1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,416 --> 00:00:11,625 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:15,541 --> 00:00:18,500 ‫3645. מרדף רגלי מחוץ לפי.אן.סי פארק.‬ 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,791 ‫3169 בסטוקטון אווניו. הוא מתקדם במורד.‬ 6 00:00:21,875 --> 00:00:25,791 ‫438972. תיאור החשוד:‬ ‫ז׳קט שחור, מכנסיים שחורים.‬ 7 00:00:25,875 --> 00:00:29,166 ‫בהנחיית ראש העיר, תציבו מחסומים.‬ ‫אני חוזר, תחסמו מכל הכיוונים.‬ 8 00:00:29,250 --> 00:00:30,083 ‫קיבלתי.‬ 9 00:00:32,791 --> 00:00:35,208 ‫החשוד מתקדם רגלית. אני חוזרת, מתקדם רגלית.‬ 10 00:00:35,291 --> 00:00:36,958 ‫מיקומו הנוכחי של החשוד ידוע?‬ 11 00:00:37,041 --> 00:00:37,875 ‫- משטרה -‬ 12 00:00:37,958 --> 00:00:39,208 ‫אנחנו רואים את החשוד.‬ 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,208 ‫מוקד, 3227.‬ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,541 ‫שימו לב, החשוד נכנס לפי.אן.סי פארק.‬ 15 00:00:47,916 --> 00:00:50,958 ‫חשוד לא מזוהה נושא תיק גב חשוד‬ ‫בתנועה בתוך פי.אן.סי.‬ 16 00:00:51,041 --> 00:00:53,833 ‫בשלוש.‬ ‫-הוא נמלט. הוא ברח.‬ 17 00:00:55,125 --> 00:00:58,083 ‫יש לנו עוד תצפיתנים למעלה? אני בזירה.‬ 18 00:00:58,166 --> 00:00:59,166 ‫זוזו!‬ 19 00:01:00,708 --> 00:01:02,958 ‫כאן יחידה אחת־שתיים. קריאתך התקבלה. שלילי.‬ 20 00:01:03,041 --> 00:01:05,666 ‫אנחנו לא רואים אותו. הוא טרם זוהה בשלב זה.‬ 21 00:01:10,500 --> 00:01:11,791 ‫החשוד על הגג.‬ 22 00:01:12,708 --> 00:01:14,083 ‫שוטרים במרדף.‬ 23 00:01:21,250 --> 00:01:22,083 ‫ריי!‬ 24 00:01:22,708 --> 00:01:25,083 ‫פשוט בוא איתי, בסדר?‬ 25 00:01:25,791 --> 00:01:27,166 ‫באתי לעזור.‬ 26 00:01:29,375 --> 00:01:30,208 ‫זה נגמר.‬ 27 00:01:31,541 --> 00:01:32,375 ‫פשוט…‬ 28 00:01:34,583 --> 00:01:36,166 ‫זה לא היה אמור להיות ככה.‬ 29 00:01:39,750 --> 00:01:40,833 ‫לא!‬ 30 00:01:59,250 --> 00:02:01,083 ‫העבר הוא כמו חלום.‬ 31 00:02:03,125 --> 00:02:09,291 ‫- שנים קודם לכן -‬ 32 00:02:18,291 --> 00:02:20,541 ‫יש זיכרונות שמעצבים אותנו,‬ 33 00:02:22,208 --> 00:02:24,291 ‫שמגבשים אותנו לכדי מה שהפכנו להיות.‬ 34 00:02:32,333 --> 00:02:34,541 ‫פסיפס של דימויים ורגשות‬ 35 00:02:35,125 --> 00:02:37,500 ‫שמשקף אמת כלשהי באשר לאיך שהגענו לכאן.‬ 36 00:02:38,833 --> 00:02:40,958 ‫אפילו אם הפרטים מתעמעמים עם הזמן.‬ 37 00:02:42,625 --> 00:02:43,958 ‫את יודעת, הכול פה שלך.‬ 38 00:03:03,916 --> 00:03:05,166 ‫על מה אתה מסתכל, גבר?‬ 39 00:03:07,125 --> 00:03:08,458 ‫אני מסתכל עלייך, אישה.‬ 40 00:03:28,416 --> 00:03:29,666 ‫אני אוהבת אותך.‬ 41 00:03:29,750 --> 00:03:30,833 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 42 00:03:30,916 --> 00:03:32,833 ‫עם חלוף השנים, אנחנו מבינים‬ 43 00:03:32,916 --> 00:03:35,583 ‫שאין אנו אלא החוויות שעיצבו אותנו.‬ 44 00:03:41,166 --> 00:03:42,583 ‫- מיון -‬ 45 00:03:48,416 --> 00:03:49,958 ‫היי, אמנדה.‬ ‫-היי.‬ 46 00:03:50,041 --> 00:03:51,125 ‫מר קופר.‬ 47 00:03:52,291 --> 00:03:53,208 ‫הוא חזר?‬ 48 00:03:54,625 --> 00:03:57,208 ‫כן. אפשר לעבור על האפשרויות,‬ 49 00:03:57,291 --> 00:04:00,750 ‫אבל אינפירמם הוא עדיין הטיפול היעיל ביותר‬ ‫לסוג הסרטן הזה.‬ 50 00:04:00,833 --> 00:04:02,708 ‫כבר לקחנו כל הלוואה אפשרית.‬ 51 00:04:06,000 --> 00:04:07,708 ‫הכאב העמיק את הקרבה בינינו.‬ 52 00:04:09,416 --> 00:04:10,791 ‫וכשהבטתי בה גדלה‬ 53 00:04:11,541 --> 00:04:13,333 ‫מצאתי את עצמי מחדש.‬ 54 00:04:13,416 --> 00:04:15,166 ‫הפתעה!‬ 55 00:04:15,250 --> 00:04:17,166 ‫הינה, זה בשבילך.‬ 56 00:04:17,833 --> 00:04:21,208 ‫זה לא משהו,‬ ‫אבל זה כל מה שהיה בחנות המתנות.‬ 57 00:04:21,291 --> 00:04:23,583 ‫קוראים לה פלומה.‬ ‫-אימא, זה מושלם.‬ 58 00:04:24,083 --> 00:04:25,375 ‫תודה, אימא.‬ 59 00:04:25,458 --> 00:04:26,708 ‫אבל לפעמים אני תוהה:‬ 60 00:04:28,250 --> 00:04:29,583 ‫האם אלה הזיכרונות שלי?‬ 61 00:04:30,666 --> 00:04:31,666 ‫או שהם שלה?‬ 62 00:04:36,250 --> 00:04:37,375 ‫תשתמש באגן. שוב!‬ 63 00:04:41,000 --> 00:04:41,833 ‫זה היה חלק.‬ 64 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 ‫תנעלי את פרק היד כדי שהוא לא ייחלש.‬ ‫-הוא לא!‬ 65 00:04:46,125 --> 00:04:48,375 ‫אין חוקים בקרב, ותזכרי, אנשים לא…‬ 66 00:04:48,458 --> 00:04:49,583 ‫נלחמים בצורה הוגנת.‬ 67 00:04:50,416 --> 00:04:52,125 ‫איך מנצחים בקרב לא הוגן?‬ 68 00:04:53,250 --> 00:04:56,041 ‫תמיד נלחמים יותר בכוח.‬ ‫-נכון.‬ 69 00:04:56,125 --> 00:04:58,375 ‫תן לי לאמן אותה, קופ. יש לה את זה.‬ 70 00:04:58,458 --> 00:04:59,666 ‫זו הילדה המתוקה שלי.‬ 71 00:05:03,708 --> 00:05:04,541 ‫סיימתי.‬ 72 00:05:08,375 --> 00:05:09,208 ‫תודה, מותק.‬ 73 00:05:17,541 --> 00:05:19,083 ‫הורים והילדים שלהם.‬ 74 00:05:20,458 --> 00:05:22,500 ‫היכן אנחנו מסתיימים והם מתחילים?‬ 75 00:05:24,833 --> 00:05:26,208 ‫מר קופר. ריי.‬ 76 00:05:26,708 --> 00:05:28,708 ‫דוק.‬ ‫-יש לי חדשות טובות.‬ 77 00:05:28,791 --> 00:05:29,875 ‫נודע לנו עכשיו‬ 78 00:05:29,958 --> 00:05:32,916 ‫שגרסה גנרית יעילה מאוד של אינפירמם‬ ‫בשם ספרו‬ 79 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 ‫עומדת לקבל את אישור מנהל המזון והתרופות.‬ 80 00:05:36,916 --> 00:05:38,875 ‫אלה חדשות מעולות, ריי.‬ 81 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 ‫את עשית את זה?‬ 82 00:05:43,625 --> 00:05:45,041 ‫את עשית את זה, נכון?‬ ‫-מה?‬ 83 00:05:45,125 --> 00:05:46,958 ‫זה מה שביקשת ליום ההולדת, נכון?‬ 84 00:05:48,166 --> 00:05:50,333 ‫אני אוהב אותך. בואי נלך לספר לאימא.‬ 85 00:06:14,666 --> 00:06:16,500 ‫היינו אמורים להתחיל תרופה חדשה.‬ 86 00:06:17,791 --> 00:06:19,416 ‫את יודעת מתי זה אמור לקרות?‬ 87 00:06:20,291 --> 00:06:22,583 ‫אני… תצטרך לדבר עם ד״ר וו.‬ 88 00:06:39,125 --> 00:06:40,166 ‫אבא, מה קורה?‬ 89 00:06:42,041 --> 00:06:42,875 ‫ד״ר וו?‬ 90 00:06:43,791 --> 00:06:44,708 ‫ד״ר וו!‬ 91 00:06:46,000 --> 00:06:46,833 ‫היי, ריי.‬ 92 00:06:47,375 --> 00:06:50,583 ‫מה קורה?‬ ‫אמרת שאמנדה תתחיל לקבל ספרו בקרוב.‬ 93 00:06:51,125 --> 00:06:51,958 ‫אני מצטער.‬ 94 00:06:52,916 --> 00:06:55,125 ‫אמנדה ברשימת המטופלים שאני עומד לבקר.‬ 95 00:06:57,625 --> 00:06:59,666 ‫החברה שמייצרת את התרופה הגנרית‬ 96 00:07:01,333 --> 00:07:02,666 ‫החליטה שלא למכור אותה.‬ 97 00:07:06,041 --> 00:07:07,208 ‫על מה אתה מדבר?‬ 98 00:07:08,500 --> 00:07:10,958 ‫ביופריים, היצרנית של אינפירמם,‬ 99 00:07:11,041 --> 00:07:13,666 ‫שילמה ליצרן‬ ‫כדי שיעכב את הכניסה של ספרו לשוק.‬ 100 00:07:14,250 --> 00:07:16,583 ‫יעכב?‬ ‫-לכמה זמן?‬ 101 00:07:19,458 --> 00:07:20,500 ‫עד להודעה חדשה.‬ 102 00:07:25,875 --> 00:07:29,958 ‫ריי.‬ ‫-אמרת לי שאשתי תהיה בסדר.‬ 103 00:07:32,583 --> 00:07:35,291 ‫אני מבשר את אותו הדבר היום‬ ‫לעוד שלושה מטופלים,‬ 104 00:07:36,416 --> 00:07:37,666 ‫שניים מהם ילדים.‬ 105 00:07:40,875 --> 00:07:42,291 ‫אני כל כך מצטער.‬ 106 00:07:45,500 --> 00:07:46,333 ‫אני מצטער.‬ 107 00:08:08,708 --> 00:08:13,291 ‫ברוכים השבים. למצטרפים החדשים,‬ ‫אני כאן עם מנכ״ל ביופריים, סיימון קילי,‬ 108 00:08:13,375 --> 00:08:15,958 ‫ועם חברת הקונגרס מפנסילבניה, דיאנה מורגן.‬ 109 00:08:16,041 --> 00:08:17,458 ‫חברת הקונגרס מורגן,‬ 110 00:08:17,541 --> 00:08:19,208 ‫למה את כאן היום?‬ 111 00:08:19,291 --> 00:08:22,500 ‫מאז ומתמיד יצאתי בחריפות נגד‬ ‫השדולות של חברות התרופות‬ 112 00:08:22,583 --> 00:08:24,375 ‫ותאגידי ענק כגון ביופריים.‬ 113 00:08:24,875 --> 00:08:26,416 ‫עם כל הכבוד, חברת הקונגרס,‬ 114 00:08:26,500 --> 00:08:29,791 ‫ביופריים שונה מכל חברת תרופות אחרת בעולם.