1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,416 --> 00:00:11,625 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:00:15,541 --> 00:00:18,500 3654, lovimo sumnjivu osobu kod PNC Parka. 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,791 3169 u Aveniji Stockton. Ide ovamo. 6 00:00:21,875 --> 00:00:25,500 438972. Opis sumnjive osobe: crna jakna, crne hlače. 7 00:00:25,583 --> 00:00:29,166 Gradonačelnik traži blokadu sa sve četiri strane. 8 00:00:29,250 --> 00:00:30,083 Razumijem. 9 00:00:32,833 --> 00:00:35,208 Sumnjiva osoba kreće se pješice. 10 00:00:35,291 --> 00:00:37,500 Možemo li potvrditi lokaciju? 11 00:00:37,583 --> 00:00:39,208 Sumnjiva osoba uočena. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,208 3227 dispečeru. 13 00:00:43,291 --> 00:00:45,625 Sumnjiva osoba ulazi u PNC Park. 14 00:00:47,916 --> 00:00:50,958 Nepoznata osoba sa sumnjivim ruksakom u PNC-u. 15 00:00:51,041 --> 00:00:53,833 -Na tri! -Bježi nam! 16 00:00:55,125 --> 00:00:58,166 Imamo li još nekoga gore? Ja sam na lokaciji. 17 00:00:58,250 --> 00:00:59,583 Mičite se! 18 00:01:00,250 --> 00:01:02,958 Ovdje 1-2, čuo sam poziv. Nemamo. 19 00:01:03,041 --> 00:01:05,500 Ne vidimo nikoga. Ne znamo tko je. 20 00:01:10,500 --> 00:01:11,916 Sumnjiva osoba na krovu. 21 00:01:12,708 --> 00:01:14,000 Potjera u tijeku. 22 00:01:21,250 --> 00:01:22,083 Ray! 23 00:01:22,708 --> 00:01:25,083 Hajde sa mnom, može? 24 00:01:25,791 --> 00:01:27,083 Došla sam pomoći. 25 00:01:29,375 --> 00:01:30,208 Gotovo je. 26 00:01:31,541 --> 00:01:32,375 Samo… 27 00:01:34,583 --> 00:01:36,166 Nije trebalo biti ovako. 28 00:01:39,750 --> 00:01:40,625 Ne! 29 00:01:59,250 --> 00:02:01,125 Prošlost je poput sna. 30 00:02:03,125 --> 00:02:09,291 MNOGO GODINA PRIJE 31 00:02:18,333 --> 00:02:20,541 Neke nas uspomene odrede. 32 00:02:22,208 --> 00:02:24,166 Oblikuju nas u ono što postanemo. 33 00:02:32,333 --> 00:02:34,541 Mozaik prizora i osjećaja 34 00:02:35,125 --> 00:02:37,458 koji otkriva kako smo dovde dospjeli. 35 00:02:38,833 --> 00:02:41,000 Iako vrijeme zamagli pojedinosti. 36 00:02:42,666 --> 00:02:43,833 Sve je ovo tvoje. 37 00:03:03,916 --> 00:03:05,166 Što ti gledaš, dečko? 38 00:03:07,208 --> 00:03:08,375 Tebe, curo. 39 00:03:28,416 --> 00:03:29,666 Volim te. 40 00:03:29,750 --> 00:03:30,833 I ja tebe. 41 00:03:30,916 --> 00:03:32,833 Kako godine prolaze, 42 00:03:32,916 --> 00:03:35,708 shvatimo da su to iskustva od kojih smo sazdani. 43 00:03:41,166 --> 00:03:42,583 HITNA POMOĆ 44 00:03:48,416 --> 00:03:49,958 -Zdravo, Amanda. -Zdravo. 45 00:03:50,041 --> 00:03:51,125 G. Cooper. 46 00:03:52,333 --> 00:03:53,333 Je li se vratio? 47 00:03:54,625 --> 00:03:57,208 Jest. Možemo razmotriti mogućnosti. 48 00:03:57,291 --> 00:04:00,750 Ali Infirmam je najučinkovitiji lijek za tu vrstu raka. 49 00:04:00,833 --> 00:04:02,708 Sve nam je već pod kreditom. 50 00:04:06,000 --> 00:04:07,625 Bol nas je zbližila. 51 00:04:09,458 --> 00:04:11,000 Gledao sam nju kako raste 52 00:04:11,541 --> 00:04:13,333 i tako zaliječio sebe. 53 00:04:13,416 --> 00:04:15,166 Iznenađenje! 54 00:04:15,250 --> 00:04:17,166 Evo. Ovo je za tebe. 55 00:04:17,833 --> 00:04:21,208 Nije nešto, ali samo su to imali u trgovini. 56 00:04:21,291 --> 00:04:23,250 -Zove se Paloma. -Mama, super je. 57 00:04:24,125 --> 00:04:25,375 Hvala, mama. 58 00:04:25,458 --> 00:04:26,833 Ali ponekad se zapitam. 59 00:04:28,250 --> 00:04:29,750 Jesu li to moje uspomene? 60 00:04:30,666 --> 00:04:31,541 Ili njezine? 61 00:04:36,250 --> 00:04:37,416 Iz bokova. Ponovi! 62 00:04:41,000 --> 00:04:41,833 Ide to tebi. 63 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 -Drži zapešće da ne popusti. -Neće! 64 00:04:46,125 --> 00:04:48,500 U borbi nema pravila i ljudi se ne… 65 00:04:48,583 --> 00:04:49,583 Bore pošteno! 66 00:04:50,416 --> 00:04:52,125 Kako ćeš dobiti nefer borbu? 67 00:04:53,250 --> 00:04:55,625 -Uvijek moraš biti borbeniji! -Tako je. 68 00:04:56,125 --> 00:04:58,333 Daj mi da je treniram, ima dara. 69 00:04:58,416 --> 00:04:59,708 To je moja curica. 70 00:05:03,708 --> 00:05:04,541 Gotovo. 71 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 Hvala, zlato. 72 00:05:17,583 --> 00:05:19,208 Roditelji i njihova djeca. 73 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 Gdje prestajemo mi, a počinju oni? 74 00:05:24,833 --> 00:05:26,041 G. Cooper. Ray. 75 00:05:26,708 --> 00:05:28,708 -Doktore. -Dobre vijesti. 76 00:05:28,791 --> 00:05:32,000 Postoji vrlo učinkovita generička varijanta Infirmama. 77 00:05:32,083 --> 00:05:35,500 Zove se Spero i čeka odobrenje Agencije za lijekove. 78 00:05:36,916 --> 00:05:38,875 To su odlične vijesti, Ray! 79 00:05:41,458 --> 00:05:42,541 To je tvoje djelo? 80 00:05:43,625 --> 00:05:45,083 -Je li tako? -Ma što? 81 00:05:45,166 --> 00:05:46,833 To si poželjela za rođendan? 82 00:05:48,166 --> 00:05:50,333 Volim te. Idemo reći mami. 83 00:06:14,666 --> 00:06:16,500 Trebali su joj dati novi lijek. 84 00:06:17,791 --> 00:06:18,750 Znate li kad će? 85 00:06:20,291 --> 00:06:22,583 Pa… Morat ćete razgovarati s dr. Wuom. 86 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Tata, što se događa? 87 00:06:42,041 --> 00:06:42,875 Dr. Wu? 88 00:06:43,791 --> 00:06:44,708 Dr. Wu! 89 00:06:46,000 --> 00:06:46,833 Zdravo, Ray. 90 00:06:47,375 --> 00:06:50,583 Što je bilo? Rekli ste da ćete Amandu staviti na Spero. 91 00:06:51,125 --> 00:06:52,000 Žao mi je. 92 00:06:52,958 --> 00:06:55,000 Obilazim Amandu i druge pacijente. 93 00:06:57,666 --> 00:06:59,875 Tvrtka koja proizvodi generički lijek 94 00:07:01,333 --> 00:07:02,750 povukla ga je s tržišta. 95 00:07:06,125 --> 00:07:07,041 Molim? 96 00:07:08,500 --> 00:07:10,916 BioPrime, proizvođač Infirmama, 97 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 platio je tvrtki koja radi Spero da ga odgodi. 98 00:07:14,250 --> 00:07:16,583 -Odgodi? -Koliko? 99 00:07:19,541 --> 00:07:20,500 Do daljnjega. 100 00:07:25,875 --> 00:07:26,875 Ray. 101 00:07:26,958 --> 00:07:29,958 Rekli ste mi da će moja žena ozdraviti. 102 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 Još troje pacijenata danas će od mene čuti isto ovo. 103 00:07:36,416 --> 00:07:37,625 Dvoje su djeca. 104 00:07:40,875 --> 00:07:42,291 Strašno mi je žao. 105 00:07:45,500 --> 00:07:46,333 Žao mi je. 106 00:08:08,708 --> 00:08:13,291 Dobro došli. Moj gosti su direktor BioPrimea Simon Keeley 107 00:08:13,375 --> 00:08:15,958 i kongresnica Diana Morgan iz Pennsylvanije. 108 00:08:16,041 --> 00:08:17,458 Kongresnice Morgan, 109 00:08:17,541 --> 00:08:19,250 zašto ste vi danas ovdje? 110 00:08:19,333 --> 00:08:22,500 Zastupam tvrdu liniju prema farmaceutskim lobijima 111 00:08:22,583 --> 00:08:24,375 i koncernima poput BioPrimea. 112 00:08:24,875 --> 00:08:26,416 S dužnim poštovanjem, 113 00:08:26,500 --> 00:08:29,791 BioPrime nije usporediv s drugim farmaceutskim tvrtkama. 