1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,916 --> 00:01:05,583 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 ‎Tôi không phải người bình thường. 5 00:02:06,375 --> 00:02:08,125 ‎Tôi có năng lực làm việc dưới áp lực. 6 00:02:08,208 --> 00:02:10,541 ‎Bố mẹ tôi đã mất, tôi cũng không có bạn bè. 7 00:02:11,083 --> 00:02:13,708 ‎Nhưng đó đều là thử thách ông trời dành cho tôi. 8 00:02:15,166 --> 00:02:18,333 ‎Tôi tài giỏi, chăm chỉ và nhiệt huyết. 9 00:02:18,875 --> 00:02:21,083 ‎Thành công đang ở rất gần. 10 00:02:21,166 --> 00:02:23,500 ‎Nhưng giờ tôi đang có vấn đề. 11 00:02:23,583 --> 00:02:24,708 ‎Tôi… 12 00:02:25,291 --> 00:02:27,666 ‎Hơn nửa năm nay tôi không ngủ được. 13 00:02:33,625 --> 00:02:34,708 ‎Tới rồi! 14 00:02:40,250 --> 00:02:42,333 ‎- Chạy đi! ‎- Mọi người chạy đi! 15 00:02:43,833 --> 00:02:45,416 ‎- Hãy tự cứu mình! ‎- Chạy đi! 16 00:02:53,791 --> 00:02:55,916 ‎Chạy đi! Nhanh lên! 17 00:04:00,208 --> 00:04:01,375 ‎CUỘC GỌI NHỠ 18 00:04:17,958 --> 00:04:19,166 ‎Mở cửa ra! 19 00:04:19,250 --> 00:04:20,958 ‎Tôi biết cậu ở trong đó! 20 00:04:21,041 --> 00:04:22,875 ‎Tôi sẽ xông vào nếu cậu không mở cửa! 21 00:04:22,958 --> 00:04:24,166 ‎Tên khốn mặt dày này! 22 00:04:24,250 --> 00:04:26,916 ‎Tôi cố nói chuyện với cậu ‎nhưng cậu không nghe phải không? 23 00:04:27,416 --> 00:04:28,666 ‎Nghệ sĩ các cậu 24 00:04:28,750 --> 00:04:29,916 ‎đều là bọn quái gở! 25 00:04:30,708 --> 00:04:31,791 ‎Ra đây ngay! 26 00:04:31,875 --> 00:04:33,833 ‎Tôi còn đồ ăn thừa đấy. Ăn rồi đi nhanh! 27 00:04:33,916 --> 00:04:35,250 ‎Đừng chết ở nhà tôi! 28 00:04:36,083 --> 00:04:37,041 ‎Mở cửa ra! 29 00:04:38,125 --> 00:04:39,208 ‎Mở cửa ra ngay! 30 00:04:40,041 --> 00:04:41,041 ‎Mở ra! 31 00:04:41,625 --> 00:04:42,750 ‎Cẩn thận nhé! 32 00:04:42,833 --> 00:04:44,083 ‎Giấc mơ là gì? 33 00:04:44,166 --> 00:04:45,458 ‎Có người tin rằng, 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,208 ‎mơ là hiện thực linh hồn gặp phải 35 00:04:48,291 --> 00:04:49,583 ‎sau khi rời thể xác. 36 00:04:49,666 --> 00:04:51,125 ‎Còn hiện thực 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,958 ‎thường là một giấc mơ khác, 38 00:04:54,833 --> 00:04:57,166 ‎mà trong đó bạn luôn bị nợ nần theo đuổi, 39 00:04:57,250 --> 00:04:59,666 ‎và khoản tiền phải trả cuối cùng chính là sinh mạng. 40 00:04:59,750 --> 00:05:01,333 ‎Thật ra, 41 00:05:01,416 --> 00:05:03,333 ‎Sigmund Freud và Carl Jung 42 00:05:03,416 --> 00:05:05,958 ‎đều nên được gọi là Chu Công. 43 00:05:06,041 --> 00:05:07,541 ‎Thế giới này là một cái lồng. 44 00:05:07,625 --> 00:05:10,208 ‎Con người chỉ là kẻ bị lưu đày ‎từ một loài tiến bộ hơn. 45 00:05:10,291 --> 00:05:12,000 ‎Con người quá thông minh. 46 00:05:12,083 --> 00:05:15,750 ‎Mọi người đều có ‎trí tuệ và sức mạnh to lớn. 47 00:05:15,833 --> 00:05:17,041 ‎Khi nhận ra, 48 00:05:17,125 --> 00:05:19,208 ‎con người sẽ có thể hiểu quá khứ, 49 00:05:19,291 --> 00:05:20,375 ‎thay đổi tương lai, 50 00:05:20,458 --> 00:05:21,625 ‎và trở thành toàn năng. 51 00:05:21,708 --> 00:05:24,083 ‎Vậy nên các loài đó chỉ cho chúng ta 52 00:05:24,166 --> 00:05:27,041 ‎phát triển 10 đến 15% năng lực não bộ. 53 00:05:27,125 --> 00:05:28,958 ‎Phần còn lại bị cấm. 54 00:05:29,041 --> 00:05:31,541 ‎Thế nên mọi bộ não của con người 55 00:05:31,625 --> 00:05:34,041 ‎đều có một kẻ giám hộ khủng khiếp. 56 00:05:34,125 --> 00:05:36,000 ‎Hắn ngụy trang làm ác mộng, 57 00:05:36,083 --> 00:05:39,500 ‎trừng trị những kẻ đột nhập ‎không thương tiếc. 58 00:05:40,250 --> 00:05:42,708 ‎Cái này dùng để xua đuổi ác mộng. 59 00:05:44,208 --> 00:05:45,708 ‎NGŨ ĐẤU CHÂN KINH 60 00:05:47,333 --> 00:05:49,875 ‎Nó là do tổ tiên tôi để lại. 61 00:05:49,958 --> 00:05:51,916 ‎Muốn hay không thì cậu vẫn phải tin. 62 00:05:52,000 --> 00:05:54,791 ‎Còn thành công hay thất bại ‎phụ thuộc vào số mệnh của cậu. 63 00:05:56,291 --> 00:05:57,541 ‎Theo lời Jung nói, 64 00:05:57,625 --> 00:05:59,791 ‎mơ là con đường dẫn đến tiềm thức. 65 00:06:00,375 --> 00:06:03,583 ‎Chỉ trong mơ người ta mới có thể ‎đi đến góc khuất nhất trong tâm trí, 66 00:06:03,666 --> 00:06:05,750 ‎và thấy được con người thật của mình. 67 00:06:05,833 --> 00:06:07,958 ‎Đôi khi họ còn tự khiến bản thân kinh hãi. 68 00:06:08,041 --> 00:06:10,125 ‎Đa số người tâm thần phân liệt 69 00:06:10,208 --> 00:06:13,333 ‎đều trở nên như vậy do lỡ nhìn thấy ‎thứ họ không nên thấy. 70 00:06:22,375 --> 00:06:23,541 ‎Ông ơi, 71 00:06:23,625 --> 00:06:24,625 ‎cho cháu một cái. 72 00:06:29,000 --> 00:06:32,833 ‎BÁNH KẾP ĐỦ LOẠI 73 00:06:35,916 --> 00:06:37,041 ‎Không trứng. 74 00:06:53,083 --> 00:06:56,041 ‎CÀ PHÊ 75 00:06:58,625 --> 00:07:03,791 ‎Mưa nhẹ gió thoảng trên phố lúc mờ tối 76 00:07:04,291 --> 00:07:09,583 ‎Gió vẫn vuốt khuôn mặt Nhưng mắt em không còn nhòa vì mưa 77 00:07:09,666 --> 00:07:12,416 ‎Em ngẩng nhìn ngọn đèn đường lẻ loi 78 00:07:12,500 --> 00:07:15,541 ‎Và chợt nhớ đến câu chuyện tình buồn 79 00:07:17,083 --> 00:07:19,583 ‎Em thích anh 80 00:07:20,250 --> 00:07:22,500 ‎Em thích đôi mắt sáng của anh 81 00:07:23,041 --> 00:07:25,375 ‎Em thích cách anh cười 82 00:07:25,958 --> 00:07:28,500 ‎Vẫn như ngày hôm qua 83 00:07:29,041 --> 00:07:30,916 ‎Anh và em 84 00:07:31,000 --> 00:07:32,625 ‎Đừng cho trứng. 85 00:07:34,166 --> 00:07:35,375 ‎Tôi đãi. 86 00:07:40,958 --> 00:07:42,000 ‎Của cậu đây. 87 00:07:42,083 --> 00:07:43,041 ‎Cháu cảm ơn. 88 00:07:56,708 --> 00:07:58,250 ‎Sao không nghe cuộc gọi của tôi? 89 00:07:58,875 --> 00:08:00,541 ‎- Sao cậu lại đẩy tôi? ‎- Không có. 90 00:08:00,625 --> 00:08:02,166 ‎- Có. ‎- Tôi sẽ giải thích sau. 91 00:08:02,250 --> 00:08:03,416 ‎- Không! ‎- Giải thích sau! 92 00:08:03,500 --> 00:08:05,250 ‎Sao cậu lại chạy? Dừng lại! 93 00:08:05,833 --> 00:08:06,791 ‎Đừng chạy! 94 00:08:41,458 --> 00:08:43,333 ‎Tôi rất thất vọng về cậu. 95 00:08:43,416 --> 00:08:45,250 ‎Cậu đang vi phạm hợp đồng. 96 00:08:46,250 --> 00:08:47,583 ‎Tôi có thể kiện cậu, 97 00:08:47,666 --> 00:08:48,708 ‎cậu hiểu chứ? 98 00:08:48,791 --> 00:08:51,750 ‎Anh Tam, tôi muốn nói với anh ‎về một chuyện nghiêm túc. 99 00:08:58,208 --> 00:08:59,166 ‎Cái này cũng như… 100 00:09:00,125 --> 00:09:01,250 ‎trí óc của con người. 101 00:09:01,333 --> 00:09:03,541 ‎Anh chỉ thấy một con cá 102 00:09:03,625 --> 00:09:05,166 ‎đại diện cho ý thức. 103 00:09:05,250 --> 00:09:07,541 ‎Phần nước trống rỗng còn lại 104 00:09:07,625 --> 00:09:09,083 ‎đại diện cho tiềm thức. 105 00:09:15,375 --> 00:09:17,708 ‎Khi ý thức rời khỏi tiềm thức, 106 00:09:17,791 --> 00:09:19,666 ‎thì cũng như cá rời khỏi nước vậy. 107 00:09:19,750 --> 00:09:21,458 ‎Giờ tôi tựa con cá đó, 108 00:09:21,541 --> 00:09:22,583 ‎không thể sống nổi nữa. 109 00:09:22,666 --> 00:09:23,750 ‎Mì của anh đây. 110 00:09:26,916 --> 00:09:28,375 ‎Cẩn thận cái tay! 111 00:09:30,708 --> 00:09:33,500 ‎Lại là chứng mất ngủ của cậu hả? 112 00:09:34,666 --> 00:09:36,583 ‎Hễ nhắm mắt là tôi lại gặp ác mộng. 113 00:09:37,750 --> 00:09:40,208 ‎Lúc đầu, tôi cứ ngỡ ‎mình bị tâm thần phân liệt, 114 00:09:40,291 --> 00:09:41,416 ‎thậm chí bị nguyền rủa. 115 00:09:42,416 --> 00:09:45,083 ‎- Nhưng không phải. ‎- Không ngủ được thì viết đi! 116 00:09:45,166 --> 00:09:47,208 ‎Tôi không tập trung được. 117 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 ‎Thế trả tiền cọc lại cho tôi. 118 00:09:50,916 --> 00:09:52,125 ‎Tiêu vào bác sĩ cả rồi. 119 00:09:53,333 --> 00:09:54,791 ‎Vì cái gì? 120 00:09:54,875 --> 00:09:56,750 ‎Đồ vô dụng! 121 00:09:56,833 --> 00:10:00,041 ‎Viết không viết, suốt ngày chỉ biện hộ. 122 00:10:00,750 --> 00:10:02,500 ‎Tôi sẽ cho cậu thêm mười ngày. 123 00:10:03,000 --> 00:10:04,625 ‎Cậu nghĩ cậu là tài năng đặc biệt? 124 00:10:04,708 --> 00:10:08,208 ‎Cậu biết tôi phải chịu áp lực thế nào ‎vì đã thuê cậu không? 