‬ 115 00:08:29,875 --> 00:08:32,333 ‫המדענים שלנו יצרו‬ 116 00:08:32,416 --> 00:08:36,333 ‫את הטיפול היעיל ביותר במסגרת המלחמה בסרטן.‬ 117 00:08:36,416 --> 00:08:40,333 ‫במיוחד אינפירמם,‬ ‫תרופה שהאריכה את תוחלת החיים‬ 118 00:08:40,416 --> 00:08:44,291 ‫של 86 אחוזים מהמטופלים שקיבלו אותה.‬ 119 00:08:44,375 --> 00:08:46,833 ‫מר קילי, זו לא שאלה של יעילות.‬ 120 00:08:46,916 --> 00:08:50,333 ‫העניין הוא ההתנהלות העסקית של החברה.‬ 121 00:08:50,416 --> 00:08:54,458 ‫אני מאמינה שלכולנו כבני אדם יש זכות בסיסית‬ ‫לתרופות בטוחות במחיר סביר.‬ 122 00:08:54,541 --> 00:08:56,375 ‫כן, הטיעון הרווח הזה,‬ 123 00:08:56,458 --> 00:08:58,916 ‫״טיפול רפואי הוא זכות אדם טבעית״.‬ 124 00:08:59,416 --> 00:09:00,916 ‫התרופות שלנו‬ 125 00:09:01,000 --> 00:09:03,916 ‫הן עניין של מחקר ומדע.‬ 126 00:09:04,000 --> 00:09:07,333 ‫לא רק שזו השקעה מסוכנת,‬ 127 00:09:07,416 --> 00:09:09,125 ‫היא גם יקרה מאוד.‬ 128 00:09:09,208 --> 00:09:12,041 ‫טוב. יש לנו צופים על הקו‬ ‫שרוצים מאוד לתרום לדיון.‬ 129 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 ‫תוכל בבקשה להסביר, כי אני פשוט לא מבינה.‬ 130 00:09:14,458 --> 00:09:15,291 ‫- הצטרפו לדיון -‬ 131 00:09:15,375 --> 00:09:17,750 ‫זה מטורף שכדור עולה כל כך הרבה.‬ 132 00:09:17,833 --> 00:09:20,250 ‫כן, זה עניין מסובך.‬ 133 00:09:20,750 --> 00:09:23,500 ‫ואל תתבלבלו מהטיעונים הרווחים‬ 134 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 ‫של הפוליטיקאים מוושינגטון.‬ 135 00:09:25,375 --> 00:09:28,541 ‫מר קילי, על פי המסמכים הפנימיים שלכם,‬ 136 00:09:28,625 --> 00:09:31,666 ‫עלות הטיפול כולו היא רק ארבעה דולרים.‬ 137 00:09:31,750 --> 00:09:35,125 ‫את צודקת בהחלט.‬ ‫טיפול שלם באמת עולה ארבעה דולרים.‬ 138 00:09:35,208 --> 00:09:38,875 ‫אבל מצחיק שאת לא טורחת לציין‬ ‫את מיליארדי הדולרים שהושקעו ב…‬ 139 00:09:38,958 --> 00:09:40,500 ‫מה שמך, בבקשה?‬ ‫-ריי קופר.‬ 140 00:09:40,583 --> 00:09:43,416 ‫…החזרים, הנחות,‬ ‫חברות ביטוח, סיטונאים. תראו…‬ 141 00:09:43,916 --> 00:09:45,166 ‫- אנחנו רוצים לשמוע מכם -‬ 142 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 ‫אני פה כי ביופריים‬ 143 00:09:46,416 --> 00:09:49,583 ‫מחויבת לריפוי העולם.‬ 144 00:09:49,666 --> 00:09:52,333 ‫אם מסתכלים על המספרים,‬ ‫זה בדיוק מה שאנחנו עושים.‬ 145 00:09:52,833 --> 00:09:55,125 ‫זה לא מה שאתם עושים.‬ ‫-בסדר.‬ 146 00:09:55,208 --> 00:09:57,458 ‫הצופה הבא שאיתנו על הקו הוא מפיטסבורג.‬ 147 00:09:57,541 --> 00:09:59,791 ‫ריי, יש לך משהו לומר למר קילי?‬ 148 00:09:59,875 --> 00:10:03,083 ‫אשתי גוססת בבית חולים‬ ‫כי עצרת את המכירה של ספרו.‬ 149 00:10:04,291 --> 00:10:07,791 ‫לשלם למתחרים כדי שיורידו מהמדפים‬ ‫גרסאות גנריות של תרופות?‬ 150 00:10:08,375 --> 00:10:10,250 ‫זה לא מוסרי, מר קילי.‬ 151 00:10:11,000 --> 00:10:13,041 ‫טוב, ריי…‬ 152 00:10:14,041 --> 00:10:17,583 ‫אפשר… אני רוצה לדבר ישירות עם ריי. תקשיב.‬ 153 00:10:18,083 --> 00:10:19,416 ‫- בטלפון‬ ‫ריי קופר מפיטסבורג -‬ 154 00:10:19,500 --> 00:10:21,416 ‫קודם כול, אני כל כך מצטער לשמוע על אשתך.‬ 155 00:10:21,500 --> 00:10:23,625 ‫- אשתו גוססת מסרטן, לא יכול לממן טיפול -‬ 156 00:10:23,708 --> 00:10:24,541 ‫תאמין או לא,‬ 157 00:10:25,041 --> 00:10:28,250 ‫ביופריים מסורה להצלת חיים.‬ 158 00:10:29,458 --> 00:10:32,458 ‫הצלת חיים? המטרה שלכם היא לצבור רווחים.‬ 159 00:10:32,541 --> 00:10:36,000 ‫לקחנו הלוואה כנגד הבית שלנו.‬ ‫לקחתי כל משמרת כפולה שיכולתי.‬ 160 00:10:36,083 --> 00:10:37,708 ‫כבר לקחתם ממני הכול!‬ 161 00:10:38,583 --> 00:10:39,416 ‫ריי,‬ 162 00:10:40,291 --> 00:10:42,041 ‫המציאות העצובה היא שסרטן‬ 163 00:10:42,125 --> 00:10:44,916 ‫עדיין משמעו גזר דין מוות במקרים רבים.‬ 164 00:10:46,041 --> 00:10:47,791 ‫בטווח הקצר, מה ניתן?‬ 165 00:10:48,666 --> 00:10:50,750 ‫מה המחיר‬ 166 00:10:50,833 --> 00:10:54,875 ‫של עוד קצת זמן בחברת יקירנו?‬ 167 00:10:54,958 --> 00:10:56,958 ‫שנה, חודש, יום?‬ 168 00:10:58,125 --> 00:10:59,875 ‫אי אפשר לנקוב במחיר.‬ 169 00:11:02,666 --> 00:11:03,875 ‫אם אשתי תמות,‬ 170 00:11:04,916 --> 00:11:06,375 ‫אתה תקבל גזר דין מוות.‬ 171 00:11:07,416 --> 00:11:10,041 ‫אני אתפוס אותך ואהרוג אותך במו ידיי.‬ 172 00:11:10,125 --> 00:11:11,000 ‫אבא?‬ 173 00:11:29,875 --> 00:11:31,458 ‫על מה אתה מסתכל, גבר?‬ 174 00:11:35,583 --> 00:11:37,083 ‫אני מסתכל עלייך, אישה.‬ 175 00:13:22,208 --> 00:13:23,208 ‫אלוהים!‬ 176 00:13:39,500 --> 00:13:40,583 ‫לא!‬ 177 00:13:43,250 --> 00:13:45,458 ‫לעזאזל, לא!‬ 178 00:13:46,708 --> 00:13:47,541 ‫לעזאזל.‬ 179 00:13:57,833 --> 00:13:58,666 ‫ביי.‬ 180 00:14:01,083 --> 00:14:04,458 ‫- כעבור שישה חודשים -‬ 181 00:15:08,083 --> 00:15:09,166 ‫- מועד פרעון עבר -‬ 182 00:15:09,250 --> 00:15:11,375 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה? חשבון מבית החולים?‬ 183 00:15:13,541 --> 00:15:15,208 ‫שים אותו בתחתית הערימה.‬ 184 00:15:15,708 --> 00:15:16,958 ‫אי אפשר להתעלם ממנו.‬ 185 00:15:17,875 --> 00:15:20,791 ‫בטח שאפשר. הצבענו לביטוח בריאות ציבורי.‬ 186 00:15:20,875 --> 00:15:23,750 ‫פשוט תגיד להם שאנחנו נוקטים עמדה פוליטית.‬ 187 00:15:28,166 --> 00:15:30,666 ‫לא, אנחנו לא אוכלים את זה‬ ‫שלושה ערבים ברצף.‬ 188 00:15:31,166 --> 00:15:32,833 ‫אבא, נו. גם אתה אוהב את זה.‬ 189 00:15:32,916 --> 00:15:35,625 ‫לא יקרה. אנחנו נזמין משהו עם ירקות.‬ 190 00:15:36,625 --> 00:15:38,708 ‫צ׳יפס לא נחשב.‬ ‫-היי!‬ 191 00:15:38,791 --> 00:15:40,375 ‫לא. די.‬ 192 00:15:41,791 --> 00:15:43,208 ‫די לדגדג אותי.‬ 193 00:15:44,875 --> 00:15:46,541 ‫די כבר. הלו?‬ 194 00:15:46,625 --> 00:15:47,750 ‫ריי קופר?‬ 195 00:15:48,500 --> 00:15:52,625 ‫קוראים לי מרטין בנט, אני עיתונאי ב״וייס״.‬ ‫אני מכין כתבה על ביופריים‬ 196 00:15:52,708 --> 00:15:55,333 ‫וראיתי את השיחה שלך‬ ‫עם סיימון קילי בטלוויזיה.‬ 197 00:15:56,000 --> 00:15:56,833 ‫מה אתה רוצה?‬ 198 00:15:57,333 --> 00:16:00,208 ‫אני יכול לעזור לך‬ ‫לעשות צדק עם האחראים למה שקרה לאשתך.‬ 199 00:16:01,250 --> 00:16:03,708 ‫לא, אתה לא יכול. כבר ניסיתי.‬ 200 00:16:04,375 --> 00:16:06,375 ‫יש לי הוכחות לכך שבוצעו פשעים.‬ 201 00:16:07,041 --> 00:16:09,583 ‫פשעים שיוכלו להכניס לכלא אנשים חזקים מאוד.‬ 202 00:16:10,875 --> 00:16:12,458 ‫קילי?‬ ‫-מי זה?‬ 203 00:16:12,541 --> 00:16:15,291 ‫במיוחד קילי.‬ ‫אנחנו צריכים לדבר פנים אל פנים.‬ 204 00:16:17,333 --> 00:16:20,166 ‫אתה יכול לדבר עכשיו. אני איתך עכשיו.‬ ‫-לא בטלפון.‬ 205 00:16:20,666 --> 00:16:23,916 ‫פגוש אותי בתחנת גייטוויי בעוד 20 דקות.‬ ‫לא אבזבז את זמנך.‬ 206 00:16:25,583 --> 00:16:26,416 ‫מי זה היה?‬ 207 00:16:27,666 --> 00:16:28,666 ‫אני כבר חוזר.‬ 208 00:16:29,708 --> 00:16:31,750 ‫מה את רוצה? אוכל סיני או סאבוויי?‬ 209 00:16:35,291 --> 00:16:38,083 ‫לא, זה בסדר,‬ ‫אני פשוט אבוא איתך ונקנה בדרך.‬ 210 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 ‫לא יקרה.‬ ‫את תשבי שם ותסיימי את שיעורי הבית.‬ 211 00:16:41,083 --> 00:16:41,958 ‫זה לא הוגן.‬ 212 00:16:42,458 --> 00:16:43,625 ‫החיים לא הוגנים.‬ 213 00:16:47,125 --> 00:16:47,958 ‫אוכל סיני?‬ 214 00:16:49,166 --> 00:16:50,291 ‫תנעלי אחריי.‬ 215 00:16:51,166 --> 00:16:52,041 ‫אני אוהב אותך.‬ 216 00:16:52,708 --> 00:16:53,625 ‫אוהבת אותך.‬ 217 00:17:10,583 --> 00:17:11,416 ‫- גייטוויי -‬ 218 00:17:11,500 --> 00:17:12,333 ‫סליחה.‬ 219 00:17:26,125 --> 00:17:27,416 ‫כן, אני כאן. איפה אתה?‬ 220 00:17:28,125 --> 00:17:31,458 ‫תעלה על הרכבת שנכנסת.‬ ‫-מה קורה? היית אמור לפגוש אותי פה.‬ 221 00:17:31,541 --> 00:17:33,458 ‫סמוך עליי, ריי. עלה על הרכבת.‬ 222 00:17:43,750 --> 00:17:46,208 ‫אתה על הרכבת?‬ ‫-כן. מה עכשיו?