114 00:08:29,875 --> 00:08:32,333 Naši znanstvenici stvorili su 115 00:08:32,416 --> 00:08:36,333 najučinkovitije terapije u borbi protiv raka. 116 00:08:36,416 --> 00:08:37,750 Konkretno, Infirmam, 117 00:08:37,833 --> 00:08:43,750 lijek koji je produljio životni vijek 86 % pacijenata koji su ga dobili. 118 00:08:43,833 --> 00:08:46,833 G. Keeley, nije sporna učinkovitost, 119 00:08:46,916 --> 00:08:50,333 nego poslovne prakse tvrtke. 120 00:08:50,416 --> 00:08:52,666 Svi imamo osnovno ljudsko pravo 121 00:08:52,750 --> 00:08:54,583 na sigurni i pristupačni lijek. 122 00:08:55,083 --> 00:08:58,916 Zdravstvena skrb kao ljudsko pravo ispolitizirana je tema. 123 00:08:59,416 --> 00:09:00,916 Naši lijekovi 124 00:09:01,000 --> 00:09:03,916 plod su istraživanja i znanosti. 125 00:09:04,000 --> 00:09:07,333 Ta investicija nije samo riskantna, 126 00:09:07,416 --> 00:09:09,125 iznimno je i skupa. 127 00:09:09,208 --> 00:09:11,625 Gledatelji žele reći što misle. 128 00:09:12,208 --> 00:09:14,750 Molim vas, objasnite, stvarno ne razumijem. 129 00:09:14,833 --> 00:09:17,750 Suludo je da tableta toliko košta. 130 00:09:17,833 --> 00:09:20,291 Da, to je škakljivo. 131 00:09:20,375 --> 00:09:25,333 Nemojte da vas zavaraju teme koji guraju političari u Washingtonu. 132 00:09:25,416 --> 00:09:28,541 U vašim vlastitim internim dokumentima piše 133 00:09:28,625 --> 00:09:31,666 da cijela terapija košta samo četiri dolara. 134 00:09:31,750 --> 00:09:35,125 Upravo tako. Terapija košta četiri dolara. 135 00:09:35,208 --> 00:09:38,875 Ali zanimljivo, niste spomenuli milijarde dolara potrošene na… 136 00:09:38,958 --> 00:09:40,500 -Vaše ime? -Ray Cooper. 137 00:09:40,583 --> 00:09:43,333 Rabati, popusti, osiguranja, veledrogerije. 138 00:09:43,916 --> 00:09:46,333 Ja sam ovdje zato što je BioPrimeu cilj 139 00:09:46,416 --> 00:09:49,125 izliječiti svijet. 140 00:09:49,666 --> 00:09:52,333 Ako pogledate statistiku, upravo to i radimo. 141 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 -Ne radite! -Dobro. 142 00:09:55,250 --> 00:09:57,458 Zove nas gledatelj iz Pittsburgha. 143 00:09:57,541 --> 00:09:59,791 Ray, što želite reći g. Keeleyju? 144 00:09:59,875 --> 00:10:03,250 Moja žena umire u bolnici jer ste Spero maknuli s tržišta. 145 00:10:04,291 --> 00:10:07,791 Potplaćujete konkurente da ne proizvode generičke lijekove? 146 00:10:08,375 --> 00:10:10,250 To je nemoralno, g. Keeley. 147 00:10:11,000 --> 00:10:13,041 Dakle, Ray… 148 00:10:13,916 --> 00:10:17,416 Želio bih razgovarati s Rayem izravno. Slušajte. 149 00:10:18,666 --> 00:10:22,833 Prvo bih želio reći da mi je žao zbog vaše supruge. 150 00:10:23,708 --> 00:10:24,958 Vjerovali ili ne, 151 00:10:25,041 --> 00:10:28,250 BioPrimeu je spašavanje života misija. 152 00:10:29,458 --> 00:10:32,458 Spašavanje života? Mislite samo kako ćete zaraditi. 153 00:10:32,541 --> 00:10:36,041 Refinancirali smo kredit, radim sve moguće prekovremene. 154 00:10:36,125 --> 00:10:37,625 Sve ste mi uzeli! 155 00:10:38,541 --> 00:10:39,375 Ray. 156 00:10:40,291 --> 00:10:42,041 Tužno je, ali neporecivo 157 00:10:42,125 --> 00:10:44,916 da rak i dalje često znači smrt. 158 00:10:46,041 --> 00:10:47,625 Koliko smo spremni dati? 159 00:10:48,500 --> 00:10:50,750 Koliko ćeš platiti 160 00:10:50,833 --> 00:10:54,875 da s voljenom osobom budeš još malo dulje? 161 00:10:54,958 --> 00:10:56,791 Godinu, mjesec, dan? 162 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 To nema cijenu. 163 00:11:02,666 --> 00:11:03,833 Ako moja žena umre, 164 00:11:05,000 --> 00:11:06,333 tebi je odzvonilo. 165 00:11:07,416 --> 00:11:10,041 Ući ću ti u trag i ubit ću te golim rukama. 166 00:11:10,125 --> 00:11:11,000 Tata? 167 00:11:29,875 --> 00:11:31,458 A što ti gledaš, dečko? 168 00:11:35,583 --> 00:11:36,958 Tebe, curo. 169 00:13:22,208 --> 00:13:23,041 Bože! 170 00:13:25,666 --> 00:13:27,958 Bože moj! 171 00:13:39,541 --> 00:13:40,583 Ne! 172 00:13:43,416 --> 00:13:45,458 Ne, jebemti! 173 00:13:46,708 --> 00:13:47,708 Jebemti! 174 00:13:57,750 --> 00:13:58,583 Zdravo. 175 00:14:01,083 --> 00:14:04,458 ŠEST MJESECI POSLIJE 176 00:15:08,083 --> 00:15:09,750 Kvragu! 177 00:15:09,833 --> 00:15:11,375 Bolnički račun? 178 00:15:13,583 --> 00:15:15,125 Stavi ga ispod ostalih. 179 00:15:15,708 --> 00:15:17,041 Ne možemo se oglušiti. 180 00:15:17,875 --> 00:15:20,791 Kako ne. Mi smo glasali da svi imaju zdravstveno. 181 00:15:20,875 --> 00:15:23,750 Samo im reci da je to izraz političkog mišljenja. 182 00:15:28,166 --> 00:15:30,583 Ne, nećemo to jesti tri večeri zaredom. 183 00:15:31,166 --> 00:15:32,833 Ma i ti to voliš. 184 00:15:32,916 --> 00:15:35,541 Ni govora. Naručit ćemo nešto s povrćem. 185 00:15:36,125 --> 00:15:38,708 Pomfrit se u to ne ubraja. 186 00:15:38,791 --> 00:15:40,375 Ne. Prestani. 187 00:15:41,791 --> 00:15:43,166 Prestani me škakljati. 188 00:15:44,791 --> 00:15:45,625 Dosta. 189 00:15:46,125 --> 00:15:47,875 -Halo? -Ray Cooper? 190 00:15:48,541 --> 00:15:50,750 Martin Bennett, novinar u Viceu. 191 00:15:51,333 --> 00:15:55,166 Radim reportažu o BioPrimeu i vidio sam kad ste nazvali Keeleyja. 192 00:15:56,166 --> 00:15:57,250 Što želite? 193 00:15:57,333 --> 00:16:00,041 Pomoći ću vam da izborite pravdu za svoju ženu. 194 00:16:01,250 --> 00:16:03,708 Ne možete. To sam već pokušao. 195 00:16:04,416 --> 00:16:06,416 Imam dokaze o zločinima. 196 00:16:07,083 --> 00:16:09,583 Zbog njih bi neki moćnici mogli u zatvor. 197 00:16:10,875 --> 00:16:12,458 -Keeley? -Tko je to? 198 00:16:12,541 --> 00:16:15,208 Pogotovo Keeley. Moramo razgovarati oči u oči. 199 00:16:17,333 --> 00:16:20,125 -Razgovarajte sad. Slušam. -Ne preko telefona. 200 00:16:20,666 --> 00:16:23,583 Dođite na Gateway za 20 minuta. Neće biti uzalud. 201 00:16:25,583 --> 00:16:26,416 Tko je to bio? 202 00:16:27,666 --> 00:16:28,750 Odmah se vraćam. 203 00:16:29,708 --> 00:16:32,041 Hoćeš nešto iz kineskog ili iz Subwaya? 204 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 Nema problema, idemo zajedno. 205 00:16:38,166 --> 00:16:40,208 Ne može. Sjedni i piši zadaću. 206 00:16:41,083 --> 00:16:41,958 Nije fer. 207 00:16:42,458 --> 00:16:43,625 Život nije fer. 208 00:16:47,166 --> 00:16:48,000 Kineska? 209 00:16:49,166 --> 00:16:50,458 Zaključaj za mnom. 210 00:16:51,208 --> 00:16:52,041 Volim te. 211 00:16:52,708 --> 00:16:53,541 I ja tebe. 212 00:17:10,583 --> 00:17:11,916 Oprostite. 213 00:17:26,166 --> 00:17:28,041 Ja sam tu, gdje ste vi? 214 00:17:28,125 --> 00:17:31,541 -U vlaku koji dolazi. -Trebali smo se naći ovdje. 215 00:17:31,625 --> 00:17:33,458 Vjerujte mi, uđite u vlak. 216 00:17:43,750 --> 00:17:46,250 -Jeste li u vlaku? -Jesam, što sad? 217 00:17:46,333 --> 00:17:48,166 Samo ostanite na vezi. 218 00:17:50,500 --> 00:17:51,333 Čekajte. 219 00:17:53,666 --> 00:17:55,041 Siđite na ovoj postaji. 