás parkba? - Aha. 824 01:01:55,458 --> 01:01:58,291 De hát egyikünk sem tud gördeszkázni. 825 01:01:59,083 --> 01:02:02,416 Nem, de szeretek itt lógni a srácokkal. 826 01:02:02,500 --> 01:02:04,125 Santi imádott itt lenni. 827 01:02:04,208 --> 01:02:07,541 Szerintem szerzek egy kis füvet is, és jól beszívok. 828 01:02:08,041 --> 01:02:10,333 Már nem bírom úgy a füvet, mint régen. 829 01:02:21,666 --> 01:02:22,500 Maca! 830 01:02:24,000 --> 01:02:26,041 Mi van rajtad? 831 01:02:30,083 --> 01:02:32,791 Ne feledd: szeretjük egymást, boldogok vagyunk, 832 01:02:32,875 --> 01:02:36,833 nemsokára összeköltözünk, és rendkívül intelligens vagy! 833 01:02:36,916 --> 01:02:37,750 Vágom. 834 01:02:38,750 --> 01:02:42,291 A La Latina vagy a Barrio de Letras környékén nézelődünk. 835 01:02:42,375 --> 01:02:44,083 Azok szuper környékek. 836 01:02:44,166 --> 01:02:47,500 Mi arra gondoltuk, hogy kiköltözünk a városból, ugye? 837 01:02:47,583 --> 01:02:49,041 - Igen. - Vidékre? 838 01:02:49,125 --> 01:02:52,208 De Leo az M-30-ason túl befújja magát szúnyogriasztóval. 839 01:02:53,208 --> 01:02:56,625 Ideje, hogy megbarátkozzon a természettel. 840 01:02:56,708 --> 01:02:59,250 - Kerülj közel Pachamamához! - Pachamama. 841 01:02:59,333 --> 01:03:03,458 Az az igazság, hogy szörnyen rossz mostanában a városi levegő. 842 01:03:03,541 --> 01:03:05,958 De hét ha La Latinába költöztök… 843 01:03:06,041 --> 01:03:07,041 Köszönöm. 844 01:03:08,000 --> 01:03:10,291 Ha egyszer az én cicuskám azt akarja. 845 01:03:15,625 --> 01:03:19,708 Mivel is foglalkozol? Azon kívül, hogy szép tetkókat csináltatsz. 846 01:03:19,791 --> 01:03:23,916 Sok mindent csinálok. DJ-skedem. Podcastokat csinálok, stand-upozok… 847 01:03:24,000 --> 01:03:25,125 - Stand-up? - Igen. 848 01:03:25,208 --> 01:03:27,416 Így lementek az albérleti díjak? 849 01:03:28,375 --> 01:03:29,833 Miről szólnak a műsoraid? 850 01:03:29,916 --> 01:03:33,291 - Hogy megy a városi kertes projekt? - Várj, kitalálom. 851 01:03:33,375 --> 01:03:36,500 - Az Y generáció szexkalandjairól? - Akkor ismered! 852 01:03:37,416 --> 01:03:39,625 - Menő ez a sokoldalúság. - Kösz. 853 01:03:39,708 --> 01:03:42,833 És még az mondják, nincs vállalkozók. Koccintunk? 854 01:03:42,916 --> 01:03:44,250 Akár egy öregember. 855 01:03:45,333 --> 01:03:47,083 Lélekben az vagyok. 856 01:03:47,166 --> 01:03:51,083 Igen. Hány évesen is kezdtél háziköntöst hordani? Tíz? 857 01:03:51,166 --> 01:03:54,541 Ez azért kicsit durva. 858 01:03:55,041 --> 01:03:57,958 - Tuti, hogy még hordod. - Tudod, mi a durva? 859 01:03:58,041 --> 01:04:02,375 Senki sem tudja, hová tűnt az a köntös. Rejtélyes módon eltűnt. 860 01:04:03,791 --> 01:04:05,583 Igazán elmondhatnád. Rég volt. 861 01:04:05,666 --> 01:04:06,666 - Nem. - Hol van? 862 01:04:06,750 --> 01:04:09,666 Nem tudom. Biztos ugyanott van, mint… 863 01:04:10,916 --> 01:04:11,833 Mint a micsoda? 864 01:04:13,083 --> 01:04:14,541 Ja, az a dolog… 865 01:04:14,625 --> 01:04:17,166 - Igen. - Ezt totál elfelejtettem! Komolyan? 866 01:04:17,250 --> 01:04:18,791 - Nem, nem ott. - Ugyanott? 867 01:04:18,875 --> 01:04:20,916 De igen. 868 01:04:21,666 --> 01:04:22,666 - Nem. - De. 869 01:04:22,750 --> 01:04:24,916 Tudod, miért gondoltam? 870 01:04:25,000 --> 01:04:28,708 Emlékszel, amikor anyukád lasagnét hozott nekünk? 871 01:04:28,791 --> 01:04:32,375 Nagyon érdekelnek minket a városi kertek, Raquel. 872 01:04:32,458 --> 01:04:35,208 Mert erkélyes lakást akarunk. 873 01:04:35,875 --> 01:04:37,458 Ez fontos. Az erkély. 874 01:04:40,958 --> 01:04:42,333 Nem is tudom. 875 01:04:42,916 --> 01:04:46,083 - Másmilyennek képzeltem. - Ne ítélj a külső alapján! 876 01:04:46,166 --> 01:04:48,208 - Igaz. - Raquelnek szimpi volt. 877 01:04:48,291 --> 01:04:50,625 Azért, mert Raquel mindenkivel kijön. 878 01:04:52,166 --> 01:04:54,541 - Tényleg összeköltöztök? - Miért ne? 879 01:04:54,625 --> 01:04:58,958 Nem tudom, Maca. Nem tudlak titeket együtt képzelni. 880 01:05:00,291 --> 01:05:01,666 Kivel tudsz elképzelni? 881 01:05:04,916 --> 01:05:07,791 Milyen érdekes. Majd szólj! 882 01:05:08,375 --> 01:05:09,458 Szia! 883 01:05:09,541 --> 01:05:11,416 - Mehetünk? - Aha. 884 01:05:11,500 --> 01:05:14,000 - Máskor is vacsizhatnánk együtt. - Igen. 885 01:05:14,083 --> 01:05:15,125 - Hamarosan? - Aha. 886 01:05:15,208 --> 01:05:16,458 - Igen? - Igen. 887 01:05:17,208 --> 01:05:18,625 - Sziasztok! - Sziasztok! 888 01:05:19,291 --> 01:05:21,833 - Ez király volt, nem? - Megiszunk valamit? 