‬ 223 00:17:46,291 --> 00:17:48,291 ‫אל תנתק. פשוט תישאר על הקו.‬ 224 00:17:50,500 --> 00:17:51,583 ‫רק חכה.‬ 225 00:17:53,708 --> 00:17:54,916 ‫רד בתחנה הזו.‬ 226 00:18:04,708 --> 00:18:05,625 ‫טוב, לאן עכשיו?‬ 227 00:18:06,125 --> 00:18:08,875 ‫יש אישה שלובשת מעיל מפוספס‬ ‫והיפסטר עם צעיף.‬ 228 00:18:08,958 --> 00:18:11,375 ‫רואה לאן הם הולכים?‬ ‫-הם עולים לקומת הקרקע.‬ 229 00:18:12,416 --> 00:18:15,750 ‫טוב. עולה במדרגות בחור שלובש ז׳קט ג׳ינס.‬ 230 00:18:15,833 --> 00:18:19,250 ‫אני רוצה שתלך אחריו.‬ ‫שמור מרחק, אבל אל תאבד אותו.‬ 231 00:18:29,291 --> 00:18:30,125 ‫המתן בהיכון.‬ 232 00:18:33,125 --> 00:18:37,125 ‫תגיע לרציף הדרומי‬ ‫וקח את הקו האדום לכיוון תחנת אלגיני.‬ 233 00:18:37,208 --> 00:18:38,041 ‫טוב?‬ 234 00:18:42,791 --> 00:18:43,791 ‫תישאר על הקו.‬ 235 00:19:01,625 --> 00:19:02,916 ‫בנט?‬ ‫-כן.‬ 236 00:19:03,791 --> 00:19:06,916 ‫מרטין. אני מצטער על המעבר מרכבת לרכבת,‬ ‫זה אמצעי זהירות.‬ 237 00:19:09,708 --> 00:19:10,791 ‫טוב, בכנות,‬ 238 00:19:11,791 --> 00:19:13,666 ‫מפחיד אותי לחשוב עד לאן הדבר הזה מגיע.‬ 239 00:19:14,166 --> 00:19:15,250 ‫מה זאת אומרת?‬ 240 00:19:15,333 --> 00:19:18,083 ‫יש לי מקור שסיפר לי על תשלומים של ביופריים‬ 241 00:19:18,166 --> 00:19:20,541 ‫לכמה וכמה חברות קש בחו״ל.‬ 242 00:19:20,625 --> 00:19:24,875 ‫שוחד, טיוחים, מי יודע מה עוד.‬ ‫וכל זה מוביל לסיימון קילי.‬ 243 00:19:26,916 --> 00:19:30,125 ‫יש שחקנים נוספים‬ ‫ברמה המדינית וברמה הפדרלית,‬ 244 00:19:30,708 --> 00:19:32,875 ‫אבל לאחרונה התקשורת נקטעה.‬ 245 00:19:33,958 --> 00:19:35,291 ‫אמרת לי שיש לך הוכחות.‬ 246 00:19:35,375 --> 00:19:38,541 ‫היה לי מספיק כדי לקשור את קילי‬ ‫לשוחד שהוציא את ספרו מהשוק.‬ 247 00:19:38,625 --> 00:19:40,458 ‫בלי המקור שלי, אני לא יכול לחבר הכול.‬ 248 00:19:40,541 --> 00:19:41,833 ‫אתה מבזבז לי את הזמן.‬ 249 00:19:41,916 --> 00:19:44,541 ‫יש לי מספיק‬ ‫כדי למקד עניין ציבורי בביופריים,‬ 250 00:19:44,625 --> 00:19:46,958 ‫אבל לא מספיק כדי להפיל אותם.‬ 251 00:19:47,041 --> 00:19:49,416 ‫לכן אני זקוק לך, לסיפור שלך.‬ 252 00:19:49,500 --> 00:19:51,375 ‫אני פשוט…‬ ‫-תחשוב על זה.‬ 253 00:19:51,458 --> 00:19:55,083 ‫תראה, ״חמדנות ה׳ביג פארמה׳‬ ‫מביאה לחורבנה של משפחה מקומית״.‬ 254 00:19:56,541 --> 00:19:57,708 ‫אתה חייב לעזור לי.‬ 255 00:19:58,750 --> 00:20:02,875 ‫משפחה. סיפור אנושי. זה מה שתופס כותרות.‬ ‫נוכל לחשוף את כל הסיפור הזה.‬ 256 00:20:02,958 --> 00:20:06,250 ‫נוכל להפיל את ביופריים.‬ ‫נוכל להביס את סיימון קילי.‬ 257 00:20:10,250 --> 00:20:11,083 ‫היי!‬ 258 00:20:12,875 --> 00:20:14,250 ‫אבא!‬ 259 00:20:15,041 --> 00:20:15,875 ‫תברחי!‬ 260 00:20:30,416 --> 00:20:31,250 ‫היי!‬ 261 00:21:24,291 --> 00:21:26,916 ‫רייצ׳ל. מותק, את בסדר? תסתכלי עליי.‬ 262 00:22:19,500 --> 00:22:21,541 ‫- כעבור 24 חודשים -‬ 263 00:22:45,125 --> 00:22:46,208 ‫בדיוק כמו אבא שלך.‬ 264 00:22:47,250 --> 00:22:48,375 ‫זה לא עניין של כוח.‬ 265 00:22:49,916 --> 00:22:52,583 ‫טוב, תעלי. קומו!‬ 266 00:22:53,625 --> 00:22:54,666 ‫ידיים למעלה.‬ 267 00:22:58,166 --> 00:23:00,666 ‫שוב. תשלטי בו. קדימה.‬ 268 00:23:01,916 --> 00:23:03,291 ‫נו, את יכולה להפיל כל אחד.‬ 269 00:23:05,041 --> 00:23:06,500 ‫יפה. בדיוק.‬ 270 00:23:09,333 --> 00:23:11,291 ‫יפה. תעלי! שימי לב למעברים.‬ 271 00:23:11,791 --> 00:23:12,791 ‫בסדר.‬ 272 00:23:13,416 --> 00:23:15,791 ‫קדימה, מגל. תסגרי עליו.‬ 273 00:23:15,875 --> 00:23:16,750 ‫תכי בחוכמה.‬ 274 00:23:18,166 --> 00:23:19,041 ‫בדיוק. שייפתח.‬ 275 00:23:20,416 --> 00:23:21,333 ‫כן, ככה. תנעלי.‬ 276 00:23:22,625 --> 00:23:23,791 ‫יפה.‬ 277 00:23:23,875 --> 00:23:25,458 ‫פשוט תחזיקי.‬ 278 00:23:29,458 --> 00:23:30,458 ‫הוא מסמן, רייצ׳ל.‬ 279 00:23:30,958 --> 00:23:31,958 ‫רייצ׳ל, הוא מסמן.‬ 280 00:23:32,541 --> 00:23:33,666 ‫הוא מסמן, רייצ׳ל.‬ 281 00:23:34,541 --> 00:23:35,375 ‫רייצ׳ל!‬ 282 00:23:36,833 --> 00:23:37,791 ‫רייצ׳ל!‬ 283 00:23:39,750 --> 00:23:40,625 ‫רייצ׳ל!‬ 284 00:23:58,125 --> 00:24:01,125 ‫היום, אני שמחה להכריז‬ ‫על הצעת חוק בתמיכת שתי המפלגות‬ 285 00:24:01,208 --> 00:24:05,208 ‫שתוביל להתקדמות אמיתית‬ ‫במאבק למציאת תרופה לסרטן.‬ 286 00:24:05,875 --> 00:24:09,166 ‫בשיתוף פעולה עם המרכזים לבקרת מחלות‬ ‫והמכונים הלאומיים לבריאות‬ 287 00:24:09,250 --> 00:24:11,625 ‫אנחנו מייסדים שותפות אסטרטגית‬ 288 00:24:11,708 --> 00:24:13,583 ‫עם חברת התרופות ביופריים.‬ 289 00:24:14,083 --> 00:24:17,166 ‫בזכות מאמציהם של מנכ״ל ביופריים,‬ ‫סיימון קילי,‬ 290 00:24:17,250 --> 00:24:19,000 ‫והיו״ר וינוד שאה,‬ 291 00:24:19,083 --> 00:24:23,041 ‫הצעת החוק הזו תגביל בפועל את עלות הטיפול.‬ 292 00:24:23,666 --> 00:24:27,166 ‫סוף סוף,‬ ‫רבים מהטיפולים פורצי הדרך של ביופריים‬ 293 00:24:27,250 --> 00:24:30,333 ‫שעלו בעבר מאות אלפי דולרים‬ 294 00:24:30,416 --> 00:24:34,166 ‫יהיו זמינים לציבור במחירים סבירים.‬ 295 00:24:34,875 --> 00:24:38,875 ‫אמרתי לעם האמריקני‬ ‫שאחייב חברות כמו ביופריים לתת דין וחשבון,‬ 296 00:24:39,375 --> 00:24:41,541 ‫וקיימתי את הבטחתי.‬ 297 00:24:42,250 --> 00:24:44,666 ‫אנחנו מנקים את הריקבון.‬ 298 00:24:51,291 --> 00:24:52,125 ‫שוב?‬ 299 00:24:54,958 --> 00:24:56,875 ‫לא צפיתי בזה. אתה צפית.‬ 300 00:25:00,041 --> 00:25:01,166 ‫חלמתי אתמול בלילה‬ 301 00:25:01,833 --> 00:25:04,166 ‫על הטיול שלנו ביער עם אימא.‬ 302 00:25:08,000 --> 00:25:09,916 ‫הזיכרונות שלי ממנה קצת מתפוגגים.‬ 303 00:25:11,333 --> 00:25:15,166 ‫זה כאילו אני מאבדת חלקים קטנים ממנה‬ ‫בכל יום, ואני פשוט…‬ 304 00:25:17,958 --> 00:25:20,000 ‫אני מתגעגעת אליה, למשפחה שלנו.‬ 305 00:25:21,458 --> 00:25:22,375 ‫גם אני.‬ 306 00:25:27,416 --> 00:25:28,541 ‫גם אני מתגעגע אליה.‬ 307 00:25:40,750 --> 00:25:42,166 ‫מה אתה מתכנן לעשות?‬ 308 00:25:43,500 --> 00:25:45,041 ‫אני צריך להבין את כל זה.‬ 309 00:25:46,958 --> 00:25:48,250 ‫אני צריך לדעת.‬ ‫-פשוט…‬ 310 00:25:49,208 --> 00:25:51,041 ‫פשוט תניח לזה, בסדר?‬ 311 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 ‫הם כבר חקרו ולא מצאו כלום.‬ 312 00:25:54,833 --> 00:25:56,416 ‫או את מי שניסה להרוג אותך.‬ 313 00:25:57,375 --> 00:25:59,333 ‫זו הייתה קונספירציה שלא הובילה לשום מקום.‬ 314 00:26:01,333 --> 00:26:02,500 ‫אני לא מאמין בזה.‬ 315 00:26:04,708 --> 00:26:05,750 ‫את לא מאמינה בזה.‬ 316 00:26:08,583 --> 00:26:09,541 ‫אני צריך לנסות.‬ 317 00:26:14,958 --> 00:26:18,208 ‫- מכירה פומבית לגיוס כספים ליוניסף -‬ 318 00:26:29,958 --> 00:26:32,291 ‫- מכירה פומבית לגיוס כספים ליוניסף -‬ 319 00:26:35,166 --> 00:26:37,833 ‫תחנה קרוב, אני לא יודע כמה זמן זה ייקח.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 320 00:27:08,166 --> 00:27:09,000 ‫מר קילי.‬ 321 00:27:11,041 --> 00:27:14,000 ‫תודה. תדאגי שלא יהיה לי רגע יבש הערב, טוב?‬ 322 00:27:15,041 --> 00:27:16,583 ‫- נשים‬ ‫עובדות קייטרינג -‬ 323 00:27:21,375 --> 00:27:25,291 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ ‫אני גאה לפתוח את האירוע השנתי הראשון הזה‬ 324 00:27:25,375 --> 00:27:28,166 ‫בהצגתו של מנכ״ל ביופריים,‬ 325 00:27:28,250 --> 00:27:30,041 ‫מר סיימון קילי.‬ 326 00:27:33,125 --> 00:27:34,500 ‫טוב לראות אותך, סיימון.‬ 327 00:27:37,500 --> 00:27:38,333 ‫תודה.‬ 328 00:27:39,583 --> 00:27:42,250 ‫תודה רבה. שלום לכולם.‬ 329 00:27:43,625 --> 00:27:45,333 ‫טי אס אליוט אמר,‬ 330 00:27:45,416 --> 00:27:48,666 ‫״לעולם לא נפסיק לחקור ולגלות…״‬ 331 00:27:50,375 --> 00:27:51,708 ‫- מטף כיבוי אש -‬ 332 00:27:51,791 --> 00:27:53,125 ‫״…המצב האנושי״.