220 00:18:04,750 --> 00:18:05,583 I kamo sad? 221 00:18:06,083 --> 00:18:08,875 Žena u prugastom kaputu i hipster sa šalom. 222 00:18:08,958 --> 00:18:11,083 -Vidite li kamo idu? -Na ulicu. 223 00:18:12,416 --> 00:18:15,708 Dobro. Muškarac u traper jakni penje se stubama. 224 00:18:15,791 --> 00:18:19,375 Pratite ga. Ne prilazite blizu, ali držite ga na oku. 225 00:18:29,291 --> 00:18:30,125 Pazite sad. 226 00:18:33,083 --> 00:18:38,041 Idite na južni peron pa sjednite na crvenu liniju prema Alleghenyju. Može? 227 00:18:42,291 --> 00:18:43,375 Ostanite na vezi. 228 00:19:01,666 --> 00:19:02,666 -Bennett? -Da. 229 00:19:03,833 --> 00:19:06,916 Oprostite zbog mijenjanja vlakova, mjera opreza. 230 00:19:09,708 --> 00:19:10,708 Iskreno, 231 00:19:11,791 --> 00:19:13,666 strah me koliko dokle ovo seže. 232 00:19:14,208 --> 00:19:15,250 Što to znači? 233 00:19:15,333 --> 00:19:18,083 Doušnik mi kaže da je BioPrime prebacivao novac 234 00:19:18,166 --> 00:19:20,541 na račune fiktivnih offshore-poduzeća. 235 00:19:20,625 --> 00:19:24,875 Podmićivanje, zataškavanje, svašta. Sve upućuje na Simona Keeleyja. 236 00:19:26,958 --> 00:19:30,041 Sudjeluju i drugi, na državnoj i saveznoj razini. 237 00:19:30,708 --> 00:19:32,875 U posljednje vrijeme su utihnuli. 238 00:19:34,041 --> 00:19:35,291 Imate dokaz? 239 00:19:35,375 --> 00:19:40,458 Mogu Keeleyja povezati s mitom zbog kojeg su povukli Spero, ali treba mi doušnik. 240 00:19:40,541 --> 00:19:41,833 Uzalud sam dolazio. 241 00:19:41,916 --> 00:19:46,541 Imam dovoljno za pokretanje istrage protiv BioPrimea, ali ne mogu ih srušiti. 242 00:19:47,041 --> 00:19:49,500 Zato mi trebate vi, vaša priča. 243 00:19:49,583 --> 00:19:50,958 -Ma… -Samo razmislite. 244 00:19:51,500 --> 00:19:55,083 „Lokalnu obitelj poharala pohlepa farmaceutskog diva.“ 245 00:19:56,541 --> 00:19:57,875 Morate mi pomoći, Ray. 246 00:19:58,750 --> 00:20:01,208 Obitelj, ljudska priča, to se traži. 247 00:20:01,291 --> 00:20:02,916 Sve možemo raskrinkati. 248 00:20:03,000 --> 00:20:06,083 Možemo uništiti BioPrime, Simon Keeley može pasti. 249 00:20:12,875 --> 00:20:14,250 Tata! 250 00:20:15,250 --> 00:20:16,458 Bježi! 251 00:21:24,333 --> 00:21:26,916 Rachel. Jesi li dobro? Pogledaj me. 252 00:22:19,500 --> 00:22:21,541 24 MJESECA POSLIJE 253 00:22:45,250 --> 00:22:46,208 Kao i tvoj tata. 254 00:22:47,250 --> 00:22:48,375 Nije važna snaga. 255 00:22:49,875 --> 00:22:52,583 Dobro, ustani. Hajde! 256 00:22:53,583 --> 00:22:54,750 Digni ruke. 257 00:22:58,166 --> 00:23:00,666 Opet! Kontroliraj ga, hajde! 258 00:23:01,916 --> 00:23:03,291 Možeš svladati svakoga. 259 00:23:05,041 --> 00:23:06,458 Milina! Eto na. 260 00:23:09,333 --> 00:23:11,291 Odlično! Pazi da se ne izvuče. 261 00:23:11,791 --> 00:23:12,791 Dobro. 262 00:23:13,416 --> 00:23:16,500 Čvrsto ga drži. Misli kamo udaraš. 263 00:23:18,166 --> 00:23:19,458 Da, sruši mu gard. 264 00:23:20,458 --> 00:23:21,916 Tvoj je, tuširaj ga. 265 00:23:22,625 --> 00:23:23,791 Divota! 266 00:23:23,875 --> 00:23:25,458 Samo drži. 267 00:23:29,458 --> 00:23:30,875 Predaje se, Rachel. 268 00:23:30,958 --> 00:23:31,875 Predaje se. 269 00:23:32,458 --> 00:23:35,375 Predaje se. Rachel! 270 00:23:36,833 --> 00:23:37,791 Rachel! 271 00:23:39,750 --> 00:23:40,583 Rachel! 272 00:23:58,125 --> 00:24:01,166 S veseljem objavljujem dvostranački prijedlog zakona 273 00:24:01,250 --> 00:24:05,291 koji će ostvariti istinski napredak u potrazi za lijekom protiv raka. 274 00:24:05,958 --> 00:24:09,125 Mi, Centar za kontrolu bolesti i Zavod za zdravstvo 275 00:24:09,208 --> 00:24:11,583 pokrećemo strateško partnerstvo 276 00:24:11,666 --> 00:24:13,958 s BioPrime Pharmaceuticalsom. 277 00:24:14,041 --> 00:24:17,166 Zahvaljujući trudu direktora BioPrimea Simona Keeleyja 278 00:24:17,250 --> 00:24:19,000 i predsjednika Vonida Shaha, 279 00:24:19,083 --> 00:24:23,041 ovaj prijedlog zakona odredit će gornju granicu troškova liječenja. 280 00:24:23,708 --> 00:24:27,166 Mnoge pionirske terapije BioPrimea, 281 00:24:27,250 --> 00:24:30,375 koje su prije koštale stotine tisuća dolara, 282 00:24:30,458 --> 00:24:34,000 javnosti će sad biti dostupne po povoljnim cijenama. 283 00:24:34,875 --> 00:24:38,791 Amerikancima sam obećala tražiti odgovornost tvrtki poput BioPrimea 284 00:24:39,375 --> 00:24:41,416 i to sam obećanje održala. 285 00:24:42,250 --> 00:24:44,666 Iščistili smo kukolj. 286 00:24:51,291 --> 00:24:52,125 Opet? 287 00:24:55,000 --> 00:24:56,791 Nisam ja gledala, ti si. 288 00:25:00,041 --> 00:25:01,083 Sanjala sam sinoć 289 00:25:01,833 --> 00:25:03,875 onaj izlet u šumu s mamom. 290 00:25:08,000 --> 00:25:09,625 Blijedi mi uspomena na nju. 291 00:25:11,333 --> 00:25:15,333 Kao da svaki dan gubim djeliće nje i jednostavno… 292 00:25:17,958 --> 00:25:20,000 Nedostaje mi i ona i naša obitelj. 293 00:25:21,458 --> 00:25:22,333 Meni isto. 294 00:25:27,416 --> 00:25:28,416 I meni nedostaje. 295 00:25:40,791 --> 00:25:42,041 Što namjeravaš? 296 00:25:43,458 --> 00:25:45,041 Moram ovo razmrsiti. 297 00:25:46,958 --> 00:25:48,208 -Moram znati. -Daj… 298 00:25:49,208 --> 00:25:51,000 Daj se ne petljaj u to. 299 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 Proveli su istragu i nisu ništa otkrili. 300 00:25:54,833 --> 00:25:57,000 Ni našli tipa koji te htio ubiti. 301 00:25:57,500 --> 00:25:59,333 Obična teorija zavjere. 302 00:26:01,375 --> 00:26:02,500 Ne vjerujem u to. 303 00:26:04,750 --> 00:26:05,583 A ni ti. 304 00:26:08,583 --> 00:26:09,500 Moram pokušati. 305 00:26:15,416 --> 00:26:18,208 UNICEF-OVA DOBROTVORNA DRAŽBA 306 00:26:29,958 --> 00:26:32,291 UNICEF-OVA DOBROTVORNA DRAŽBA 307 00:26:35,166 --> 00:26:37,833 -Budi blizu, ne znam koliko ću ostati. -Dobro. 308 00:27:08,166 --> 00:27:09,041 G. Keeley. 309 00:27:11,125 --> 00:27:14,041 Hvala. Ne dajte da večeras presušim, može? 310 00:27:15,041 --> 00:27:16,583 POSLUŽITELJICE 311 00:27:21,375 --> 00:27:25,208 Dobra večer. S ponosom najavljujem prvu godišnju priredbu. 312 00:27:25,291 --> 00:27:28,166 Predstavljam vam direktora BioPrimea, 313 00:27:28,250 --> 00:27:30,041 g. Simona Keeleyja. 314 00:27:33,208 --> 00:27:34,416 Dobro došao, Simone. 315 00:27:37,500 --> 00:27:38,375 Hvala vam. 316 00:27:39,583 --> 00:27:42,250 Hvala lijepa. Pozdrav svima. 317 00:27:43,625 --> 00:27:45,333 T. S. Eliot je rekao: 318 00:27:45,416 --> 00:27:48,666 „Nećemo sustati u istraživanju 319 00:27:50,583 --> 00:27:53,125 svega što čini čovjeka.“ 320 00:27:54,166 --> 00:27:58,625 Goa Capital Partners i mi udružili smo snage 321 00:27:58,708 --> 00:28:02,166 kako bismo prikupili deset milijuna dolara… 322 00:28:03,166 --> 00:28:05,875 Tako je. Imate ih vi. 323 00:28:07,083 --> 00:28:08,000 Oprostite. 324 00:28:11,875 --> 00:28:14,250 Za liječenje i skrb. 325 00:28:14,333 --> 00:28:15,708 U KVARU 326 00:28:15,791 --> 00:28:18,000 Za djecu u Africi. Indiji, oprostite. 