1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,416 --> 00:00:11,625 NETFLIX PRÉSENTE 4 00:00:15,541 --> 00:00:18,500 3654, poursuite à pied à l'extérieur du PNC Park. 5 00:00:19,250 --> 00:00:21,875 3169 sur Stockton Avenue. Le suspect descend. 6 00:00:21,958 --> 00:00:25,500 438972. Description du suspect : veste noire, pantalon noir. 7 00:00:25,583 --> 00:00:29,166 À la demande du maire, verrouillez aux quatre coins. 8 00:00:29,250 --> 00:00:30,083 Bien reçu. 9 00:00:32,833 --> 00:00:35,208 Suspect à pied. 10 00:00:35,291 --> 00:00:37,500 Peut-on confirmer sa position ? 11 00:00:37,583 --> 00:00:39,541 On a le suspect en visuel. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,208 Central, ici 3227. 13 00:00:43,291 --> 00:00:45,625 Le suspect entre dans le PNC Park. 14 00:00:47,833 --> 00:00:50,958 Suspect inconnu avec un sac à dos se déplace dans le PNC. 15 00:00:51,041 --> 00:00:53,833 - À trois ! - Il s'en va. Il a fui. 16 00:00:55,125 --> 00:00:58,166 On a un visuel de là-haut ? Je suis sur place. 17 00:00:58,250 --> 00:00:59,583 Dégagez ! 18 00:01:00,166 --> 00:01:02,458 Ici Unité Un-Deux. J'ai reçu votre appel. 19 00:01:02,541 --> 00:01:05,750 Négatif, pas de visuel. On ne voit rien pour le moment. 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,125 Le suspect est sur le toit. 21 00:01:12,708 --> 00:01:14,250 Les agents le poursuivent. 22 00:01:21,250 --> 00:01:22,208 Ray ! 23 00:01:22,708 --> 00:01:25,083 Viens avec moi, d'accord ? 24 00:01:25,791 --> 00:01:27,416 Je suis là pour t'aider. 25 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 C'est fini. 26 00:01:31,541 --> 00:01:32,541 Viens… 27 00:01:34,416 --> 00:01:36,166 Ça devait pas se passer comme ça. 28 00:01:59,250 --> 00:02:01,125 Le passé est comme un rêve. 29 00:02:03,125 --> 00:02:09,291 DES ANNÉES PLUS TÔT 30 00:02:18,291 --> 00:02:20,541 Certains souvenirs nous façonnent, 31 00:02:22,208 --> 00:02:24,208 font de nous qui on est devenus. 32 00:02:32,250 --> 00:02:34,541 Une mosaïque d'images et de sentiments 33 00:02:35,125 --> 00:02:37,833 témoignant de la vérité de notre expérience. 34 00:02:38,833 --> 00:02:41,083 Même si les détails deviennent flous. 35 00:02:42,666 --> 00:02:44,291 Tout ça est à toi, tu sais. 36 00:03:03,916 --> 00:03:05,583 Qu'est-ce que tu regardes ? 37 00:03:07,208 --> 00:03:08,875 Je te regarde, toi. 38 00:03:28,416 --> 00:03:29,666 Je t’aime. 39 00:03:29,750 --> 00:03:30,833 Je t'aime aussi. 40 00:03:30,916 --> 00:03:32,833 Au fil des années, on réalise 41 00:03:32,916 --> 00:03:35,916 qu'on n'est rien de plus que nos expériences. 42 00:03:41,166 --> 00:03:42,583 URGENCES 43 00:03:48,333 --> 00:03:50,000 - Bonjour, Amanda. - Bonjour. 44 00:03:50,083 --> 00:03:51,125 M. Cooper. 45 00:03:52,291 --> 00:03:53,541 C'est revenu ? 46 00:03:54,625 --> 00:03:57,208 Oui. On peut passer en revue les options, 47 00:03:57,291 --> 00:04:00,791 mais Infirmam est le plus efficace contre ce type de cancer. 48 00:04:00,875 --> 00:04:02,708 On a déjà tout hypothéqué. 49 00:04:06,000 --> 00:04:08,208 La douleur nous a rapprochés. 50 00:04:09,416 --> 00:04:10,750 Et la voir grandir 51 00:04:11,541 --> 00:04:13,333 m'a permis de me retrouver. 52 00:04:13,416 --> 00:04:15,166 Surprise ! 53 00:04:15,250 --> 00:04:17,166 Tiens. C'est pour toi. 54 00:04:17,833 --> 00:04:21,208 C'est pas grand-chose, mais la boutique n'avait que ça. 55 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 - Elle s'appelle Paloma. - Maman, c'est parfait. 56 00:04:24,166 --> 00:04:25,375 Merci, maman. 57 00:04:25,458 --> 00:04:27,166 Mais parfois, je me demande : 58 00:04:28,250 --> 00:04:29,666 ce sont mes souvenirs 59 00:04:30,666 --> 00:04:32,291 ou bien les siens ? 60 00:04:36,250 --> 00:04:37,791 Avec les hanches. Encore ! 61 00:04:41,000 --> 00:04:42,250 C'était parfait. 62 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 - Laisse pas ton poignet flancher. - OK. 63 00:04:46,125 --> 00:04:48,458 Pas de règles dans un combat. On ne se… 64 00:04:48,541 --> 00:04:49,750 Bat pas à la loyale. 65 00:04:50,416 --> 00:04:52,125 Comment gagner un combat déloyal ? 66 00:04:53,250 --> 00:04:56,041 - Tu te bats encore plus fort. - Exactement. 67 00:04:56,125 --> 00:04:58,500 Laisse-moi l'entraîner. Elle est douée. 68 00:04:58,583 --> 00:04:59,916 C'est ma douce. 69 00:05:03,708 --> 00:05:04,833 Voilà. 70 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 Merci, chérie. 71 00:05:17,541 --> 00:05:19,291 Les parents et leurs enfants. 72 00:05:20,458 --> 00:05:22,791 Où s'arrête-t-on et où commencent-ils ? 73 00:05:24,833 --> 00:05:26,625 M. Cooper. Ray. 74 00:05:26,708 --> 00:05:28,708 - Doc. - J'ai de bonnes nouvelles. 75 00:05:28,791 --> 00:05:32,000 Une version générique d'Infirmam, 76 00:05:32,083 --> 00:05:35,500 appelée Spero, est en phase finale d'approbation par la FDA. 77 00:05:36,916 --> 00:05:38,875 C'est une super nouvelle, Ray. 78 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Tu as fait ça ? 79 00:05:43,541 --> 00:05:45,083 - C'est toi, non ? - Quoi ? 80 00:05:45,166 --> 00:05:47,291 C'était ton souhait d'anniversaire ? 81 00:05:48,166 --> 00:05:50,333 Je t'aime. Allons le dire à maman. 82 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 On doit commencer un traitement. 83 00:06:17,791 --> 00:06:19,625 C'est censé arriver quand ? 84 00:06:20,250 --> 00:06:22,583 Vous devez voir ça avec le Dr Wu. 85 00:06:39,125 --> 00:06:40,500 Que se passe-t-il ? 86 00:06:42,041 --> 00:06:43,083 Dr Wu ? 87 00:06:46,000 --> 00:06:47,291 Bonjour, Ray. 88 00:06:47,375 --> 00:06:51,000 Que se passe-t-il ? Amanda devait commencer Spero. 89 00:06:51,083 --> 00:06:52,208 Je suis désolé. 90 00:06:52,916 --> 00:06:55,250 J'avais prévu de passer voir Amanda. 91 00:06:57,625 --> 00:06:59,833 La société qui fabrique le médicament 92 00:07:01,333 --> 00:07:02,791 l'a retiré du marché. 93 00:07:06,041 --> 00:07:07,583 Comment ça ? 94 00:07:08,500 --> 00:07:10,958 BioPrime, les créateurs d'Infirmam, 95 00:07:11,041 --> 00:07:13,666 ont payé le fabricant pour retarder la sortie de Spero. 96 00:07:14,250 --> 00:07:16,583 - Retarder ? - De combien de temps ? 97 00:07:19,458 --> 00:07:20,500 Indéfiniment. 98 00:07:26,916 --> 00:07:29,958 Vous m'avez dit que ma femme irait bien. 99 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 J'annonce la même nouvelle à trois autres patients, 100 00:07:36,416 --> 00:07:37,958 dont deux enfants. 101 00:07:40,875 --> 00:07:42,291 Je suis vraiment désolé. 102 00:07:45,500 --> 00:07:46,666 Je suis désolé. 103 00:08:08,666 --> 00:08:13,291 Pour ceux qui nous rejoignent, je suis avec Simon Keeley, DG de BioPrime 104 00:08:13,375 --> 00:08:15,958 et Diana Morgan, députée de Pennsylvanie. 105 00:08:16,041 --> 00:08:17,458 Députée Morgan, 106 00:08:17,541 --> 00:08:19,208 pourquoi êtes-vous là ? 107 00:08:19,291 --> 00:08:22,375 J'ai toujours critiqué les lobbies pharmaceutiques 108 00:08:22,458 --> 00:08:24,791 et les grandes sociétés comme BioPrime. 109 00:08:24,875 --> 00:08:26,416 Sauf votre respect, 110 00:08:26,500 --> 00:08:29,791 BioPrime est unique en son genre. 