889 01:05:27,208 --> 01:05:31,541 Szia, Adri! Ebédelünk együtt? Nem tudom, mit tegyek. Úgy értem, 890 01:05:31,625 --> 01:05:35,208 beszélnem kell valakivel, és te vagy köztünk a legjózanabb. 891 01:05:35,291 --> 01:05:38,083 Délután beugrom a boltba, oké? 892 01:06:02,375 --> 01:06:03,250 Imádlak! 893 01:06:09,833 --> 01:06:10,833 Maca! 894 01:06:14,666 --> 01:06:15,916 Csodásan nézel ki. 895 01:06:16,666 --> 01:06:19,166 Mielőtt elmész, rendszereznéd a táskáimat? 896 01:06:19,250 --> 01:06:20,583 Én lépek, programom van. 897 01:06:20,666 --> 01:06:22,833 Ha sietsz, nyolc előtt végzel. 898 01:06:23,708 --> 01:06:26,166 - Rendben. Jó szórakozást! - Kösz, édesem! 899 01:06:32,458 --> 01:06:35,666 RAQUEL MACA, SZÉTKÜLDTEM AZ ÖNÉLETRAJZOD. 900 01:06:35,750 --> 01:06:37,708 MAJD ÉRTESÍTELEK. 901 01:06:45,125 --> 01:06:45,958 Szia! 902 01:06:47,583 --> 01:06:50,916 - Honnan tudtad, hol dolgozom? - Kérdezősködtem. 903 01:06:52,375 --> 01:06:53,541 Hűha! 904 01:06:53,625 --> 01:06:54,875 Bocs. 905 01:06:55,666 --> 01:06:57,875 Újabban alig győz bocsánatot kérni. 906 01:06:58,916 --> 01:07:00,166 Jól áll neki. 907 01:07:01,000 --> 01:07:03,833 - Hadd vigyelek el vacsorázni! - Raquel is jön? 908 01:07:04,541 --> 01:07:06,333 Mármint azt akarom, hogy jöjjön. 909 01:07:06,416 --> 01:07:09,666 Nem. A helyzet az, hogy egy publikációt írok 910 01:07:09,750 --> 01:07:15,166 a szerelemről a kortárs irodalomban, és szeretném hallani a véleményedet. 911 01:07:17,208 --> 01:07:18,541 Valami gyors legyen! 912 01:07:18,625 --> 01:07:20,416 - Nem beülős, oké? - Rendben. 913 01:07:24,500 --> 01:07:28,458 Összességében tetszik, de nem tudom. Valami hiányzik. 914 01:07:28,541 --> 01:07:29,458 Például? 915 01:07:30,166 --> 01:07:32,958 Több érzelmi bevonódás kellene. 916 01:07:33,541 --> 01:07:37,833 Ez csak elmélet. Elemzed ezeket a történeteket, de távolságtartóan. 917 01:07:37,916 --> 01:07:40,125 Értem. Szóval? 918 01:07:41,416 --> 01:07:45,125 Nézz körül az életedben, ne csak a könyvek oldalain! 919 01:07:45,958 --> 01:07:47,083 Nézzek körül? 920 01:07:48,208 --> 01:07:50,791 Igen. Figyeld a hozzád közel álló embereket! 921 01:07:51,333 --> 01:07:54,333 Használd az emlékeidet! Az élményeidet! 922 01:07:55,458 --> 01:07:59,333 Tudod, hogy a saját életemen való elmélkedés nem az erősségem. 923 01:08:02,125 --> 01:08:03,375 Éhes vagy? 924 01:08:04,250 --> 01:08:06,125 Nekem sem ír vissza. 925 01:08:07,250 --> 01:08:09,375 Pipa biztosan megint csicskáztatja. 926 01:08:09,916 --> 01:08:12,958 - Egészen tuti. - Szóval, hogy vagy? 927 01:08:14,333 --> 01:08:15,416 Nagyon jól. 928 01:08:16,250 --> 01:08:18,125 Remekül. Csodásan. 929 01:08:18,625 --> 01:08:21,750 Vagy több, mint csodásan. A csodásnál is csodásabban. 930 01:08:21,833 --> 01:08:22,916 Komolyan? 931 01:08:23,000 --> 01:08:24,958 Nos, Santi Kettő… 932 01:08:26,666 --> 01:08:29,125 Nem tudom. Nem tudom megmagyarázni. 933 01:08:29,791 --> 01:08:32,208 Ó, de hát még mindig randiztok? 934 01:08:32,291 --> 01:08:37,125 Persze. Évekig kerestem. Most szembe kell néznem a következményekkel. 935 01:08:41,333 --> 01:08:44,208 ADRIANA JORGE, MÉG NEM SZAKÍTOTTÁL VELE? 936 01:08:44,291 --> 01:08:45,958 JORGE NEM 937 01:08:48,333 --> 01:08:49,583 ADRIANA MIÉRT? 938 01:08:49,666 --> 01:08:52,041 JORGE BELESZERETTEM! 939 01:08:52,541 --> 01:08:55,125 Ő az igazi. Mint neked Julián. 940 01:09:01,250 --> 01:09:02,875 - Jime… - Mit az? 941 01:09:06,291 --> 01:09:09,208 Tudod, 50% kedvezményt kapok az esküvői ruhákra. 942 01:09:10,750 --> 01:09:12,250 - Érdekel? - Jó ötlet! 943 01:09:12,333 --> 01:09:15,041 - Ugye? - És három hónap múlva jöhet a lagzi! 944 01:09:15,125 --> 01:09:17,000 Gyere, menjünk! 945 01:09:18,083 --> 01:09:19,208 Bassza meg! 946 01:09:25,500 --> 01:09:27,250 - Fura. - Micsoda? 947 01:09:28,041 --> 01:09:30,500 Ugyanaz az ember vagy, mégis annyira más. 948 01:09:30,583 --> 01:09:31,708 Hogyhogy? 949 01:09:33,708 --> 01:09:35,958 Valahogy felnőttebbnek tűnsz. 950 01:09:37,791 --> 01:09:40,916 Úgy érzem, most már más lenne köztünk. 951 01:09:43,416 --> 01:09:45,541 Ne érts félre! Nem utalok semmire. 952 01:09:45,625 --> 01:09:46,833 Persze, hogy nem. 953 01:09:48,000 --> 01:09:53,041 Raquel annyira boldognak tűnik, te pedig nyugodt vagy, 954 01:09:53,125 --> 01:09:55,541 és a mi kapcsolatunk annyira más volt. 955 01:09:56,750 --> 01:09:59,833 Maca, mi is nagyon boldogok voltunk. 956 01:10:01,041 --> 01:10:03,000 A kapcsolatunk különleges volt. 957 01:10:04,083 --> 01:10:07,166 Talán csak én érzem így, de szép emlékeim vannak. 