125 00:10:08,291 --> 00:10:10,833 ‎Cậu kiếm tiền dễ quá mà! 126 00:10:10,916 --> 00:10:13,125 ‎Giờ lại giả vờ nghèo ư? 127 00:10:13,208 --> 00:10:15,000 ‎Đồ dối trá! 128 00:10:15,083 --> 00:10:16,583 ‎Quá quắt lắm rồi đấy. 129 00:11:23,666 --> 00:11:24,625 ‎Xong rồi. 130 00:11:24,708 --> 00:11:25,708 ‎- Em no chưa? ‎- Rồi. 131 00:11:26,750 --> 00:11:27,708 ‎Tạm biệt. 132 00:13:08,375 --> 00:13:12,791 ‎TIỆM BURGER MỘNG TƯỞNG 133 00:13:12,875 --> 00:13:13,958 ‎Anh Tam, 134 00:13:14,583 --> 00:13:15,500 ‎tôi xin lỗi. 135 00:13:15,583 --> 00:13:17,166 ‎Tôi không thể viết kịch bản. 136 00:13:18,333 --> 00:13:21,291 ‎Món nợ với anh đành hẹn kiếp sau trả. 137 00:13:24,041 --> 00:13:26,000 ‎Tôi hoàn toàn vô vọng rồi. 138 00:13:26,750 --> 00:13:28,458 ‎Tôi không thể phản kháng lại ác mộng, 139 00:13:29,625 --> 00:13:32,250 ‎cũng không đủ sức đối diện với thực tại. 140 00:13:35,375 --> 00:13:36,666 ‎Điều đáng sợ nhất là, 141 00:13:36,750 --> 00:13:38,291 ‎tôi không phân biệt được thực tại 142 00:13:39,083 --> 00:13:40,208 ‎với ác mộng. 143 00:13:40,750 --> 00:13:41,791 ‎Cảm giác này… 144 00:13:43,083 --> 00:13:44,291 ‎thật sự quá đau đớn. 145 00:13:45,000 --> 00:13:46,041 ‎CÀ PHÊ HOA NHI 146 00:13:46,125 --> 00:13:47,625 ‎Mọi thứ tôi mong muốn 147 00:13:48,541 --> 00:13:50,166 ‎mỗi lúc một thêm cách xa tôi. 148 00:13:53,708 --> 00:13:54,958 ‎Cuộc sống 149 00:13:55,041 --> 00:13:57,125 ‎đã chẳng còn ý nghĩa. 150 00:13:58,375 --> 00:14:00,083 ‎Tôi sẽ về bên bố mẹ. 151 00:14:00,875 --> 00:14:01,750 ‎Tạm biệt. 152 00:14:02,458 --> 00:14:04,666 ‎Này! Muốn ăn bánh kếp không? 153 00:14:16,291 --> 00:14:18,291 ‎Tôi đãi trứng và xúc xích! 154 00:14:44,791 --> 00:14:45,875 ‎Ngon quá! 155 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 ‎Cháu nợ ông, 156 00:14:53,208 --> 00:14:54,541 ‎nhưng cháu không thể trả đâu. 157 00:14:55,375 --> 00:14:57,541 ‎Ai cũng có lúc khó khăn trong cuộc sống. 158 00:14:58,875 --> 00:15:00,791 ‎Nhưng chẳng có gì là không thể vượt qua. 159 00:15:00,875 --> 00:15:03,250 ‎Có lẽ kiếp trước ‎cháu đã làm những điều kinh khủng, 160 00:15:04,125 --> 00:15:06,000 ‎nên kiếp này phải trả giá. 161 00:15:06,083 --> 00:15:07,541 ‎Cả ngày lẫn đêm. 162 00:15:07,625 --> 00:15:08,875 ‎Liên miên bất tận. 163 00:15:10,333 --> 00:15:12,291 ‎Cậu vẫn còn trẻ. 164 00:15:13,541 --> 00:15:15,541 ‎Điều tệ nhất có thể xảy ra với cậu là gì? 165 00:15:16,833 --> 00:15:18,000 ‎Mất tình yêu? 166 00:15:19,500 --> 00:15:20,541 ‎Mất công việc? 167 00:15:21,583 --> 00:15:22,750 ‎Mất trinh? 168 00:15:29,125 --> 00:15:31,333 ‎Chẳng cái nào quan trọng hơn mạng sống. 169 00:15:32,375 --> 00:15:36,041 ‎Lâu lắm rồi cháu không ngủ. 170 00:15:36,125 --> 00:15:38,458 ‎Đêm nào cháu cũng chết một lần. 171 00:15:38,541 --> 00:15:40,333 ‎Ai có thể chịu nổi chứ? 172 00:15:42,458 --> 00:15:44,541 ‎Thì mỗi đêm trước khi chết, 173 00:15:44,625 --> 00:15:46,125 ‎cậu tỉnh dậy trước là xong? 174 00:15:48,333 --> 00:15:49,416 ‎Bằng cách nào? 175 00:15:50,041 --> 00:15:51,875 ‎Cháu không có cơ hội đó. 176 00:15:54,333 --> 00:15:55,500 ‎Người ta… 177 00:15:56,583 --> 00:15:58,583 ‎thường nói về cái chết. 178 00:15:58,666 --> 00:16:00,291 ‎"Tôi không muốn sống nữa". 179 00:16:00,375 --> 00:16:01,875 ‎"Thà chết đi còn hơn". 180 00:16:03,875 --> 00:16:06,333 ‎Nhưng cuối cùng ‎họ vẫn tiếp tục sống, phải không? 181 00:16:09,583 --> 00:16:10,666 ‎Vậy, 182 00:16:11,541 --> 00:16:12,791 ‎nói về cái chết… 183 00:16:13,541 --> 00:16:15,625 ‎nhắc chúng ta rằng mình vẫn đang sống. 184 00:16:15,708 --> 00:16:17,000 ‎Tương tự, 185 00:16:17,791 --> 00:16:18,916 ‎nếu muốn tỉnh dậy, 186 00:16:19,541 --> 00:16:20,750 ‎cậu cứ tự nhủ: 187 00:16:21,833 --> 00:16:23,583 ‎"Mình đang mơ". 188 00:16:25,083 --> 00:16:26,833 ‎Có khi cậu sẽ tỉnh dậy được. 189 00:16:41,708 --> 00:16:45,458 ‎CÀ PHÊ HOA NHI 190 00:17:08,416 --> 00:17:09,458 ‎Hỏng nặng lắm. 191 00:17:09,541 --> 00:17:10,708 ‎Hai mươi thôi. 192 00:18:12,041 --> 00:18:13,166 ‎Sang Du? 193 00:18:16,041 --> 00:18:17,000 ‎Phải cậu không? 194 00:18:19,916 --> 00:18:21,250 ‎Cậu sao vậy? 195 00:18:23,541 --> 00:18:24,708 ‎Cần tớ giúp không? 196 00:18:27,708 --> 00:18:30,041 ‎Cậu không nhớ tớ à? 197 00:18:33,041 --> 00:18:34,000 ‎Đi nào. 198 00:18:34,083 --> 00:18:35,708 ‎Tớ đưa cậu đi ăn. 199 00:18:39,208 --> 00:18:40,208 ‎Đi thôi. 200 00:18:55,541 --> 00:18:56,416 ‎Alô? 201 00:18:56,500 --> 00:18:58,750 ‎Có người cần cấp cứu. 202 00:19:12,666 --> 00:19:14,625 ‎Nếu muốn tỉnh dậy, cậu cứ tự nhủ: 203 00:19:14,708 --> 00:19:16,041 ‎"Mình đang mơ." 204 00:19:16,125 --> 00:19:17,166 ‎Mình đang mơ. 205 00:20:36,583 --> 00:20:38,208 ‎Mình đang mơ! 206 00:20:40,750 --> 00:20:41,583 ‎Mình đang mơ! 207 00:20:41,666 --> 00:20:42,916 ‎Mình đang mơ! 208 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 ‎Ông ấy đang tập luyện. 209 00:20:56,041 --> 00:20:57,291 ‎Ra đằng kia đi. 210 00:21:08,250 --> 00:21:09,708 ‎Cậu có hàng à? Xem nào. 211 00:21:11,208 --> 00:21:12,458 ‎Này, đừng đi. 212 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 ‎Nặng thật. 213 00:21:20,708 --> 00:21:21,958 ‎Cậu tự làm hả? 214 00:21:25,666 --> 00:21:26,791 ‎Cậu có thể… 215 00:21:27,375 --> 00:21:28,833 ‎đổi nó lấy cái này. 216 00:21:28,916 --> 00:21:30,791 ‎Nó từng thuộc về Tây Sở Bá Vương. 217 00:21:30,875 --> 00:21:32,166 ‎Ngu Cơ đã chết dưới tay nó. 218 00:21:34,458 --> 00:21:35,375 ‎Này anh bạn. 219 00:21:35,458 --> 00:21:37,250 ‎Ông ấy nói đúng. Chúng rất có giá trị. 220 00:21:37,333 --> 00:21:39,375 ‎Chà, thanh kiếm đẹp thật. 221 00:21:39,458 --> 00:21:41,291 ‎Tôi trả cậu một nghìn! 222 00:21:41,375 --> 00:21:42,708 ‎Ông đi chỗ khác đi! 223 00:21:42,791 --> 00:21:44,000 ‎Thôi nào. 224 00:21:44,083 --> 00:21:45,041 ‎Thế này nhé. 225 00:21:45,125 --> 00:21:47,833 ‎Đưa tôi thanh kiếm, ‎tôi đưa cậu hai nghìn tiền mặt. 226 00:21:58,458 --> 00:21:59,833 ‎Này, cậu đi đâu thế? 227 00:21:59,916 --> 00:22:01,250 ‎Đừng đi. Tôi sẽ trả thêm! 228 00:22:01,333 --> 00:22:03,041 ‎TIỆM CẦM ĐỒ THÁI TƯỜNG 229 00:22:08,041 --> 00:22:09,875 ‎Không quá năm nghìn. 230 00:22:10,625 --> 00:22:12,625 ‎Ba mươi nghìn, không thì tôi đi. 231 00:22:18,125 --> 00:22:19,375 ‎Hoặc… 232 00:22:19,458 --> 00:22:21,083 ‎Ít nhất phải 20 nghìn. 233 00:22:26,583 --> 00:22:28,750 ‎Này, sao lại đứng như vậy? 234 00:22:28,833 --> 00:22:30,708 ‎Không thể đứng đàng hoàng sao? 235 00:22:53,000 --> 00:22:54,208 ‎Xin chào. 236 00:22:54,291 --> 00:22:55,250 ‎Chào. 237 00:22:55,333 --> 00:22:56,375 ‎Tôi muốn thuê phòng. 