111 00:08:29,875 --> 00:08:32,333 Nos scientifiques ont créé 112 00:08:32,416 --> 00:08:36,333 les traitements les plus efficaces contre le cancer. 113 00:08:36,416 --> 00:08:40,333 Notamment Infirmam, un médicament qui a augmenté l'espérance de vie 114 00:08:40,416 --> 00:08:43,750 de 86 % des patients. 115 00:08:43,833 --> 00:08:46,833 M. Keeley, il n'est pas question d'efficacité, 116 00:08:46,916 --> 00:08:49,750 mais des pratiques de l'entreprise. 117 00:08:50,333 --> 00:08:54,458 Je crois qu'on a tous le droit à des médicaments sûrs et abordables. 118 00:08:54,541 --> 00:08:58,916 Ce sujet de discussion sur la santé en tant que droit humain… 119 00:08:59,416 --> 00:09:03,916 Nos médicaments sont une question de recherche et de science. 120 00:09:04,000 --> 00:09:07,333 Cet investissement est non seulement risqué, 121 00:09:07,416 --> 00:09:09,125 mais extrêmement cher. 122 00:09:09,208 --> 00:09:12,041 Bien. Des interlocuteurs souhaitent s'exprimer. 123 00:09:12,125 --> 00:09:14,750 Pouvez-vous m'expliquer, je ne comprends pas. 124 00:09:14,833 --> 00:09:17,750 C'est fou qu'une pilule coûte autant. 125 00:09:17,833 --> 00:09:20,291 Oui, c'est une question délicate. 126 00:09:20,375 --> 00:09:25,333 Et ne vous laissez pas berner par les politiciens de Washington. 127 00:09:25,416 --> 00:09:28,500 M. Keeley, selon vos propres documents internes, 128 00:09:28,583 --> 00:09:31,666 le coût d'un traitement entier est de quatre dollars. 129 00:09:31,750 --> 00:09:35,125 Vous avez raison. Un traitement coûte quatre dollars. 130 00:09:35,208 --> 00:09:38,875 Mais vous ne parlez pas des milliards dépensés pour… 131 00:09:38,958 --> 00:09:40,500 - Votre nom ? - Ray Cooper. 132 00:09:40,583 --> 00:09:43,833 … remises, coupons, assurances, grossistes. Écoutez, 133 00:09:43,916 --> 00:09:46,333 je suis ici parce que BioPrime 134 00:09:46,416 --> 00:09:49,583 s'est engagé à guérir le monde. 135 00:09:49,666 --> 00:09:52,750 Si on regarde les chiffres, c'est ce qu'on fait. 136 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 - C'est faux ! - Bien. 137 00:09:55,250 --> 00:09:57,458 Notre prochain appel vient de Pittsburgh. 138 00:09:57,541 --> 00:09:59,791 Ray, un mot à dire à M. Keeley ? 139 00:09:59,875 --> 00:10:03,541 Ma femme est en train de mourir, car vous avez retiré Spero du marché. 140 00:10:04,250 --> 00:10:07,875 Payer la concurrence pour retirer des médicaments génériques ? 141 00:10:08,375 --> 00:10:10,250 C'est immoral, M. Keeley. 142 00:10:11,000 --> 00:10:13,041 Eh bien, Ray… 143 00:10:13,916 --> 00:10:16,833 J'aimerais parler à Ray directement. 144 00:10:16,916 --> 00:10:18,000 Écoutez. 145 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 Tout d'abord, je suis désolé 146 00:10:20,333 --> 00:10:22,833 pour votre femme. 147 00:10:23,708 --> 00:10:24,958 Croyez-le ou non, 148 00:10:25,041 --> 00:10:28,250 BioPrime se consacre à sauver des vies. 149 00:10:29,458 --> 00:10:32,458 Sauver des vies ? Vous ne pensez qu'à l'argent. 150 00:10:32,541 --> 00:10:36,000 On a hypothéqué notre maison. J'ai pris un second boulot. 151 00:10:36,083 --> 00:10:38,000 Vous m'avez tout pris ! 152 00:10:38,541 --> 00:10:39,541 Ray, 153 00:10:40,250 --> 00:10:42,041 la triste réalité, c'est que le cancer 154 00:10:42,125 --> 00:10:44,916 est encore très souvent une condamnation à mort. 155 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 À court terme, que donnerions-nous ? 156 00:10:48,500 --> 00:10:50,750 Quel est le prix 157 00:10:50,833 --> 00:10:54,875 pour passer un peu plus de temps avec un être cher ? 158 00:10:54,958 --> 00:10:56,958 Un an, un mois, un jour ? 159 00:10:58,125 --> 00:11:00,083 On ne peut pas y mettre un prix. 160 00:11:02,666 --> 00:11:04,333 Si ma femme meurt, 161 00:11:04,916 --> 00:11:06,791 vous mourrez aussi. 162 00:11:07,375 --> 00:11:10,041 Je vous traquerai et vous tuerai à mains nues. 163 00:11:10,125 --> 00:11:11,000 Papa ? 164 00:11:29,875 --> 00:11:31,500 Qu'est-ce que tu regardes ? 165 00:11:35,583 --> 00:11:37,166 Je te regarde, toi. 166 00:13:22,208 --> 00:13:23,375 Oh, mon Dieu ! 167 00:13:43,416 --> 00:13:45,458 Putain, non ! 168 00:13:46,708 --> 00:13:47,625 Putain ! 169 00:13:57,875 --> 00:13:58,791 Au revoir. 170 00:14:01,083 --> 00:14:04,458 6 MOIS PLUS TARD 171 00:15:08,083 --> 00:15:09,750 Bordel. 172 00:15:09,833 --> 00:15:11,375 Une facture d'hôpital ? 173 00:15:13,583 --> 00:15:15,625 Mets-la en bas de la pile. 174 00:15:15,708 --> 00:15:17,250 On ne peut pas l'ignorer. 175 00:15:17,875 --> 00:15:20,791 Si, on a voté pour les soins de santé universels. 176 00:15:20,875 --> 00:15:23,750 Dis-leur que c'est une décision politique. 177 00:15:28,166 --> 00:15:31,083 Non, on ne mange pas ça trois soirs de suite. 178 00:15:31,166 --> 00:15:32,833 Tu adores ça. 179 00:15:32,916 --> 00:15:36,041 Non. On va manger des légumes. 180 00:15:36,625 --> 00:15:38,708 Les frites ne comptent pas. 181 00:15:38,791 --> 00:15:40,375 Non. Arrête ! 182 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 Arrête de me chatouiller. 183 00:15:44,875 --> 00:15:46,041 Arrête ! 184 00:15:46,125 --> 00:15:48,000 - Allô ? - Ray Cooper ? 185 00:15:48,500 --> 00:15:51,166 Ici Martin Bennett, journaliste pour Vice. 186 00:15:51,250 --> 00:15:55,375 Je fais un reportage sur BioPrime, et j'ai vu votre appel avec Simon Keeley. 187 00:15:56,125 --> 00:15:57,250 Que voulez-vous ? 188 00:15:57,333 --> 00:16:00,333 Vous aider à obtenir justice pour votre femme. 189 00:16:01,250 --> 00:16:03,708 Impossible, j'ai déjà essayé. 190 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 J'ai la preuve que des crimes ont été commis. 191 00:16:07,041 --> 00:16:10,083 Des crimes qui peuvent envoyer des gens puissants en prison. 192 00:16:10,875 --> 00:16:12,458 - Keeley ? - Qui est-ce ? 193 00:16:12,541 --> 00:16:15,375 Surtout Keeley. On doit parler en personne. 194 00:16:17,333 --> 00:16:20,583 - Allez-y, je vous écoute. - Pas au téléphone. 195 00:16:20,666 --> 00:16:24,000 Station Gateway dans 20 minutes. Je ne vous décevrai pas. 196 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 C'était qui ? 197 00:16:27,666 --> 00:16:28,958 Je reviens. 198 00:16:29,666 --> 00:16:32,000 Tu veux quoi ? Chinois ou un sandwich ? 199 00:16:35,291 --> 00:16:38,083 Je viens avec toi et on l'achètera en chemin. 200 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 Tu vas t'asseoir et finir tes devoirs. 201 00:16:41,083 --> 00:16:42,375 C'est pas juste. 202 00:16:42,458 --> 00:16:43,958 La vie n'est pas juste. 203 00:16:47,166 --> 00:16:48,250 Chinois ? 204 00:16:49,166 --> 00:16:51,125 Verrouille la porte derrière moi. 205 00:16:51,208 --> 00:16:52,583 Je t’aime. 206 00:16:52,666 --> 00:16:53,708 Je t'aime. 207 00:17:10,583 --> 00:17:11,916 Excusez-moi. 208 00:17:26,166 --> 00:17:28,041 Oui, je suis là. Où êtes-vous ? 209 00:17:28,125 --> 00:17:31,458 - Montez dans le train. - On devait se retrouver ici. 210 00:17:31,541 --> 00:17:33,458 Faites-moi confiance. Montez. 211 00:17:43,750 --> 00:17:46,208 - Vous êtes dans le train ? - Oui. Et maintenant ? 212 00:17:46,291 --> 00:17:48,500 Ne raccrochez pas. Restez en ligne. 213 00:17:50,500 --> 00:17:51,750 Juste un moment. 