958 01:10:07,250 --> 01:10:08,291 Persze. 959 01:10:11,708 --> 01:10:16,083 Maca, gondolkozz el azon, hogy milyen nagyszerű időszak volt az életünkben! 960 01:10:16,166 --> 01:10:20,166 Igaz, voltak nehéz időszakok, de nagyszerű volt. 961 01:10:21,083 --> 01:10:23,625 Segített abban, hogy ma azok legyünk, akik vagyunk. 962 01:10:24,625 --> 01:10:26,250 Én nem tudom, ki vagyok. 963 01:10:28,708 --> 01:10:30,625 Nos, egy csodálatos nő vagy. 964 01:10:32,208 --> 01:10:33,833 Meg persze köntöstolvaj. 965 01:10:34,541 --> 01:10:35,791 Makacs vagy. 966 01:10:37,166 --> 01:10:39,583 Képes vagy diáklázadást szítani. 967 01:10:41,750 --> 01:10:44,125 Káprázatos szemeid vannak. 968 01:10:47,625 --> 01:10:49,416 De legfőképp makacs vagy. 969 01:11:17,833 --> 01:11:18,875 Ezt a házat nézd! 970 01:11:18,958 --> 01:11:22,666 Vízvisszaforgató rendszer, zöldségeskert, napelemek. 971 01:11:23,208 --> 01:11:24,458 Imádom. 972 01:11:30,333 --> 01:11:32,708 Jime, el kell mondanom valamit. 973 01:11:32,791 --> 01:11:34,708 Santi üzent valamit. 974 01:11:37,458 --> 01:11:39,500 Jime, Santi üzent nekem. 975 01:11:39,583 --> 01:11:41,750 - Santi? - Igen. 976 01:11:43,583 --> 01:11:45,041 Azt üzeni, hogy… 977 01:11:48,000 --> 01:11:50,583 csodálatos vagy, és szeretek veled lenni. 978 01:11:52,500 --> 01:11:54,833 Úgy értem, megértjük egymást, nem? 979 01:11:54,916 --> 01:11:56,958 - Sokat nevetünk együtt. - Igen. 980 01:11:57,500 --> 01:12:00,958 Santival is a humorérzékünk kapcsolt össze bennünket. 981 01:12:01,041 --> 01:12:03,916 - Én is vicces vagyok, ugye? - Hogyne. 982 01:12:09,208 --> 01:12:10,333 Ezt figyeld! 983 01:12:11,000 --> 01:12:13,541 „Mert olyasmit is mutathat, ami volt, 984 01:12:13,625 --> 01:12:16,833 olyasmit is, ami még csak lesz. De még a legbölcsebb személy 985 01:12:16,916 --> 01:12:19,291 se tudja mindig, hogy mi az, amit lát.” 986 01:12:19,375 --> 01:12:21,291 - A Gyűrűk Ura? - Igen. 987 01:12:31,583 --> 01:12:34,291 -Olyan boldog vagyok veled. -Én is. 988 01:12:37,125 --> 01:12:42,583 - De nem folytathatod így, Adri. - Tudom. Minden nap gondolkodom rajta. 989 01:12:46,000 --> 01:12:47,000 Tudom. 990 01:12:56,583 --> 01:12:57,791 Mennem kell. 991 01:13:06,041 --> 01:13:06,875 Szia! 992 01:13:07,541 --> 01:13:08,500 Szia! 993 01:13:10,000 --> 01:13:11,333 Nem a te hibád. 994 01:13:12,291 --> 01:13:14,416 Raquellel nem volt közös jövőnk. 995 01:13:15,875 --> 01:13:17,458 Nem a te hibád, 996 01:13:18,833 --> 01:13:21,791 de mióta találkoztunk, csak rád tudok gondolni. 997 01:13:24,375 --> 01:13:26,208 Ha ez romantikus komédia lenne, 998 01:13:26,291 --> 01:13:29,000 most gigantikus felhőszakadás kezdődne. 999 01:13:33,708 --> 01:13:37,500 Sajnálom, Maca. Nem így terveztem. 1000 01:13:37,583 --> 01:13:41,583 Tudom, hogy még mindig neheztelsz. Megérdemlem, mert idióta voltam. 1001 01:13:42,958 --> 01:13:45,750 Ha te hagytál volna ott, összetörtem volna. 1002 01:13:46,916 --> 01:13:48,833 Igazad van. Egy fasz vagyok. 1003 01:13:49,625 --> 01:13:52,000 Egoista bunkó, aki elkúrja mások életét, 1004 01:13:52,083 --> 01:13:53,916 aztán nem mer bocsánatot kérni. 1005 01:13:54,500 --> 01:13:57,875 És bevallom, fáj, hogy valaki mással látlak, Maca, 1006 01:13:58,375 --> 01:13:59,500 mert szeretlek. 1007 01:14:00,166 --> 01:14:01,083 Szeretlek! 1008 01:14:02,541 --> 01:14:08,291 Ha ez tényleg romantikus komédia lenne, most a karjaiba ugrottam volna. 1009 01:14:10,000 --> 01:14:11,750 Csak a te szemedben vagyok önmagam. 1010 01:14:11,833 --> 01:14:13,791 - Ne mondd ezt! - Ez az igazság. 1011 01:14:13,875 --> 01:14:15,791 Te akkor is te vagy, ha nem nézlek. 1012 01:14:16,416 --> 01:14:19,750 Látod? Még mindig te vagy, ugye? 1013 01:18:58,041 --> 01:18:58,875 Jó reggelt! 1014 01:19:01,250 --> 01:19:03,041 Kérsz… tejet? 1015 01:19:08,166 --> 01:19:09,000 Persze. 1016 01:19:09,750 --> 01:19:11,833 - Ez kávé? - Nem. 1017 01:19:12,750 --> 01:19:14,416 - Csak tej? - Csak tej. 1018 01:19:14,500 --> 01:19:15,833 Csak tej? Oké. 1019 01:19:15,916 --> 01:19:18,125 Ez… Oké. Rendben. 1020 01:19:18,625 --> 01:19:21,166 - A clarínos az enyém? - Válassz! 1021 01:19:21,250 --> 01:19:22,625 - Rendben. - Aha. 1022 01:19:26,125 --> 01:19:27,750 Jól áll az a csipesz. 1023 01:19:31,708 --> 01:19:34,000 Üdv Pipa világában! 1024 01:19:34,083 --> 01:19:37,833 Végre látjuk a fenevad barlangját. 1025 01:19:40,416 --> 01:19:42,833 - Te itt dolgozol, Maca? - Igen. 1026 01:19:45,125 --> 01:19:47,333 Ez hihetetlen. 