327 00:28:21,916 --> 00:28:24,916 Bilo kako bilo, i jedni i drugi trebaju pomoć. 328 00:28:25,416 --> 00:28:26,625 Hvala što ste došli. 329 00:28:31,250 --> 00:28:33,916 Dame i gospodo, g. Simon Keeley. 330 00:28:41,458 --> 00:28:43,458 -Eno ga. -Dobro. 331 00:29:02,583 --> 00:29:04,166 Simone! 332 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 Indija, Afrika? Afrika, Indija? 333 00:29:08,333 --> 00:29:12,375 Ma već mi je dodijalo obavljati tvoj posao. 334 00:29:12,458 --> 00:29:14,750 Radim ja, svi su došli zbog mene. 335 00:29:14,833 --> 00:29:16,625 Ovdje ima važnih ljudi. 336 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 Nemoj piti, nego prošeći malo. 337 00:29:19,583 --> 00:29:21,000 Bilo mi je drago. 338 00:29:40,958 --> 00:29:42,166 Pa jebote! 339 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 Tko bi… 340 00:29:49,000 --> 00:29:50,291 -Da? -Što je vama? 341 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 Daj mi ubrus, jebote! 342 00:29:52,166 --> 00:29:55,666 Zato sam i pristao sudjelovati u ovoj govnariji. 343 00:29:55,750 --> 00:29:58,333 -Gospodo, počnimo dražbu. -Mokra su mi jaja. 344 00:29:59,000 --> 00:30:01,083 -U kvaru je. -Ma vidi genijalca! 345 00:30:01,166 --> 00:30:02,625 Kako si to zaključio? 346 00:30:02,708 --> 00:30:05,041 Dolje je drugi toalet. 347 00:30:05,125 --> 00:30:08,000 Pa idemo onda, može? 348 00:30:10,500 --> 00:30:12,041 Čekaj tu i pazi. 349 00:30:29,000 --> 00:30:31,541 -Koji ti je?! -Upozorio sam te. 350 00:30:33,166 --> 00:30:35,291 Ako joj se išta dogodi, naći ću te. 351 00:30:37,250 --> 00:30:39,958 Patila je zbog svih, ali umrla je zbog tebe. 352 00:30:40,041 --> 00:30:43,041 Nisam ja nikog ubio, manijače, rak je. 353 00:30:43,125 --> 00:30:45,000 Dao si ubiti Martina Bennetta. 354 00:30:45,708 --> 00:30:47,500 -Molim? -Istraživao te. 355 00:30:48,208 --> 00:30:51,500 Ma o čemu ti to? Ne poznajem nikakvog Martina Bennetta. 356 00:30:51,583 --> 00:30:54,250 -Ti si direktor BioPrimea, majku ti! -Dobro! 357 00:30:54,333 --> 00:30:58,125 Tu i tamo odobrim da nekog podmažemo, ali nije da čitam ugovor. 358 00:30:58,208 --> 00:30:59,875 Dobro, prestani! 359 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 Jebote! 360 00:31:01,916 --> 00:31:02,750 Dobro. 361 00:31:04,000 --> 00:31:06,750 To je sigurno bio Vinod Shah. Dobro? 362 00:31:07,708 --> 00:31:12,041 On sve amenuje, on me i doveo. Jasno? 363 00:31:14,916 --> 00:31:16,833 Pojma nemaš što te čeka. 364 00:31:25,916 --> 00:31:26,916 Ne puštaj! 365 00:31:30,250 --> 00:31:32,625 Evo. Riješi to. Hajde! 366 00:31:34,000 --> 00:31:34,875 Jebemti! 367 00:31:35,708 --> 00:31:36,791 Ne! 368 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 Dođi, majku ti tvoju! 369 00:32:50,166 --> 00:32:52,458 Prodano! 50 000 dolara! 370 00:33:05,041 --> 00:33:05,875 Rae? 371 00:33:08,541 --> 00:33:09,375 Rachel! 372 00:33:13,583 --> 00:33:14,416 Rachel. 373 00:33:15,708 --> 00:33:17,750 Tata. Ozlijeđen si. 374 00:33:18,333 --> 00:33:20,833 Dobro sam. Spakiraj se. Samo nužno. 375 00:33:22,416 --> 00:33:24,250 -Kad se vraćamo? -Nikad. 376 00:33:26,250 --> 00:33:27,250 Njegova krv? 377 00:33:29,125 --> 00:33:30,958 Što sam mogao, imao je pištolj. 378 00:33:33,166 --> 00:33:35,041 Rekla sam ti, nemoj. 379 00:33:40,541 --> 00:33:42,416 Lovit će nas, je li tako? 380 00:33:43,333 --> 00:33:44,208 Ne znam. 381 00:33:46,916 --> 00:33:49,625 Ali moramo ići. Molim te, spakiraj nam stvari. 382 00:33:55,416 --> 00:33:56,416 Pakiraj se! 383 00:34:25,291 --> 00:34:28,333 G. Asbury, specijalna agentica Sarah Meeker. 384 00:34:30,208 --> 00:34:31,541 Već sam dao iskaz. 385 00:34:33,250 --> 00:34:35,666 Vaš partner je dobio metak u glavu. 386 00:34:37,791 --> 00:34:39,166 Jeste li čuli pucnjeve? 387 00:34:40,333 --> 00:34:41,541 Nisam. 388 00:34:41,625 --> 00:34:44,833 Jeste li išta čuli prije nego što ste izgubili svijest? 389 00:34:47,000 --> 00:34:48,166 Nešto o nekoj ženi. 390 00:34:50,791 --> 00:34:51,666 Čuo sam… 391 00:34:52,708 --> 00:34:54,916 „Patila je zbog svih.“ Ili… 392 00:34:55,791 --> 00:34:59,333 -Ili zbog svih njih, ne znam. -Kojih svih? 393 00:35:01,250 --> 00:35:02,541 -Ne znam. -Dobro. 394 00:35:03,583 --> 00:35:05,625 -Sjećate li se još čega? -Ne. 395 00:35:07,833 --> 00:35:08,666 Hvala. 396 00:35:09,916 --> 00:35:10,750 Dođi. 397 00:35:12,166 --> 00:35:13,083 Stanite. 398 00:35:20,291 --> 00:35:23,500 Tko god da je to bio, upozorio ga je. 399 00:35:25,416 --> 00:35:28,666 Da će naći g. Keeleyja ako se ženi išta dogodi. 400 00:35:33,750 --> 00:35:35,541 Dobro. Hvala. 401 00:35:36,458 --> 00:35:39,416 Provjerite tko je sve Keeleyju prijetio smrću. 402 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 Može. 403 00:35:50,000 --> 00:35:52,666 Dug je put do Toronta ovim sporednim cestama. 404 00:35:54,250 --> 00:35:55,750 Pogotovo ako šutimo. 405 00:36:01,500 --> 00:36:02,708 Prebaci se ovamo. 406 00:36:12,666 --> 00:36:13,916 Razgovaraj s Palomom. 407 00:36:27,833 --> 00:36:30,833 Provjerili smo sve prijetnje Keeleyju i našli nekog. 408 00:36:31,416 --> 00:36:35,125 Amanda Cooper. Umrla je u Carnegie Medicalu prije koju godinu. 409 00:36:36,000 --> 00:36:39,541 Na dražbi je bio Oldsmobile njezinog muža. A našli smo i ovo. 410 00:36:42,458 --> 00:36:44,125 To nema cijenu. 411 00:36:44,208 --> 00:36:47,458 Ako moja žena umre, tebi je odzvonilo. 412 00:36:47,541 --> 00:36:50,208 Ući ću ti u trag i ubiti te golim rukama. 413 00:36:50,291 --> 00:36:51,208 Sad ćemo… 414 00:36:51,875 --> 00:36:53,625 -„Zbog svih je patila.“ -Da. 415 00:36:56,041 --> 00:36:58,375 Izdaj tjeralicu za Cooperovim autom. 416 00:37:15,916 --> 00:37:16,750 Izvolite. 417 00:37:29,791 --> 00:37:31,291 Znam tko je vozio. 418 00:37:35,375 --> 00:37:36,208 Aha. 419 00:37:37,208 --> 00:37:38,166 Kako ćemo? 420 00:37:41,958 --> 00:37:46,250 MOTEL GREENFIELD 421 00:38:00,166 --> 00:38:02,083 NACIONALNI PARKOVI ISTOČNE OBALE 422 00:38:10,791 --> 00:38:11,625 'Večer. 423 00:38:33,791 --> 00:38:34,625 Odmah dolazim. 424 00:38:40,791 --> 00:38:41,750 Meeker. 425 00:38:42,333 --> 00:38:45,125 Vi istražujete ono što se dogodilo na priredbi. 426 00:38:45,666 --> 00:38:48,833 Nazovite liniju za dojave ako nešto znate. 427 00:38:48,916 --> 00:38:51,458 -Agent će vam se javiti. -Nazvala sam. 428 00:38:52,041 --> 00:38:55,791 -Samo ću s vama razgovarati. -A s kim razgovaram? 429 00:38:56,875 --> 00:38:58,958 Keeleyjeva smrt nesretni je slučaj. 430 00:38:59,666 --> 00:39:00,750 Samoobrana. 431 00:39:01,916 --> 00:39:03,833 Otkud vi to znate? Tko je to? 432 00:39:03,916 --> 00:39:05,625 Reći ću vam što se dogodilo. 433 00:39:06,833 --> 00:39:08,166 Ako vas zanima zločin… 434 00:39:10,166 --> 00:39:11,416 istražite Keeleyja. 435 00:39:12,291 --> 00:39:15,708 Koliko je oboljelih od raka umrlo zbog njega? Tisuće? Više? 436 00:39:17,208 --> 00:39:18,250 Gdje si, Rachel? 