238 00:24:46,625 --> 00:24:47,958 ‎KHÔNG PHỤC VỤ 239 00:24:50,916 --> 00:24:52,125 ‎Xin lỗi! 240 00:25:11,500 --> 00:25:12,583 ‎Mình đang mơ. 241 00:25:19,958 --> 00:25:21,041 ‎Mình đang mơ! 242 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 ‎Mình đang mơ! 243 00:26:34,833 --> 00:26:36,416 ‎Mình đang mơ! 244 00:27:57,416 --> 00:27:59,500 ‎Vui quá đi mất! 245 00:28:00,625 --> 00:28:01,500 ‎Đây là phòng anh. 246 00:28:12,875 --> 00:28:13,833 ‎Chết tiệt. 247 00:28:16,625 --> 00:28:17,791 ‎Gọi xe về đi. 248 00:28:18,875 --> 00:28:20,125 ‎Đi ăn tối đi. 249 00:28:20,208 --> 00:28:21,083 ‎Ngủ ngon. 250 00:28:22,458 --> 00:28:23,458 ‎Đồ khốn! 251 00:29:07,041 --> 00:29:08,375 ‎Mình đang mơ! 252 00:31:22,500 --> 00:31:23,666 ‎Mình đang mơ! 253 00:31:31,666 --> 00:31:34,000 ‎Tuyệt! 254 00:31:40,041 --> 00:31:41,541 ‎Thế nào? 255 00:31:42,166 --> 00:31:43,166 ‎Tốt lắm. 256 00:31:50,708 --> 00:31:52,708 ‎SANG DU, MỘT TRIỆU TỆ 257 00:31:54,083 --> 00:31:55,125 ‎Đúng rồi. 258 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 ‎Cậu Sang, vận may của cậu đến từ đâu vậy? 259 00:31:58,250 --> 00:31:59,666 ‎Có liên quan tới anh không? 260 00:32:03,291 --> 00:32:04,541 ‎Đừng hiểu lầm tôi. 261 00:32:05,041 --> 00:32:06,208 ‎Trong ngành này, 262 00:32:06,291 --> 00:32:08,416 ‎ai cũng có cách riêng. 263 00:32:09,125 --> 00:32:11,416 ‎Đào mộ, buôn lậu… 264 00:32:13,333 --> 00:32:15,166 ‎ai biết chúng đến từ đâu chứ? 265 00:32:15,250 --> 00:32:17,833 ‎Và nếu xảy ra chuyện ‎thì bọn tôi phải chịu trách nhiệm. 266 00:32:17,916 --> 00:32:18,791 ‎Anh nói xong chưa? 267 00:32:21,666 --> 00:32:23,000 ‎Không có ý xúc phạm. 268 00:32:29,041 --> 00:32:30,208 ‎Cậu nên biết, chúng tôi 269 00:32:30,291 --> 00:32:31,916 ‎là lựa chọn tốt nhất của cậu. 270 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 ‎Cậu Sang, 271 00:32:35,083 --> 00:32:36,416 ‎mong thường xuyên gặp cậu. 272 00:32:47,791 --> 00:32:49,041 ‎Sang Du? 273 00:32:49,583 --> 00:32:50,583 ‎Sang Du! 274 00:32:55,583 --> 00:32:56,416 ‎Này! 275 00:33:08,875 --> 00:33:09,958 ‎Gì đây? 276 00:33:11,000 --> 00:33:12,833 ‎Sao bảo kiếp sau mới gặp lại. 277 00:33:14,458 --> 00:33:15,708 ‎Đi chết đi! 278 00:33:15,791 --> 00:33:16,791 ‎- Chờ đã. ‎- Cái gì? 279 00:33:17,500 --> 00:33:18,708 ‎Để tôi mời anh bữa tối. 280 00:33:19,791 --> 00:33:21,250 ‎Cậu đùa ai vậy? 281 00:33:21,333 --> 00:33:22,500 ‎Anh Tam, 282 00:33:22,583 --> 00:33:24,166 ‎ăn tối rồi nói chuyện. 283 00:33:29,666 --> 00:33:31,833 ‎Cậu mà không trả tiền thì chết với tôi. 284 00:33:32,583 --> 00:33:34,958 ‎Cậu định đọa tôi ‎bằng tin nhắn trước đấy à? 285 00:33:35,791 --> 00:33:36,791 ‎Sang Du. 286 00:33:37,333 --> 00:33:38,875 ‎Sao cậu lại thành thế này? 287 00:33:38,958 --> 00:33:41,000 ‎Trước đây cậu đâu có như vậy. 288 00:33:41,083 --> 00:33:43,958 ‎Cậu từng chẳng biết gì ngoài viết lách. 289 00:33:44,041 --> 00:33:46,500 ‎Lúc đó tôi rất tôn trọng cậu. 290 00:33:50,583 --> 00:33:52,375 ‎Này, tôi đang nói với cậu đấy! 291 00:34:05,291 --> 00:34:06,750 ‎Đây là 20 nghìn. 292 00:34:06,833 --> 00:34:08,000 ‎Coi như bù đắp cho anh. 293 00:34:15,833 --> 00:34:17,083 ‎Tôi xin lỗi, anh Tam. 294 00:34:17,958 --> 00:34:18,833 ‎Tôi… 295 00:34:19,416 --> 00:34:20,666 ‎không viết kịch bản nữa. 296 00:34:31,625 --> 00:34:33,000 ‎Người anh em, 297 00:34:33,083 --> 00:34:34,500 ‎nếu cậu phát tài rồi 298 00:34:34,583 --> 00:34:36,041 ‎thì chỉ đường cho tôi với. 299 00:34:57,875 --> 00:35:01,791 ‎CÀ PHÊ HOA NHI 300 00:35:01,875 --> 00:35:05,750 ‎CÀ PHÊ HOA NHI 301 00:35:20,583 --> 00:35:21,541 ‎Xin chào. 302 00:35:23,125 --> 00:35:24,708 ‎Anh muốn uống gì? 303 00:35:29,416 --> 00:35:30,333 ‎Cho tôi một latte. 304 00:35:35,541 --> 00:35:36,583 ‎Xin chờ chút. 305 00:35:48,250 --> 00:35:50,166 ‎BÁNH KẾP ĐỦ LOẠI 306 00:36:04,166 --> 00:36:05,708 ‎Anh gọi gì nữa không? 307 00:36:07,666 --> 00:36:09,000 ‎Cô nhận ra tôi chứ? 308 00:36:10,125 --> 00:36:11,791 ‎Lần tới anh đến tôi sẽ nhận ra anh. 309 00:36:19,708 --> 00:36:20,916 ‎Sao cô lại bán tiệm? 310 00:36:21,416 --> 00:36:23,458 ‎Không đủ khách. Tôi đang phải chịu lỗ. 311 00:36:23,958 --> 00:36:26,208 ‎- Cô bán giá bao nhiêu? ‎- Để làm gì? 312 00:36:26,291 --> 00:36:27,416 ‎Anh muốn mua? 313 00:36:27,500 --> 00:36:28,750 ‎Cô cần bao nhiêu tiền? 314 00:36:29,958 --> 00:36:32,083 ‎Thuê mặt bằng, cải tạo, mua thiết bị… 315 00:36:32,666 --> 00:36:34,666 ‎Ít nhất 1,5 triệu. 316 00:36:40,875 --> 00:36:42,750 ‎Gần đây tôi muốn tỏ tình. 317 00:36:43,416 --> 00:36:44,458 ‎Quá dễ mà! 318 00:36:44,541 --> 00:36:46,333 ‎Tôi là tôi thấy thế. 319 00:36:46,416 --> 00:36:47,708 ‎Cậu là biên kịch. 320 00:36:48,375 --> 00:36:51,208 ‎Cậu giỏi văn vẻ, ngoại hình chải chuốt. 321 00:36:51,291 --> 00:36:53,000 ‎Quan trọng nhất là cậu giàu! 322 00:36:53,083 --> 00:36:54,833 ‎Chắc chắn cô ấy sẽ đồng ý. 323 00:36:54,916 --> 00:36:58,041 ‎Từ lâu tiền bạc vẫn luôn là ‎bệ phóng của tình yêu. 324 00:36:58,125 --> 00:36:59,708 ‎Cậu sẽ cưa đổ cô ấy thôi. 325 00:37:20,458 --> 00:37:21,500 ‎Thế nhé. 326 00:37:22,916 --> 00:37:24,041 ‎Tôi đi đây. 327 00:37:25,833 --> 00:37:27,416 ‎Nếu cần gì thì cậu cứ gọi. 328 00:37:36,500 --> 00:37:37,375 ‎Tôi đi đây! 329 00:38:02,833 --> 00:38:04,333 ‎TỔNG QUAN TIỆM VÀNG THẾ GIỚI 330 00:38:17,458 --> 00:38:18,791 ‎Mình đang mơ! 331 00:38:28,625 --> 00:38:29,666 ‎Cái gì? 332 00:38:29,750 --> 00:38:33,250 ‎Người anh em, cậu có siêu năng lực ư? 333 00:38:33,833 --> 00:38:35,333 ‎Ý trời rồi. 334 00:38:36,166 --> 00:38:41,125 ‎Cậu đang được đền đáp sau biết bao khổ ải. 335 00:38:43,083 --> 00:38:44,333 ‎Sau lưng cậu là ánh sáng. 336 00:38:44,416 --> 00:38:45,833 ‎Được rồi, anh Tam. 337 00:38:45,916 --> 00:38:46,750 ‎Anh thôi đi. 338 00:38:46,833 --> 00:38:48,625 ‎Nếu có bất cứ chuyện gì. 339 00:38:49,375 --> 00:38:51,208 ‎Tôi nhất định giúp cậu. 340 00:38:52,291 --> 00:38:53,458 ‎Từ giờ trở đi, 341 00:38:54,500 --> 00:38:55,666 ‎cậu là anh của tôi. 342 00:38:56,291 --> 00:38:58,833 ‎- Đứng dậy. ‎- Không đâu. 343 00:39:08,708 --> 00:39:10,708 ‎Thế này nghĩa là sao? 344 00:39:11,583 --> 00:39:14,500 ‎Tôi muốn tiếp quản cửa hàng này. 345 00:39:14,583 --> 00:39:16,375 ‎Nhưng tôi muốn cô ở lại điều hành. 346 00:39:17,250 --> 00:39:18,583 ‎Lỗ tôi chịu. 347 00:39:19,166 --> 00:39:20,166 ‎Còn lãi… 348 00:39:21,458 --> 00:39:22,416 ‎thì mình chia. 349 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 ‎Này. 350 00:39:32,625 --> 00:39:33,916 ‎Lát nữa anh rảnh không? 351 00:39:34,625 --> 00:39:36,125 ‎Nhà hàng này rất được. 352 00:39:36,208 --> 00:39:38,000 ‎Họ có một bàn dành riêng cho tôi. 353 00:39:38,625 --> 00:39:39,916 ‎Cô cứ tự nhiên. 354 00:39:45,416 --> 00:39:46,583 ‎Sang Du… 355 00:39:48,916 --> 00:39:51,875 ‎Hình như tôi từng nghe cái tên này rồi. 356 00:39:55,416 --> 00:39:57,750 ‎Lấy từ câu: "Hữu thất tất hữu đắc". 357 00:39:58,375 --> 00:39:59,958 ‎Một cái tên phổ biến, 358 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 ‎và cũng rất tầm thường. 359 00:40:07,625 --> 00:40:09,541 ‎Sao anh lại muốn tiếp quản cửa hàng? 360 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 ‎Tôi… 361 00:40:14,875 --> 00:40:16,791 ‎Tôi rất thích cà phê. 362 00:40:16,875 --> 00:40:18,541 ‎Tôi tình cờ bắt gặp cửa hàng của cô. 363 00:40:20,291 --> 00:40:21,750 ‎Nhưng tôi không biết điều hành, 364 00:40:21,833 --> 00:40:23,666 ‎và tôi nghĩ cô đang làm rất tốt. 365 00:40:23,750 --> 00:40:24,583 ‎Thật đấy. 366 00:40:25,166 --> 00:40:26,458 ‎Tốt chỗ nào chứ? 367 00:40:26,541 --> 00:40:27,750 ‎Tôi kinh doanh thua lỗ. 368 00:40:29,083 --> 00:40:30,125 ‎Cửa hàng như của cô… 369 00:40:30,916 --> 00:40:32,375 ‎cần phải được nuôi dưỡng. 