1027 01:19:49,375 --> 01:19:52,791 - Biztos nem fog megjelenni? - Nem. Ibizán van a hétvégén. 1028 01:19:52,875 --> 01:19:56,000 - Ezt nem hiszem el! - Jó lenne, ha sose jönne vissza. 1029 01:19:56,625 --> 01:19:59,625 - Ne feledd, tőle jön a fizum. - Igen, tudom. 1030 01:19:59,708 --> 01:20:03,541 Az ő korában még a szüleimmel éltem, és nem terveztem elköltözni. 1031 01:20:03,625 --> 01:20:05,833 - Helló, csajok! - Szia! 1032 01:20:07,916 --> 01:20:09,291 Ez meg mi? 1033 01:20:10,041 --> 01:20:13,541 - Az egód legyezésére való? - Igen, kérlek! Csak egy kicsit! 1034 01:20:14,333 --> 01:20:16,875 Óvatosan! Az Maca hathavi bérébe kerül. 1035 01:20:17,375 --> 01:20:19,000 Ez őrület. 1036 01:20:23,333 --> 01:20:27,875 Szia, hogy vagy? Milliomos vagyok, és az instás posztjaimból élek. 1037 01:20:29,541 --> 01:20:32,333 Adri, hasonlítok rá? 1038 01:20:34,916 --> 01:20:39,291 - Nem rossz. Kicsivel több arroganciát! - Meg kéne a törzsi smink is. 1039 01:20:42,583 --> 01:20:44,000 És most jön a legjobb. 1040 01:20:45,250 --> 01:20:49,083 - Szolgálják ki magukat, hölgyeim! - Várj! Bármit felpróbálhatunk? 1041 01:20:49,166 --> 01:20:50,666 - Igen. - Ez kész. 1042 01:20:50,750 --> 01:20:54,958 Innen meg elvihettek bármit. Olyan ajándékok, amiket sosem bontott ki. 1043 01:20:55,041 --> 01:20:55,916 Elsírom magam. 1044 01:20:56,541 --> 01:20:59,125 -Oh là là, comment ça va ? -Mon chéri. 1045 01:21:00,375 --> 01:21:05,000 Maca! Jaj, Maca, ne egyél, jó? Maca! 1046 01:21:05,083 --> 01:21:07,083 Maca, ne lélegezz! 1047 01:21:07,875 --> 01:21:10,708 Nem értem, miért nincs még tízmillió követőm. 1048 01:21:10,791 --> 01:21:12,833 Ez a te hibád, Maca. 1049 01:21:14,833 --> 01:21:18,041 Édesem, tudod, hogy azt akarom, hogy magassarkút hordj. 1050 01:21:18,125 --> 01:21:19,875 Jobban néz ki. 1051 01:21:24,583 --> 01:21:25,416 Viszlát! 1052 01:22:07,916 --> 01:22:09,000 Akkor hát ránk! 1053 01:22:09,083 --> 01:22:11,250 És arra, hogy ma este berúgunk. 1054 01:22:12,958 --> 01:22:13,833 Csirió! 1055 01:22:13,916 --> 01:22:18,041 Hű, Adri, nagyon dögös vagy ebben a ruhában. A mindenit! 1056 01:22:18,125 --> 01:22:19,125 - Az tuti. - Igen? 1057 01:22:19,208 --> 01:22:20,041 Tartsd meg! 1058 01:22:20,541 --> 01:22:22,291 - Micsoda? - Komolyan. A tiéd. 1059 01:22:22,375 --> 01:22:23,583 Komolyan? 1060 01:22:24,333 --> 01:22:27,416 Már nem sokáig tudom belepréselni magam… 1061 01:22:27,500 --> 01:22:29,708 Legyen már egy kis önbizalmad! 1062 01:22:29,791 --> 01:22:32,708 Lányok, valamit el kell mondanom. 1063 01:22:34,000 --> 01:22:37,375 Tudjátok, hogy régóta szükségem van valami változásra. 1064 01:22:38,208 --> 01:22:41,208 Figyelj, Adri, a lényeg az, hogy elfogadd. 1065 01:22:41,291 --> 01:22:44,291 Ne aggódj, nekünk semmi bajunk nincs ezzel. 1066 01:22:44,375 --> 01:22:45,291 Mi az? 1067 01:22:46,250 --> 01:22:48,916 Juliánnal úgy döntöttünk, jöhet a következő lépés. 1068 01:22:51,458 --> 01:22:55,083 Megpróbálkozzunk a babával. Kisbabát akarunk! 1069 01:22:55,625 --> 01:22:58,541 - Nagynéni leszek? - Akár keresztanya is. 1070 01:22:58,625 --> 01:22:59,708 Micsoda? Úristen! 1071 01:23:01,791 --> 01:23:04,125 Akkor ünnepelnünk kell, igaz? 1072 01:23:04,208 --> 01:23:07,208 Olyan helyre kell mennünk, ami méltó ehhez a hírhez. 1073 01:23:07,291 --> 01:23:09,500 - Igen! - Tudok egy menő tetőbárt. 1074 01:23:09,583 --> 01:23:12,375 - Menjünk! - Medence is van. Imádni fogjátok. 1075 01:23:13,083 --> 01:23:16,000 Menjetek le, mindjárt megyek én is. 1076 01:23:16,083 --> 01:23:17,166 - Rendben. - Oké. 1077 01:23:19,708 --> 01:23:20,625 Halló? 1078 01:23:20,708 --> 01:23:22,666 Bonsoir. Macarena Bartual? 1079 01:23:22,750 --> 01:23:25,833 - Igen, Macarena. - A Good Mode Magazintól hívom. 1080 01:23:25,916 --> 01:23:28,375 Clément Dubois vagyok, a főszerkesztő. 1081 01:23:28,458 --> 01:23:30,375 Halló, igen? Jó estét! 1082 01:23:30,458 --> 01:23:33,291 - Biztos már hallott a Good Mode-ról. - Igen. 1083 01:23:33,375 --> 01:23:36,750 Raqueltől megkaptuk az önéletrajzát egy pazar ajánlással. 1084 01:23:36,833 --> 01:23:39,583 Nagyon tetszik nekünk a profilja. 1085 01:23:39,666 --> 01:23:40,500 Ez nagyszerű. 1086 01:23:40,583 --> 01:23:44,583 Keresünk valakit, aki irányítaná a magazin új médiastratégiáját, 1087 01:23:44,666 --> 01:23:48,541 akinek van tapasztalata a közösségi médiában, és önre gondoltunk. 1088 01:23:48,625 --> 01:23:53,208 - Érdekelné? - Köszönöm szépen. Nem fogja megbánni. 