214 00:17:53,666 --> 00:17:55,208 Descendez à cette station. 215 00:18:04,666 --> 00:18:06,000 OK, et maintenant ? 216 00:18:06,083 --> 00:18:08,875 La femme en manteau rayé et le type avec une écharpe. 217 00:18:08,958 --> 00:18:11,583 - Vous les voyez ? - Ils montent vers la rue. 218 00:18:12,375 --> 00:18:15,750 Un type avec une veste en jean monte aussi les escaliers. 219 00:18:15,833 --> 00:18:19,375 Je veux que vous le suiviez. De loin, mais ne le perdez pas. 220 00:18:29,291 --> 00:18:30,541 Attendez. 221 00:18:33,083 --> 00:18:35,000 Allez au quai sud et prenez 222 00:18:35,083 --> 00:18:37,833 la ligne rouge vers la station Allegheny. 223 00:18:42,291 --> 00:18:43,791 Restez en ligne. 224 00:19:01,541 --> 00:19:02,916 - Bennett ? - Oui. 225 00:19:03,791 --> 00:19:07,500 Désolé pour ces changements mais c'est une précaution. 226 00:19:09,666 --> 00:19:10,875 Bon, honnêtement, 227 00:19:11,791 --> 00:19:14,083 j'ai peur de l'amplitude de ce truc. 228 00:19:14,166 --> 00:19:15,250 C'est-à-dire ? 229 00:19:15,333 --> 00:19:18,083 Une source m'a parlé de versements de BioPrime 230 00:19:18,166 --> 00:19:20,541 à plusieurs sociétés-écrans offshore. 231 00:19:20,625 --> 00:19:24,875 Corruption, dissimulation, qui sait… Tout ça mène à Simon Keeley. 232 00:19:26,916 --> 00:19:30,125 D'autres sont impliqués au niveau de l'État et du gouvernement fédéral, 233 00:19:30,708 --> 00:19:33,291 mais récemment, la communication a cessé. 234 00:19:33,916 --> 00:19:35,291 Vous avez des preuves ? 235 00:19:35,375 --> 00:19:38,541 Assez pour lier Keeley aux pots-de-vin qui ont retiré Spero du marché. 236 00:19:38,625 --> 00:19:41,833 - Sans ma source, je peux rien prouver. - Je perds mon temps. 237 00:19:41,916 --> 00:19:44,541 Je peux attirer l'attention du public sur BioPrime, 238 00:19:44,625 --> 00:19:47,041 mais ce n'est pas assez pour les arrêter. 239 00:19:47,125 --> 00:19:49,500 J'ai besoin de votre histoire. 240 00:19:49,583 --> 00:19:51,416 - Je ne… - Pensez-y. 241 00:19:51,500 --> 00:19:55,083 "Une famille détruite par la cupidité de Big Pharma." 242 00:19:56,541 --> 00:19:57,958 Vous devez m'aider, Ray. 243 00:19:58,750 --> 00:20:01,250 La famille, le côté humain. Ça fera la une. 244 00:20:01,333 --> 00:20:02,916 On peut les faire tomber. 245 00:20:03,000 --> 00:20:06,500 On peut vaincre BioPrime et mettre Simon Keeley à genoux. 246 00:20:12,875 --> 00:20:14,250 Papa ! 247 00:20:15,250 --> 00:20:16,458 Va-t'en ! 248 00:21:24,291 --> 00:21:26,916 Rachel. Chérie, ça va ? Regarde-moi. 249 00:22:19,500 --> 00:22:21,541 24 MOIS PLUS TARD 250 00:22:45,083 --> 00:22:46,333 Comme ton père. 251 00:22:47,250 --> 00:22:48,791 Il ne s'agit pas de force. 252 00:22:49,833 --> 00:22:52,583 Super. Debout ! 253 00:22:53,583 --> 00:22:55,083 Lève tes poings. 254 00:22:58,166 --> 00:23:00,666 Encore. Contrôle-le. Allez. 255 00:23:01,916 --> 00:23:03,708 Tu peux battre n'importe qui. 256 00:23:05,041 --> 00:23:06,583 Super. Et voilà. 257 00:23:09,333 --> 00:23:11,291 Bien ! Attention à ta vitesse. 258 00:23:11,791 --> 00:23:12,791 Bien. 259 00:23:13,416 --> 00:23:15,791 Accroche-le. Attrape-le. 260 00:23:15,875 --> 00:23:17,291 Pense à ta frappe. 261 00:23:18,166 --> 00:23:19,458 C'est ça. Relâche-le. 262 00:23:20,458 --> 00:23:21,958 C'est bien. Bloque-le ! 263 00:23:22,625 --> 00:23:23,791 Magnifique. 264 00:23:23,875 --> 00:23:25,458 Tiens-le. 265 00:23:29,458 --> 00:23:30,875 Il tape, Rachel. 266 00:23:30,958 --> 00:23:32,458 Rachel, il tape. 267 00:23:32,541 --> 00:23:35,375 Il tape, Rachel. Rachel ! 268 00:23:58,125 --> 00:24:01,125 Je suis ravie d'annoncer un projet de loi bipartite 269 00:24:01,208 --> 00:24:05,291 qui nous aidera dans la lutte pour trouver un remède contre le cancer. 270 00:24:05,958 --> 00:24:09,000 En collaboration avec le CDC et le NIH, 271 00:24:09,083 --> 00:24:11,541 nous créons un partenariat stratégique 272 00:24:11,625 --> 00:24:13,750 avec les pharmaceutiques BioPrime. 273 00:24:13,833 --> 00:24:17,125 Grâce aux efforts de Simon Keeley, DG de BioPrime, 274 00:24:17,208 --> 00:24:19,041 et de son président Vinod Shah, 275 00:24:19,125 --> 00:24:23,041 cette loi limitera le coût du traitement. 276 00:24:23,666 --> 00:24:27,166 Enfin, de nombreux traitements révolutionnaires de BioPrime 277 00:24:27,250 --> 00:24:30,333 qui coûtaient des centaines de milliers de dollars 278 00:24:30,416 --> 00:24:34,000 seront désormais disponibles au public à des prix abordables. 279 00:24:34,875 --> 00:24:39,291 Je vous ai dit que je demanderais des comptes aux sociétés comme BioPrime, 280 00:24:39,375 --> 00:24:41,666 et j'ai tenu ma promesse. 281 00:24:42,250 --> 00:24:44,666 On nettoie la pourriture. 282 00:24:51,291 --> 00:24:52,375 Encore ? 283 00:24:54,958 --> 00:24:57,000 Je ne regardais pas, c'était toi. 284 00:25:00,041 --> 00:25:01,750 J'ai fait un rêve hier soir, 285 00:25:01,833 --> 00:25:04,500 sur notre séjour dans les bois avec maman. 286 00:25:08,000 --> 00:25:10,041 Mes souvenirs d'elle s'estompent. 287 00:25:11,333 --> 00:25:15,333 C'est comme si je perdais des petits morceaux d'elle tous les jours. 288 00:25:17,916 --> 00:25:20,583 Elle me manque, notre famille me manque. 289 00:25:21,458 --> 00:25:22,583 À moi aussi. 290 00:25:27,416 --> 00:25:28,750 Elle me manque aussi. 291 00:25:40,750 --> 00:25:42,583 Que comptes-tu faire ? 292 00:25:43,458 --> 00:25:45,250 J'essaie de comprendre. 293 00:25:46,958 --> 00:25:48,500 - Je dois savoir. - Mais… 294 00:25:49,208 --> 00:25:51,208 Laisse ça tranquille, OK ? 295 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 Ils ont enquêté et n'ont rien trouvé. 296 00:25:54,833 --> 00:25:57,000 Ni celui qui a essayé de te tuer. 297 00:25:57,500 --> 00:25:59,333 C'était une conspiration sans issue. 298 00:26:01,333 --> 00:26:02,625 Je n'y crois pas. 299 00:26:04,708 --> 00:26:06,083 Tu n'y crois pas. 300 00:26:08,583 --> 00:26:09,958 Je dois essayer. 301 00:26:15,416 --> 00:26:18,208 GALA DE CHARITÉ DE L'UNICEF 302 00:26:35,166 --> 00:26:37,833 Restez là. J'ignore si j'en ai pour longtemps. 303 00:27:08,166 --> 00:27:09,083 M. Keeley. 304 00:27:11,125 --> 00:27:14,208 Merci. Ne me laissez pas m'assécher ce soir. 305 00:27:15,041 --> 00:27:16,583 FEMMES TRAITEUR 306 00:27:21,375 --> 00:27:25,208 Bonsoir. Je suis fier de lancer ce premier événement annuel 307 00:27:25,291 --> 00:27:26,750 en vous présentant 308 00:27:26,833 --> 00:27:30,041 le DG de BioPrime, M. Simon Keeley. 309 00:27:33,208 --> 00:27:34,708 Ravi de vous voir, Simon. 310 00:27:37,500 --> 00:27:38,666 Merci. 311 00:27:39,583 --> 00:27:42,250 Merci infiniment. Bonsoir à tous. 312 00:27:43,625 --> 00:27:45,333 T. S. Eliot a dit : 313 00:27:45,416 --> 00:27:48,666 "On ne doit pas cesser l'exploration." 314 00:27:50,583 --> 00:27:53,125 "… toute la condition humaine." 315 00:27:54,166 --> 00:27:58,625 Nous nous sommes associés à Goa Capital Partners 316 00:27:58,708 --> 00:28:02,166 dans l'espoir d'obtenir dix millions de dollars… 317 00:28:03,166 --> 00:28:05,875 Oui. Je sais que vous les avez. 318 00:28:07,083 --> 00:28:08,250 Excusez-moi. 319 00:28:11,875 --> 00:28:14,250 Pour les médicaments et l'aide… 320 00:28:14,333 --> 00:28:15,708 HORS SERVICE 321 00:28:15,791 --> 00:28:18,291 … aux enfants en Afrique… en Inde. Désolé. 