370 00:40:32,458 --> 00:40:35,000 ‎Kiên nhẫn chờ và mọi chuyện sẽ ổn. 371 00:40:37,291 --> 00:40:38,625 ‎Hứng thú là hứng thú, 372 00:40:38,708 --> 00:40:40,041 ‎công việc là công việc. 373 00:40:40,833 --> 00:40:42,416 ‎Mai tôi sẽ gửi hợp đồng cho anh. 374 00:40:42,500 --> 00:40:44,291 ‎Ta sẽ chia cả lãi lẫn lỗ. 375 00:40:48,916 --> 00:40:50,125 ‎Tùy cô thôi. 376 00:40:50,208 --> 00:40:51,416 ‎Công việc là công việc. 377 00:40:52,000 --> 00:40:53,250 ‎Tôi tin cô. 378 00:41:03,375 --> 00:41:06,000 ‎Thứ anh hứng thú ‎không phải là cà phê, đúng không? 379 00:41:11,125 --> 00:41:12,500 ‎Nếu anh đã kết hôn, 380 00:41:13,166 --> 00:41:14,833 ‎hoặc đã có người yêu, 381 00:41:15,875 --> 00:41:17,291 ‎thì đừng phí lời làm gì. 382 00:43:15,166 --> 00:43:16,541 ‎Mình đang mơ. 383 00:43:23,416 --> 00:43:24,583 ‎Tôi ngủ quên. 384 00:43:24,666 --> 00:43:26,583 ‎- Cảm ơn. Cẩn thận, nóng đấy. ‎- Được. 385 00:43:28,333 --> 00:43:30,250 ‎Xin lỗi, chúng tôi kín bàn rồi. 386 00:43:30,333 --> 00:43:32,916 ‎- Không sao, tôi lấy mang đi. ‎- Tôi cũng vậy. 387 00:43:33,000 --> 00:43:34,208 ‎Cho tôi một cốc Americano. 388 00:43:37,250 --> 00:43:38,250 ‎Của anh đây. 389 00:43:40,458 --> 00:43:41,500 ‎Xin đợi chút. 390 00:43:44,000 --> 00:43:45,375 ‎Xin lỗi, chúng tôi bận quá. 391 00:43:45,458 --> 00:43:46,333 ‎Cảm ơn. 392 00:44:03,583 --> 00:44:06,166 ‎BÁNH KẾP ĐỦ LOẠI 393 00:44:08,708 --> 00:44:11,166 ‎Đừng chắn đường tôi. ‎Không thấy tôi đang phát tiền à? 394 00:44:11,250 --> 00:44:12,708 ‎Nhưng tôi đã đợi rất lâu rồi! 395 00:44:12,791 --> 00:44:14,125 ‎Cho tôi xin với. 396 00:44:14,208 --> 00:44:15,958 ‎Vào đi. Tôi sẽ theo dõi đấy. 397 00:44:16,041 --> 00:44:19,833 ‎BÁNH KẾP ĐỦ LOẠI 398 00:44:22,041 --> 00:44:23,208 ‎Cảm ơn. 399 00:44:46,625 --> 00:44:47,708 ‎Cửa hàng tôi… 400 00:44:47,791 --> 00:44:49,958 ‎À không, cửa hàng chúng ta. 401 00:44:50,625 --> 00:44:52,541 ‎Tôi chưa thấy đông khách như thế bao giờ. 402 00:44:53,666 --> 00:44:55,791 ‎Hẳn là do anh mang vận may tới. 403 00:44:55,875 --> 00:44:56,916 ‎Không đâu. 404 00:44:58,583 --> 00:45:01,000 ‎Tôi cũng chưa từng ‎uống nhiều cà phê như vậy. 405 00:45:01,083 --> 00:45:02,125 ‎Năm cốc. 406 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 ‎Là sáu. 407 00:45:04,333 --> 00:45:05,375 ‎Sáu? 408 00:45:09,375 --> 00:45:11,916 ‎Mà hôm nay anh không đi làm. Không bận à? 409 00:45:13,291 --> 00:45:15,041 ‎Tôi thường làm việc vào ban đêm. 410 00:45:16,625 --> 00:45:17,708 ‎Bảo vệ? 411 00:45:21,833 --> 00:45:23,916 ‎Hay anh cho tôi ba từ khóa, 412 00:45:24,541 --> 00:45:27,250 ‎tôi sẽ đoán công việc của anh là gì. 413 00:45:27,333 --> 00:45:29,416 ‎- Cô không đoán ra đâu. ‎- Để tôi thử! 414 00:45:29,500 --> 00:45:30,875 ‎Thử không mất gì cả. 415 00:45:35,416 --> 00:45:36,625 ‎Nằm mơ. 416 00:45:36,708 --> 00:45:37,708 ‎Tìm kiếm. 417 00:45:38,250 --> 00:45:39,083 ‎Thu nhận. 418 00:45:42,625 --> 00:45:43,666 ‎Tôi nghĩ ra rồi. 419 00:45:43,750 --> 00:45:44,958 ‎Anh là biên kịch. 420 00:45:46,791 --> 00:45:47,916 ‎Tôi đoán đúng ư? 421 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 ‎Sao cô đoán được tôi là biên kịch? 422 00:45:49,958 --> 00:45:51,750 ‎Thì viết truyện 423 00:45:51,833 --> 00:45:53,250 ‎cũng tựa như nằm mơ. 424 00:45:53,333 --> 00:45:55,250 ‎Sau đó anh tìm kiếm. 425 00:45:55,750 --> 00:45:57,833 ‎Các nhân vật chính luôn hoặc tìm tình yêu, 426 00:45:57,916 --> 00:45:59,333 ‎hoặc tìm kiếm bản thân. 427 00:45:59,833 --> 00:46:01,291 ‎Rồi anh thu nhận. 428 00:46:01,375 --> 00:46:03,666 ‎Ta luôn đạt được điều gì đó ‎ở cuối mỗi câu chuyện. 429 00:46:03,750 --> 00:46:05,333 ‎Hoặc thành công 430 00:46:05,416 --> 00:46:07,291 ‎hoặc kinh nghiệm. 431 00:46:57,041 --> 00:46:58,625 ‎Mình đang mơ! 432 00:47:01,791 --> 00:47:03,625 ‎Ai đấy? Gì vậy? 433 00:47:03,708 --> 00:47:05,041 ‎Cậu đang làm gì vậy? 434 00:47:11,416 --> 00:47:12,500 ‎Cảm ơn. 435 00:47:18,083 --> 00:47:19,500 ‎Anh thật sự 436 00:47:19,583 --> 00:47:21,250 ‎định đưa tôi về nhà mỗi ngày ư? 437 00:47:24,083 --> 00:47:25,166 ‎Có thể. 438 00:47:26,166 --> 00:47:29,083 ‎Đó là điều tối thiểu ‎tôi làm được cho đối tác. 439 00:47:29,166 --> 00:47:30,000 ‎Sai rồi. 440 00:47:30,083 --> 00:47:32,208 ‎Anh còn uống sáu cốc cà phê mỗi ngày. 441 00:47:40,041 --> 00:47:41,500 ‎Xe anh à? 442 00:47:41,583 --> 00:47:42,625 ‎Muốn lái thử không? 443 00:47:42,708 --> 00:47:44,125 ‎Lâu lắm rồi tôi không lái xe. 444 00:47:44,916 --> 00:47:45,791 ‎Không thành vấn đề. 445 00:47:45,875 --> 00:47:47,291 ‎Đừng ngại va chạm. 446 00:47:47,375 --> 00:47:49,458 ‎Đừng ngại? Tôi không đủ tiền sửa đâu! 447 00:47:56,791 --> 00:47:58,583 ‎- Không sao chứ? ‎- Không sao đâu. 448 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 ‎Thật ra, 449 00:48:14,833 --> 00:48:16,333 ‎xe này là cho cô. 450 00:48:21,916 --> 00:48:23,375 ‎Anh rất giàu phải không? 451 00:48:27,958 --> 00:48:30,916 ‎Hẳn anh phải là biên kịch rất nổi tiếng. 452 00:48:31,000 --> 00:48:33,916 ‎Vậy hãy nói chuyện như biên kịch đi. 453 00:48:34,916 --> 00:48:37,250 ‎Anh thích thế nào? ‎Nhẹ nhàng hay thẳng thắn? 454 00:48:38,000 --> 00:48:39,208 ‎Nhẹ nhàng. 455 00:48:44,541 --> 00:48:45,916 ‎Tôi đã độc thân ngần ấy năm, 456 00:48:47,791 --> 00:48:51,458 ‎không phải vì tôi muốn xe sang, ‎nhà đẹp hay gì khác. 457 00:48:53,875 --> 00:48:56,125 ‎Này, anh có bao nhiêu tiền? 458 00:48:56,208 --> 00:48:57,458 ‎Nói tôi nghe đi. 459 00:49:07,250 --> 00:49:09,250 ‎Tôi thường vừa làm vừa nghỉ. 460 00:49:09,333 --> 00:49:11,458 ‎Ra ngoài xem thế giới và học hỏi. 461 00:49:12,041 --> 00:49:13,833 ‎Cậu mặc đồng phục ở đây hả? 462 00:49:14,875 --> 00:49:15,708 ‎Nghe kìa. 463 00:49:15,791 --> 00:49:18,916 ‎Em ngẩng nhìn ngọn đèn đường lẻ loi 464 00:49:19,000 --> 00:49:22,291 ‎Và chợt nhớ đến câu chuyện tình buồn 465 00:49:24,000 --> 00:49:26,708 ‎Em thích anh 466 00:49:26,791 --> 00:49:29,416 ‎Em thích đôi mắt sáng của anh 467 00:49:29,500 --> 00:49:32,666 ‎Em thích cách anh cười 468 00:49:32,750 --> 00:49:35,333 ‎Em ước gì 469 00:49:35,416 --> 00:49:38,458 ‎Lại được nhẹ nhàng âu yếm 470 00:49:38,541 --> 00:49:41,375 ‎Khuôn mặt đáng yêu của anh 471 00:49:41,458 --> 00:49:44,041 ‎Được nắm tay và nói chuyện trong mơ 472 00:49:44,125 --> 00:49:47,416 ‎Cũng như ngày hôm qua 473 00:49:47,500 --> 00:49:49,291 ‎Em và anh 474 00:49:49,375 --> 00:49:50,416 ‎Anh là ai? 475 00:49:51,041 --> 00:49:52,250 ‎Sang Du. 476 00:49:52,333 --> 00:49:56,041 ‎Mỗi tối, em bước đi cùng chiếc bóng 477 00:49:56,125 --> 00:49:58,666 ‎Bước lang thang 478 00:49:58,750 --> 00:50:01,583 ‎Cảm thấy thật lạnh lẽo 479 00:50:01,666 --> 00:50:04,125 ‎Anh nhìn gì chứ, đồ ngốc này? Về nhà đi! 480 00:50:04,208 --> 00:50:07,875 ‎Em từng sống trong thế giới của mình 481 00:50:07,958 --> 00:50:13,750 ‎Mà không hề hay biết đến nỗi đau của anh 482 00:50:19,708 --> 00:50:22,250 ‎Em thích anh 483 00:50:22,333 --> 00:50:25,000 ‎Em thích đôi mắt sáng của anh 484 00:50:25,083 --> 00:50:28,041 ‎Em thích cách anh cười 485 00:50:28,125 --> 00:50:31,166 ‎Em ước gì 486 00:50:31,250 --> 00:50:34,041 ‎Lại được nhẹ nhàng âu yếm 487 00:50:34,125 --> 00:50:36,875 ‎Khuôn mặt đáng yêu của anh 488 00:50:36,958 --> 00:50:39,708 ‎Được nắm tay và nói chuyện trong mơ 489 00:50:39,791 --> 00:50:43,083 ‎Cũng như ngày hôm qua 490 00:50:43,166 --> 00:50:47,000 ‎Anh và em 491 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 ‎Khi nào ta có thể xem ‎phim do anh viết kịch bản? 492 00:51:04,875 --> 00:51:06,458 ‎Tôi rất tò mò 493 00:51:07,125 --> 00:51:08,958 ‎muốn biết anh viết loại truyện gì. 494 00:51:32,625 --> 00:51:33,916 ‎Làm ơn cho tôi cốc mocha. 