1089 01:23:53,291 --> 01:23:56,041 Mindent bele fogok adni. 1090 01:23:56,125 --> 01:23:59,000 A kommunikációs részleghez jönne. 1091 01:23:59,083 --> 01:24:03,000 De az iroda a párizsi központunkban van, nem Madridban. 1092 01:24:03,083 --> 01:24:06,875 - Járt már Párizsban? - Párizsban? Igen. 1093 01:24:07,791 --> 01:24:09,416 Je t'aime! 1094 01:24:09,500 --> 01:24:15,333 Imádom Párizst! Az Eiffel-tornyot, a pain au chocolat-t, a croissant-t. 1095 01:24:15,416 --> 01:24:18,083 Szuper. Azonnal kezdenie kéne. 1096 01:24:18,166 --> 01:24:20,625 Ha két héten belül tudna válaszolni… 1097 01:24:20,708 --> 01:24:23,125 Két hét. Oui. 1098 01:24:23,208 --> 01:24:26,375 Vagy korábban, ha gondolja. Merci beaucoup, Macarena. 1099 01:24:26,458 --> 01:24:28,708 - Merci, au revoir! - Merci, au revoir! 1100 01:25:26,583 --> 01:25:30,041 Annyira szeretlek titeket! Mindig együtt leszünk, ugye? 1101 01:25:30,125 --> 01:25:32,666 - Mindig. - Mindig. 1102 01:25:36,333 --> 01:25:38,291 Ti vagytok a legjobbak, csajok! 1103 01:25:43,333 --> 01:25:44,291 Szeretem Leót. 1104 01:25:44,375 --> 01:25:46,250 - Mi van? - Szeretem Leót! 1105 01:25:46,333 --> 01:25:47,250 Micsoda? 1106 01:25:47,333 --> 01:25:49,791 Szeretem. 1107 01:25:49,875 --> 01:25:53,833 Amikor vele vagyok… 1108 01:25:53,916 --> 01:25:57,000 Nehéz ezt szavakba önteni. 1109 01:25:57,083 --> 01:25:59,208 Felrobban az agyam. 1110 01:25:59,291 --> 01:26:01,041 A szívem is. 1111 01:26:01,750 --> 01:26:04,500 Szerintem nosztalgiázik. 1112 01:26:04,583 --> 01:26:07,750 Maca, melyik évben vagy? 1113 01:26:07,833 --> 01:26:11,791 Még mindig vannak MP3-lejátszóik? Meg billentyűzetes mobilok? 1114 01:26:11,875 --> 01:26:13,875 Van a telódon Snake? 1115 01:26:13,958 --> 01:26:15,625 LEO 1116 01:26:17,041 --> 01:26:19,541 - Mi van? - Maca, megint találkoztatok? 1117 01:26:21,000 --> 01:26:22,708 Azok után, amit veled tett? 1118 01:26:22,791 --> 01:26:26,041 Nem zártad be a repülő mosdójába? Mi történt? Kiszökött? 1119 01:26:26,125 --> 01:26:29,666 Én nem akartam. Na jó de. Olyan jó illata van. 1120 01:26:29,750 --> 01:26:32,666 De nem felejtettem el, mit tett velem. Nem ám! 1121 01:26:32,750 --> 01:26:35,791 Maca! Nem úgy volt, hogy erős, önálló nő leszel? 1122 01:26:35,875 --> 01:26:37,375 Honnan a francból tudjam? 1123 01:26:37,458 --> 01:26:39,041 - Na jó, ebből elég. - Ne! 1124 01:26:39,125 --> 01:26:41,166 - Kérek egy másik dalt. - Adriana! 1125 01:26:41,250 --> 01:26:42,541 Adriana! 1126 01:26:42,625 --> 01:26:45,750 Hé! Teljesen taccsra tett téged. Ő a te kriptonitod. 1127 01:26:45,833 --> 01:26:46,666 Maca! 1128 01:26:47,250 --> 01:26:49,416 Dobtál minket miatta. Már megbeszéltük. 1129 01:26:49,500 --> 01:26:53,125 Most már értem. Ezért hagyod, hogy Pipa kihasználjon. 1130 01:26:53,208 --> 01:26:56,250 Mert amikor Leo felbukkan, minden mást leszarsz. 1131 01:26:56,333 --> 01:26:59,291 Ezt azonnal fejezd be! Most rögtön! 1132 01:26:59,375 --> 01:27:02,000 Tudom, mi a jó nekem, és az ellenkezőjét teszem. Na és? 1133 01:27:02,083 --> 01:27:04,625 Te is felszedted a dögös édeshármasos csajt, 1134 01:27:04,708 --> 01:27:08,333 mégis teherbe akarsz esni a férjedtől, akit évek óta leszarsz. 1135 01:27:08,416 --> 01:27:10,708 Te felszedted az édeshármasos csajt? 1136 01:27:12,083 --> 01:27:12,916 Láttalak titeket. 1137 01:27:16,250 --> 01:27:19,625 - Baszd meg! - Sosem láttalak még olyan boldognak. 1138 01:27:19,708 --> 01:27:23,000 Csak úgy ragyogtál. És most babátok lesz Juliánnal? 1139 01:27:23,083 --> 01:27:25,291 Nem tudom, működne-e Juliával. 1140 01:27:25,375 --> 01:27:27,208 Ez nem olyan egyszerű, érted? 1141 01:27:27,833 --> 01:27:31,791 Tényleg megalkuszol az egyedülléttől való félelem miatt? Kockáztass! 1142 01:27:32,541 --> 01:27:36,625 Mondja az, aki az exe mögé bújik, hogy ne kelljen továbblépnie. 1143 01:27:40,166 --> 01:27:42,708 Van még valami sokkoló hír, ribancok? 1144 01:27:42,791 --> 01:27:44,583 Igen. Santi halott! 1145 01:28:01,333 --> 01:28:02,166 Így igaz. 1146 01:28:03,166 --> 01:28:05,416 Mindenkinek megvan a maga kriptonitja. 1147 01:28:06,041 --> 01:28:09,541 És könnyebb bezárva tartani, mint szembenézni vele. 1148 01:28:10,500 --> 01:28:14,541 Mindhárman úgy döntöttünk, hogy elmenekülünk a kínos igazságok elől, 1149 01:28:14,625 --> 01:28:16,708 és otthon keresünk menedéket. 1150 01:28:22,833 --> 01:28:24,541 Milyen volt a csajbuli? 1151 01:28:25,833 --> 01:28:26,750 Jó. 1152 01:28:31,708 --> 01:28:33,208 Ma kell csinálnunk, ugye? 1153 01:28:34,791 --> 01:28:37,458 Ébressz fel korán, nyomunk egy gyors numerát. 