‬ 333 00:27:54,166 --> 00:27:58,625 ‫איחדנו כוחות עם ״גואה קפיטל פרטנרס״‬ 334 00:27:58,708 --> 00:28:02,416 ‫בתקווה לגייס עשרה מיליון דולר…‬ 335 00:28:03,166 --> 00:28:05,875 ‫נכון מאוד. אני יודע שיש לכם את הסכום.‬ 336 00:28:07,083 --> 00:28:08,000 ‫סליחה.‬ 337 00:28:11,875 --> 00:28:14,250 ‫לתרופות ולסיוע…‬ 338 00:28:14,333 --> 00:28:15,708 ‫- מקולקל -‬ 339 00:28:15,791 --> 00:28:17,791 ‫…לילדים באפריקה. בהודו, סליחה.‬ 340 00:28:21,916 --> 00:28:25,333 ‫בכל אופן, שני המקומות זקוקים לעזרה רבה.‬ 341 00:28:25,416 --> 00:28:26,708 ‫שוב תודה שבאתם.‬ 342 00:28:31,250 --> 00:28:33,916 ‫גבירותיי ורבותיי, מר סיימון קילי.‬ 343 00:28:41,458 --> 00:28:43,458 ‫הינה הוא.‬ ‫-בסדר.‬ 344 00:29:02,583 --> 00:29:04,166 ‫סיימון.‬ 345 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 ‫הודו אפריקה? אפריקה הודו?‬ 346 00:29:08,333 --> 00:29:12,333 ‫אתה יודע מה?‬ ‫נשבר לי לעשות את העבודה שלך במקומך.‬ 347 00:29:12,416 --> 00:29:14,750 ‫אני עושה את העבודה שלי. כולם פה בזכותי.‬ 348 00:29:15,333 --> 00:29:19,000 ‫יש פה אנשים חשובים.‬ ‫אולי כדאי שלא תתרועע רק עם הקוקטיילים שלך.‬ 349 00:29:19,500 --> 00:29:21,291 ‫טוב, בסדר. כמה טוב לראות אותך.‬ 350 00:29:40,958 --> 00:29:42,166 ‫מה לעזאזל?‬ 351 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 ‫מי יעשה…‬ 352 00:29:49,041 --> 00:29:50,291 ‫אדוני?‬ ‫-אתה עושה צחוק?‬ 353 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 ‫תן לי את המפית המזדיינת שלך.‬ 354 00:29:52,166 --> 00:29:55,666 ‫למה אני בכלל מסכים להשתתף בשטויות האלה.‬ 355 00:29:55,750 --> 00:29:58,625 ‫רבותיי, בואו נתחיל את המכירה.‬ ‫-הביצים שלי רטובות.‬ 356 00:29:59,500 --> 00:30:01,083 ‫הם מקולקלים.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 357 00:30:01,166 --> 00:30:02,625 ‫איך קלטת את זה?‬ 358 00:30:02,708 --> 00:30:05,083 ‫אדוני, יש עוד חדר שירותים במורד המדרגות.‬ 359 00:30:05,166 --> 00:30:07,833 ‫טוב, אז בואו נלך לשם. בסדר?‬ 360 00:30:10,458 --> 00:30:12,125 ‫חכה כאן. עמוד על המשמר.‬ 361 00:30:29,000 --> 00:30:31,625 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-הוזהרת.‬ 362 00:30:33,208 --> 00:30:35,291 ‫שאם משהו יקרה לה, אני אתפוס אותך.‬ 363 00:30:37,208 --> 00:30:39,958 ‫היא סבלה בגלל הלוקמיה, אבל היא מתה בגללך.‬ 364 00:30:40,041 --> 00:30:43,041 ‫לא הרגתי אף אחת, חתיכת חולה בראש.‬ ‫הסרטן הרג אותה.‬ 365 00:30:43,125 --> 00:30:45,083 ‫שילמת למישהו שיהרוג את מרטין בנט.‬ 366 00:30:45,625 --> 00:30:47,666 ‫מה?‬ ‫-הוא חקר את מקרי השוחד שלך.‬ 367 00:30:48,166 --> 00:30:51,500 ‫על מה מדובר? אני לא מכיר שום מרטין בנט.‬ 368 00:30:51,583 --> 00:30:54,250 ‫אתה המנכ״ל המזדיין של ביופריים.‬ ‫-בסדר.‬ 369 00:30:54,333 --> 00:30:58,125 ‫אישרתי איזה שוחד פה ושם,‬ ‫זה לא שאני קורא את האותיות הקטנות.‬ 370 00:30:58,208 --> 00:30:59,875 ‫טוב, די!‬ 371 00:30:59,958 --> 00:31:01,083 ‫זין!‬ 372 00:31:01,916 --> 00:31:02,750 ‫בסדר.‬ 373 00:31:04,000 --> 00:31:06,750 ‫זה בטח היה וינוד שאה. טוב?‬ 374 00:31:07,666 --> 00:31:12,041 ‫שום דבר לא קורה בלי האישור שלו.‬ ‫הוא זה שצירף אותי לחברה, בסדר?‬ 375 00:31:14,833 --> 00:31:16,833 ‫אין לך מושג במה הסתבכת.‬ 376 00:31:25,916 --> 00:31:26,916 ‫תפוס אותו.‬ 377 00:31:30,250 --> 00:31:32,625 ‫קח. תטפל בזה, קדימה!‬ 378 00:31:34,000 --> 00:31:34,875 ‫זין!‬ 379 00:31:35,708 --> 00:31:36,791 ‫לא!‬ 380 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 ‫קדימה, חתיכת זבל!‬ 381 00:32:50,166 --> 00:32:52,500 ‫נמכר! עבור 50,000 דולר.‬ 382 00:33:05,041 --> 00:33:05,875 ‫ריי?‬ 383 00:33:08,541 --> 00:33:09,458 ‫רייצ׳ל.‬ 384 00:33:13,500 --> 00:33:14,416 ‫רייצ׳ל.‬ 385 00:33:15,666 --> 00:33:17,833 ‫אבא, אתה פצוע.‬ 386 00:33:18,333 --> 00:33:21,041 ‫אני בסדר. תארזי, בבקשה. רק את מה שצריך.‬ 387 00:33:22,375 --> 00:33:24,416 ‫מתי נחזור?‬ ‫-לא נחזור.‬ 388 00:33:26,291 --> 00:33:27,250 ‫זה הדם שלו?‬ 389 00:33:29,125 --> 00:33:30,958 ‫לא הייתה לי ברירה. היה לו אקדח.‬ 390 00:33:33,166 --> 00:33:35,083 ‫אמרתי לך לא לעשות את זה.‬ 391 00:33:40,541 --> 00:33:42,541 ‫יבואו לתפוס אותנו, נכון?‬ 392 00:33:43,333 --> 00:33:44,166 ‫אני לא יודע.‬ 393 00:33:46,875 --> 00:33:49,625 ‫אבל צריך לעזוב.‬ ‫בבקשה, תארזי את הדברים שלנו.‬ 394 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 ‫לכי לארוז!‬ 395 00:34:25,291 --> 00:34:28,333 ‫מר אסברי, אני הסוכנת המיוחדת שרה מיקר.‬ 396 00:34:30,166 --> 00:34:31,625 ‫כבר מסרתי תצהיר.‬ 397 00:34:33,250 --> 00:34:35,708 ‫השותף שלך חטף כדור בראש הערב.‬ 398 00:34:37,791 --> 00:34:39,041 ‫שמעת יריות?‬ 399 00:34:40,291 --> 00:34:41,125 ‫לא.‬ 400 00:34:41,625 --> 00:34:44,708 ‫שמעת משהו לפני שאיבדת הכרה?‬ 401 00:34:47,000 --> 00:34:48,125 ‫משהו על אישה.‬ 402 00:34:50,750 --> 00:34:51,666 ‫נאמר…‬ 403 00:34:52,708 --> 00:34:54,916 ‫״הלוק גרם לה לסבול״, או…‬ 404 00:34:55,750 --> 00:34:59,333 ‫״היא סבלה בגלל הלוק״. אני לא יודע.‬ ‫-איזה לוק?‬ 405 00:35:01,208 --> 00:35:02,708 ‫אני לא יודע.‬ ‫-טוב.‬ 406 00:35:04,083 --> 00:35:05,750 ‫אתה זוכר משהו נוסף?‬ ‫-לא.‬ 407 00:35:07,833 --> 00:35:08,666 ‫תודה.‬ 408 00:35:09,958 --> 00:35:10,791 ‫קדימה.‬ 409 00:35:12,166 --> 00:35:13,250 ‫חכו.‬ 410 00:35:20,291 --> 00:35:23,500 ‫מי שזה לא היה אמר שהוא הזהיר אותו.‬ 411 00:35:25,291 --> 00:35:28,083 ‫הוא אמר שהוא יתפוס את מר קילי‬ ‫אם משהו יקרה לאישה.‬ 412 00:35:33,750 --> 00:35:35,666 ‫בסדר. תודה.‬ 413 00:35:36,416 --> 00:35:39,416 ‫בוא נבדוק‬ ‫את כל האיומים ברצח שקילי קיבל בעבר.‬ 414 00:35:39,500 --> 00:35:40,333 ‫אין בעיה.‬ 415 00:35:50,000 --> 00:35:52,666 ‫הנסיעה לטורונטו ארוכה בדרכים הצדדיות האלה.‬ 416 00:35:54,083 --> 00:35:55,750 ‫במיוחד אם לא נדבר.‬ 417 00:36:01,458 --> 00:36:02,708 ‫תבואי לשבת פה מקדימה?‬ 418 00:36:12,666 --> 00:36:13,875 ‫דבר עם פלומה.‬ 419 00:36:27,833 --> 00:36:30,791 ‫בדקנו את כל האיומים ברצח על קילי‬ ‫ומצאנו משהו מתאים.‬ 420 00:36:31,416 --> 00:36:32,750 ‫קוראים לה אמנדה קופר.‬ 421 00:36:33,250 --> 00:36:35,458 ‫היא מתה ב״קרנגי מדיקל״ לפני כמה שנים.‬ 422 00:36:35,958 --> 00:36:37,958 ‫האולדסמוביל של בעלה היה במכירה הפומבית.‬ 423 00:36:38,541 --> 00:36:39,666 ‫ומצאנו גם את זה.‬ 424 00:36:42,458 --> 00:36:44,125 ‫אי אפשר לנקוב במחיר.‬ 425 00:36:44,208 --> 00:36:47,458 ‫אם אשתי תמות, אתה תקבל גזר דין מוות.‬ 426 00:36:47,541 --> 00:36:50,208 ‫אני אתפוס אותך ואהרוג אותך במו ידיי.‬ 427 00:36:50,291 --> 00:36:51,125 ‫אנחנו ניקח…‬ 428 00:36:51,875 --> 00:36:53,791 ‫״היא סבלה בגלל הלוקמיה״?‬ ‫-כן.‬ 429 00:36:56,041 --> 00:36:58,375 ‫בואו נוציא התראה על הרכב של קופר.‬ 430 00:37:15,916 --> 00:37:16,750 ‫בבקשה.‬ 431 00:37:29,833 --> 00:37:31,458 ‫זיהינו את הנהג.‬ 432 00:37:37,208 --> 00:37:38,458 ‫איך תרצה לטפל בזה?‬ 433 00:37:41,958 --> 00:37:46,250 ‫- אכסניית גרינפילד -‬ 434 00:38:00,166 --> 00:38:02,083 ‫- מדריך לפארקים הלאומיים בחוף המזרחי -‬ 435 00:38:10,791 --> 00:38:11,625 ‫ערב טוב.‬ 436 00:38:33,708 --> 00:38:34,541 ‫אני כבר עולה.‬ 437 00:38:40,791 --> 00:38:41,708 ‫כאן מיקר.‬ 438 00:38:42,333 --> 00:38:45,125 ‫את הסוכנת שמטפלת‬ ‫במה שקרה באירוע ההתרמה ליוניסף.‬ 439 00:38:45,666 --> 00:38:48,833 ‫אם יש בידייך מידע כלשהו,‬ ‫אנא חייגי לקו החם.‬ 440 00:38:48,916 --> 00:38:51,541 ‫סוכן יחזור אלייך.‬ ‫-כן, התקשרתי לקו החם.‬ 441 00:38:52,041 --> 00:38:55,791 ‫אמרתי להם שאני מוכנה לדבר רק איתך.‬ ‫-ועם מי אני מדברת?‬ 442 00:38:56,916 --> 00:38:58,958 ‫המוות של סיימון קילי היה תאונה.‬ 443 00:38:59,666 --> 00:39:00,875 ‫זו הייתה הגנה עצמית.‬ 444 00:39:01,875 --> 00:39:03,083 ‫איך את יודעת? מי זו?