437 00:39:18,750 --> 00:39:21,333 -Doviđenja. -Stani, mogu ti pomoći. 438 00:39:27,583 --> 00:39:29,333 Tata ne zna za ovo. 439 00:39:31,416 --> 00:39:32,625 Dobar je čovjek. 440 00:39:33,250 --> 00:39:34,291 Samo treba pomoć. 441 00:39:35,416 --> 00:39:36,583 Trebaš li je ti? 442 00:39:38,250 --> 00:39:39,250 Ja sam dobro. 443 00:39:42,291 --> 00:39:44,166 Ali znam da mislite da je kriv. 444 00:39:45,750 --> 00:39:47,333 Svi ste to zaključili. 445 00:39:48,000 --> 00:39:51,250 Ali varate se. Dobar je čovjek, pošten. 446 00:39:51,916 --> 00:39:53,500 A ja ga trebam. 447 00:39:58,125 --> 00:39:59,250 Nikog drugog nemam. 448 00:40:04,208 --> 00:40:05,333 Imaš li gotovine? 449 00:40:06,208 --> 00:40:07,041 Zašto? 450 00:40:08,791 --> 00:40:09,958 Kad budeš mogla, 451 00:40:10,041 --> 00:40:13,291 otiđi na benzinsku ili u robnu kuću. 452 00:40:13,375 --> 00:40:15,708 Imaju mobitele za jednokratnu upotrebu. 453 00:40:16,333 --> 00:40:18,458 Kupi jedan i javi mi se. 454 00:40:18,541 --> 00:40:22,833 Moj broj je 412-046-4378. 455 00:40:23,958 --> 00:40:26,166 Nitko neće znati odakle zoveš. 456 00:40:26,875 --> 00:40:30,791 Ponovi mi, 412-046-4… 457 00:40:32,250 --> 00:40:33,250 Sranje! 458 00:41:24,250 --> 00:41:25,208 Odakle ti to? 459 00:41:29,708 --> 00:41:30,541 Ukrala si? 460 00:41:32,416 --> 00:41:33,583 Samo listam. 461 00:41:35,666 --> 00:41:36,541 Nije frka! 462 00:41:37,375 --> 00:41:40,041 Nije baš da grcaju od posla. 463 00:41:40,125 --> 00:41:42,000 Dvadeset dolara? Stvarno? 464 00:41:42,541 --> 00:41:43,500 Nismo gotovi! 465 00:41:47,083 --> 00:41:50,333 Znam da si me uvijek učio da ne skrećem s puta. 466 00:41:50,416 --> 00:41:51,875 Ali ovdje smo zbog tebe. 467 00:42:50,750 --> 00:42:52,666 Rachel, pogledaj me. Moramo ići. 468 00:42:55,083 --> 00:42:55,916 Hajde. 469 00:46:30,000 --> 00:46:32,833 FBI! Imamo dopuštenje za ulazak! 470 00:46:33,583 --> 00:46:34,625 FBI! 471 00:47:07,041 --> 00:47:08,000 Meeker. 472 00:47:15,041 --> 00:47:17,833 Na pravoj smo adresi! 473 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 Torres je. 474 00:47:24,708 --> 00:47:25,666 Doznao si nešto? 475 00:47:28,250 --> 00:47:29,083 Molim? 476 00:47:31,208 --> 00:47:32,291 Gdje je to bilo? 477 00:47:36,250 --> 00:47:37,833 Da, dobro. Hvala. 478 00:47:42,416 --> 00:47:45,291 Ona tjeralica za autom Raya Coopera? 479 00:47:45,375 --> 00:47:49,625 Vidjeli su ga u bijegu s poprišta dvostrukog ubojstva 110 km sjeverno. 480 00:47:53,833 --> 00:47:56,750 Rae, neću izdržati do Toronta. 481 00:48:00,875 --> 00:48:02,916 Poslali su ih da nas ubiju. 482 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 Nisam imao izbora. 483 00:48:10,208 --> 00:48:11,791 Užasno mi je ovo. 484 00:48:17,916 --> 00:48:20,583 PRODAJE SE 485 00:48:28,750 --> 00:48:29,875 U voznom je stanju. 486 00:48:33,208 --> 00:48:35,375 Brz kao strijela. 487 00:48:42,541 --> 00:48:43,541 Primate gotovinu? 488 00:49:26,000 --> 00:49:31,000 I HVALA VAM 489 00:49:38,541 --> 00:49:41,625 Moramo se skloniti s ceste da doznam u čemu je stvar. 490 00:49:56,666 --> 00:49:57,708 Idem van. 491 00:50:00,416 --> 00:50:01,250 Hoćeš sa mnom? 492 00:50:10,416 --> 00:50:11,250 Dobro. 493 00:50:12,333 --> 00:50:13,291 Odmah se vraćam. 494 00:50:32,875 --> 00:50:35,375 NEDAVNI POZIVI: VINOD SHAH 495 00:50:47,208 --> 00:50:50,250 VINOD SHAH NA RAZGOVORU U POLICIJI 496 00:50:55,000 --> 00:50:58,250 VINOD SHAH: INDIJSKI GORDON GEKKO… ILI AL CAPONE 497 00:51:15,041 --> 00:51:17,458 Ako su nas našli u motelu, svagdje će. 498 00:51:18,166 --> 00:51:21,333 Sve će biti dobro, Rae. Ja ću te čuvati. 499 00:51:22,458 --> 00:51:23,666 Žele ti zlo. 500 00:51:24,958 --> 00:51:27,791 Zato ovo moram zaustaviti. Mora se završiti. 501 00:51:30,125 --> 00:51:31,500 Moram doći do Shaha. 502 00:51:49,083 --> 00:51:52,500 ZATVORENA CESTA 503 00:51:52,583 --> 00:51:55,083 MOST: OGRANIČENJE TEŽINE 30 TONA 504 00:52:03,000 --> 00:52:04,125 Upotrijebit ćeš ga? 505 00:52:06,041 --> 00:52:08,333 Ne, ali moram biti spreman. 506 00:52:10,291 --> 00:52:12,833 Znaš li pucati iz toga? Nije lovačka puška. 507 00:52:13,791 --> 00:52:15,000 Znaš da znam. 508 00:52:16,375 --> 00:52:17,625 I, što namjeravaš? 509 00:52:21,416 --> 00:52:24,000 Bolje da ga imam, a ne trebam, nego obrnuto. 510 00:52:25,083 --> 00:52:26,291 Moramo se zaštititi. 511 00:52:27,208 --> 00:52:28,750 Tako znači. 512 00:52:28,833 --> 00:52:31,291 A sve ono što si me učio da zaboravim? 513 00:52:36,166 --> 00:52:37,750 Glavno da se razumijemo. 514 00:52:55,791 --> 00:52:56,833 Sranje! 515 00:53:13,750 --> 00:53:16,625 PREDVIĐENO ZA UKLANJANJE 516 00:53:20,166 --> 00:53:21,166 Meeker ovdje. 517 00:53:21,250 --> 00:53:23,750 -Neki ljudi nas love. -Rachel? 518 00:53:24,250 --> 00:53:26,750 Ne znam tko ni što će on učiniti. 519 00:53:26,833 --> 00:53:27,750 Love tvog tatu? 520 00:53:28,708 --> 00:53:30,458 Ne mogu ga zaustaviti. 521 00:53:31,375 --> 00:53:33,583 Slušao je samo moju mamu. 522 00:53:34,708 --> 00:53:37,000 Reci mi nešto o njoj. 523 00:53:37,083 --> 00:53:37,916 Ona… 524 00:53:39,375 --> 00:53:40,458 Bila je plesačica. 525 00:53:42,125 --> 00:53:42,958 Imala je 526 00:53:43,583 --> 00:53:46,458 upalu tetiva i prijelome od zamora. 527 00:53:49,500 --> 00:53:52,583 Moj tata je sparirao sa žilavim tipovima. 528 00:53:54,416 --> 00:53:56,500 Ali vidjelo se da ih boli. 529 00:53:57,416 --> 00:53:58,250 Shvaćate? 530 00:54:00,583 --> 00:54:02,291 Ali kad je moja mama plesala, 531 00:54:03,416 --> 00:54:04,500 ona se smješkala. 532 00:54:05,916 --> 00:54:07,125 Uvijek se smješkala. 533 00:54:07,625 --> 00:54:10,000 Jaka je. Kao i ti. 534 00:54:11,416 --> 00:54:12,375 Ne poznajete me. 535 00:54:13,166 --> 00:54:14,000 Debatni klub. 536 00:54:15,125 --> 00:54:18,166 Gimnastika, džudašica na Olimpijskima za mlade. 537 00:54:18,250 --> 00:54:19,583 Odlikašica. 538 00:54:20,916 --> 00:54:22,666 Istražili ste me? 539 00:54:23,375 --> 00:54:25,250 Pa ipak sam ja agentica FBI-a. 540 00:54:26,166 --> 00:54:27,625 Ali imam jedno pitanje. 541 00:54:28,750 --> 00:54:29,583 Tko je… 542 00:54:30,375 --> 00:54:31,208 Paloma? 543 00:54:32,541 --> 00:54:34,541 Kako znate za Palomu? 544 00:54:34,625 --> 00:54:37,666 Gledam fotografiju na kojoj piše Rachel i Paloma. 545 00:54:41,833 --> 00:54:43,833 Htjela sam ljubimca. 546 00:54:45,541 --> 00:54:48,708 Ali zbog maminog liječenja nisam ga mogla imati. 547 00:54:51,250 --> 00:54:53,250 Pa mi je ona kupila plišanog zeku. 548 00:54:55,666 --> 00:54:56,500 Palomu. 549 00:55:02,291 --> 00:55:03,291 Ona… 550 00:55:04,833 --> 00:55:07,541 Uvijek je pazila na mene. 551 00:55:11,291 --> 00:55:12,625 Čak i kad nije mogla. 552 00:55:14,000 --> 00:55:15,500 Ponosila bi se tobom. 553 00:55:16,541 --> 00:55:17,541 Kao i tvoj tata. 554 00:55:20,541 --> 00:55:21,916 Ne znam što će učiniti. 