1154 01:28:44,208 --> 01:28:49,291 Szia! Mi a baj? Megijesztettél, mikor azt mondtad, sürgős. 1155 01:28:50,583 --> 01:28:51,500 Jól vagy? 1156 01:28:57,500 --> 01:28:58,750 Nem házasodunk össze? 1157 01:29:25,916 --> 01:29:27,125 Bonjour! Clément? 1158 01:29:28,916 --> 01:29:31,875 Igen, de még van három napom dönteni, ugye? 1159 01:29:32,375 --> 01:29:36,666 Rendben. Hétfőn hívom. Még le kell zárnom pár dolgot. 1160 01:29:37,166 --> 01:29:38,333 Igen. 1161 01:29:38,416 --> 01:29:40,458 Merci. Merci beaucoup. 1162 01:29:53,208 --> 01:29:57,125 Végül is nem olyan rossz nekem. Nézzétek ezt a házat! 1163 01:29:57,208 --> 01:30:00,125 Maca! 1164 01:30:00,208 --> 01:30:04,583 Hová tetted a padlizsánszínű övemet? Miért nem találok semmit? 1165 01:30:05,083 --> 01:30:06,291 Jövök! 1166 01:30:15,833 --> 01:30:18,125 Kaptam egy állásajánlatot. 1167 01:30:18,208 --> 01:30:21,208 Egy nagyon jó magazinnál. 1168 01:30:21,708 --> 01:30:22,958 Tényleg? 1169 01:30:23,041 --> 01:30:24,541 Nagyszerű lehetőség. 1170 01:30:25,375 --> 01:30:27,375 Olyan tehetséges vagy, Macarena. 1171 01:30:27,458 --> 01:30:29,833 - Igen, de… - A Pipa-féle dolog zsákutca. 1172 01:30:30,333 --> 01:30:32,041 De az a helyzet… 1173 01:30:32,125 --> 01:30:33,958 Annyira büszke vagyok rád. 1174 01:30:40,166 --> 01:30:41,208 Szeretlek. 1175 01:30:42,250 --> 01:30:43,500 Én is szeretlek. 1176 01:30:51,666 --> 01:30:53,791 Hadd legyek az 1177 01:30:54,541 --> 01:30:56,833 Aki lenni akarok 1178 01:30:57,333 --> 01:30:59,333 Szeretem magam 1179 01:31:00,625 --> 01:31:04,291 Szeretem magam 1180 01:31:04,875 --> 01:31:08,000 Szabadnak akarlak látni Erősnek akarlak látni 1181 01:31:08,083 --> 01:31:12,416 Teljesnek akarlak látni 1182 01:31:19,333 --> 01:31:23,916 Teljesnek 1183 01:31:27,958 --> 01:31:30,791 És ha elveszítjük egymást 1184 01:31:31,416 --> 01:31:34,958 Újra találkozunk 1185 01:31:39,791 --> 01:31:41,125 Valahol messze 1186 01:31:41,208 --> 01:31:44,500 És ha találkozunk 1187 01:31:44,583 --> 01:31:48,541 Tisztán látjuk majd 1188 01:31:49,583 --> 01:31:52,166 Hogy mi vár ránk 1189 01:31:52,250 --> 01:31:59,208 És megértjük Hogy minden véget érhet 1190 01:31:59,291 --> 01:32:01,416 Teljesség 1191 01:32:08,375 --> 01:32:11,375 Teljesség 1192 01:32:12,500 --> 01:32:13,625 Szia! 1193 01:32:13,708 --> 01:32:17,458 Szia, kicsim! Hoztam folsavat. A konyhában van. 1194 01:32:17,541 --> 01:32:21,250 Rákérdeztem az apasági szabadságra, és nem lesz gond. 1195 01:32:21,333 --> 01:32:24,500 Majd meglátod. Menni fog. 1196 01:32:29,250 --> 01:32:30,083 Mi a baj? 1197 01:32:31,625 --> 01:32:32,541 Jime! 1198 01:32:33,250 --> 01:32:38,041 Minden olyan gyorsan történik, és el kell mondanom valami fontosat. 1199 01:32:38,958 --> 01:32:41,583 Megpróbálhatnánk a spirituális izé nélkül? 1200 01:32:42,250 --> 01:32:43,125 Mi van? 1201 01:32:45,916 --> 01:32:47,375 Én nem vagyok Santi. 1202 01:32:48,708 --> 01:32:52,541 A barátnőid béreltek fel, hogy tegyek úgy, és búcsúzzak el tőled. 1203 01:32:52,625 --> 01:32:54,500 Hogy végre szabad lehess. 1204 01:32:55,083 --> 01:32:59,083 De elkezdtem érzéseket táplálni irántad. Bocs. Nem akartam hazudni. 1205 01:32:59,166 --> 01:33:01,625 Egy barom vagyok. Tessék, kimondtam. 1206 01:33:01,708 --> 01:33:03,875 És elmondták, mit szeretett? 1207 01:33:04,958 --> 01:33:06,666 A mocskos ribancok! 1208 01:33:06,750 --> 01:33:09,250 Utálom a kókuszcsókot és a tündéket. 1209 01:33:09,916 --> 01:33:10,916 Én is. 1210 01:33:14,166 --> 01:33:15,208 Esküszöm! 1211 01:33:15,833 --> 01:33:17,500 És ez meg műgipsz. 1212 01:33:18,083 --> 01:33:20,625 Alig várom, hogy levehessem ezt a szart. 1213 01:33:20,708 --> 01:33:22,666 A francba! Szóval színész vagy? 1214 01:33:22,750 --> 01:33:24,166 Igen, ez a rész igaz. 1215 01:33:27,416 --> 01:33:28,333 Figyelj! 1216 01:33:29,500 --> 01:33:30,875 Nagyon kedvellek téged. 1217 01:33:31,375 --> 01:33:33,875 Még mindig össze akarsz velem házasodni? 1218 01:33:35,666 --> 01:33:39,708 Én is kedvellek téged, de szerintem maradjunk barátok! 1219 01:33:39,791 --> 01:33:42,208 Csak… Figyelj, mennem kell. 1220 01:33:42,291 --> 01:33:46,125 De ha barátok akarunk lenni, én benne vagyok, oké? 1221 01:33:46,916 --> 01:33:49,041 Nem tudom. Hívj, ha gondolod, 1222 01:33:49,125 --> 01:33:52,250 és én majd visszahívlak, aztán néha összefutunk. 