‬ 445 00:39:03,916 --> 00:39:05,708 ‫אני אספר לך את כל מה שקרה.‬ 446 00:39:06,833 --> 00:39:08,375 ‫אם את רוצה פשע, תסתכלי על…‬ 447 00:39:10,166 --> 00:39:11,541 ‫תסתכלי על מה שקילי עשה.‬ 448 00:39:12,291 --> 00:39:14,458 ‫כמה חולי סרטן מתו בגללו? אלפים?‬ 449 00:39:15,041 --> 00:39:15,916 ‫יותר?‬ 450 00:39:17,166 --> 00:39:18,125 ‫איפה את, רייצ׳ל?‬ 451 00:39:18,750 --> 00:39:21,333 ‫להתראות.‬ ‫-רגע, אני יכולה לעזור לך.‬ 452 00:39:27,625 --> 00:39:29,541 ‫אבא שלי לא יודע שאני עושה את זה.‬ 453 00:39:31,375 --> 00:39:34,000 ‫הוא איש טוב. הוא פשוט צריך עזרה.‬ 454 00:39:35,375 --> 00:39:36,583 ‫את צריכה עזרה?‬ 455 00:39:38,250 --> 00:39:39,291 ‫אני בסדר.‬ 456 00:39:42,291 --> 00:39:44,375 ‫אבל אני יודעת שאתם חושבים שהוא אשם.‬ 457 00:39:45,791 --> 00:39:47,333 ‫כולכם כבר החלטתם.‬ 458 00:39:47,958 --> 00:39:51,250 ‫אבל אתם טועים. הוא איש טוב וישר.‬ 459 00:39:51,875 --> 00:39:53,500 ‫ואני צריכה אותו.‬ 460 00:39:58,083 --> 00:39:59,041 ‫יש לי רק אותו.‬ 461 00:40:04,208 --> 00:40:05,375 ‫יש לך מזומן?‬ 462 00:40:06,208 --> 00:40:07,041 ‫למה?‬ 463 00:40:08,791 --> 00:40:13,291 ‫כשתוכלי, לכי לתחנת דלק או לחנות כלבו.‬ 464 00:40:13,375 --> 00:40:15,666 ‫יש להם טלפונים סלולריים חד פעמיים.‬ 465 00:40:16,291 --> 00:40:18,375 ‫תקני אחד כזה ותתקשרי אליי.‬ 466 00:40:18,458 --> 00:40:22,833 ‫המספר שלי הוא 412-046-4378.‬ 467 00:40:23,875 --> 00:40:26,375 ‫אף אחד לא יוכל לאתר את המיקום.‬ ‫זה לא מסוכן.‬ 468 00:40:26,916 --> 00:40:30,791 ‫תחזרי אחריי, זה 412-046-4…‬ 469 00:40:32,208 --> 00:40:33,041 ‫לעזאזל!‬ 470 00:41:24,208 --> 00:41:25,208 ‫מאיפה זה?‬ 471 00:41:29,666 --> 00:41:30,625 ‫גנבת אותו?‬ 472 00:41:32,416 --> 00:41:33,583 ‫אני סתם מסתכלת.‬ 473 00:41:35,541 --> 00:41:36,625 ‫זה בסדר.‬ 474 00:41:37,375 --> 00:41:40,041 ‫מה? זה לא שהעסקים פורחים שם.‬ 475 00:41:40,125 --> 00:41:41,958 ‫עשרים דולר? באמת?‬ 476 00:41:42,541 --> 00:41:43,416 ‫לא סיימנו.‬ 477 00:41:47,083 --> 00:41:50,333 ‫תראה, אני יודעת שתמיד לימדת אותי‬ ‫לעשות את הדבר הנכון,‬ 478 00:41:50,416 --> 00:41:52,041 ‫אבל אנחנו כאן באשמתך.‬ 479 00:42:50,750 --> 00:42:52,875 ‫רייצ׳ל, תסתכלי עליי. צריך ללכת.‬ 480 00:42:55,166 --> 00:42:56,000 ‫בואי.‬ 481 00:46:30,000 --> 00:46:32,833 ‫FBI! יש לנו רשות להיכנס.‬ 482 00:46:33,583 --> 00:46:34,625 ‫FBI!‬ 483 00:47:07,041 --> 00:47:07,875 ‫מיקר.‬ 484 00:47:15,083 --> 00:47:17,833 ‫ואו. אין ספק שמצאנו את החשוד שלנו.‬ 485 00:47:22,375 --> 00:47:23,250 ‫זה טורס.‬ 486 00:47:24,708 --> 00:47:25,708 ‫מצאת משהו?‬ 487 00:47:28,250 --> 00:47:29,083 ‫מה?‬ 488 00:47:31,208 --> 00:47:32,291 ‫איפה זה קרה?‬ 489 00:47:36,250 --> 00:47:37,958 ‫כן, טוב. תודה.‬ 490 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 ‫אז ההתראה שהוצאנו על הרכב של ריי קופר…‬ 491 00:47:45,375 --> 00:47:49,625 ‫ראו אותו במנוסה מזירת רצח כפול‬ ‫במרחק 112 ק״מ צפונה מכאן.‬ 492 00:47:53,833 --> 00:47:56,750 ‫ריי, אני לא חושב שאצליח להגיע לטורונטו.‬ 493 00:48:00,833 --> 00:48:03,125 ‫את יודעת שהאנשים האלה נשלחו להרוג אותנו.‬ 494 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 495 00:48:10,166 --> 00:48:11,916 ‫אני פשוט שונאת את זה.‬ 496 00:48:17,916 --> 00:48:20,583 ‫- מבצע $8,500 -‬ 497 00:48:28,791 --> 00:48:29,875 ‫הוא נוסע, לידיעתך.‬ 498 00:48:33,166 --> 00:48:35,666 ‫כמו המתמודד הכי סביר לזכייה‬ ‫בדרבי של קנטקי.‬ 499 00:48:42,541 --> 00:48:43,458 ‫אתה מקבל מזומן?‬ 500 00:49:28,583 --> 00:49:31,000 ‫- ותודה -‬ 501 00:49:38,541 --> 00:49:41,500 ‫אנחנו צריכים לרדת מהכביש לכמה זמן‬ ‫עד שאבין מה קורה.‬ 502 00:49:56,625 --> 00:49:58,041 ‫אני הולך לבדוק את האזור.‬ 503 00:50:00,416 --> 00:50:01,416 ‫רוצה לבוא איתי?‬ 504 00:50:10,375 --> 00:50:11,208 ‫בסדר.‬ 505 00:50:12,333 --> 00:50:13,250 ‫אני כבר חוזר.‬ 506 00:50:32,875 --> 00:50:35,375 ‫- שיחות אחרונות‬ ‫וינוד שאה -‬ 507 00:50:47,208 --> 00:50:50,250 ‫- וינוד שאה נחקר במשטרה -‬ 508 00:50:55,000 --> 00:50:58,250 ‫- וינוד שאה:‬ ‫הגורדון גקו של הודו, או אל קפונה -‬ 509 00:51:14,958 --> 00:51:17,666 ‫אם הם מצאו אותנו באכסניה,‬ ‫הם ימצאו אותנו בכל מקום.‬ 510 00:51:18,166 --> 00:51:21,333 ‫יהיה בסדר, ריי. אני אשמור עלייך.‬ 511 00:51:22,458 --> 00:51:24,083 ‫הם באים כדי לפגוע בך.‬ 512 00:51:24,958 --> 00:51:27,750 ‫לכן אני צריך לעצור את זה. זה חייב להסתיים.‬ 513 00:51:30,166 --> 00:51:31,541 ‫אני צריך לתפוס את שאה.‬ 514 00:51:49,083 --> 00:51:52,208 ‫- כביש סגור -‬ 515 00:51:52,291 --> 00:51:55,083 ‫- גשר‬ ‫משקל מרבי 30 טון -‬ 516 00:52:02,958 --> 00:52:04,250 ‫אתה מתכוון להשתמש בו?‬ 517 00:52:06,000 --> 00:52:08,333 ‫לא, אבל אני צריך להיות מוכן.‬ 518 00:52:10,291 --> 00:52:12,791 ‫אתה בכלל יודע לירות בו? זה לא רובה ציד.‬ 519 00:52:13,791 --> 00:52:14,916 ‫את יודעת שכן, ריי.‬ 520 00:52:16,333 --> 00:52:17,583 ‫אז מה התוכנית שלך?‬ 521 00:52:21,333 --> 00:52:24,166 ‫עדיף שיהיה לי ושלא אצטרך‬ ‫מאשר שאצטרך ולא יהיה לי.‬ 522 00:52:25,083 --> 00:52:26,166 ‫אנחנו צריכים הגנה.‬ 523 00:52:27,208 --> 00:52:30,291 ‫טוב, אז כל הערכים שגידלת אותי עליהם‬ 524 00:52:30,375 --> 00:52:31,458 ‫עפו מהחלון?‬ 525 00:52:36,166 --> 00:52:37,958 ‫כל עוד אנחנו מסכימים, סבבה.‬ 526 00:52:55,791 --> 00:52:56,833 ‫שיט.‬ 527 00:53:13,750 --> 00:53:16,625 ‫- פעולת סילוק סופית -‬ 528 00:53:20,125 --> 00:53:21,166 ‫כאן מיקר.‬ 529 00:53:21,250 --> 00:53:24,166 ‫אנשים רודפים אחרינו.‬ ‫-רייצ׳ל?‬ 530 00:53:24,250 --> 00:53:26,791 ‫אני לא יודעת מי.‬ ‫אני לא יודעת מה הוא יעשה, אבל…‬ 531 00:53:26,875 --> 00:53:27,708 ‫אבא שלך?‬ 532 00:53:28,708 --> 00:53:30,833 ‫ניסיתי לעצור אותו, אבל אני לא יכולה.‬ 533 00:53:31,375 --> 00:53:33,708 ‫היחידה שהוא הקשיב לה הייתה אימא שלי.‬ 534 00:53:34,708 --> 00:53:37,916 ‫תוכלי לספר לי עליה?‬ ‫-היא…‬ 535 00:53:39,333 --> 00:53:40,416 ‫היא הייתה רקדנית.‬ 536 00:53:42,125 --> 00:53:42,958 ‫היו לה…‬ 537 00:53:43,583 --> 00:53:46,500 ‫דלקת גידים ושברי מאמץ.‬ 538 00:53:49,500 --> 00:53:52,916 ‫אבא שלי התאמן בהיאבקות‬ ‫עם אנשים שיכלו לספוג את זה.‬ 539 00:53:54,416 --> 00:53:56,583 ‫אבל ראו שכואב להם. זה היה ברור.‬ 540 00:53:57,375 --> 00:53:58,208 ‫את מבינה?‬ 541 00:54:00,583 --> 00:54:02,458 ‫אבל כשאימא שלי רקדה,‬ 542 00:54:03,416 --> 00:54:04,500 ‫היא פשוט חייכה.‬ 543 00:54:05,916 --> 00:54:07,125 ‫היא תמיד חייכה.‬ 544 00:54:07,625 --> 00:54:08,458 ‫היא קשוחה.‬ 545 00:54:09,500 --> 00:54:10,416 ‫כמוך.‬ 546 00:54:11,375 --> 00:54:12,458 ‫את לא מכירה אותי.‬ 547 00:54:13,166 --> 00:54:14,041 ‫דיבייט,‬ 548 00:54:15,125 --> 00:54:19,583 ‫התעמלות, אולימפיידת נוער בג׳ודו, ממוצע 90.‬ 549 00:54:20,916 --> 00:54:22,666 ‫ביררת מה הרקע שלי?‬ 550 00:54:23,375 --> 00:54:25,291 ‫טוב, אני סוכנת FBI.‬ 551 00:54:26,125 --> 00:54:27,666 ‫אבל יש לי שאלה אחת.‬ 552 00:54:28,750 --> 00:54:31,166 ‫מי זו פלומה?‬ 553 00:54:32,500 --> 00:54:34,541 ‫איך את יודעת על פלומה?‬ 554 00:54:34,625 --> 00:54:37,666 ‫אני מסתכלת על תמונה‬ ‫שכתוב עליה ״רייצ׳ל ופלומה״.‬ 555 00:54:41,833 --> 00:54:43,833 ‫רציתי חיית מחמד.‬ 556 00:54:45,541 --> 00:54:48,583 ‫אבל לא יכולנו לגדל חיה‬ ‫בגלל הטיפולים של אימא שלי.‬ 557 00:54:51,250 --> 00:54:53,250 ‫אז היא קנתה לי בובה של ארנב.‬ 558 00:54:55,625 --> 00:54:56,583 ‫פלומה.‬ 559 00:55:02,791 --> 00:55:03,625 ‫היא…‬ 560 00:55:04,833 --> 00:55:07,583 ‫היא תמיד דאגה לי.‬ 561 00:55:11,291 --> 00:55:12,541 ‫אפילו כשלא יכלה.‬ 562 00:55:14,000 --> 00:55:15,083 ‫היא הייתה גאה בך.‬ 563 00:55:16,541 --> 00:55:17,541 ‫וגם אבא שלך.