495 00:51:44,250 --> 00:51:46,375 ‎Này, cái gì đây? 496 00:51:47,250 --> 00:51:49,333 ‎Tôi đâu cần cậu viết nữa. 497 00:51:55,125 --> 00:51:56,375 ‎Trời ạ. 498 00:52:00,791 --> 00:52:03,166 ‎Vậy hãy nói chuyện như biên kịch đi. 499 00:52:03,250 --> 00:52:05,791 ‎Anh thích thế nào? Nhẹ nhàng hay thẳng thắn? 500 00:52:05,875 --> 00:52:07,541 ‎Thế thẳng thắn thì sao? 501 00:52:07,625 --> 00:52:09,000 ‎Trong một năm, 502 00:52:09,583 --> 00:52:11,000 ‎tôi có thể đá ba gã như anh. 503 00:52:49,166 --> 00:52:50,333 ‎Mình đang mơ. 504 00:52:56,958 --> 00:52:58,083 ‎Cậu làm gì thế? 505 00:53:01,375 --> 00:53:03,000 ‎Tay cậu cầm gì vậy? 506 00:53:04,416 --> 00:53:05,500 ‎Thế anh đang làm gì? 507 00:53:07,250 --> 00:53:09,375 ‎Cậu cũng lấy cái này trong mơ à? 508 00:53:10,583 --> 00:53:11,791 ‎Hay quá! 509 00:53:11,875 --> 00:53:13,083 ‎Thật cảm động! 510 00:53:13,166 --> 00:53:15,375 ‎Ai viết vậy? Kịch bản này thật tuyệt! 511 00:53:15,458 --> 00:53:16,750 ‎Tôi sẽ mua giá 200 nghìn! 512 00:53:16,833 --> 00:53:19,416 ‎Chỉ 200 nghìn? Ông đùa hả? 513 00:53:19,500 --> 00:53:21,708 ‎Biên kịch không muốn tiền. 514 00:53:21,791 --> 00:53:22,875 ‎Nhưng có điều kiện. 515 00:53:22,958 --> 00:53:25,583 ‎Cậu ấy muốn các ngôi sao lớn nhất ‎thủ vai nam nữ chính. 516 00:53:25,666 --> 00:53:28,333 ‎- Tam. ‎- Lần này tôi muốn gấp đôi. 517 00:53:29,083 --> 00:53:31,291 ‎Cậu đùa hả? Tôi chỉ đầu tư năm triệu thôi. 518 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 ‎Tôi không đủ tiền. 519 00:53:33,166 --> 00:53:34,500 ‎Vậy thì tôi thầu. 520 00:53:35,291 --> 00:53:36,583 ‎Tôi sẽ đưa anh 100 triệu. 521 00:53:38,625 --> 00:53:39,791 ‎Sang Du, 522 00:53:39,875 --> 00:53:43,041 ‎từ chỗ một tài năng trẻ… 523 00:53:43,791 --> 00:53:46,500 ‎đã bắt đầu vươn lên tầm ngôi sao, 524 00:53:46,583 --> 00:53:49,583 ‎trở thành nhà biên kịch hứa hẹn nhất Trung Quốc. 525 00:53:49,666 --> 00:53:51,166 ‎Mười năm mài giũa trau dồi, 526 00:53:51,250 --> 00:53:54,000 ‎giờ anh đã là đại gia trong ngành. 527 00:53:54,083 --> 00:53:56,541 ‎Nếu anh không quan tâm ‎tôi có thể tìm người khác. 528 00:53:56,625 --> 00:53:58,041 ‎Nhiều người hứng thú lắm. 529 00:53:58,125 --> 00:54:01,041 ‎Tôi có thể bán cho người khác, ‎sau đó mua lại rồi bán cho anh 530 00:54:01,125 --> 00:54:02,208 ‎với giá gấp mười. 531 00:54:03,333 --> 00:54:06,250 ‎Đọc sách từ thuở lên ba, làm thơ từ thuở lên năm, 532 00:54:06,333 --> 00:54:07,875 ‎sản xuất từ khi lên bảy. 533 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 ‎Anh được mệnh danh là Shakespeare màn bạc của châu Á. 534 00:54:11,458 --> 00:54:14,791 ‎Bắt đầu thu hút ngành điện ảnh từ khi còn ở giảng đường đại học. 535 00:54:14,875 --> 00:54:17,333 ‎Anh vẫn rất kín tiếng 536 00:54:17,416 --> 00:54:19,583 ‎dù hợp tác với toàn đạo diễn danh tiếng. 537 00:54:21,166 --> 00:54:22,583 ‎Được, chúng tôi làm. 538 00:54:22,666 --> 00:54:24,458 ‎Chúng tôi sẽ chuẩn bị hợp đồng 539 00:54:24,541 --> 00:54:26,916 ‎và chuyển khoản tiền đầu tiên ngay ngày mai. 540 00:54:31,375 --> 00:54:33,458 ‎Anh có cơ hội vụt sáng thành sao sau một đêm, 541 00:54:33,541 --> 00:54:35,583 ‎nhưng anh đã chối bỏ danh tiếng. 542 00:54:35,666 --> 00:54:38,708 ‎Anh muốn sống cuộc sống ý nghĩa. 543 00:54:38,791 --> 00:54:42,083 ‎Thế là anh từ bỏ quyền sở hữu các tác phẩm của mình, 544 00:54:42,166 --> 00:54:44,833 ‎đồng thời từ chối truyền thông báo giới. 545 00:54:45,333 --> 00:54:47,416 ‎Thời gian đó anh đi vòng quanh thế giới, 546 00:54:47,500 --> 00:54:49,541 ‎thu thập rất nhiều tư liệu viết lách. 547 00:54:49,625 --> 00:54:53,458 ‎Hiện anh đang có 20 dự án phim lớn 548 00:54:53,541 --> 00:54:54,791 ‎đang được phát triển. 549 00:54:54,875 --> 00:54:57,958 ‎Tất nhiên đây là tin cực lớn với ngành phim ảnh Trung Quốc. 550 00:54:58,041 --> 00:54:59,458 ‎Thế này có hơi quá không? 551 00:54:59,541 --> 00:55:01,208 ‎Mọi người đều bắt đầu như thế cả. 552 00:55:06,375 --> 00:55:08,291 ‎Thật ra tôi không giỏi đến thế. 553 00:55:08,375 --> 00:55:09,916 ‎Suốt một thời gian dài 554 00:55:10,000 --> 00:55:11,500 ‎tôi không viết được kịch bản hay, 555 00:55:12,125 --> 00:55:14,000 ‎vì tôi không biết tại sao mình cầm bút. 556 00:55:15,208 --> 00:55:16,583 ‎Nhưng giờ đây 557 00:55:16,666 --> 00:55:18,208 ‎tôi đã có một phương hướng mới. 558 00:55:18,291 --> 00:55:19,958 ‎Và nhờ phương hướng này, 559 00:55:20,041 --> 00:55:21,458 ‎tôi sẽ trở thành người tốt hơn. 560 00:55:21,541 --> 00:55:22,666 ‎Cảm ơn mọi người. 561 00:57:01,083 --> 00:57:02,083 ‎Lợi hại thật. 562 00:57:02,958 --> 00:57:04,958 ‎Đến Tyson cũng không thể có thứ này. 563 00:57:08,500 --> 00:57:09,916 ‎Cậu đang nghĩ gì thế, Sang? 564 00:57:15,833 --> 00:57:18,083 ‎Dạo này tôi nhận ra một điều. 565 00:57:19,000 --> 00:57:21,041 ‎Mọi câu chuyện thành công trên đời 566 00:57:21,125 --> 00:57:22,500 ‎đều đến từ hai loại người. 567 00:57:23,125 --> 00:57:24,166 ‎Loại đầu tiên… 568 00:57:24,958 --> 00:57:26,208 ‎là những kẻ gian lận. 569 00:57:27,750 --> 00:57:30,708 ‎Họ hy sinh những thứ ‎người khác không muốn hy sinh. 570 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 ‎Như tình yêu, gia đình, bạn bè, niềm vui. 571 00:57:35,708 --> 00:57:37,625 ‎Để đổi lấy nhiều thời gian hơn nữa 572 00:57:38,208 --> 00:57:40,208 ‎nhằm đạt được cái họ cho là thành công. 573 00:57:40,708 --> 00:57:43,125 ‎Loại còn lại là kẻ cắp. 574 00:57:43,958 --> 00:57:45,333 ‎Hay còn gọi là thiên tài. 575 00:57:46,166 --> 00:57:49,291 ‎Họ phát minh ra những thứ ‎làm thay đổi thế giới. 576 00:57:51,166 --> 00:57:53,250 ‎Nhưng có thật là họ phát minh không? 577 00:57:54,750 --> 00:57:57,583 ‎Mọi phát minh ‎trên thực tế chỉ là các phát hiện. 578 00:57:59,208 --> 00:58:02,041 ‎Một thế giới khác luôn tồn tại quanh ta. 579 00:58:02,708 --> 00:58:04,708 ‎Tuy không thể nhìn hay cảm nhận, 580 00:58:05,500 --> 00:58:08,500 ‎nhưng khoảnh khắc ‎anh tìm được sức mạnh trong thế giới đó 581 00:58:08,583 --> 00:58:10,708 ‎và rút lấy để sử dụng ở thế giới này, 582 00:58:11,500 --> 00:58:13,208 ‎thì nó sẽ trở thành phát minh. 583 00:58:15,750 --> 00:58:17,875 ‎Đó là cánh cửa tôi đã bước qua. 584 00:58:23,041 --> 00:58:24,375 ‎Nhưng vẫn thiếu gì đó. 585 00:58:24,458 --> 00:58:27,041 ‎- Tôi không thể chỉ nghĩ đến bản thân. ‎- Thấy chưa. 586 00:58:27,916 --> 00:58:29,250 ‎Chuyện đang xảy ra… 587 00:58:29,750 --> 00:58:31,583 ‎là ý trời. 588 00:58:32,666 --> 00:58:36,083 ‎Ông trời chọn cậu, ‎và ông trời đã chọn đúng. 589 00:58:37,625 --> 00:58:40,125 ‎Nói xem, theo cậu ‎chúng ta có thể thành công không? 590 00:58:40,708 --> 00:58:42,291 ‎Xuyên suốt lịch sử, 591 00:58:42,916 --> 00:58:46,541 ‎chỉ có hai thứ gây thương vong quy mô lớn. 592 00:58:46,625 --> 00:58:48,666 ‎Thứ nhất là thảm họa tự nhiên, 593 00:58:48,750 --> 00:58:50,416 ‎và thứ nhìn là chiến tranh. 594 00:58:51,416 --> 00:58:53,958 ‎Thế nguồn gốc chiến tranh là gì? 595 00:58:55,375 --> 00:58:56,500 ‎Nghèo đói. 596 00:58:57,166 --> 00:58:59,416 ‎Do đó, phải loại bỏ nghèo đói 597 00:58:59,500 --> 00:59:01,208 ‎thì mới ngăn chặn được chiến tranh. 