555 00:55:23,458 --> 00:55:24,416 Slušaj me. 556 00:55:25,333 --> 00:55:26,750 Ti držiš konce u rukama. 557 00:55:27,541 --> 00:55:30,291 Ali ne držim, stvarno. 558 00:55:30,375 --> 00:55:32,958 -Kontroliraš situaciju. -Prestanite s time. 559 00:55:33,041 --> 00:55:35,625 Kontroliraš. Ti si Rachel Cooper. 560 00:55:36,208 --> 00:55:37,166 Reci svoje ime. 561 00:55:40,500 --> 00:55:42,333 -Rachel Cooper. -Opet. 562 00:55:44,458 --> 00:55:45,291 Rachel Cooper. 563 00:55:46,375 --> 00:55:47,375 Tako je. 564 00:56:06,916 --> 00:56:08,000 Daj kontakt. 565 00:56:11,458 --> 00:56:12,333 Što radiš? 566 00:56:14,458 --> 00:56:15,458 Idem s tobom. 567 00:56:17,000 --> 00:56:17,958 Ne ideš. 568 00:56:18,666 --> 00:56:21,291 -Neću te ostaviti. -Nema rasprave. 569 00:56:24,166 --> 00:56:25,625 Bez mene ne možeš. 570 00:56:26,208 --> 00:56:29,916 Neću te izložiti opasnosti. Razgovor je završen, van iz auta. 571 00:56:30,958 --> 00:56:32,125 A motel? 572 00:56:33,291 --> 00:56:35,458 To nije bilo predviđeno. Stisni gas. 573 00:56:38,333 --> 00:56:40,666 Obećaj da ćeš se vratiti. Obećaj. 574 00:56:42,541 --> 00:56:43,375 Vratit ću se. 575 00:56:45,750 --> 00:56:46,583 Daj mali prst. 576 00:56:51,875 --> 00:56:52,791 Obećao sam. 577 00:56:58,458 --> 00:56:59,291 Izađi iz auta. 578 00:57:00,375 --> 00:57:01,208 Rae. 579 00:57:07,000 --> 00:57:09,833 Uvijek kažeš da moram biti borbenija, dakle… 580 00:57:11,541 --> 00:57:12,375 Što ćemo? 581 00:57:14,291 --> 00:57:15,583 Izađi iz auta. 582 00:57:20,291 --> 00:57:21,416 Van iz auta. 583 00:57:23,583 --> 00:57:25,791 Dok god smo zajedno, obitelj smo. 584 00:57:26,416 --> 00:57:30,083 Ako mi ne možeš obećati da ćemo biti zajedno, idem s tobom. 585 00:57:34,666 --> 00:57:35,500 Ne ovaj put. 586 00:57:51,833 --> 00:57:52,750 Veži se. 587 00:58:29,625 --> 00:58:32,583 PATRONE ZA SAČMARICU 588 00:59:13,166 --> 00:59:14,083 Dobra kuća! 589 00:59:16,041 --> 00:59:17,125 Kako ćeš ući? 590 00:59:18,250 --> 00:59:19,083 Neću. 591 00:59:22,166 --> 00:59:23,000 Tata. 592 00:59:34,041 --> 00:59:35,000 Otkud ovaj? 593 00:59:43,375 --> 00:59:44,416 Gle. 594 00:59:47,708 --> 00:59:50,708 Dobro. Čuvaj sestru. Vidimo se na aerodromu. 595 00:59:57,791 --> 00:59:58,625 Pazi sad. 596 01:00:35,625 --> 01:00:37,541 Victor 1, pukla nam je guma. 597 01:00:53,708 --> 01:00:54,666 Ostani tu. 598 01:01:44,458 --> 01:01:45,333 Što je sad? 599 01:01:51,041 --> 01:01:52,916 Nešto ne valja. Vozi. 600 01:02:12,500 --> 01:02:15,541 Naprijed, hajde! Brzo! 601 01:02:17,375 --> 01:02:18,666 Probij! Vozi! 602 01:02:46,166 --> 01:02:47,000 Daj! 603 01:02:47,958 --> 01:02:48,916 Jebote! 604 01:02:56,500 --> 01:02:57,541 Vadi me odavde. 605 01:03:00,958 --> 01:03:02,041 Hajde! 606 01:03:22,916 --> 01:03:25,333 Rachel, još je netko tu. Ostani u autu. 607 01:03:41,625 --> 01:03:44,125 Reći ćeš mi zašto je ubijen Martin Bennett. 608 01:03:45,208 --> 01:03:48,041 Nemaš kamo. Nitko nam nije nedohvatljiv. 609 01:03:51,750 --> 01:03:55,416 Ubio si novinara da sakriješ podmićivanje. Koga si podmazao? 610 01:03:55,916 --> 01:03:59,958 Uskoro će neki moćni ljudi potražiti curicu koja je ostala siroče. 611 01:04:00,041 --> 01:04:00,875 Tata! 612 01:04:06,291 --> 01:04:09,416 -Znam da ih ima još, tko su? -Nemaš ti ta muda. 613 01:04:09,916 --> 01:04:10,750 Jebote! 614 01:04:19,250 --> 01:04:20,083 Hajde! 615 01:05:12,000 --> 01:05:12,833 Tata? 616 01:05:19,833 --> 01:05:21,125 Nikad me ne slušaš! 617 01:05:23,666 --> 01:05:27,250 Trebala si ostati u autu, nisi smjela za mnom ići u podzemnu. 618 01:05:30,166 --> 01:05:31,666 To je onaj iz podzemne. 619 01:05:35,375 --> 01:05:36,208 Moramo ići. 620 01:06:21,333 --> 01:06:22,333 Idemo. 621 01:06:43,875 --> 01:06:44,875 Vidi. 622 01:06:47,500 --> 01:06:49,791 -Drži se. -Što to radiš? 623 01:07:02,041 --> 01:07:05,125 ZALOGAJNICA 624 01:07:29,458 --> 01:07:30,291 Sjedni. 625 01:07:33,000 --> 01:07:35,541 Ako ne ispadne kako treba, sve im reci. 626 01:07:50,500 --> 01:07:52,083 Mi smo poravnali račune. 627 01:07:59,416 --> 01:08:00,250 Shah je mrtav. 628 01:08:01,833 --> 01:08:03,291 Nije mi on platio. 629 01:08:04,333 --> 01:08:07,541 Moram likvidirati sve koji su prijetnja mom poslodavcu. 630 01:08:10,416 --> 01:08:11,375 Koga još hvataš? 631 01:08:14,708 --> 01:08:16,083 Samo tebe. 632 01:08:21,333 --> 01:08:22,583 Hoćeš ti nešto, srce? 633 01:08:23,791 --> 01:08:24,625 Ne. 634 01:08:35,416 --> 01:08:36,750 Razumijem što te muči. 635 01:08:38,291 --> 01:08:39,125 Stvarno. 636 01:08:41,333 --> 01:08:42,583 Odrastao sam u selu. 637 01:08:43,625 --> 01:08:44,958 Obrađivali smo zemlju. 638 01:08:46,458 --> 01:08:48,125 Radio sam na polju s ocem. 639 01:08:49,500 --> 01:08:51,583 I tako su jednom došli pobunjenici. 640 01:08:53,125 --> 01:08:57,000 Pobili su cijelo moje selo. Sve. Obitelj, prijatelje. 641 01:08:58,625 --> 01:09:00,208 Ja sam se sakrio u travi. 642 01:09:01,083 --> 01:09:03,583 Shvati, bio sam dijete. 643 01:09:04,750 --> 01:09:06,625 Strašno sam patio, bio sam… 644 01:09:07,791 --> 01:09:11,125 toliko bijesan da sam ih godinama lovio jednog po jednog. 645 01:09:12,083 --> 01:09:14,500 -Onda znaš kako mi je. -Znam. 646 01:09:16,583 --> 01:09:18,750 Evo što sam usput naučio. 647 01:09:19,625 --> 01:09:21,750 Netko je uvijek na suprotnoj strani. 648 01:09:22,708 --> 01:09:24,791 Nema osvete koja će to promijeniti. 649 01:09:27,875 --> 01:09:30,208 Eto zato, u ovom slučaju, 650 01:09:31,958 --> 01:09:33,166 moje selo si ti. 651 01:09:34,458 --> 01:09:36,208 A ja sam suprotna strana. 652 01:09:53,333 --> 01:09:55,125 Moguća su tri raspleta. 653 01:09:57,500 --> 01:10:00,291 Prvo, da policajcima kažem tko smo. 654 01:10:01,541 --> 01:10:03,416 Pa smo svi nadrapali. 655 01:10:06,458 --> 01:10:07,291 Drugo. 656 01:10:08,250 --> 01:10:09,541 Izaći ću odavde. 657 01:10:10,083 --> 01:10:12,708 Pa ću se do kraja života skrivati po svijetu. 658 01:10:13,666 --> 01:10:15,250 I tebi i meni šipak. 659 01:10:18,000 --> 01:10:18,833 Ili treće. 660 01:10:20,458 --> 01:10:21,708 Reci mi tko te plaća. 661 01:10:23,250 --> 01:10:24,750 Napast ću ga. 662 01:10:25,916 --> 01:10:26,791 A onda… 663 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 Opet ćemo se obračunati. 664 01:10:32,291 --> 01:10:33,208 U tom slučaju 665 01:10:33,958 --> 01:10:35,666 bar će netko dobiti što želi. 666 01:10:43,458 --> 01:10:44,291 Ne. 667 01:10:45,500 --> 01:10:47,750 Možeš si pripisati neka ubojstva, ali… 668 01:10:48,833 --> 01:10:51,250 U očima ti još vidim njihovu smrt. 669 01:10:53,291 --> 01:10:55,083 U mom svijetu ti si diletant. 670 01:10:56,875 --> 01:10:58,458 Nikog nisam htio ubiti. 671 01:10:59,458 --> 01:11:00,333 Nisam kao ti. 672 01:11:01,750 --> 01:11:03,000 Nisi ti nevinašce. 673 01:11:05,250 --> 01:11:08,208 Znaš da se opasno inatiti moćnicima. 