1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,708 --> 00:00:57,083 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:01:01,875 --> 00:01:04,291 ‎(ดัดแปลงจากหนังสือของเซฟี อัตตา) 5 00:01:05,708 --> 00:01:09,583 ‎(มาโคคู ‎สิงหาคม 1985 1.48 น.) 6 00:01:51,750 --> 00:01:53,083 ‎รับไหมครับ รับไหม 7 00:01:53,166 --> 00:01:57,083 ‎ทีมลูกอินทรีทองของเรา ‎ชนะเยอรมนีสองต่อศูนย์ รับไหมๆ 8 00:02:03,416 --> 00:02:08,208 ‎ผู้คนของฉันน่ะ ‎ฉันบอกว่าแกไม่รู้คุณค่าของเงิน 9 00:02:09,791 --> 00:02:11,833 ‎สวัสดีค่ะ 10 00:02:12,458 --> 00:02:16,708 ‎ยินดีต้อนรับกลับมานะ ลูกสาวคนดี 11 00:02:25,000 --> 00:02:27,458 ‎- เอ แอปเปิ้ล ‎- เอ แอปเปิ้ล 12 00:02:27,541 --> 00:02:29,208 ‎- บี บอล ‎- บี บอล 13 00:02:29,791 --> 00:02:32,291 ‎- ซี คัป ‎- ซี คัป 14 00:02:32,375 --> 00:02:34,250 ‎รวมอันนี้ด้วย ใส่เข้าไปด้วยกัน 15 00:02:41,250 --> 00:02:42,500 ‎อันที่อยู่บนพื้นน่ะ 16 00:02:53,166 --> 00:02:55,041 ‎ดึงให้มันดีๆ ล่ะ ดึงเลย 17 00:02:56,166 --> 00:02:59,333 ‎ปัดฝุ่นให้สะอาด 18 00:03:04,541 --> 00:03:09,458 ‎เห็นอันนี้ไหม สะบัดฝุ่นออกซะ 19 00:03:09,541 --> 00:03:10,500 ‎แล้วค่อยพับ 20 00:03:10,583 --> 00:03:12,750 ‎- แม่คะ ‎- ให้ขอบมันเสมอกัน 21 00:03:13,916 --> 00:03:16,000 ‎อ้าว โตลานี 22 00:03:20,000 --> 00:03:21,208 ‎เป็นอะไร มาช่วยแม่มา 23 00:03:21,291 --> 00:03:22,625 ‎เป็นอะไรไป ลูก 24 00:03:23,333 --> 00:03:25,208 ‎ว่าไงล่ะ เป็นอะไร 25 00:03:26,166 --> 00:03:27,916 ‎ไม่พูดไม่จา มานี่มา 26 00:03:28,000 --> 00:03:30,416 ‎โธ่ ไม่เห็นบอกแม่เลยว่าจะมา 27 00:03:31,583 --> 00:03:34,291 ‎เมื่อก่อนยังเขียนจดหมายมาบ้าง ‎แม่เก็บไว้หมดเลย 28 00:03:34,375 --> 00:03:38,125 ‎- ก็มันช่วยไม่ได้นี่คะ แม่ ‎- ตลอดเวลาที่ผ่านมาเนี่ยนะ ไม่ดีเลย 29 00:03:38,208 --> 00:03:42,541 ‎ไม่คิดบ้างเลยเหรอว่าแม่คิดถึง 30 00:03:42,625 --> 00:03:47,041 ‎โตลานี มานี่เลยมา 31 00:03:47,125 --> 00:03:51,625 ‎ไหน ขอแม่ดูหน่อยซิว่าลูกเป็นไงบ้าง ‎มีอะไรเปลี่ยน… 32 00:03:51,708 --> 00:03:52,958 ‎เดี๋ยวแม่เอาน้ำมาให้ 33 00:03:53,958 --> 00:03:55,125 ‎เดี๋ยวเอาน้ำมาให้นะ 34 00:03:59,625 --> 00:04:02,208 ‎นี่จ้ะ ดื่มน้ำก่อน 35 00:04:04,291 --> 00:04:06,166 ‎ดีมาก เอ๊ะ 36 00:04:06,250 --> 00:04:09,083 ‎แล้วทำไมตัวบางอย่างนี้ล่ะ ‎เป็นอะไรรึเปล่า 37 00:04:09,166 --> 00:04:11,041 ‎กินข้าวกินปลาบ้างไหมเนี่ย 38 00:04:11,125 --> 00:04:13,416 ‎ไม่มีข้าวกินหรือว่าไม่มีเงินซื้อล่ะ 39 00:04:15,416 --> 00:04:16,458 ‎พระเจ้า 40 00:04:18,375 --> 00:04:21,250 ‎โตลานี มองตาแม่นี่ 41 00:04:22,916 --> 00:04:25,708 ‎ลูกเป็นอะไร ทำไมถึงได้ผอมขนาดนี้ 42 00:04:27,125 --> 00:04:28,041 ‎เป็นอะไรไป 43 00:04:32,250 --> 00:04:33,250 ‎แม่คะ 44 00:04:36,000 --> 00:04:37,458 ‎หนูเจอเรื่องทุกข์มา 45 00:04:39,916 --> 00:04:41,041 ‎โธ่ พระเจ้า 46 00:04:43,458 --> 00:04:45,250 ‎หนูเจอกับเรื่องทุกข์แสนสาหัส 47 00:04:50,833 --> 00:04:54,375 ‎(เลกอส ‎กรกฎาคม 1985 6.45 น.) 48 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 ‎กล้วยขายเท่าไรจ๊ะ 49 00:05:12,500 --> 00:05:14,041 ‎ไม่ใช่ห้าโคโบเหรอ 50 00:05:14,125 --> 00:05:15,833 ‎ไม่เอาหรอก แพงไป 51 00:05:25,750 --> 00:05:28,458 ‎ตัดสินใจรึยังว่า ‎เรื่องซันโวจะเอายังไง 52 00:05:29,833 --> 00:05:30,958 ‎ยังเลย 53 00:05:33,625 --> 00:05:36,333 ‎พวกเธอคบกันมานานเท่าไรแล้วนะ 54 00:05:38,625 --> 00:05:39,583 ‎สามปี 55 00:05:42,083 --> 00:05:44,833 ‎อย่ามาขอคำแนะนำจากฉันเลย ‎ถ้าเธอไม่คิดจะทำตาม 56 00:05:44,916 --> 00:05:47,875 ‎ถ้าฉันคบกับผู้ชายสักคน 57 00:05:47,958 --> 00:05:54,250 ‎แล้วเขายังไม่ขอแต่งงานภายในหกเดือน ‎ฉันก็จะไปหาคนใหม่ 58 00:05:54,958 --> 00:05:59,833 ‎ฉันยอมให้พาไปปาร์ตี้ ‎ไปเที่ยวคลับเลี้ยงเหล้าวันศุกร์ 59 00:05:59,916 --> 00:06:05,250 ‎แต่อย่าหวังว่าจะได้ปลุกฉันวันเสาร์ ‎ให้ลุกมาทำข้าวเช้าให้ 60 00:06:05,333 --> 00:06:09,041 ‎หกเดือนเท่านั้น เต็มที่ 61 00:06:12,458 --> 00:06:14,833 ‎ทำสงครามกับความไร้ระเบียบ 62 00:06:14,916 --> 00:06:18,791 ‎สิ่งนี้จะนำพาให้เราใช้ชีวิต ‎อย่างมีสุขภาพจิตที่ดี 63 00:06:18,875 --> 00:06:23,750 ‎คุณจะโดนจับเข้าคุก ‎ถ้าโยนดินออกจากรถบัส 64 00:06:23,833 --> 00:06:26,291 ‎ฉันไม่เคยอยู่ตัวคนเดียวในเลกอสเลย 65 00:06:27,958 --> 00:06:29,958 ‎แม้แต่ตอนที่อยากอยู่คนเดียว 66 00:06:31,333 --> 00:06:33,875 ‎มีผู้คนห้อมล้อมฉันอยู่เสมอ 67 00:06:34,541 --> 00:06:35,833 ‎มากเกินไปเสียด้วยซ้ำ 68 00:06:47,791 --> 00:06:51,666 ‎เพื่อนร่วมห้องของฉันที่ชื่อโรส ‎คือคนที่ฉันขอคำแนะนำได้ 69 00:06:51,750 --> 00:06:53,375 ‎เธอเป็นคนที่ปากตรงกับใจ 70 00:06:54,333 --> 00:06:56,375 ‎ไม่ว่าฉันจะพร้อมฟังหรือไม่ก็ตาม 71 00:07:19,833 --> 00:07:22,208 ‎ถึงเราจะอยู่คนละแผนก 72 00:07:22,291 --> 00:07:24,458 ‎(โอดูดูวา) 73 00:07:29,208 --> 00:07:30,666 ‎ฉันอยู่ฝ่ายเงินกู้ 74 00:07:31,416 --> 00:07:34,458 ‎ส่วนเธอเป็นเลขาส่วนตัว ‎ของผู้จัดการสาขาเรา 75 00:07:41,500 --> 00:07:44,208 ‎- เธอเกลียดเขามากเลยแหละ ‎- มีอะไร 76 00:07:44,291 --> 00:07:46,125 ‎(คุณลามีดี ซาลาโก) 77 00:08:00,333 --> 00:08:01,291 ‎อัลฮาจีคะ 78 00:08:01,375 --> 00:08:04,208 ‎ฉันไม่มีปัญหากับผู้จัดการของฉัน 79 00:08:05,541 --> 00:08:08,000 ‎- นี่เอกสารค่ะ ‎- เอาไปไว้ในห้องทำงาน 80 00:08:08,541 --> 00:08:09,500 ‎ค่ะ 81 00:08:15,708 --> 00:08:20,083 ‎ส่วนใหญ่ฉันจะเจอโรสช่วงพักกลางวัน 82 00:08:20,166 --> 00:08:23,458 ‎เรามักจะพากันต่อแถวซื้ออาหาร ‎กับเสมียนคนอื่นๆ 83 00:08:23,541 --> 00:08:28,416 ‎อย่างก็อดวิน คริสเตียนเกิดใหม่ ‎ที่ทำงานแผนกเดียวกันกับฉัน 84 00:08:31,666 --> 00:08:34,750 ‎และฟรังก้า ขาเมาท์ของออฟฟิศ 85 00:08:35,458 --> 00:08:40,333 ‎อิกนาทิอุสเป็นเสมียนเก่าแก่ที่สุด ‎และพวกเราก็ให้ความเคารพเขา 86 00:08:40,875 --> 00:08:43,708 ‎เขามีหน้าที่ดูแลแฟ้มข้อมูลฝ่ายบุคคล 87 00:08:45,875 --> 00:08:50,291 ‎ฮาคีม หนุ่มหัวร้อน ‎จากแผนกบริการลูกค้า 88 00:09:13,583 --> 00:09:16,416 ‎หรือเมื่อน้ำของฉันแห้งเหือด… 89 00:09:20,458 --> 00:09:22,000 ‎โธ่เอ๊ย การไฟฟ้า 90 00:09:49,291 --> 00:09:55,375 ‎มีผู้เช่าคนอื่นๆ ที่ฉันปรึกษาได้ ‎ผู้หญิงที่แก่กว่าและเป็นผู้ใหญ่กว่า 91 00:09:55,458 --> 00:09:56,875 ‎ขอโทษที 92 00:10:02,291 --> 00:10:03,875 ‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 93 00:10:03,958 --> 00:10:05,875 ‎มีคุณแม่ชิดี 94 00:10:05,958 --> 00:10:09,458 ‎มีลูกเล็กๆ สามคน ‎และยังอุ้มท้องแก่ใกล้คลอดไว้อีกคน 95 00:10:09,541 --> 00:10:11,875 ‎แม่จ๊ะ ถั่วไหม้แล้ว 96 00:10:11,958 --> 00:10:16,208 ‎เธอชอบอ่านหนังสือมาก ‎เธอคงได้เป็นอาจารย์ในโลกอุดมคติ 97 00:10:18,250 --> 00:10:19,208 ‎ลดไฟเร็ว 98 00:10:35,666 --> 00:10:38,250 ‎แล้วก็มีคุณนายดูโรจาเย 99 00:10:38,333 --> 00:10:40,500 ‎แต่เธอมักจะอยู่ที่ทำงาน 100 00:10:40,583 --> 00:10:46,291 ‎แถมวิธีการลงโทษลูกชายของเธอ ‎ทำให้ฉันไม่อยากเข้าหาเธอนัก 101 00:10:46,375 --> 00:10:48,625 ‎อยากเป็นลูกทรพีเหรอ ‎แกอยากให้ฉันตายเหรอ 102 00:10:48,708 --> 00:10:50,916 ‎อยากให้ฉันอกแตกตายรึไง 103 00:10:51,000 --> 00:10:52,916 ‎ฉันพูดปาวๆ แต่แกไม่เคยฟัง 104 00:10:53,000 --> 00:10:56,875 ‎ลองทำแบบนี้อีกสิ ดูซิจะเป็นยังไง ‎ไปตรงนั้นเลยไป 105 00:10:58,166 --> 00:11:00,041 ‎ไปนั่งคุกเข่าตรงนั้น 106 00:11:00,125 --> 00:11:05,083 ‎มีปัญหาบ้าบออะไร ‎หรือฉันคิดผิดที่คลอดแกออกมา 107 00:11:05,166 --> 00:11:09,458 ‎พ่อห่วยแตกของแกเอาเงินไปเล่นพนันหมด ‎มีแต่ฉันคนเดียวที่ทำงานงกๆ 108 00:11:10,000 --> 00:11:13,333 ‎ทำงานเช้ายันค่ำ ‎แต่พวกแกคอยแต่จะหาเรื่องมาให้ฉัน 109 00:11:13,416 --> 00:11:16,041 ‎อาโย เห็นที่พวกพี่ๆ ทำไหม 110 00:11:16,125 --> 00:11:18,333 ‎เห็นไหม อย่าทำตัวแบบนี้เชียวนะ 111 00:11:18,875 --> 00:11:22,166 ‎อย่าเอาอย่างพวกมันนะ อะไรก็ไม่รู้ 112 00:11:22,250 --> 00:11:25,791 ‎ให้ฉันต้องแหกปากอยู่ได้ทุกวัน ‎แถวนี้มีแต่บ้านเราซะที่ไหน 113 00:11:35,791 --> 00:11:36,708 ‎(ค่ำคืนของสาวๆ) 114 00:11:55,541 --> 00:11:57,375 ‎- เพื่อนเหรอ ‎- ใช่ ชื่อโตลานี 115 00:11:57,458 --> 00:11:58,541 ‎หวัดดี โตลานี 116 00:11:58,625 --> 00:11:59,666 ‎- ไง ‎- โตลานี นี่… 117 00:12:02,291 --> 00:12:03,958 ‎- ดื่มอะไรดี ‎- เบียร์ 118 00:13:15,250 --> 00:13:17,041 ‎ซันโว กับข้าวเสร็จแล้ว 119 00:13:19,125 --> 00:13:20,083 ‎ขอบใจนะ 120 00:13:42,375 --> 00:13:43,750 ‎ใครโกนหนวดให้ล่ะ 121 00:13:45,625 --> 00:13:47,750 ‎ชอบใช่ไหมล่ะ สไตล์ใหม่ของฉัน 122 00:13:49,708 --> 00:13:51,083 ‎ช่างคงเกลียดนายน่าดู 123 00:14:04,416 --> 00:14:09,958 ‎ว่าแต่เรื่อง… สินสอดของฉันน่ะ 124 00:14:13,000 --> 00:14:14,041 ‎ทำไมเหรอ 125 00:14:19,791 --> 00:14:23,041 ‎นี่เราก็คบกันมาสามปีแล้วนะ 126 00:14:23,791 --> 00:14:27,291 ‎ปีที่แล้วฉันบอกว่าจะให้เวลานาย 127 00:14:28,916 --> 00:14:33,208 ‎แต่เมื่อไหร่นายถึงจะอยาก ‎ไปเจอครอบครัวฉันล่ะ 128 00:14:33,291 --> 00:14:34,708 ‎จะได้รู้จักมักจี่กันไว้ 129 00:14:36,000 --> 00:14:40,083 ‎เราจะได้ทำให้ถูกประเพณี ‎นายจะได้จ่ายค่าสินสอดฉันไง 130 00:14:40,166 --> 00:14:43,333 ‎ทำไมมันถึงนานขนาดนี้ล่ะ ‎มีปัญหาอะไรรึเปล่า 131 00:14:55,666 --> 00:15:00,000 ‎ฉันไม่อยากเป็นผู้หญิงถูกทิ้ง ‎ที่ไปร้องไห้กับคนนู้นคนนี้ 132 00:15:02,500 --> 00:15:03,875 ‎ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 133 00:15:05,541 --> 00:15:09,666 ‎ก็แค่อยากพูดเฉยๆ ‎เพราะเวลาเหลือน้อยลงทุกทีแล้วนะ 134 00:15:09,750 --> 00:15:11,291 ‎เวลาของใครล่ะ 135 00:15:11,375 --> 00:15:12,708 ‎ก็ได้ 136 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 ‎เราจะไปอยู่ที่ไหน 137 00:15:14,750 --> 00:15:17,208 ‎ก็อยู่ด้วยกัน ‎เหมือนคู่แต่งงานทุกคู่น่ะสิ 138 00:15:17,791 --> 00:15:19,666 ‎รู้ไหมว่าค่าเช่าในเมืองนี้มันเท่าไร 139 00:15:19,750 --> 00:15:23,166 ‎ไม่รู้ ‎เพราะมันไม่เหมือนเลกอสที่ฉันอยู่ 140 00:15:23,250 --> 00:15:26,208 ‎ต้องเบียดเสียดผู้คนทุกวัน ‎นี่ฉันอยู่โอชกโบรึไง 141 00:15:26,833 --> 00:15:31,250 ‎แม้แต่โรสยังบอกเลยว่า ‎ฉันควรให้เวลานายเต็มที่แค่หกเดือน 142 00:15:31,333 --> 00:15:34,583 ‎ถ้านายยังไม่พร้อมก็ให้ปล่อยนายไป 143 00:15:35,166 --> 00:15:36,541 ‎อย่าไปฟังโรสให้มาก 144 00:15:37,333 --> 00:15:39,375 ‎หล่อนก็คงอิจฉานั่นแหละ 145 00:15:39,458 --> 00:15:40,875 ‎อิจฉาเรื่องอะไร 146 00:15:42,333 --> 00:15:45,708 ‎พอเห็นเธอมีความสัมพันธ์ที่มั่นคง ‎ก็เลยอิจฉาตาร้อนน่ะสิ 147 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 ‎หล่อนไม่ชอบฉันมาตั้งแต่ต้นแล้ว 148 00:15:49,208 --> 00:15:52,333 ‎คนที่คบผู้ชายไม่ยืดสักคน ‎ริจะมาให้คำแนะนำเธอเนี่ยนะ 149 00:15:53,166 --> 00:15:54,375 ‎ก็ได้ 150 00:15:54,458 --> 00:15:55,791 ‎แล้วลุงนายล่ะ 151 00:15:56,708 --> 00:16:02,541 ‎คนที่ชอบสั่งให้นายไปทำธุระให้ ‎แต่แทบจะไม่ให้ค่าจ้างเลย 152 00:16:02,625 --> 00:16:06,375 ‎แต่พอจะไปอังกฤษหรืออเมริกา 153 00:16:06,458 --> 00:16:09,375 ‎ก็เห็นนั่งเฟิร์สต์คลาสไปทุกที 154 00:16:09,458 --> 00:16:12,750 ‎แต่พออยากเดินทางในไนจีเรีย ‎กลับโทรเรียกนาย 155 00:16:12,833 --> 00:16:16,458 ‎"ซันโว ไปกันเถอะ" ‎ทำไมเป็นแบบนั้นล่ะ ทำไม 156 00:16:16,541 --> 00:16:17,583 ‎ก็ไปถามเขาสิ 157 00:16:17,666 --> 00:16:18,833 ‎จะให้ฉันไปถามเขาไหมล่ะ 158 00:16:19,916 --> 00:16:21,916 ‎คิดว่าคนแบบนั้นหวังดีกับนายรึไง 159 00:16:25,166 --> 00:16:29,416 ‎ฟังนะ โตลานี อย่าสาวความถึงลุงฉัน ‎เธอรู้เรื่องไหม 160 00:16:30,666 --> 00:16:34,291 ‎- ฉันว่าเป็นเพราะเมียแก ‎- อืม 161 00:16:34,375 --> 00:16:36,916 ‎อ๋อเหรอ ความผิดเมียสินะ จริงด้วยสิ 162 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 ‎- เพราะเมีย ‎- อืม 163 00:16:38,875 --> 00:16:41,583 ‎ฉันไม่ได้จะมาพูดเรื่องนี้ด้วยซ้ำ 164 00:16:42,791 --> 00:16:45,291 ‎ถ้าจะพูดก็ต้องพูดกันทั้งสองฝ่ายสิ 165 00:16:45,375 --> 00:16:48,083 ‎เธอพูดไปแล้ว ก็ให้ฉันพูดบ้าง 166 00:16:48,166 --> 00:16:49,083 ‎ก็พูดมาสิ 167 00:16:49,708 --> 00:16:50,666 ‎ฉันฟังอยู่ 168 00:16:56,625 --> 00:16:57,541 ‎โตลานี 169 00:16:58,708 --> 00:17:01,500 ‎ฉันรู้นะว่าเธอรู้สึกคับข้องใจ 170 00:17:05,541 --> 00:17:07,208 ‎ฉันกำลังพยายามทำธุรกิจใหม่ 171 00:17:08,583 --> 00:17:12,291 ‎- ไม่เหมือนครั้งก่อนนะ ‎- บอกแล้วไงว่าฉันไม่อยากฟังแล้ว 172 00:17:13,708 --> 00:17:14,791 ‎งั้นก็ช่างเถอะ 173 00:17:18,250 --> 00:17:19,166 ‎โกรธเหรอ 174 00:17:22,000 --> 00:17:23,583 ‎ก็ได้ ธุรกิจอะไร 175 00:17:28,833 --> 00:17:31,250 ‎รู้ไว้อย่างเดียวก็พอว่า ‎มันไม่มีความเสี่ยง 176 00:17:32,791 --> 00:17:36,333 ‎โตลานี ฉันไม่ทำให้เธอผิดหวังแน่ ‎ฉันไม่ใช่คนเลวนะ 177 00:17:40,958 --> 00:17:43,875 ‎- จำคำพูดตัวเองไว้ด้วยล่ะ ‎- ฉันแค่หยอกเธอ 178 00:17:45,250 --> 00:17:46,708 ‎ไม่ต้องมากวนฉันเลย 179 00:17:58,250 --> 00:18:00,458 ‎- นี่ น้องสาว ‎- ว่าไงคะ ลุง 180 00:18:00,541 --> 00:18:01,875 ‎ได้ข่าวรึยัง 181 00:18:03,250 --> 00:18:06,333 ‎- ซาลาโกไล่โรสออกแล้ว ‎- ว่าไงนะ ทำไมล่ะคะ 182 00:18:06,916 --> 00:18:07,958 ‎ก็หล่อนตบหน้าเขา 183 00:18:09,583 --> 00:18:11,208 ‎ฉันได้ยินมาจากฟรังก้าน่ะ 184 00:18:11,291 --> 00:18:12,958 ‎- เมื่อไหร่ ‎- 30 นาทีก่อน 185 00:18:13,458 --> 00:18:17,208 ‎แต่เอางี้นะ เดี๋ยวฉันไปคุยกับนายฉัน ‎แล้วค่อยมายืนยันเรื่องนี้ 186 00:18:19,333 --> 00:18:21,208 ‎ทำไมฟรังก้าถึงรู้เรื่องนี้คนแรก 187 00:18:21,291 --> 00:18:26,041 ‎ฉันก็ไม่รู้หรอก รู้แต่ว่า ‎ข่าวร้ายทั้งหมดออกมาจากปากหล่อน 188 00:18:26,125 --> 00:18:28,250 ‎ต้องโกหกสร้างเรื่องแน่ๆ 189 00:18:28,333 --> 00:18:31,500 ‎แต่หล่อนสาบานเลยนะว่า ‎เห็นสองคนนั้นกับตาเลย 190 00:18:31,583 --> 00:18:33,041 ‎แล้วตอนนี้โรสอยู่ไหนล่ะ 191 00:18:34,916 --> 00:18:35,875 ‎ไปแล้ว 192 00:18:37,083 --> 00:18:39,541 ‎ที่ฉันมาบอก ‎ก็เพราะเห็นพวกเธอเป็นเพื่อนกัน 193 00:18:40,416 --> 00:18:41,458 ‎ขอบคุณนะคะ 194 00:18:54,541 --> 00:18:57,958 ‎ถ้าฉันอยู่ตรงนั้นด้วย ‎หล่อนไม่ทำแบบนั้นหรอก 195 00:18:58,041 --> 00:18:58,958 ‎ทำไมล่ะ 196 00:18:59,041 --> 00:19:00,416 ‎ฉันจะพูดให้สงบสติอารมณ์ 197 00:19:03,083 --> 00:19:06,666 ‎ก็คงถึงเวลาแล้วละ ‎โรสควบคุมอารมณ์ไม่เป็นเลย 198 00:19:06,750 --> 00:19:07,708 ‎ยังไงกัน 199 00:19:07,791 --> 00:19:10,083 ‎แถมซาลาโกก็ไม่เคยว่าอะไรเลย 200 00:19:10,166 --> 00:19:11,291 ‎- ใช่เลย ‎- ยังไงเหรอ 201 00:19:11,375 --> 00:19:13,000 ‎เราน่าจะสวดมนต์ให้เธอนะ 202 00:19:13,083 --> 00:19:15,875 ‎สวดทำไมยะ ‎ใครๆ ก็รู้ว่านางกิ๊กกับซาลาโก 203 00:19:16,625 --> 00:19:17,750 ‎หรือไม่รู้กัน 204 00:19:18,875 --> 00:19:20,875 ‎อ้าว โตลานี เป็นไงจ๊ะ 205 00:19:22,500 --> 00:19:24,500 ‎- ได้ข่าวรึยัง ‎- ข่าวอะไร 206 00:19:24,583 --> 00:19:26,000 ‎จงอย่าให้ร้ายเพื่อนบ้าน 207 00:19:26,083 --> 00:19:28,416 ‎กินข้าวไปเถอะ หลวงพ่อ ‎ใครเขาพูดกับนาย 208 00:19:29,208 --> 00:19:31,833 ‎นี่เป็นเรื่องของโรส ‎ไม่ใช่เรื่องของคนอื่น 209 00:19:33,208 --> 00:19:34,875 ‎เอาแต่พูดพล่ามอยู่นั่นแหละ 210 00:19:34,958 --> 00:19:37,125 ‎ฉันชอบนางนะ ก็แค่เป็นห่วงเฉยๆ 211 00:19:50,125 --> 00:19:52,125 ‎นอกจากอิกนาทิอุสแล้วมีใครอีก 212 00:19:52,208 --> 00:19:56,500 ‎ก็มีก็อดวิน แต่เขาไม่พูดอะไรมาก 213 00:19:58,416 --> 00:20:03,666 ‎ฮาคีมพยายามจะออกความเห็นบ้าง ‎แต่ฟรังก้านี่นางมารชัดๆ เลย 214 00:20:04,208 --> 00:20:06,416 ‎นางโชคดีแล้วที่ฉันไม่ได้อยู่ตรงนั้น 215 00:20:06,500 --> 00:20:09,916 ‎คนอย่างนางนี่แหละ ‎ที่จะนอนกับผู้ชายห่วยๆ อย่างซาลาโก 216 00:20:10,000 --> 00:20:10,916 ‎เขาไล่เธอออกทำไม 217 00:20:11,583 --> 00:20:12,666 ‎เพราะเขามันเลวไง 218 00:20:13,250 --> 00:20:16,375 ‎ชีวิตเขาจะป่นปี้ ‎เพราะสิ่งที่เขาทำกับฉันที่ธนาคารนั่น 219 00:20:16,458 --> 00:20:17,875 ‎เขาทรมานฉันมาตลอด 220 00:20:18,541 --> 00:20:20,000 ‎เธอตบหน้าเขาเหรอ 221 00:20:20,791 --> 00:20:21,708 ‎สำคัญด้วยเหรอ 222 00:20:23,500 --> 00:20:26,833 ‎ทำไมต้องเป็นตอนนี้ล่ะ โรส ทำไมล่ะ 223 00:20:28,208 --> 00:20:32,541 ‎โตลานี ก็เพราะผู้หญิงอย่างฉันกับเธอ ‎ไม่มีวันได้ความยุติธรรมในประเทศนี้ 224 00:20:33,791 --> 00:20:36,166 ‎มีแต่พวกผู้ร้ายที่ได้รับความยุติธรรม 225 00:20:36,250 --> 00:20:39,166 ‎เธอไม่เคยดูเขาใช้ชีวิตเหรอ ‎เห็นไหมว่าคดโกงแค่ไหน 226 00:20:39,250 --> 00:20:43,208 ‎ขโมยเงินจากธนาคาร จากลูกค้า ‎แถมยังเรียกเงินใต้โต๊ะ 227 00:20:43,875 --> 00:20:45,291 ‎เขากับไอ้งูพิษอูมาร์นั่น 228 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 ‎ช่างรายนั้นเถอะ 229 00:20:47,416 --> 00:20:49,625 ‎อูมาร์ร่วมมือกับเขา มันร่วมด้วย 230 00:20:51,250 --> 00:20:54,500 ‎ไอ้จดหมายหนี้เสียที่เธอพิมพ์อยู่ ‎คิดเหรอว่าจะมีคนมาจ่าย 231 00:20:54,583 --> 00:20:57,833 ‎ซาลาโกเปิดบัญชีให้คนรวย ‎แล้วคนรวยนั่นก็… 232 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 ‎อูมาร์ก็ปล่อยกู้ให้คนรวย 233 00:21:00,125 --> 00:21:02,750 ‎แล้วคนรวยก็แบ่งเงินให้สองคนนั่น 234 00:21:02,833 --> 00:21:05,458 ‎แต่พวกมันรู้อยู่เต็มอกว่า ‎ไม่มีใครคืนเงินหรอก 235 00:21:06,083 --> 00:21:08,375 ‎แล้วคิดว่าจะทำอะไร ‎กับบัญชีนิ่งพวกนั้น 236 00:21:08,458 --> 00:21:10,500 ‎มันก็เอาไปเปลี่ยนเป็นของมันหมด 237 00:21:10,583 --> 00:21:12,375 ‎คิดว่าทำไมมันมาเช้าทุกวันล่ะ 238 00:21:12,458 --> 00:21:14,416 ‎เพื่อมาเอาเงินไงเล่า 239 00:21:14,500 --> 00:21:17,708 ‎พวกรัฐมนตรีฉ้อโกง ‎แม้แต่ประธานาธิบดีก็ยังโกง 240 00:21:17,791 --> 00:21:19,375 ‎พวกเราก็ตรากตรำทำงานเข้าไป 241 00:21:19,458 --> 00:21:24,166 ‎แต่ยังหาเงินได้ ‎ไม่พอซื้อเนื้อกินตอนกลางวันด้วยซ้ำ 242 00:21:24,250 --> 00:21:28,291 ‎ถ้าฉันเจอหน้ามันอีก ‎ฉันจะจัดการมันให้สาสม 243 00:21:31,250 --> 00:21:33,458 ‎ฉันขอละ ใจเย็นลงหน่อยเถอะ 244 00:21:35,583 --> 00:21:38,666 ‎ฉันทำงานมาเจ็ดปี เจ็ดปีเชียวนะ 245 00:21:38,750 --> 00:21:40,583 ‎ที่ธนาคารมีใครพิมพ์เร็วกว่าฉัน 246 00:21:40,666 --> 00:21:43,416 ‎มีใครที่ลายมือสวยกว่าฉัน ขอถามหน่อย 247 00:21:46,041 --> 00:21:47,708 ‎แล้วเธอจะทำยังไงต่อไป 248 00:21:49,375 --> 00:21:51,708 ‎ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ฉันดูแลตัวเองได้ 249 00:21:56,166 --> 00:21:57,500 ‎ต้องจ่ายค่าเช่าแล้วนะ 250 00:22:00,083 --> 00:22:02,041 ‎ฉันจะไปคุยกับวาลี… ไวโอเลต 251 00:22:02,125 --> 00:22:05,291 ‎ไวโอเลต… เธอแน่ใจเหรอ 252 00:22:05,375 --> 00:22:09,250 ‎แน่สิ ถ้าขอเงินนางไม่ได้ ‎แล้วฉันจะขอใครได้อีก 253 00:22:09,333 --> 00:22:11,041 ‎อ้อ โอเค 254 00:22:25,541 --> 00:22:26,458 ‎กินข้าวรึยัง 255 00:22:27,041 --> 00:22:28,333 ‎ฉันยังไม่อยากกิน 256 00:22:46,416 --> 00:22:47,416 ‎โคโม เอสตาส 257 00:22:47,500 --> 00:22:48,583 ‎วา เบเน 258 00:22:48,666 --> 00:22:49,625 ‎เบลิสซิมา 259 00:22:49,708 --> 00:22:51,666 ‎โอ้โฮ พูดภาษาอิตาเลียนได้ด้วยเหรอ 260 00:22:51,750 --> 00:22:53,833 ‎ฉันเคยอยู่อิตาลีมานะจ๊ะ 261 00:22:53,916 --> 00:22:57,000 ‎สมัยฉันอยู่อิตาลี ‎ฉันเคยไปร้าน "วาซาชี่" ด้วยนะ 262 00:22:57,083 --> 00:22:58,625 ‎เวอร์ซาเช 263 00:22:58,708 --> 00:23:01,583 ‎มัมมา มีอา! แฟชั่นเลิศมากเลย 264 00:23:02,250 --> 00:23:05,083 ‎บอกแล้วไง ฉันเคยอยู่อิตาลีมา 265 00:23:05,166 --> 00:23:06,250 ‎เหรอ 266 00:23:07,541 --> 00:23:08,916 ‎ใช่ 267 00:23:09,000 --> 00:23:10,916 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- สวัสดี 268 00:23:11,000 --> 00:23:12,250 ‎ป้า 269 00:23:12,333 --> 00:23:13,666 ‎หวัดดี พี่ไวโอ 270 00:23:13,750 --> 00:23:15,916 ‎ว่าไง โรส มาทำอะไรที่นี่ล่ะ 271 00:23:16,750 --> 00:23:18,041 ‎ฉันขอคุยด้วยหน่อยสิ 272 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 ‎ไปรอก่อน 273 00:23:24,750 --> 00:23:26,291 ‎บอกให้ไปรอก่อนไง 274 00:23:32,583 --> 00:23:34,291 ‎- ไงจ๊ะ ‎- หวัดดีค่ะ ป้า 275 00:23:34,375 --> 00:23:36,583 ‎เดี๋ยวฉันมานะคะ "ปรอนโต" 276 00:23:37,625 --> 00:23:39,083 ‎- เมเบล ‎- คะ 277 00:23:39,166 --> 00:23:41,125 ‎เห็นก้อนนี้ไหม เอาแค่ตรงนี้นะ 278 00:23:41,208 --> 00:23:42,625 ‎- ค่ะ ‎- สางให้หายพันกันซะ 279 00:23:42,708 --> 00:23:44,250 ‎- ค่ะ ‎- เดี๋ยวฉันมานะคะ 280 00:23:45,500 --> 00:23:46,708 ‎- ปรอนโต ‎- ไม่มีปัญหาค่ะ 281 00:24:01,541 --> 00:24:03,791 ‎โรส มีเรื่องอะไร 282 00:24:05,375 --> 00:24:07,166 ‎ฉันอยากมาขอยืมเงินพี่ 283 00:24:07,958 --> 00:24:10,083 ‎- ฉันไม่มีเงินให้ยืม ‎- หมายความว่าไง 284 00:24:11,333 --> 00:24:12,458 ‎ก็ไม่มีเงินไง 285 00:24:12,541 --> 00:24:14,708 ‎ทำไมไม่ไปยืมโตลานีล่ะ 286 00:24:14,791 --> 00:24:16,916 ‎ทำไมต้องไปยืมเขาด้วย ญาติก็ไม่ใช่ 287 00:24:17,000 --> 00:24:18,833 ‎เอาเป็นว่า ฉันไม่มีเงิน 288 00:24:19,791 --> 00:24:21,083 ‎ฉันอุตส่าห์เดินมานี่ 289 00:24:21,166 --> 00:24:23,541 ‎- ทำไมไม่โทรมาก่อน ‎- เอาโทรศัพท์ที่ไหนโทร 290 00:24:23,625 --> 00:24:25,708 ‎แถวบ้านเธอไม่มีโทรศัพท์สาธารณะเหรอ 291 00:24:25,791 --> 00:24:27,625 ‎สายโทรศัพท์แถวบ้านฉันใช้ไม่ได้ 292 00:24:27,708 --> 00:24:29,875 ‎โรส ฉันไม่มีเงินหรอกนะ 293 00:24:31,000 --> 00:24:32,833 ‎ฉันไม่มีเงิน ได้ยินไหม 294 00:24:32,916 --> 00:24:37,291 ‎ครั้งก่อนที่ฉันให้เธอยืมเงิน ‎ก็ตั้งนานกว่าเธอจะยอมคืน 295 00:24:38,708 --> 00:24:40,666 ‎เพราะงั้นฉันไม่มีเงินให้เธอยืม 296 00:24:41,250 --> 00:24:43,208 ‎แต่เฟเดเลส่งเงินให้พี่ทุกเดือนนี่ 297 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 ‎ให้ลูกสาวเขาไง 298 00:24:44,291 --> 00:24:46,250 ‎ในสกุลเงินต่างประเทศเนี่ยนะ 299 00:24:46,333 --> 00:24:50,666 ‎หมายถึงลีราน่ะนะ ‎ค่าเงินลีราไม่ได้แข็งขนาดนั้น 300 00:24:50,750 --> 00:24:53,541 ‎ไม่ใช่ดอลลาร์ ‎หรือปอนด์สเตอร์ลิงซะหน่อย 301 00:24:57,500 --> 00:25:01,083 ‎แต่พี่ก็มีเงินเช่าบ้านอยู่ในเคฟฟี ‎แถมเช่าร้านในโอนิกันอีก 302 00:25:01,166 --> 00:25:03,208 ‎พูดจาให้มันดีๆ หน่อยนะ 303 00:25:03,291 --> 00:25:05,041 ‎ฉันไม่มีเวลาฟังเรื่องบ้าๆ 304 00:25:06,583 --> 00:25:10,125 ‎เป็นอะไรของเธอ ‎ฉันบอกแล้วไงว่าไม่มีเงินจะให้ยืม 305 00:25:10,916 --> 00:25:12,791 ‎อย่างเดียวที่ฉันทำได้ก็คือ 306 00:25:12,875 --> 00:25:16,958 ‎ให้เธอนิดๆ หน่อยๆ ‎เอาแค่พอประทังชีวิต 307 00:25:18,000 --> 00:25:21,208 ‎แม่บอกว่าเราต้องช่วยเหลือกันและกัน ‎พูดแบบนั้นจริงๆ 308 00:25:21,291 --> 00:25:23,333 ‎แม่จะพูดยังไงก็ช่าง 309 00:25:23,416 --> 00:25:28,041 ‎- เหรอ ‎- ใช่ อะไรล่ะ ก็มันจริงนี่ 310 00:25:28,125 --> 00:25:29,708 ‎แม่จะพูดยังไงก็ช่าง 311 00:25:29,791 --> 00:25:32,875 ‎ก็แค่คนบ้านนอกพูดกัน ‎ฉันจะบอกให้ฟังนะ 312 00:25:32,958 --> 00:25:37,375 ‎แม่มีลูกเยอะ เยอะเกินไปด้วยซ้ำ ‎ถึงขั้นที่ไม่มีเงินจะเลี้ยง 313 00:25:37,458 --> 00:25:40,791 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะพ่อฉัน ‎ฉันคงไปอยู่อิตาลีแล้ว 314 00:25:40,875 --> 00:25:43,875 ‎ฉันคงไม่ต้องเจอเฟเดเล ‎แล้วก็ไม่ต้องมีลูก 315 00:25:43,958 --> 00:25:47,458 ‎ชีวิตฉันคงไม่มาอยู่จุดนี้หรอก 316 00:25:48,833 --> 00:25:51,291 ‎ไวโอ ฉันยังไม่เคย ‎พูดจาดูถูกแม่แบบนี้เลย 317 00:25:51,375 --> 00:25:53,458 ‎พ่อฉันออกเงินให้ฉันเรียนเป็นเลขาฯ 318 00:25:53,541 --> 00:25:54,500 ‎เผื่อพี่ไม่รู้ 319 00:25:54,583 --> 00:25:57,708 ‎ฉันรู้ดี เพราะนั่นเป็นสิ่งเดียว ‎ที่เขาพอจะช่วยได้นี่ 320 00:25:57,791 --> 00:26:02,041 ‎นี่ อย่าพูดจาดูหมิ่นพ่อฉันนะ ‎อย่าแม้แต่จะคิดเลย 321 00:26:02,750 --> 00:26:04,916 ‎- พ่อฉันเป็นคนใจกว้าง ‎- อืม 322 00:26:05,000 --> 00:26:05,958 ‎ใจกว้างมาก 323 00:26:06,833 --> 00:26:10,000 ‎ติดอยู่อย่างเดียวก็คือ ‎เงินเดือนครูของเขาน่ะ 324 00:26:10,083 --> 00:26:12,500 ‎ไม่ทำให้เขาใช้ชีวิตดีๆ ได้เลย ‎แค่พอมี… 325 00:26:12,583 --> 00:26:16,291 ‎ไวโอ พี่นี่มัน… ‎ทำไมปากเสียจริงๆ เลย 326 00:26:16,375 --> 00:26:17,500 ‎พูดจาบ้าบอคอแตก 327 00:26:17,583 --> 00:26:19,541 ‎- เธอล่ะ ‎- แม่ก็บอกว่าพี่ปากเสีย 328 00:26:19,625 --> 00:26:23,166 ‎แล้วเธอปากไม่เสียรึไง ‎ดูเธอพูดด่าฉันเหมือนเป็นเพื่อนเล่น 329 00:26:23,250 --> 00:26:27,166 ‎อย่าทำตัวมารยาททรามกับฉันนะ ‎พวกเราไม่ได้โตมาด้วยกันรึไง 330 00:26:27,250 --> 00:26:30,541 ‎บอกฉันมาซิ ‎แม่ไม่ได้เลี้ยงเรามาเหมือนกันรึไง 331 00:26:30,625 --> 00:26:33,291 ‎ไม่ได้โตมาด้วยกันงั้นเหรอ 332 00:26:33,375 --> 00:26:37,166 ‎หือ โรส ฉันไม่มีเงิน จบนะ 333 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 ‎อ๋อ พี่เป็นคนใหญ่คนโตของเลกอสแล้วสิ 334 00:26:44,083 --> 00:26:46,708 ‎ไม่เป็นไร ‎ใครๆ ก็มีขาขึ้นกันทั้งนั้นแหละ 335 00:26:49,833 --> 00:26:50,791 ‎ก็ฉันไม่มีเงิน 336 00:26:57,000 --> 00:26:58,458 ‎ชุกเวบูกา 337 00:26:58,541 --> 00:26:59,500 ‎ครับ 338 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 ‎เอาของที่แม่บอกให้ไปเอามาซิ 339 00:27:03,750 --> 00:27:07,125 ‎หากคุณอยากแต่งงานกับสาวคนนั้น 340 00:27:10,791 --> 00:27:13,458 ‎- แม่ชิดี ‎- ไปเอาอีกอันมา 341 00:27:13,541 --> 00:27:15,291 ‎คุณนายดูโรจาเย 342 00:27:15,375 --> 00:27:19,208 ‎- เป็นไงบ้างจ๊ะ ‎- สบายดีค่ะ นี่รถของคุณสินะ 343 00:27:19,291 --> 00:27:22,458 ‎ที่พาคุณออกไปข้างนอก ‎แล้วก็พากลับมาบ้าน 344 00:27:23,916 --> 00:27:28,958 ‎มันช่วยได้มากจริงๆ นะ ‎แม่ชิดี มีรถช่วยได้มากจริงๆ 345 00:27:29,041 --> 00:27:32,041 ‎ฉันจำไม่ได้แล้วว่า ‎รถคันก่อนมันพังไปเมื่อไหร่ 346 00:27:32,125 --> 00:27:35,083 ‎แม่ชิดี ฉันลำบากมามากนะ 347 00:27:35,166 --> 00:27:38,000 ‎แต่เราก็ต้องขอบคุณพระเจ้า ‎ขอบคุณพระเจ้า 348 00:27:38,916 --> 00:27:45,833 ‎นี่พี่จ๊ะ ถ้าเผื่อว่าวันหนึ่ง ‎พ่อชิดีเขาอยากซื้อรถบ้าง 349 00:27:48,208 --> 00:27:50,791 ‎แล้วอยากซื้อแบบไหนล่ะ ‎คันนี้ก็ใช้ดีนะ 350 00:27:50,875 --> 00:27:53,666 ‎- เหรอ ‎- ใช่ รถนำเข้า 351 00:27:54,541 --> 00:27:58,083 ‎พี่จ๊ะ ฉันน่ะ คันไหนก็ได้ทั้งนั้น 352 00:27:58,166 --> 00:28:01,291 ‎รถมือสองหรือรถนำเข้าก็ได้หมดแหละ 353 00:28:01,375 --> 00:28:03,916 ‎ขอแค่เป็นรถต่างประเทศก็พอแล้ว 354 00:28:04,708 --> 00:28:10,000 ‎แต่ว่านะ เธอต้องรอจนเลยเที่ยง 355 00:28:10,083 --> 00:28:12,458 ‎ในวันทำความสะอาดถึงจะออกไปได้ 356 00:28:12,541 --> 00:28:15,708 ‎แล้วถ้าจะขอทะเบียนรถ 357 00:28:15,791 --> 00:28:19,708 ‎ให้ขอแบบฉันนะ เอาเลขคี่ 358 00:28:19,791 --> 00:28:23,041 ‎เพื่อที่อย่างน้อยเธอจะได้ ‎ออกจากบ้านได้อาทิตย์ละสามวัน 359 00:28:23,958 --> 00:28:28,250 ‎เพราะฉันน่ะ ต้องตื่นเช้าในวันทำงาน 360 00:28:28,333 --> 00:28:30,458 ‎ต้องตื่นตีห้าเลยเพื่อที่จะขับรถไป 361 00:28:30,541 --> 00:28:34,583 ‎เพราะถ้าเลยเจ็ดโมงก็จะซวยอีก 362 00:28:35,416 --> 00:28:36,916 ‎ก็ดีแล้วนี่เนอะ 363 00:28:37,500 --> 00:28:41,500 ‎- อ้าว โรส กลับมาแล้วเหรอ เป็นไงจ๊ะ ‎- แม่ชิดี 364 00:28:41,583 --> 00:28:44,250 ‎ก็ดีค่ะ ลูกๆ เป็นยังไงบ้างคะ 365 00:28:44,916 --> 00:28:48,625 ‎ดีจ้ะ ขอบคุณพระเจ้า ‎วันนี้จะทำถั่วกันน่ะ 366 00:28:48,708 --> 00:28:50,083 ‎แล้วคุณพ่อชิดีล่ะคะ 367 00:28:50,708 --> 00:28:54,083 ‎ก็สบายดีเหมือนกัน ขอบคุณพระเจ้า ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้านนะ 368 00:28:55,250 --> 00:28:56,250 ‎ค่ะ 369 00:29:02,750 --> 00:29:04,333 ‎ไร้สาระ 370 00:29:05,833 --> 00:29:10,291 ‎ยัยโง่ไร้ค่าที่ไม่ได้วิเศษวิโสอะไร 371 00:29:10,375 --> 00:29:12,583 ‎แต่กลับคิดว่าตัวเองมีดี 372 00:29:13,500 --> 00:29:17,291 ‎- แม่ชิดี ฉันเข้าบ้านก่อนละนะ ‎- อืม 373 00:29:17,375 --> 00:29:19,791 ‎ขอตัวไปถอดเสื้อก่อน เหงื่อโชกเลย 374 00:29:19,875 --> 00:29:20,791 ‎จ้ะ 375 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 ‎ชุกเวบูกา 376 00:29:24,541 --> 00:29:25,833 ‎แย่จังเลย 377 00:29:25,916 --> 00:29:29,708 ‎ไม่เป็นไรหรอก ไวโอร้ายแบบนี้แหละ ‎แม่เคยบอกฉันแล้ว 378 00:29:29,791 --> 00:29:32,375 ‎บอกว่าถ้าไวโอเห็นแม่ ‎นอนพะงาบๆ อยู่บนถนน 379 00:29:32,458 --> 00:29:34,041 ‎นางคงปล่อยให้ตายไปตรงนั้น 380 00:29:35,000 --> 00:29:37,583 ‎อย่างน้อยนางก็ส่งเงินให้แม่เธอนะ 381 00:29:37,666 --> 00:29:39,750 ‎ว่าไงนะ พูดเรื่องอะไร 382 00:29:39,833 --> 00:29:43,750 ‎แม่ฉันไม่เคยได้เงินจากนางสักโคโบ ‎ตั้งแต่นางกลับมาจากอิตาลี 383 00:29:43,833 --> 00:29:44,750 ‎จริงเหรอ 384 00:29:44,833 --> 00:29:45,916 ‎ไม่ได้สักแดง 385 00:29:46,875 --> 00:29:50,333 ‎ทำเป็นแต่พูดว่า "มัมมา มีอา" ‎ตอนมีลูกค้าแค่นั้นแหละ 386 00:29:51,625 --> 00:29:52,708 ‎ไวโอเลต 387 00:29:52,791 --> 00:29:54,791 ‎นางไม่อยากให้คนรู้ว่าฉันเป็นน้อง 388 00:29:54,875 --> 00:29:58,291 ‎นางไม่รู้ภาษาอิตาเลียนหรอก ‎แค่ทำเป็นรู้เท่านั้นแหละ 389 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 ‎นางไม่ได้เจอเฟเดเล ‎ตอนที่ไปทำความสะอาดบ้านเขาด้วย 390 00:30:03,333 --> 00:30:06,250 ‎ขอทีเถอะ ฉันชักจะปวดหัวขึ้นมาแล้ว 391 00:30:08,333 --> 00:30:13,791 ‎โลกเรานี่นะ… บางทีฉันก็คิดอยากให้ 392 00:30:13,875 --> 00:30:15,791 ‎ยัยคุณนาย… 393 00:30:15,875 --> 00:30:18,250 ‎ดูโรจาเย… ‎หรือจะชื่ออะไรก็ตามนั่นน่ะ 394 00:30:18,333 --> 00:30:21,083 ‎ว่าสักวันนางจะฆ่าลูกตาย ‎ด้วยน้ำมือตัวเอง 395 00:30:22,125 --> 00:30:23,458 ‎เมื่อกี้ฉันเดินผ่าน 396 00:30:23,541 --> 00:30:26,291 ‎นางมองฉันตาขวาง ‎อย่างกับฉันไปแย่งผัวนางงั้นแหละ 397 00:30:27,250 --> 00:30:28,458 ‎มิน่า ผัวถึงได้ขอหย่า 398 00:30:28,541 --> 00:30:32,833 ‎ใครจะอยากตื่นมา ‎เห็นหน้านางยักษ์ถมึงทึงทุกเช้า 399 00:30:33,708 --> 00:30:35,875 ‎สักวันนางคงฆ่าลูกตายกับมือ 400 00:30:38,000 --> 00:30:39,166 ‎มีอะไรกินไหม 401 00:30:44,750 --> 00:30:46,291 ‎(ธนาคารชุมชนรัฐ) 402 00:30:49,416 --> 00:30:53,416 ‎อูมาร์ แค่นั้นแหละ ‎เดี๋ยวเข้าไปพบฉันในห้องทำงาน 403 00:30:54,458 --> 00:30:55,916 ‎- โตลานี ‎- คะ 404 00:30:56,000 --> 00:30:57,250 ‎เข้ามาพบฉันหน่อย 405 00:30:58,666 --> 00:31:03,458 ‎คุณซาลาโกขอให้ส่งเธอไปแผนกข้างล่าง ‎ไปทำงานให้เขา 406 00:31:04,958 --> 00:31:05,916 ‎ทำไมล่ะคะ 407 00:31:06,916 --> 00:31:11,541 ‎เขาอยากได้พนักงานในธนาคาร ‎มาทำงานแทนเลขาฯ 408 00:31:11,625 --> 00:31:14,166 ‎ฉันบอกเขาไปแล้วว่า ‎เธอไปได้ตั้งแต่พรุ่งนี้ 409 00:31:14,250 --> 00:31:18,541 ‎วันนี้ก็เก็บข้าวของซะ ‎แล้วไปรายงานตัวกับเขาข้างล่าง 410 00:31:19,958 --> 00:31:22,750 ‎แต่ฉันยังเหลือจดหมาย ‎ที่ต้องพิมพ์อีกหลายฉบับนะคะ 411 00:31:22,833 --> 00:31:23,916 ‎จดหมายอะไร 412 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 ‎หนี้เสียไงคะ มีเยอะมากเลย แล้ว… 413 00:31:28,083 --> 00:31:30,500 ‎ขอร้องละค่ะ ฉันชอบแผนกเงินกู้ 414 00:31:30,583 --> 00:31:33,875 ‎คุณซาลาโกขอให้ส่งตัวเธอไป 415 00:31:52,666 --> 00:31:53,583 ‎ว่าไง 416 00:31:54,208 --> 00:31:55,291 ‎เข้ามา 417 00:32:09,041 --> 00:32:12,125 ‎อัลฮาจี อูมาร์บอกให้ฉัน ‎มารายงานตัวกับคุณค่ะ 418 00:32:12,208 --> 00:32:14,666 ‎อ้อ ใช่ คุณอะจาโอ 419 00:32:14,750 --> 00:32:19,625 ‎ผมหารือกับเขาเรื่อง เอ่อ… 420 00:32:19,708 --> 00:32:22,208 ‎เลขาฯ คนก่อนของผมน่ะ ชื่ออะไรนะ 421 00:32:22,291 --> 00:32:23,666 ‎ชื่ออะไรนะ แม่คนนั้น 422 00:32:23,750 --> 00:32:25,166 ‎โรส อดัมสันค่ะ 423 00:32:27,875 --> 00:32:33,833 ‎ผมว่าคุณเหมาะกับตำแหน่งนั้น 424 00:32:35,500 --> 00:32:41,500 ‎เพราะทุกครั้งที่ผมเห็นคุณ ‎คุณเรียบร้อยดี เรียบร้อยมาก 425 00:32:41,583 --> 00:32:43,750 ‎เป็นสาวโยรูบาใช่ไหม 426 00:32:45,208 --> 00:32:46,666 ‎- ใช่ค่ะ ‎- โอเค 427 00:32:47,833 --> 00:32:50,375 ‎แล้วพื้นเพมาจากไหนล่ะ 428 00:32:51,708 --> 00:32:53,083 ‎มาโคคูค่ะ 429 00:32:54,500 --> 00:32:56,833 ‎มาโคคู เป็นชาวพื้นเมืองมาโคคูสินะ 430 00:32:57,500 --> 00:32:59,875 ‎ไม่ใช่ค่ะ พวกฉันเป็นเอ็กบาค่ะ 431 00:33:01,791 --> 00:33:02,958 ‎เอ็กบางั้นเหรอ 432 00:33:03,041 --> 00:33:03,958 ‎ค่ะ 433 00:33:04,041 --> 00:33:07,583 ‎โอเค แล้วพ่อทำงานอะไร 434 00:33:09,125 --> 00:33:10,875 ‎ตอนมีชีวิต เป็นนักตีกลองค่ะ 435 00:33:19,083 --> 00:33:20,750 ‎ตอนมีชีวิตเป็นนักตีกลอง 436 00:33:22,000 --> 00:33:25,416 ‎เสียแล้วสินะ น่าเสียดาย ‎ขอพระเจ้าอำนวยพรให้พบความสงบ 437 00:33:26,125 --> 00:33:27,041 ‎ขอบคุณค่ะ 438 00:33:27,125 --> 00:33:28,875 ‎ขอให้สู่สุขคติ แล้วแม่ล่ะ 439 00:33:30,333 --> 00:33:35,041 ‎แม่ฉันทำผ้ามัดย้อม ‎เป็นช่างย้อมเสื้อค่ะ 440 00:33:44,000 --> 00:33:48,375 ‎เข้าใจแล้ว จะยังไงก็ช่าง ‎พ่อแม่เลี้ยงดูเธอมาดี 441 00:33:49,708 --> 00:33:51,250 ‎เธอเป็นคนมีมารยาท 442 00:33:52,208 --> 00:33:54,625 ‎แล้วเรื่องอ่านเขียนล่ะ 443 00:33:56,000 --> 00:33:57,333 ‎อ่านเขียน ภาษาอังกฤษ 444 00:33:57,416 --> 00:33:58,375 ‎อ่านเขียนหรือคะ 445 00:33:58,458 --> 00:34:01,500 ‎ก็อ่านเขียนน่ะสิ ‎ไม่เข้าใจภาษาอังกฤษรึไง 446 00:34:01,583 --> 00:34:04,583 ‎เธอน่ะ… ฟังพูดอ่านเขียนเป็นยังไง 447 00:34:04,666 --> 00:34:05,833 ‎ฉันอ่านเขียนได้ค่ะ 448 00:34:06,375 --> 00:34:10,208 ‎เอ่อ… ช่างเหอะ ‎อย่างน้อยโรสก็มีข้อดีอยู่บ้าง 449 00:34:11,208 --> 00:34:16,125 ‎ภาษาอังกฤษของหล่อนน่ะ ‎ทั้งแกรมม่า ฟังพูดอ่านเขียน 450 00:34:16,208 --> 00:34:18,833 ‎อยู่ในเกณฑ์ยอดเยี่ยม ยอดเยี่ยมมาก 451 00:34:19,833 --> 00:34:24,291 ‎เอาเป็นว่า ไปที่โต๊ะหล่อนซะ ‎แล้วทำความสะอาดให้ด้วย 452 00:34:24,875 --> 00:34:27,625 ‎เพราะครั้งล่าสุดที่ฉันไปดูโต๊ะ 453 00:34:28,750 --> 00:34:31,166 ‎สกปรกมาก 454 00:34:31,250 --> 00:34:34,583 ‎มีห่อจูจูเยอะแยะเต็มไปหมด 455 00:34:34,666 --> 00:34:37,083 ‎- จูจูเหรอคะ ‎- ใช่สิ จูจู หืม 456 00:34:38,625 --> 00:34:40,083 ‎ไม่รู้จักจูจูรึไงกัน 457 00:34:41,625 --> 00:34:43,291 ‎ไปทำความสะอาดได้แล้ว 458 00:34:47,875 --> 00:34:49,041 ‎ฮัลโหล 459 00:34:52,083 --> 00:34:53,583 ‎สวัสดีครับ ท่าน 460 00:34:54,375 --> 00:34:56,750 ‎ครับ 461 00:35:03,375 --> 00:35:06,500 ‎เธอไม่รู้จักเนื้องานฉัน ‎ว่ามันต้องเจอกับอะไรบ้าง 462 00:35:06,583 --> 00:35:07,541 ‎เธอไม่รู้อะไรเลย 463 00:35:07,625 --> 00:35:11,041 ‎ไม่เห็นมีเรื่องต้องเจอกับอะไรเลย ‎ในธนาคารนั่นน่ะ 464 00:35:11,125 --> 00:35:14,958 ‎อัลฮาจี อูมาร์ไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ‎ฉันทำงานอะไรให้เขาทั้งอาทิตย์ 465 00:35:15,041 --> 00:35:16,375 ‎แบบนี้มันหมายความว่าไง 466 00:35:16,458 --> 00:35:20,583 ‎แค่กล่าวทักทายลูกค้า ‎ลูกค้าทักทายกลับ ก็เป็นอันจบ 467 00:35:20,666 --> 00:35:23,208 ‎ไม่ โตลานี ไม่เลย 468 00:35:23,291 --> 00:35:26,500 ‎ฟังนะ เวลาลูกค้าเข้ามา ‎หรือโทรเข้ามาที่ธนาคาร 469 00:35:26,583 --> 00:35:28,250 ‎วิธีที่เธอปฏิบัติกับลูกค้าน่ะ 470 00:35:28,791 --> 00:35:31,916 ‎จะต้องทำให้พวกนั้น ‎รู้สึกผ่อนคลายและสบายใจ 471 00:35:32,000 --> 00:35:33,125 ‎ฉันทำแบบนี้แหละ 472 00:35:33,958 --> 00:35:34,958 ‎แต่ฉันไม่อยากทำ 473 00:35:35,041 --> 00:35:36,791 ‎แล้วทำไมไม่บอกเขาว่าเธอไม่เอา 474 00:35:38,166 --> 00:35:39,125 ‎จะให้บอกยังไง 475 00:35:41,250 --> 00:35:42,625 ‎หมอนั่นวางแผนไว้แล้ว 476 00:35:42,708 --> 00:35:45,250 ‎ที่มันทำแบบนี้ ‎ก็เพราะมันรู้ว่าเราอยู่ด้วยกัน 477 00:35:45,333 --> 00:35:47,000 ‎มันอยากให้ฉันไปคุกเข่าขอร้อง 478 00:35:47,083 --> 00:35:48,958 ‎ให้ตายฉันก็ไม่ไปขอร้องมันหรอก 479 00:35:50,291 --> 00:35:52,541 ‎เขากลัวจูจูขนาดนั้นเลยเหรอ 480 00:35:52,625 --> 00:35:54,833 ‎อีตานั่นน่ะเหรอ โง่ซะยิ่งกว่าโง่อีก 481 00:35:56,458 --> 00:35:58,541 ‎แล้วกลิ่นในออฟฟิศเขามันกลิ่นอะไร 482 00:35:58,625 --> 00:36:00,875 ‎กลิ่นตดมันน่ะสิ มันตดบ่อยมาก 483 00:36:02,041 --> 00:36:03,791 ‎เดี๋ยวเธอก็ชิน 484 00:36:03,875 --> 00:36:06,666 ‎แล้วก็จะชินที่มันมาแต๊ะอั๋งเธอ 485 00:36:06,750 --> 00:36:08,041 ‎อย่าเลย ขอร้อง 486 00:36:42,791 --> 00:36:43,833 ‎จอห์นนี่ 487 00:36:44,708 --> 00:36:47,833 ‎แม่กุหลาบร่อนเร่ ‎อย่ามาทำของเถื่อนฉันเปื้อนหมดล่ะ 488 00:36:47,916 --> 00:36:49,458 ‎ไม่เคยถามไถ่สารทุกข์สุกดิบ 489 00:36:49,541 --> 00:36:51,916 ‎- แล้วนายล่ะ ‎- นี่สิ แม่ยาใจเลกอสของฉัน 490 00:36:52,000 --> 00:36:54,458 ‎แล้ววันนี้จะไปร่อนเร่ ‎ที่ไหนกันล่ะจ๊ะ สาวๆ 491 00:36:55,166 --> 00:36:57,833 ‎พวกฉันอยากซื้อรองเท้า ‎แต่เจ้านี้ขายแพงเกิน 492 00:36:57,916 --> 00:36:59,708 ‎- ถึงไม่มาร้านนี้ไง ‎- อ้าว เหรอ 493 00:36:59,791 --> 00:37:02,250 ‎เพราะงี้ถึงไม่เคยอุดหนุนกันเลย ‎ไม่เป็นไร 494 00:37:02,333 --> 00:37:04,541 ‎นี่เพื่อนฉันเอง ‎ฉันว่าจะพาไปรัานบูติก 495 00:37:04,625 --> 00:37:07,583 ‎เขาไม่ค่อยได้มาซื้อของแถวนี้ ‎ต้องพาไปอัปเกรดหน่อย 496 00:37:07,666 --> 00:37:08,666 ‎สวัสดี 497 00:37:08,750 --> 00:37:11,291 ‎โอ ซี โอซีมันนี่ 498 00:37:11,375 --> 00:37:15,208 ‎เห็นสองคนนี้ไหม ‎ลูกค้าคนโปรดของฉันในเลกอสเลย 499 00:37:15,291 --> 00:37:17,208 ‎เห็นหมอนี่ไหม เก๋าสุดๆ 500 00:37:17,291 --> 00:37:20,125 ‎เพิ่งกลับมาจากสหรัฐฯ 501 00:37:20,208 --> 00:37:22,375 ‎- อเมริกาน่ะเหรอ ‎- จะที่ไหนซะอีกเล่า 502 00:37:22,458 --> 00:37:24,541 ‎เหรอ งั้นก็ได้ 503 00:37:24,625 --> 00:37:26,500 ‎- คู่นี้ไซซ์เธอ ‎- ซื้อให้หน่อยสิ 504 00:37:26,583 --> 00:37:28,208 ‎- คู่นี้เหรอ ‎- อืม 505 00:37:29,083 --> 00:37:33,083 ‎ที่รักจ๋า ฉันประหยัดอยู่น่ะ 506 00:37:33,666 --> 00:37:36,333 ‎โธ่ จอห์นนี่ ‎ยังเค็มอยู่วันยังค่ำเลยนะ 507 00:37:36,416 --> 00:37:37,375 ‎งั้นก็วางเลย 508 00:37:37,458 --> 00:37:39,250 ‎- เท่าไร ‎- ห้าไนรา คู่นั้นเจ็ด 509 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 ‎- เท่าไรนะ ‎- อะไร 2.5 ก็พอ 510 00:37:41,083 --> 00:37:42,125 ‎เจ็ดไนรา ลดแล้ว 511 00:37:42,208 --> 00:37:43,750 ‎คู่นี้เหรอ ฉันให้แค่ 2.5 512 00:37:43,833 --> 00:37:45,458 ‎- บอกไปว่าห้าเหรอ ‎- เจ็ดไนรา 513 00:37:45,541 --> 00:37:46,625 ‎คู่นี้เจ็ดไนรา 514 00:37:46,708 --> 00:37:48,125 ‎- ห้าไนรา ‎- สองคู่ห้าไนรา 515 00:37:48,208 --> 00:37:50,166 ‎ไม่ๆ งั้นเอางี้ จ่ายมาหกไนรา 516 00:37:50,250 --> 00:37:53,166 ‎- ไม่มีเงินหรอก ให้สองไนรา 20 โคโบ ‎- ไม่ได้สิ 517 00:37:53,250 --> 00:37:54,958 ‎- เฮ้ย จอห์นนี่ ‎- ว่าไง 518 00:37:55,041 --> 00:37:57,375 ‎ไม่มีเวลาแล้วนะ เดี๋ยวฉันจ่ายให้เอง 519 00:37:58,750 --> 00:38:01,041 ‎- โอซีมันนี่ ‎- ไม่มีปัญหา 520 00:38:01,125 --> 00:38:02,416 ‎เอ้า รีบเอาใส่ถุงเร็ว 521 00:38:03,166 --> 00:38:06,333 ‎ขอบคุณนะคะ ฉันชื่อโรส 522 00:38:07,500 --> 00:38:10,583 ‎ผมชื่อโอซี ‎แต่เพื่อนๆ ชอบเรียกโอซีมันนี่ 523 00:38:11,250 --> 00:38:14,083 ‎เป็นเพื่อนกับคนแบบนี้อยู่ทำไม ‎เขาไม่ชอบใช้เงิน 524 00:38:15,166 --> 00:38:17,166 ‎เขาเป็นคนดีนะ ดีมากเลย 525 00:38:17,250 --> 00:38:18,791 ‎ฉันไปเที่ยวบ้านคุณได้ไหม 526 00:38:21,291 --> 00:38:22,250 ‎ได้สิ 527 00:38:22,916 --> 00:38:27,291 ‎ดีเลยค่ะ งั้นขอ… ที่อยู่หน่อยสิ 528 00:38:28,083 --> 00:38:29,958 ‎- ที่อยู่ผมเหรอ ‎- ค่ะ 529 00:38:40,458 --> 00:38:41,458 ‎- เจอกันนะ ‎- ครับ 530 00:38:42,458 --> 00:38:43,708 ‎- โชคดีค่ะ ‎- ครับ 531 00:38:46,083 --> 00:38:47,500 ‎นิสัยดีนะ 532 00:38:47,583 --> 00:38:48,500 ‎ใคร 533 00:38:49,250 --> 00:38:51,541 ‎- โอซีไง ‎- เธอไม่รู้จักเขาซะหน่อย ไปเถอะ 534 00:39:21,250 --> 00:39:22,208 ‎คุณเองเหรอ 535 00:39:26,791 --> 00:39:27,708 ‎เข้ามาสิ 536 00:39:29,500 --> 00:39:31,250 ‎เชิญนั่งตามสบาย 537 00:39:51,583 --> 00:39:52,625 ‎มาจนได้นะ 538 00:39:54,125 --> 00:39:55,541 ‎อยากดื่มอะไรครับ 539 00:39:56,750 --> 00:39:58,250 ‎เบียร์ 540 00:40:03,666 --> 00:40:04,625 ‎อะไรเหรอ 541 00:40:05,833 --> 00:40:07,625 ‎เดี๋ยวผมเอาไวน์มาให้แทนนะ 542 00:40:07,708 --> 00:40:09,583 ‎ไม่เอา ฉันดื่มแค่เบียร์เท่านั้น 543 00:40:12,541 --> 00:40:14,375 ‎มันดูไม่ค่อยเป็นสุภาพสตรี 544 00:40:14,458 --> 00:40:16,041 ‎ไวน์ดีกว่า เชื่อผมสิ 545 00:40:20,541 --> 00:40:22,250 ‎อยากให้ฉันดื่มอะไรก็เอามาเถอะ 546 00:40:24,291 --> 00:40:26,708 ‎งั้นไวน์นะ เดี๋ยวผมมา 547 00:40:39,125 --> 00:40:42,708 ‎เธอน่าจะได้เห็นบ้านโอซี ‎เขามีทุกสิ่งทุกอย่างเลย 548 00:40:43,375 --> 00:40:45,666 ‎แถมยังใจดีเหมือนพ่อฉันอีกด้วย 549 00:40:47,833 --> 00:40:49,708 ‎ลองนึกภาพดูสิ 550 00:40:49,791 --> 00:40:53,125 ‎ตอนที่ฉันอยู่ที่นั่น ‎อีตา… ชื่ออะไรนะ จอห์นนี่นั่นก็มา 551 00:40:53,208 --> 00:40:56,083 ‎เขายิงคำถามใส่ฉัน ‎ตอนที่โอซีไปห้องครัว ถามว่า… 552 00:40:56,166 --> 00:40:57,708 ‎- ทำตัวตามสบายนะ ‎- ค่ะ 553 00:41:01,583 --> 00:41:06,666 ‎โรส เธอกับโอซีนี่ยังไงกันน่ะ 554 00:41:07,625 --> 00:41:08,750 ‎ไม่เกี่ยวกับนายนี่ 555 00:41:16,791 --> 00:41:18,750 ‎ฉันก็เลยไม่สน ไร้สาระ 556 00:41:20,500 --> 00:41:23,333 ‎ตานั่นเคยบอกว่า ‎สนใจเรื่องนำเข้าส่งออก 557 00:41:23,416 --> 00:41:27,666 ‎แต่ไม่เคยเลี้ยงเหล้าฉันสักแก้ว ‎ตอนที่เป็นแฟนกัน 558 00:41:27,750 --> 00:41:31,583 ‎แต่ตอนนี้กลับอยากมาสอดส่องชีวิตฉัน ‎แล้วถามคำถามโง่ๆ ขอทีเถอะ 559 00:41:32,500 --> 00:41:33,875 ‎ก็โอซีเป็นเพื่อนเขานี่ 560 00:41:33,958 --> 00:41:38,583 ‎แล้วไง เราก็เลิกกันมานานแล้ว 561 00:41:38,666 --> 00:41:42,333 ‎เขาไม่ได้เป็นเจ้าของฉัน ‎ฉันอยากทำอะไรก็ได้ 562 00:41:43,625 --> 00:41:46,833 ‎รู้ไหมว่าเขาเคยมีแฟนมากี่คนแล้ว ‎เธอก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง 563 00:41:47,750 --> 00:41:50,083 ‎ขอฉันดื่มไวน์ให้ชื่นใจหน่อย 564 00:41:51,125 --> 00:41:53,708 ‎โอซีบอกว่าฉันน่าจะเลิกดื่มเบียร์ซะ 565 00:41:57,291 --> 00:42:01,833 ‎- เอ่อ ช่วยเอาแฟ้มนั้นมาให้ทีสิ ‎- ค่ะ 566 00:42:19,250 --> 00:42:20,708 ‎ได้แล้วค่ะ 567 00:42:21,250 --> 00:42:22,500 ‎ขอบใจ 568 00:42:36,625 --> 00:42:39,500 ‎โอซี กว่าฉันจะมาถึงนี่ แทบแย่แน่ะ 569 00:42:39,583 --> 00:42:41,791 ‎ลำบากลำบนจริงๆ 570 00:42:41,875 --> 00:42:44,541 ‎เพราะงั้นถ้าอยากเจอฉันอีกละก็ 571 00:42:44,625 --> 00:42:46,500 ‎ต้องจ่ายค่าแท็กซี่ให้ฉันนะ 572 00:42:50,333 --> 00:42:55,458 ‎ไม่เอาแท็กซี่ไก่กานะ ‎เอาแท็กซี่ดีๆ ไม่ใช่รถพังๆ 573 00:42:56,833 --> 00:42:58,375 ‎เรื่องนั้นไม่ใช่ปัญหาเลย 574 00:42:59,125 --> 00:43:03,166 ‎ขอบคุณนะ เพราะฉันไม่มีเงินอีกแล้ว 575 00:43:03,250 --> 00:43:05,916 ‎ไม่มีเงินจ่ายค่าเช่าด้วยซ้ำ 576 00:43:09,125 --> 00:43:11,791 ‎เรื่องนั้นก็ไม่ใช่ปัญหา ‎เดี๋ยวผมจัดการให้ 577 00:43:12,500 --> 00:43:13,666 ‎ขอบคุณค่ะ 578 00:43:20,208 --> 00:43:24,916 ‎จะว่าไป ไหนๆ ก็พูดเรื่องนี้แล้ว ‎ทำไมไม่ซื้อรองเท้าใหม่ซะเลยล่ะ 579 00:43:25,833 --> 00:43:27,333 ‎ทำไมเหรอ 580 00:43:28,041 --> 00:43:29,458 ‎รองเท้าคุณเก่าแล้ว 581 00:43:30,875 --> 00:43:32,166 ‎เพราะใช้เดินป่าน่ะ 582 00:43:34,166 --> 00:43:35,333 ‎เพื่อนคุณพูดถูกนะ 583 00:43:36,250 --> 00:43:37,583 ‎คุณน่าจะหารองเท้าดีๆ ใส่ 584 00:43:39,166 --> 00:43:41,500 ‎ฉันไม่มีเวลาจะมาใส่ส้นสูงแล้ว 585 00:43:44,750 --> 00:43:46,041 ‎ผมก็แค่เสนอให้เฉยๆ 586 00:43:52,791 --> 00:43:58,625 ‎ถ้าคุณอยากซื้อให้ก็ไม่เป็นไร ‎ฉันไม่ปฏิเสธหรอก ถ้าเป็นของฟรี 587 00:43:59,291 --> 00:44:00,250 ‎ไม่ใช่แบบนั้น 588 00:44:04,916 --> 00:44:06,125 ‎แล้วยังไงล่ะ 589 00:44:12,083 --> 00:44:14,125 ‎คุณต้องทำอะไรบางอย่างให้ผม 590 00:44:21,791 --> 00:44:23,375 ‎รองเท้าสวยนี่ 591 00:44:23,458 --> 00:44:26,458 ‎เหรอ เอาไปใส่ได้นะ 592 00:44:27,916 --> 00:44:29,083 ‎คนละไซซ์กับเท้าฉัน 593 00:44:31,583 --> 00:44:33,583 ‎เหนื่อยจัง วันนี้มัวแต่ไปชอปปิ้ง 594 00:44:35,125 --> 00:44:36,375 ‎ฉันไปชอปมา 595 00:44:39,125 --> 00:44:42,000 ‎เมื่อไหร่เธอจะหางานใหม่ซะทีล่ะ 596 00:44:42,083 --> 00:44:43,791 ‎ทำไมเหรอ 597 00:44:43,875 --> 00:44:47,791 ‎ฉันก็แค่อยากเตือน ‎อยู่บ้านนานจนชินมันไม่ดีนะ 598 00:44:48,708 --> 00:44:52,541 ‎ฉันว่า… ฉันไม่หางานแล้วดีกว่า ‎ฉันไม่อยากทำงานอีก 599 00:44:52,625 --> 00:44:55,666 ‎โอซีไม่อยากให้ฉันทำงาน ‎เขาจะเลี้ยงฉันเอง 600 00:44:55,750 --> 00:44:57,666 ‎เขาบอกให้ฉันย้ายไปอยู่กับเขาเลย 601 00:44:58,916 --> 00:45:00,041 ‎ว่าไงนะ 602 00:45:00,125 --> 00:45:02,916 ‎แต่ฉันบอกเขาว่ายังไม่พร้อม 603 00:45:03,000 --> 00:45:06,250 ‎เขาบอกว่าฉันเป็นผู้หญิง ‎ประเภทที่เขาอยากแต่งงานด้วย 604 00:45:08,500 --> 00:45:10,250 ‎- เมื่อไหร่ ‎- วันนี้ 605 00:45:10,833 --> 00:45:12,833 ‎หลังจากรู้จักเธอมาแค่กี่วันเอง 606 00:45:17,083 --> 00:45:20,458 ‎จะบอกอะไรให้ เธอไม่ใช่เด็กแล้วนะ 607 00:45:20,541 --> 00:45:24,500 ‎เธอย้ายไปอยู่กับผู้ชายที่ไม่รู้จัก ‎หรือไปแต่งงานกับเขาไม่ได้ 608 00:45:25,166 --> 00:45:28,291 ‎ใครก็ตามที่ทำแบบนี้ รนหาที่ชัดๆ 609 00:45:29,375 --> 00:45:31,291 ‎ไม่ได้จะว่านะ ‎นี่เรื่องของเธอเหรอ 610 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 ‎ไม่ใช่ของฉันเหรอ 611 00:45:35,916 --> 00:45:37,083 ‎เรื่องของเธอ 612 00:45:38,208 --> 00:45:39,416 ‎ไร้สาระจริงๆ 613 00:45:39,500 --> 00:45:41,125 ‎ทำไมเธอต้องโกรธด้วย 614 00:45:44,500 --> 00:45:48,916 ‎รู้ไหมว่าทำไมฉันถึงสับสน ‎กับเรื่องทั้งหมดนี่ 615 00:45:49,000 --> 00:45:51,958 ‎มันแค่สามอาทิตย์เองนะ 616 00:45:52,041 --> 00:45:55,750 ‎ตั้งแต่พวกนั้นรู้จักกัน ‎แต่เขาเอ่ยปากเรื่องแต่งงานแล้ว 617 00:46:00,958 --> 00:46:05,416 ‎นี่ โตลานี ‎เลิกคิดเรื่องของคนอื่นเถอะน่า 618 00:46:06,416 --> 00:46:10,333 ‎โอเค นางไม่ได้ทำงาน ‎ไม่ได้ทำอะไรเลย 619 00:46:11,125 --> 00:46:14,208 ‎ชอบมากินกับข้าวฉันอยู่เรื่อย 620 00:46:14,291 --> 00:46:16,416 ‎แล้วเพิ่งมากินวันนี้รึไง 621 00:46:16,500 --> 00:46:18,375 ‎ก็ไม่ได้เพิ่งกินวันนี้หรอก แต่… 622 00:46:18,458 --> 00:46:21,541 ‎ถ้านางย้ายออกไป ‎แล้วเขาบอกว่าจะไม่จ่ายค่าเช่าอีก 623 00:46:21,625 --> 00:46:24,291 ‎ฉันจะทำยังไงล่ะ จะไปอยู่ที่ไหน 624 00:46:24,375 --> 00:46:28,000 ‎ฟังนะ ทุกครั้งที่ฉันถามนางว่า ‎บ้านเขาอยู่ไหน 625 00:46:28,083 --> 00:46:31,666 ‎นางว่าอยู่อิเคจาบ้าง อะลองบ้าง ‎ที่ไหนอีกก็ไม่รู้ 626 00:46:31,750 --> 00:46:34,166 ‎ไม่เคยบอกฉันมาเลยว่า ‎บ้านเขาอยู่ที่ไหน 627 00:46:34,250 --> 00:46:39,083 ‎ไม่เคยบอกสักครั้ง ‎ยัยโรสปิดบังอะไรอยู่แน่นะ 628 00:46:39,166 --> 00:46:42,000 ‎- นางปิดบังอะไรฉันอยู่ ‎- แล้วทำไมไม่ถามล่ะ 629 00:46:42,083 --> 00:46:45,375 ‎จะให้ฉันถามเหรอ ‎นี่นายไม่ได้ฟังที่ฉันเล่าเลยใช่ไหม 630 00:46:47,666 --> 00:46:49,291 ‎ฉันก็เล่าไปหมดแล้ว เหนื่อย 631 00:46:50,083 --> 00:46:51,750 ‎เหนื่อยเพราะเครียดเนี่ย 632 00:46:53,833 --> 00:46:56,083 ‎เออใช่ แล้วธุรกิจที่นายว่าจะทำ 633 00:46:57,166 --> 00:46:58,375 ‎ลุงนายให้เงินทุนเหรอ 634 00:47:00,083 --> 00:47:01,000 ‎ไม่ได้ให้ 635 00:47:01,625 --> 00:47:04,916 ‎ฉันไม่อยากให้เขามีเอี่ยวในธุรกิจฉัน 636 00:47:05,666 --> 00:47:06,875 ‎ทำไมล่ะ 637 00:47:06,958 --> 00:47:11,083 ‎เพราะพอฉันเริ่มทำธุรกิจ ‎แล้วมันเริ่มทำเงินเมื่อไหร่ 638 00:47:11,166 --> 00:47:13,583 ‎ก็แปลว่าฉันจะหาเลี้ยงตัวเองได้ไง 639 00:47:13,666 --> 00:47:18,041 ‎ถ้าเป็นแบบนั้นก็ดีนะ ‎แต่จะไปหาทุนมาจากไหนล่ะ 640 00:47:19,125 --> 00:47:21,208 ‎แล้วเธอคิดว่าฉันวิ่งวุ่นทำอะไรอยู่ 641 00:47:22,458 --> 00:47:25,041 ‎แต่มันก็จะนานเกินไป 642 00:47:26,375 --> 00:47:29,458 ‎คงจะนานเกินไปแน่ เอาแบบนี้ดีกว่า 643 00:47:29,541 --> 00:47:33,666 ‎ฉันจะให้เงินเก็บที่มีอยู่ 644 00:47:33,750 --> 00:47:38,166 ‎เอาไปรวมกับเงินที่นายมี ดีไหม 645 00:47:39,000 --> 00:47:40,625 ‎แล้วค่อยเริ่มจากตรงนั้น 646 00:47:43,291 --> 00:47:46,500 ‎โตลานี ฉันไม่ได้มาเพื่อขอเงินเธอนะ 647 00:47:46,583 --> 00:47:50,291 ‎ฉันรู้ ซันโว ‎ฉันรู้ว่านายไม่ได้มาขอเงินฉัน แต่… 648 00:47:50,375 --> 00:47:52,500 ‎มันจะใช้เวลานานเกินไปนะ 649 00:47:52,583 --> 00:47:54,166 ‎นานแน่ กว่าจะเก็บเงินได้ 650 00:47:54,833 --> 00:47:56,500 ‎ให้ฉันช่วยเถอะนะ 651 00:48:04,375 --> 00:48:05,666 ‎มีอะไรกันน่ะ 652 00:48:11,833 --> 00:48:13,750 ‎- อาโย ‎- ครับ 653 00:48:13,833 --> 00:48:15,916 ‎- ทำอะไรอยู่น่ะ ‎- เล่นอยู่ 654 00:48:16,000 --> 00:48:18,666 ‎เล่นเหรอ เดี๋ยวถ้าแม่เธอมาเจอเข้า 655 00:48:18,750 --> 00:48:19,958 ‎จะได้โดนดีแน่ละคราวนี้ 656 