‬ 564 00:55:20,416 --> 00:55:21,916 ‫אני לא יודעת מה הוא יעשה.‬ 565 00:55:23,458 --> 00:55:24,416 ‫תקשיבי לי.‬ 566 00:55:25,291 --> 00:55:26,625 ‫את בשליטה.‬ 567 00:55:27,500 --> 00:55:30,291 ‫אבל אני לא. אני ממש לא.‬ 568 00:55:30,375 --> 00:55:32,958 ‫את בשליטה.‬ ‫-תפסיקי להגיד את זה.‬ 569 00:55:33,041 --> 00:55:35,625 ‫את בשליטה. את רייצ׳ל קופר.‬ 570 00:55:36,208 --> 00:55:37,166 ‫תגידי את שמך.‬ 571 00:55:40,500 --> 00:55:42,583 ‫רייצ׳ל קופר.‬ ‫-תגידי אותו שוב.‬ 572 00:55:44,541 --> 00:55:46,958 ‫רייצ׳ל קופר.‬ ‫-בדיוק.‬ 573 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 ‫תתניעי את הרכב.‬ 574 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 ‫מה את עושה?‬ 575 00:56:14,458 --> 00:56:15,458 ‫אני באה איתך.‬ 576 00:56:16,958 --> 00:56:17,958 ‫לא, את לא.‬ 577 00:56:18,666 --> 00:56:21,708 ‫אני לא עוזבת אותך.‬ ‫-זה לא נתון לוויכוח.‬ 578 00:56:24,166 --> 00:56:27,958 ‫אתה לא יכול לעשות את זה בלעדיי.‬ ‫-אני לא מוכן לסכן אותך, ריי.‬ 579 00:56:28,041 --> 00:56:30,000 ‫השיחה הזו נגמרה. צאי מהרכב.‬ 580 00:56:30,916 --> 00:56:32,250 ‫מה עם האכסניה?‬ 581 00:56:33,291 --> 00:56:34,458 ‫זה לא היה מתוכנן.‬ 582 00:56:34,541 --> 00:56:35,458 ‫תלחצי על הגז.‬ 583 00:56:38,333 --> 00:56:40,666 ‫תבטיח לי שתחזור. תבטיח.‬ 584 00:56:42,500 --> 00:56:43,333 ‫אני אחזור.‬ 585 00:56:45,708 --> 00:56:46,541 ‫תישבע.‬ 586 00:56:51,833 --> 00:56:52,833 ‫אמרתי שאני מבטיח.‬ 587 00:56:58,458 --> 00:56:59,291 ‫צאי מהרכב.‬ 588 00:57:00,375 --> 00:57:01,208 ‫ריי.‬ 589 00:57:07,041 --> 00:57:10,416 ‫אתה תמיד אומר‬ ‫שאני צריכה להילחם יותר בכוח, אז…‬ 590 00:57:11,541 --> 00:57:12,375 ‫מה?‬ 591 00:57:14,291 --> 00:57:15,708 ‫אני צריך שתצאי מהרכב.‬ 592 00:57:20,291 --> 00:57:21,416 ‫צאי מהרכב.‬ 593 00:57:23,541 --> 00:57:25,791 ‫כל עוד אנחנו ביחד, אנחנו עדיין משפחה.‬ 594 00:57:26,375 --> 00:57:29,000 ‫אז אם אתה לא יכול להבטיח לי שנהיה ביחד,‬ 595 00:57:29,083 --> 00:57:30,125 ‫אני באה איתך.‬ 596 00:57:34,666 --> 00:57:35,583 ‫לא הפעם.‬ 597 00:57:51,791 --> 00:57:52,750 ‫תחגרי חגורה.‬ 598 00:58:29,625 --> 00:58:32,583 ‫- קליעים לרובה ציד קוטר 12 -‬ 599 00:59:13,166 --> 00:59:14,083 ‫בית יפה.‬ 600 00:59:16,041 --> 00:59:17,166 ‫איך תיכנס לשם?‬ 601 00:59:18,208 --> 00:59:19,041 ‫אני לא אכנס.‬ 602 00:59:22,166 --> 00:59:23,000 ‫אבא.‬ 603 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 ‫מה האיש הזה עושה?‬ 604 00:59:43,375 --> 00:59:44,416 ‫תראה.‬ 605 00:59:47,708 --> 00:59:50,875 ‫טוב, תשמור על אחותך. נתראה בשדה התעופה.‬ 606 00:59:57,791 --> 00:59:58,625 ‫תחזיקי חזק.‬ 607 01:00:35,666 --> 01:00:37,708 ‫כאן ויקטור אחת. יש לנו תקר בגלגל.‬ 608 01:00:53,708 --> 01:00:54,583 ‫תישארי כאן.‬ 609 01:01:44,458 --> 01:01:45,333 ‫מה זה?‬ 610 01:01:51,041 --> 01:01:52,916 ‫משהו לא בסדר. תוציא אותנו מכאן.‬ 611 01:02:12,500 --> 01:02:14,458 ‫קדימה! סע!‬ 612 01:02:14,541 --> 01:02:15,541 ‫זוז!‬ 613 01:02:17,375 --> 01:02:19,083 ‫פשוט תעבור דרך זה! סע!‬ 614 01:02:46,375 --> 01:02:47,875 ‫קדימה! נו!‬ 615 01:02:47,958 --> 01:02:48,916 ‫אוי לא!‬ 616 01:02:56,458 --> 01:02:57,541 ‫תוציא אותי מכאן.‬ 617 01:03:00,958 --> 01:03:02,041 ‫קדימה!‬ 618 01:03:22,916 --> 01:03:25,333 ‫רייצ׳ל, יש פה עוד מישהו. תישארי ברכב.‬ 619 01:03:41,583 --> 01:03:43,916 ‫אתה תספר לי למה מרטין בנט נרצח.‬ 620 01:03:45,166 --> 01:03:48,041 ‫אין לאן ללכת. אנחנו יכולים לתפוס כל אחד.‬ 621 01:03:51,750 --> 01:03:54,833 ‫הרגת עיתונאי כדי להסתיר מקרי שוחד.‬ ‫מי קיבל את השוחד?‬ 622 01:03:55,875 --> 01:04:00,000 ‫בקרוב אנשים חזקים מאוד יחפשו ילדה קטנה‬ ‫שאיבדה את שני ההורים שלה.‬ 623 01:04:00,083 --> 01:04:00,916 ‫אבא!‬ 624 01:04:06,291 --> 01:04:09,125 ‫אני יודע שיש עוד אנשים. מי הם?‬ ‫-אין לך את זה.‬ 625 01:04:09,916 --> 01:04:10,750 ‫שיט!‬ 626 01:04:19,250 --> 01:04:20,208 ‫קדימה!‬ 627 01:05:12,000 --> 01:05:12,833 ‫אבא?‬ 628 01:05:19,791 --> 01:05:21,166 ‫למה את לא מוכנה להקשיב?‬ 629 01:05:23,583 --> 01:05:27,250 ‫היית צריכה להישאר ברכב,‬ ‫לא היית צריכה לעקוב אחריי לרכבת התחתית.‬ 630 01:05:30,125 --> 01:05:31,666 ‫זה היה האיש מהרכבת התחתית.‬ 631 01:05:35,375 --> 01:05:36,458 ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ 632 01:06:21,333 --> 01:06:22,333 ‫בואי.‬ 633 01:06:43,875 --> 01:06:44,875 ‫תראה.‬ 634 01:06:47,500 --> 01:06:50,375 ‫תחזיקי חזק.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 635 01:07:02,041 --> 01:07:05,125 ‫- מזנון -‬ 636 01:07:29,500 --> 01:07:30,333 ‫שבי.‬ 637 01:07:32,916 --> 01:07:35,583 ‫אם משהו ישתבש, ספרי להם הכול.‬ 638 01:07:50,500 --> 01:07:52,333 ‫העסק שלך איתי נגמר.‬ 639 01:07:59,458 --> 01:08:00,333 ‫שאה מת.‬ 640 01:08:01,791 --> 01:08:03,291 ‫שאה לא שכר אותי.‬ 641 01:08:04,291 --> 01:08:07,625 ‫החוזה שלי הוא לחסל‬ ‫את כל מי שיכול לסבך את המעסיק שלי.‬ 642 01:08:10,416 --> 01:08:11,541 ‫את מי עוד אתה מחפש?‬ 643 01:08:14,666 --> 01:08:16,166 ‫רק את מי שפה לידי.‬ 644 01:08:21,333 --> 01:08:22,625 ‫להביא לך משהו, מאמי?‬ 645 01:08:23,833 --> 01:08:24,666 ‫לא.‬ 646 01:08:35,416 --> 01:08:36,750 ‫אני מבין את המאבק שלך.‬ 647 01:08:38,250 --> 01:08:39,083 ‫באמת.‬ 648 01:08:41,333 --> 01:08:42,625 ‫בכפר שבו גדלתי‬ 649 01:08:43,625 --> 01:08:44,708 ‫היינו חקלאים.‬ 650 01:08:46,458 --> 01:08:48,166 ‫עבדתי בשדות עם אבא שלי.‬ 651 01:08:49,500 --> 01:08:51,416 ‫ויום אחד, הגיעה קבוצה של מורדים.‬ 652 01:08:53,125 --> 01:08:57,125 ‫הם שחטו את כל הכפר שלי.‬ ‫את כולם. את כל המשפחה, חברים.‬ 653 01:08:58,625 --> 01:09:00,375 ‫הצלחתי להסתתר בין העשבים.‬ 654 01:09:01,083 --> 01:09:03,583 ‫תבין, הייתי רק ילד.‬ 655 01:09:04,750 --> 01:09:06,625 ‫כל כך כאב לי, כל כך…‬ 656 01:09:07,791 --> 01:09:11,125 ‫זעמתי, שבמשך שנים‬ ‫מצאתי וחיסלתי אותם אחד־אחד.‬ 657 01:09:12,083 --> 01:09:14,500 ‫אז אתה מבין.‬ ‫-כן.‬ 658 01:09:16,583 --> 01:09:19,000 ‫אתה מבין, כל התהליך הזה לימד אותי‬ 659 01:09:19,583 --> 01:09:21,833 ‫שתמיד יהיה כוח יריב.‬ 660 01:09:22,666 --> 01:09:24,583 ‫שום נקמה לא תשנה את זה.‬ 661 01:09:27,875 --> 01:09:30,333 ‫אז אתה מבין, במקרה הזה,‬ 662 01:09:31,958 --> 01:09:33,333 ‫אתה הכפר שלי,‬ 663 01:09:34,458 --> 01:09:36,291 ‫ואני הכוח היריב.‬ 664 01:09:53,333 --> 01:09:55,291 ‫הדבר הזה יכול לקרות בשלוש דרכים.‬ 665 01:09:57,500 --> 01:10:00,291 ‫אחת, אני מספר לשוטרים האלה מי אנחנו,‬ 666 01:10:01,541 --> 01:10:03,416 ‫והמצב של שנינו יהיה על הפנים.‬ 667 01:10:06,458 --> 01:10:07,291 ‫שתיים,‬ 668 01:10:08,250 --> 01:10:09,583 ‫אני יוצא מהדלת הקדמית,‬ 669 01:10:10,083 --> 01:10:15,250 ‫מסתתר כל חיי במקומות שונים בעולם,‬ ‫ואף אחד מאיתנו לא מקבל מה שהוא רוצה.‬ 670 01:10:17,958 --> 01:10:18,791 ‫או שלוש,‬ 671 01:10:20,333 --> 01:10:21,708 ‫אתה מספר לי מי שכר אותך.‬ 672 01:10:23,250 --> 01:10:25,041 ‫שנינו יודעים שאנסה לתפוס אותו.‬ 673 01:10:25,916 --> 01:10:26,875 ‫וכשזה יקרה,‬ 674 01:10:28,708 --> 01:10:30,500 ‫תוכל לנסות להוריד אותי שוב.‬ 675 01:10:32,250 --> 01:10:35,541 ‫ככה לפחות אחד מאיתנו מקבל מה שהוא רוצה.‬ 676 01:10:43,416 --> 01:10:44,250 ‫לא.‬ 677 01:10:45,500 --> 01:10:47,750 ‫לא, הרגת כמה אנשים, אבל…‬ 678 01:10:48,833 --> 01:10:51,250 ‫המוות שלהם עדיין טרי בעיניים שלך.‬ 679 01:10:53,291 --> 01:10:55,208 ‫אתה חובבן בעולם שלי.‬ 680 01:10:56,833 --> 01:10:58,458 ‫לא תכננתי להרוג אף אחד.‬ 681 01:10:59,458 --> 01:11:00,416 ‫אני לא כמוך.‬ 682 01:11:01,750 --> 01:11:03,250 ‫אתה לא שה תמים.‬ 683 01:11:05,208 --> 01:11:08,208 ‫ידעת שלרדוף אנשים רבי עוצמה זה דבר מסוכן.