322 00:28:21,916 --> 00:28:25,333 De toute façon, les deux endroits ont besoin d'aide. 323 00:28:25,416 --> 00:28:26,958 Merci encore d'être venus. 324 00:28:31,250 --> 00:28:33,916 Mesdames et messieurs, M. Simon Keeley. 325 00:28:41,458 --> 00:28:43,458 - Le voilà. - Bien, merci. 326 00:29:02,583 --> 00:29:04,166 Simon… 327 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 Inde, Afrique ? Afrique, Inde ? 328 00:29:08,333 --> 00:29:12,291 Tu sais quoi ? J'en ai marre de faire ton boulot. 329 00:29:12,375 --> 00:29:15,333 Je fais mon boulot. Ils sont tous là grâce à moi. 330 00:29:15,416 --> 00:29:17,041 Il y a des gens importants. 331 00:29:17,125 --> 00:29:19,416 Ne bois pas tes cocktails tout seul. 332 00:29:19,500 --> 00:29:21,416 Bien sûr. Content de te voir. 333 00:29:40,958 --> 00:29:42,166 Qu'est-ce que… 334 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 Qui ferait… 335 00:29:49,000 --> 00:29:50,333 - Monsieur ? - Je rêve… 336 00:29:50,416 --> 00:29:52,083 Filez-moi votre serviette. 337 00:29:52,166 --> 00:29:55,625 Pourquoi j'ai accepté de participer à ces conneries ? 338 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 - Débutons les enchères. - J'ai les couilles mouillées. 339 00:29:59,000 --> 00:30:01,083 - En panne. - Sans rire, Sherlock. 340 00:30:01,166 --> 00:30:02,625 Comment t'as deviné ? 341 00:30:02,708 --> 00:30:05,083 Il y a une autre salle de bain en bas. 342 00:30:05,166 --> 00:30:08,083 Alors, allons-y. D'accord ? 343 00:30:10,458 --> 00:30:12,416 Attends ici. Fais le guet. 344 00:30:29,000 --> 00:30:31,625 - Qu'est-ce que… - Vous étiez prévenu. 345 00:30:33,041 --> 00:30:35,416 S'il lui arrivait malheur, vous seriez traqué. 346 00:30:37,208 --> 00:30:39,958 Tout l'a fait souffrir, mais elle est morte à cause de vous. 347 00:30:40,041 --> 00:30:43,041 J'ai tué personne, sale malade. Le cancer l'a tuée. 348 00:30:43,125 --> 00:30:45,541 Vous avez payé quelqu'un pour tuer Martin Bennett. 349 00:30:45,625 --> 00:30:48,166 - Quoi ? - Il enquêtait sur vos pots-de-vin. 350 00:30:48,250 --> 00:30:51,500 De quoi tu parles ? Je connais pas de Martin Bennett. 351 00:30:51,583 --> 00:30:54,250 - Vous êtes le DG de BioPrime. - D'accord. 352 00:30:54,333 --> 00:30:58,125 J'autorise parfois un pot-de-vin mais je ne lis pas les détails. 353 00:30:58,208 --> 00:30:59,875 OK, arrête ! 354 00:31:00,458 --> 00:31:01,416 Putain ! 355 00:31:01,916 --> 00:31:03,041 D’accord. 356 00:31:04,000 --> 00:31:06,750 Ça devait être Vinod Shah. D'accord ? 357 00:31:07,625 --> 00:31:12,041 Rien ne se passe sans son accord. C'est lui qui m'a engagé, d'accord ? 358 00:31:14,833 --> 00:31:16,833 T'ignores dans quoi tu te fourres. 359 00:31:25,916 --> 00:31:26,916 Vas-y. 360 00:31:30,250 --> 00:31:32,625 Tiens. Occupe-t'en. Allez ! 361 00:31:34,000 --> 00:31:34,875 Putain ! 362 00:31:35,708 --> 00:31:36,833 Non ! 363 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 Viens là, saloperie ! 364 00:32:50,166 --> 00:32:52,416 Vendu ! Cinquante mille dollars ! 365 00:33:05,041 --> 00:33:06,000 Ray ? 366 00:33:08,541 --> 00:33:09,666 Rachel. 367 00:33:15,666 --> 00:33:17,750 Papa, tu es blessé. 368 00:33:18,333 --> 00:33:21,291 Je vais bien. Fais ton sac. Juste l'essentiel. 369 00:33:22,375 --> 00:33:24,541 - On revient quand ? - Jamais. 370 00:33:26,166 --> 00:33:27,250 C'est son sang ? 371 00:33:29,125 --> 00:33:31,375 J'ai pas eu le choix. Il était armé. 372 00:33:33,166 --> 00:33:35,583 Je t'avais dit de ne pas faire ça. 373 00:33:40,458 --> 00:33:42,833 On va nous rechercher, pas vrai ? 374 00:33:43,375 --> 00:33:44,541 Je ne sais pas. 375 00:33:46,916 --> 00:33:49,625 On doit y aller. Va faire nos valises. 376 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 Vas-y ! 377 00:34:25,291 --> 00:34:28,333 M. Asbury, je suis l'agente spéciale Sarah Meeker. 378 00:34:30,166 --> 00:34:31,875 J'ai déjà fait ma déposition. 379 00:34:33,250 --> 00:34:35,958 Votre partenaire a reçu une balle dans la tête. 380 00:34:37,708 --> 00:34:39,541 Vous avez entendu des tirs ? 381 00:34:41,583 --> 00:34:45,041 Ou quoi que ce soit d'autre avant de perdre connaissance ? 382 00:34:47,000 --> 00:34:48,583 Un truc sur une femme. 383 00:34:50,750 --> 00:34:51,666 Il a dit : 384 00:34:52,708 --> 00:34:54,916 "Ils l'ont tous fait souffrir." Ou… 385 00:34:55,708 --> 00:34:59,333 - "Tout l'a fait souffrir." Je sais pas. - Tout quoi ? Tous qui ? 386 00:35:01,208 --> 00:35:02,916 - Je ne sais pas. - Bien. 387 00:35:03,583 --> 00:35:06,166 - Autre chose ? - Non. 388 00:35:07,833 --> 00:35:08,916 Merci. 389 00:35:09,958 --> 00:35:10,958 Allons-y. 390 00:35:12,166 --> 00:35:13,458 Attendez. 391 00:35:20,291 --> 00:35:23,500 Qui que ce soit, il a dit l'avoir prévenu. 392 00:35:25,333 --> 00:35:28,666 Qu'il s'en prendrait à M. Keeley s'il arrivait un truc à la femme. 393 00:35:33,750 --> 00:35:35,666 D'accord. Merci. 394 00:35:36,333 --> 00:35:39,375 Vérifie les menaces de mort contre Keeley. 395 00:35:39,458 --> 00:35:40,333 Ça marche. 396 00:35:50,000 --> 00:35:52,666 C'est long jusqu'à Toronto sur ces petites routes. 397 00:35:54,083 --> 00:35:55,750 Surtout si on ne parle pas. 398 00:36:01,416 --> 00:36:03,291 Tu vas venir t'asseoir ici ? 399 00:36:12,666 --> 00:36:14,125 Parle à Paloma. 400 00:36:27,750 --> 00:36:30,916 On a vérifié les menaces de mort contre Keeley et on a trouvé un truc. 401 00:36:31,416 --> 00:36:35,500 Amanda Cooper, morte à Carnegie Medical il y a quelques années. 402 00:36:36,000 --> 00:36:38,541 La vieille voiture du mari était au gala. 403 00:36:38,625 --> 00:36:40,000 On a trouvé ça aussi. 404 00:36:42,375 --> 00:36:44,125 Impossible d'y mettre un prix. 405 00:36:44,208 --> 00:36:47,458 Si ma femme meurt, vous mourrez aussi. 406 00:36:47,541 --> 00:36:50,208 Je vous traquerai et vous tuerai à mains nues. 407 00:36:50,291 --> 00:36:51,375 On va prendre… 408 00:36:51,875 --> 00:36:53,833 - "Tout l'a fait souffrir." - Oui. 409 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 Lançons une alerte pour le véhicule de Cooper. 410 00:37:15,916 --> 00:37:17,125 Tenez. 411 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 J'ai identifié le chauffeur. 412 00:37:37,125 --> 00:37:38,875 Comment tu veux la jouer ? 413 00:38:00,166 --> 00:38:02,083 PARCS NATIONAUX DE LA CÔTE EST 414 00:38:10,791 --> 00:38:12,083 Bonsoir. 415 00:38:33,666 --> 00:38:35,000 J'arrive. 416 00:38:40,791 --> 00:38:42,250 Ici Meeker. 417 00:38:42,333 --> 00:38:45,541 Vous êtes l'agente affectée à l'affaire du gala ? 418 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 Si vous avez des informations, appelez le centre. 419 00:38:48,916 --> 00:38:51,958 - Un agent vous rappellera. - J'ai appelé. 420 00:38:52,041 --> 00:38:55,875 - J'ai dit que je ne parlerais qu'à vous. - Qui est à l'appareil ? 421 00:38:56,833 --> 00:38:58,958 La mort de Simon Keeley était un accident. 422 00:38:59,583 --> 00:39:01,250 Légitime défense. 423 00:39:01,875 --> 00:39:03,833 Qu'en savez-vous ? Qui est-ce ? 