00:48:20,541 --> 00:48:22,666 ‎เล่นอยู่งั้นเหรอ ‎แล้วฟิโลมีนาอยู่ไหน 657 00:48:22,750 --> 00:48:23,958 ‎ผมไม่รู้ 658 00:48:24,041 --> 00:48:27,041 ‎ไม่รู้งั้นเหรอ นี่นางไม่รู้เหรอว่า ‎แม่เธอจ่ายเท่าไร 659 00:48:27,125 --> 00:48:30,416 ‎เพื่อจ้างให้นางคอยดูพวกเธอ ‎แต่กลับมาเล่นกันอยู่เต็มลาน 660 00:48:30,500 --> 00:48:34,291 ‎อย่ามาเล่นตรงนั้นได้ไหม 661 00:48:34,375 --> 00:48:35,666 ‎เด็กพวกนี้นี่ 662 00:48:39,375 --> 00:48:41,958 ‎ทำไม หรือจะให้ฉัน ‎ปล่อยให้พวกนั้นเจ็บตัวล่ะ 663 00:48:48,541 --> 00:48:49,541 ‎โตลานี 664 00:48:51,333 --> 00:48:55,583 ‎เรื่องเงินที่เธอเสนอมานะ ‎ฉันลองคิดดูแล้ว 665 00:48:55,666 --> 00:48:56,583 ‎อ้อ 666 00:49:01,541 --> 00:49:05,541 ‎ฉันจะขอยืมเงินที่เธอมีอยู่ ‎แล้วฉันจะคืนเธอแน่ 667 00:49:05,625 --> 00:49:06,583 ‎ก็แหงละ 668 00:49:08,333 --> 00:49:10,458 ‎แต่ฉันเอาเงินเธอตอนนี้ไม่ได้ 669 00:49:12,458 --> 00:49:13,708 ‎ถ้าเธอยังใจไม่เย็น 670 00:49:16,000 --> 00:49:20,083 ‎รู้แล้ว ‎ฉันจะใจเย็นเมื่อนายทำสำเร็จ 671 00:49:27,750 --> 00:49:28,916 ‎สักครู่นะคะ 672 00:49:31,000 --> 00:49:32,166 ‎นี่ค่ะ 673 00:49:36,583 --> 00:49:37,958 ‎- ขอบคุณนะคะ ‎- ค่ะ 674 00:49:38,833 --> 00:49:40,666 ‎ช่วยเอาแฟ้มให้ทีสิ 675 00:49:42,916 --> 00:49:44,375 ‎แฟ้มอะไรคะ 676 00:49:44,458 --> 00:49:45,750 ‎งบประมาณไตรมาส 677 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 ‎- มา ‎- เจ้านายคะ 678 00:50:00,000 --> 00:50:03,791 ‎- คุณซาลาโก ‎- ใครน่ะ เคาะประตูไม่เป็นรึไง 679 00:50:05,458 --> 00:50:07,791 ‎เคาะประตูไม่เป็นเหรอวะ ‎มัวแต่อ้าปากหวอ 680 00:50:07,875 --> 00:50:10,625 ‎- ฉันนึกว่าคุณบอกให้เข้ามาได้ ‎- ฉันไม่ได้พูดเลย 681 00:50:11,333 --> 00:50:13,625 ‎ไม่ได้พูดเลย ฉันไปพูดตอนไหน 682 00:50:13,708 --> 00:50:15,416 ‎ออกไปซะ 683 00:50:15,500 --> 00:50:17,291 ‎อะไรล่ะ 684 00:50:17,375 --> 00:50:19,041 ‎มีธุระอะไรกับฉัน 685 00:50:19,125 --> 00:50:22,083 ‎มีคนเอาจดหมายมาจากเฟิร์สต์แบงก์ ‎มาขอพบคุณค่ะ 686 00:50:22,166 --> 00:50:25,000 ‎บอกให้รอก่อน รอไปก่อน 687 00:50:25,083 --> 00:50:26,541 ‎ฉันยุ่งอยู่ แล้วอีกอย่าง 688 00:50:26,625 --> 00:50:32,000 ‎ครั้งหน้าถ้าเธอทะเล่อทะล่า ‎เข้ามาแบบนี้อีก ฉันจะไล่เธอออก 689 00:50:32,083 --> 00:50:33,583 ‎ไปสิ รีบๆ ออกไปได้แล้ว 690 00:50:35,583 --> 00:50:36,833 ‎ค่ะ 691 00:50:38,000 --> 00:50:41,125 ‎ออกไปเลยไป ยังมีหน้ามาเดินลอยชาย 692 00:50:41,208 --> 00:50:42,208 ‎รีบออกไปเลย 693 00:50:42,833 --> 00:50:44,125 ‎แฟ้มเอกสารล่ะ 694 00:50:44,208 --> 00:50:46,000 ‎- นี่ค่ะ ‎- เอามาให้ฉันสิ 695 00:50:47,000 --> 00:50:47,958 ‎ดูเข้าสิ 696 00:50:49,166 --> 00:50:51,375 ‎ชอบเดินส่ายตูดยั่วฉันอยู่เรื่อย 697 00:50:51,458 --> 00:50:52,750 ‎คิดเหรอว่าฉันไม่รู้ 698 00:51:00,708 --> 00:51:02,458 ‎โตลานี แม่จะบอกให้ฟังนะ 699 00:51:03,625 --> 00:51:09,375 ‎การที่คนอื่นบอกว่าเราเป็นยังไง ‎ไม่ได้หมายความว่าเราเป็นแบบนั้น 700 00:51:09,458 --> 00:51:13,666 ‎เราอาจจะไม่คิดว่าเราเป็นแบบนั้น 701 00:51:13,750 --> 00:51:15,750 ‎เดี๋ยวแม่จะยกตัวอย่างให้ฟัง 702 00:51:16,333 --> 00:51:17,666 ‎ถ้ามีผู้ชายมาพูดว่า 703 00:51:17,750 --> 00:51:24,125 ‎แม่สาวคนนี้ช่างมารยาทดี ‎จิตใจดี มีคุณธรรม 704 00:51:24,208 --> 00:51:28,708 ‎แต่ในใจลูก ลูกรู้ดีว่าเราอาจจะไม่ได้ ‎มีคุณสมบัติพวกนั้นทั้งหมดหรอก 705 00:51:28,791 --> 00:51:30,625 ‎เข้าใจไหม 706 00:51:30,708 --> 00:51:32,458 ‎ที่แม่อยากจะบอกก็คือ 707 00:51:32,541 --> 00:51:37,166 ‎ถ้าลูกรู้ว่าตัวเองเป็นคนมารยาทดี ‎จิตใจดี มีคุณธรรม 708 00:51:38,083 --> 00:51:40,250 ‎ลูกก็ต้องรักษาคุณสมบัติเหล่านั้นไว้ 709 00:51:40,333 --> 00:51:43,250 ‎อย่าให้ชีวิตหรือผู้ชายหน้าไหน ‎พรากมันไปจากลูกได้ 710 00:51:43,333 --> 00:51:45,791 ‎- เข้าใจที่แม่พูดไหม ‎- ค่ะ แม่ 711 00:51:45,875 --> 00:51:47,208 ‎- ว่าไงล่ะ ‎- เข้าใจค่ะ 712 00:51:53,125 --> 00:51:54,083 ‎โอซี 713 00:51:54,625 --> 00:51:57,750 ‎คุณทำงานแบบไหน ‎ถึงได้มีเงินเยอะขนาดนี้ 714 00:51:59,166 --> 00:52:00,125 ‎หืม 715 00:52:03,916 --> 00:52:06,791 ‎ที่ฉันถามก็เพราะ ‎ฉันอยากหาเงินได้บ้าง 716 00:52:08,250 --> 00:52:10,125 ‎คุณมีหนังสือเดินทางไหม 717 00:52:10,208 --> 00:52:13,250 ‎- หนังสือเหรอ มีหลายเล่มเลย ‎- ไม่ใช่แบบนั้น 718 00:52:14,708 --> 00:52:16,500 ‎หนังสือเดินทางต่างประเทศน่ะ 719 00:52:17,416 --> 00:52:18,458 ‎อ้อ 720 00:52:19,750 --> 00:52:20,916 ‎ไม่มี 721 00:52:22,125 --> 00:52:23,041 ‎ทำไมเหรอ 722 00:52:26,625 --> 00:52:27,916 ‎คุณน่าจะบอกตั้งแต่แรก 723 00:52:29,083 --> 00:52:32,208 ‎ฉันก็สงสัยว่า ‎คุณอาจจะทำธุรกิจผิดกฎหมาย 724 00:52:32,291 --> 00:52:33,541 ‎แต่ไม่รู้ว่าทำอะไร 725 00:52:33,625 --> 00:52:38,041 ‎นึกว่ารับแลกดอลลาร์ในตลาดมืดซะอีก 726 00:52:38,583 --> 00:52:40,166 ‎นึกแล้วว่าต้องผิดกฎหมาย 727 00:52:42,083 --> 00:52:45,541 ‎นี่ โอซี ฉันทำได้นะ 728 00:52:47,416 --> 00:52:50,458 ‎ฉันไม่กลัวหรอก ฉันทำได้ 729 00:52:52,000 --> 00:52:52,958 ‎เชื่อสิ 730 00:52:54,625 --> 00:52:58,083 ‎พอฉันเริ่มแตกเนื้อสาว ‎พวกไอ้แก่งี่เง่ามันพากันแต๊ะอั๋งฉัน 731 00:52:58,166 --> 00:53:00,416 ‎แต่ฉันเรียนรู้ที่จะสู้กับพวกมัน 732 00:53:00,500 --> 00:53:01,791 ‎แต่ความยากจนน่ะ 733 00:53:04,708 --> 00:53:09,166 ‎มันคนละเรื่องกันเลย ‎ฉันไม่อยากกลับไปเผชิญกับมันอีก 734 00:53:10,333 --> 00:53:13,041 ‎ฉันไม่รู้จะพูดยังไง เอ่อ… 735 00:53:13,125 --> 00:53:16,208 ‎แต่… ฉันเพิ่งได้รู้ข้อมูลบางอย่างมา 736 00:53:16,291 --> 00:53:18,000 ‎และฉันก็อยากรู้ว่ามันจริงไหม 737 00:53:18,666 --> 00:53:20,291 ‎ข้อมูลอะไร 738 00:53:20,375 --> 00:53:24,208 ‎เธอกับซาลาโกโดนจับได้ ‎ตอนกำลังเข้าได้เข้าเข็มกันอยู่เหรอ 739 00:53:24,958 --> 00:53:26,291 ‎หมายความว่าไงน่ะ 740 00:53:26,375 --> 00:53:30,125 ‎แหม ก็… เรื่องนั้นน่ะ… 741 00:53:31,041 --> 00:53:32,291 ‎ว่าไงล่ะ 742 00:53:32,375 --> 00:53:34,916 ‎บอกฟรังก้าให้อยู่ห่างๆ ฉันเลยนะ 743 00:53:35,000 --> 00:53:37,791 ‎นั่นมันไม่… ‎นั่นไม่ใช่ประเด็นที่เป็นปัญหานะ 744 00:53:37,875 --> 00:53:40,833 ‎เหรอ งั้นลุงก็เหมือนนางน่ะสิ 745 00:53:41,708 --> 00:53:42,833 ‎โตลานี 746 00:53:42,916 --> 00:53:46,416 ‎โทษนะ ลุง แต่ฉันไม่มีเวลา ‎มาฟังเรื่องไร้สาระหรอก ขอถั่วค่ะ 747 00:54:55,583 --> 00:54:57,041 ‎อาโย 748 00:54:57,125 --> 00:54:58,333 ‎อาโย 749 00:54:58,416 --> 00:54:59,625 ‎เฮ้ 750 00:54:59,708 --> 00:55:02,125 ‎อาโย เฮ้ 751 00:55:02,208 --> 00:55:03,708 ‎ต้องหาไม้ยาวกว่านี้ 752 00:55:03,791 --> 00:55:06,250 ‎แถวนี้หาเจอแค่อันเดียวนี่แหละ 753 00:55:06,333 --> 00:55:09,250 ‎ข้ามถนนไปฝั่งร้านตัดเสื้อสิ ‎แถวนั้นมีไม้ไผ่อยู่ 754 00:55:09,333 --> 00:55:11,250 ‎ฉันไม่อยากให้พวกที่ร้านเสื้อรู้ 755 00:55:11,333 --> 00:55:12,833 ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 756 00:55:12,916 --> 00:55:15,416 ‎ไปเถอะน่า แล้วก็ไม่ต้องไปพูดอะไร 757 00:55:16,000 --> 00:55:19,375 ‎ช่วยไปเอาไม้ไผ่ยาวๆ ‎ที่ร้านตัดเสื้อมาทีสิ 758 00:55:20,000 --> 00:55:22,791 ‎อาโย 759 00:55:22,875 --> 00:55:24,416 ‎โตลานี 760 00:55:24,500 --> 00:55:25,458 ‎ไหนไม้ล่ะ 761 00:55:25,541 --> 00:55:26,583 ‎รอก่อนสิ 762 00:55:26,666 --> 00:55:29,041 ‎อาโยตกลงไปในบ่อ ‎พวกเรากำลังช่วยกันอยู่ 763 00:55:29,125 --> 00:55:30,750 ‎ยัยเด็กฟิโลมีนามันร้ายนัก 764 00:55:30,833 --> 00:55:33,208 ‎- ไปไหนแล้วล่ะ ‎- หนีไปแล้ว 765 00:55:33,291 --> 00:55:37,458 ‎ถ้าฉันเจอ ฉันฟาดไม่ยั้งแน่ ‎แล้วก็เรียกตำรวจมาจับมันด้วยล่ะ 766 00:55:37,958 --> 00:55:39,458 ‎อาโย 767 00:55:39,541 --> 00:55:42,625 ‎รีบเอาไม้มาเร็ว ไม้น่ะ ‎นี่มันนานไปแล้วนะ 768 00:55:42,708 --> 00:55:43,958 ‎กำลังเอามาแล้ว 769 00:55:47,208 --> 00:55:48,458 ‎อาโย 770 00:55:54,375 --> 00:55:58,750 ‎ใครก็ได้ มาช่วยกันเร็ว 771 00:55:59,875 --> 00:56:01,375 ‎อาโย 772 00:56:05,250 --> 00:56:06,291 ‎อาโย 773 00:56:10,083 --> 00:56:12,625 ‎อาโย ทำไมกันนะ 774 00:56:14,541 --> 00:56:15,875 ‎- อาโย ‎- อาโย อยู่ไหน 775 00:56:15,958 --> 00:56:17,833 ‎- อาโย ‎- อาโยไหน 776 00:56:17,916 --> 00:56:20,333 ‎แย่แล้ว อาโย! 777 00:56:20,416 --> 00:56:24,333 ‎ฉันอกแตกตายแน่! ‎ช่วยเอาลูกฉันขึ้นมาที! 778 00:56:24,416 --> 00:56:26,791 ‎- อย่าให้ลูกฉันตายเลยนะ ขอร้อง ‎- โธ่ แม่อาโย 779 00:56:26,875 --> 00:56:28,583 ‎ฉันไหว้ละ 780 00:56:28,666 --> 00:56:30,708 ‎- แม่อาโย ‎- ช่วยเอาลูกฉันขึ้นมาที 781 00:56:30,791 --> 00:56:32,750 ‎แม่ชิดี 782 00:56:32,833 --> 00:56:34,041 ‎อาโย 783 00:56:34,125 --> 00:56:38,291 ‎พาแม่ออกไปก่อนเร็ว ‎ช่วยกันเอาเด็กขึ้นมา 784 00:56:49,916 --> 00:56:51,458 ‎เสียใจด้วยนะ 785 00:56:51,541 --> 00:56:53,625 ‎- อย่าให้ใครตายอีกเลย ‎- เสียใจด้วยนะ 786 00:56:53,708 --> 00:56:58,625 ‎แม่จ๋า เขาให้หนูทำผม ‎ก่อนไปเรียนพรุ่งนี้ 787 00:56:58,708 --> 00:57:01,833 ‎พระเจ้าจะช่วยปลอบประโลม 788 00:57:01,916 --> 00:57:03,791 ‎แม่จ๋า ทำไมไม่พูดอะไรเลยล่ะ 789 00:57:03,875 --> 00:57:05,666 ‎อย่าร้องไห้เลยนะ 790 00:57:05,750 --> 00:57:08,416 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะ จากใจจริงเลย 791 00:57:08,500 --> 00:57:13,708 ‎ไม่ต้องร้องไห้นะ ‎พระเจ้าจะสถิตย์อยู่กับทั้งสองคน 792 00:57:14,541 --> 00:57:16,458 ‎อย่าร้องไห้เลยนะ 793 00:57:26,125 --> 00:57:29,166 ‎- ดูเด็กนั่นสิ มานั่งทำอะไรอยู่นี่ ‎- ทำอะไรอยู่น่ะ 794 00:57:29,250 --> 00:57:32,125 ‎- ดึกป่านนี้แล้ว มานั่งทำอะไร ‎- ไปดูกันเถอะ 795 00:57:33,708 --> 00:57:34,875 ‎มาทำอะไรอยู่ตรงนี้ 796 00:57:34,958 --> 00:57:36,208 ‎- ป่านนี้ ‎- ดึกป่านนี้ 797 00:57:36,291 --> 00:57:37,666 ‎ดึกดื่นป่านนี้แล้ว 798 00:57:37,750 --> 00:57:39,083 ‎แม่ไม่ตามหาแย่แล้วเหรอ 799 00:57:39,166 --> 00:57:41,375 ‎มาจากไหนล่ะเนี่ย 800 00:57:41,458 --> 00:57:43,791 ‎- ลุกขึ้นสิ ‎- ลุกขึ้นมาแล้วกลับบ้านไป 801 00:57:43,875 --> 00:57:45,791 ‎พวกเธอทำอะไรกันน่ะ 802 00:57:45,875 --> 00:57:47,541 ‎ถอยไปซิ อาโยไม่ใช่เหรอนั่น 803 00:57:47,625 --> 00:57:50,583 ‎ฉันบอกให้ไปไง หูหนวกเหรอ 804 00:57:50,666 --> 00:57:51,750 ‎ไปเลย อย่ามายุ่ง 805 00:57:52,833 --> 00:57:53,791 ‎อาโย 806 00:57:55,125 --> 00:57:56,625 ‎มาทำอะไรอยู่ตรงนี้ 807 00:57:57,875 --> 00:58:00,583 ‎แม่เธอตามหาแทบจะพลิกแผ่นดินแล้ว 808 00:58:01,083 --> 00:58:02,250 ‎เอ้า กลับบ้านกันนะ 809 00:58:02,333 --> 00:58:03,291 ‎เดี๋ยวแม่ตี 810 00:58:03,375 --> 00:58:06,750 ‎แม่ไม่ตีเธอหรอก ไม่ต้องกลัว ‎กลับบ้านกันเถอะนะ 811 00:58:06,833 --> 00:58:09,000 ‎มาเร็ว 812 00:58:10,750 --> 00:58:12,708 ‎- โธ่ ลูกแม่ ‎- อาโย 813 00:58:12,791 --> 00:58:16,916 ‎สวรรค์ปรานีลูกด้วยเถิด 814 00:58:17,000 --> 00:58:20,083 ‎- ไม่เป็นไรนะ แม่อาโย ‎- พาลูกกลับมาหาฉันที แม่ชิดี 815 00:58:20,166 --> 00:58:21,708 ‎พระเจ้าต้องพาเขามาแน่ 816 00:58:21,791 --> 00:58:23,833 ‎ขอทางหน่อยค่ะ 817 00:58:25,333 --> 00:58:27,000 ‎พระเจ้าทรงโปรด 818 00:58:27,083 --> 00:58:28,375 ‎อาโย 819 00:58:29,416 --> 00:58:31,833 ‎ไปเจอลูกฉันที่ไหน 820 00:58:32,750 --> 00:58:34,416 ‎ขอบคุณพระเจ้า 821 00:58:34,500 --> 00:58:36,083 ‎ดีใจด้วยนะ โชคดีจริงๆ 822 00:58:38,250 --> 00:58:40,791 ‎- ไปเจอเข้าที่ไหนล่ะ ‎- ถามดูเองสิ 823 00:58:40,875 --> 00:58:42,541 ‎ขอบคุณพระเจ้า 824 00:58:43,375 --> 00:58:47,125 ‎พวกเราเหล่าเพื่อนบ้าน ‎ก็ขอขอบคุณพระเจ้า 825 00:58:47,208 --> 00:58:49,541 ‎อาโย 826 00:59:28,166 --> 00:59:31,083 ‎โอ้ เอาแล้วครับ เยมีรุกเข้าไปใกล้ 827 00:59:31,166 --> 00:59:34,750 ‎ใช่แล้ว เขามีโอกาสยิง ‎และ… และ… เข้าประตูไปแล้วครับ 828 00:59:34,833 --> 00:59:37,291 ‎เข้าประตูแล้ว! 829 00:59:53,583 --> 00:59:54,791 ‎เอาไปสิ 830 01:00:14,583 --> 01:00:15,583 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 831 01:00:16,708 --> 01:00:18,958 ‎มันเป็นธุรกิจแบบไหนกันเหรอ 832 01:00:22,333 --> 01:00:26,250 ‎ก็ได้ ‎เธอจำเพื่อนฉันที่ชื่อโมชูดได้ไหม 833 01:00:27,833 --> 01:00:28,875 ‎คนไหน 834 01:00:30,541 --> 01:00:32,166 ‎ลืมโมชูดไปแล้วเหรอ 835 01:00:33,208 --> 01:00:37,083 ‎ใช่คนที่ชอบขับรถโฟล์คเต่ารึเปล่า 836 01:00:37,166 --> 01:00:40,416 ‎นั่นแหละ เขาบอกว่ารู้จักทหารหลายคน 837 01:00:40,500 --> 01:00:43,875 ‎เขานำเข้าสุนัขมาขายให้พวกนั้น ‎เอาไว้เฝ้าบ้าน 838 01:00:43,958 --> 01:00:48,416 ‎พวกพันธุ์โดเบอร์แมน อัลเซเชียน ‎รอตต์ไวเลอร์ อะไรพวกนี้ 839 01:00:48,500 --> 01:00:52,333 ‎หมานำเข้า ไม่ใช่หมาพันธุ์ทาง 840 01:00:52,416 --> 01:00:57,166 ‎เป็นธุรกิจที่ได้กำไรดีมากเลย ‎ฉันไปศึกษามาแล้ว 841 01:00:57,250 --> 01:01:01,250 ‎อาจจะได้กำไรเป็นสามเท่า ‎ของเงินที่ลงทุนเลยด้วยซ้ำ 842 01:01:01,333 --> 01:01:04,583 ‎ฉันรับรองได้ ฉันไปศึกษามาแล้ว 843 01:01:04,666 --> 01:01:07,208 ‎ก็ดี งั้นคืนเงินฉันมา 844 01:01:08,083 --> 01:01:13,583 ‎ฉันเอาเงินเก็บที่หามาอย่างยากลำบาก ‎ตั้งแต่เริ่มทำงาน 845 01:01:13,666 --> 01:01:18,125 ‎เอามาให้นาย แต่นายกลับมาบอกฉัน ‎เรื่องเพื่อนชื่อโมชูดกับหมาอะไรเนี่ย 846 01:01:18,208 --> 01:01:20,291 ‎ฉันนึกว่านายมีหุ้นส่วนทางธุรกิจ 847 01:01:20,375 --> 01:01:21,916 ‎หรือแผนธุรกิจที่ดีกว่านี้ 848 01:01:22,000 --> 01:01:24,625 ‎เอาเงินฉันคืนมาเลย ขอบใจ 849 01:01:24,708 --> 01:01:26,708 ‎แสดงว่าเธอไม่ไว้ใจฉันใช่ไหม 850 01:01:26,791 --> 01:01:29,833 ‎หลังจากที่ฉันบอกเธอว่า ‎ฉันไปศึกษามาเป็นอย่างดีแล้ว 851 01:01:29,916 --> 01:01:33,666 ‎โอเค ฉันไม่อยากได้เงินเธออยู่แล้ว ‎ฉันไม่ได้อดอยาก เอาคืนไปเถอะ 852 01:01:35,166 --> 01:01:37,250 ‎แหม ใจเย็นหน่อยสิ อย่าเพิ่งโกรธ 853 01:01:37,333 --> 01:01:39,208 ‎ก็ธุรกิจนี้มันฟังดูแปลกๆ นี่ 854 01:01:39,291 --> 01:01:41,458 ‎นี่มันเงินเก็บทั้งชีวิตของฉันเลยนะ 855 01:01:41,541 --> 01:01:44,916 ‎ฉันก็แค่กลัว อย่าโกรธกันเลย 856 01:01:45,000 --> 01:01:47,750 ‎เอ้า เอาไปสิ 857 01:01:49,208 --> 01:01:50,208 ‎นี่ 858 01:01:51,541 --> 01:01:53,250 ‎ฉันเชื่อใจนาย 859 01:01:54,666 --> 01:01:57,541 ‎ได้กำไรแล้วเอามาแบ่งฉันด้วยนะ 860 01:02:01,083 --> 01:02:05,250 ‎เอ้า กินข้าวต่อเถอะ กินสิ 861 01:02:05,333 --> 01:02:08,625 ‎กินสิยะ ศักดิ์ศรีมันค้ำคอรึไง 862 01:02:27,541 --> 01:02:31,250 ‎ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น ‎มาคุยกันให้จบดีกว่า บอกแล้วไง 863 01:02:31,333 --> 01:02:32,291 ‎คุยอะไร 864 01:02:32,375 --> 01:02:34,750 ‎นายมีสิทธิ์อะไร ‎ถึงกล้ามาถามฉันถึงที่นี่ 865 01:02:34,833 --> 01:02:35,916 ‎- อ๋อ เหรอ ‎- อะไร 866 01:02:36,000 --> 01:02:38,375 ‎- ออกไปเลยไป ‎- มีเรื่องอะไรกันน่ะ 867 01:02:38,458 --> 01:02:39,750 ‎บอกให้เขาไปซะ 868 01:02:39,833 --> 01:02:41,625 ‎ฉันไปแน่ แต่ฉันขอพูดอะไรก่อน 869 01:02:41,708 --> 01:02:43,958 ‎จะมาพูดอะไร ไปซะ 870 01:02:44,041 --> 01:02:47,375 ‎ดูสิ เพื่อนเธอน่ะ ‎เป็นบ้าไปแล้ว กัดฉันด้วย 871 01:02:48,416 --> 01:02:53,541 ‎ไม่ไปใช่ไหม ยังไม่ไปอีก 872 01:02:53,625 --> 01:02:57,333 ‎เห็นไหม เอาเถอะ ‎ฉันแค่มาบอกเธอให้ระวังโอซีไว้ 873 01:02:57,416 --> 01:02:58,583 ‎ทำไมล่ะ 874 01:02:58,666 --> 01:03:01,541 ‎สองคนนี้ทะเลาะกันใหญ่โต 875 01:03:01,625 --> 01:03:03,458 ‎เธอน่าจะได้ยินว่ามันด่าโรสยังไงบ้าง 876 01:03:03,541 --> 01:03:07,250 ‎ตกลงจะไม่ไปใช่ไหม ‎งั้นก็อยู่ตรงนี้ ไม่ต้องไปไหนเลยนะ 877 01:03:07,333 --> 01:03:09,958 ‎เดี๋ยวนายกับฉัน… ‎เดี๋ยวได้เจอแน่ เดี๋ยวเหอะ 878 01:03:11,333 --> 01:03:13,125 ‎พวกนายเลิกกันมาปีกว่าแล้วนะ 879 01:03:13,208 --> 01:03:16,166 ‎แต่ฉันยังต้องมาห้าม ‎พวกนายทะเลาะกันอยู่อีกเหรอ 880 01:03:16,250 --> 01:03:18,041 ‎เธอน่าจะได้ยินโอซีด่าโรส 881 01:03:18,125 --> 01:03:19,875 ‎ถ้าเธอได้ยิน ต้องตกใจแน่ 882 01:03:21,083 --> 01:03:22,041 ‎ด่าว่ายังไง 883 01:03:22,750 --> 01:03:23,666 ‎เอ่อ… 884 01:03:26,583 --> 01:03:27,541 ‎บอกมาเถอะ 