‬ 684 01:11:09,458 --> 01:11:10,416 ‫אתה קפצת.‬ 685 01:11:11,125 --> 01:11:12,750 ‫אני רק המדרכה שמתקרבת.‬ 686 01:11:19,625 --> 01:11:20,791 ‫דיאנה מורגן.‬ 687 01:11:21,916 --> 01:11:23,166 ‫האדם שאתה מחפש.‬ 688 01:11:26,458 --> 01:11:27,375 ‫הסנטורית.‬ 689 01:11:29,875 --> 01:11:31,125 ‫נתראה בפיטסבורג.‬ 690 01:11:45,666 --> 01:11:46,791 ‫רייצ׳ל.‬ 691 01:11:50,083 --> 01:11:51,166 ‫נתראה בקרוב.‬ 692 01:12:26,750 --> 01:12:28,791 ‫רותמן, יש לך ילדים.‬ 693 01:12:29,375 --> 01:12:31,041 ‫העובדה שרייצ׳ל קופר‬ 694 01:12:31,125 --> 01:12:34,000 ‫נגררת לתוך כל הדבר הזה מפריעה לך בכלל?‬ 695 01:12:35,083 --> 01:12:38,500 ‫כל חקירה שלנו גורמת לי לדאוג לילדים שלי‬ ‫בדרך כזו או אחרת.‬ 696 01:12:39,333 --> 01:12:40,708 ‫אני כל הזמן חושבת עליה.‬ 697 01:12:43,916 --> 01:12:44,750 ‫כלומר,‬ 698 01:12:45,375 --> 01:12:48,333 ‫איך ילדה אמורה להתמודד עם כל מה שהיא ראתה?‬ 699 01:12:54,416 --> 01:12:55,458 ‫אני מרגישה ש…‬ 700 01:12:56,083 --> 01:12:58,958 ‫אני מרגישה שאני צריכה להגן עליה איכשהו.‬ 701 01:13:01,708 --> 01:13:03,000 ‫פשוט תבצעי את העבודה.‬ 702 01:13:03,083 --> 01:13:05,708 ‫הגיעה הודעה.‬ ‫צוות החיפוש מצא את הרכב של קופר.‬ 703 01:13:05,791 --> 01:13:08,375 ‫איפה?‬ ‫-ביער, כ־32 ק״מ מחוץ למתחם של שאה.‬ 704 01:13:11,083 --> 01:13:15,666 ‫התקשרו הבוקר למשטרה המקומית‬ ‫ודיווחו שרכב גרר נגנב בקרבת מקום. ‬ 705 01:13:15,750 --> 01:13:17,791 ‫צריך לעקוב אחרי המצלמות בכביש שמונה.‬ 706 01:13:17,875 --> 01:13:19,375 ‫אני מטפל בזה.‬ ‫-תודה.‬ 707 01:13:30,333 --> 01:13:33,375 ‫בסדר. מנהרת ״פורט פיט״,‬ ‫במרחק 12 דקות בלבד.‬ 708 01:13:46,291 --> 01:13:47,166 ‫חדר מלחמה.‬ 709 01:13:49,458 --> 01:13:52,458 ‫חבר׳ה, רכב הגרר הגנוב נצפה. ‬ ‫הוא בדרך חזרה לעיר.‬ 710 01:13:55,541 --> 01:13:58,208 ‫החשוד ברכב גרר אדום. 10-80. ‬ 711 01:13:58,291 --> 01:14:00,958 ‫לוחית רישוי: אר, טי, אחת, שבע,‬ 712 01:14:01,041 --> 01:14:02,750 ‫יו, איי, אס.‬ 713 01:14:02,833 --> 01:14:06,625 ‫יכול להיות שיש לנו פה משהו.‬ ‫מערבה בליברטי, חולפים על פני רחוב 16.‬ 714 01:14:09,625 --> 01:14:11,583 ‫המסוק! הוא אחרינו.‬ 715 01:14:12,125 --> 01:14:14,958 ‫אנחנו רואים את החשוד.‬ ‫פונה ימינה ברחוב תשע.‬ 716 01:14:17,375 --> 01:14:20,291 ‫צפונה ברחוב תשע.‬ ‫המהירות מתגברת. ניסיון הימלטות.‬ 717 01:14:20,375 --> 01:14:21,458 ‫תחזיקי חזק, מותק.‬ 718 01:14:22,000 --> 01:14:22,833 ‫שיט!‬ 719 01:14:25,041 --> 01:14:27,791 ‫משטרה! עצרו את הרכב מייד!‬ 720 01:14:35,791 --> 01:14:38,083 ‫איפה המסוק?‬ ‫-מימין.‬ 721 01:14:48,750 --> 01:14:49,625 ‫זוזו הצידה!‬ 722 01:14:54,375 --> 01:14:55,625 ‫אוי, שיט!‬ 723 01:15:01,250 --> 01:15:03,500 ‫לעזאזל! רגע, תחזיקי חזק!‬ 724 01:15:13,000 --> 01:15:15,791 ‫כל היחידות, שימו לב. החשוד חמוש ומסוכן.‬ 725 01:15:15,875 --> 01:15:17,583 ‫אני חוזרת, חמוש ומסוכן.‬ 726 01:15:20,375 --> 01:15:21,500 ‫אנשים יוצאים מהמגרש.‬ 727 01:15:22,000 --> 01:15:23,333 ‫אוי, שיט.‬ 728 01:15:35,750 --> 01:15:38,791 ‫אנחנו רואים את החשוד. החשוד בתנועה.‬ 729 01:15:56,208 --> 01:15:59,000 ‫החשוד מתקדם רגלית.‬ ‫אני חוזרת, החשוד מתקדם רגלית.‬ 730 01:16:07,708 --> 01:16:09,791 ‫החשוד נכנס לפי.אן.סי פארק.‬ 731 01:16:18,083 --> 01:16:20,625 ‫כולם להתפזר. FBI!‬ ‫-זוזו! פנו דרך!‬ 732 01:16:32,791 --> 01:16:35,791 ‫אם הוא פה, נדחוף אותו החוצה.‬ ‫אני אהיה בקומה העליונה.‬ 733 01:16:36,291 --> 01:16:39,083 ‫משטרת פיטסבורג, תישארו בקומה הזו.‬ ‫כל השאר, עלו למעלה.‬ 734 01:16:56,583 --> 01:16:57,625 ‫זיהינו את החשוד.‬ 735 01:17:15,500 --> 01:17:17,083 ‫החשוד זוהה בקומה העליונה.‬ 736 01:17:37,666 --> 01:17:39,208 ‫תשלחו סוכנים לגג ברגע זה!‬ 737 01:18:31,083 --> 01:18:31,916 ‫קדימה!‬ 738 01:18:37,041 --> 01:18:38,458 ‫יש תצפית.‬ ‫-קיבלתי!‬ 739 01:18:55,000 --> 01:18:55,833 ‫רגע!‬ 740 01:18:56,458 --> 01:18:57,333 ‫רגע!‬ 741 01:18:58,958 --> 01:18:59,875 ‫בסדר.‬ 742 01:19:04,000 --> 01:19:07,458 ‫מה שקרה לך לא היה צודק. אני מבינה את זה.‬ 743 01:19:08,916 --> 01:19:11,041 ‫אף אחד לא יפגע בך.‬ 744 01:19:11,666 --> 01:19:13,708 ‫זו אני. באתי לעזור.‬ 745 01:19:13,791 --> 01:19:14,958 ‫בסדר?‬ 746 01:19:16,750 --> 01:19:17,791 ‫אני לא מכיר אותך.‬ 747 01:19:18,458 --> 01:19:19,958 ‫בטח שכן. אנחנו…‬ 748 01:19:21,291 --> 01:19:22,625 ‫אנחנו דיברנו.‬ 749 01:19:26,958 --> 01:19:28,625 ‫למשל, פלומה.‬ 750 01:19:29,791 --> 01:19:32,791 ‫אמרת לי שקוראים לארנבת שלך פלומה.‬ 751 01:19:37,083 --> 01:19:37,916 ‫זכור לך?‬ 752 01:19:44,750 --> 01:19:46,541 ‫זה לא היה אמור להיות ככה.‬ 753 01:19:48,333 --> 01:19:50,041 ‫אבא שלך היה איש טוב.‬ 754 01:19:54,833 --> 01:19:56,208 ‫את לא הוא.‬ 755 01:20:03,958 --> 01:20:05,000 ‫די!‬ 756 01:20:23,166 --> 01:20:24,791 ‫תגידי את שמך.‬ 757 01:20:26,166 --> 01:20:27,833 ‫את בשליטה.‬ 758 01:20:32,208 --> 01:20:33,125 ‫לעזאזל.‬ 759 01:20:33,708 --> 01:20:35,458 ‫את סתם ילדה קטנה ומפוחדת…‬ 760 01:20:42,875 --> 01:20:43,916 ‫רייצ׳ל.‬ 761 01:20:45,250 --> 01:20:46,291 ‫נתראה בקרוב.‬ 762 01:20:46,375 --> 01:20:48,041 ‫תגידי את שמך.‬ 763 01:20:49,791 --> 01:20:50,958 ‫רייצ׳ל.‬ 764 01:20:52,041 --> 01:20:53,125 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 765 01:20:59,125 --> 01:21:00,583 ‫הוא לא היה צריך להיהרג.‬ 766 01:21:03,375 --> 01:21:05,000 ‫קדימה. רק תגידי…‬ 767 01:21:05,625 --> 01:21:06,583 ‫את שמך.‬ 768 01:21:17,375 --> 01:21:18,500 ‫רק תגידי את שמך.‬ 769 01:21:26,666 --> 01:21:27,791 ‫רייצ׳ל קופר.‬ 770 01:21:31,833 --> 01:21:32,916 ‫כן.‬ 771 01:21:33,000 --> 01:21:36,958 ‫החשודה זוהתה באופן ודאי. שמה רייצ׳ל קופר.‬ 772 01:21:44,958 --> 01:21:47,125 ‫לא. רייצ׳ל!‬ 773 01:22:20,875 --> 01:22:22,416 ‫שמה רייצ׳ל קופר.‬ 774 01:22:23,000 --> 01:22:24,166 ‫בת 18.‬ 775 01:22:25,916 --> 01:22:27,291 ‫יש קרובי משפחה ליצירת קשר?‬ 776 01:22:28,125 --> 01:22:29,541 ‫שני ההורים נפטרו.‬ 777 01:23:28,333 --> 01:23:29,458 ‫לא!‬ 778 01:23:35,708 --> 01:23:37,125 ‫רייצ׳ל, עצרי!‬ 779 01:24:56,916 --> 01:24:58,041 ‫הינה אתה.‬ 780 01:25:08,250 --> 01:25:09,500 ‫אני מפחדת.‬ 781 01:25:16,583 --> 01:25:19,875 ‫אני מרגישה שכל העולם השתגע.‬ 782 01:25:23,791 --> 01:25:25,458 ‫או שאולי זו רק אני.‬ 783 01:25:31,666 --> 01:25:32,916 ‫אני עייפה.‬ 784 01:25:38,625 --> 01:25:41,000 ‫לאף אחד לא חשוב לעצור אותם.‬ 785 01:25:41,958 --> 01:25:43,500 ‫רק לי.‬ 786 01:25:56,416 --> 01:25:58,875 ‫אני אראה אותך ואת אימא שוב?‬ 787 01:26:01,416 --> 01:26:02,583 ‫אנחנו איתך עכשיו.‬ 788 01:26:38,333 --> 01:26:40,916 ‫הקרב מתחיל כאן.‬ 789 01:26:41,000 --> 01:26:43,250 ‫- דיאנה מורגן -‬ 790 01:26:44,708 --> 01:26:46,833 ‫אינטרסים של עסקים ותאגידי ענק‬ 791 01:26:46,916 --> 01:26:49,416 ‫איכלו את הפוליטיקה שלנו.‬ 792 01:26:50,750 --> 01:26:54,250 ‫ואני מאמינה שהמדינה שלנו על סף קריסה.‬ 793 01:26:55,208 --> 01:26:58,375 ‫על סף ריקבון. שמתחיל מבפנים ויוצא החוצה.‬ 794 01:27:00,750 --> 01:27:03,666 ‫אנחנו זקוקים למישהו שינקה…‬ 795 01:27:03,750 --> 01:27:06,708 ‫את הריקבון!‬ ‫-לנקות את הריקבון!‬ 796 01:27:10,791 --> 01:27:13,708 ‫היום אני מכריזה על כך שאני מתמודדת‬ 797 01:27:13,791 --> 01:27:15,333 ‫לתפקיד הסנטורית הבאה שלכם‬ 798 01:27:15,416 --> 01:27:17,791 ‫ממדינת פנסילבניה הנפלאה.‬ 799 01:27:19,833 --> 01:27:20,791 ‫נכון מאוד.‬ 800 01:27:24,416 --> 01:27:26,791 ‫ולפוליטיקה של תאגידי ענק,‬ 801 01:27:27,666 --> 01:27:29,375 ‫יש לנו רק דבר אחד לומר.‬ 802 01:27:30,458 --> 01:27:31,916 ‫זו המדינה שלנו‬ 803 01:27:32,500 --> 01:27:35,750 ‫והיא לא למכירה!