424 00:39:03,916 --> 00:39:06,125 Je vais tout vous raconter. 425 00:39:06,791 --> 00:39:08,541 Si vous voulez un crime, enquêtez… 426 00:39:10,166 --> 00:39:11,666 sur ce que Keeley a fait. 427 00:39:12,250 --> 00:39:16,250 Combien de patients sont morts à cause de lui ? Des milliers ? Plus ? 428 00:39:17,166 --> 00:39:18,666 Où es-tu, Rachel ? 429 00:39:18,750 --> 00:39:21,333 - Au revoir. - Attends, je peux t'aider. 430 00:39:27,625 --> 00:39:29,791 Mon père ne sait pas que je fais ça. 431 00:39:31,333 --> 00:39:34,083 C'est un homme bien. Il a juste besoin d'aide. 432 00:39:35,375 --> 00:39:36,583 Et toi ? 433 00:39:38,250 --> 00:39:39,458 Je vais bien. 434 00:39:42,250 --> 00:39:44,541 Mais vous le croyez coupable. 435 00:39:45,666 --> 00:39:47,458 Vous avez pris votre décision. 436 00:39:47,958 --> 00:39:51,250 Mais vous vous trompez. C'est un homme bon et honnête. 437 00:39:51,875 --> 00:39:53,500 Et j'ai besoin de lui. 438 00:39:58,083 --> 00:39:59,500 Je n'ai que lui. 439 00:40:04,208 --> 00:40:05,666 Tu as de l'argent ? 440 00:40:06,333 --> 00:40:07,458 Pourquoi ? 441 00:40:08,791 --> 00:40:09,958 Quand tu pourras, 442 00:40:10,041 --> 00:40:13,291 va dans une station-service ou un supermarché. 443 00:40:13,375 --> 00:40:15,666 Ils ont des téléphones jetables. 444 00:40:16,291 --> 00:40:18,375 Achètes-en un et rappelle-moi. 445 00:40:18,458 --> 00:40:22,833 Mon numéro est le 412-046-4378. 446 00:40:23,875 --> 00:40:26,375 Personne ne pourra le localiser. 447 00:40:26,916 --> 00:40:30,791 Répète. C'est 412-046-4… 448 00:40:32,166 --> 00:40:33,166 Putain ! 449 00:41:24,208 --> 00:41:25,583 Où t'as trouvé ça ? 450 00:41:29,666 --> 00:41:31,125 Tu l'as volé ? 451 00:41:32,416 --> 00:41:33,958 Je le regarde, c'est tout. 452 00:41:35,541 --> 00:41:36,791 C'est bon. 453 00:41:37,375 --> 00:41:40,041 C'est pas comme s'il y avait plein de clients. 454 00:41:40,125 --> 00:41:42,458 Vingt dollars ? Sérieux ? 455 00:41:42,541 --> 00:41:43,541 Je te parle. 456 00:41:47,083 --> 00:41:50,333 Je sais que tu m'as toujours appris à bien faire, 457 00:41:50,416 --> 00:41:52,208 mais on est là à cause de toi. 458 00:42:50,750 --> 00:42:52,875 Rachel, regarde-moi. On doit y aller. 459 00:42:55,166 --> 00:42:56,250 Allons-y. 460 00:46:30,000 --> 00:46:32,833 FBI ! On a la permission d'entrer. 461 00:47:07,041 --> 00:47:08,125 Meeker. 462 00:47:15,041 --> 00:47:17,833 On a notre suspect, c'est sûr. 463 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 C'est Torres. 464 00:47:24,708 --> 00:47:26,083 Tu as quelque chose ? 465 00:47:28,250 --> 00:47:29,208 Quoi ? 466 00:47:31,208 --> 00:47:32,625 Où est-ce arrivé ? 467 00:47:36,250 --> 00:47:38,166 Oui. Merci. 468 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 L'alerte lancée pour le véhicule de Ray Cooper… 469 00:47:45,375 --> 00:47:49,916 Il a été vu en train de fuir la scène d'un double homicide à 110 km au nord. 470 00:47:53,833 --> 00:47:56,750 Ray, je ne peux pas aller à Toronto. 471 00:48:00,791 --> 00:48:03,291 Ces hommes ont été envoyés pour nous tuer. 472 00:48:04,583 --> 00:48:06,000 Je n'avais pas le choix. 473 00:48:10,166 --> 00:48:11,916 Je déteste ça. 474 00:48:17,916 --> 00:48:20,583 À VENDRE 475 00:48:28,791 --> 00:48:30,583 Il roule si ça vous intéresse. 476 00:48:33,166 --> 00:48:35,916 Comme un favori du Kentucky Derby. 477 00:48:42,541 --> 00:48:43,958 Vous prenez le liquide ? 478 00:49:26,000 --> 00:49:31,000 EN VOUS REMERCIANT 479 00:49:38,541 --> 00:49:41,916 On doit se cacher jusqu'à ce que je sache ce qu'il en est. 480 00:49:56,625 --> 00:49:58,416 Je vais explorer les environs. 481 00:50:00,416 --> 00:50:01,833 Tu viens avec moi ? 482 00:50:12,250 --> 00:50:13,583 Je reviens. 483 00:50:47,208 --> 00:50:50,250 VINOD SHAH INTERROGÉ PAR LA POLICE 484 00:50:55,000 --> 00:50:58,250 VINOD SHAH : LE GORDON GEKKO… OU AL CAPONE INDIEN 485 00:51:15,000 --> 00:51:18,083 S'ils nous ont trouvés au motel, ils nous trouveront n'importe où. 486 00:51:18,166 --> 00:51:21,333 Ça va aller, Ray. Je vais te protéger. 487 00:51:22,458 --> 00:51:24,083 Ils vont te faire du mal. 488 00:51:24,958 --> 00:51:28,041 C'est pour ça que je dois arrêter ça. Ça doit cesser. 489 00:51:30,125 --> 00:51:31,875 Je dois trouver Shah. 490 00:51:49,083 --> 00:51:52,500 ROUTE FERMÉE 491 00:51:52,583 --> 00:51:55,083 PONT POIDS MAXIMAL 30 TONNES 492 00:52:02,958 --> 00:52:04,500 Tu comptes utiliser ça ? 493 00:52:06,000 --> 00:52:08,333 Non, mais je dois être prêt. 494 00:52:10,291 --> 00:52:13,250 Tu sais t'en servir ? C'est pas un fusil de chasse. 495 00:52:13,791 --> 00:52:15,166 Tu sais bien que oui. 496 00:52:16,333 --> 00:52:17,916 Quel est ton plan ? 497 00:52:21,375 --> 00:52:24,208 Mieux vaut l'avoir et ne pas en avoir besoin que l'inverse. 498 00:52:25,041 --> 00:52:26,583 On a besoin de protection. 499 00:52:27,833 --> 00:52:31,958 Toutes les valeurs que tu m'as enseignées sont bonnes à jeter, alors ? 500 00:52:36,125 --> 00:52:38,208 On est sur la même longueur d'onde. 501 00:52:55,791 --> 00:52:56,833 Merde. 502 00:53:20,125 --> 00:53:21,166 Ici Meeker. 503 00:53:21,250 --> 00:53:24,166 - Il y a des gens qui nous poursuivent. - Rachel ? 504 00:53:24,250 --> 00:53:26,666 Je ne sais pas qui ni ce qu'il va faire… 505 00:53:26,750 --> 00:53:28,166 Ils cherchent ton père ? 506 00:53:28,708 --> 00:53:31,250 J'ai essayé de l'arrêter, mais je peux pas. 507 00:53:31,333 --> 00:53:34,041 La seule qu'il écoutait, c'était ma mère. 508 00:53:34,708 --> 00:53:36,708 Parle-moi d'elle. 509 00:53:37,291 --> 00:53:38,500 Elle… 510 00:53:39,333 --> 00:53:40,625 Elle était danseuse. 511 00:53:41,708 --> 00:53:42,958 Elle avait 512 00:53:43,583 --> 00:53:46,458 des tendinites et des fractures de stress. 513 00:53:49,500 --> 00:53:52,916 Mon père s'est battu avec des mecs qui pouvaient encaisser. 514 00:53:54,208 --> 00:53:56,833 Mais on voyait bien qu'ils souffraient. 515 00:53:57,416 --> 00:53:58,500 Vous voyez ? 516 00:54:00,583 --> 00:54:02,625 Mais quand ma mère dansait, 517 00:54:03,416 --> 00:54:04,916 elle souriait. 518 00:54:05,916 --> 00:54:07,541 Elle souriait toujours. 519 00:54:07,625 --> 00:54:10,416 Elle est forte. Comme toi. 520 00:54:11,333 --> 00:54:12,708 Vous me connaissez pas. 521 00:54:13,208 --> 00:54:14,333 Débats, 522 00:54:15,125 --> 00:54:17,750 gymnastique, judo olympien junior, 523 00:54:17,833 --> 00:54:19,583 15 de moyenne générale. 524 00:54:20,916 --> 00:54:22,833 Vous vous êtes renseignée ? 525 00:54:23,375 --> 00:54:25,458 Je suis agente du FBI. 526 00:54:26,125 --> 00:54:27,916 Mais j'ai une question. 527 00:54:28,750 --> 00:54:31,166 Qui est Paloma ? 528 00:54:32,500 --> 00:54:34,541 Comment connaissez-vous Paloma ? 529 00:54:34,625 --> 00:54:37,666 J'ai en main une photo qui dit "Rachel et Paloma". 530 00:54:41,833 --> 00:54:43,833 Je voulais un animal de compagnie. 531 00:54:45,583 --> 00:54:48,833 Mais on ne pouvait pas à cause des soins de ma mère. 532 00:54:51,166 --> 00:54:53,666 Alors elle m'a acheté un lapin en peluche. 533 00:54:55,625 --> 00:54:56,708 Paloma. 