598 00:59:01,291 --> 00:59:03,708 ‎Và chỉ mình cậu có thể làm. 599 00:59:04,416 --> 00:59:06,291 ‎Ta nên xây tháp Sang Du. 600 00:59:06,375 --> 00:59:09,000 ‎Ít nhất cũng phải ‎cao gấp đôi Burj Khalifa. 601 00:59:09,083 --> 00:59:11,750 ‎Ta sẽ mời tất cả người nghèo đói và vô gia cư 602 00:59:11,833 --> 00:59:13,041 ‎trên toàn thế giới. 603 00:59:13,125 --> 00:59:14,791 ‎Cả dân tị nạn hay hải tặc. 604 00:59:14,875 --> 00:59:17,083 ‎Thức ăn, chỗ ở, giải trí, giáo dục 605 00:59:17,166 --> 00:59:18,083 ‎đều miễn phí! 606 00:59:18,166 --> 00:59:19,958 ‎Ta có thể xây mỗi nước một cái. 607 00:59:20,041 --> 00:59:21,666 ‎Bắt đầu từ năm sau, 608 00:59:21,750 --> 00:59:23,750 ‎toàn bộ giải Nobel Hòa bình 609 00:59:23,833 --> 00:59:25,125 ‎sẽ đều là của cậu! 610 00:59:25,708 --> 00:59:28,166 ‎Nếu cậu thấy làm được thì tôi sẽ bắt đầu ngay! 611 00:59:28,750 --> 00:59:30,875 ‎Cậu rất vĩ đại đấy, Sang à! 612 00:59:38,458 --> 00:59:39,791 ‎CÀ PHÊ HOA NHI 613 00:59:39,875 --> 00:59:42,416 ‎Em chưa nhìn cửa hàng từ góc này bao giờ. 614 00:59:47,708 --> 00:59:49,000 ‎Nhìn bên kia kìa. 615 00:59:49,083 --> 00:59:51,458 ‎Anh từng nghĩ vẻ đẹp của thành phố này 616 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 ‎chẳng liên quan gì đến anh. 617 00:59:53,958 --> 00:59:55,375 ‎Nhưng bây giờ, 618 00:59:56,666 --> 00:59:57,708 ‎vì em, 619 00:59:59,041 --> 01:00:00,916 ‎anh nghĩ anh có thể khiến thành phố này 620 01:00:01,541 --> 01:00:02,750 ‎tỏa sáng rực rỡ hơn nữa. 621 01:00:15,666 --> 01:00:17,125 ‎Bây giờ, 622 01:00:18,583 --> 01:00:20,541 ‎anh mới thấy mình thật sự được sống. 623 01:00:22,916 --> 01:00:24,750 ‎Anh chưa từng dám mong sẽ có được em. 624 01:00:25,958 --> 01:00:27,708 ‎Được ở bên em mỗi ngày như thế này… 625 01:00:29,625 --> 01:00:30,916 ‎là quá đủ với anh rồi. 626 01:00:40,083 --> 01:00:41,583 ‎Anh có thể tiếp tục đến bao giờ? 627 01:00:45,458 --> 01:00:47,333 ‎Từ ngày anh đột nhiên xuất hiện, 628 01:00:48,458 --> 01:00:50,625 ‎đến bao lâu thì anh sẽ đột ngột ra đi? 629 01:01:05,875 --> 01:01:07,500 ‎Anh sẽ không bao giờ rời bỏ em đâu. 630 01:01:15,500 --> 01:01:17,375 ‎Chắc em không nhớ anh. 631 01:01:17,958 --> 01:01:19,833 ‎Anh đã từng trốn bao nhiêu buổi học… 632 01:01:21,583 --> 01:01:23,041 ‎để đi xem phim cùng em. 633 01:01:34,958 --> 01:01:36,791 ‎Nếu hôm nay anh vẫn là cậu bé năm xưa, 634 01:01:40,750 --> 01:01:42,291 ‎thì em vẫn sẽ ở bên anh chứ? 635 01:01:49,000 --> 01:01:50,166 ‎Em… 636 01:02:14,583 --> 01:02:15,583 ‎Sang Du? 637 01:02:28,583 --> 01:02:29,666 ‎Sang Du? 638 01:02:29,750 --> 01:02:30,958 ‎Anh ổn chứ? 639 01:02:32,958 --> 01:02:33,916 ‎Sang Du? 640 01:02:46,458 --> 01:02:49,333 ‎Khiến em yêu anh 641 01:02:49,416 --> 01:02:51,250 ‎Là điều đơn giản 642 01:02:51,833 --> 01:02:53,666 ‎Nhưng gặp em 643 01:02:53,750 --> 01:02:55,958 ‎Mới thật là khó khăn 644 01:02:57,375 --> 01:03:02,125 ‎Em lướt trên chiếc thuyền buồm 645 01:03:02,208 --> 01:03:06,333 ‎Đến bến bờ đối diện 646 01:03:10,166 --> 01:03:14,583 ‎Thật đơn giản Để đàn ông và đàn bà yêu nhau 647 01:03:14,666 --> 01:03:18,750 ‎Khi mắc kẹt trong nỗi ám ảnh với em 648 01:03:20,583 --> 01:03:25,083 ‎Con thuyền lật ngược 649 01:03:25,583 --> 01:03:30,000 ‎Và những vết thương bắt đầu thối rữa 650 01:03:43,583 --> 01:03:45,041 ‎Sang à? 651 01:03:46,583 --> 01:03:47,541 ‎Này. 652 01:03:49,875 --> 01:03:51,000 ‎Sang này! 653 01:03:54,125 --> 01:03:56,333 ‎Sau cậu lại uống ở đây một mình? 654 01:03:58,416 --> 01:04:00,208 ‎Chúng tôi đang quậy ngoài kìa. 655 01:04:01,041 --> 01:04:02,875 ‎Ra ngoài vui vẻ với chúng tôi đi nào. 656 01:04:02,958 --> 01:04:03,916 ‎Tôi mệt. 657 01:04:07,916 --> 01:04:10,416 ‎Cãi nhau với Hoa à? 658 01:04:20,333 --> 01:04:22,083 ‎Phụ nữ ấy… 659 01:04:23,000 --> 01:04:25,500 ‎Đầu tiên họ sẽ chiếm đoạt cậu, 660 01:04:25,583 --> 01:04:27,500 ‎sau đó họ đòi cậu quan tâm. 661 01:04:27,583 --> 01:04:29,125 ‎Khi đã bị ám ảnh, 662 01:04:29,208 --> 01:04:30,541 ‎cậu sẽ tưởng đó là chân ái, 663 01:04:30,625 --> 01:04:32,500 ‎cậu tưởng cô ấy là người đó, 664 01:04:32,583 --> 01:04:35,750 ‎rằng cô ấy khác biệt mọi phụ nữ trên đời. 665 01:04:35,833 --> 01:04:38,125 ‎Cậu cảm giác như cô ấy chẳng cần gì ở cậu. 666 01:04:38,208 --> 01:04:39,833 ‎- Rồi cậu nghĩ… ‎- Anh San. 667 01:04:41,125 --> 01:04:42,750 ‎Sau tất cả những thứ ta đã lấy, 668 01:04:43,416 --> 01:04:44,791 ‎liệu sẽ có báo ứng chứ? 669 01:04:45,875 --> 01:04:47,708 ‎Người lấy chúng là cậu. 670 01:04:51,666 --> 01:04:53,083 ‎Và cậu chỉ lấy thứ của mình. 671 01:04:53,166 --> 01:04:54,916 ‎Cậu không lấy gì từ người khác. 672 01:04:55,000 --> 01:04:56,333 ‎Sao lại bị báo ứng chứ? 673 01:04:56,416 --> 01:04:58,375 ‎Cậu thật sự không cãi nhau với Hoa chứ? 674 01:04:58,458 --> 01:05:00,708 ‎Anh còn nhớ cánh cửa tôi đã kể không? 675 01:05:02,083 --> 01:05:03,541 ‎Ngày nào đó, 676 01:05:06,500 --> 01:05:08,791 ‎tôi có thể sẽ bước qua ‎và không quay lại nữa. 677 01:05:08,875 --> 01:05:09,916 ‎Cậu đang nói gì vậy? 678 01:05:10,000 --> 01:05:12,208 ‎Đi ngủ và không quay lại nữa? 679 01:05:13,125 --> 01:05:14,666 ‎Chắc dạo này cậu mệt quá thôi. 680 01:05:15,458 --> 01:05:17,291 ‎Nghỉ ngơi đi. 681 01:05:17,375 --> 01:05:19,333 ‎Tối nay ngủ sớm đi. 682 01:05:32,666 --> 01:05:33,791 ‎Anh làm gì vậy? 683 01:05:44,375 --> 01:05:46,041 ‎Tối nay tôi muốn ngủ một mình. 684 01:05:49,208 --> 01:05:50,250 ‎Ừ. 685 01:05:50,333 --> 01:05:52,291 ‎Cậu mệt rồi, nghỉ một ngày đi. 686 01:05:52,375 --> 01:05:53,750 ‎Ngủ đi, 687 01:05:53,833 --> 01:05:55,625 ‎rồi tất cả sẽ trở thành quá khứ. 688 01:07:52,541 --> 01:07:53,583 ‎Nếu muốn tỉnh dậy, 689 01:07:54,375 --> 01:07:55,375 ‎cậu cứ tự nhủ: 690 01:07:55,458 --> 01:07:56,833 ‎"Mình đang mơ". 691 01:07:56,916 --> 01:07:59,125 ‎Mình đang mơ! 692 01:08:26,125 --> 01:08:27,416 ‎Làm gì vậy? 693 01:08:27,500 --> 01:08:28,666 ‎Các anh làm gì vậy? 694 01:08:58,458 --> 01:08:59,916 ‎Đừng đùa như vậy. 695 01:09:00,750 --> 01:09:02,125 ‎Tôi có việc cần làm. 696 01:09:02,208 --> 01:09:04,125 ‎Cậu đã làm rất tốt cho mình. 697 01:09:04,833 --> 01:09:06,000 ‎Cậu nổi tiếng rồi. 698 01:09:06,083 --> 01:09:07,916 ‎Không phải cầm đồ nữa. 699 01:09:09,583 --> 01:09:11,333 ‎Anh hùng sợ bằng hữu. 700 01:09:12,791 --> 01:09:14,375 ‎Anh muốn bao nhiêu? Nói đi. 701 01:09:14,458 --> 01:09:15,750 ‎Năm triệu. 702 01:09:15,833 --> 01:09:17,000 ‎Tôi sẽ gọi điện. 703 01:09:17,083 --> 01:09:19,083 ‎Ai cho mày quyền mặc cả? 704 01:09:19,166 --> 01:09:20,166 ‎Anh Cường. 705 01:09:21,000 --> 01:09:22,041 ‎Anh Cường. 706 01:09:23,291 --> 01:09:24,416 ‎Mày làm gì vậy? 707 01:09:26,083 --> 01:09:27,583 ‎Mày nghĩ mày đáng giá bao nhiêu? 