‬ 804 01:29:02,166 --> 01:29:05,666 ‫כל הכבוד.‬ ‫-כניסה למרוץ היא רק ההתחלה.‬ 805 01:29:05,750 --> 01:29:08,125 ‫בואו נתמקד במה שאנחנו רוצים לעשות כשננצח.‬ 806 01:29:09,208 --> 01:29:10,458 ‫טוב, ג׳יימס.‬ 807 01:30:07,625 --> 01:30:08,750 ‫מאיפה זה?‬ 808 01:30:11,041 --> 01:30:11,875 ‫הוא של אימא.‬ 809 01:30:13,416 --> 01:30:14,458 ‫הוא דווקא שלי.‬ 810 01:30:15,958 --> 01:30:19,000 ‫לקחתי את אימא שלך למשחק של הסטילרס‬ ‫כשרק הכרנו,‬ 811 01:30:19,083 --> 01:30:23,083 ‫היה קפוא ונתתי לה את הז׳קט שלי.‬ ‫והיא אף פעם לא החזירה לי אותו.‬ 812 01:30:26,750 --> 01:30:28,916 ‫טוב, עכשיו תורי לגנוב אותו ממנה.‬ 813 01:30:31,083 --> 01:30:32,791 ‫תורי לגנוב אותו ממנה.‬ 814 01:31:27,083 --> 01:31:29,916 ‫- אני אוהב אותך, חברת הקונגרס -‬ 815 01:34:58,333 --> 01:34:59,333 ‫קדימה, מותק.‬ 816 01:35:00,541 --> 01:35:01,500 ‫קומי.‬ 817 01:35:04,958 --> 01:35:07,916 ‫קומי, ילדה מתוקה.‬ 818 01:36:07,458 --> 01:36:09,000 ‫אני מתקשרת ל־FBI.‬ 819 01:36:09,500 --> 01:36:10,708 ‫וכשהם יגיעו לפה,‬ 820 01:36:11,583 --> 01:36:14,416 ‫תספרי להם את כל מה שעשית עם ביופריים.‬ 821 01:36:15,625 --> 01:36:16,458 ‫קדימה.‬ 822 01:36:17,166 --> 01:36:18,250 ‫או שתתני לי, עדיף.‬ 823 01:36:19,041 --> 01:36:21,416 ‫אני חושבת שה־FBI מחפשים אותך,‬ 824 01:36:21,500 --> 01:36:22,333 ‫רייצ׳ל.‬ 825 01:36:24,750 --> 01:36:25,708 ‫את יודעת מי אני?‬ 826 01:36:26,833 --> 01:36:28,125 ‫את מככבת בחדשות.‬ 827 01:36:29,750 --> 01:36:31,000 ‫ראיתי מה עשית.‬ 828 01:36:32,291 --> 01:36:34,125 ‫תביאי לפה את ה־FBI, ו…‬ 829 01:36:35,041 --> 01:36:36,500 ‫את מי הם יעצרו לדעתך?‬ 830 01:36:37,875 --> 01:36:40,625 ‫את הילדה המשוגעת שהרגה חמישה אנשים?‬ ‫-לא.‬ 831 01:36:40,708 --> 01:36:41,708 ‫או אותי?‬ ‫-לא.‬ 832 01:36:41,791 --> 01:36:43,833 ‫לא התכוונו לפגוע באף אחד.‬ 833 01:36:43,916 --> 01:36:46,375 ‫אני מבינה, ואני יכולה לעזור לך.‬ 834 01:36:47,291 --> 01:36:49,166 ‫אני חושבת שאני היחידה שיכולה.‬ 835 01:36:49,250 --> 01:36:51,375 ‫אני יכולה לשים סוף לסיוט הזה.‬ ‫-תסתמי.‬ 836 01:36:52,208 --> 01:36:55,666 ‫את עומדת מאחורי ביופריים.‬ ‫-נאבקתי בהם והכנעתי אותם.‬ 837 01:36:56,166 --> 01:36:59,750 ‫הכרחתי אותם להוריד את המחירים שלהם.‬ ‫טיפול במחיר סביר.‬ 838 01:36:59,833 --> 01:37:01,291 ‫ניקית את הריקבון.‬ 839 01:37:01,375 --> 01:37:03,291 ‫אני נלחמת למענך, מתוקה.‬ 840 01:37:09,875 --> 01:37:11,333 ‫כשראיתי אותך ב־CNN‬ 841 01:37:12,166 --> 01:37:13,875 ‫כשאימא שלי הייתה בבית החולים,‬ 842 01:37:16,208 --> 01:37:18,291 ‫חשבתי שתוכלי להציל אותה.‬ 843 01:37:19,375 --> 01:37:20,541 ‫האמנתי בך.‬ 844 01:37:21,666 --> 01:37:23,791 ‫את עדיין יכולה.‬ ‫-איך?‬ 845 01:37:26,875 --> 01:37:28,708 ‫אני מכירה אנשים במחלקת המשפטים.‬ 846 01:37:29,333 --> 01:37:31,458 ‫הם יכולים להעלים את האישומים נגדך.‬ 847 01:37:32,666 --> 01:37:34,000 ‫ויהיו לך חיים.‬ 848 01:37:35,958 --> 01:37:38,208 ‫מה שעברת, מה שקרה לך,‬ 849 01:37:38,291 --> 01:37:40,333 ‫לא היה צודק, רייצ׳ל.‬ 850 01:37:40,416 --> 01:37:42,291 ‫הטראומה שנגרמה לך.‬ 851 01:37:44,833 --> 01:37:47,416 ‫את לא חושבת‬ ‫שהם היו רוצים שאעזור לך, מתוקה?‬ 852 01:37:48,416 --> 01:37:51,625 ‫תפסיקי לקרוא לי ככה! את שקרנית.‬ 853 01:37:51,708 --> 01:37:53,916 ‫היית עם ביופריים גם אז.‬ 854 01:37:54,833 --> 01:37:56,791 ‫עזרת להם לקחת מאיתנו‬ 855 01:37:56,875 --> 01:38:00,083 ‫תרופה זולה‬ ‫שהייתה מצילה את החיים של אימא שלי.‬ 856 01:38:00,166 --> 01:38:01,916 ‫נלחמתי נגדם!‬ 857 01:38:02,541 --> 01:38:06,416 ‫לקחת את השוחד שלהם,‬ ‫ונתת להם חוזים בלעדיים.‬ 858 01:38:06,500 --> 01:38:09,333 ‫את נתת את ההוראה להתנקשות במרטין בנט.‬ 859 01:38:09,416 --> 01:38:11,291 ‫את הרגת את אבא שלי.‬ 860 01:38:11,833 --> 01:38:13,375 ‫עכשיו, תגידי את האמת.‬ 861 01:38:14,958 --> 01:38:16,916 ‫תגידי לי את האמת.‬ 862 01:38:21,583 --> 01:38:22,416 ‫כן.‬ 863 01:38:24,875 --> 01:38:26,500 ‫לקחתי את השוחד.‬ 864 01:38:30,916 --> 01:38:31,875 ‫שכרתי את המתנקש.‬ 865 01:38:35,916 --> 01:38:38,791 ‫את לא מבינה כלום. את כל כך צעירה.‬ 866 01:38:40,666 --> 01:38:43,833 ‫המועמד בעל סכום הכסף הגדול ביותר מנצח.‬ 867 01:38:45,291 --> 01:38:46,500 ‫ככה זה עובד.‬ 868 01:38:52,666 --> 01:38:53,750 ‫זה היה שווה את זה?‬ 869 01:38:56,250 --> 01:38:57,666 ‫זה היה שווה את זה?‬ 870 01:39:27,166 --> 01:39:28,166 ‫אבטחה?‬ 871 01:39:31,208 --> 01:39:33,291 ‫אבטחה!‬ 872 01:39:44,291 --> 01:39:45,500 ‫- תזכורות קוליות -‬ 873 01:40:14,166 --> 01:40:16,708 ‫הא הורגת את קילי ובורחת. מנסה להימלט.‬ 874 01:40:16,791 --> 01:40:20,791 ‫אבל משהו או מישהו גרם לה לחזור לפה,‬ ‫אפילו שידעה שהיא עלולה להיתפס.‬ 875 01:40:20,875 --> 01:40:23,208 ‫אבל היא זכתה לנקמה שלה. למה לחזור?‬ 876 01:40:23,291 --> 01:40:25,208 ‫זה הגיע עכשיו.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 877 01:40:28,375 --> 01:40:30,125 ‫אני לא מאמין.‬ ‫-מה?‬ 878 01:40:33,333 --> 01:40:36,416 ‫רייצ'ל קופר נצפתה‬ ‫בעצרת התעמולה של דיאנה מורגן‬ 879 01:40:36,500 --> 01:40:37,791 ‫אתמול אחר הצוהריים.‬ 880 01:40:39,583 --> 01:40:40,916 ‫מה היא עשתה שם?‬ 881 01:40:43,750 --> 01:40:45,083 ‫- מטבעות קריפטו בהישג ידך -‬ 882 01:40:45,166 --> 01:40:47,416 ‫הפושעת הנמלטת‬ ‫האחראית לניסיון ההתנקשות אמש…‬ 883 01:40:47,500 --> 01:40:48,333 ‫תודה.‬ 884 01:40:48,416 --> 01:40:50,208 ‫… בדיאנה מורגן עדיין מסתובבת חופשי.‬ 885 01:40:50,291 --> 01:40:52,750 ‫המשטרה מבקשת מכל מי שיש בידיו מידע בעניין‬ 886 01:40:52,833 --> 01:40:54,291 ‫לפנות אליה ולמסור אותו.‬ 887 01:40:54,375 --> 01:40:56,916 ‫קודם קילי, אחר כך שאה,‬ ‫ועכשיו חברת הקונגרס?‬ 888 01:40:58,333 --> 01:40:59,833 ‫זה פשוט נראה כל כך מוזר.‬ 889 01:41:00,791 --> 01:41:02,750 ‫רייצ׳ל בבירור יודעת כאן משהו.‬ 890 01:41:04,166 --> 01:41:07,125 ‫בוא נעבור על התרומות‬ ‫למסע הבחירות של דיאנה מורגן.‬ 891 01:41:12,791 --> 01:41:15,541 ‫תראה את זה.‬ ‫רייצ׳ל קופר בדיוק שלחה לנו משהו.‬ 892 01:41:18,875 --> 01:41:20,416 ‫לקחתי את השוחד.‬ 893 01:41:21,125 --> 01:41:22,541 ‫שכרתי את המתנקש.‬ 894 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 ‫המועמד בעל סכום הכסף הגדול ביותר מנצח.‬ 895 01:41:28,583 --> 01:41:29,583 ‫ככה זה עובד.‬ 896 01:41:29,666 --> 01:41:30,500 ‫- נמל תעופה -‬ 897 01:41:30,583 --> 01:41:32,666 ‫…התפתחויות באשר לניסיון ההתנקשות‬ ‫בדיאנה מורגן.‬ 898 01:41:32,750 --> 01:41:35,583 ‫מקורות מוסרים‬ ‫כי חברת הקונגרס נעצרה על ידי ה־FBI…‬ 899 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 ‫- מסלול ערוץ אלורה -‬ 900 01:41:36,750 --> 01:41:41,666 ‫…לאור הקשר שלה לרציחות של מנהלי ביופריים,‬ ‫סיימון קילי ווינוד שאה, שאירעו לאחרונה,‬ 901 01:41:41,750 --> 01:41:45,916 ‫ולמקרי הרצח הבלתי מפוענחים‬ ‫של מרטין בנט וריי קופר שאירעו לפני שנתיים.‬ 902 01:41:46,000 --> 01:41:50,416 ‫ביופריים וה־FBI סירבו למסור תגובה‬ ‫באשר לחקירה שנמצאת בעיצומה.‬ 903 01:41:51,750 --> 01:41:55,875 ‫…מפנסילבניה קשורה לכאורה‬ ‫למותם של העיתונאי מרטין בנט‬ 904 01:41:55,958 --> 01:41:58,458 ‫ואביה של רייצ׳ל קופר לפני כמעט שנתיים.‬ 905 01:41:58,958 --> 01:42:00,291 ‫העבר הוא כמו חלום.‬ 906 01:42:02,708 --> 01:42:05,166 ‫פסיפס של דימויים ורגשות‬ 907 01:42:05,250 --> 01:42:07,791 ‫שמשקף אמת כלשהי באשר לאיך שהגענו לכאן.‬ 908 01:42:08,375 --> 01:42:10,416 ‫אפילו אם הפרטים מתעמעמים עם הזמן.‬ 909 01:42:12,458 --> 01:42:14,083 ‫הורים והילדים שלהם.‬ 910 01:42:15,125 --> 01:42:16,333 ‫היכן אנחנו מסתיימים…‬ 911 01:42:17,500 --> 01:42:18,541 ‫והם מתחילים?‬ 912 01:47:59,750 --> 01:48:04,083 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