534 00:55:02,791 --> 00:55:03,708 Elle… 535 00:55:04,833 --> 00:55:08,166 Elle veillait toujours sur moi. 536 00:55:11,250 --> 00:55:13,125 Même quand elle pouvait pas. 537 00:55:14,000 --> 00:55:15,500 Tu la rendrais fière. 538 00:55:16,500 --> 00:55:17,541 Et ton père. 539 00:55:20,416 --> 00:55:22,500 Je ne sais pas ce qu'il va faire. 540 00:55:23,416 --> 00:55:24,416 Écoute-moi. 541 00:55:25,291 --> 00:55:26,875 Tu as le contrôle. 542 00:55:27,500 --> 00:55:30,291 Mais je… Non. Vraiment pas. 543 00:55:30,375 --> 00:55:32,958 - Tu as le contrôle. - Arrêtez de dire ça. 544 00:55:33,041 --> 00:55:35,625 Tu as le contrôle. Tu es Rachel Cooper. 545 00:55:36,208 --> 00:55:37,166 Dis ton nom. 546 00:55:40,500 --> 00:55:42,583 - Rachel Cooper. - Répète-le. 547 00:55:44,541 --> 00:55:45,916 Rachel Cooper. 548 00:55:46,375 --> 00:55:47,375 C'est ça. 549 00:56:06,916 --> 00:56:08,333 Mets le contact. 550 00:56:11,458 --> 00:56:12,666 Tu fais quoi ? 551 00:56:14,458 --> 00:56:15,875 Je viens avec toi. 552 00:56:16,958 --> 00:56:17,958 Non. 553 00:56:18,666 --> 00:56:21,708 - Je ne te laisserai pas. - Ne discute pas. 554 00:56:24,166 --> 00:56:26,083 Tu peux pas faire ça sans moi. 555 00:56:26,166 --> 00:56:28,000 Je ne te mettrai pas en danger. 556 00:56:28,083 --> 00:56:30,166 Fin de la conversation. Sors de là. 557 00:56:30,916 --> 00:56:32,541 Et le motel ? 558 00:56:33,250 --> 00:56:35,666 C'était pas prévu. Appuie sur la pédale. 559 00:56:38,333 --> 00:56:40,666 Promets-moi de revenir. Promets-le. 560 00:56:42,500 --> 00:56:43,750 Je reviendrai. 561 00:56:45,708 --> 00:56:47,000 Promis juré. 562 00:56:51,833 --> 00:56:53,250 J'ai promis. 563 00:56:58,458 --> 00:56:59,583 Sors de la voiture. 564 00:57:07,000 --> 00:57:10,416 Tu dis toujours que je dois me battre plus fort, alors… 565 00:57:11,541 --> 00:57:12,541 Quoi ? 566 00:57:14,208 --> 00:57:16,125 Tu dois sortir de la voiture. 567 00:57:20,250 --> 00:57:21,416 Descends. 568 00:57:23,541 --> 00:57:26,375 Tant qu'on est ensemble, on est une famille. 569 00:57:26,458 --> 00:57:28,083 Si tu peux pas me promettre 570 00:57:28,166 --> 00:57:30,541 qu'on sera ensemble, je t'accompagne. 571 00:57:34,666 --> 00:57:35,583 Pas cette fois. 572 00:57:51,791 --> 00:57:53,333 Mets ta ceinture. 573 00:58:29,625 --> 00:58:32,583 MUNITIONS 574 00:59:13,166 --> 00:59:14,083 Jolie maison. 575 00:59:15,958 --> 00:59:17,583 Comment tu vas entrer ? 576 00:59:18,208 --> 00:59:19,208 J'entre pas. 577 00:59:22,166 --> 00:59:23,125 Papa. 578 00:59:34,041 --> 00:59:35,666 Qu'est-ce qu'il fait ? 579 00:59:43,291 --> 00:59:44,458 Regarde. 580 00:59:47,708 --> 00:59:51,041 Bon. Surveille ta sœur. On se voit à l'aéroport. 581 00:59:57,791 --> 00:59:58,958 Accroche-toi. 582 01:00:35,541 --> 01:00:38,041 Ici Victor One. On a un pneu crevé. 583 01:00:53,708 --> 01:00:54,875 Reste là. 584 01:01:44,333 --> 01:01:45,333 C'est quoi, ça ? 585 01:01:51,041 --> 01:01:53,333 Un truc cloche. Sortez-nous de là. 586 01:02:12,500 --> 01:02:15,541 Avancez ! Allez ! Vite ! 587 01:02:17,375 --> 01:02:19,083 Passez par-dessus ! Allez ! 588 01:02:46,375 --> 01:02:47,875 Allez ! Avance ! 589 01:02:47,958 --> 01:02:48,916 Putain. 590 01:02:56,375 --> 01:02:57,541 Sortez-moi de là. 591 01:03:00,958 --> 01:03:02,041 Allez, vite ! 592 01:03:22,875 --> 01:03:25,333 Il y a quelqu'un d'autre. Reste dans la voiture. 593 01:03:41,541 --> 01:03:44,083 Dites-moi pourquoi Martin Bennett a été tué. 594 01:03:45,166 --> 01:03:48,083 C'est sans issue. On peut atteindre n'importe qui. 595 01:03:51,750 --> 01:03:55,708 Vous avez tué un journaliste pour couvrir des pots-de-vin. Destinés à qui ? 596 01:03:55,791 --> 01:04:00,000 Des gens puissants vont chercher une fille qui a perdu ses deux parents. 597 01:04:00,083 --> 01:04:00,958 Papa ! 598 01:04:06,291 --> 01:04:09,458 - Qui sont les autres ? - T'as pas les tripes. 599 01:04:09,916 --> 01:04:10,750 Putain ! 600 01:05:11,916 --> 01:05:12,833 Papa ? 601 01:05:19,833 --> 01:05:21,375 Pourquoi t'écoutes pas ? 602 01:05:23,583 --> 01:05:27,250 Tu devais rester dans la voiture, pas me suivre dans le métro. 603 01:05:30,083 --> 01:05:31,666 C'était l'homme du métro. 604 01:05:35,333 --> 01:05:36,666 On doit y aller. 605 01:06:21,333 --> 01:06:22,416 Allons-y. 606 01:06:43,875 --> 01:06:44,958 Regarde. 607 01:06:47,500 --> 01:06:50,458 - Accroche-toi. - Qu'est-ce que tu fais ? 608 01:07:29,500 --> 01:07:30,625 Assieds-toi. 609 01:07:33,000 --> 01:07:35,833 Si quelque chose tourne mal, tu leur dis tout. 610 01:07:50,500 --> 01:07:52,416 Nos affaires sont terminées. 611 01:07:59,416 --> 01:08:00,583 Shah est mort. 612 01:08:01,916 --> 01:08:03,291 Shah ne m'a pas engagé. 613 01:08:04,208 --> 01:08:08,041 Mon contrat est d'éliminer quiconque peut impliquer mon employeur. 614 01:08:10,375 --> 01:08:11,708 Qui pourchassez-vous ? 615 01:08:14,666 --> 01:08:16,583 La personne à côté de moi. 616 01:08:21,333 --> 01:08:23,125 Je te sers quelque chose ? 617 01:08:23,875 --> 01:08:24,791 Non. 618 01:08:35,375 --> 01:08:37,000 Je comprends ton combat. 619 01:08:38,250 --> 01:08:39,250 Vraiment. 620 01:08:41,333 --> 01:08:43,041 Là où j'ai grandi, 621 01:08:43,625 --> 01:08:45,083 on était fermiers. 622 01:08:46,416 --> 01:08:48,791 Je travaillais les champs avec mon père. 623 01:08:49,500 --> 01:08:51,625 Un jour, des rebelles sont arrivés. 624 01:08:53,125 --> 01:08:57,125 Ils ont massacré tout mon village. Toute ma famille, mes amis. 625 01:08:58,583 --> 01:09:00,583 Je me suis caché dans les herbes. 626 01:09:01,083 --> 01:09:03,583 Je n'étais qu'un enfant. 627 01:09:04,750 --> 01:09:06,625 J'étais empli de chagrin, 628 01:09:07,791 --> 01:09:11,125 de rage. Pendant des années, je les ai chassés un par un. 629 01:09:12,083 --> 01:09:14,500 - Alors vous comprenez. - Oui. 630 01:09:16,500 --> 01:09:19,083 Ce que j'ai tiré de tout ça, c'est 631 01:09:19,583 --> 01:09:21,958 qu'il y aura toujours un camp adverse. 632 01:09:22,666 --> 01:09:24,875 Aucune vengeance ne peut changer ça. 633 01:09:27,875 --> 01:09:30,208 Donc tu vois, dans notre cas, 634 01:09:31,958 --> 01:09:33,625 tu es mon village, 635 01:09:34,458 --> 01:09:36,583 et je suis le camp adverse. 636 01:09:53,291 --> 01:09:55,541 Il y a trois façons de procéder. 637 01:09:57,458 --> 01:10:00,291 Un, je dis à ces flics qui on est, 638 01:10:01,500 --> 01:10:03,833 et ça part en vrille pour nous deux. 639 01:10:06,458 --> 01:10:07,458 Deux, 640 01:10:08,250 --> 01:10:10,000 je sors d'ici 641 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 et je passe ma vie à me cacher aux quatre coins du monde, 642 01:10:13,625 --> 01:10:15,250 et on n'aura pas eu gain de cause. 643 01:10:17,958 --> 01:10:18,958 Ou trois, 644 01:10:20,458 --> 01:10:22,125 vous me dites qui vous a engagé. 645 01:10:23,208 --> 01:10:25,250 Il est clair que je vais les poursuivre. 646 01:10:25,916 --> 01:10:27,500 Et quand je le ferai, 647 01:10:28,708 --> 01:10:30,666 vous aurez une chance de m'avoir. 648 01:10:32,208 --> 01:10:35,875 Comme ça, au moins l'un de nous aura ce qu'il veut. 649 01:10:45,500 --> 01:10:47,875 Non, tu as tué des hommes, mais… 650 01:10:48,833 --> 01:10:51,458 leur mort est encore fraîche à tes yeux. 651 01:10:53,250 --> 01:10:55,458 Tu es dilettante dans mon monde. 