708 01:09:28,416 --> 01:09:29,750 ‎Ra giá đi. 709 01:09:31,250 --> 01:09:32,625 ‎Tôi sẽ đưa anh mười triệu 710 01:09:33,125 --> 01:09:34,750 ‎để không bao giờ làm phiền tôi nữa. 711 01:09:36,291 --> 01:09:37,416 ‎Đô la Mỹ. 712 01:09:38,541 --> 01:09:40,083 ‎Được rồi. Mày gọi điện đi. 713 01:10:06,625 --> 01:10:08,208 ‎- Người đâu? ‎- Tiền đâu? 714 01:10:08,291 --> 01:10:09,333 ‎Thôi đi! Cậu ấy đâu? 715 01:10:14,916 --> 01:10:16,166 ‎Cậu ấy đâu? 716 01:10:20,083 --> 01:10:21,166 ‎Thật ra, 717 01:10:21,875 --> 01:10:23,916 ‎chuyện này không liên quan tới tôi. 718 01:10:24,000 --> 01:10:25,791 ‎Tôi chỉ đang giúp người 719 01:10:25,875 --> 01:10:27,791 ‎và giao tiền. 720 01:10:29,083 --> 01:10:31,333 ‎Người ấy liên tục nhắc tôi 721 01:10:31,416 --> 01:10:33,791 ‎phải nhìn thấy con tin rồi mới giao tiền. 722 01:10:33,875 --> 01:10:37,458 ‎Tôi không thể để các anh lấy tiền ‎mà chưa được gặp con tin. 723 01:10:37,541 --> 01:10:40,041 ‎Như thế là không phải phép, ‎đúng không nào? 724 01:10:45,625 --> 01:10:46,500 ‎Hoa là ai? 725 01:10:47,083 --> 01:10:48,416 ‎Bạn gái mới à? 726 01:10:49,666 --> 01:10:50,791 ‎Trả đây. 727 01:10:50,875 --> 01:10:52,833 ‎SỐ DƯ TÀI KHOẢN 728 01:10:54,791 --> 01:10:56,791 ‎Tao đã đánh giá thấp mày. 729 01:10:56,875 --> 01:10:59,500 ‎Thảo nào mày tự tin như vậy. 730 01:10:59,583 --> 01:11:02,583 ‎Một triệu, mười triệu, 100 triệu… 731 01:11:02,666 --> 01:11:05,833 ‎Chỉ trong ngân hàng ‎mà mày đã có 300 triệu. 732 01:11:05,916 --> 01:11:07,250 ‎Chính xác thì mày làm gì vậy? 733 01:11:09,416 --> 01:11:10,458 ‎Tao đã đòi quá ít. 734 01:11:10,541 --> 01:11:12,208 ‎Rõ ràng tao đã đòi quá ít. 735 01:11:12,291 --> 01:11:13,291 ‎Anh Cường. 736 01:11:14,791 --> 01:11:16,375 ‎Tôi đang gặp vấn đề lớn. 737 01:11:18,083 --> 01:11:19,250 ‎Tôi sắp chết rồi. 738 01:11:19,333 --> 01:11:22,000 ‎Anh lấy hết tiền cũng được, ‎nhưng làm ơn để chúng tôi đi. 739 01:11:22,083 --> 01:11:23,625 ‎Cho tôi làm nốt một việc cuối 740 01:11:23,708 --> 01:11:24,875 ‎như là lời cảm ơn. 741 01:11:32,500 --> 01:11:33,666 ‎Chuyện gì vậy? 742 01:11:34,583 --> 01:11:35,500 ‎Sang Du. 743 01:11:36,041 --> 01:11:37,083 ‎Cậu ổn chứ? 744 01:11:37,166 --> 01:11:38,750 ‎Chúng đã làm gì cậu? 745 01:11:38,833 --> 01:11:41,708 ‎Đồ khốn, bọn mày có biết ‎cậu ấy là ai không? 746 01:11:41,791 --> 01:11:43,291 ‎Bọn mày gánh được hậu quả không? 747 01:11:43,375 --> 01:11:44,791 ‎Này! Tên ngồi ghế… 748 01:11:48,541 --> 01:11:49,875 ‎Anh San? 749 01:11:49,958 --> 01:11:51,958 ‎- Tạm gác những thứ khác lại. ‎- Anh San. 750 01:11:52,041 --> 01:11:53,875 ‎Lo việc của chúng ta trước đã. 751 01:11:58,750 --> 01:11:59,916 ‎Anh Sang, 752 01:12:00,750 --> 01:12:01,958 ‎anh trở lại rồi. 753 01:12:08,458 --> 01:12:09,500 ‎Anh San? 754 01:12:11,291 --> 01:12:12,833 ‎Anh San làm sao vậy? 755 01:12:14,041 --> 01:12:16,208 ‎- Say rượu. ‎- À, say rượu. 756 01:12:17,041 --> 01:12:18,416 ‎Giao hàng đây. 757 01:12:34,750 --> 01:12:36,916 ‎Nhà mày đẹp thật đấy. 758 01:12:37,833 --> 01:12:39,125 ‎Không thể nào. 759 01:12:40,291 --> 01:12:41,458 ‎Không, anh Cường. 760 01:12:41,541 --> 01:12:43,333 ‎Nhất định trong nhà còn nhiều hơn. 761 01:12:49,416 --> 01:12:51,041 ‎Xong việc rồi thì cậu cứ việc đi. 762 01:12:51,666 --> 01:12:52,541 ‎Không sao. 763 01:12:52,625 --> 01:12:54,458 ‎Phiền anh gọi người nhận giùm. 764 01:13:43,166 --> 01:13:45,166 ‎Mày lấy những thứ này bằng cách nào? 765 01:13:48,583 --> 01:13:50,000 ‎Tôi đổi mạng để lấy. 766 01:13:50,083 --> 01:13:51,791 ‎Ai chẳng phải đổi tiền bằng mạng. 767 01:13:52,958 --> 01:13:54,666 ‎Sao mạng mày lại đáng giá quá vậy? 768 01:14:00,416 --> 01:14:01,750 ‎Đặt xuống. 769 01:14:01,833 --> 01:14:03,083 ‎Không cần phải di chuyển. 770 01:14:03,750 --> 01:14:04,958 ‎Thôi nào, anh Cường. 771 01:14:05,041 --> 01:14:07,291 ‎Tôi đồng ý để anh lấy mọi thứ. 772 01:14:07,375 --> 01:14:08,791 ‎Tôi sẽ không gọi cảnh sát. 773 01:14:09,791 --> 01:14:10,875 ‎Nhưng nếu giết tôi, 774 01:14:12,333 --> 01:14:13,416 ‎thì anh sẽ phạm tội. 775 01:14:14,958 --> 01:14:18,083 ‎Kẻ trộm một lần không bao giờ ‎muốn ăn trộm cả đời. 776 01:14:18,166 --> 01:14:19,125 ‎Nhưng hắn 777 01:14:19,750 --> 01:14:20,833 ‎vẫn là kẻ trộm. 778 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 ‎Người phản bội bản thân… 779 01:14:23,791 --> 01:14:25,083 ‎sẽ không kiểm soát được 780 01:14:26,208 --> 01:14:28,416 ‎số phận của chính mình. 781 01:14:30,291 --> 01:14:31,208 ‎Anh Sang. 782 01:14:32,333 --> 01:14:34,166 ‎Anh Sang, anh có ở đó không? 783 01:14:36,041 --> 01:14:38,000 ‎Anh Sang, anh không sao chứ? 784 01:14:42,291 --> 01:14:44,166 ‎- Gì vậy? ‎- Anh Sang, anh có khách. 785 01:14:44,250 --> 01:14:46,291 ‎Một cô gái tên Hoa. 786 01:14:46,375 --> 01:14:48,333 ‎- Tôi để cô ấy lên nhé? ‎- Sang không có nhà. 787 01:14:48,416 --> 01:14:49,916 ‎- Hẹn cô ấy ngày khác. ‎- Sang Du? 788 01:14:50,708 --> 01:14:52,416 ‎Anh đang trốn gì vậy? 789 01:14:53,750 --> 01:14:55,458 ‎Anh trốn em! Mau đi đi! 790 01:14:55,541 --> 01:14:56,541 ‎Rời khỏi đây ngay! 791 01:14:58,458 --> 01:15:00,166 ‎Anh gặp chuyện gì à? 792 01:15:00,250 --> 01:15:02,833 ‎Anh Sang, để cô ấy lên đi. 793 01:15:02,916 --> 01:15:05,000 ‎- Hai người trực tiếp nói chuyện. ‎- Im đi! 794 01:15:05,916 --> 01:15:07,916 ‎Còn nhớ em đã nói gì không? 795 01:15:08,000 --> 01:15:10,458 ‎Một năm em có thể đá ba gã như anh. 796 01:15:10,541 --> 01:15:12,083 ‎Hôm nay hãy cho thêm anh vào. 797 01:15:14,833 --> 01:15:15,958 ‎Toàn bộ chuyện này… 798 01:15:17,541 --> 01:15:19,625 ‎là để bù đắp cho quá khứ phải không? 799 01:15:26,833 --> 01:15:28,416 ‎Cô à, 800 01:15:29,458 --> 01:15:30,958 ‎cửa mở rồi. 801 01:15:44,250 --> 01:15:46,375 ‎Không được nhúc nhích! ‎Nhúc nhích tao bóp cổ! 802 01:15:55,333 --> 01:15:56,333 ‎Sang Du. 803 01:15:57,166 --> 01:15:58,583 ‎Anh có ở đây không, Sang Du? 804 01:15:59,875 --> 01:16:01,041 ‎Anh ổn chứ? 805 01:16:01,708 --> 01:16:02,958 ‎Sang Du… 806 01:16:03,541 --> 01:16:04,458 ‎Đừng tháo! 807 01:16:05,166 --> 01:16:06,708 ‎Tháo ra em sẽ không thể giữ mạng. 808 01:16:08,833 --> 01:16:10,125 ‎Người tình cũ. 809 01:16:10,708 --> 01:16:12,750 ‎Mày có tiền và bắt đầu hưởng thụ. 810 01:16:12,833 --> 01:16:14,166 ‎Ông là ai? 811 01:16:14,250 --> 01:16:15,416 ‎Ông muốn gì? 812 01:16:15,958 --> 01:16:17,125 ‎Ông muốn tiền phải không? 813 01:16:17,208 --> 01:16:18,916 ‎Tôi có một tiệm cà phê rất đáng giá. 814 01:16:19,000 --> 01:16:20,375 ‎Ông cứ việc lấy đi. 815 01:16:22,000 --> 01:16:23,541 ‎- Hoa à… ‎- Sang Du… 816 01:16:26,458 --> 01:16:28,833 ‎Không được động vào cô ấy! 817 01:16:28,916 --> 01:16:30,416 ‎- Không được! ‎- Sang Du… 818 01:16:34,041 --> 01:16:36,041 ‎Anh Cường. 819 01:16:37,083 --> 01:16:38,125 ‎Anh Cường, tôi sai rồi. 820 01:16:38,208 --> 01:16:39,708 ‎Tôi xin anh, để cô ấy đi đi. 821 01:16:39,791 --> 01:16:41,166 ‎Anh có thể lấy tất cả. 822 01:16:41,250 --> 01:16:42,625 ‎Tôi vẫn còn nữa. 823 01:16:42,708 --> 01:16:44,458 ‎Tôi còn nữa. Tất cả là của anh. 824 01:16:45,125 --> 01:16:46,333 ‎Tôi cầu xin anh đấy. 825 01:16:58,583 --> 01:16:59,958 ‎Sang Du. 826 01:17:05,083 --> 01:17:07,000 ‎Mày cũng là lần đầu đến nhỉ? 827 01:17:10,666 --> 01:17:12,416 ‎Mày biết nó làm gì không? 828 01:17:14,375 --> 01:17:15,666 ‎Biên kịch nổi tiếng? 829 01:17:18,000 --> 01:17:19,791 ‎Theo mày những thứ này 830 01:17:19,875 --> 01:17:21,333 ‎có phải dùng tay viết ra không? 831 01:17:21,416 --> 01:17:22,541 ‎Anh Cường. 832 01:17:22,625 --> 01:17:25,000 ‎Anh Cường, anh đâu cần làm thế. 833 01:17:25,083 --> 01:17:26,750 ‎Mình đã thống nhất đến lấy tiền. 834 01:17:27,541 --> 01:17:28,583 ‎Hoa Tí… 835 01:17:28,666 --> 01:17:29,666 ‎Anh Cường! 836 01:17:31,500 --> 01:17:32,458 ‎Anh Cường à. 837 01:17:33,541 --> 01:17:34,833 ‎Lấy tiền, đừng giết người! 