885 01:03:29,708 --> 01:03:33,125 ‎ก็ได้ งั้นฉันขอพูดแบบนี้ละกัน 886 01:03:33,208 --> 01:03:36,666 ‎ผู้ชายที่สถุลหยาบคาย ‎มันไม่ให้เกียรติผู้หญิงหรอก 887 01:03:36,750 --> 01:03:40,583 ‎ว่าไงนะ ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าจะเป็นแบบนี้ 888 01:03:40,666 --> 01:03:42,416 ‎นี่ไม่ใช่ความจริงใช่ไหม 889 01:03:42,500 --> 01:03:43,583 ‎กล้าเถียงฉันเหรอวะ 890 01:03:43,666 --> 01:03:44,708 ‎- เปล่า… ‎- อีร่าน 891 01:03:44,791 --> 01:03:46,083 ‎เดี๋ยว… 892 01:03:46,166 --> 01:03:47,291 ‎อีร่านหิวเงิน 893 01:03:47,375 --> 01:03:50,208 ‎ได้ยินมันว่าฉันไหมเนี่ย ‎แม่แกน่ะ มัน… 894 01:03:50,291 --> 01:03:53,083 ‎ลีลาบนเตียงก็ห่วยแตก ‎เทียบไม่ได้กับเด็กฉัน… 895 01:03:53,166 --> 01:03:55,958 ‎- นาตาชาที่ชิคาโก… ‎- แกก็ห่วยกว่าแฟนเก่าฉัน 896 01:03:56,041 --> 01:03:58,833 ‎- เทียบอะแมนด้าที่แอตแลนตาไม่ติด ‎- ก็แกมันห่วย ตัณหาจัด 897 01:03:58,916 --> 01:04:01,750 ‎- ไม่ได้เสี้ยวของอาลิยา… ‎- งั้นก็ไปแอตแลนตาซะสิ 898 01:04:01,833 --> 01:04:04,333 ‎- มัวมาทำอะไรอยู่นี่ ‎- ที่อยู่นิวยอร์กเลย รู้ไหม 899 01:04:04,416 --> 01:04:05,708 ‎พูดกับเพื่อนเธอหน่อย 900 01:04:05,791 --> 01:04:09,875 ‎ฉันเพิ่งรู้จักโอซีเมื่อสี่ปีก่อน ‎แล้วเขาไปอยู่อเมริกาตั้งแต่ตอนนั้น 901 01:04:09,958 --> 01:04:12,708 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ‎เขาไปทำอะไรที่นั่น 902 01:04:12,791 --> 01:04:17,250 ‎- ไหนบอกว่าเป็นเพื่อนไง ‎- นี่ ใครๆ ก็เป็นเพื่อนฉันหมดแหละ 903 01:04:17,333 --> 01:04:22,375 ‎- ฉันงงกับนายจริงๆ เลย จอห์นนี่ ‎- ฉันเนี่ยนะ แต่นั่นมันแฟนฉันนะ 904 01:04:22,458 --> 01:04:25,250 ‎หล่อนเป็นคนทิ้งฉันไปคบกับโอซี 905 01:04:25,333 --> 01:04:27,041 ‎ไม่ไปใช่ไหม 906 01:04:27,125 --> 01:04:29,833 ‎- ถ้าไม่ไป ฉันจะแทงให้ตายคามือ ‎- เป็นบ้ารึไง 907 01:04:29,916 --> 01:04:33,083 ‎- ปล่อยฉัน อย่ามายุ่งกับฉัน ‎- โอ๊ย เป็นอะไรของเธอเนี่ย 908 01:04:33,166 --> 01:04:37,041 ‎ฉันกลับบ้านมาก็เห็นพวกเธอ ‎ทำตัวสถุลใส่กันเหมือนพวกกุ๊ย 909 01:04:37,875 --> 01:04:41,791 ‎ไม่มีใครสนใจฉันจริงๆ หรอก ‎ผู้ชายทุกคนหลอกใช้ฉันทั้งนั้น 910 01:04:42,583 --> 01:04:45,458 ‎ไอ้จอห์นนี่มันเคย ‎ซื้ออะไรให้ฉันบ้างไหม 911 01:04:45,541 --> 01:04:47,916 ‎เอาแต่เข้ามาถามบ้าบอ ‎มาสาระแนเรื่องของฉัน 912 01:04:49,083 --> 01:04:51,791 ‎ซื้อของให้ไม่ได้หมายความว่ารักนะ ‎ส่วนเรื่องโอซี 913 01:04:51,875 --> 01:04:56,291 ‎ถ้าเขาพูดจาดูถูกเธอแบบนั้น ‎แปลว่าเขาไม่ได้รักเธอ ได้ยินไหม 914 01:04:56,375 --> 01:05:00,000 ‎เขาไม่ได้ชอบเธอเลย ‎เธอพลาดแล้วที่ไปยุ่งกับเขา 915 01:05:00,083 --> 01:05:01,833 ‎อย่านะ อย่ามาว่าฉันแบบนี้ 916 01:05:01,916 --> 01:05:04,500 ‎ฉันรู้ดีว่ากำลังทำอะไร ‎คนที่ทำพลาดคือคนที่ 917 01:05:04,583 --> 01:05:06,750 ‎คิดว่าจะเปลี่ยนแปลงโลกได้ 918 01:05:06,833 --> 01:05:10,666 ‎งั้นก็ดี เธออยากทำอะไรก็เชิญเลย 919 01:05:10,750 --> 01:05:15,416 ‎ทำอะไรกับใครก็ได้ ‎อยากไปไหนกับใครก็เชิญเลย 920 01:05:15,500 --> 01:05:18,791 ‎แต่ฉันจะบอกเธอให้นะ ‎ฉันอยู่บ้านนี้ ค่าเช่าก็จ่าย 921 01:05:18,875 --> 01:05:21,833 ‎เพราะงั้นถ้าเธอหาเรื่องฉัน ‎ฉันเอาเรื่องกลับแน่ 922 01:05:21,916 --> 01:05:23,500 ‎ฉันเอาเรื่องเธอแน่ 923 01:05:23,583 --> 01:05:25,666 ‎ไม่อยากฟัง อยากเดินหนีก็ตามใจ 924 01:05:25,750 --> 01:05:27,208 ‎ดูซิ ทำรกเละเทะไปหมด 925 01:05:39,250 --> 01:05:42,333 ‎ในเลกอส ‎ไม่มีใครอยากช่วยฉันแล้วจริงๆ 926 01:05:43,541 --> 01:05:48,375 ‎ขอร้องละ ถ้าอยากให้ฉันทำงานให้ ‎อย่าดูถูกฉันแบบนั้นอีก 927 01:05:52,416 --> 01:05:53,791 ‎ฉันขอร้องละนะ 928 01:06:46,375 --> 01:06:49,083 ‎- คุณโตลานี อะจาโอ ‎- คะ 929 01:06:49,166 --> 01:06:53,041 ‎ช่วยเปิดลิ้นชัก ‎แล้วหยิบแฟ้มมาสักเล่มซิ 930 01:06:53,125 --> 01:06:54,458 ‎ขอโทษค่ะ ฉันทำไม่ได้ 931 01:06:56,166 --> 01:06:57,541 ‎ทำไมล่ะ 932 01:06:57,625 --> 01:06:58,541 ‎ขาฉัน 933 01:06:59,125 --> 01:07:05,166 ‎ขาเธอ ขาเธอมันเป็นอะไร 934 01:07:05,250 --> 01:07:09,000 ‎ฉันล้มบนรถเมล์น่ะค่ะ เจ็บมากเลย 935 01:07:09,083 --> 01:07:15,291 ‎อย่ามาหลอกกันซะให้ยาก หกล้มเนี่ยนะ 936 01:07:15,375 --> 01:07:18,916 ‎- เธอเนี่ยนะ ตกจากรถเมล์… ‎- ค่ะ 937 01:07:19,000 --> 01:07:22,166 ‎แล้วไม่ได้ล้มกลิ้ง ‎ตีลังกาเหมือนลิงหรอกเหรอ 938 01:07:22,250 --> 01:07:25,375 ‎- ล้มเมื่อไหร่ ‎- วันนี้ค่ะ 939 01:07:25,458 --> 01:07:26,791 ‎- วันนี้ ‎- ค่ะ 940 01:07:26,875 --> 01:07:28,333 ‎เปิดแผลให้ฉันดูสิ 941 01:07:29,791 --> 01:07:32,083 ‎ฉันขาพลิกค่ะ ไม่มีแผลหรอก 942 01:07:32,166 --> 01:07:33,791 ‎ให้ฉันดูซิว่าตรงไหน 943 01:07:33,875 --> 01:07:35,583 ‎- ตรงนี้ค่ะ ‎- อ้อ 944 01:07:36,833 --> 01:07:40,458 ‎เธอโกหก แต่งเรื่องโกหกชัดๆ 945 01:07:40,541 --> 01:07:45,916 ‎วันนี้เธอไม่ได้หกล้มซะหน่อย ‎เลิกโกหกซะที 946 01:07:46,000 --> 01:07:49,625 ‎มันยังเจ็บอยู่นี่คะ ‎ฉันก้มไม่ได้จนกว่าจะหายดี 947 01:07:49,708 --> 01:07:51,083 ‎- งั้นเหรอ ‎- ค่ะ 948 01:07:51,166 --> 01:07:54,083 ‎ก็ได้ งั้นเขียนจดหมายให้ฉันที 949 01:07:55,000 --> 01:07:55,916 ‎ค่ะ 950 01:07:57,791 --> 01:08:02,166 ‎ฉันจะทรมานเธอให้ดู 951 01:08:02,250 --> 01:08:06,750 ‎จะได้รู้ว่าใครเป็นนาย ใครเป็นบ่าว ‎อีนังชั้นต่ำ 952 01:08:10,500 --> 01:08:11,583 ‎มาแล้วค่ะ 953 01:08:15,333 --> 01:08:18,541 ‎ถึงฝ่ายบุคคล เรื่องโตลานี อะจาโอ 954 01:08:22,833 --> 01:08:29,166 ‎ผมใคร่อยากขอร้องเรียน ‎เรื่องเลขาฯ ส่วนตัวของผม 955 01:08:30,625 --> 01:08:31,833 ‎คุณโตลานี อะจาโอ 956 01:08:34,458 --> 01:08:40,625 ‎เมื่อเช้านี้ ผมขอให้เธอ ‎ช่วยหยิมแฟ้มเอกสารจากในลิ้นชักให้ 957 01:08:40,708 --> 01:08:42,125 ‎แต่เธอปฏิเสธเสียงแข็ง 958 01:08:43,333 --> 01:08:45,666 ‎เธอไม่ปฏิบัติตามคำสั่ง 959 01:08:48,000 --> 01:08:49,166 ‎สะกดยังไงเหรอคะ 960 01:08:51,000 --> 01:08:54,291 ‎เปิดพจนานุกรมดูสิ ยัยโง่ ‎ไม่ได้เรียนหนังสือรึไง 961 01:08:54,375 --> 01:08:58,000 ‎ไหนกล้าอวดภูมิว่ารู้ภาษาอังกฤษ 962 01:08:58,083 --> 01:09:01,583 ‎แต่กลับสะกดคำง่ายๆ ไม่เป็น 963 01:09:01,666 --> 01:09:03,333 ‎ไม่ปฏิบัติตาม 964 01:09:05,625 --> 01:09:08,750 ‎อย่าลืมพิมพ์จดหมายให้ฉันล่ะ 965 01:09:11,833 --> 01:09:12,958 ‎ค่ะ 966 01:09:13,541 --> 01:09:16,000 ‎เดี๋ยวก่อน ‎อย่างเธอเขาเรียกว่าอะไรนะ 967 01:09:16,083 --> 01:09:18,708 ‎หืม คิดว่าตัวเองเป็นใครเหรอ 968 01:09:18,791 --> 01:09:21,958 ‎เธอมันก็แค่ผู้หญิงบ้านๆ ‎คนธรรมดาสามัญ 969 01:09:23,375 --> 01:09:26,750 ‎- ให้พิมพ์ลงจดหมายด้วยไหมคะ ‎- จดใส่หัวตัวเองไว้เถอะ 970 01:09:26,833 --> 01:09:29,958 ‎เผื่อเธอยังไม่รู้ ‎ไปเขียนบันทึกข้อแก้ตัวซะด้วยล่ะ 971 01:09:30,708 --> 01:09:32,083 ‎ค่ะ 972 01:09:32,166 --> 01:09:36,666 ‎ไปให้พ้นหน้าฉัน ‎เดี๋ยวฉันจะทำให้เธอตกงาน คอยดู 973 01:09:36,750 --> 01:09:39,958 ‎ฉันจะทำให้เธออกแตกให้ดู ‎ยัยคนชั้นต่ำ 974 01:09:45,208 --> 01:09:50,333 ‎ฉันสังเกตเห็นว่าเธอพิมพ์ ‎เครื่องหมายอัฒภาคตกไปหนึ่งจุด 975 01:09:51,541 --> 01:09:53,833 ‎เดี๋ยวฉันเขียนเติมให้ค่ะ 976 01:09:53,916 --> 01:09:56,458 ‎และมีคำกริยาผิดที่หนึ่งจุด 977 01:09:57,333 --> 01:09:59,291 ‎เธอคงต้องกลับไปพิมพ์ใหม่ 978 01:09:59,375 --> 01:10:00,791 ‎ทำไมล่ะคะ 979 01:10:01,375 --> 01:10:08,083 ‎พนักงานแก้เอกสารภายใน ‎ด้วยลายมือไม่ได้ 980 01:10:08,166 --> 01:10:09,541 ‎เพราะถ้าทุกคนทำแบบนั้น 981 01:10:09,625 --> 01:10:14,875 ‎ก็จะแยกไม่ออกว่า ‎ฉบับไหนจริง ฉบับไหนปลอม 982 01:10:14,958 --> 01:10:16,708 ‎ฉันพิมพ์ให้ใหม่ก็ได้ค่ะ 983 01:10:19,250 --> 01:10:24,375 ‎อย่างไรก็ตาม ‎ฉันยอมรับข้อแก้ตัวแบบนี้ไม่ได้ 984 01:10:25,458 --> 01:10:26,416 ‎ทำไมล่ะคะ 985 01:10:31,333 --> 01:10:35,208 ‎ข้อกล่าวหาของเธอมัน… ‎ค่อนข้างน่าตกใจมากเลยนะ 986 01:10:35,291 --> 01:10:38,041 ‎ก็ใช่น่ะสิคะ ‎ฉันเองก็ตกใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น 987 01:10:38,125 --> 01:10:43,125 ‎มันไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน ‎ฉันว่าฉันคง… เอาไปยื่นไม่ได้หรอก 988 01:10:43,208 --> 01:10:44,500 ‎ทำไมล่ะคะ 989 01:10:44,583 --> 01:10:47,500 ‎คุณซาลาโกแต่งงานแล้วนะ 990 01:10:47,583 --> 01:10:49,583 ‎เจ้านายของคุณก็แต่งงานแล้ว 991 01:10:49,666 --> 01:10:52,166 ‎แต่ฉันยังไม่เคยได้ข่าวเธอ ‎ไปทำอนาจารใครเลย 992 01:10:52,250 --> 01:10:53,375 ‎ฟังนะ 993 01:10:54,291 --> 01:10:59,625 ‎ตั้งแต่ฉันมาเป็นหัวหน้างาน ‎ในแผนกบุคคล 994 01:11:01,291 --> 01:11:04,791 ‎ฉันยังไม่เคยพูดเรื่องเคสแบบนี้ ‎กับเจ้านายฉันเลย 995 01:11:06,000 --> 01:11:11,791 ‎เธอรู้ไหมว่าการที่เธอทำแบบนี้ ‎มันส่อเจตนาว่ายังไง 996 01:11:11,875 --> 01:11:13,333 ‎รู้ค่ะ 997 01:11:16,125 --> 01:11:17,250 ‎โอเค 998 01:11:28,916 --> 01:11:31,250 ‎ไม่ยักรู้เลยว่าโตลานียืนอยู่ด้วย 999 01:11:33,416 --> 01:11:35,708 ‎ไม่อยากพูดกับพวกเราแล้วรึไง 1000 01:11:37,666 --> 01:11:39,708 ‎เอาเป็นว่าฉันเข้าใจเธอ 1001 01:11:39,791 --> 01:11:42,250 ‎ถ้าใครมาถามฉันว่า ‎"โตลานีมีเรื่องอะไรน่ะ" 1002 01:11:42,333 --> 01:11:44,666 ‎ฉันจะบอกว่า "อย่าไปยุ่งกับนางเลย 1003 01:11:44,750 --> 01:11:46,666 ‎นางทำงานให้ซาลาโกแล้วนะ" 1004 01:11:46,750 --> 01:11:48,958 ‎แล้วมันก็คงไม่ใช่เรื่องง่าย 1005 01:11:49,041 --> 01:11:51,375 ‎การที่ต้องเรียนรู้… 1006 01:11:51,458 --> 01:11:53,208 ‎เงียบเถอะ หุบปากไปได้แล้ว 1007 01:11:54,666 --> 01:11:55,708 ‎- ฉันเหรอ ‎- ใช่ 1008 01:11:55,791 --> 01:11:58,250 ‎ถ้ายังไม่หยุดพูด ‎ได้ลงไปนอนกองกับพื้นแน่ 1009 01:12:00,416 --> 01:12:01,416 ‎นี่เธอพูดกับฉันเหรอ 1010 01:12:01,500 --> 01:12:02,791 ‎ก็พูดกับป้านั่นแหละ 1011 01:12:02,875 --> 01:12:05,333 ‎ถ้าพูดอีกคำ ได้เสียใจไปทั้งชีวิตแน่ 1012 01:12:05,416 --> 01:12:07,375 ‎นี่ รู้จักเคารพผู้ใหญ่หน่อยสิ 1013 01:12:07,458 --> 01:12:09,583 ‎ทำไมถึงกล้าท้าตบตี ‎ในที่สาธารณะแบบ… 1014 01:12:09,666 --> 01:12:12,208 ‎นี่ ลุง ขอทีเถอะ ‎อย่ามายุ่งเรื่องของคนอื่น 1015 01:12:12,291 --> 01:12:16,625 ‎ไม่ต้องมาแส่เลย ‎ทุกคนมาอยู่พร้อมหน้ากันก็ดีแล้ว 1016 01:12:16,708 --> 01:12:21,083 ‎ไหนๆ ก็อยู่กันครบ ฟังให้ดีนะ ‎เพราะฉันจะพูดแค่ครั้งเดียว 1017 01:12:21,166 --> 01:12:24,166 ‎อย่ามาพูดกับฉันอีก ‎ไม่ต้องมาถามอะไรฉัน 1018 01:12:24,250 --> 01:12:27,208 ‎เพราะฉันไม่จำเป็นต้องอธิบาย ‎ให้ใครหน้าไหนฟัง 1019 01:12:27,291 --> 01:12:28,791 ‎ฉันยื่นข้อร้องเรียนไปแล้ว 1020 01:12:28,875 --> 01:12:32,833 ‎อยากปล่อยข่าวลืองี่เง่ายังไง ‎ก็เชิญตามสบายเลย 1021 01:12:32,916 --> 01:12:34,041 ‎- ปล่อยไปน่า ‎- บ้าบอ 1022 01:12:34,125 --> 01:12:36,875 ‎อย่าไปยุ่งด้วยเลย ดูหล่อนสิ 1023 01:12:36,958 --> 01:12:39,083 ‎ด่าถอนหงอกอิกนาทิอุสซะขนาดนั้น 1024 01:12:40,000 --> 01:12:42,708 ‎อาจจะมีเส้นสายกับใครบ้างก็ไม่รู้ 1025 01:12:42,791 --> 01:12:44,666 ‎เผลอๆ อ้าขามา เราอาจจะตกงานหมด 1026 01:12:44,750 --> 01:12:47,208 ‎- นี่ ด่าได้แสบ ‎- ไม่อยากเชื่อเลย 1027 01:12:47,291 --> 01:12:48,708 ‎หันหน้าไป ซื้อข้าวกินกัน 1028 01:12:48,791 --> 01:12:51,833 ‎ไอ้พวกหน้าโง่เอ๊ย 1029 01:12:54,833 --> 01:12:56,750 ‎- บอกแล้วว่านางร้าย ‎- โตลานีแน่นะ 1030 01:12:57,708 --> 01:12:59,541 ‎เห็นกับตารึยังล่ะ 1031 01:12:59,625 --> 01:13:00,583 ‎เหลือเชื่อจริงๆ 1032 01:13:01,791 --> 01:13:03,000 ‎โตลานีเนี่ยนะ 1033 01:13:03,083 --> 01:13:06,750 ‎อย่าไปยุ่งกับนางเลย ‎นางก็เหมือนกับโรสนั่นแหละ 1034 01:13:06,833 --> 01:13:08,458 ‎ซื้อข้าวกันดีกว่า 1035 01:13:08,541 --> 01:13:09,541 ‎โตลานี 1036 01:13:09,625 --> 01:13:10,541 ‎ว่าไง 1037 01:13:10,625 --> 01:13:12,125 ‎ไม่อยากกินข้าวแล้วเหรอ 1038 01:13:12,208 --> 01:13:14,791 ‎- มีอะไรก็ว่ามา ‎- อยากตีกับฉันอีกคนรึไง 1039 01:13:15,583 --> 01:13:16,500 ‎เปล่า 1040 01:13:17,291 --> 01:13:20,666 ‎ทำไมเธอถึงคิดมากเรื่องฟรังก้าล่ะ ‎จริงๆ แล้วป้าแกทุกข์จะตาย 1041 01:13:20,750 --> 01:13:23,000 ‎โดนสามีทุบตีทุกวัน 1042 01:13:23,750 --> 01:13:25,666 ‎ได้ยินแบบนั้นก็ดี 1043 01:13:25,750 --> 01:13:28,458 ‎ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ ‎เธอต้องสวดมนต์ให้ศัตรูของเธอ 1044 01:13:28,541 --> 01:13:30,541 ‎สวดทำไม ‎สวดให้พวกมันมาทำลายฉันเหรอ 1045 01:13:31,750 --> 01:13:33,291 ‎เธอไม่ได้คิดแบบนั้นหรอก 1046 01:13:33,375 --> 01:13:35,833 ‎เธอต้องแบกภาระ… ‎ภาระที่หนักอึ้งอยู่บนบ่า 1047 01:13:35,916 --> 01:13:38,375 ‎ฉันมาให้กำลังใจเธอ ‎ให้เธอเชื่อในพระเจ้า 1048 01:13:38,458 --> 01:13:39,666 ‎พระองค์มีศรัทธาเสมอ 1049 01:13:40,833 --> 01:13:44,125 ‎ถ้าเธอมีเวลาว่าง ‎ฉันอยากจะชวนเธอไปโบสถ์ 1050 01:13:44,208 --> 01:13:47,083 ‎ฉันไม่ได้คิดอยากจะไป ‎โบสถ์คริสเตียนกำเนิดใหม่หรอก 1051 01:13:47,166 --> 01:13:50,166 ‎ฉันไม่ได้อยากกำเนิดใหม่ ‎หรืออะไรทั้งนั้น 1052 01:13:51,916 --> 01:13:54,041 ‎ฉันก็แค่มาชวนเธอดู 1053 01:13:54,125 --> 01:13:56,541 ‎ก็อย่างที่เห็น พ่อฉันนับถืออิฟา 1054 01:13:58,291 --> 01:14:00,750 ‎เหรอ ฉันเสียใจด้วยนะ 1055 01:14:00,833 --> 01:14:01,958 ‎เสียใจเรื่องอะไร 1056 01:14:02,791 --> 01:14:04,583 ‎เปล่าหรอก ไม่มีอะไร 1057 01:14:04,666 --> 01:14:08,458 ‎คนส่วนใหญ่ที่ฉันรู้จัก ‎ถ้าไม่ใช่คริสเตียนก็เป็นมุสลิม 1058 01:14:08,541 --> 01:14:11,625 ‎ถึงจะมีนับถือ ‎เทพองค์นั้นองค์นี้บ้างก็ตาม 1059 01:14:12,791 --> 01:14:15,500 ‎แต่แม่ฉันเป็นคริสเตียนนะ 1060 01:14:15,583 --> 01:14:17,500 ‎ฉันเข้าพิธีศีลจุ่มมาแล้ว 1061 01:14:17,583 --> 01:14:20,708 ‎พระเจ้าทรงโปรด เยี่ยมจริงๆ ‎ขอคารวะเลย น้องสาว 1062 01:14:20,791 --> 01:14:22,750 ‎- เช่นกันจ้ะ ‎- เอาละ ไปกินกันเถอะ 1063 01:14:35,208 --> 01:14:38,375 ‎- อ้าว โตลานี เป็นไงบ้าง เก่งมากนะ ‎- สวัสดีจ้ะ แม่ 1064 01:14:38,458 --> 01:14:43,041 ‎- ฟังนะ ฉันเพิ่งได้งานใหม่ ‎- ดีจังนะคะ 1065 01:14:43,125 --> 01:14:44,708 ‎มันไม่ง่ายเลย 1066 01:14:44,791 --> 01:14:50,166 ‎รายจ่ายตั้งมากมาย ‎แต่ฉันต้องรับภาระคนเดียว 1067 01:14:50,250 --> 01:14:55,875 ‎พ่อมันไม่คิดจะช่วยอะไรเลย ‎เอาเงินไปเล่นพนันจนหมดตัว 1068 01:14:55,958 --> 01:15:02,333 ‎แล้วยังเรื่องบ่อเกรอะนั่นอีก ‎ฉันต้องจ่ายค่าซ่อมให้เจ้าของที่ 1069 01:15:02,416 --> 01:15:06,583 ‎พอมีเรื่องประดังประเดกันเข้ามา ‎จิตใจฉันก็เลยไม่เป็นสุข 1070 01:15:06,666 --> 01:15:07,916 ‎ฉันเหนื่อยเหลือเกิน 1071 01:15:08,000 --> 01:15:11,333 ‎โธ่ แม่ ใจเย็นๆ นะคะ ‎ทำใจให้สบายเถอะค่ะ 1072 01:15:11,416 --> 01:15:16,125 ‎- ฉันไปก่อนนะคะ ‎- ขอบใจนะ แต่ปัญหามันมากเหลือเกิน 1073 01:15:20,666 --> 01:15:22,250 ‎งานเป็นไงบ้างล่ะ 1074 01:15:24,625 --> 01:15:26,958 ‎ฉันละสงสารป้าแกจริงๆ 1075 01:15:28,125 --> 01:15:31,958 ‎โดนอยู่คนเดียว ทั้งเรื่องบ่อเกรอะ 1076 01:15:32,041 --> 01:15:35,833 ‎เรื่องพยาบาลหยุดงานประท้วงอีก ‎น่าสงสารนางจริงๆ 1077 01:15:35,916 --> 01:15:36,875 ‎ทำอะไรอยู่น่ะ 1078 01:15:37,791 --> 01:15:38,750 ‎บังกา 1079 01:15:38,833 --> 01:15:40,875 ‎เหรอ ทำเป็นตั้งแต่เมื่อไหร่ 1080 01:15:41,583 --> 01:15:42,541 ‎โอซีชอบน่ะ 1081 01:15:44,583 --> 01:15:45,541 ‎นี่น่ะเหรอ 1082 01:15:47,875 --> 01:15:49,333 ‎เปล่า ฉันซื้อมา 1083 01:15:51,333 --> 01:15:52,916 ‎เอาเป็นว่า 1084 01:15:53,000 --> 01:15:55,166 ‎ฉันขอไปนั่งผึ่งพัดลมก่อนละกัน 1085 01:15:55,250 --> 01:15:56,625 ‎ตามสบายเลย 1086 01:16:00,625 --> 01:16:02,625 ‎สวัสดีค่ะ นี่คือช่วงข่าวสามทุ่ม 1087 01:16:06,333 --> 01:16:08,125 ‎อร่อยนะเนี่ย 1088 01:16:08,208 --> 01:16:10,458 ‎อืม หวานกว่าที่ฉันเคยทำอีก 1089 01:16:15,250 --> 01:16:19,583 ‎กินซุปแบบนี้ ‎คงล้างท้องได้อย่างดีเชียวละ 1090 01:16:22,208 --> 01:16:26,000 ‎เธอคงได้นั่งส้วมบ้านโอซี ‎ทั้งอาทิตย์แน่ๆ 1091 01:16:26,083 --> 01:16:29,833 ‎อย่างน้อยเหงื่อก็คงไม่ออก 1092 01:16:29,916 --> 01:16:31,500 ‎ฉันไม่ร้อนตายคาส้วมเขาแน่ๆ 1093 01:16:32,833 --> 01:16:34,291 ‎อร่อยจังเลย 1094 01:16:36,125 --> 01:16:37,250 ‎ซันโวเป็นไงบ้างล่ะ 1095 