652 01:10:56,791 --> 01:10:58,458 Je ne voulais tuer personne. 653 01:10:59,416 --> 01:11:00,791 Je suis pas comme vous. 654 01:11:01,750 --> 01:11:03,500 Mais pas l'innocence même. 655 01:11:05,208 --> 01:11:08,208 Tu savais que ce que tu faisais était dangereux. 656 01:11:09,458 --> 01:11:11,041 Tu as fait le saut. 657 01:11:11,125 --> 01:11:13,416 Et je suis le bitume inévitable. 658 01:11:19,583 --> 01:11:20,875 Diana Morgan. 659 01:11:21,916 --> 01:11:23,583 La personne que tu cherches. 660 01:11:26,458 --> 01:11:27,375 La sénatrice. 661 01:11:29,875 --> 01:11:31,375 Rendez-vous à Pittsburgh. 662 01:11:50,125 --> 01:11:51,416 À bientôt. 663 01:12:26,250 --> 01:12:28,791 Rothman, tu as des enfants. 664 01:12:29,375 --> 01:12:31,041 L'idée que Rachel Cooper 665 01:12:31,125 --> 01:12:34,166 soit traînée dans tout ça te dérange ? 666 01:12:35,083 --> 01:12:38,500 À chaque affaire, je m'inquiète pour mes enfants. 667 01:12:39,333 --> 01:12:41,125 J'arrête pas de penser à elle. 668 01:12:43,875 --> 01:12:44,875 Je veux dire, 669 01:12:45,375 --> 01:12:48,750 comment une gamine doit gérer tout ce qu'elle a vu ? 670 01:12:54,416 --> 01:12:55,458 J'ai l'impression 671 01:12:56,083 --> 01:12:58,958 que je dois la protéger. 672 01:13:01,666 --> 01:13:04,000 - Fais ton boulot. - Un mémo est arrivé. 673 01:13:04,083 --> 01:13:06,166 - On a trouvé le véhicule de Cooper. - Où ? 674 01:13:06,250 --> 01:13:09,041 Dans les bois, à 30 km de la résidence de Shah. 675 01:13:11,041 --> 01:13:13,000 La police locale a reçu un appel, 676 01:13:13,083 --> 01:13:15,666 une dépanneuse avait été volée tout près. 677 01:13:15,750 --> 01:13:17,791 Mettez des caméras sur la route 8. 678 01:13:17,875 --> 01:13:19,375 - Je m'en charge. - Merci. 679 01:13:30,333 --> 01:13:33,375 Bon. Tunnel Fort Pitt, à seulement 12 minutes. 680 01:13:46,250 --> 01:13:47,583 QG. 681 01:13:49,416 --> 01:13:52,458 La dépanneuse a été repérée. Elle retourne en ville. 682 01:13:55,541 --> 01:13:58,208 Poursuite d'un suspect dans une dépanneuse rouge. 683 01:13:58,291 --> 01:14:00,958 Immatriculation, Romeo Tango 17 684 01:14:01,041 --> 01:14:02,750 Uniforme Alpha Sierra. 685 01:14:02,833 --> 01:14:06,625 On a peut-être un truc. Vers l'ouest, sur Liberty et la 16e. 686 01:14:09,625 --> 01:14:11,583 L'hélico ! Il nous suit. 687 01:14:12,125 --> 01:14:15,541 On a le suspect en visuel. Il tourne à droite sur la 9e. 688 01:14:17,375 --> 01:14:20,291 Au nord sur la 9e. Il accélère. Il prend la fuite. 689 01:14:20,375 --> 01:14:21,916 Accroche-toi, chérie. 690 01:14:22,000 --> 01:14:22,958 Merde ! 691 01:14:25,041 --> 01:14:27,791 Police. Arrêtez le véhicule ! 692 01:14:35,750 --> 01:14:38,000 - Où est l'hélico ? - Sur la droite. 693 01:14:48,750 --> 01:14:50,208 Dégagez ! 694 01:14:54,375 --> 01:14:55,666 Merde ! 695 01:15:01,250 --> 01:15:03,916 Putain, accroche-toi ! 696 01:15:12,958 --> 01:15:15,791 À toutes les unités. Suspect armé et dangereux. 697 01:15:15,875 --> 01:15:17,625 Je répète, armé et dangereux. 698 01:15:20,375 --> 01:15:21,916 Les gens sortent du stade. 699 01:15:22,000 --> 01:15:23,333 Merde. 700 01:15:35,708 --> 01:15:38,791 On a le suspect en visuel. Le suspect est en fuite. 701 01:15:56,208 --> 01:15:58,791 Suspect à pied. Je répète, suspect à pied. 702 01:16:07,708 --> 01:16:09,791 Le suspect entre dans le PNC Park. 703 01:16:17,958 --> 01:16:20,916 - Tout le monde dégage. FBI ! - Dégagez ! 704 01:16:32,791 --> 01:16:36,208 S'il est ici, on le fait sortir. Je prends le niveau supérieur. 705 01:16:36,291 --> 01:16:39,083 La police couvre ce niveau. Les autres, montez. 706 01:16:56,583 --> 01:16:57,833 Suspect repéré. 707 01:17:15,500 --> 01:17:17,583 Suspect repéré au niveau supérieur. 708 01:17:37,666 --> 01:17:39,625 Envoyez des agents sur le toit ! 709 01:18:31,083 --> 01:18:32,125 Allez ! 710 01:18:37,000 --> 01:18:38,791 - On a un visuel. - Bien reçu ! 711 01:18:55,000 --> 01:18:55,958 Attends ! 712 01:19:03,958 --> 01:19:07,458 Ce qui t'est arrivé n'est pas juste. Je comprends. 713 01:19:08,875 --> 01:19:11,041 Personne ne te fera de mal. 714 01:19:11,625 --> 01:19:13,708 C'est moi. Je suis là pour t'aider. 715 01:19:16,708 --> 01:19:17,791 Je vous connais pas. 716 01:19:18,458 --> 01:19:20,083 Si. On a… 717 01:19:21,250 --> 01:19:22,625 On a parlé. 718 01:19:27,458 --> 01:19:28,625 Paloma. 719 01:19:29,791 --> 01:19:32,791 Tu m'as dit que ta peluche s'appelait Paloma. 720 01:19:37,000 --> 01:19:38,166 Tu te rappelles ? 721 01:19:44,708 --> 01:19:46,791 Ça devait pas se passer comme ça. 722 01:19:48,333 --> 01:19:50,250 Ton père était un homme bon. 723 01:19:54,833 --> 01:19:56,500 Tu n'es pas lui. 724 01:20:03,958 --> 01:20:05,000 Arrête ! 725 01:20:23,166 --> 01:20:24,791 Dis ton nom. 726 01:20:26,166 --> 01:20:28,083 Tu as le contrôle. 727 01:20:32,125 --> 01:20:33,125 Putain. 728 01:20:33,208 --> 01:20:35,458 Tu n'es qu'une petite… 729 01:20:44,750 --> 01:20:46,291 À bientôt. 730 01:20:46,375 --> 01:20:48,041 Dis ton nom. 731 01:20:51,541 --> 01:20:53,250 On va s'en sortir. 732 01:20:59,125 --> 01:21:00,916 Il n'aurait pas dû être tué. 733 01:21:03,458 --> 01:21:06,875 Allez. Dis ton nom. 734 01:21:33,000 --> 01:21:36,958 On a une identité positive du suspect. Elle s'appelle Rachel Cooper. 735 01:22:20,875 --> 01:22:22,416 Elle s'appelle Rachel Cooper, 736 01:22:23,000 --> 01:22:24,541 elle a 18 ans. 737 01:22:25,916 --> 01:22:27,291 De la famille ? 738 01:22:28,125 --> 01:22:29,791 Ses parents sont décédés. 739 01:23:35,708 --> 01:23:37,125 Rachel, arrête ! 740 01:24:56,875 --> 01:24:58,166 Te voilà. 741 01:25:08,250 --> 01:25:09,666 J'ai peur. 742 01:25:16,583 --> 01:25:19,833 J'ai l'impression que le monde entier est devenu fou. 743 01:25:23,791 --> 01:25:25,583 Ou bien c'est moi. 744 01:25:31,666 --> 01:25:33,208 Je suis fatiguée. 745 01:25:38,583 --> 01:25:41,000 Personne n'essaie de les arrêter. 746 01:25:41,958 --> 01:25:43,708 À part moi. 747 01:25:56,416 --> 01:25:59,291 Est-ce que je pourrai vous revoir, maman et toi ? 748 01:26:01,416 --> 01:26:02,875 On est avec toi. 749 01:26:38,333 --> 01:26:40,916 Le combat commence ici. 750 01:26:44,708 --> 01:26:46,833 Les intérêts des grandes entreprises 751 01:26:46,916 --> 01:26:49,500 ont pourri notre politique. 752 01:26:50,750 --> 01:26:54,250 Et je crois que notre pays est sur le point d'imploser. 753 01:26:55,208 --> 01:26:58,250 De pourrir. Il pourrit de l'intérieur. 754 01:27:00,750 --> 01:27:03,666 On a besoin de quelqu'un pour nettoyer… 755 01:27:03,750 --> 01:27:06,708 - La pourriture ! - Nettoyer la pourriture ! 756 01:27:10,791 --> 01:27:13,583 Aujourd'hui, j'annonce ma candidature 757 01:27:13,666 --> 01:27:15,333 pour être sénatrice 758 01:27:15,416 --> 01:27:17,791 du grand État de Pennsylvanie. 759 01:27:19,333 --> 01:27:20,791 Eh oui. 760 01:27:24,416 --> 01:27:27,583 Et à la politique des grandes entreprises, 761 01:27:27,666 --> 01:27:29,541 on a une chose à dire. 762 01:27:30,458 --> 01:27:31,916 C'est notre État 763 01:27:32,500 --> 01:27:35,750 et il n'est pas à vendre ! 764 01:29:02,208 --> 01:29:03,250 Bien joué. 765 01:29:03,333 --> 01:29:05,750 Entrer dans la course n'est que le début. 766 01:29:05,833 --> 01:29:08,541 Concentrons-nous sur nos objectifs. 767 01:30:07,541 --> 01:30:08,750 Où as-tu trouvé ça ? 768 01:30:11,083 --> 01:30:12,458 C'est à maman. 769 01:30:13,416 --> 01:30:14,875 En fait, c'est à moi. 770 01:30:15,958 --> 01:30:19,000 J'ai emmené ta mère à un match des Steelers après notre rencontre, 771 01:30:19,083 --> 01:30:21,583 il faisait froid, je lui ai donné ma veste. 772 01:30:21,666 --> 01:30:23,083 Elle me l'a jamais rendue. 773 01:30:26,750 --> 01:30:28,916 C'est à mon tour de la lui voler. 774 01:30:31,083 --> 01:30:33,208 C'est à mon tour de la lui voler. 775 01:31:26,958 --> 01:31:29,916 JE T'AIME, DÉPUTÉE 776 01:34:58,333 --> 01:34:59,500 Allez, chérie. 777 01:35:00,500 --> 01:35:01,500 Lève-toi. 778 01:35:05,458 --> 01:35:07,916 Lève-toi, ma douce. 779 01:36:07,625 --> 01:36:09,416 J'appelle le FBI. 780 01:36:09,500 --> 01:36:10,958 Et quand ils seront là, 781 01:36:11,541 --> 01:36:14,625 vous leur direz ce que vous avez fait avec BioPrime. 782 01:36:15,625 --> 01:36:18,250 Vas-y. Ou mieux encore, laisse-moi faire. 783 01:36:19,041 --> 01:36:21,416 Je crois que le FBI te cherche, 784 01:36:21,500 --> 01:36:22,500 Rachel. 785 01:36:24,750 --> 01:36:25,708 Vous me connaissez ? 786 01:36:26,833 --> 01:36:28,375 Tu fais la une. 787 01:36:29,750 --> 01:36:31,000 J'ai vu ce que tu as fait. 788 01:36:32,291 --> 01:36:34,125 Tu amènes le FBI ici et… 789 01:36:35,041 --> 01:36:37,041 qui arrêteront-ils, d'après toi ? 790 01:36:37,875 --> 01:36:41,375 La folle qui a tué cinq hommes ? Ou moi ? 791 01:36:41,458 --> 01:36:43,833 Non. On ne voulait blesser personne. 792 01:36:43,916 --> 01:36:46,291 Je comprends et je peux t'aider. 793 01:36:47,250 --> 01:36:49,208 Je suis la seule à pouvoir. 794 01:36:49,291 --> 01:36:51,416 - Je peux arrêter ce cauchemar. - La ferme. 795 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 - C'est vous qui soutenez BioPrime. - Je les ai vaincus. 796 01:36:56,166 --> 01:36:59,708 Je leur ai fait baisser leurs prix. Un traitement abordable. 797 01:36:59,791 --> 01:37:03,875 - Vous avez nettoyé la pourriture. - Je me bats pour vous, chérie. 798 01:37:09,625 --> 01:37:12,000 Quand je vous ai vue sur CNN, 799 01:37:12,083 --> 01:37:14,208 quand ma mère était à l'hôpital, 800 01:37:16,250 --> 01:37:18,291 j'ai cru que vous pouviez la sauver. 801 01:37:19,375 --> 01:37:20,833 J'ai cru en vous. 802 01:37:21,541 --> 01:37:23,791 - Tu le peux encore. - Comment ? 803 01:37:26,750 --> 01:37:28,791 Je connais des gens au Parquet. 804 01:37:29,333 --> 01:37:32,250 Ils feront disparaître les accusations contre toi. 805 01:37:32,750 --> 01:37:34,416 Et tu pourras avoir une vie. 806 01:37:35,916 --> 01:37:40,333 Ce que tu as vécu, ce qui t'est arrivé, était injuste, Rachel. 807 01:37:40,416 --> 01:37:42,416 Le traumatisme que tu as subi. 808 01:37:44,833 --> 01:37:47,833 Tu ne crois pas qu'ils voudraient que je t'aide, chérie ? 809 01:37:48,583 --> 01:37:51,625 Arrêtez de m'appeler comme ça. Vous mentez. 810 01:37:51,708 --> 01:37:53,916 Vous étiez déjà du côté de BioPrime. 811 01:37:54,833 --> 01:37:56,791 Vous les avez aidés à retirer 812 01:37:56,875 --> 01:38:00,083 un médicament bon marché qui aurait sauvé ma mère. 813 01:38:00,166 --> 01:38:02,000 Je me suis battue contre eux ! 814 01:38:02,625 --> 01:38:06,416 Vous avez pris leur pot-de-vin et leur avez donné des contrats exclusifs. 815 01:38:06,500 --> 01:38:09,333 Vous êtes responsable du meurtre de Martin Bennett. 816 01:38:09,416 --> 01:38:11,333 Vous avez tué mon père. 817 01:38:11,833 --> 01:38:13,458 Dites la vérité. 818 01:38:14,958 --> 01:38:16,916 Dites-moi la vérité. 819 01:38:24,875 --> 01:38:26,500 J'ai pris le pot-de-vin. 820 01:38:30,875 --> 01:38:32,500 J'ai commandité le meurtre. 821 01:38:35,916 --> 01:38:38,791 Tu ne comprends rien. Tu es si jeune. 822 01:38:40,666 --> 01:38:43,833 Le candidat qui a le plus d'argent gagne. 823 01:38:45,291 --> 01:38:47,000 Ça marche comme ça. 824 01:38:52,541 --> 01:38:53,916 Ça en valait la peine ? 825 01:38:56,208 --> 01:38:58,083 Ça en valait la peine ? 826 01:39:27,208 --> 01:39:28,458 Sécurité ! 827 01:39:44,375 --> 01:39:45,500 MÉMOS VOCAUX 828 01:40:14,166 --> 01:40:16,000 Elle tue Keeley et s'enfuit. 829 01:40:16,083 --> 01:40:18,958 Mais quelque chose ou quelqu'un l'a ramenée ici, 830 01:40:19,041 --> 01:40:20,916 sachant qu'on pourrait l'attraper. 831 01:40:21,000 --> 01:40:23,208 Elle s'est vengée. Pourquoi revenir ? 832 01:40:23,291 --> 01:40:25,416 - Ça vient d'arriver. - Merci. 833 01:40:28,375 --> 01:40:30,125 - Bordel de merde. - Quoi ? 834 01:40:33,250 --> 01:40:36,500 Rachel Cooper a été vue au rassemblement de Diana Morgan 835 01:40:36,583 --> 01:40:38,000 hier après-midi. 836 01:40:39,583 --> 01:40:41,125 Que faisait-elle là-bas ? 837 01:40:44,333 --> 01:40:47,416 La fugitive de la tentative d'assassinat d'hier… 838 01:40:47,500 --> 01:40:48,333 Merci. 839 01:40:48,416 --> 01:40:50,166 … est toujours en liberté. 840 01:40:50,250 --> 01:40:52,875 La police demande à tous ceux ayant des infos 841 01:40:52,958 --> 01:40:54,291 de les contacter. 842 01:40:54,375 --> 01:40:57,041 D'abord Keeley, puis Shah, maintenant une députée ? 843 01:40:58,333 --> 01:41:00,000 Ça paraît bizarre. 844 01:41:00,791 --> 01:41:02,750 Rachel sait quelque chose. 845 01:41:04,125 --> 01:41:07,250 Passons en revue les dons de campagne de Diana Morgan. 846 01:41:12,791 --> 01:41:15,750 Regarde ça. Rachel Cooper nous a envoyé quelque chose. 847 01:41:18,875 --> 01:41:20,416 J'ai pris le pot-de-vin. 848 01:41:21,125 --> 01:41:22,708 J'ai commandité le meurtre. 849 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 Le candidat qui a le plus d'argent gagne. 850 01:41:28,291 --> 01:41:29,583 Ça marche comme ça. 851 01:41:29,666 --> 01:41:32,666 … du nouveau concernant l'attentat contre Diana Morgan. 852 01:41:32,750 --> 01:41:36,083 Selon des sources, le FBI a arrêté la députée 853 01:41:36,166 --> 01:41:39,458 au vu de son lien avec les meurtres des dirigeants de BioPrime, 854 01:41:39,541 --> 01:41:41,666 Simon Keeley et Vinod Shah, 855 01:41:41,750 --> 01:41:45,916 et les deux meurtres non résolus de Martin Bennett et Ray Cooper. 856 01:41:46,000 --> 01:41:50,416 Ni BioPrime ni le FBI ne veulent commenter l'enquête en cours. 857 01:41:51,750 --> 01:41:55,791 … Pennsylvanie serait liée à la mort du journaliste Martin Bennett 858 01:41:55,875 --> 01:41:58,875 et du père de Rachel Cooper il y a presque deux ans. 859 01:41:58,958 --> 01:42:00,708 Le passé est comme un rêve. 860 01:42:02,666 --> 01:42:05,083 Une mosaïque d'images et de sentiments 861 01:42:05,166 --> 01:42:07,791 témoignant de la vérité de notre expérience. 862 01:42:08,375 --> 01:42:10,666 Même si les détails deviennent flous. 863 01:42:12,458 --> 01:42:14,291 Les parents et leurs enfants. 864 01:42:15,125 --> 01:42:16,458 Où s'arrête-t-on… 865 01:42:17,458 --> 01:42:18,791 Et où commencent-ils ? 866 01:47:59,083 --> 01:48:04,083 Sous-titres : Axelle Castro