838 01:17:38,166 --> 01:17:39,333 ‎Anh Cường, 839 01:17:39,416 --> 01:17:40,458 ‎lấy tiền… 840 01:17:40,541 --> 01:17:41,916 ‎Anh Cường… 841 01:17:50,916 --> 01:17:52,416 ‎Mày im đi không được à? 842 01:17:57,583 --> 01:18:00,166 ‎Có những người bất ngờ ‎xuất hiện trong cuộc đời chúng ta. 843 01:18:01,500 --> 01:18:03,041 ‎Và có vẻ họ là kẻ xấu. 844 01:18:03,125 --> 01:18:04,458 ‎Thế là… 845 01:18:05,208 --> 01:18:07,416 ‎chúng ta than phiền xui xẻo, 846 01:18:07,500 --> 01:18:09,125 ‎thay vì cân nhắc 847 01:18:09,208 --> 01:18:11,583 ‎biết đâu chính chúng ta ‎đã lôi kéo họ vào đời mình. 848 01:18:11,666 --> 01:18:13,833 ‎Thật ra những kẻ xấu này là người tốt. 849 01:18:13,916 --> 01:18:15,583 ‎Họ bước vào cuộc đời chúng ta 850 01:18:15,666 --> 01:18:17,708 ‎là để nhắc nhở chúng ta. 851 01:18:17,791 --> 01:18:19,666 ‎Với nó có lẽ đã quá muộn, 852 01:18:20,875 --> 01:18:22,250 ‎nhưng cô là người thông minh. 853 01:18:40,750 --> 01:18:42,833 ‎Giết. Giết hết cho tao. 854 01:18:50,916 --> 01:18:51,916 ‎Lũ chết tiệt! 855 01:18:56,458 --> 01:18:57,833 ‎Sang Du! 856 01:18:57,916 --> 01:18:59,166 ‎Mày điên rồi à? 857 01:19:02,333 --> 01:19:03,500 ‎Không được nhúc nhích! 858 01:19:08,583 --> 01:19:10,541 ‎Không được nhúc nhích! 859 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 ‎Mày làm gì vậy? 860 01:19:13,583 --> 01:19:14,500 ‎Đuổi theo! 861 01:19:28,083 --> 01:19:29,250 ‎Sang Du! 862 01:19:33,166 --> 01:19:35,416 ‎Gắng đợi đến khi ra được ngoài nhé! 863 01:19:48,500 --> 01:19:49,458 ‎Nhanh lên! 864 01:20:31,291 --> 01:20:33,083 ‎Nhanh lên! 865 01:20:33,166 --> 01:20:34,791 ‎Đi đi! 866 01:24:26,916 --> 01:24:29,625 ‎Bản năng, bản ngã, lương tri 867 01:24:29,708 --> 01:24:32,083 ‎tạo nên tâm trí con người. 868 01:24:32,166 --> 01:24:33,458 ‎Ở thế giới thật, 869 01:24:33,541 --> 01:24:36,375 ‎bản ngã bị kìm hãm bởi các quy tắc xã hội. 870 01:24:36,458 --> 01:24:37,875 ‎Trong mơ, 871 01:24:37,958 --> 01:24:41,333 ‎bản năng là thứ giải phóng dục vọng nguyên thủy của con người. 872 01:24:41,416 --> 01:24:45,416 ‎Lương tri vừa chống lại bản năng 873 01:24:46,083 --> 01:24:48,291 ‎vừa chi phối bản ngã. 874 01:25:04,666 --> 01:25:06,916 ‎Đừng để đồng tiền thành tất cả. 875 01:26:19,500 --> 01:26:20,750 ‎Mình… 876 01:26:22,708 --> 01:26:24,250 ‎đang mơ. 877 01:26:25,250 --> 01:26:27,000 ‎Mình đang mơ. 878 01:26:28,208 --> 01:26:30,250 ‎Mình đang mơ. 879 01:26:31,416 --> 01:26:33,166 ‎Mình đang mơ. 880 01:26:34,416 --> 01:26:36,166 ‎Mình đang mơ. 881 01:26:37,083 --> 01:26:38,500 ‎Mình đang mơ. 882 01:27:42,916 --> 01:27:44,166 ‎Ra đây ngay! 883 01:27:44,250 --> 01:27:46,166 ‎Tôi còn đồ ăn thừa đấy. Ăn rồi đi nhanh! 884 01:27:46,250 --> 01:27:47,375 ‎Đừng chết ở nhà tôi! 885 01:27:57,625 --> 01:27:59,750 ‎Cậu nghĩ cậu là tài năng đặc biệt? 886 01:28:01,375 --> 01:28:03,416 ‎Cậu kiếm tiền dễ quá mà! 887 01:28:03,500 --> 01:28:05,000 ‎Quá quắt lắm rồi đấy. 888 01:29:42,166 --> 01:29:43,375 ‎Mình… 889 01:29:44,583 --> 01:29:48,875 ‎Mình đang mơ. 890 01:30:08,833 --> 01:30:09,791 ‎Sang Du. 891 01:30:12,083 --> 01:30:13,208 ‎Sang Du? 892 01:30:17,791 --> 01:30:18,875 ‎Sang Du? 893 01:30:30,541 --> 01:30:31,541 ‎Phải cậu không? 894 01:30:34,416 --> 01:30:36,000 ‎Cậu sao vậy? 895 01:30:41,916 --> 01:30:43,000 ‎Đừng ăn cái này. 896 01:30:46,000 --> 01:30:46,916 ‎Đi nào. 897 01:30:47,666 --> 01:30:49,250 ‎Tớ đưa cậu đi ăn. 898 01:30:52,125 --> 01:30:53,500 ‎Ăn đi. 899 01:30:53,583 --> 01:30:54,916 ‎Chắc cậu đói lắm. 900 01:31:25,083 --> 01:31:26,583 ‎Đồ ngốc này. 901 01:31:28,625 --> 01:31:29,833 ‎Trên tạp chí, 902 01:31:30,708 --> 01:31:33,458 ‎có lần tớ đọc được câu chuyện ‎do tác giả tên Sang Du viết. 903 01:31:35,333 --> 01:31:36,916 ‎Tớ nghĩ ngay là cậu. 904 01:31:37,750 --> 01:31:39,625 ‎Cậu viết tiếp là đúng. 905 01:31:39,708 --> 01:31:41,041 ‎Cậu rất giỏi. 906 01:31:41,708 --> 01:31:44,541 ‎Cậu chỉ cần chút may mắn. 907 01:31:50,500 --> 01:31:52,375 ‎Tớ không giúp được gì nhiều. 908 01:31:54,791 --> 01:31:56,208 ‎Nhưng nếu muốn, 909 01:31:57,500 --> 01:31:59,083 ‎cậu có thể làm ở quán của tớ. 910 01:33:00,500 --> 01:33:01,541 ‎Sang Du. 911 01:33:03,083 --> 01:33:04,083 ‎Cái này cho cậu. 912 01:33:11,958 --> 01:33:13,083 ‎Tớ không nhận được. 913 01:33:13,875 --> 01:33:15,083 ‎Giá trị quá. 914 01:33:16,166 --> 01:33:18,916 ‎Cứ xem đây là tớ ‎đầu tư vào kịch bản của cậu. 915 01:33:19,000 --> 01:33:20,416 ‎Lãi cậu được. 916 01:33:20,500 --> 01:33:21,500 ‎Lỗ tớ chịu. 917 01:33:24,500 --> 01:33:26,166 ‎Tớ không muốn viết kịch bản. 918 01:33:26,250 --> 01:33:28,375 ‎Tớ không thể viết ‎thứ người ta muốn tớ viết. 919 01:33:28,458 --> 01:33:31,125 ‎Vậy thì hãy viết những gì cậu muốn. 920 01:33:40,166 --> 01:33:41,708 ‎Trông cậu bảnh đấy. 921 01:33:47,875 --> 01:33:50,583 ‎Tôi nghe nhiều lý do xin gia hạn nộp rồi. 922 01:33:50,666 --> 01:33:52,458 ‎Có người nói mất file. 923 01:33:53,125 --> 01:33:55,375 ‎Có người nói máy tính bị vào nước. 924 01:33:56,458 --> 01:33:58,125 ‎Có người còn bị não úng thủy. 925 01:33:59,208 --> 01:34:00,708 ‎Nhưng cậu ở đẳng cấp khác, 926 01:34:00,791 --> 01:34:02,750 ‎đem kiếp sau ra dọa. 927 01:34:03,958 --> 01:34:05,375 ‎Cảm ơn anh San. 928 01:34:07,208 --> 01:34:08,541 ‎Nhưng tôi thật sự… 929 01:34:09,958 --> 01:34:11,833 ‎không thể viết kịch bản đó. 930 01:34:12,500 --> 01:34:14,541 ‎Tôi đã vay người khác mười nghìn. 931 01:34:15,375 --> 01:34:16,708 ‎Tiền này trả cho anh. 932 01:34:17,750 --> 01:34:19,041 ‎Xin lỗi đã làm phiền. 933 01:34:30,000 --> 01:34:31,833 ‎Kịch bản cậu viết trước đây… 934 01:34:32,708 --> 01:34:33,875 ‎tôi đã bán được. 935 01:34:33,958 --> 01:34:35,875 ‎Họ nói kịch bản của cậu rất hay. 936 01:34:36,583 --> 01:34:37,791 ‎Từ giờ trở đi, 937 01:34:38,875 --> 01:34:41,208 ‎cậu nên viết thể loại giật gân. 938 01:34:42,291 --> 01:34:43,250 ‎Đây. 939 01:34:49,333 --> 01:34:50,583 ‎Cậu nhìn gì đấy? 940 01:34:52,166 --> 01:34:54,000 ‎Không mời tôi được bát mì sao? 941 01:35:03,166 --> 01:35:04,375 ‎Trong thế giới này, 942 01:35:04,916 --> 01:35:08,333 ‎người ta xem thời gian như một chiều bất biến.. 943 01:35:08,416 --> 01:35:09,791 ‎Nhưng trong mơ, 944 01:35:09,875 --> 01:35:12,208 ‎chúng ta đều có khả năng 945 01:35:12,291 --> 01:35:15,333 ‎đặt thời gian theo bất cứ trình tự nào ‎chúng ta muốn. 946 01:35:15,416 --> 01:35:17,958 ‎Cuộc sống chứa đựng vô số khả năng. 947 01:35:18,041 --> 01:35:20,583 ‎Khi thời gian ở đây kết thúc, 948 01:35:20,666 --> 01:35:22,375 ‎tại một mốc gian khác, 949 01:35:22,458 --> 01:35:24,708 ‎có thể các vị lại đang sống một cuộc sống khác. 950 01:35:38,708 --> 01:35:41,041 ‎MỞ CỬA 951 01:35:49,625 --> 01:35:50,583 ‎Ông ơi. 952 01:35:52,416 --> 01:35:54,375 ‎Cho cháu bánh có trứng và xúc xích. ‎Cảm ơn. 953 01:36:08,333 --> 01:36:09,583 ‎Cái này là của cậu. 954 01:36:15,375 --> 01:36:17,083 ‎Tôi rất cảm kích. 955 01:36:17,166 --> 01:36:19,500 ‎Nhưng đó là tiền cậu đổi mạng để lấy. 956 01:36:19,583 --> 01:36:21,041 ‎Tôi không thể nhận được. 957 01:36:25,041 --> 01:36:26,041 ‎Nghe này. 958 01:36:34,125 --> 01:36:35,666 ‎Tôi cũng từng đổi mạng một lần. 959 01:36:41,041 --> 01:36:42,666 ‎Nhưng giờ tôi hạnh phúc ở đây. 960 01:37:55,916 --> 01:37:57,125 ‎Sang Du. 961 01:37:59,500 --> 01:38:00,458 ‎Sang Du? 962 01:38:02,000 --> 01:38:03,000 ‎Sang Du? 963 01:38:07,541 --> 01:38:08,583 ‎Đừng ăn cái này. 964 01:38:11,041 --> 01:38:11,916 ‎Đi thôi. 965 01:38:12,000 --> 01:38:13,375 ‎Tớ đưa cậu đi ăn. 966 01:43:09,625 --> 01:43:14,625 ‎Biên dịch: Nguyễn Phi Ngọc