1223 01:33:53,458 --> 01:33:55,375 Nem tudom. Meglátjuk, mi lesz. 1224 01:33:57,583 --> 01:34:00,916 El kell intéznem valami nagyon fontosat. Bocs… 1225 01:34:02,291 --> 01:34:03,208 Minden oké! 1226 01:34:05,083 --> 01:34:06,000 Szia! 1227 01:34:10,000 --> 01:34:11,958 Jimena, Samuelnél épp beteg van. 1228 01:34:25,125 --> 01:34:27,083 Semmi baj, Victoria. Lazuljon el! 1229 01:34:35,000 --> 01:34:37,875 Nyugalom! Ez semmiség. Betegyek valami zenét? 1230 01:34:47,583 --> 01:34:50,375 MEGISZUNK VALAMIT? 1231 01:35:32,250 --> 01:35:36,208 Még két lépés előre, aztán fel. Tökéletes. Ez az. 1232 01:35:39,166 --> 01:35:40,916 Várj! Becsukom az ajtót. 1233 01:35:42,291 --> 01:35:43,708 Most egyenesen előre! 1234 01:35:46,458 --> 01:35:47,666 Így. Nagyszerű. 1235 01:35:49,291 --> 01:35:51,750 Várj! Most fordulj jobbra! 1236 01:35:53,708 --> 01:35:55,791 Kicsit tovább! 1237 01:35:55,875 --> 01:35:57,041 Még egy kicsit! 1238 01:35:57,583 --> 01:35:58,500 Itt vagyunk. 1239 01:35:58,583 --> 01:36:00,458 - Készen állsz? - Igen. 1240 01:36:13,833 --> 01:36:15,250 Ugyanúgy néz ki. 1241 01:36:19,583 --> 01:36:21,875 De… mit keresünk itt? 1242 01:36:26,000 --> 01:36:27,125 Emlékszel erre? 1243 01:36:30,458 --> 01:36:35,083 - A fotó az uszodai tagsági kártyámról. - A második randinkon csináltattad. 1244 01:36:35,166 --> 01:36:37,250 - Emlékszel? - Igen. 1245 01:36:37,750 --> 01:36:39,375 Mindig nálam van. 1246 01:36:41,000 --> 01:36:43,291 Mert mindig is szerettelek, Maca. 1247 01:36:44,416 --> 01:36:46,208 És most nem engedlek el. 1248 01:36:47,041 --> 01:36:48,541 Jól ismerlek… 1249 01:36:50,958 --> 01:36:53,500 mégis olyan, mintha most találkoztunk volna. 1250 01:36:54,583 --> 01:36:55,541 Maca… 1251 01:36:58,458 --> 01:37:00,958 Szeretnék veled élni. 1252 01:37:03,000 --> 01:37:05,208 Mindennap melletted akarok ébredni. 1253 01:37:07,666 --> 01:37:08,750 És azt akarom… 1254 01:37:10,291 --> 01:37:13,375 hogy mindennap együtt reggelizzünk ezen az erkélyen. 1255 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 Mindennap az erkélyen reggelizünk majd. 1256 01:37:23,625 --> 01:37:27,541 - Nézd ezt a természetes fényt! - Nagyon szép. Imádom. 1257 01:37:29,666 --> 01:37:32,041 Ó, és ez lehetne a dolgozószobánk. 1258 01:37:32,625 --> 01:37:37,291 Eleinte össze kéne húzni magunkat, de megéri, nem igaz? 1259 01:37:38,500 --> 01:37:41,958 - Akkor belevágjunk? - Jelentkeztél egy ösztöndíjra. 1260 01:37:42,041 --> 01:37:45,416 Féltél az elköteleződéstől. Te is tudod. Mit művelsz? 1261 01:37:45,500 --> 01:37:48,166 - Szólok nekik, hogy kivesszük. - Oké. 1262 01:37:49,458 --> 01:37:50,666 Mit művelsz? 1263 01:37:51,875 --> 01:37:53,875 Kibírhatatlan vagy. 1264 01:37:55,250 --> 01:37:57,916 Nos, a múltbeli éned nem tűnik olyan dühösnek. 1265 01:37:59,875 --> 01:38:01,041 Miért, Leo? 1266 01:38:02,000 --> 01:38:04,833 Miért nem mondod el, amikor leteszem a telefont? 1267 01:38:05,916 --> 01:38:08,041 Miért nem beszélsz az ösztöndíjról? 1268 01:38:08,125 --> 01:38:10,291 Mehettünk volna együtt. 1269 01:38:11,750 --> 01:38:14,583 És ha el is megyek, attól még őrülten szeretlek. 1270 01:38:14,666 --> 01:38:17,458 Azt kérdezem, miért nem vagy őszinte velem. 1271 01:38:23,333 --> 01:38:24,458 Mert félek. 1272 01:38:25,583 --> 01:38:28,458 - Mitől? - Nem tudom. Hogy elveszítek mindent. 1273 01:38:33,791 --> 01:38:36,041 Szerinted megkapom az ösztöndíjat? 1274 01:38:44,375 --> 01:38:46,250 Egyedül akarsz menni. 1275 01:38:47,708 --> 01:38:48,833 Hát ezért. 1276 01:38:50,208 --> 01:38:52,666 Ezt nem mondtad a szemembe. 1277 01:38:57,625 --> 01:38:59,250 Most már értem, Leo. 1278 01:39:02,208 --> 01:39:04,208 Ő nem tudta megérteni, de én igen. 1279 01:39:05,250 --> 01:39:07,833 Mi vagyunk a pár, akiket érdekel a lakás. 1280 01:39:08,333 --> 01:39:10,208 - Mondd meg neki! - Nagyon szép. 1281 01:39:12,041 --> 01:39:13,791 Nem látod, milyen izgatott? 1282 01:39:13,875 --> 01:39:15,666 Tetszik a lakás, és… 1283 01:39:15,750 --> 01:39:18,041 Össze fogod törni a szívét. 1284 01:39:21,625 --> 01:39:22,708 Oké. Akkor holnap… 1285 01:39:22,791 --> 01:39:23,666 Mondd el neki! 1286 01:39:23,750 --> 01:39:25,833 …átküldjük az adatainkat, és… 1287 01:39:25,916 --> 01:39:28,166 Köszönöm szépen. Igazán kedves. 1288 01:39:42,000 --> 01:39:43,375 Annyira boldog vagyok! 1289 01:39:57,750 --> 01:40:00,458 Állásajánlatot kaptam Párizsban, és elfogadom. 1290 01:40:01,625 --> 01:40:02,666 Párizsban? 1291 01:40:05,875 --> 01:40:07,833 Velem jöhetsz, ha akarsz. 1292 01:40:14,375 --> 01:40:17,166 És mi lesz az óráimmal? 1293 01:40:17,958 --> 01:40:19,583 Tudom, megértem. 