674 01:11:09,500 --> 01:11:12,916 Skok je bio tvoj izbor. Ja sam samo asfalt koji te dočekao. 675 01:11:19,625 --> 01:11:20,625 Diana Morgan. 676 01:11:21,916 --> 01:11:23,000 Nju tražiš. 677 01:11:26,541 --> 01:11:27,375 Senatorica. 678 01:11:29,916 --> 01:11:31,333 Vidimo se u Pittsburghu. 679 01:11:45,708 --> 01:11:46,791 Rachel. 680 01:11:50,125 --> 01:11:51,166 Vidimo se uskoro. 681 01:12:26,250 --> 01:12:28,791 Rothmane, ti imaš djecu. 682 01:12:29,375 --> 01:12:31,041 Muči li te imalo 683 01:12:31,125 --> 01:12:34,000 to što Rachel Cooper sve ovo mora proživljavati? 684 01:12:35,125 --> 01:12:38,500 Za svoju se djecu zabrinem zbog svakog našeg slučaja. 685 01:12:39,375 --> 01:12:40,750 Ne ide mi ona iz glave. 686 01:12:43,916 --> 01:12:44,791 Hoću reći, 687 01:12:45,375 --> 01:12:48,291 kako dijete može izdržati sve što je ona vidjela? 688 01:12:54,416 --> 01:12:55,291 Imam osjećaj 689 01:12:56,083 --> 01:12:58,958 kao da je nekako moram zaštititi. 690 01:13:01,750 --> 01:13:04,000 -Radi svoj posao. -Stigao je dopis. 691 01:13:04,083 --> 01:13:06,166 -Našli su Cooperov auto. -Gdje? 692 01:13:06,250 --> 01:13:08,958 U šumi, 30 km od Shahove rezidencije. 693 01:13:11,083 --> 01:13:15,666 Jutros su lokalnoj policiji prijavili da je u okolici ukraden kamion za vuču. 694 01:13:15,750 --> 01:13:17,791 Moramo pratiti kamere na osmici. 695 01:13:17,875 --> 01:13:19,375 -Idem. -Hvala. 696 01:13:30,333 --> 01:13:33,375 Tunel Fort Pitt, stižemo za 12 minuta. 697 01:13:46,291 --> 01:13:47,583 Operativni centar. 698 01:13:49,458 --> 01:13:52,458 Locirali su ukradeni kamion, vraća se natrag u grad. 699 01:13:55,541 --> 01:13:58,208 Sumnjiva osoba u crvenom kamionu za vuču. 700 01:13:58,291 --> 01:14:00,958 Registracijska oznaka: RT17. 701 01:14:01,041 --> 01:14:02,750 UAS. 702 01:14:02,833 --> 01:14:06,375 Možda je kod nas. Ide na zapad Libertyjem, prolazi 16. ulicu. 703 01:14:09,625 --> 01:14:11,583 Helikopter! Prati nas. 704 01:14:12,125 --> 01:14:14,916 Vidimo sumnjivu osobu. Skreće desno s Devete. 705 01:14:17,375 --> 01:14:20,375 Ide na sjever Devetom, ubrzava. Bježi. 706 01:14:20,458 --> 01:14:21,458 Drži se, zlato. 707 01:14:22,000 --> 01:14:22,833 Sranje! 708 01:14:25,041 --> 01:14:27,375 Policija! Smjesta zaustavite vozilo! 709 01:14:35,833 --> 01:14:38,000 -Gdje je helikopter? -Zdesna. 710 01:14:48,750 --> 01:14:49,625 Maknite se! 711 01:14:54,375 --> 01:14:55,625 Sranje! 712 01:15:01,250 --> 01:15:03,500 Kvragu! Čvrsto se drži! 713 01:15:12,958 --> 01:15:15,791 Sumnjiva osoba naoružana je i opasna. 714 01:15:15,875 --> 01:15:17,625 Naoružana i opasna. 715 01:15:20,375 --> 01:15:21,500 Izlaze sa stadiona. 716 01:15:22,000 --> 01:15:23,333 Sranje! 717 01:15:35,750 --> 01:15:38,791 Vidimo sumnjivu osobu. Ponavljam, u bijegu je. 718 01:15:56,208 --> 01:15:58,708 Sumnjiva osoba udaljava se trkom. 719 01:16:07,708 --> 01:16:09,791 Sumnjiva osoba ulazi u PNC Park. 720 01:16:18,083 --> 01:16:20,541 -Sklonite se, FBI. -Mičite se s puta! 721 01:16:32,791 --> 01:16:35,625 Ako je tu, zatvorit ćemo obruč. Ja idem gore. 722 01:16:36,291 --> 01:16:39,083 Lokalna policija na ovu razinu, ostali na kat. 723 01:16:56,583 --> 01:16:57,916 Sumnjiva osoba uočena. 724 01:17:15,500 --> 01:17:17,166 Sumnjiva osoba na katu. 725 01:17:37,666 --> 01:17:39,208 Šaljite agente na krov! 726 01:18:31,083 --> 01:18:31,916 Trkom! 727 01:18:37,041 --> 01:18:38,416 -U vidokrugu je! -Dobro! 728 01:18:55,000 --> 01:18:55,958 Stani! 729 01:18:56,458 --> 01:18:57,291 Stani. 730 01:18:59,000 --> 01:19:00,000 Dobro! 731 01:19:04,000 --> 01:19:07,458 Dogodila ti se nepravda. To mi je jasno. 732 01:19:08,875 --> 01:19:10,458 Nitko ti neće ništa. 733 01:19:11,625 --> 01:19:13,708 To sam ja, došla sam pomoći. 734 01:19:13,791 --> 01:19:14,750 Dobro? 735 01:19:16,750 --> 01:19:17,791 Ne poznajem vas. 736 01:19:18,458 --> 01:19:20,000 Poznaješ, mi… 737 01:19:21,291 --> 01:19:22,625 Razgovarali smo. 738 01:19:26,958 --> 01:19:28,625 Slušaj me, Paloma. 739 01:19:29,833 --> 01:19:32,791 Doznala sam da se plišani zeko zove Paloma. 740 01:19:37,083 --> 01:19:37,916 Sjećaš se? 741 01:19:44,708 --> 01:19:46,416 Nije trebalo ovako završiti. 742 01:19:48,333 --> 01:19:50,000 Otac ti je bio dobar čovjek. 743 01:19:54,833 --> 01:19:56,208 Ti nisi on. 744 01:20:03,958 --> 01:20:05,000 Prestani! 745 01:20:23,166 --> 01:20:24,625 Reci svoje ime. 746 01:20:26,166 --> 01:20:28,083 Ti držiš konce u rukama. 747 01:20:32,250 --> 01:20:33,125 Jebote! 748 01:20:33,708 --> 01:20:35,458 Ti si mala ustrtarena… 749 01:20:42,916 --> 01:20:43,916 Rachel. 750 01:20:44,750 --> 01:20:46,291 Vidimo se uskoro. 751 01:20:46,375 --> 01:20:47,916 Izgovori svoje ime. 752 01:20:50,291 --> 01:20:51,458 Rachel. 753 01:20:51,541 --> 01:20:53,041 Bit ćemo dobro. 754 01:20:59,125 --> 01:21:00,458 Nije trebao poginuti. 755 01:21:03,375 --> 01:21:04,916 Hajde, izgovori… 756 01:21:05,625 --> 01:21:06,625 svoje ime. 757 01:21:17,416 --> 01:21:18,666 Izgovori svoje ime. 758 01:21:26,666 --> 01:21:27,791 Rachel Cooper. 759 01:21:31,875 --> 01:21:32,916 Da. 760 01:21:33,000 --> 01:21:36,958 Identificirali smo sumnjivu osobu. Zove se Rachel Cooper. 761 01:21:44,958 --> 01:21:47,041 Ne. Rachel! 762 01:22:20,875 --> 01:22:22,416 Zove se Rachel Cooper. 763 01:22:23,000 --> 01:22:24,250 Ima 18 godina. 764 01:22:25,916 --> 01:22:27,291 Ima li rodbine? 765 01:22:28,125 --> 01:22:29,791 Oba roditelja su mrtva. 766 01:23:07,666 --> 01:23:08,583 Lezi! 767 01:23:29,000 --> 01:23:30,041 Ne! 768 01:23:30,833 --> 01:23:32,208 Hajde! 769 01:23:35,708 --> 01:23:37,125 Rachel, stani! 770 01:24:56,916 --> 01:24:58,000 Eto te. 771 01:25:08,250 --> 01:25:09,333 Bojim se. 772 01:25:16,625 --> 01:25:19,833 Imam osjećaj da je cijeli svijet poludio. 773 01:25:23,791 --> 01:25:25,333 Ili je možda stvar u meni. 774 01:25:31,666 --> 01:25:32,750 Umorna sam. 775 01:25:38,625 --> 01:25:41,041 Nikomu nije stalo do toga da ih zaustavi. 776 01:25:41,958 --> 01:25:43,416 Osim meni. 777 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Hoću li opet vidjeti tebe i mamu? 778 01:26:01,458 --> 01:26:02,541 Sad smo uz tebe. 779 01:26:38,333 --> 01:26:40,916 Bitka počinje ovdje. 780 01:26:40,958 --> 01:26:43,250 DIANA MORGAN 781 01:26:44,708 --> 01:26:48,833 Velike korporacije i njihovi interesi iskvarili su našu politiku. 782 01:26:50,750 --> 01:26:54,250 Smatram da je naša zemlja na korak od kolapsa. 783 01:26:55,208 --> 01:26:58,250 Na korak je od toga da istrune. Iznutra. 784 01:27:00,750 --> 01:27:03,666 Treba nam netko tko će iščistiti… 785 01:27:03,750 --> 01:27:06,708 -Kukolj! -Iščistiti kukolj! 786 01:27:10,791 --> 01:27:13,583 Danas objavljujem kandidaturu 787 01:27:13,666 --> 01:27:15,333 za sljedeću senatoricu 788 01:27:15,416 --> 01:27:17,375 iz divne države Pennsylvanije! 