01:16:38,125 --> 01:16:39,541 ‎ขึ้นเหนือไปแล้ว 1096 01:16:39,625 --> 01:16:44,916 ‎แฟนเธอนี่เดินทางบ่อยนะ บ่อยจริงๆ 1097 01:16:45,000 --> 01:16:46,250 ‎แล้วงานเป็นไงบ้าง 1098 01:16:48,666 --> 01:16:51,458 ‎- ก็ดี ‎- แล้วซาลาโกล่ะ 1099 01:16:56,125 --> 01:16:58,583 ‎อ้อ แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 1100 01:17:05,458 --> 01:17:08,750 ‎บอกแล้วใช่ไหม ฉันบอกเธอแล้วไง 1101 01:17:08,833 --> 01:17:12,208 ‎อาร์ชิบองขึ้นตรงกับซาลาโก ‎ก็เลยหือกับเขาไม่ได้ 1102 01:17:12,291 --> 01:17:13,750 ‎ฉันถึงไม่เคยร้องเรียนไง 1103 01:17:16,166 --> 01:17:19,458 ‎นางคงโยนรายงานเธอทิ้ง ‎โดยที่ไม่ได้อ่านด้วยซ้ำ 1104 01:17:20,125 --> 01:17:24,666 ‎ฉันบอกเธอแล้วว่าถ้าเธอกับฉัน ‎ไม่คิดเปลี่ยนแปลงก็คงไม่มีใครทำ 1105 01:17:27,041 --> 01:17:27,958 ‎ยังไง 1106 01:17:35,833 --> 01:17:36,833 ‎โอซีน่ะ… 1107 01:17:39,458 --> 01:17:40,416 ‎โอซี 1108 01:17:41,208 --> 01:17:43,625 ‎เขาลักลอบขนยาเข้าอเมริกา 1109 01:17:43,708 --> 01:17:48,791 ‎อย่าโวยวาย ใจเย็นๆ ฟังก่อน ‎เขาหาเงินด้วยวิธีนั้นแหละ 1110 01:17:50,666 --> 01:17:52,166 ‎- ฟังอยู่รึเปล่า ‎- หา 1111 01:17:52,250 --> 01:17:54,250 ‎แต่เขาไม่ได้ทำเองหรอกนะ 1112 01:17:54,333 --> 01:17:58,166 ‎เขาใช้ผู้หญิงแบบเราๆ นี่แหละ ‎เธอเข้าใจใช่ไหม 1113 01:17:58,250 --> 01:18:02,916 ‎เราก็ต้องกลืนยาลงท้อง ‎แล้วเขาก็จะจัดการให้เราไปต่างประเทศ 1114 01:18:03,000 --> 01:18:06,458 ‎เราก็ไปแล้วก็กลับมา เข้าใจไหม 1115 01:18:06,541 --> 01:18:11,625 ‎แล้วเขาจะจ่ายตังค์ให้ ‎ไปเที่ยวเดียวก็ได้ 1,500 ดอลลาร์ 1116 01:18:13,208 --> 01:18:14,125 ‎ฉันไม่อายหรอกนะ 1117 01:18:15,916 --> 01:18:19,583 ‎ฉันไม่อายหรอก แต่รู้ไหมว่า ‎อะไรที่ทำให้ฉันอาย ความยากจนไงล่ะ 1118 01:18:19,666 --> 01:18:22,750 ‎เธอก็ควรจะอายเรื่องนั้นเหมือนกัน 1119 01:18:22,833 --> 01:18:25,250 ‎ฉันเบื่อความยากจนเต็มทนแล้ว ‎เบื่อมาก 1120 01:18:26,375 --> 01:18:29,083 ‎ต้องอยู่บ้านเช่าโทรมๆ ‎ที่กลิ่นเหมือนขี้ทุกอณู 1121 01:18:29,166 --> 01:18:33,416 ‎ขึ้นรถเมล์ก็เหม็นกลิ่นคน ‎เหมือนอะไรก็ไม่รู้ 1122 01:18:33,500 --> 01:18:36,375 ‎พอไปถึงที่ทำงาน ‎ก็มีไอ้แก่ทุเรศตัวเหม็น 1123 01:18:36,458 --> 01:18:38,208 ‎มาเที่ยวจับนู่นคลำนี่ 1124 01:18:38,291 --> 01:18:42,250 ‎ไม่เอาละ ฉันเหนื่อย เบื่อเต็มทนแล้ว 1125 01:18:42,333 --> 01:18:45,250 ‎นี่ โรส ซาลาโกหรือโอซีล่ะ 1126 01:18:45,333 --> 01:18:46,250 ‎หืม 1127 01:18:47,125 --> 01:18:48,041 ‎คืองี้นะ 1128 01:18:49,416 --> 01:18:54,208 ‎ฉันรู้ว่าซาลาโกมันงี่เง่า ‎แต่โอซีเป็นคนอันตรายนะ 1129 01:18:54,291 --> 01:18:58,750 ‎เขาไม่ได้บังคับฉัน ‎ฉันตัดสินใจทำเอง เขาไม่ได้บังคับ 1130 01:18:59,291 --> 01:19:02,916 ‎ฉันไม่อยากฟังเรื่องนี้แล้ว ‎และฉันก็ไม่ได้จน 1131 01:19:03,000 --> 01:19:05,708 ‎เธอจนสิยะ จนมากด้วย 1132 01:19:05,791 --> 01:19:09,708 ‎เธอมันจน พวกเราจนกันทั้งนั้นแหละ ‎แต่เธอแค่หยิ่งเกินกว่าจะยอมรับ 1133 01:19:09,791 --> 01:19:14,166 ‎ถ้าเธออยากทำอะไร เธอก็ทำไปเถอะ 1134 01:19:14,250 --> 01:19:17,833 ‎แต่ฉันจะไม่ยอมเอาตัวไปเสี่ยงแบบนั้น 1135 01:19:17,916 --> 01:19:21,958 ‎นี่ เธอคิดว่าคนอย่างโรส ‎อยากตายงั้นเหรอยะ 1136 01:19:22,041 --> 01:19:26,583 ‎งั้นพวกคนที่ตายไปก็ตายฟรีละสิ 1137 01:19:28,458 --> 01:19:31,041 ‎พวกนั้นไม่ระวังเอง ถึงได้ตายไง 1138 01:19:31,125 --> 01:19:34,208 ‎เธอจะระวังได้สักแค่ไหนล่ะ ‎ถ้าต้องกลืนยาพวกนั้นเข้าไป 1139 01:19:34,958 --> 01:19:39,583 ‎โตลานี ฉันไปศึกษามาอย่างดีแล้ว ‎เราไม่ตายหรอกน่า 1140 01:19:40,208 --> 01:19:42,916 ‎เราต้องห่อให้ดีๆ แน่นๆ 1141 01:19:43,000 --> 01:19:47,041 ‎แล้วก็แค่ไม่กินข้าว ไม่ดื่มน้ำ ‎คนเขาทำกันอยู่ทุกวัน 1142 01:19:47,125 --> 01:19:49,291 ‎เธอกลับไปได้แล้ว ‎มาทางไหนก็ไปทางนั้น 1143 01:19:49,375 --> 01:19:52,000 ‎ฉันไม่ควรมาบอกเธอด้วยซ้ำ ‎ถ้าเธอเปลี่ยนใจละก็ 1144 01:19:52,083 --> 01:19:54,333 ‎รู้นะว่าจะไปหาฉันได้ที่ไหน 1145 01:19:54,416 --> 01:19:57,458 ‎อย่ากลับมาที่นี่อีกนะ ยัยตัวปัญหา 1146 01:19:58,708 --> 01:20:00,958 ‎โอ้ จบไปซะทีนะครับ 1147 01:20:01,041 --> 01:20:03,208 ‎แต่เป็นตอนจบที่ค่อนข้างน่าผิดหวัง 1148 01:20:03,291 --> 01:20:08,708 ‎การแข่งขันระหว่างไนจีเรียกับซาอุฯ ‎เสมอกันศูนย์ประตูต่อศูนย์ 1149 01:20:08,791 --> 01:20:13,291 ‎อย่างที่เห็นครับ เหล่าลูกอินทรีทอง ‎ดูหน้าตาไม่สู้ดีกันเลย 1150 01:20:13,375 --> 01:20:17,541 ‎เศร้าไปตามๆ กัน ‎แต่เรารู้ว่าทัวร์นาเมนต์นี้… 1151 01:20:34,708 --> 01:20:35,708 ‎สวัสดีค่ะ 1152 01:20:37,041 --> 01:20:38,083 ‎หวัดดี 1153 01:20:54,625 --> 01:20:55,833 ‎สวัสดีค่ะ 1154 01:20:55,916 --> 01:20:58,375 ‎- หวัดดี ‎- หนูมาหาซันโวค่ะ 1155 01:20:58,458 --> 01:20:59,416 ‎ห้องนั้นเลย 1156 01:20:59,500 --> 01:21:00,625 ‎- นั่นเหรอคะ ‎- ใช่ 1157 01:21:00,708 --> 01:21:01,750 ‎ขอบคุณค่ะ 1158 01:21:19,458 --> 01:21:20,541 ‎ซันโว 1159 01:21:23,333 --> 01:21:24,375 ‎ซันโว 1160 01:21:27,875 --> 01:21:29,000 ‎โตลานี 1161 01:21:29,083 --> 01:21:30,916 ‎ไม่เห็นบอกเลยว่ากลับมาแล้ว 1162 01:21:31,000 --> 01:21:33,833 ‎- โตลานี ‎- มีเรื่องอะไรกันน่ะ 1163 01:21:33,916 --> 01:21:35,875 ‎ฉันไม่อยากให้แม่รู้ว่าฉันอยู่ 1164 01:21:35,958 --> 01:21:37,458 ‎ทำไม มีเรื่องอะไรเหรอ 1165 01:21:37,541 --> 01:21:40,416 ‎เดี๋ยวแกจะถามเซ้าซี้ว่า ‎ฉันขึ้นเหนือไปทำอะไร 1166 01:21:41,833 --> 01:21:42,875 ‎กลับมาเมื่อไหร่ 1167 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 ‎สองวันก่อน 1168 01:21:46,125 --> 01:21:49,208 ‎อ้อ แล้วก็ไม่โทรบอกฉันเนี่ยนะ ซันโว 1169 01:21:49,291 --> 01:21:51,208 ‎ก็ฉันไม่มีโทรศัพท์นี่ 1170 01:21:51,291 --> 01:21:54,750 ‎ถึงไม่มีนายก็โทรมาได้ ‎หรือว่านายปิดบังอะไรฉัน 1171 01:21:54,833 --> 01:21:56,916 ‎ฉันจะปิดบังเรื่องอะไรเล่า 1172 01:21:57,000 --> 01:21:59,875 ‎ช่างเถอะ นายไปอยู่กับโมชูดมาเหรอ 1173 01:22:01,125 --> 01:22:02,541 ‎ไม่งั้นจะให้ไปอยู่ไหนล่ะ 1174 01:22:02,625 --> 01:22:04,916 ‎อาจจะบ้านมิเรียมหรือมิเรียมูก็ได้ 1175 01:22:06,333 --> 01:22:07,958 ‎โตลานี พูดอะไรของเธอเนี่ย 1176 01:22:08,041 --> 01:22:10,000 ‎โอเค ช่างเถอะ ไหนเงินฉันล่ะ 1177 01:22:13,125 --> 01:22:16,166 ‎เป็นอะไรไป ทำไมทำหน้าแบบนั้น ‎ไหนเงินฉันล่ะ 1178 01:22:17,333 --> 01:22:20,625 ‎ทำไมหยุกหยิกแบบนั้นล่ะ ‎เงินฉันอยู่ไหน มีเรื่องอะไร 1179 01:22:20,708 --> 01:22:22,333 ‎- โตลานี ‎- ใครก็ได้ช่วยที 1180 01:22:22,416 --> 01:22:24,791 ‎- โตลานี ใจเย็นๆ ‎- ซันโว ฉันเดือดร้อนนะ 1181 01:22:24,875 --> 01:22:26,416 ‎ฟังฉันอธิบายก่อน 1182 01:22:26,500 --> 01:22:28,375 ‎- ให้ใจเย็นเหรอ ‎- ฟังฉันอธิบาย 1183 01:22:28,458 --> 01:22:30,291 ‎- ฉันได้ยินแล้ว ‎- ฉันขออธิบาย 1184 01:22:30,375 --> 01:22:33,416 ‎งั้นก็อธิบายมาสิ เงินฉันล่ะ ซันโว 1185 01:22:33,500 --> 01:22:34,708 ‎ฉันยังคืนเงินไม่ได้ 1186 01:22:36,625 --> 01:22:37,583 ‎ซันโว 1187 01:22:40,375 --> 01:22:42,833 ‎โตลานี… ฉันเสียเงินก้อนนั้นไปแล้ว 1188 01:22:42,916 --> 01:22:44,041 ‎เสียเงินไปงั้นเหรอ 1189 01:22:44,875 --> 01:22:48,166 ‎โตลานี ‎ตอนที่ฉันกับโมชูดไปถึงที่นั่น 1190 01:22:48,250 --> 01:22:50,000 ‎พวกนั้นเอากรงหมาออกมา 1191 01:22:50,083 --> 01:22:51,291 ‎- หมา ‎- แต่ไม่มีหมา 1192 01:22:51,375 --> 01:22:52,500 ‎แล้วหมามันไปไหน 1193 01:22:52,583 --> 01:22:53,958 ‎ฉันอยากไล่ตามไอ้นั่นไป 1194 01:22:54,875 --> 01:22:57,875 ‎แต่โมชูดบอกว่า ‎เราไม่มีเอกสารหลักฐาน ก็เลย… 1195 01:22:59,500 --> 01:23:01,750 ‎โตลานี ขอร้องละ อย่าโกรธฉันเลยนะ 1196 01:23:02,750 --> 01:23:08,166 ‎ฉันรู้ว่าเธอเตือนฉันแล้ว โตลานี ‎พวกมันโกงฉัน ได้โปรดเถอะนะ 1197 01:23:08,250 --> 01:23:11,375 ‎พวกมันโกงงั้นเหรอ ‎มันก็ต้องโกงอยู่แล้วน่ะสิ 1198 01:23:11,458 --> 01:23:14,625 ‎ถ้านายหัดใช้สมองซะบ้าง 1199 01:23:14,708 --> 01:23:16,875 ‎ก็คงรู้แล้วว่าโมชูดกับผู้ชายคนนั้น 1200 01:23:16,958 --> 01:23:18,833 ‎มันรวมหัวกันโกงนาย 1201 01:23:18,916 --> 01:23:22,250 ‎แต่นายกลับมีหน้ามาบอกฉันว่าพวกนั้น… 1202 01:23:22,750 --> 01:23:23,875 ‎- คืนเงินมา ‎- โตลานี 1203 01:23:24,708 --> 01:23:27,125 ‎คืนเงินฉันมานะ ซันโว 1204 01:23:29,125 --> 01:23:32,875 ‎ให้พระเจ้าเป็นพยานก็ได้ ‎ฉันจะคืนเงินเธอแน่ 1205 01:23:32,958 --> 01:23:34,125 ‎พระเจ้าเป็นพยานเหรอ 1206 01:23:34,208 --> 01:23:37,125 ‎พระเจ้าเป็นพยานว่า ‎นายจะไม่เห็นหน้าฉันอีกแล้ว 1207 01:23:37,208 --> 01:23:40,625 ‎โตลานี ขอร้องละ ใจเย็นก่อนนะ 1208 01:23:40,708 --> 01:23:45,750 ‎อย่าให้แม่ฉันได้ยินนะ ‎โตลานี ขอร้องละ โตลานี 1209 01:23:46,791 --> 01:23:49,083 ‎โตลานี ฉันจะคืนเงินเธอแน่ 1210 01:23:50,625 --> 01:23:54,458 ‎โตลานี ขอร้องละ ใจเย็นๆ ก่อน ‎เดี๋ยวแม่ฉันได้ยิน… 1211 01:23:55,333 --> 01:23:59,208 ‎ไม่เกี่ยวกับฉันนี่ ‎นายไม่น่าเอาเงินฉันไปผลาญเลย 1212 01:23:59,291 --> 01:24:00,583 ‎โตลานี 1213 01:24:03,625 --> 01:24:06,833 ‎แล้วทำไมยัยนั่น ‎ถึงมาทำเสียงดังในบ้านฉัน 1214 01:24:10,125 --> 01:24:11,291 ‎ไม่มีอะไรครับ 1215 01:24:12,166 --> 01:24:13,333 ‎มีเรื่องอะไรกัน 1216 01:24:14,750 --> 01:24:16,666 ‎- ไม่มีครับ ‎- ไม่มีงั้นเหรอ 1217 01:24:18,125 --> 01:24:19,041 ‎กลับมานี่เลย 1218 01:24:24,291 --> 01:24:26,083 ‎ฉันบอกให้มาไง 1219 01:24:26,166 --> 01:24:28,166 ‎เอางั้นเหรอ ก็ได้ 1220 01:24:40,708 --> 01:24:44,750 ‎อย่ามองว่าตัวเองวิเศษวิโสกว่าใคร 1221 01:24:45,458 --> 01:24:49,541 ‎แล้วไปดูถูกคนอื่น 1222 01:24:50,583 --> 01:24:52,875 ‎จงมีความสุขอยู่ในที่ของตัวเอง 1223 01:24:52,958 --> 01:24:57,708 ‎เข้าใจไหม ไม่มีอะไรอยู่ค้ำฟ้าหรอก 1224 01:24:57,791 --> 01:25:01,875 ‎อนาคตเปลี่ยนแปลงได้เสมอ 1225 01:25:01,958 --> 01:25:04,000 ‎พ่ออยากให้ลูกจำไว้ เข้าใจไหม 1226 01:25:04,083 --> 01:25:05,500 ‎ค่ะ พ่อ หนูเข้าใจแล้ว 1227 01:25:06,083 --> 01:25:08,333 ‎ดีมาก 1228 01:25:29,375 --> 01:25:31,500 ‎- เจ้านายคะ ‎- ว่าไง 1229 01:25:31,583 --> 01:25:33,750 ‎ฉันมาขอลาหยุดค่ะ 1230 01:25:33,833 --> 01:25:35,750 ‎หยุดทำไม 1231 01:25:35,833 --> 01:25:36,833 ‎พักร้อนค่ะ 1232 01:25:39,125 --> 01:25:41,083 ‎ฉันไม่อนุมัติให้หรอก 1233 01:25:41,166 --> 01:25:42,750 ‎ทำไมล่ะคะ 1234 01:25:45,208 --> 01:25:49,708 ‎เพิ่งจะมารับตำแหน่งไม่ถึงหกเดือน ‎ก็คิดจะลาพักร้อนซะแล้ว 1235 01:25:51,375 --> 01:25:53,708 ‎จริงๆ ฉันมีสิทธิ์หยุด ‎ก่อนมาทำงานกับคุณ 1236 01:25:54,500 --> 01:25:56,041 ‎หูหนวกรึไง 1237 01:25:56,125 --> 01:25:59,333 ‎ฉันเพิ่งบอกอยู่ว่า ‎เธอเพิ่งมาทำไม่ถึงหกเดือน 1238 01:25:59,416 --> 01:26:02,833 ‎ถึงจะย้ายแผนก ‎ฉันก็ยังมีสิทธิ์หยุดอยู่ดีค่ะ 1239 01:26:02,916 --> 01:26:04,750 ‎งั้นเหรอ 1240 01:26:04,833 --> 01:26:10,416 ‎งั้นฉันก็… มีสิทธิ์ที่จะ ‎ให้เธอหยุดรึไม่ให้ก็ได้ 1241 01:26:10,500 --> 01:26:12,958 ‎มันก็อยู่ในขอบเขตอำนาจฉัน ใช่ไหม 1242 01:26:14,458 --> 01:26:16,000 ‎- ขอร้องละนะคะ ‎- ไม่ 1243 01:26:17,250 --> 01:26:20,291 ‎ฉันไม่ให้เธอหยุด 1244 01:26:21,208 --> 01:26:25,666 ‎เพราะเธอไม่เคยทำอะไร ‎ที่สมควรจะได้หยุดตามที่ขอเลย 1245 01:26:27,000 --> 01:26:30,791 ‎คุณน่าจะมีลูกสาวอายุพอๆ กับฉันนะคะ 1246 01:26:30,875 --> 01:26:34,875 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับฉันล่ะ ‎นี่เธอกำลังจะบอกว่าอะไร 1247 01:26:36,208 --> 01:26:38,833 ‎คุณจะชอบเหรอคะ ‎ถ้ามีคนมาทำกับลูกคุณแบบนั้น 1248 01:26:38,916 --> 01:26:41,458 ‎ให้ตายสิ จะบอกให้นะ 1249 01:26:41,541 --> 01:26:48,125 ‎ลูกสาวฉันไม่มีวันทำท่าทาง ‎เหมือนที่เธอทำที่นี่หรอก 1250 01:26:49,750 --> 01:26:53,458 ‎และถึงทำ ก็จะยอมรับผลที่ตามมา 1251 01:26:53,541 --> 01:26:58,041 ‎ไม่วิ่งร้องไห้กลับไปหาฉัน ‎เหมือนที่เธอทำอยู่นี่หรอก 1252 01:26:58,791 --> 01:27:04,041 ‎ลูกฉันจะเผชิญหน้าผลที่ตามมา 1253 01:27:04,125 --> 01:27:07,791 ‎ได้ยินไหม และฉันขอเตือนเลยว่า ‎นี่จะเป็นครั้งสุดท้าย 1254 01:27:08,708 --> 01:27:14,041 ‎ที่เธอจะลามปามถึงครอบครัวฉัน ‎เวลาพูดเรื่องเกี่ยวกับงานแบบนี้ 1255 01:27:14,125 --> 01:27:15,500 ‎ฉันจะจดไว้เลย 1256 01:27:16,208 --> 01:27:22,208 ‎และห้ามให้เธอพูดถึงฉัน ‎หรือพฤติกรรมของฉันในทางไม่เหมาะสม 1257 01:27:22,291 --> 01:27:23,333 ‎เข้าใจไหม 1258 01:27:23,416 --> 01:27:26,000 ‎คุณซาลาโก คุณล่วงละเมิดฉันนะคะ 1259 01:27:26,875 --> 01:27:30,000 ‎อ้อ คุณอะจาโอ 1260 01:27:30,083 --> 01:27:33,625 ‎- ฉันขอพักงานเธอโทษฐานขัดคำสั่ง ‎- อ้าว 1261 01:27:34,250 --> 01:27:36,291 ‎ตั้งแต่วันนี้ เป็นเวลาสองอาทิตย์ 1262 01:27:36,375 --> 01:27:40,875 ‎และถ้าเธอยังฝ่าฝืนกฎของสำนักงานนี้ ‎เธอจะถูกไล่ออก 1263 01:27:42,666 --> 01:27:46,208 ‎- เจ้านายคะ ‎- อะไร ยัยคนชั้นต่ำ 1264 01:27:48,750 --> 01:27:51,750 ‎พวกผู้หญิงสมัยนี้เป็นอะไรกันไปหมด 1265 01:27:51,833 --> 01:27:57,416 ‎ถึงเจ้านายจะทำงานด้วยยาก ‎แต่ทำไมต้องทำให้เรื่องมันใหญ่ด้วย 1266 01:27:59,416 --> 01:28:03,791 ‎ทีแรกก็โรส แล้วคราวนี้ก็เธอ ‎เป็นอะไรกันไปหมดเนี่ย 1267 01:28:06,000 --> 01:28:09,750 ‎ฉันยื่นข้อแก้ตัว เพื่อชี้แจง ‎เรื่องราวทางด้านฉันไปแล้วค่ะ 1268 01:28:09,833 --> 01:28:10,958 ‎เมื่อไหร่ 1269 01:28:11,875 --> 01:28:13,083 ‎สองอาทิตย์ก่อนค่ะ 1270 01:28:15,291 --> 01:28:17,500 ‎อิกนาทิอุสไม่เห็นเอามาให้ฉันเลย 1271 01:28:19,750 --> 01:28:22,583 ‎เธอก็รู้ว่าเรามีงานเอกสารเยอะ 1272 01:28:24,125 --> 01:28:25,291 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 1273 01:28:26,000 --> 01:28:28,458 ‎ขอให้วางใจได้ว่า ‎ฉันจะอ่านบันทึกเธอแน่นอน 1274 01:28:28,541 --> 01:28:30,708 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ไม่เป็นไร 1275 01:28:30,791 --> 01:28:32,041 ‎ขอบคุณนะคะ 1276 01:28:32,125 --> 01:28:33,375 ‎ไปได้แล้ว 1277 01:28:37,458 --> 01:28:42,041 ‎คุณลูกค้าคะ ปล่อยให้หนังศีรษะแห้ง 1278 01:28:42,125 --> 01:28:44,250 ‎- จนเริ่มมีรังแคแล้วนะคะ ‎- จริงเหรอ 1279 01:28:44,333 --> 01:28:45,666 ‎ไม่ได้บอกคุณเขาเหรอ 1280 01:28:45,750 --> 01:28:48,208 ‎ทีงี้ละมาบอก ยัยโง่เอ๊ย 1281 01:28:49,666 --> 01:28:50,833 ‎โง่จริงๆ 1282 01:28:54,083 --> 01:28:55,375 ‎- โตลานี ‎- สวัสดีค่ะ 1283 01:28:55,458 --> 01:28:57,458 ‎- หวัดดีจ้ะ เป็นไงบ้าง ‎- สบายดีค่ะ 1284 01:28:57,541 --> 01:28:59,541 ‎- เดี๋ยวเอาครีม… ‎- สวัสดีค่ะ ป้า 1285 01:28:59,625 --> 01:29:01,708 ‎- มาชโลมไว้นะ เดี๋ยวฉันมา ‎- ไงจ๊ะ 1286 01:29:01,791 --> 01:29:04,083 ‎- คุณลูกค้า เดี๋ยวมานะคะ ‎- ค่ะ 1287 01:29:04,958 --> 01:29:06,750 ‎- เธอเป็นยังไงบ้าง ‎- สบายดีค่ะ 1288 01:29:08,000 --> 01:29:09,125 ‎โตลานี 1289 01:29:11,083 --> 01:29:12,500 ‎มาทำผมเหรอจ๊ะ 1290 01:29:12,583 --> 01:29:14,625 ‎เปล่าหรอกค่ะ ฉันมาตามหาโรส 1291 01:29:15,500 --> 01:29:18,583 ‎โรส ยัยโรสนั่นน่ะเหรอ 1292 01:29:20,500 --> 01:29:25,333 ‎ช่วยเตือนนางด้วยนะ ‎เพราะเดี๋ยวนี้นางบ้าไปใหญ่แล้ว 1293 01:29:25,416 --> 01:29:27,791 ‎ฉันไม่มีเวลา ‎ให้เรื่องบ้าๆ ของนางหรอกนะ 1294 01:29:27,875 --> 01:29:32,666 ‎มัมมา มีอา! เธอเป็นอะไรไปน่ะ 1295 01:29:32,750 --> 01:29:34,958 ‎ทำไมซูบผอมขนาดนี้ 1296 01:29:35,041 --> 01:29:37,375 ‎ผมก็หยาบกระด้าง 1297 01:29:37,458 --> 01:29:40,500 ‎ยุ่งเหยิงรุงรังไปหมด 1298 01:29:40,583 --> 01:29:44,416 ‎เดี๋ยวให้ลูกน้องฉันสระผม ‎แล้วจัดทรงให้ซะนะ 1299 01:29:44,500 --> 01:29:47,208 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณนะ 1300 01:29:47,291 --> 01:29:49,666 ‎เธอท่าทางไม่ค่อยดีเลยนะ แน่ใจเหรอ 1301 01:29:49,750 --> 01:29:51,083 ‎ฉันไม่เป็นไร 1302 01:29:51,166 --> 01:29:53,041 ‎โอเค ถ้าเธอว่างั้นก็ตามใจ 1303 01:29:53,125 --> 01:29:56,708 ‎ถ้าฉันเจอโรสก่อน จะให้บอกนางว่าไง 1304 01:29:56,791 --> 01:30:00,333 ‎ฝากบอกว่าฉันกำลังคิดทบทวนเรื่องนั้น 1305 01:30:01,041 --> 01:30:03,333 ‎- เหรอ ‎- ค่ะ 1306 01:30:03,416 --> 01:30:05,750 ‎- ได้ ‎- ขอบคุณนะคะ 1307 01:30:05,833 --> 01:30:09,041 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยาก… ‎เธอน่าจะซื้อวิกใส่นะ 1308 01:30:09,125 --> 01:30:10,500 ‎- ซื้อวิกเถอะ ‎- ไม่ละค่ะ 1309 01:30:10,583 --> 01:30:12,333 ‎- ดูไม่ดีเลย ‎- ขอบคุณนะคะ พี่ 1310 01:30:12,416 --> 01:30:15,083 ‎เธอเป็นคนสวยนะ ‎อย่าทำให้ตัวเองหมดสวยล่ะ 1311 01:30:28,541 --> 01:30:30,791 ‎วันนี้เราจะไปไหนกันนะ 1312 01:30:30,875 --> 01:30:32,208 ‎ลอนดอน 1313 01:30:37,833 --> 01:30:39,333 ‎ฉันกลัว 1314 01:30:45,375 --> 01:30:47,416 ‎พูดแบบนี้อีกแล้ว 1315 01:30:47,500 --> 01:30:49,541 ‎มีผู้หญิงประสบความสำเร็จที่ไหนกลัว 1316 01:30:49,625 --> 01:30:51,375 ‎ถ้าเราตายขึ้นมาล่ะ 1317 01:30:53,166 --> 01:30:57,625 ‎แค่นั่งรถเมล์ไปทำงานก็ยังตายได้เลย 1318 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 ‎เธอก็รู้นี่ 1319 01:31:02,166 --> 01:31:03,708 ‎ทำไมคนเราถึงเสพยานะ 1320 01:31:06,458 --> 01:31:07,875 ‎ฉันจะไปรู้เหรอ 1321 01:31:07,958 --> 01:31:11,041 ‎ทางใครก็ทางมันแหละนะ 1322 01:31:13,000 --> 01:31:15,416 ‎นี่เราไม่ได้กำลัง… ‎สนับสนุนเรื่องนี้เหรอ 1323 01:31:15,500 --> 01:31:17,041 ‎ยังไง 1324 01:31:17,125 --> 01:31:22,000 ‎มันใช่เรื่องของเราที่ไหนล่ะ ‎คนรวยพวกนั้นเลือกเสพเอง 1325 01:31:22,083 --> 01:31:24,333 ‎เสพยาให้ตัวเองดูเท่ 1326 01:31:24,416 --> 01:31:26,375 ‎อยากรู้จังว่าจะคิดว่าเท่อยู่ไหม 1327 01:31:26,458 --> 01:31:29,875 ‎ถ้ารู้ว่ายานั่น ‎ออกมาจากรูตูดของผู้หญิงดำน่ะ 1328 01:31:32,833 --> 01:31:35,708 ‎- หรือไม่ก็ตอนติดยา ‎- เอ้อ 1329 01:31:35,791 --> 01:31:39,291 ‎นั่นแหละคือผลที่ตามมา ‎ทำให้สมองเพี้ยนไปหมด 1330 01:31:40,458 --> 01:31:41,458 ‎ทำให้ตายได้นะ 1331 01:31:41,541 --> 01:31:45,666 ‎แต่ยาแก้ปวดก็ทำให้ตายได้ ‎ถ้าเธอกินยาเกินขนาด 1332 01:31:45,750 --> 01:31:47,166 ‎มันก็เหมือนกันน่ะแหละ 1333 01:31:49,750 --> 01:31:50,791 ‎ตกลงว่ายังไงล่ะ 1334 01:31:54,916 --> 01:31:56,666 ‎ไปบอกเขาว่าฉันอยากลองดู 1335 01:31:58,458 --> 01:32:03,500 ‎และถ้าฉันกลืนมันเข้าไปไม่ได้ ‎ฉันตัดสินใจแล้วว่าจะกลับมาโคคู 1336 01:32:04,458 --> 01:32:06,250 ‎กลับไปช่วยแม่ทำงาน 1337 01:32:06,916 --> 01:32:08,291 ‎งานอะไรเหรอ 1338 01:32:09,000 --> 01:32:11,208 ‎แม่ฉันทำผ้ามัดย้อมขายน่ะ 1339 01:32:11,291 --> 01:32:13,875 ‎ฉันก็เลยว่าจะไปช่วย 1340 01:32:13,958 --> 01:32:15,166 ‎ที่มาโคคูน่ะเหรอ 1341 01:32:16,333 --> 01:32:20,083 ‎ไปจากเลกอสเนี่ยนะ… ‎นี่เธอพูดเล่นใช่ไหม 1342 01:32:26,083 --> 01:32:29,250 ‎เดี๋ยวซ้อมกลืนพวกนี้ดูนะ 1343 01:32:29,333 --> 01:32:30,291 ‎เอ้า 1344 01:32:34,375 --> 01:32:37,541 ‎ดื่มน้ำเยอะๆ แล้วกลืนเข้าไป 1345 01:32:40,375 --> 01:32:41,333 ‎เร็วสิ 1346 01:32:44,916 --> 01:32:46,000 ‎ดื่มน้ำ 1347 01:32:57,250 --> 01:32:59,500 ‎กลืนเข้าไป 1348 01:33:00,625 --> 01:33:02,708 ‎อ้าว เดี๋ยวก่อนสิ 1349 01:33:04,041 --> 01:33:08,458 ‎โทษที เอ้า ดื่มน้ำซะ โทษที 1350 01:33:08,541 --> 01:33:10,875 ‎ดื่มน้ำสิ ดื่มๆ 1351 01:33:18,916 --> 01:33:20,916 ‎เธอต้องซ้อมไปเรื่อยๆ 1352 01:33:21,000 --> 01:33:23,166 ‎จะได้ทำได้ เข้าใจไหม 1353 01:33:24,041 --> 01:33:28,416 ‎พักสักหน่อยก็ได้ แล้วเดี๋ยวซ้อมต่อ 1354 01:33:32,416 --> 01:33:36,000 ‎ไนจีเรียนำคอสตาริกาอยู่ ‎สองประตูต่อศูนย์ครับ 1355 01:33:36,083 --> 01:33:40,958 ‎ถ้าทีมลูกอินทรีทองรักษาเกมรับไว้ได้ ‎ขอบอกเลยครับ สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 1356 01:33:41,041 --> 01:33:44,291 ‎พวกเราอาจจะได้เข้ารอบก่อนรองชนะเลิศ 1357 01:33:44,375 --> 01:33:49,750 ‎ซึ่งจะเป็นนัดสำคัญของเราทุกคนเลย ‎ใกล้จะสิ้นสุดการแข่งขันในวันนี้แล้ว 1358 01:33:49,833 --> 01:33:53,833 ‎และเราก็ตั้งตารอเกมสำคัญที่ว่าแล้ว ‎ขอบคุณครับ 1359 01:34:34,958 --> 01:34:35,958 ‎โตลานี 1360 01:34:39,625 --> 01:34:43,125 ‎เธอต้องพยายามต่อไปสิ 1361 01:34:43,208 --> 01:34:45,000 ‎พยายามต่อไป 1362 01:34:46,041 --> 01:34:49,708 ‎ฉันพยายามแล้ว ฉันพยายามแล้วไง 1363 01:34:50,625 --> 01:34:54,250 ‎กระเพาะลำไส้ อกฉัน แสบร้อนไปหมด 1364 01:34:54,333 --> 01:34:58,541 ‎ฉันพยายามแล้ว ฉันอ้วกจนหมดไส้หมดพุง 1365 01:34:59,166 --> 01:35:01,666 ‎ฟังนะ สำหรับฉันมันก็ยากแบบนี้แหละ 1366 01:35:01,750 --> 01:35:06,083 ‎แต่ฉันก็ซ้อมกลืนไปเรื่อยๆ จนรู้วิธี ‎และทำเป็นในที่สุด 1367 01:35:06,750 --> 01:35:09,916 ‎ขอโอซีทำวิธีอื่นไม่ได้เหรอ 1368 01:35:10,000 --> 01:35:13,041 ‎โอซีไม่ยอมหรอก เขาไม่ยอมแน่ 1369 01:35:13,125 --> 01:35:15,416 ‎เขาบอกว่าวิธีอื่นมันเสี่ยงเกินไป 1370 01:35:15,500 --> 01:35:19,250 ‎เอาละ มาเริ่มจากอันเล็กนี่ดีกว่านะ 1371 01:35:27,833 --> 01:35:30,083 ‎หล่อนชักจะกลายเป็นตัวถ่วงแล้วนะ 1372 01:35:31,458 --> 01:35:35,583 ‎โอซี ใจเย็นๆ ก่อนเถอะ ‎ตอนนั้นมันก็ยากสำหรับฉันเหมือนกัน 1373 01:35:36,791 --> 01:35:40,083 ‎อ๋อเหรอ งั้นก็ได้ ดีเลย 1374 01:35:40,166 --> 01:35:42,166 ‎งั้นก็มาหยุดกันดีไหมล่ะ 1375 01:35:42,250 --> 01:35:43,250 ‎อะไรนะ 1376 01:35:43,333 --> 01:35:45,833 ‎เออ หยุดทำให้หมดเลย ‎เธอก็ไม่ต้องมาที่นี่อีก 1377 01:35:47,041 --> 01:35:48,791 ‎คุณคิดว่าฉันทำเพราะคุณเหรอ 1378 01:35:49,750 --> 01:35:51,875 ‎ไม่ใช่เพราะคุณหรอก ฉันทำเพื่อตัวเอง 1379 01:35:51,958 --> 01:35:54,250 ‎ฉันไม่ชอบให้มันเป็นแบบนี้เลย 1380 01:35:54,333 --> 01:35:56,916 ‎มัน… มันทำให้ฉันว้าวุ่นใจ 1381 01:35:57,500 --> 01:35:59,333 ‎- ใจเย็นๆ เถอะน่า ‎- ฉันไม่ชอบ 1382 01:35:59,416 --> 01:36:03,375 ‎รู้แล้ว ฉันแค่ไม่รู้สึกว่า ‎ฉันทำงานนี้เพราะคุณ 1383 01:36:04,583 --> 01:36:06,291 ‎ไม่น่าเป็นแบบนี้ตอนนี้เลย 1384 01:36:06,375 --> 01:36:07,541 ‎ก็นางเพิ่งเคยทำ 1385 01:36:08,708 --> 01:36:10,291 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวก็ทำได้ 1386 01:36:22,291 --> 01:36:23,875 ‎โอซีบอกว่าไม่มีวิธีอื่นแล้ว 1387 01:36:39,666 --> 01:36:41,125 ‎ปาฏิหาริย์จริงๆ 1388 01:36:41,208 --> 01:36:42,208 ‎นั่นสิ 1389 01:36:44,166 --> 01:36:46,666 ‎ฉันเป็นห่วงอยู่เลย ‎ตอนรู้ว่าเธอถูกพักงาน 1390 01:36:46,750 --> 01:36:50,291 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก ‎เดี๋ยวพรุ่งนี้ฉันก็กลับไปทำงาน 1391 01:36:50,375 --> 01:36:51,541 ‎เหรอ ดีจัง 1392 01:36:52,333 --> 01:36:56,208 ‎ฉันดีใจนะที่เธอมาได้ ‎ต้องสวดมนต์ให้เจ้านายเธอเยอะๆ เลย 1393 01:36:56,291 --> 01:36:57,583 ‎พิธีจะจบเมื่อไหร่เหรอ 1394 01:36:58,791 --> 01:36:59,916 ‎แค่สองชั่วโมง 1395 01:37:00,000 --> 01:37:00,916 ‎สองชั่วโมง 1396 01:37:08,958 --> 01:37:10,083 ‎ฮัลเลลูยาห์ 1397 01:37:10,166 --> 01:37:11,500 ‎เอเมน 1398 01:37:11,583 --> 01:37:14,416 ‎หากยินดีที่ได้อยู่กับพระเจ้า ‎จงเปล่งฮัลเลลูยาห์ 1399 01:37:14,500 --> 01:37:17,333 ‎ฮัลเลลูยาห์ 1400 01:37:24,916 --> 01:37:26,125 ‎พระเจ้าของข้านั้นดี 1401 01:37:26,208 --> 01:37:27,458 ‎ตลอดเวลา 1402 01:37:27,541 --> 01:37:29,166 ‎เอาละ เชิญนั่งลงครับ 1403 01:37:31,833 --> 01:37:33,208 ‎หลวงพ่อพูดกับผม 1404 01:37:35,125 --> 01:37:37,875 ‎บอกว่า "เฟรด ดูตัวเองสิ 1405 01:37:37,958 --> 01:37:40,666 ‎คิดว่าเป็นเพราะนายพิเศษมากนักหรือ 1406 01:37:40,750 --> 01:37:44,041 ‎ถึงได้โชคดี ได้บินเฟิร์สต์คลาส" 1407 01:37:46,833 --> 01:37:52,208 ‎เคล็ดลับของความสำเร็จก็คือ ‎เราไม่จำเป็นต้องบูชาพระเจ้าก็ได้ 1408 01:37:52,291 --> 01:37:54,583 ‎แค่ปฏิบัติตนตามกฎหมายก็พอ 1409 01:37:54,666 --> 01:37:57,166 ‎- ฮัลเลลูยาห์ ‎- เอเมน 1410 01:37:57,250 --> 01:38:01,625 ‎ถ้าเปิดไบเบิลไปองค์ 4:12 1411 01:38:01,708 --> 01:38:05,583 ‎เขียนไว้ว่าการไถ่บาป ผมไม่ได้พูดนะ 1412 01:38:05,666 --> 01:38:07,583 ‎พระคัมภีร์ไบเบิลกล่าวไว้ว่า 1413 01:38:07,666 --> 01:38:12,833 ‎การไถ่บาปสามารถทำได้ ‎โดยใครเพียงคนเดียว 1414 01:38:12,916 --> 01:38:15,458 ‎- พระเยซูคริสต์ ‎- พระเยซูคริสต์ เอเมน 1415 01:38:15,541 --> 01:38:17,958 ‎- เอเมน ‎- เอเมน หลวงพี่ 1416 01:38:22,041 --> 01:38:23,000 ‎พระเยซูเจ้า 1417 01:38:23,083 --> 01:38:27,250 ‎ในหนังสือยอห์น 14 กล่าวไว้ว่า 1418 01:38:27,333 --> 01:38:33,458 ‎ข้าคือหนทาง สัจธรรม และชีวิต 1419 01:38:34,125 --> 01:38:35,083 ‎สวัสดีค่ะ พ่อ 1420 01:38:35,166 --> 01:38:38,000 ‎สวัสดีจ้ะ นอนหลับสบายไหม 1421 01:38:38,083 --> 01:38:39,291 ‎ค่ะ พ่อ 1422 01:38:39,375 --> 01:38:40,958 ‎แต่งตัวสวยจะไปไหนล่ะ 1423 01:38:41,041 --> 01:38:42,500 ‎ไปโบสถ์ค่ะ 1424 01:38:42,583 --> 01:38:44,083 ‎จะไปโบสถ์เหรอ 1425 01:38:44,166 --> 01:38:46,125 ‎เริ่มตามคนอื่นๆ ไปโบสถ์แล้วเหรอ 1426 01:38:46,208 --> 01:38:47,166 ‎ค่ะ 1427 01:38:51,916 --> 01:38:56,000 ‎ก็ดี แต่พ่อจะขอพูดอะไรหน่อย 1428 01:38:56,083 --> 01:38:59,666 ‎แล้วอย่าเอาไปบอกแม่ล่ะ เข้าใจไหม 1429 01:38:59,750 --> 01:39:00,666 ‎ค่ะ 1430 01:39:00,750 --> 01:39:06,291 ‎ถ้าพบเจอกับปัญหาอะไร ‎ให้สวดมนต์ต่ออูรุนมิลา 1431 01:39:06,375 --> 01:39:09,666 ‎อูรุนมิลาคือเทพแห่งความรู้ 1432 01:39:09,750 --> 01:39:16,500 ‎พระเจ้าสร้างทวยเทพเหล่านี้ ‎ก็เพื่อให้มาช่วยเรา 1433 01:39:16,583 --> 01:39:19,666 ‎อย่างซันโกกับโอกุน 1434 01:39:19,750 --> 01:39:26,375 ‎สององค์นี้คือเทพที่ประธาน ‎พละกำลังและความกล้าแก่บุรุษทุกคน 1435 01:39:26,958 --> 01:39:32,083 ‎ส่วนเยโมจาเป็นเทพผู้มีเมตตา 1436 01:39:32,166 --> 01:39:37,083 ‎และยังมีเทพที่ชื่อโอซุน 1437 01:39:37,166 --> 01:39:38,666 ‎เป็นเทพสำหรับเด็กๆ 1438 01:39:39,958 --> 01:39:45,041 ‎เป็นเทพที่ทำให้มีลูกมาก ‎ใครที่มีลูกไม่ได้ ให้ขอโอซุน 1439 01:39:45,125 --> 01:39:47,458 ‎จำไว้นะ พ่อไม่อยากให้ลูกลืม 1440 01:39:49,166 --> 01:39:52,666 ‎พระเยซูทรงรักพวกเราเหลือเกิน ‎พระองค์ทรงสละชีพ 1441 01:39:53,583 --> 01:39:55,500 ‎เพื่อให้คุณกับผมอยู่รอด 1442 01:39:55,583 --> 01:40:02,208 ‎แต่พระองค์ไม่ขออะไรเลย ‎นอกจากเงินบริจาคเพียงเล็กน้อย 1443 01:40:02,833 --> 01:40:07,416 ‎ถ้าบริจาคเงิน ‎จะได้นั่งเฟิร์สต์คลาสแน่นอน เอเมน 1444 01:40:07,500 --> 01:40:09,625 ‎เอเมน 1445 01:40:09,708 --> 01:40:12,125 ‎จะได้สร้างคฤหาสน์พรุ่งนี้เลย 1446 01:40:12,208 --> 01:40:13,541 ‎เอเมน 1447 01:40:14,333 --> 01:40:17,166 ‎จะได้ขับรถเบนซ์ด้วย 1448 01:40:17,250 --> 01:40:18,166 ‎เอเมน 1449 01:40:20,291 --> 01:40:23,666 ‎ถ้าอยากมีทุกอย่างที่ว่า ‎ให้บอกมาว่าข้าได้รับพรจากพระเจ้า 1450 01:40:23,750 --> 01:40:25,458 ‎ข้าได้รับพรจากพระเจ้า 1451 01:40:31,000 --> 01:40:32,750 ‎โตลานี 1452 01:40:35,875 --> 01:40:36,791 ‎เป็นอะไรไป 1453 01:40:37,708 --> 01:40:38,750 ‎ขอโทษทีนะ 1454 01:40:39,416 --> 01:40:41,000 ‎ไม่เป็นไร เธอแค่รู้สึกปีติ 1455 01:40:42,583 --> 01:40:45,166 ‎เปล่า ฉันแค่เหนื่อย ฉันอยากกลับบ้าน 1456 01:40:45,250 --> 01:40:46,291 ‎กลับบ้าน ทำไมล่ะ 1457 01:40:47,416 --> 01:40:49,208 ‎บาทหลวงนั่นล้างสมองนายอยู่ 1458 01:40:49,291 --> 01:40:53,875 ‎ทุกวันอาทิตย์ นายมานั่งฟังเขา ‎พูดเรื่องไร้สาระบ้าบอ 1459 01:40:53,958 --> 01:40:55,458 ‎เขารวยอยู่แล้ว 1460 01:40:55,541 --> 01:40:58,083 ‎แต่นายก็ยังบริจาคเงินให้เขา ‎มันใช่แล้วเหรอ 1461 01:40:58,833 --> 01:41:00,208 ‎ฉันตั้งคำถามไม่ได้หรอก 1462 01:41:00,291 --> 01:41:03,750 ‎ได้สิ ก็อดวิน ‎เพราะงั้นพระเจ้าถึงได้ให้สมองมาไง 1463 01:41:03,833 --> 01:41:06,458 ‎ที่นายเป็นคริสเตียนมันก็ดีแล้ว 1464 01:41:06,541 --> 01:41:10,500 ‎แต่ทำไมนายต้อง… ฉันเห็นนะ ‎นายพยายามแกล้งทำเป็นพูดภาษาเจ้าเข้า 1465 01:41:10,583 --> 01:41:13,000 ‎ทำไมล่ะ และถ้านี่ยังไม่ทุเรศพอ 1466 01:41:13,083 --> 01:41:16,958 ‎เขายังประณามความเชื่อของคนอื่นๆ ‎แล้วบอกว่าเขาถูกอยู่คนเดียว 1467 01:41:17,041 --> 01:41:18,875 ‎ทำไมล่ะ แค่นี้แหละ ฉันจะกลับแล้ว 1468 01:41:20,416 --> 01:41:21,791 ‎อีเวร 1469 01:41:40,625 --> 01:41:42,250 ‎ฉันทำไม่ได้ 1470 01:41:42,333 --> 01:41:43,416 ‎หืม 1471 01:41:44,000 --> 01:41:47,208 ‎โรส ฉันทำไม่ได้ 1472 01:41:47,291 --> 01:41:48,208 ‎ทำอะไร 1473 01:41:52,333 --> 01:41:56,041 ‎ฉันทำไม่ได้ ‎ข้อแรกเลยนะ ฉันกลืนไม่ได้ 1474 01:41:56,125 --> 01:41:58,750 ‎อ๋อ นี่เธอเปลี่ยนใจแล้วเหรอ 1475 01:41:59,625 --> 01:42:03,916 ‎ข้อสอง ตอนนั้นฉันต้องบ้าแน่ๆ 1476 01:42:05,083 --> 01:42:07,208 ‎ที่คิดว่าจะทำอะไรแบบนี้ 1477 01:42:07,291 --> 01:42:08,791 ‎จ้างให้ฉันก็ไม่ทำหรอก 1478 01:42:08,875 --> 01:42:11,916 ‎ไม่มีทางหรอก ‎ให้ฉันซ่อนยาเสพติดไว้ในกระเพาะ 1479 01:42:12,583 --> 01:42:17,166 ‎โดดขึ้นเครื่องบิน ‎แล้วไปขี้ออกมาในต่างประเทศ 1480 01:42:17,250 --> 01:42:19,583 ‎ไม่มีทางหรอก ฉันทำไม่ได้ 1481 01:42:21,000 --> 01:42:22,458 ‎ไม่ได้ 1482 01:42:22,541 --> 01:42:24,875 ‎- ฉันคิดได้ตอนอยู่ที่โบสถ์ ‎- หืม 1483 01:42:24,958 --> 01:42:30,708 ‎พวกคนที่อยู่สูงจ้องแต่จะเอาเปรียบ ‎คนอย่างพวกเราตลอดแหละ 1484 01:42:30,791 --> 01:42:33,208 ‎ดูพวกเราสิ เราทำงานให้องค์กร 1485 01:42:33,291 --> 01:42:35,916 ‎ที่ไม่สนใจเรื่องของเราเลย 1486 01:42:36,000 --> 01:42:39,166 ‎ฉันทำไม่ได้ ไม่มีทาง 1487 01:42:39,250 --> 01:42:40,958 ‎- นี่ โตลานี ‎- ฉันทำไม่ได้ 1488 01:42:41,041 --> 01:42:45,083 ‎ดูเหมือนความยากจน ‎จะทำให้เธอเป็นบ้าไปแล้ว 1489 01:42:45,875 --> 01:42:48,166 ‎ดูเข้าสิ เธอทำตัวอย่างกับโดนผีเข้า 1490 01:42:48,250 --> 01:42:51,041 ‎เธอเปลี่ยนใจกลับไปกลับมา ‎หลายรอบแล้ว เป็นอะไร 1491 01:42:51,125 --> 01:42:54,750 ‎ฟังนะ ฉันไม่สนโอซีหรอก 1492 01:42:54,833 --> 01:42:57,250 ‎แต่เธอต่างหากที่ฉันเป็นห่วง 1493 01:42:57,333 --> 01:43:00,750 ‎แต่เธอก็ยังถอนตัว ‎จากแผนที่เราวางไว้ด้วยกัน 1494 01:43:00,833 --> 01:43:03,291 ‎เดี๋ยวเขาก็หาคนอื่นได้ นะ 1495 01:43:03,375 --> 01:43:06,750 ‎เหมือนที่เขาเจอเธอนั่นแหละ ‎เดี๋ยวเขาก็หาคนอื่นได้ 1496 01:43:13,708 --> 01:43:16,000 ‎อย่าไปเลย นะ 1497 01:43:18,541 --> 01:43:20,333 ‎มันไม่คุ้มเสี่ยงหรอก 1498 01:43:22,125 --> 01:43:23,750 ‎โรส 1499 01:43:23,833 --> 01:43:26,125 ‎เดี๋ยวพวกเราก็ได้งานใหม่ คอยดูสิ 1500 01:43:26,208 --> 01:43:28,958 ‎งานอะไร โตลานี งานอะไร 1501 01:43:29,791 --> 01:43:32,708 ‎เธอ… เธอรู้ไหมว่า ‎ไอ้สัตว์ตัวนั้นมันเรียกฉันว่าไง 1502 01:43:32,791 --> 01:43:33,875 ‎คนไร้ค่า 1503 01:43:33,958 --> 01:43:36,666 ‎- เขาก็เรียกฉันว่าชั้นต่ำเหมือนกัน ‎- อ้อ 1504 01:43:37,458 --> 01:43:38,958 ‎แล้วเธอคิดว่าไอ้หน้าโง่นั่น 1505 01:43:39,041 --> 01:43:41,625 ‎มันจะยอมเขียนจดหมายแนะนำ ‎ให้เราไปหางานที่อื่นรึไง 1506 01:45:02,458 --> 01:45:04,500 ‎(ห้องทำงานผู้จัดการสาขา) 1507 01:45:10,083 --> 01:45:11,750 ‎- นั่นอะไร ‎- ซาลาโก 1508 01:45:11,833 --> 01:45:13,541 ‎ซาลาโก 1509 01:45:13,625 --> 01:45:15,791 ‎- ซาลาโก ‎- เป็นบ้าอะไรของเธอ 1510 01:45:15,875 --> 01:45:18,916 ‎ฉันเรียกชื่อแกกี่หนแล้ว ‎แกดูหมิ่นเทพเจ้าของฉัน 1511 01:45:19,000 --> 01:45:21,250 ‎และยังดูหมิ่นเทพเจ้า ‎ของพ่อที่ตายไปแล้วของฉัน 1512 01:45:22,458 --> 01:45:28,291 ‎เหล่าทวยเทพพร้อมที่จะ ‎ลงโทษแกให้สาสมกับที่แกทำไว้ 1513 01:45:28,375 --> 01:45:33,250 ‎เหล่าทวยเทพจะทำให้ชีวิตแก ‎พังไม่มีชิ้นดี 1514 01:45:33,333 --> 01:45:35,375 ‎ยัยนี่เป็นอะไรไปเนี่ย ให้ตายเถอะ 1515 01:45:35,458 --> 01:45:37,500 ‎ฉันจะหยุดงานอาทิตย์หน้า 1516 01:45:37,583 --> 01:45:40,583 ‎- ออกไปซะก่อนที่ฉันจะ… ‎- และแกจะไม่ไล่ฉันออก 1517 01:45:40,666 --> 01:45:46,083 ‎ถ้าแกไล่ฉันออก ‎งานของแกจะต้องมีอันเป็นไป 1518 01:45:46,166 --> 01:45:50,791 ‎- ลูกผู้ชายคนแรกของแกจะเป็นบ้า ‎- เธอโดนดีแน่ 1519 01:45:50,875 --> 01:45:53,541 ‎ลูกสาวของแกจะถูกข่มขืน 1520 01:45:53,625 --> 01:45:56,500 ‎ถูกผู้ชายมากหน้าหลายตาข่มขืน ‎บรรพบุรุษสาปแช่ง 1521 01:45:56,583 --> 01:45:59,250 ‎แกจะป่วย ลูกแกจะท้องไม่มีพ่อ 1522 01:45:59,333 --> 01:46:02,541 ‎ส่วนลูกๆ ของแกที่เหลือ 1523 01:46:02,625 --> 01:46:06,250 ‎ถ้ายังเรียนอยู่ก็จะเรียนไม่จบ 1524 01:46:06,333 --> 01:46:09,250 ‎ถ้าจบแล้ว ‎ก็จะไม่มีจุดมุ่งหมายในชีวิต 1525 01:46:09,333 --> 01:46:10,708 ‎- ต่ำช้า ‎- ขอให้เป็นไป 1526 01:46:10,791 --> 01:46:12,833 ‎ในนามของพระเยซู จะไม่… ให้ตายสิ 1527 01:46:12,916 --> 01:46:16,875 ‎นังแม่มด อีหมอผี 1528 01:46:16,958 --> 01:46:23,166 ‎ใครก็ได้ช่วยที มันจะฆ่าฉันแล้ว ‎แว่นอยู่ไหนล่ะเนี่ย 1529 01:46:26,666 --> 01:46:29,791 ‎นังคนอัปรีย์ นังแม่มด 1530 01:46:48,916 --> 01:46:50,000 ‎สวัสดีจ้ะ 1531 01:46:55,041 --> 01:46:56,250 ‎เขายุ่งอยู่ค่ะ 1532 01:46:57,041 --> 01:46:58,041 ‎แต่ฉันต้องพบเขา 1533 01:46:59,166 --> 01:47:00,500 ‎บอกแล้วไงว่ายุ่งอยู่ 1534 01:47:01,083 --> 01:47:03,500 ‎เขาเป็นคนขอให้ฉันมาพบ 1535 01:47:03,583 --> 01:47:06,416 ‎ก็เขาบอกฉันว่าตอนนี้เขาไม่อยากพบใคร 1536 01:47:06,500 --> 01:47:09,166 ‎สรุปว่าฉันเข้าไปไม่ได้ ‎เธอจะพูดแบบนี้ใช่ไหม 1537 01:47:10,333 --> 01:47:11,375 ‎ว่าไงล่ะ 1538 01:47:12,291 --> 01:47:13,291 ‎ก็ได้ 1539 01:47:21,416 --> 01:47:24,083 ‎- ว่าไง ‎- โตลานีเองค่ะ 1540 01:47:24,166 --> 01:47:26,208 ‎คุณฟรังก้ามาขอพบค่ะ 1541 01:47:26,291 --> 01:47:29,750 ‎ฉันจะมาพบคุณ ‎เรื่องที่เราประชุมกันเมื่อวานน่ะค่ะ 1542 01:47:29,833 --> 01:47:34,375 ‎บอกเธอว่าผมจะพบเธอพรุ่งนี้ ‎ขอบคุณมาก คุณอะจาโอ 1543 01:48:12,000 --> 01:48:13,250 ‎ฉันขอโทษนะ 1544 01:48:23,833 --> 01:48:25,708 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่คุยกับเธอ 1545 01:48:27,041 --> 01:48:28,250 ‎นายสงสารฉันเหรอ 1546 01:48:29,666 --> 01:48:30,625 ‎เปล่า 1547 01:48:31,458 --> 01:48:32,875 ‎ฉันเดานิสัยเธอผิดไป 1548 01:48:33,791 --> 01:48:34,958 ‎ฉันขอโทษนะ 1549 01:48:38,458 --> 01:48:41,291 ‎ช่างเถอะ ยังไงพระเยซูก็รักเธอนะ 1550 01:48:45,666 --> 01:48:46,708 ‎โอเค 1551 01:48:47,375 --> 01:48:48,750 ‎เขาทำอะไรอยู่ในนั้นน่ะ 1552 01:48:50,083 --> 01:48:51,666 ‎อาจจะกำลังคิดใคร่ครวญอยู่ 1553 01:48:52,625 --> 01:48:53,625 ‎ยังไม่เลิกอีกเหรอ 1554 01:49:04,166 --> 01:49:07,250 ‎ได้ลูกมาแล้วครับ ‎เขาเลี้ยงลูกไป และ… 1555 01:49:07,333 --> 01:49:09,750 ‎เข้าประตูไปแล้วครับ 1556 01:49:17,833 --> 01:49:21,958 ‎แหม โตลานี ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะกล้าทำ 1557 01:49:23,666 --> 01:49:24,666 ‎เธอเนี่ยนะ 1558 01:49:26,500 --> 01:49:28,250 ‎เธอมันยิ่งกว่าพวกแฟนบอลอีก 1559 01:49:31,083 --> 01:49:34,458 ‎ฉันจำเป็นต้องทำ ‎ไม่งั้นเขาไม่ยอมปล่อยฉันไปแน่ 1560 01:49:34,541 --> 01:49:38,916 ‎ก็จริง ดีแล้วละ มันเป็นพวกบ้าอำนาจ 1561 01:49:39,000 --> 01:49:40,458 ‎เกินไปจริงๆ 1562 01:49:47,583 --> 01:49:51,583 ‎ฉันน่าจะรายงานเธอให้เจ้าหน้าที่รู้ ‎พวกตรวจคนเข้าเมืองจะได้กักเธอไว้ 1563 01:49:51,666 --> 01:49:52,958 ‎เจ้าหน้าที่ไหน 1564 01:49:53,791 --> 01:49:55,666 ‎มันก็รู้เห็นกันทั้งนั้นน่ะแหละ 1565 01:49:56,791 --> 01:49:58,958 ‎อยากรายงานก็เชิญ 1566 01:49:59,041 --> 01:50:02,958 ‎ฉันก็จะรายงานเธอกลับ ‎เพราะเธอเคยจะร่วมด้วยก่อนจะถอนตัว 1567 01:50:06,375 --> 01:50:08,291 ‎ฉันเลิกกลัวแล้วน่า โรส 1568 01:50:09,750 --> 01:50:12,708 ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้จะไปอเมริกา ‎ฉันจะไปอังกฤษ 1569 01:50:13,708 --> 01:50:14,958 ‎แค่ยอมรับผิดซะ 1570 01:50:15,041 --> 01:50:18,541 ‎พวกนั้นก็จะจับเข้าคุก ‎แล้วตัดสินลงโทษนิดๆ หน่อยๆ 1571 01:50:18,625 --> 01:50:20,500 ‎รับโทษเสร็จก็ออกมา จบ 1572 01:50:21,208 --> 01:50:23,375 ‎แต่ในอเมริกาน่ะนะ 1573 01:50:24,333 --> 01:50:28,166 ‎เธอจะโดนจับเข้าห้องขัง ‎ที่พวกนั้นจะล่วงละเมิดทางเพศเธอได้ 1574 01:50:29,750 --> 01:50:31,666 ‎ขอเถอะ อย่าเลย 1575 01:50:33,125 --> 01:50:36,333 ‎ฉันเคยได้ยินว่าถ้าเป็นที่กรุงเทพ ‎จะถูกจับขังคุกใต้ดิน 1576 01:50:36,416 --> 01:50:38,541 ‎พวกนั้นแย่ยิ่งกว่าคนแอฟริกันอีก 1577 01:50:39,041 --> 01:50:40,791 ‎นี่ แล้วพวกอาหรับล่ะ 1578 01:50:40,875 --> 01:50:43,000 ‎อย่าได้เข้าใกล้พวกนั้นเชียว 1579 01:50:43,083 --> 01:50:47,250 ‎ไม่งั้นถูกตัดหัวไม่รู้ด้วย ‎พวกนั้นเคร่งสุดๆ เลย 1580 01:50:47,333 --> 01:50:50,208 ‎โห ตกใจเลย เรื่องใหญ่นะเนี่ย 1581 01:50:54,958 --> 01:50:59,416 ‎นี่ อย่าโกรธฉัน ‎เรื่องที่ฉันทำเมื่อวันก่อนเลยนะ 1582 01:50:59,916 --> 01:51:03,125 ‎- เธอก็รู้ว่าชีวิตฉันเป็นยังไง ‎- อืม 1583 01:51:05,166 --> 01:51:07,166 ‎สิ่งที่ฉันเคยเห็นมา 1584 01:51:07,250 --> 01:51:10,416 ‎ความผิดหวัง ทุกสิ่งทุกอย่างมัน… 1585 01:51:11,541 --> 01:51:14,583 ‎มันทำให้ฉันทำตัวไม่มีเหตุผล ‎ในบางครั้งน่ะ 1586 01:51:20,583 --> 01:51:21,750 ‎ขอโทษนะ 1587 01:51:39,708 --> 01:51:41,416 ‎(ห้องน้ำ) 1588 01:52:54,541 --> 01:52:57,916 ‎(หนังสือพิมพ์โครนิเคิล ‎คนลักลอบขนยาตายคาเครื่องบิน) 1589 01:53:01,333 --> 01:53:03,250 ‎โตลานี เข้ามาเลยจ้ะ 1590 01:53:03,333 --> 01:53:04,375 ‎แม่ชิดี สวัสดีค่ะ 1591 01:53:04,458 --> 01:53:06,875 ‎- นั่งเลยจ้ะ เชิญเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 1592 01:53:07,458 --> 01:53:09,041 ‎- เป็นไงบ้างล่ะ ‎- ก็ดีค่ะ 1593 01:53:09,125 --> 01:53:10,291 ‎ไม่ได้ไปโบสถ์เหรอ 1594 01:53:10,375 --> 01:53:11,958 ‎ไม่ได้ไปค่ะ 1595 01:53:12,041 --> 01:53:14,541 ‎เหรอ พวกเราไปร่วมพิธีวันอาทิตย์มา 1596 01:53:14,625 --> 01:53:17,541 ‎เด็กๆ กินข้าวแล้ว ฉันเองก็กินแล้ว 1597 01:53:17,625 --> 01:53:18,833 ‎ตอนนี้หลับอยู่ 1598 01:53:18,916 --> 01:53:21,750 ‎แต่พ่อชิดีไปดูบอลรอบชิงชนะเลิศ 1599 01:53:21,833 --> 01:53:24,291 ‎เหรอคะ ฉันไม่ได้ตามข่าวเลย 1600 01:53:24,375 --> 01:53:26,708 ‎คุณได้ตามข่าวบอลด้วยรึเปล่า 1601 01:53:27,291 --> 01:53:29,708 ‎ไม่หรอก ฉันไม่มีเวลา 1602 01:53:29,791 --> 01:53:32,458 ‎เหรอคะ ค่ะ เอ่อ… 1603 01:53:32,958 --> 01:53:34,750 ‎โรสออกเดินทางไปแล้ว 1604 01:53:34,833 --> 01:53:38,666 ‎และฉันก็คิดว่า ‎จะกลับบ้านเกิดอาทิตย์หน้า 1605 01:53:38,750 --> 01:53:40,500 ‎เหรอ คงไม่มีเรื่องอะไรนะ 1606 01:53:40,583 --> 01:53:43,375 ‎- ไม่มีอะไรหรอกค่ะ แม่ ขอบคุณนะ ‎- จ้ะ 1607 01:53:43,458 --> 01:53:47,000 ‎ฉันเลยอยากขอฝากให้แม่ ‎ช่วยดูแลบ้านหน่อยค่ะ 1608 01:53:47,083 --> 01:53:48,916 ‎จนกว่าฉันจะกลับมา 1609 01:53:49,000 --> 01:53:50,500 ‎ฉันไปไม่นานหรอกค่ะ 1610 01:53:50,583 --> 01:53:51,666 ‎- จริงเหรอ ‎- ค่ะ 1611 01:53:51,750 --> 01:53:53,916 ‎- ไปนานเท่าไรล่ะ ‎- แค่อาทิตย์เดียว 1612 01:53:54,000 --> 01:53:56,083 ‎- อาทิตย์เดียวเหรอ โอเค ‎- ค่ะ 1613 01:53:56,166 --> 01:53:58,291 ‎- ไปพักผ่อนให้สบายล่ะ ‎- ค่ะ 1614 01:53:58,375 --> 01:53:59,625 ‎- เดินทางปลอดภัย ‎- ค่ะ 1615 01:53:59,708 --> 01:54:02,166 ‎- พักผ่อนให้เยอะๆ ‎- ค่ะ 1616 01:54:02,250 --> 01:54:05,166 ‎อ่านหนังสือพิมพ์ต่อเถอะค่ะ 1617 01:54:05,250 --> 01:54:06,708 ‎ช่างเถอะ ก็แค่ข่าว 1618 01:54:06,791 --> 01:54:11,083 ‎ว่าก็ว่าเถอะ เรื่องยาเสพติด ‎กลายเป็นเรื่องใหญ่ไปแล้วเนอะ 1619 01:54:11,666 --> 01:54:15,583 ‎ใครๆ ก็พากันไปขนยา คิดอยากรวยกัน 1620 01:54:15,666 --> 01:54:19,375 ‎รอพระเจ้าประทานพรให้ไม่ไหว ‎เพราะอยากได้เงินก้อนใหญ่ 1621 01:54:19,458 --> 01:54:21,833 ‎- ขอบคุณมากนะคะ แม่ ‎- จ้ะ 1622 01:54:21,916 --> 01:54:23,125 ‎- พักผ่อนนะ ‎- ค่ะ 1623 01:54:23,208 --> 01:54:26,750 ‎อย่าทำงานหนักเกิน ‎แล้วก็อย่าลืมดูแลตัวเองด้วยล่ะ 1624 01:54:28,875 --> 01:54:32,125 ‎นี่คือช่วงเวลาสำคัญ ‎ของรอบชิงชนะเลิศกับเยอรมนี 1625 01:54:32,208 --> 01:54:34,291 ‎อย่างที่เห็นกัน… 1626 01:54:37,000 --> 01:54:39,833 ‎นี่คือช่วงเวลาสำคัญ ‎ของรอบชิงชนะเลิศกับเยอรมนี 1627 01:54:39,916 --> 01:54:41,208 ‎อย่างที่เห็นกัน… 1628 01:54:42,500 --> 01:54:44,708 ‎เอาอีกแล้วครับ ส่งลูกไปแล้ว 1629 01:54:44,791 --> 01:54:47,541 ‎ส่งไปให้โจเซฟ บาบาทุนเด ‎บิลลี่ และส่งยาวไป 1630 01:54:47,625 --> 01:54:50,708 ‎พระเจ้า นั่นแหละ อีกนิด ใกล้แล้ว 1631 01:54:50,791 --> 01:54:55,166 ‎มีโอกาสยิงแล้วครับ ‎และ… เข้าประตูไปแล้ว 1632 01:54:56,375 --> 01:54:59,208 ‎เป็นประตูที่สวยงามจากลูกอินทรีทอง 1633 01:54:59,291 --> 01:55:01,958 ‎เป็นเกมที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 1634 01:55:26,166 --> 01:55:28,833 ‎อยู่นิ่งๆ อยู่นิ่งๆ 1635 01:55:28,916 --> 01:55:32,541 ‎ไม่งั้นฉันจะฆ่าเธอ อยู่นิ่งๆ 1636 01:55:35,750 --> 01:55:36,791 ‎ดี 1637 01:55:38,583 --> 01:55:41,500 ‎ฟังอยู่รึเปล่า 1638 01:55:44,375 --> 01:55:46,458 ‎เพื่อนเธอตายแล้ว 1639 01:55:46,541 --> 01:55:49,833 ‎เงียบสิ เงียบ ‎ฉันอยากให้เธอหายตัวไปซะ 1640 01:55:49,916 --> 01:55:52,666 ‎ไปไหนก็ได้ ฉันไม่สน 1641 01:55:52,750 --> 01:55:56,041 ‎แต่เธอต้องไปจากที่นี่ก่อนรุ่งสาง 1642 01:55:56,125 --> 01:55:57,708 ‎เกิดอะไรขึ้นกับโรส 1643 01:56:14,958 --> 01:56:16,416 ‎เป็นอะไรรึเปล่าครับ 1644 01:56:20,333 --> 01:56:21,666 ‎เป็นอะไรไปน่ะ 1645 01:56:25,208 --> 01:56:27,166 ‎ให้ผมเรียกพนักงานให้ไหม 1646 01:56:56,833 --> 01:56:59,250 ‎ถุงแตก 1647 01:57:01,458 --> 01:57:03,708 ‎ฉันลงทุนพลาดกับนังนั่น 1648 01:57:04,916 --> 01:57:06,458 ‎เธอเป็นลูกมีพ่อมีแม่นะ 1649 01:57:06,541 --> 01:57:09,125 ‎อย่านะ ไม่ต้องทำมาเป็นพูดเลย 1650 01:57:09,208 --> 01:57:11,833 ‎ถ้าอยากโทษใครก็โทษตัวเธอเองนั่นแหละ 1651 01:57:11,916 --> 01:57:13,416 ‎เธอเสี้ยมให้โรสกลัว 1652 01:57:13,500 --> 01:57:15,791 ‎แม่งเอ๊ย! ‎เธอนั่นแหละที่ทำให้เป็นแบบนี้ 1653 01:57:15,875 --> 01:57:18,000 ‎เฮ้ย ชู่ว หุบปากไปเลย 1654 01:57:18,083 --> 01:57:21,541 ‎ออกไปจากที่นี่ก่อนรุ่งสาง 1655 01:57:21,625 --> 01:57:27,208 ‎ถ้าฉันกลับมาแล้วยังเห็นเธอ ‎เธอตายแน่ ตาย! 1656 01:57:38,583 --> 01:57:39,791 ‎โรส 1657 01:57:47,708 --> 01:57:50,125 ‎ฉันเตือนเธอแล้วไง 1658 01:57:54,291 --> 01:57:57,833 ‎ฉันเตือนเธอแล้ว 1659 01:58:04,166 --> 01:58:06,625 ‎ต้องเผชิญกับความตาย ‎ถึงจะยอมพูดเหรอ โตลานี 1660 01:58:06,708 --> 01:58:09,750 ‎อยู่ตัวคนเดียวมาตั้งนาน 1661 01:58:09,833 --> 01:58:12,000 ‎ผจญชีวิตยากลำบาก 1662 01:58:12,083 --> 01:58:14,375 ‎น่าจะกลับมาบ้านตั้งนานแล้ว 1663 01:58:16,041 --> 01:58:20,291 ‎หรือว่าลูกกลัวบ้านตัวเอง ‎มีแม่สองคนงั้นหรือ 1664 01:58:21,583 --> 01:58:22,916 ‎แม่คะ 1665 01:58:24,250 --> 01:58:28,125 ‎แม่สอนหนูมา ‎ให้หนูยืนบนลำแข้งของตัวเองได้ 1666 01:58:28,208 --> 01:58:33,541 ‎แต่ไม่ใช่ในแบบนี้ ‎ที่ลูกต้องทุกข์ทรมานและหิวโหย 1667 01:58:33,625 --> 01:58:36,750 ‎เอาละ เดี๋ยวแม่ไปต้มสมุนไพรให้นะ 1668 01:58:36,833 --> 01:58:39,291 ‎ให้ลูกอาบและดื่ม 1669 01:58:39,375 --> 01:58:41,666 ‎- สมุนไพรเหรอคะ ‎- ใช่ สมุนไพร 1670 01:58:41,750 --> 01:58:45,000 ‎เห็นไหมว่าคอซูบแค่ไหน ‎ถ้าดื่มสมุนไพรจะดีขึ้น 1671 01:58:45,083 --> 01:58:49,875 ‎เดี๋ยวแม่รีบไปทำให้นะ ‎ไปเปลี่ยนเสื้อผ้าเถอะ 1672 01:58:49,958 --> 01:58:51,041 ‎ค่ะ แม่ 1673 01:58:51,125 --> 01:58:52,916 ‎ขออย่าได้มีเรื่องร้ายเลย 1674 01:59:01,166 --> 01:59:02,625 ‎- สวัสดีจ้ะ แม่ ‎- จ้ะ 1675 01:59:02,708 --> 01:59:03,666 ‎ขอให้ขายดีนะ 1676 01:59:03,750 --> 01:59:04,958 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- ขายดีๆ 1677 01:59:05,041 --> 01:59:06,166 ‎- แม่ก็ด้วยนะ ‎- จ้ะ 1678 01:59:11,000 --> 01:59:13,708 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 1679 01:59:14,416 --> 01:59:15,625 ‎โตลานี 1680 01:59:17,458 --> 01:59:18,875 ‎- โตลานี ‎- คะ แม่ 1681 01:59:18,958 --> 01:59:20,125 ‎มีคนมาหาแน่ะ 1682 01:59:21,083 --> 01:59:22,208 ‎ใครเหรอ 1683 01:59:29,875 --> 01:59:31,166 ‎ซันโว 1684 01:59:32,250 --> 01:59:33,583 ‎รู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่นี่ 1685 01:59:34,166 --> 01:59:35,916 ‎ลูก เดี๋ยวแม่จะไปตลาดนะ 1686 01:59:36,875 --> 01:59:38,625 ‎พอกลับมาแล้วค่อยคุยกันให้จบนะ 1687 01:59:38,708 --> 01:59:39,625 ‎ค่ะ แม่ 1688 01:59:40,458 --> 01:59:41,958 ‎- ไปดีมาดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 1689 01:59:42,041 --> 01:59:43,000 ‎จ้ะ 1690 01:59:48,250 --> 01:59:49,166 ‎นั่งก่อนสิ 1691 01:59:52,041 --> 01:59:53,875 ‎แปลกใจใช่ไหมล่ะที่เห็นฉัน 1692 01:59:55,000 --> 01:59:56,625 ‎เอาน้ำไหม 1693 01:59:57,250 --> 01:59:58,500 ‎เอาสิ 1694 02:00:18,541 --> 02:00:20,291 ‎- เอ้า ‎- ขอบใจนะ 1695 02:00:34,500 --> 02:00:36,375 ‎ช่วยขอบคุณพระเจ้ากับฉันหน่อยสิ 1696 02:00:36,458 --> 02:00:37,375 ‎เรื่องอะไร 1697 02:00:38,125 --> 02:00:39,333 ‎ฉันได้งานแล้วนะ 1698 02:00:40,750 --> 02:00:41,875 ‎ที่ไหน 1699 02:00:42,625 --> 02:00:44,000 ‎บริษัทให้คำปรึกษา 1700 02:00:45,125 --> 02:00:47,333 ‎แล้วนายจะทำหน้าที่อะไร 1701 02:00:47,416 --> 02:00:49,750 ‎ฉันอยู่ฝ่ายบัญชี 1702 02:00:50,750 --> 02:00:52,583 ‎อย่างน้อยก็จะได้ออกมาจากบ้านแม่ซะที 1703 02:00:59,000 --> 02:01:00,250 ‎โตลานี เกิดอะไรขึ้น 1704 02:01:00,333 --> 02:01:06,000 ‎ฉันโทรไปที่ทำงานเธอ ก็อดวินบอกว่า ‎ซาลาโกไล่เธอออกเพราะประพฤติมิชอบ 1705 02:01:06,083 --> 02:01:07,916 ‎พอฉันจี้ถามเขา 1706 02:01:08,000 --> 02:01:11,833 ‎เขาก็บอกว่าคุณอาร์ชิบอง ‎สอบสวนคุณซาลาโกแล้วสั่งพักงานเขา 1707 02:01:11,916 --> 02:01:14,500 ‎ถ้าได้พักงานละก็ ได้ตกงานแน่ 1708 02:01:14,583 --> 02:01:17,625 ‎ขอพระเจ้าบันดาล ‎ให้เธออ่านรายงานของฉันทีเถอะ 1709 02:01:17,708 --> 02:01:20,541 ‎จะได้รู้ว่าฉันกับโรสไม่ได้บ้า 1710 02:01:22,208 --> 02:01:25,750 ‎เขาไม่รู้หรอกว่ากำลังรับมือกับใคร ‎เขาไม่รู้ว่าเธอน่ะหัวแข็ง 1711 02:01:28,291 --> 02:01:29,833 ‎แล้วเธอจะทำยังไงต่อไป 1712 02:01:31,500 --> 02:01:33,208 ‎ยังไม่รู้เลย 1713 02:01:33,291 --> 02:01:34,458 ‎ไม่รู้สิ 1714 02:01:48,708 --> 02:01:50,208 ‎เงินที่เธอให้ฉันยืม 1715 02:01:51,500 --> 02:01:52,541 ‎รับไว้สิ 1716 02:01:56,833 --> 02:01:59,750 ‎แล้วฉันจะหามาเพิ่มให้ ‎ก่อนสิ้นเดือนนี้นะ 1717 02:01:59,833 --> 02:02:01,583 ‎ที่เธอต้องลำบากก็เพราะฉัน 1718 02:02:02,375 --> 02:02:03,666 ‎แค่นี้ก็พอแล้ว 1719 02:02:04,875 --> 02:02:06,458 ‎นายพยายามแล้วนี่ 1720 02:02:07,500 --> 02:02:09,166 ‎เรื่องนั้นไม่ได้แล้วแต่เธอนะ 1721 02:02:10,750 --> 02:02:11,833 ‎ขอบคุณนะ 1722 02:02:14,541 --> 02:02:17,083 ‎นายไม่เห็นตามง้อฉันเลย 1723 02:02:18,833 --> 02:02:22,250 ‎- ไม่ใช่แบบนั้นนะ ‎- แล้วมันแบบไหนล่ะ 1724 02:02:22,333 --> 02:02:25,708 ‎หลังจากที่ทำเรื่องงี่เง่ากับฉัน ‎กลับจำไม่ได้งั้นเหรอ 1725 02:02:25,791 --> 02:02:31,333 ‎- นั่นมันเธอต่างหาก ‎- ฉันเหรอทำเรื่องงี่เง่า อย่ามาโกหก 1726 02:02:32,833 --> 02:02:33,750 ‎โตลานี 1727 02:02:34,666 --> 02:02:37,708 ‎เธอก็รู้ว่ามีแต่คนรวย ‎ที่แต่งงานก่อนอายุ 40 1728 02:02:38,791 --> 02:02:41,583 ‎จะว่าฉันไม่สำคัญงั้นสิ ‎เงินสำคัญกว่าฉันสินะ 1729 02:02:41,666 --> 02:02:42,583 ‎อย่าพูดแบบนั้น 1730 02:02:42,666 --> 02:02:47,416 ‎นายทำฉันลำบากซะขนาดนั้น ‎คิดเหรอว่าฉันจะปล่อยไปง่ายๆ 1731 02:03:01,083 --> 02:03:04,833 ‎เออใช่ ฉันลืมถามไปเลย โรสอยู่ไหนล่ะ 1732 02:03:04,916 --> 02:03:05,958 ‎สวัสดีจ้ะ 1733 02:03:07,541 --> 02:03:08,791 ‎โรส 1734 02:03:09,875 --> 02:03:11,458 ‎แม่ชิดีบอกว่าโรสไม่อยู่ 1735 02:03:12,166 --> 02:03:13,625 ‎โรสกลับบ้านไปแล้ว 1736 02:03:15,750 --> 02:03:18,791 ‎ดีแล้วละ พวกเราต้องพักผ่อนกันทุกคน 1737 02:03:41,291 --> 02:03:42,625 ‎เกือบลืมแน่ะ ซันโว 1738 02:03:42,708 --> 02:03:46,583 ‎ช่วยเอานี่ไปให้เจ้าของบ้านฉันที ‎แล้วก็เอานี่ให้พี่ไวโอเลต 1739 02:03:46,666 --> 02:03:51,458 ‎แล้วก็พวกข้าวของเครื่องใช้ของฉัน ‎ฝากส่งมาให้จากเลกอสหน่อยนะ 1740 02:03:51,541 --> 02:03:54,500 ‎หรือไม่ก็ช่วยเอาไปขายแล้วส่งเงินมา 1741 02:03:54,583 --> 02:03:56,625 ‎โตลานี พูดอีกทีได้ไหม 1742 02:03:56,708 --> 02:04:00,416 ‎ก็ได้ อย่าเพิ่งหงุดหงิดสิ ‎เดี๋ยวฉันจดให้ 1743 02:04:00,500 --> 02:04:03,416 ‎แต่นายทำทีละอย่างได้ใช่ไหม 1744 02:04:05,083 --> 02:04:08,958 ‎- ฉันบอกเธอแล้วว่าฉันไม่ใช่คนเลว ‎- โอเค รู้แล้ว อย่าโกรธฉันสิ 1745 02:04:25,541 --> 02:04:27,250 ‎- โทษทีครับ ‎- ไม่เป็นไรครับ 1746 02:08:04,291 --> 02:08:07,416 ‎คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์