1294 01:40:23,708 --> 01:40:24,708 Maca… 1295 01:40:26,583 --> 01:40:29,000 Ez Boston miatt van? 1296 01:40:30,625 --> 01:40:31,750 Nem, Leo. 1297 01:40:33,916 --> 01:40:36,458 Ennek kivételesen semmi köze hozzád. 1298 01:40:47,500 --> 01:40:49,541 Valami változik bennem 1299 01:40:51,625 --> 01:40:53,958 Egyre csak nő 1300 01:40:55,958 --> 01:40:58,291 Valami változik benned 1301 01:41:00,333 --> 01:41:02,916 Ez érezhető 1302 01:41:04,791 --> 01:41:07,708 Nyomomban lassan felragyog a fény 1303 01:41:08,416 --> 01:41:10,625 Túllépek az emlékek mezején 1304 01:41:13,375 --> 01:41:16,583 Eldobom bilincsemet 1305 01:41:17,375 --> 01:41:19,166 Egyre csak több és több leszek 1306 01:41:29,375 --> 01:41:33,083 Csodás munkát végzel, Luigi. Elképesztő. Fantasztikus. 1307 01:41:33,583 --> 01:41:36,916 Macarena, nem hívtalak. Mit keresel itt? 1308 01:41:37,000 --> 01:41:38,291 - Én lelépek. - Hová? 1309 01:41:38,375 --> 01:41:40,666 Nálad dolgozni maga volt a pokol. 1310 01:41:41,250 --> 01:41:44,000 Totál szívtelen és elviselhetetlen vagy. 1311 01:41:44,083 --> 01:41:48,083 És tudod, mit, édesem? Sosem leszel ikon. 1312 01:41:48,166 --> 01:41:49,708 Macarena, hagyd abba! 1313 01:41:50,208 --> 01:41:51,416 Mit művel? 1314 01:41:55,708 --> 01:41:56,541 Egészségedre! 1315 01:41:57,541 --> 01:41:58,458 Ki vagy rúgva. 1316 01:41:58,541 --> 01:41:59,875 Köszi! 1317 01:42:00,416 --> 01:42:02,958 Szabadság, öntudat, szárnyalás 1318 01:42:03,708 --> 01:42:07,958 Ébren járom utam… 1319 01:42:18,833 --> 01:42:19,666 Sziasztok! 1320 01:42:20,416 --> 01:42:22,833 Próbálkoztam, de egyikőtök sem vette fel. 1321 01:42:22,916 --> 01:42:24,583 Tudom, korábban ti hívtatok, 1322 01:42:24,666 --> 01:42:27,375 és én nem vettem fel, szóval mind seggfejek vagyunk. 1323 01:42:28,583 --> 01:42:34,875 Csak el akartam mondani, hogy Párizsba költözöm. 1324 01:42:35,416 --> 01:42:36,500 Komolyan. 1325 01:42:37,708 --> 01:42:40,958 Kaptam egy állást egy szuper magazinnál. 1326 01:42:41,625 --> 01:42:44,583 És… Szakítottam Leóval. 1327 01:42:45,625 --> 01:42:50,083 Jól mentek a dolgok, de.… Most nem tudok rá gondolni. 1328 01:42:50,166 --> 01:42:51,875 De rátok sokat gondolok. 1329 01:42:51,958 --> 01:42:55,875 Nem érdekel, hogy gyerekeket akartok, vagy nekrofilok vagytok. 1330 01:42:55,958 --> 01:42:57,166 Imádlak titeket. 1331 01:42:57,875 --> 01:43:00,375 Remélem, büszkék vagytok rám. 1332 01:43:00,875 --> 01:43:03,958 Megcsináltam. Mindig is erre vágyam. 1333 01:43:04,541 --> 01:43:08,750 És nektek is ugyanezt kívánom, bármi is legyen az álmotok. 1334 01:43:19,166 --> 01:43:20,083 Szia! 1335 01:43:21,291 --> 01:43:22,458 Gyere be! 1336 01:43:22,541 --> 01:43:27,583 Ne feledjétek, hogy sokkal többek vagyunk, mint a jó vagy rossz döntéseink, 1337 01:43:28,416 --> 01:43:30,583 és hogy együtt jutottunk el idáig! 1338 01:43:32,166 --> 01:43:35,333 Remélem, megtanulok egyedül lenni. Már nem ijeszt meg. 1339 01:43:36,083 --> 01:43:37,958 De tudom, hogy nehéz lesz. 1340 01:43:38,958 --> 01:43:41,375 Tudom, hogy hívhatlak titeket, ha szarul vagyok, 1341 01:43:41,458 --> 01:43:43,041 és hogy meglátogattok, és… 1342 01:43:43,875 --> 01:43:45,291 Úgy szeretlek titeket. 1343 01:43:47,500 --> 01:43:49,500 Már most hiányoztok. 1344 01:44:04,208 --> 01:44:05,041 Szia! 1345 01:44:06,625 --> 01:44:07,708 Jó reggelt! 1346 01:44:14,750 --> 01:44:17,791 Itt tényleg önmagamnak érzem magam, 1347 01:44:18,333 --> 01:44:22,041 úgy élek, ahogy tetszik, és nem érdekel, mit gondolnak mások. 1348 01:44:22,125 --> 01:44:23,958 És büszke vagyok magamra. 1349 01:44:26,791 --> 01:44:29,916 HIÁNYZOL! 1350 01:44:30,000 --> 01:44:32,666 - Egy szelfit a spanyol barátaimnak? - Hogyne. 1351 01:44:36,958 --> 01:44:38,083 Szuper. 1352 01:44:39,416 --> 01:44:40,250 Jó lett! 1353 01:44:45,708 --> 01:44:49,750 Sok minden hiányzott az életemből, amikor megkaptam az állást. 1354 01:44:49,833 --> 01:44:53,375 De most már elfogadtam azt, aki voltam, vagyok és leszek. 1355 01:44:55,666 --> 01:44:58,125 Már tudom: a szerelemnek nem kell fájnia. 1356 01:45:01,000 --> 01:45:04,000 Már tudom, hogy meg kell tanulnod szeretni magad. 1357 01:45:05,833 --> 01:45:08,791 Csak akkor állsz készen a szerelemre, és hogy… 1358 01:45:10,666 --> 01:45:12,375 megoszd az életed valakivel. 1359 01:45:17,833 --> 01:45:18,875 Várjunk csak! 1360 01:45:18,958 --> 01:45:23,375 Ha ez egy romantikus komédia lenne, akkor így végződne. 1361 01:45:47,666 --> 01:45:51,000 A FILM ELÍSABET BENAVENT REGÉNYEI ALAPJÁN KÉSZÜLT 1362 01:49:57,541 --> 01:50:02,541 A feliratot fordította: Büki Gabriella