789 01:27:19,833 --> 01:27:20,791 Tako je! 790 01:27:24,416 --> 01:27:26,791 A velikim korporacijama 791 01:27:27,666 --> 01:27:29,291 poručujemo samo jedno. 792 01:27:30,458 --> 01:27:31,916 Ovo je naša država. 793 01:27:32,500 --> 01:27:35,750 I nije na prodaju! 794 01:29:02,208 --> 01:29:03,250 Bravo. 795 01:29:03,333 --> 01:29:05,666 Kandidatura je tek početak. 796 01:29:05,750 --> 01:29:08,125 Trebamo vidjeti što ćemo kad pobijedimo. 797 01:29:09,208 --> 01:29:10,333 Dobro, Jamese. 798 01:30:07,541 --> 01:30:08,750 Odakle ti to? 799 01:30:11,041 --> 01:30:11,875 Mamina je. 800 01:30:13,416 --> 01:30:14,333 Nije, moja je. 801 01:30:15,958 --> 01:30:19,000 Odveo sam tvoju mamu na utakmicu Steelersa. 802 01:30:19,083 --> 01:30:23,083 Bilo je hladno, dao sam joj svoju jaknu. Nikad mi je nije vratila. 803 01:30:26,791 --> 01:30:28,916 E pa sad ću je ja ukrasti njoj. 804 01:30:31,083 --> 01:30:32,791 Sad ću je ja ukrasti njoj. 805 01:31:26,958 --> 01:31:29,916 VOLIM VAS, KONGRESNICE 806 01:34:58,333 --> 01:34:59,333 Hajde, zlato. 807 01:35:00,583 --> 01:35:01,500 Ustani. 808 01:35:05,458 --> 01:35:07,916 Ustani, curice moja. 809 01:36:07,625 --> 01:36:08,916 Zovem FBI. 810 01:36:09,500 --> 01:36:10,791 A kada dođu, 811 01:36:11,541 --> 01:36:14,333 reći ćeš im sve što si radila s BioPrimeom. 812 01:36:15,625 --> 01:36:18,250 Izvoli. Zapravo, daj da ja nazovem. 813 01:36:19,041 --> 01:36:21,000 Mislim da FBI traži tebe. 814 01:36:21,500 --> 01:36:22,333 Rachel. 815 01:36:24,791 --> 01:36:25,708 Poznaješ me? 816 01:36:26,833 --> 01:36:28,041 U svim si vijestima. 817 01:36:29,791 --> 01:36:31,000 Sve sam vidjela. 818 01:36:32,333 --> 01:36:34,125 Ako dovedeš FBI ovamo, 819 01:36:35,041 --> 01:36:36,750 što misliš, koga će privesti? 820 01:36:37,916 --> 01:36:41,375 Luđakinju koja je ubila petoricu? Ili mene? 821 01:36:41,458 --> 01:36:43,833 Mi nikomu nismo htjeli zlo. 822 01:36:43,916 --> 01:36:46,333 Razumijem, mogu ti pomoći. 823 01:36:47,333 --> 01:36:49,208 Ja i nitko drugi. 824 01:36:49,291 --> 01:36:51,291 -Mogu stati užasu na kraj. -Začepi! 825 01:36:52,208 --> 01:36:55,625 -Ti vučeš konce BioPrimeu. -Ja sam ih slomila. 826 01:36:56,166 --> 01:36:59,125 Prisilila da spuste cijene. Jeftino liječenje. 827 01:36:59,875 --> 01:37:01,291 Iščistila si kukolj. 828 01:37:01,375 --> 01:37:03,333 Ja se za tebe borim, dušice. 829 01:37:09,625 --> 01:37:12,083 Kad sam te vidjela na CNN-u, 830 01:37:12,166 --> 01:37:13,958 dok mi je mama bila u bolnici, 831 01:37:16,250 --> 01:37:18,291 mislila sam, možeš je spasiti. 832 01:37:19,416 --> 01:37:20,750 Vjerovala sam u tebe. 833 01:37:21,541 --> 01:37:23,791 -Možeš vjerovati i dalje. -Kako? 834 01:37:26,750 --> 01:37:28,833 Imam veze u Ministarstvu pravosuđa. 835 01:37:29,375 --> 01:37:31,458 Mogu odbaciti prijave protiv tebe. 836 01:37:32,666 --> 01:37:33,791 Možeš živjeti. 837 01:37:35,958 --> 01:37:40,333 Ono što ti se dogodilo, ono što si proživjela, nije bilo pravedno. 838 01:37:40,416 --> 01:37:42,166 Pretrpjela si traumu. 839 01:37:44,833 --> 01:37:47,333 Zar ne bi oni htjeli da ti pomognem, dušo? 840 01:37:48,583 --> 01:37:51,625 Ne obraćaj mi se tako! Lažljivica si. 841 01:37:52,208 --> 01:37:53,916 I tad si bila s BioPrimeom. 842 01:37:54,833 --> 01:37:56,791 Pomogla si im da ukinu 843 01:37:56,875 --> 01:38:00,083 jeftini lijek koji je mojoj mami mogao spasiti život. 844 01:38:00,166 --> 01:38:01,916 Borila sam se protiv njih! 845 01:38:02,625 --> 01:38:06,416 Prihvatila si mito od njih i osigurala im ekskluzivne ugovore. 846 01:38:06,500 --> 01:38:09,333 Ti si naručila ubojstvo Martina Bennetta! 847 01:38:09,416 --> 01:38:11,083 Ubila si mog tatu. 848 01:38:11,833 --> 01:38:13,375 A sad reci istinu. 849 01:38:14,916 --> 01:38:16,916 Reci mi istinu. 850 01:38:21,583 --> 01:38:22,416 Aha. 851 01:38:24,916 --> 01:38:26,083 Uzela sam mito. 852 01:38:30,958 --> 01:38:32,458 Naručila sam ubojstvo. 853 01:38:35,958 --> 01:38:38,458 Ti ništa ne razumiješ, jako si mlada. 854 01:38:40,708 --> 01:38:43,833 Pobjeđuje kandidat koji ima najviše novca. 855 01:38:45,291 --> 01:38:46,416 Tako ti je to. 856 01:38:52,583 --> 01:38:53,916 Je li se isplatilo? 857 01:38:56,208 --> 01:38:57,416 Je li se isplatilo? 858 01:39:27,208 --> 01:39:28,291 Zaštitari? 859 01:39:31,208 --> 01:39:33,291 Zaštitari! 860 01:39:44,375 --> 01:39:45,500 GLASOVNI ZAPISI 861 01:40:14,166 --> 01:40:16,708 Ubije Keeleyja i pobjegne. Pokuša bijeg. 862 01:40:16,791 --> 01:40:18,916 Ali zbog nekog ili nečeg se vratila 863 01:40:19,000 --> 01:40:20,791 iako zna da riskira uhićenje. 864 01:40:20,875 --> 01:40:23,208 Ali osvetila se. Zašto bi se vratila? 865 01:40:23,291 --> 01:40:25,208 -Ovo je sad stiglo. -Hvala. 866 01:40:28,375 --> 01:40:30,125 -Pas mater! -Što je? 867 01:40:33,333 --> 01:40:37,625 Rachel Cooper vidjeli su na izbornom skupu Diane Morgan jučer popodne. 868 01:40:39,625 --> 01:40:40,916 Što je ondje radila? 869 01:40:44,333 --> 01:40:47,500 Bjegunka koja je sinoć pokušala atentat na… 870 01:40:47,583 --> 01:40:50,208 -Hvala. -Još je u bijegu. 871 01:40:50,291 --> 01:40:52,750 Policija moli sve koji nešto znaju 872 01:40:52,833 --> 01:40:54,291 da im se jave. 873 01:40:54,375 --> 01:40:56,916 Prvo Keeley pa Shah, a sad i kongresnica? 874 01:40:58,333 --> 01:40:59,583 Baš bizarno. 875 01:41:00,791 --> 01:41:02,750 Rachel očito nešto zna. 876 01:41:04,208 --> 01:41:07,041 Tko su donatori u kampanji Diane Morgan? 877 01:41:12,833 --> 01:41:15,375 Gle ovo. Rachel Cooper nam je nešto poslala. 878 01:41:18,916 --> 01:41:20,250 Uzela sam mito. 879 01:41:21,125 --> 01:41:22,583 Naručila sam ubojstvo. 880 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 Pobjeđuje kandidat koji ima najviše novca. 881 01:41:28,583 --> 01:41:29,583 Tako to ide. 882 01:41:29,666 --> 01:41:32,666 Novosti u pokušaju atentata na Dianu Morgan. 883 01:41:32,750 --> 01:41:36,083 Kako doznajemo, FBI je kongresnicu priveo 884 01:41:36,166 --> 01:41:39,458 zbog povezanosti s ubojstvima dužnosnika BioPrimea 885 01:41:39,541 --> 01:41:41,666 Simona Keeleyja i Vinoda Shaha, 886 01:41:41,750 --> 01:41:45,458 te neriješenim ubojstvima Martina Bennetta i Raya Coopera. 887 01:41:46,041 --> 01:41:50,000 Ni BioPrime ni FBI nisu željeli komentirati ovu istragu. 888 01:41:51,750 --> 01:41:55,875 Navodno je povezana s pogibijom novinara Martina Bennetta 889 01:41:55,958 --> 01:41:58,875 i oca Rachel Cooper otprije dvije godine. 890 01:41:58,958 --> 01:42:00,375 Prošlost je poput sna. 891 01:42:02,708 --> 01:42:07,333 Mozaik prizora i osjećaja koji otkriva kako smo dovde dospjeli. 892 01:42:08,375 --> 01:42:10,333 Iako vrijeme zamagli pojedinosti. 893 01:42:12,458 --> 01:42:14,000 Roditelji i njihova djeca. 894 01:42:15,166 --> 01:42:16,291 Gdje prestajemo mi? 895 01:42:17,541 --> 01:42:18,375 A počinju oni? 896 01:48:02,000 --> 01:48:04,083 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović