1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,608 --> 00:01:10,946 SYLVIE'NİN AŞKI 4 00:01:21,624 --> 00:01:22,708 Pekâlâ, beyler. 5 00:01:23,876 --> 00:01:25,628 Bir kere daha baştan alalım. 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 Hatasız, yağ gibi çalın. 7 00:02:10,339 --> 00:02:17,137 NEW YORK MÜZİSYENLER BİRLİĞİ LÜTFEN ÜYELİK KARTINIZI GÖSTERİN 8 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 Henüz başlamıyorsunuz, değil mi? 9 00:02:22,685 --> 00:02:24,854 -Birkaç dakikanız daha var. -Teşekkür ederim. 10 00:02:25,521 --> 00:02:26,605 Mona. 11 00:02:32,862 --> 00:02:33,821 Robert. 12 00:02:36,365 --> 00:02:37,408 Robert Halloway. 13 00:02:40,160 --> 00:02:42,329 Çocuklar! Kahvaltı hazır. 14 00:02:42,496 --> 00:02:43,330 BEŞ YIL ÖNCE 15 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Harika. 16 00:02:45,958 --> 00:02:47,877 Acıktıysanız, şurada biraz tereyağı var. 17 00:02:48,002 --> 00:02:48,919 Teşekkürler, Carmen. 18 00:02:49,128 --> 00:02:50,754 -Sağ ol, Carmen. -Rica ederim, koca adam. 19 00:02:52,172 --> 00:02:53,716 Beyler, günaydın. 20 00:02:54,049 --> 00:02:55,092 -Günaydın. -Günaydın. 21 00:02:56,594 --> 00:02:57,928 Akşam konser saat kaçtaydı? 22 00:02:58,220 --> 00:02:59,221 -Teşekkürler. -Dokuzda. 23 00:02:59,471 --> 00:03:02,349 Monk'un yeni plağını almak için bir dükkân bulmalıyım. Newk de o kayıtta. 24 00:03:02,600 --> 00:03:04,935 Civarda plakçı bulamazsın. Harlem'e gitmen gerekecek. 25 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 Seninle gelsem olur mu? Yeni ayakkabı almam lazım. 26 00:03:07,897 --> 00:03:08,856 Tabanı o kadar ince ki, 27 00:03:08,981 --> 00:03:11,108 bir sandviçin üstüne bassam, mayonezini hissedebilirim. 28 00:03:11,483 --> 00:03:12,651 Sen delisin, Chico. 29 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Gördün mü? Vantilatör sorunsuz çalışıyor. 30 00:03:23,287 --> 00:03:25,164 Hadi ama, vantilatör. Konuş benimle. 31 00:03:26,707 --> 00:03:30,502 Babacığım. Bu vantilatör bozuk. Bu yüzden kaldırımda duruyordu. 32 00:03:31,295 --> 00:03:32,212 Şu izlediğin televizyonu 33 00:03:32,379 --> 00:03:34,006 bulduğumda da aynısını demiştin. 34 00:03:34,173 --> 00:03:36,467 -Görüntü kalitesi mükemmeldi. -Evet, ama sesi yoktu. 35 00:03:36,592 --> 00:03:37,718 Peki ben ne yaptım? 36 00:03:38,469 --> 00:03:40,763 -Sadece sesli bir tane buldun? -Sadece sesli bir tane buldum. 37 00:03:41,305 --> 00:03:42,973 Doğru. Peki buna ne denir? 38 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 Buna maharet denir. 39 00:03:44,725 --> 00:03:46,518 Hayır, buna pintilik denir. 40 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 Uğraşıyorum burada… 41 00:03:50,272 --> 00:03:51,106 Baba. 42 00:03:51,815 --> 00:03:54,360 Sylvie, dışarıda güzel bir yaz günü var. 43 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 Mona ile dışarı çıkmak falan istemez misin? 44 00:03:58,739 --> 00:04:00,324 Burada seninle zaman geçirmek istiyorum. 45 00:04:03,202 --> 00:04:04,078 Pekâlâ… 46 00:04:05,746 --> 00:04:08,624 Ofisimdeyim. Bu vantilatörü tamir edeceğim. 47 00:04:08,791 --> 00:04:09,667 Lütfen. 48 00:04:20,427 --> 00:04:21,929 Thomas hemen şurada dedi, değil mi? 49 00:04:24,390 --> 00:04:26,767 Vay anasını, şu füzelere bak. 50 00:04:29,478 --> 00:04:31,188 Hey, ne haber? Az kavrulmuş kahve 51 00:04:31,313 --> 00:04:32,523 daha sert olur, değil mi? 52 00:04:33,107 --> 00:04:36,068 Chicago Sweetney. Nereye gidiyorsun? Bu tarafa mı? 53 00:05:01,093 --> 00:05:04,430 ELEMAN ARANIYOR İÇERİYE MÜRACAAT EDİN 54 00:05:12,855 --> 00:05:13,856 Affedersiniz, hanımefendi? 55 00:05:14,398 --> 00:05:16,316 Thelonious Monk'un Brilliant Corners albümü var mı? 56 00:05:16,734 --> 00:05:21,113 Caz bölümünde, Charlie Mingus'la James Moody'nin arasında. 57 00:05:21,989 --> 00:05:22,906 Teşekkürler. 58 00:05:27,536 --> 00:05:28,495 Burada ne arıyorsun? 59 00:05:28,662 --> 00:05:30,205 Aşağıda çikolata kutuladığını sanıyordum. 60 00:05:30,330 --> 00:05:32,374 -Beni oradan hızlıca paketlediler. -Neden? 61 00:05:32,708 --> 00:05:34,835 Neli olduklarını öğrenmek için tadına bakıyordum. 62 00:05:41,759 --> 00:05:44,845 Pekâlâ kızlar, bu sizin son şansınız. 63 00:05:45,262 --> 00:05:49,099 Bu şekerlemelerin biri bile paketlenmeden kutulama odasına gelirse 64 00:05:49,975 --> 00:05:50,976 kovulursunuz. 65 00:05:53,771 --> 00:05:55,230 Hadi işe koyulun! 66 00:05:57,941 --> 00:05:58,776 Tamamdır. 67 00:06:01,820 --> 00:06:03,864 Borcunuz üç dolar. 68 00:06:04,740 --> 00:06:06,575 Çalışana ne kadar indirim yapıyorsunuz? 69 00:06:07,242 --> 00:06:08,202 İşe alım yapmıyoruz. 70 00:06:09,119 --> 00:06:10,746 Bu tabela yaptığınızı söylüyor. 71 00:06:12,372 --> 00:06:13,332 Şey… 72 00:06:14,291 --> 00:06:15,793 Nişanlım Kore'de 73 00:06:16,001 --> 00:06:18,378 ve annem evin içinde televizyona izin vermiyor, 74 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 o yüzden Lacy eve dönüp de biz evlenene 75 00:06:20,506 --> 00:06:22,341 ve ben kendi televizyonuma sahip olana kadar 76 00:06:22,549 --> 00:06:24,927 dizilerimi izlemek için her gün babamın dükkanına gelmem gerek. 77 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Ama annem, Eunice Johnson, 78 00:06:28,680 --> 00:06:30,933 -Eunice Johnson Adap ve... -Görgü Okulu sahibesi. 79 00:06:31,058 --> 00:06:31,934 BAŞARIYA ADIM ATIN 80 00:06:32,101 --> 00:06:33,936 Okulunda Harlem'in en iyi ailelerinin 81 00:06:34,144 --> 00:06:36,480 en kaliteli kızlarına eğitim veriyor, koruması gereken 82 00:06:36,647 --> 00:06:39,108 bir imajı var, bu yüzden insanların babamın eleman alamayacak 83 00:06:39,358 --> 00:06:42,778 durumda olduğunu ve beni çalıştırdığını düşünmesini istemiyor, bu yüzden 84 00:06:42,945 --> 00:06:44,780 elemana ihtiyacımız olmamasına rağmen 85 00:06:44,905 --> 00:06:46,281 vitrine bu tabelayı koyduk. 86 00:06:46,949 --> 00:06:48,784 -Sylvie? -Efendim, babacığım? 87 00:06:49,159 --> 00:06:52,621 -Orada neler oluyor? -Yine birisi eleman ilanı için gelmiş. 88 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Bu sık oluyor. 89 00:06:57,042 --> 00:06:58,001 Merhaba, efendim. 90 00:06:59,002 --> 00:07:00,504 Adın ne senin, evlat? 91 00:07:00,671 --> 00:07:03,382 Robert. Robert Halloway, efendim. 92 00:07:07,970 --> 00:07:09,763 Pekâlâ, Bay Robert Halloway, efendim… 93 00:07:10,764 --> 00:07:11,640 İşe alındınız. 94 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 -Yarın sabah onda gel. -Olur efendim. 95 00:07:15,435 --> 00:07:17,354 Bebeğim, yazını geçirmek için bütün gün 96 00:07:17,479 --> 00:07:19,106 dizi izlemekten başka bir şey bulmalısın. 97 00:07:26,238 --> 00:07:27,114 Pekâlâ… 98 00:07:28,824 --> 00:07:30,159 İndirimimle birlikte bu ne kadar? 99 00:07:30,701 --> 00:07:31,827 Müesseseden olsun. 100 00:07:33,412 --> 00:07:34,371 Yarın görüşürüz. 101 00:07:35,414 --> 00:07:37,040 -Görüşürüz. -Teşekkürler. 102 00:07:54,850 --> 00:07:56,810 DICKIE BREWSTER DÖRTLÜSÜ 103 00:08:16,580 --> 00:08:20,042 -Sonny, bize iki JW Dants. -Bunlar Kontes'in ikramı. 104 00:08:20,751 --> 00:08:22,294 -Kim? Şuradaki kibir abidesi mi? -Evet. 105 00:08:23,045 --> 00:08:24,087 Hadi, Bobby. 106 00:08:27,591 --> 00:08:29,801 İyi akşamlar. İçki için teşekkür ederiz. 107 00:08:30,719 --> 00:08:32,471 Ben Dickie Brewster, bu da Bobby Halloway. 108 00:08:33,138 --> 00:08:38,685 -Genevieve. Arkadaşlarım bana Cin der. -Cin mi? Bir dilek dileyebilir miyim? 109 00:08:39,728 --> 00:08:42,773 Tabii ki. Lambamı doğru okşarsan. 110 00:08:46,276 --> 00:08:47,152 Teşekkür ederim. 111 00:08:49,446 --> 00:08:50,322 Lütfen, oturun. 112 00:08:54,493 --> 00:08:57,579 Pekâlâ, Si Bemol. Bu işte çok iyisin, değil mi? 113 00:08:58,163 --> 00:09:01,124 Beşlik vuruşları, beş dörtlük ölçüde çaldığını fark ettim. 114 00:09:02,084 --> 00:09:04,086 Aksak bir ritme uygulamak için 115 00:09:04,211 --> 00:09:05,754 oldukça yenilikçi bir yol bu. 116 00:09:07,422 --> 00:09:08,507 Teşekkürler. 117 00:09:09,424 --> 00:09:14,221 Cuma akşamı evimde birkaç arkadaşımı ağırlıyorum, 118 00:09:14,805 --> 00:09:19,101 biraz doğaçlama müzik yapacağız, katılabilirseniz çok sevinirim. 119 00:09:19,351 --> 00:09:21,937 Dickie Brewster Dörtlüsü orada olacak. 120 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 Aslında, cuma gecesi geç saatte bir programımız var. 121 00:09:25,023 --> 00:09:28,068 Biz gece kuşu bir grubuz. Siz bitirdiğinizde daha ısınıyor oluruz. 122 00:09:29,778 --> 00:09:30,737 Görüşürüz o hâlde. 123 00:09:32,322 --> 00:09:33,240 Görüşürüz. 124 00:09:38,996 --> 00:09:40,163 Bir filmden… 125 00:09:42,165 --> 00:09:43,417 ...en sevdiğin şarkı? 126 00:09:45,002 --> 00:09:47,713 Bir Yıldız Doğuyor'dan "The Man That Got Away". 127 00:09:49,047 --> 00:09:52,884 Peki. Lise son sınıfta en sevdiğin şarkı? 128 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 "C'est si Bon." Eartha Kitt. 129 00:09:58,181 --> 00:09:59,641 En sevdiğin… 130 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 ...fındık kırma şarkısı? 131 00:10:03,312 --> 00:10:05,105 Buna cevap vermeyeceğim. 132 00:10:06,106 --> 00:10:10,235 Yaşlı Eunice seni Lacy ile fındık kırarken yakalamasaydı, 133 00:10:10,402 --> 00:10:12,612 evleniyor olmazdın. 134 00:10:13,655 --> 00:10:15,615 Bana dükkândaki şu yeni çocuktan bahset, 135 00:10:16,450 --> 00:10:17,576 yakışıklı mı? 136 00:10:19,703 --> 00:10:20,871 Dikkat etmedim... 137 00:10:23,707 --> 00:10:24,583 ...o kadar. 138 00:10:33,050 --> 00:10:34,634 Oradaki masanın üstüne bırak. 139 00:10:34,843 --> 00:10:35,677 Olur efendim. 140 00:10:36,553 --> 00:10:39,473 Bu bodrum kapısı biraz çetrefillidir, tamamen kapanmamasına dikkat et, 141 00:10:39,639 --> 00:10:41,475 -yoksa burada kilitli kalırsın. -Tamam, efendim. 142 00:10:42,517 --> 00:10:43,477 Evet, böyle iyi. 143 00:10:44,644 --> 00:10:46,021 Başka ne işle meşgulsün Robert? 144 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 Ben saksafon çalıyorum. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,816 -Deme ya! -Evet. 146 00:10:50,067 --> 00:10:52,110 Ben de eskiden saksafon çalardım. 147 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 -Öyle mi? -Evet. 148 00:10:54,321 --> 00:10:56,490 "Scooty-Scooty Blues"u biliyor musun? 149 00:10:57,657 --> 00:10:58,825 Hayır, bildiğimi sanmıyorum. 150 00:10:59,076 --> 00:11:03,163 Uzun bacaklı güzel yüzünden Düştüm bu derde 151 00:11:05,540 --> 00:11:07,000 Evet, bunu yazdığımda… 152 00:11:08,001 --> 00:11:11,963 Güney Carolina'da, Orangeburg'deydim. Bana DJ Jay derlerdi. 153 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 -Tenor mu alto mu? -Tenor. 154 00:11:16,259 --> 00:11:19,096 -Hangi model saksafon kullanıyorsun? -Selmer, Super Action. 155 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 Güzel. 156 00:11:20,889 --> 00:11:23,016 Benimki yılan derisi bir kılıfta Conn New Wonder'dı. 157 00:11:23,475 --> 00:11:25,310 -Hâlâ çalıyor musunuz? -Hayır. 158 00:11:25,769 --> 00:11:27,729 Bir yuva kurunca o işleri bıraktım. 159 00:11:28,563 --> 00:11:31,191 Bu dükkân, müzikle aramdaki tek ilişki artık. 160 00:11:31,650 --> 00:11:33,693 Sylvie'ye öğretmeye çalıştım ama o, 161 00:11:34,152 --> 00:11:37,072 o kendi bildiğini okuyor, bir gün televizyon programları yapacakmış. 162 00:11:38,907 --> 00:11:40,367 Düşünebiliyor musun? 163 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 -Siyahi bir kız televizyonda. -Evet. 164 00:11:43,578 --> 00:11:45,580 Dinleyin beyler, çok geç saate kalamam, tamam mı? 165 00:11:46,081 --> 00:11:47,165 Neden, ne işin var? 166 00:11:47,833 --> 00:11:50,085 Bobby plak dükkânında işe girdi, 167 00:11:50,377 --> 00:11:52,129 böylece oradaki fıstığa asılabilecek, 168 00:11:52,295 --> 00:11:54,214 -bu arada kız nişanlı. -Hey! 169 00:11:55,215 --> 00:11:57,801 Blue Morocco'dan ekmek çıkmıyor, o yüzden işe girdim. 170 00:11:58,176 --> 00:12:00,720 -Ondan girdim işe. -İşler tümden değişmek üzere. 171 00:12:02,222 --> 00:12:04,558 Beyler, işte geldik. 172 00:12:41,094 --> 00:12:42,220 Menajeriniz kim? 173 00:12:43,138 --> 00:12:44,347 Menajerimiz yok. 174 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Henüz yok. 175 00:12:47,225 --> 00:12:48,685 Peki bu yaz için Blue Morocco 176 00:12:48,810 --> 00:12:50,520 -size kaç kâğıt ödüyor? -İki yüz. 177 00:12:51,021 --> 00:12:53,648 İki yüz dolar? Bütün yaz için? 178 00:12:53,857 --> 00:12:56,776 İyi bir menajer bir Picasso için asla üç kuruşu kabul etmezdi 179 00:12:56,943 --> 00:13:01,823 ve sizin şu saksafoncu tam bir Avignonlu Kızlar tablosu. 180 00:13:03,533 --> 00:13:07,162 New York'lu müzisyenlerden olacaksanız, öyle görünmeniz gerekiyor. 181 00:13:10,165 --> 00:13:13,502 Beş yüz dolar dördünüzün de yeni birer takım almasına yeter. 182 00:13:18,173 --> 00:13:19,758 Biri menajerinizin kim olduğunu sorarsa, 183 00:13:19,883 --> 00:13:20,842 ne diyeceksiniz? 184 00:13:21,551 --> 00:13:23,011 -Siz mi? -Aferin sana. 185 00:13:24,804 --> 00:13:27,474 -Ne oluyor be? -Yüzde 20 alırım. 186 00:13:34,231 --> 00:13:35,106 Deneyelim bakalım şunu. 187 00:13:38,109 --> 00:13:42,447 -Kahretsin! -Baba? Az daha çarpılacaktın. 188 00:13:43,406 --> 00:13:44,783 Bırak şunu artık. 189 00:13:48,954 --> 00:13:50,622 Tamir edilecek hâli kalmamış. 190 00:13:52,165 --> 00:13:54,876 Robert aşağıda işini bitirdiğinde gidip kapıyı kapat. 191 00:13:55,585 --> 00:13:57,379 Ben gidip bir klima bulacağım. 192 00:15:38,605 --> 00:15:39,773 Şey, ben sadece… 193 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 Ortalığı topluyordum, babam erken kapatabileceğimizi söyledi. 194 00:15:46,780 --> 00:15:47,697 Ben sadece… 195 00:15:50,241 --> 00:15:53,328 Şey, ben… İstersen sana yardım edebilirim. 196 00:15:57,207 --> 00:15:58,166 Dikkat et, kapıyı... 197 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 Bunu yapması çok garip. 198 00:16:02,420 --> 00:16:05,965 Sanırım babam dönene kadar burada mahsur kaldık. 199 00:16:06,424 --> 00:16:07,300 Aynen. 200 00:16:12,514 --> 00:16:13,640 Bir tane alabilir miyim? 201 00:16:23,733 --> 00:16:24,609 Teşekkür ederim. 202 00:16:29,572 --> 00:16:30,990 Bu şey nasıl kullanılıyor? 203 00:16:34,744 --> 00:16:35,662 Göstereyim. 204 00:16:42,627 --> 00:16:43,795 Bir Fransız yanığın var. 205 00:16:45,130 --> 00:16:47,298 -O da ne? -Fransız yanığı. 206 00:16:49,134 --> 00:16:51,845 Sigaranı yaktığında sadece yarısı yanarsa, 207 00:16:52,345 --> 00:16:53,805 âşık olacağın anlamına gelirmiş. 208 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 Senin sigaran da öyle. Peki bu ne anlama geliyor? 209 00:17:09,738 --> 00:17:11,698 Babam saksafon çaldığını söyledi. 210 00:17:13,616 --> 00:17:14,492 Evet. 211 00:17:16,745 --> 00:17:19,164 Detroit'ten grubumla birlikte bu yaz burada çalmaya geldim. 212 00:17:20,165 --> 00:17:22,751 -Blue Morocco'da çıkıyoruz. -İyi misiniz? 213 00:17:24,836 --> 00:17:25,962 Bu ne sevdiğine bağlı. 214 00:17:26,880 --> 00:17:30,467 -Bir Bill Haley and the Comets değiliz. -Ben her tür müziği severim. 215 00:17:31,551 --> 00:17:33,636 Sevmeliyim de, bir plak dükkânında çalışıyorum, 216 00:17:34,596 --> 00:17:37,015 müşterilere bir şeyler önerebilirim. 217 00:17:39,976 --> 00:17:44,063 Örneğin, Monk'un Brilliant Corners albümünü aldın 218 00:17:44,606 --> 00:17:47,692 ve saksafon çalıyorsun, tahminimce Sonny Rollins seversin. 219 00:17:50,069 --> 00:17:51,362 -Bildim mi? -Evet. 220 00:17:52,447 --> 00:17:55,408 O zaman, sana en son albümü Way Out West 'i tavsiye ederim, 221 00:17:55,575 --> 00:17:57,076 kendisi saksafonda, 222 00:17:57,202 --> 00:17:59,329 bir basçı ve davulcuyla trio yapmış. 223 00:18:01,331 --> 00:18:02,916 Tabii henüz sende yoksa. 224 00:18:04,083 --> 00:18:05,001 Yok. 225 00:18:09,172 --> 00:18:10,006 Gördün mü? 226 00:18:11,841 --> 00:18:12,675 Evet. 227 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 Peki ya nişanlın? O ne tür müzik sever? 228 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 Little Richard. 229 00:19:02,517 --> 00:19:03,434 Al bakalım. 230 00:19:06,354 --> 00:19:07,230 Teşekkürler. 231 00:19:12,902 --> 00:19:15,530 Gelmek istersen, grubum yarın akşam dokuzda çıkıyor. 232 00:19:16,781 --> 00:19:18,283 Seni misafir listesine yazdırabilirim. 233 00:19:18,658 --> 00:19:21,536 -Kuzenim de gelebilir mi? -Tabii. 234 00:19:23,454 --> 00:19:24,956 Tamam o zaman. Yarın görüşürüz. 235 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 İyi geceler, yedi cüceler. 236 00:19:34,048 --> 00:19:36,968 Şimdi de, bayanlar ve baylar, Dickie Brewster Dörtlüsü'ne 237 00:19:37,176 --> 00:19:41,222 kocaman bir alkışla hoş geldiniz diyelim. 238 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 Teşekkürler. 239 00:20:43,868 --> 00:20:47,205 Sıradaki parçamızın adı "Be Loved." 240 00:21:00,009 --> 00:21:00,843 Bu o mu? 241 00:22:21,758 --> 00:22:22,592 Çocuklar? 242 00:22:23,426 --> 00:22:26,179 Mösyö Antoine Fournier'le tanışmanızı istiyorum. 243 00:22:26,763 --> 00:22:28,806 -Merhaba, beyler. -Tanıştığımıza memnun oldum. 244 00:22:29,849 --> 00:22:32,143 Antoine Paris'te birçok kulübün organizasyonuyla ilgilenir. 245 00:22:32,852 --> 00:22:35,855 Kendisi Amerikan caz göçmenlerinin 246 00:22:36,022 --> 00:22:38,733 bir nevi azizi olarak tanınır. Öyle değil mi? 247 00:22:39,025 --> 00:22:42,487 Ben aziz sayılmam ama bence siz Paris'te hit olurdunuz. 248 00:22:43,112 --> 00:22:44,697 Orada pek siyahi Amerikalı yok. 249 00:22:45,823 --> 00:22:48,993 Elimde Paris'in en iyi kulüplerinden Le Sous-Sol'de bir ay içinde 250 00:22:49,243 --> 00:22:50,953 doldurmam gereken bir yer var. 251 00:22:51,704 --> 00:22:54,457 Burayla daha iki aylık anlaşmamız var, o yüzden olmaz. 252 00:22:54,957 --> 00:22:58,294 Onu bana bırak, Si Bemol. Menajerin işi budur. 253 00:23:00,129 --> 00:23:02,673 Birer içki daha alır mıyız? Sizinle sonra görüşürüz. 254 00:23:04,884 --> 00:23:07,053 Bomba gibisiniz beyler. 255 00:23:07,595 --> 00:23:09,222 Paris mi dedi o? Bildiğimiz Paris gibi? 256 00:23:10,264 --> 00:23:13,017 -Fransız bageti gibi. Fransız omleti. -Fransız kalçaları. 257 00:23:13,643 --> 00:23:14,477 Oui, oui. 258 00:23:14,644 --> 00:23:16,604 Paris'e gidemeyiz, Dickie'nin şartlı tahliyesi var. 259 00:23:17,146 --> 00:23:20,274 -Bu kadın ne ara menajerimiz oldu? -Bilmem adamım ama şunu biliyorum 260 00:23:20,399 --> 00:23:23,069 birkaç matmazelle tanışmaya hayır demem. 261 00:23:24,445 --> 00:23:25,571 Lafı açılmışken… 262 00:23:30,993 --> 00:23:31,828 Selam. 263 00:23:32,787 --> 00:23:33,621 Gelmişsin. 264 00:23:34,497 --> 00:23:35,373 Geldim. 265 00:23:37,250 --> 00:23:39,794 -Bu kuzenim Mona. -Mona Lisa. 266 00:23:41,087 --> 00:23:42,046 Tablodaki gibi. 267 00:23:42,672 --> 00:23:43,756 Memnun oldum, Mona. 268 00:23:45,758 --> 00:23:47,802 -Bu arkadaşım... -Chicago Sweetney. 269 00:23:48,219 --> 00:23:51,180 -Hizmetinizdeyim. -Çok incesiniz. 270 00:23:53,599 --> 00:23:54,642 Oturalım mı? 271 00:23:56,519 --> 00:23:57,395 Elbette. 272 00:24:09,240 --> 00:24:10,158 Mambo? 273 00:24:21,919 --> 00:24:22,879 Pekâlâ, hüküm verildi mi? 274 00:24:24,046 --> 00:24:24,964 İyi çalabiliyor muyum? 275 00:24:27,341 --> 00:24:28,968 Haklıymışsın. Bir Bill Haley değilsin. 276 00:24:32,013 --> 00:24:34,932 Ama bence duyduğum her tenor kadar iyisin. 277 00:24:35,349 --> 00:24:38,436 John William Coltrane hariç. 278 00:24:40,521 --> 00:24:41,856 Ama arada burun farkı var. 279 00:24:42,398 --> 00:24:44,692 Trane'i yakalayabileceğimi hiç sanmam ama teşekkür ederim. 280 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 İyi çaldığın teşekkürler, 281 00:24:46,527 --> 00:24:48,696 yoksa çok utanırdım. 282 00:24:49,030 --> 00:24:49,906 Bobby. 283 00:24:50,156 --> 00:24:52,658 Bize katılmak istersen, köşede Freddie'nin yerine gidiyoruz. 284 00:24:53,951 --> 00:24:55,328 Dadılık işin bittiğinde uğrarsın. 285 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 Kız arkadaşın mı? 286 00:25:02,501 --> 00:25:05,671 Hayır. Kim, Connie mi? Hayır. Sadece birlikte çalışıyoruz. 287 00:25:07,381 --> 00:25:09,342 Bizim gibi yani ama o nişanlı değil. 288 00:25:16,891 --> 00:25:19,810 Artık eve gitmem gerekiyor. 289 00:25:19,977 --> 00:25:20,853 Gitmeden önce. 290 00:25:25,608 --> 00:25:28,653 Bu dansı bana lütfeder misiniz, Bayan Johnson? 291 00:25:32,281 --> 00:25:34,158 -Gerçekten gitmeliyim. -Hadi ama. 292 00:25:35,159 --> 00:25:38,246 Bir sonraki John Coltrane'le dans etme fırsatını geri mi çeviriyorsun? 293 00:26:07,066 --> 00:26:09,777 Eve gitmek zorunda değilsiniz ama burada kalamazsınız. 294 00:26:11,570 --> 00:26:14,407 -Bobby, ben ve… -Mona. 295 00:26:14,740 --> 00:26:15,825 Evet, biz kaçıyoruz. 296 00:26:16,492 --> 00:26:18,869 Sağ salim eve varsın tamam mı? Seni yarın ararım, Sylvie. 297 00:26:26,877 --> 00:26:27,962 Pekâlâ… 298 00:26:29,005 --> 00:26:30,339 Gerçekten gitmem gerekiyor. 299 00:26:32,216 --> 00:26:33,175 Seni bırakabilir miyim? 300 00:26:36,554 --> 00:26:38,055 Brilliant Corners 'ı dinleyebildin mi? 301 00:26:39,223 --> 00:26:40,641 Sadece yüz kere falan. 302 00:26:42,143 --> 00:26:44,854 Daha önce senin kadar müzik bilgisi olan bir kızla tanışmadım. 303 00:26:45,771 --> 00:26:48,274 Müzikten daha fazla bildiğin tek şey televizyondur eminim. 304 00:26:48,524 --> 00:26:49,567 Hiç o konuyu açma. 305 00:26:50,026 --> 00:26:51,944 Herhâlde her şeyin her bölümünü izlemişimdir. 306 00:26:53,112 --> 00:26:53,946 Ben de, 307 00:26:54,822 --> 00:26:58,075 senin gibi müzik yapan biriyle hiç tanışmadım. 308 00:27:00,036 --> 00:27:01,704 Müzikle ilgili en sevdiğin şey ne? 309 00:27:04,498 --> 00:27:05,624 Bende uyandırdığı hisler. 310 00:27:08,002 --> 00:27:08,919 İşte geldik. 311 00:27:10,087 --> 00:27:13,507 Bana böyle hissettiren başka bir şey bulamadım. 312 00:27:16,385 --> 00:27:17,762 Sen nişanlınla nasıl tanıştın? 313 00:27:19,722 --> 00:27:21,724 Rönesans Balosu'nda bir kotilyona katılmıştım. 314 00:27:22,683 --> 00:27:23,559 Neye? 315 00:27:24,393 --> 00:27:26,604 -Kotilyonun ne olduğunu bilmiyor musun? -Hayır. 316 00:27:28,522 --> 00:27:33,110 Genç kızların sosyeteye ilk defa takdim edildiği resmi bir balo, 317 00:27:33,319 --> 00:27:35,988 sonra da seçkin ailelerden gelen genç beylerle tanıştırılırlar. 318 00:27:37,198 --> 00:27:40,951 -Öyleyse Lacy seçkin bir aileden geliyor? -Doğru. Babası bir doktor 319 00:27:41,202 --> 00:27:43,412 ve siyah-beyaz fark etmeksizin 320 00:27:43,662 --> 00:27:45,790 ülkedeki en başarılı doktorlardan biri. 321 00:27:46,332 --> 00:27:49,668 -Sadece seçkin değil, zengin de. -Hem de nasıl. 322 00:27:52,296 --> 00:27:54,090 Beni eve bıraktığın için 323 00:27:55,257 --> 00:27:56,300 teşekkür ederim. 324 00:27:58,427 --> 00:27:59,887 Ve davetin için. 325 00:28:01,347 --> 00:28:03,432 Sen olağanüstüydün. 326 00:28:09,105 --> 00:28:09,980 İyi geceler. 327 00:28:13,025 --> 00:28:14,485 Benim geldiğim yerde, 328 00:28:15,111 --> 00:28:17,071 bir adam buluşmadan sonra bir kadını eve bıraktığında 329 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 genelde gece bir öpücükle sonlanır. 330 00:28:22,618 --> 00:28:24,328 Sanırım bu, gerçek bir buluşma değildi. 331 00:28:25,830 --> 00:28:26,664 Hayır. 332 00:28:29,500 --> 00:28:30,459 Yani, resmî olarak değil. 333 00:28:33,212 --> 00:28:37,091 Ama sen teklif ettin, ben de geldim, o zaman bu… 334 00:28:38,676 --> 00:28:39,677 ...buluşma gibi bir şey. 335 00:28:47,601 --> 00:28:48,853 Bunun üzerine çalıştın mı? 336 00:28:54,150 --> 00:28:54,984 İyi geceler. 337 00:28:57,528 --> 00:28:58,362 Gitmeden… 338 00:29:15,045 --> 00:29:16,338 Sylvie, sen mi geldin? 339 00:29:20,259 --> 00:29:21,385 Yarın görüşürüz. 340 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 Bu albümde en sevdiğin şarkı ne? 341 00:29:51,081 --> 00:29:52,249 "Aşk Ne Demek Bilmiyorsun." 342 00:29:54,960 --> 00:29:56,170 Bu akşam için planın ne? 343 00:29:56,670 --> 00:29:57,588 Değişir. 344 00:29:58,839 --> 00:29:59,798 Merhaba, anne. 345 00:30:01,217 --> 00:30:03,677 Robert, bu annem, Eunice Johnson. 346 00:30:04,845 --> 00:30:08,015 -Bu da Robert Halloway. -Memnun oldum, efendim. 347 00:30:08,182 --> 00:30:10,267 Kocam bana müzisyen olduğundan bahsetti. 348 00:30:10,976 --> 00:30:13,812 -Evet, efendim. -Konservatuvara gittin mi? 349 00:30:14,563 --> 00:30:15,856 Hayır, efendim. Alaylıyım. 350 00:30:16,732 --> 00:30:18,901 -Ama gerçekten de çok yetenekli. -Öyle mi? 351 00:30:22,488 --> 00:30:25,282 Umarım Bay Johnson seni kendi müzik hikâyeleriyle 352 00:30:25,533 --> 00:30:27,159 çok fazla bunaltmıyordur. 353 00:30:28,285 --> 00:30:29,662 Hayır. Bay J'nin... 354 00:30:31,205 --> 00:30:33,916 Bay Johnson'ın hikâyelerine bayılıyorum. 355 00:30:41,882 --> 00:30:43,384 Eminim yapacak işlerin vardır. 356 00:30:45,427 --> 00:30:47,221 Evet, işe geri dönmeliyim. 357 00:30:52,017 --> 00:30:53,060 Affedersiniz. 358 00:31:00,526 --> 00:31:01,527 Biliyorsun canım, 359 00:31:02,319 --> 00:31:06,031 genç bir hanım asla genç bir delikanlıyı coşkulu bir biçimde övmemelidir, 360 00:31:06,448 --> 00:31:09,076 özellikle de kendisinden daha alt tabakadan birini. 361 00:31:10,327 --> 00:31:12,246 Yanlış bir izlenim uyandırabilirsin. 362 00:31:13,872 --> 00:31:16,500 Böyle bir şey olsun istemezsin, değil mi? 363 00:31:18,627 --> 00:31:19,795 Hayır, efendim. 364 00:31:21,672 --> 00:31:22,548 Güzel. 365 00:31:23,674 --> 00:31:25,050 -Tamam. Fiş ister misiniz? -Hayır. 366 00:31:25,551 --> 00:31:26,635 Para üstünüz, üç dolar. 367 00:31:34,935 --> 00:31:37,313 Daha önce soracaktım, bu akşam müsait misin? 368 00:31:37,521 --> 00:31:38,731 Seni bir doğum günü partisine... 369 00:31:38,897 --> 00:31:41,191 Dün gece aramızda olanlar 370 00:31:41,358 --> 00:31:42,192 bir hataydı. 371 00:31:42,860 --> 00:31:45,613 Boş bir anımda yanlış verilmiş bir karardı 372 00:31:45,779 --> 00:31:46,780 ve bir daha olmayacak. 373 00:31:48,115 --> 00:31:49,033 Tamam mı? 374 00:31:50,659 --> 00:31:51,493 Tamam. 375 00:31:57,499 --> 00:31:59,710 -O da neydi? -Sadece… 376 00:32:09,845 --> 00:32:12,848 -Kim veriyor bu partiyi? -Söylemedim mi? 377 00:32:13,015 --> 00:32:15,017 David Rockefeller ve Brooke Astor. 378 00:32:19,480 --> 00:32:20,314 Selam! 379 00:32:33,744 --> 00:32:34,578 Affedersiniz. 380 00:33:27,464 --> 00:33:28,882 Tüm gece beni görmezden mi geleceksin? 381 00:33:34,680 --> 00:33:38,142 Bak, Robert, buraya Mona ile geldim, burada olacağından haberim yoktu. 382 00:33:39,560 --> 00:33:41,145 Haberin olsa gelmeyecek miydin? 383 00:33:41,311 --> 00:33:42,646 Hayır, öyle demek istemedim. 384 00:33:46,275 --> 00:33:48,527 Uzun lafın kısası, dün gece beni öpmemeliydin. 385 00:33:48,694 --> 00:33:51,488 Ben… Ben nişanlıyım. 386 00:33:53,532 --> 00:33:55,451 Bunu hatırlatıp durmana gerek yok. 387 00:33:55,617 --> 00:33:56,702 Bahsettiğin tek şey bu. 388 00:33:58,078 --> 00:33:58,912 Ne yazıktır ki, 389 00:33:59,079 --> 00:34:01,331 bu senin hakkında en az ilgimi çeken şey. 390 00:34:05,461 --> 00:34:08,046 Ve farkındaysan, dün gece öpüşme işini yapan tek kişi ben değildim. 391 00:34:15,095 --> 00:34:17,014 Biri sana bu duvarı koruman için para mı ödüyor? 392 00:34:53,050 --> 00:34:53,926 Sylvie. 393 00:34:56,428 --> 00:34:57,262 Ne yapıyorsun? 394 00:34:58,388 --> 00:35:00,182 -Eve gidiyorum. -Geç oldu, seni bırakayım. 395 00:35:00,349 --> 00:35:01,391 Teşekkürler. Böyle iyiyim. 396 00:35:02,017 --> 00:35:04,603 Bir şey sorabilir miyim? Eğer dün gece bir hataysa, 397 00:35:04,770 --> 00:35:07,439 neden başkasıyla dans etmeme bu kadar bozuldun? 398 00:35:09,691 --> 00:35:10,609 Çünkü… 399 00:35:12,694 --> 00:35:13,654 ...hata olsun olmasın… 400 00:35:15,489 --> 00:35:17,699 ...bir kadın, bir erkek tarafından öpüldüğünde, 401 00:35:17,866 --> 00:35:19,993 o erkeğin öptüğü tek kadın olduğunu düşünmek ister. 402 00:35:21,119 --> 00:35:24,206 Adı her neyse, onunla iş pişirmen beni pek özel hissettirmiyor. 403 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 Onunla iş pişirmemin tek sebebi 404 00:35:25,874 --> 00:35:27,209 zaten sensin. 405 00:35:27,459 --> 00:35:28,961 Tüm bunların büyük bir hata olduğunu 406 00:35:29,086 --> 00:35:31,046 söylemen de beni pek özel hissettirmiyor. 407 00:35:32,714 --> 00:35:34,675 Hatta beni oldukça sıradan hissettiriyor. 408 00:35:38,095 --> 00:35:38,971 Ama değilsin. 409 00:35:40,973 --> 00:35:42,224 Benim için değilsin. 410 00:35:43,308 --> 00:35:45,936 Hatta bence tanıdığım… 411 00:35:47,354 --> 00:35:49,106 ...en sıra dışı insanlardan birisin. 412 00:36:04,872 --> 00:36:07,583 Dün gece dansımızı bitirmeye fırsatımız olmadı. 413 00:37:09,561 --> 00:37:12,356 Kulaklar geride ve omuzların üstünde 414 00:37:12,522 --> 00:37:15,317 ve çene yere paralel olmalı. 415 00:37:16,652 --> 00:37:18,278 Lacy'den gelen iki yeni mektubun var. 416 00:37:21,198 --> 00:37:23,408 Omuzlar aşağıda ve rahat 417 00:37:23,784 --> 00:37:25,786 ve göğüs kafesi kalkık olmalı. 418 00:37:29,414 --> 00:37:32,793 Ağırlık ayakların merkezine denk gelir. 419 00:37:33,627 --> 00:37:38,924 İşte bunlar, mükemmel duruşun anahtarlarıdır. 420 00:37:56,108 --> 00:37:57,943 Neden gerçek bir sahile gitmiyorsun? 421 00:37:58,068 --> 00:38:00,070 -Çünkü okyanustan korkuyor. -Mona. 422 00:38:01,989 --> 00:38:04,032 Ama biliyorsun, etrafta su olmasa bile, 423 00:38:04,157 --> 00:38:05,784 çıplak yüzmeye gidebilirsin. 424 00:38:11,289 --> 00:38:12,916 Bir insan okyanustan nasıl korkabilir? 425 00:38:13,709 --> 00:38:15,168 Saçını ıslatmak istemiyor. 426 00:38:23,844 --> 00:38:27,931 Kaderimiz yıldızların elinde değil, bizim elimizdedir. 427 00:38:28,432 --> 00:38:29,975 Bu Shakespeare değil mi? 428 00:38:31,018 --> 00:38:31,893 Bilmiyorum. 429 00:38:32,853 --> 00:38:34,896 Eskiden annemin söylediği bir şeydi. 430 00:38:36,773 --> 00:38:38,150 Şu an Detroit'te mi? 431 00:38:39,276 --> 00:38:42,279 Hayır. Birkaç sene önce öldü. 432 00:38:43,363 --> 00:38:44,489 Bunu duyduğuma üzüldüm. 433 00:38:45,323 --> 00:38:46,199 Evet. 434 00:38:48,660 --> 00:38:50,287 Burada olmamın asıl sebebi o. 435 00:38:53,790 --> 00:38:55,709 Hep bir müzisyen olmak istedim. 436 00:38:57,669 --> 00:38:58,795 Ama liseden sonra, 437 00:38:59,588 --> 00:39:02,841 gerçekler ağır bastı ve bir montaj hattında çalışmaya başladım. 438 00:39:04,176 --> 00:39:05,510 Sonra annem ölünce… 439 00:39:06,887 --> 00:39:08,180 ...fark ettim ki 440 00:39:09,056 --> 00:39:12,517 hayat gerçekten sevmediğin şeylere zaman harcamak için çok kısa. 441 00:39:14,519 --> 00:39:19,733 Fabrikadan ayrıldım, gruba katıldım 442 00:39:20,525 --> 00:39:22,402 ve gerisi bildiğin gibi işte. 443 00:39:26,490 --> 00:39:27,574 Peki nasıl anlarsın… 444 00:39:29,576 --> 00:39:31,661 Bir şeyi gerçekten sevip sevmediğini yani? 445 00:39:34,915 --> 00:39:35,749 Bilmem. 446 00:39:39,127 --> 00:39:41,171 Sanırım, umurunda olan tek şey o olduğu zaman. 447 00:39:52,682 --> 00:39:53,558 Al. 448 00:40:00,857 --> 00:40:01,691 Teşekkür ederim. 449 00:40:37,853 --> 00:40:38,770 Olamaz. 450 00:40:40,605 --> 00:40:41,439 Oldu bile. 451 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 Her şeyi anlat. Nasıldı? 452 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 Oldukça… 453 00:40:58,999 --> 00:40:59,833 sıra dışıydı. 454 00:41:05,213 --> 00:41:06,047 Vay be. 455 00:41:07,841 --> 00:41:11,261 Ben defalarca yaptım, hiçbiri sıra dışı değildi. 456 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 Sıra dışı? 457 00:41:21,146 --> 00:41:22,272 Sıra dışı. 458 00:41:40,916 --> 00:41:42,042 Nasıldı biliyor musun? 459 00:41:42,709 --> 00:41:43,585 Nasıl? 460 00:42:47,607 --> 00:42:50,318 Senin balmumu müzesinde kölelik yapman gerekmiyor muydu? 461 00:42:51,152 --> 00:42:54,239 Öyleydi ama Bay J aradı. Beni işten çıkarmak zorundaymış. 462 00:42:54,948 --> 00:42:57,284 Beyler. 463 00:42:58,535 --> 00:42:59,411 İşte bu kadar. 464 00:43:00,328 --> 00:43:02,580 Kontes bizi kontratımızdan kurtardı. 465 00:43:03,039 --> 00:43:05,208 Bu ay sonunda Paris'e gidiyoruz! 466 00:43:55,633 --> 00:43:56,468 Robert. 467 00:43:57,010 --> 00:43:59,429 -Ya annem duysaydı? -Ne yapsaydım? 468 00:43:59,596 --> 00:44:01,056 Kovulduğumdan beri seni arıyorum, 469 00:44:01,181 --> 00:44:02,432 telefonu yüzüme kapatıp duruyor. 470 00:44:03,183 --> 00:44:04,726 Sana önemli bir şey söylemeliyim. 471 00:44:06,978 --> 00:44:08,355 -Peki. -Ben gidiyorum. 472 00:44:10,106 --> 00:44:11,608 Ne? Nereye? Ne zaman? 473 00:44:11,816 --> 00:44:15,028 Gruba Paris'ten sahne teklifi geldi, iki hafta içinde gidiyorum. 474 00:44:15,820 --> 00:44:17,655 -Tanrım. -Seni görmek zorundaydım. 475 00:44:20,992 --> 00:44:21,868 Benimle gel. 476 00:44:22,827 --> 00:44:24,829 -Paris'e mi? -Evet, Paris'e. 477 00:44:25,246 --> 00:44:27,624 -Ya yürütemezsek? -Böyle bir şey olmayacak. 478 00:44:27,832 --> 00:44:28,792 Nereden biliyorsun? 479 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Gerçekten umurumda olan tek şey biziz çünkü. 480 00:44:34,255 --> 00:44:35,840 Sadece düşüneceğine söz ver. 481 00:44:37,884 --> 00:44:39,552 -Robert... -Söz ver. 482 00:44:41,805 --> 00:44:42,680 Peki. 483 00:44:45,016 --> 00:44:45,892 Söz veriyorum. 484 00:44:48,144 --> 00:44:49,729 Gitmeliyim. 485 00:44:58,363 --> 00:44:59,614 İyi geceler, yedi cüceler. 486 00:45:06,704 --> 00:45:07,664 Selam. 487 00:45:28,101 --> 00:45:29,519 Ne zamandır hastasın? 488 00:45:34,065 --> 00:45:35,859 Şey, geçen ay bir baygınlık yaşadım. 489 00:45:37,235 --> 00:45:40,071 Doktor Parker, muhtemelen basit bir sıcak çarpmasıdır, dedi. 490 00:45:41,281 --> 00:45:44,451 Ama o günden beri pek iyi hissetmiyorum. 491 00:45:46,619 --> 00:45:47,454 Geçen ay mı? 492 00:45:52,750 --> 00:45:55,253 En son ne zaman âdet gördün? 493 00:45:56,796 --> 00:45:57,755 Hatırlamıyorum. 494 00:46:02,927 --> 00:46:04,095 Syl. 495 00:46:08,683 --> 00:46:10,018 Yoksa sen şey olduğunu mu… 496 00:46:15,148 --> 00:46:16,024 Evet. 497 00:46:18,902 --> 00:46:19,986 Robert'a söylemelisin. 498 00:46:37,670 --> 00:46:38,588 Hadi gidelim, Bobby. 499 00:46:39,088 --> 00:46:41,132 Uçak bir saate kalkıyor, yola çıksak iyi olur. 500 00:46:55,313 --> 00:46:56,189 Pekâlâ. 501 00:47:13,331 --> 00:47:14,999 Gelmeyecek artık bu diyordum. 502 00:47:15,542 --> 00:47:17,210 -Bavulunu alayım. -Robert. 503 00:47:26,427 --> 00:47:28,179 Bavulun yok, değil mi? 504 00:47:31,641 --> 00:47:32,517 Hayır. 505 00:47:39,732 --> 00:47:42,110 Ama sana veda etmeden gitmene gönlüm razı olmadı. 506 00:47:44,571 --> 00:47:45,947 Ve şunu bilmeni isterim ki… 507 00:47:53,580 --> 00:47:56,374 Bence pekâlâ bir sonraki John Coltrane olabilirsin. 508 00:48:00,753 --> 00:48:02,714 -Peki sen ne olacaksın? -Bobby? 509 00:48:04,924 --> 00:48:05,883 En büyük hayranın. 510 00:48:06,509 --> 00:48:08,136 Gitmeliyiz, uçağımızı kaçıracağız. 511 00:48:12,724 --> 00:48:14,058 İyi geceler, yedi cüceler. 512 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 Güle güle, kertenkele. 513 00:48:51,429 --> 00:48:55,099 BEŞ YIL SONRA 514 00:48:58,936 --> 00:49:00,021 Çok üzgünüm. 515 00:49:01,356 --> 00:49:03,816 -WNAT Televizyonu. -Bay Sheldon, lütfen. 516 00:49:04,150 --> 00:49:06,069 Merhaba, Bay Hammond. Bay Sheldon'a bağlıyorum. 517 00:49:08,529 --> 00:49:10,281 -WNAT Televizyonu. -Kate Spencer, lütfen. 518 00:49:10,448 --> 00:49:12,909 -Kate Spencer. Kim arıyor diyeyim? -Beverley Marshall. 519 00:49:13,117 --> 00:49:15,286 Yapım asistanı pozisyonu için arıyorum. 520 00:49:15,453 --> 00:49:17,163 Lucy Wolper ile Bon Appetit için. 521 00:49:18,498 --> 00:49:19,707 Bir dakika, lütfen. 522 00:49:31,260 --> 00:49:32,136 Teşekkür ederim. 523 00:49:34,347 --> 00:49:36,349 -Kate Spencer. -Sylvia Parker. 524 00:49:36,557 --> 00:49:37,558 Memnun oldum. Buyurun. 525 00:49:41,604 --> 00:49:42,772 Pekâlâ… 526 00:49:43,981 --> 00:49:45,692 Daha önce yapımda çalıştınız mı? 527 00:49:46,150 --> 00:49:49,070 -Hayır, efendim. Çalışmadım. -Peki. 528 00:49:50,321 --> 00:49:52,281 Evli misiniz? Çocuğunuz var mı? 529 00:49:52,615 --> 00:49:53,533 Evet. Her ikisi de. 530 00:49:56,035 --> 00:50:00,456 Yapım asistanlarının mesai saatleri uzundur ve genel anlamda 531 00:50:01,749 --> 00:50:05,211 bir ev hanımı için pek uygun bir iş değildir. 532 00:50:07,505 --> 00:50:08,548 Uzun saatler mi? 533 00:50:09,465 --> 00:50:10,383 "Yapımcımız daha çok 534 00:50:10,591 --> 00:50:12,593 gece boyu ofiste kovalamaca oynamayı sorun etmeyecek 535 00:50:12,760 --> 00:50:14,429 bir kız arıyor." demek istediğiniz bu sanırım. 536 00:50:14,721 --> 00:50:17,265 Durum buysa, çok teşekkür ederim. 537 00:50:17,932 --> 00:50:19,016 Bitirdiniz mi? 538 00:50:20,309 --> 00:50:21,144 Bendeniz… 539 00:50:22,061 --> 00:50:24,188 Lucy Wolper Yemek Programı 'nın yapımcısı oluyorum. 540 00:50:24,439 --> 00:50:26,524 Sizi temin ederim ki, 541 00:50:26,941 --> 00:50:30,820 sizinle gece boyu ofisimde kovalamaca oynamak gibi bir arzum yok. 542 00:50:32,655 --> 00:50:36,951 Şimdi oturup, bana asistanım olarak 543 00:50:37,326 --> 00:50:41,122 neden deneyimi olmayan birini işe almam gerektiğini anlatmıyorsunuz? 544 00:50:41,622 --> 00:50:43,750 Çünkü beş saniye öncesine kadar siyahi bir 545 00:50:43,916 --> 00:50:46,502 televizyon yapımcısı kadının var olduğundan bile haberim yoktu. 546 00:50:48,421 --> 00:50:50,673 Ve bu hayatım boyunca olmayı arzu ettiğim tek şey. 547 00:50:57,722 --> 00:50:58,806 -Merhaba Lacy. -Merhaba. 548 00:51:04,145 --> 00:51:05,730 -Buna inanmayacaksın… -Dan Evans aradı. 549 00:51:07,231 --> 00:51:08,357 Müşteriyi kaptım. 550 00:51:11,360 --> 00:51:13,571 Buluşup detaylar hakkında görüşmek istiyor. 551 00:51:13,863 --> 00:51:16,073 Yarın akşam eşiyle birlikte akşam yemeğine geliyorlar. 552 00:51:16,282 --> 00:51:17,533 -Yarın akşam, buraya mı? -Evet. 553 00:51:18,493 --> 00:51:19,660 Peki. 554 00:51:20,077 --> 00:51:23,039 Şey, sana söyleyecektim, yarın televizyon kanalında 555 00:51:23,206 --> 00:51:25,666 yapım asistanı olarak yeni bir işe başlıyorum. 556 00:51:27,794 --> 00:51:28,711 Peki. 557 00:51:29,837 --> 00:51:30,755 Tamam. 558 00:51:31,714 --> 00:51:33,424 Yemek yapmak için vaktim olur mu bilmiyorum. 559 00:51:33,591 --> 00:51:35,468 Başka bir akşama erteleme şansımız olur mu? 560 00:51:35,593 --> 00:51:38,012 Çoktan ayarlandı, annen de Michelle'e göz kulak olacak. 561 00:51:39,388 --> 00:51:40,431 Anlaştığımızı sanıyordum. 562 00:51:40,932 --> 00:51:42,558 Evdeki sorumluluklarına 563 00:51:42,725 --> 00:51:44,352 engel olmadığı sürece çalışabilirsin. 564 00:51:44,977 --> 00:51:47,730 Şimdi iyi bir eş ol ve hazırlan. Dan Evans diyorum. 565 00:52:16,133 --> 00:52:18,219 LÜTFEN KAMERA ARKASINDA SESSİZ OLUN 566 00:52:18,553 --> 00:52:19,554 Bu defa yumurtaları unutma. 567 00:52:19,720 --> 00:52:22,640 Bu kaseye havuçlar konulsun buna da mantarları koyun. 568 00:52:22,849 --> 00:52:25,059 -Tamam mı? Harika. Çok teşekkür... -Evet. 569 00:52:25,810 --> 00:52:27,645 Güzel! Erken gelmişsin. 570 00:52:27,812 --> 00:52:29,939 Etler için Melman'a gitmen gerekiyor. 571 00:52:30,106 --> 00:52:32,608 Güzel bir kaburga istiyoruz ve sakın ama sakın, 572 00:52:32,817 --> 00:52:35,319 sana donmuş bir şey vermesinler. 573 00:52:35,486 --> 00:52:39,949 Onu çözdürecek zamanımız yok. Al sana bir onluk. Her şey için fiş iste. 574 00:52:42,326 --> 00:52:43,703 Kaburga, tamam. 575 00:52:44,620 --> 00:52:45,913 Şunu beş kat hızlı söylemeyi dene. 576 00:52:48,040 --> 00:52:49,208 Ne bekliyorsun? 577 00:52:49,542 --> 00:52:50,626 -Doğru ya. -Koş! 578 00:52:54,839 --> 00:52:56,632 Biri bana patates getirebilir mi? 579 00:52:57,967 --> 00:53:00,511 Böylece Fransız usulü sığır sotemizi tamamlamış oluyoruz. 580 00:53:00,761 --> 00:53:03,389 Yarın portakallı ördek pişireceğiz, sakın kaçırmayın 581 00:53:03,598 --> 00:53:06,934 ve unutmayın, dünyanın en köpüklü temizleyicisi Bab-O , 582 00:53:07,351 --> 00:53:11,480 inatçı mutfak kirlerini söker atar. Ben Lucy Wolper. Afiyet olsun! 583 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 İşte budur! 584 00:53:21,449 --> 00:53:22,909 Teşekkürler! 585 00:53:24,201 --> 00:53:25,369 Ona ayakkabıları ver, lütfen. 586 00:53:34,962 --> 00:53:36,172 Sen yeni kız olmalısın. 587 00:53:37,131 --> 00:53:39,258 -Lucy Wolper. -Sylvie Parker. 588 00:53:39,675 --> 00:53:42,011 -Sete hoş geldin. -Hoş bulduk, teşekkür ederim. 589 00:53:47,016 --> 00:53:48,184 İyi akşamlar. 590 00:53:48,643 --> 00:53:49,560 Size de. 591 00:53:50,311 --> 00:53:51,187 Şey... 592 00:53:51,938 --> 00:53:54,106 Program bittiğinde pişirdiklerinizi ne yapıyorsunuz? 593 00:53:55,775 --> 00:53:57,485 Bunu hiç düşünmemiştim. 594 00:53:59,820 --> 00:54:01,489 -İster misin? -Sorun olur mu? 595 00:54:02,114 --> 00:54:04,450 Bir saat içinde kocam bir müşterisiyle akşam yemeğine geliyor, 596 00:54:04,617 --> 00:54:05,910 benden ev yemeği bekliyorlar. 597 00:54:06,285 --> 00:54:07,161 Tabii ki. 598 00:54:08,120 --> 00:54:08,996 Al şunu. 599 00:54:09,538 --> 00:54:10,414 -Sahi mi? -Afiyet olsun. 600 00:54:10,581 --> 00:54:12,083 Hayatımı kurtardınız. 601 00:54:12,917 --> 00:54:14,502 -Çok teşekkür ederim. -Lafı bile olmaz. 602 00:54:17,380 --> 00:54:20,716 -Fırında 175 derecede ısıt. -Tamamdır. 603 00:54:21,592 --> 00:54:24,303 Böyle sote yapmayı nerede öğrendin? 604 00:54:24,470 --> 00:54:26,097 -Muhteşem. -Teşekkür ederim. 605 00:54:26,764 --> 00:54:28,265 Lucy Wolper'ın programından. 606 00:54:29,850 --> 00:54:32,812 Hizmetçimiz Viola'dan seni arayıp tarifi almasını isteyeceğim. 607 00:54:33,062 --> 00:54:34,730 -Lütfen, tabii ki. -Puro alır mısın, Parker? 608 00:54:35,690 --> 00:54:38,651 Ticaret ambargosundan önce iki düzine Petit Upmanns kapabildim. 609 00:54:38,818 --> 00:54:40,653 Kesinlikle. Hadi ön verandaya çıkalım. 610 00:54:41,153 --> 00:54:45,783 Bu purolarla harika gidecek bir şişe Haig & Haig Pinch'im var. 611 00:54:48,536 --> 00:54:50,746 Kocan bu iş için en güçlü aday. 612 00:54:51,914 --> 00:54:53,958 Bu iyi bir şey. Konuştuğu tek konu bu. 613 00:54:54,542 --> 00:54:57,086 -Bu onu memnun etmeli. -Herkesin memnun olacağını umalım. 614 00:54:57,628 --> 00:55:00,673 Dan'in, kocanın ve NAACP'nin de. 615 00:55:01,257 --> 00:55:03,217 Tanrım, NAACP'nin bununla ne ilgisi var? 616 00:55:03,801 --> 00:55:05,970 Dan'in şirketi NAACP tarafından 617 00:55:06,178 --> 00:55:08,597 ayrımcı işe alımlar yaptığı iddiasıyla hedef alındı. 618 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 Buna inanabiliyor musun? 619 00:55:10,891 --> 00:55:12,768 Böyle büyük bir müşteriyi bir siyahiye vermeleri 620 00:55:12,935 --> 00:55:14,103 iyi olmuş o zaman. 621 00:55:14,520 --> 00:55:16,022 Elbette kocanın tek niteliğinin 622 00:55:16,147 --> 00:55:17,815 bu olduğunu kast etmedim. 623 00:55:18,315 --> 00:55:20,985 Daha bugün Danny'ye kocanın siyahi olduğunu 624 00:55:21,152 --> 00:55:22,778 telefonda fark edemediğimi söyledim. 625 00:55:23,654 --> 00:55:24,864 Diksiyonu oldukça düzgün. 626 00:55:27,450 --> 00:55:29,035 Gerçekten çok şirin bir eviniz var. 627 00:55:30,369 --> 00:55:31,245 Teşekkür ederim. 628 00:55:32,955 --> 00:55:34,331 -Dur sana yardım edeyim. -Hayır. 629 00:55:37,626 --> 00:55:40,671 -Gidip kahve yapayım. -Harika olur. 630 00:55:44,008 --> 00:55:45,426 Oldu bu iş. 631 00:55:46,218 --> 00:55:47,136 Güzel. 632 00:55:48,512 --> 00:55:49,597 Hoş insanlar değil mi? 633 00:55:52,224 --> 00:55:53,100 Öyle mi dersin? 634 00:55:54,643 --> 00:55:56,937 Evet. Ne hatalarını gördün ki? Çok zarif insanlar. 635 00:55:58,439 --> 00:55:59,356 Eski kafalılar. 636 00:56:01,692 --> 00:56:04,528 Adamın NAACP ile başı dertte, biliyorsun değil mi? 637 00:56:04,737 --> 00:56:08,157 Ne olmuş yani? Yarım milyon dolarlık bir müşteri bu! 638 00:56:31,764 --> 00:56:34,058 NEW YORK MÜZİSYENLER BİRLİĞİ LÜTFEN ÜYELİK KARTINIZI GÖSTERİN 639 00:56:34,225 --> 00:56:36,477 İyi iş çıkardınız, beyler. Bence bu sefer oldu. 640 00:56:36,852 --> 00:56:38,312 -Tamamdır. -Pekâlâ. Teşekkürler, Sid. 641 00:56:41,732 --> 00:56:42,608 Görüşürüz. 642 00:56:48,489 --> 00:56:50,116 Henüz başlamıyorsunuz, değil mi? 643 00:56:50,407 --> 00:56:52,201 -Birkaç dakikanız daha var. -Teşekkür ederim. 644 00:56:53,077 --> 00:56:54,245 Mona. 645 00:57:01,794 --> 00:57:02,670 Robert? 646 00:57:07,800 --> 00:57:09,009 Sylvie? 647 00:57:12,221 --> 00:57:15,558 -New York'ta ne işin var? -Bir albüm kaydediyoruz. 648 00:57:16,851 --> 00:57:18,018 Bu harika. 649 00:57:18,936 --> 00:57:20,938 -Vay canına. Tebrik ederim. -Teşekkürler. 650 00:57:21,355 --> 00:57:23,065 Peki ya sen? Sen neler yapıyorsun? 651 00:57:23,274 --> 00:57:26,110 Kuzenim Mona ile konsere gidecektik. 652 00:57:26,360 --> 00:57:29,780 -Mona'yı hatırlıyorsun, değil mi? -Mona Lisa. Evet. Tabii ki. 653 00:57:30,030 --> 00:57:30,906 O nasıl? 654 00:57:31,365 --> 00:57:33,367 Gayet iyi ama sanırım beni ekti. 655 00:57:34,326 --> 00:57:35,786 Konser başlamak üzere, arkadaşlar. 656 00:57:38,038 --> 00:57:38,998 Seni gördüğüme sevindim. 657 00:57:39,957 --> 00:57:40,833 Ben de seni. 658 00:57:47,214 --> 00:57:48,090 Robert? 659 00:57:50,259 --> 00:57:51,468 Nancy Wilson sever misin? 660 00:58:39,934 --> 00:58:42,436 Yukarıya gidiyorum. Seni gideceğin yere bırakayım. 661 00:58:42,603 --> 00:58:44,521 Plaza'da kalıyorum, hemen köşede. 662 00:58:45,397 --> 00:58:48,359 Peki. Biliyor musun, şimdi fark ettim. 663 00:58:48,609 --> 00:58:51,737 Bu, bir bilet almadan seni görebildiğim 664 00:58:51,904 --> 00:58:53,072 son sefer olabilir. 665 00:58:54,782 --> 00:58:55,699 Nereden nereye. 666 00:59:10,089 --> 00:59:14,718 Evet. Bir Monte Cristo sandviçi alabilir miyim? 667 00:59:15,803 --> 00:59:16,679 Harika. 668 00:59:35,864 --> 00:59:38,242 Bir kadın bir adama çıkma teklif ettiğinde 669 00:59:38,742 --> 00:59:40,244 genelde gece bir öpücükle sonlanır. 670 01:00:27,875 --> 01:00:28,917 Bizimle turneye gel. 671 01:00:30,544 --> 01:00:31,795 Maalesef gelemem. 672 01:00:36,342 --> 01:00:37,343 Onun yüzünden mi? 673 01:00:41,138 --> 01:00:42,056 Hayır. 674 01:00:49,855 --> 01:00:51,065 Hayır, işte bunun yüzünden. 675 01:00:58,530 --> 01:00:59,948 Şimdi iş değişti. 676 01:01:03,994 --> 01:01:05,245 Adı ne? 677 01:01:06,455 --> 01:01:07,331 Michelle. 678 01:01:11,126 --> 01:01:12,086 Çok güzel bir kız. 679 01:01:15,297 --> 01:01:16,340 Değil mi ama? 680 01:01:23,514 --> 01:01:25,015 Bana bir içki daha lütfen. 681 01:01:41,240 --> 01:01:42,116 Alo? 682 01:01:42,449 --> 01:01:45,786 -Ne haber kızım! -Mo! Selam! 683 01:01:47,204 --> 01:01:48,414 Onu şuraya bırak. 684 01:01:49,790 --> 01:01:53,043 Geçen akşam neden gelmedin? Meraktan öldüm. Neredesin? 685 01:01:54,128 --> 01:01:55,129 Atlanta'dayım. 686 01:01:55,796 --> 01:01:57,423 Bu yüzden cuma günü gelemedim. 687 01:01:57,881 --> 01:02:00,676 Seçmen Eğitimi Projesi'ni Güneybatı Georgia'ya kadar genişlettik, 688 01:02:00,926 --> 01:02:03,429 bendeniz CORE'dan temsilci olarak seçildim, 689 01:02:03,595 --> 01:02:06,515 cuma işten hemen sonra yola çıkmam gerekti. 690 01:02:07,474 --> 01:02:08,350 Söylesene… 691 01:02:09,017 --> 01:02:10,602 Ne zaman geri döneceksin? 692 01:02:11,061 --> 01:02:13,981 Görünüşe göre yaz boyunca burada olacağım. 693 01:02:14,648 --> 01:02:18,277 -Neyse, yalnız gittiğin için üzgünüm. -Hayır. Sorun değil. 694 01:02:20,195 --> 01:02:21,071 Ben… 695 01:02:23,365 --> 01:02:24,324 Yalnız gitmedim. 696 01:02:25,492 --> 01:02:26,410 Robert'la gittim. 697 01:02:27,286 --> 01:02:29,830 -Bizim Robert mı? -Bizim Robert. 698 01:02:30,622 --> 01:02:33,333 Gözlerime inanamadım. Salonun önünde seni bekliyordum 699 01:02:33,584 --> 01:02:34,585 ve birden bir baktım... 700 01:02:35,461 --> 01:02:38,046 Önümden geçiyor. Öylece bir anda. 701 01:02:38,797 --> 01:02:39,715 Sonra? 702 01:02:40,257 --> 01:02:42,593 Şey, uzun süredir bekliyordum, gelmeyeceğini anladım, 703 01:02:42,801 --> 01:02:45,220 ben de bana eşlik etmesini istedim. 704 01:02:45,846 --> 01:02:48,599 O da etti. Çıkışta beni bir şeyler içmeye davet etti, 705 01:02:48,724 --> 01:02:52,227 iyi bir fikir olmadığını söyledim, bir taksiye atladım ve ayrıldım. 706 01:02:53,520 --> 01:02:54,396 Bu kadar mı? 707 01:02:56,273 --> 01:02:57,816 Şey, hayır, pek sayılmaz. Ben… 708 01:02:58,859 --> 01:03:00,402 Ayrılmadan önce bana kaldığı yeri söyledi… 709 01:03:02,196 --> 01:03:04,656 Aklım neredeydi bilmiyorum, Mona. Düşündüm ki belki... 710 01:03:05,449 --> 01:03:06,366 Bilmiyorum. 711 01:03:07,534 --> 01:03:08,577 Olamaz! 712 01:03:09,661 --> 01:03:10,537 Oldu bile! 713 01:03:11,288 --> 01:03:12,206 Ama? 714 01:03:13,749 --> 01:03:17,336 -Siz ikiniz şey yapmadınız… -Evet, yaptık. 715 01:03:18,962 --> 01:03:21,048 -Ne diyorsun? -Biliyorum. 716 01:03:22,466 --> 01:03:23,967 Ama bir daha olacağı yok zaten. 717 01:03:24,092 --> 01:03:26,762 Sonuçta tekrar turneye çıkıyor, onu bir daha görmeyeceğim. Sadece… 718 01:03:28,472 --> 01:03:30,265 ...bir kerelikti. Unutamayacağım bir şey. 719 01:03:31,683 --> 01:03:32,601 Vay canına! 720 01:03:36,146 --> 01:03:38,232 -Çok iyiydi. -Merhaba çocuklar. 721 01:03:39,066 --> 01:03:40,192 -Aman dikkat. -Merhaba! 722 01:03:40,651 --> 01:03:43,195 Miles Davis... Merhaba, Sid. 723 01:03:43,403 --> 01:03:45,113 ...A Stüdyosu'nda, 724 01:03:45,239 --> 01:03:47,616 sizi Paris'te izlediğini söylememi istedi. 725 01:03:49,201 --> 01:03:50,118 Ne yapmış? 726 01:03:50,702 --> 01:03:52,955 Çok vakti yok ama grubun arkasındaki 727 01:03:53,080 --> 01:03:54,122 deha ile tanışmak istiyor. 728 01:03:55,832 --> 01:03:57,584 Beyler bunu duydunuz mu? 729 01:03:58,168 --> 01:04:00,712 Miles, hayranlarımızdan biri. 730 01:04:02,631 --> 01:04:03,549 Hadi, Si Bemol. 731 01:04:11,640 --> 01:04:12,558 Baksana, Sid. 732 01:04:13,475 --> 01:04:15,477 Cuma günkü konser için fazladan davetiye var mı? 733 01:04:15,727 --> 01:04:18,063 -Tabii. Kaç tane lazım? -Sadece bir tane. 734 01:04:19,398 --> 01:04:21,191 Bu adrese gönder lütfen. Sağ ol. 735 01:04:25,612 --> 01:04:27,698 Tabii ki Fransız usulü soğan çorbası yaparken 736 01:04:27,864 --> 01:04:29,700 muazzam miktarda soğana ihtiyacınız olacak. 737 01:04:29,866 --> 01:04:31,285 Eğer gözleriniz çok yaşarıyorsa, 738 01:04:31,493 --> 01:04:35,747 yakında bir kâse tuzlu su bulundurmak sorunu çözecektir. 739 01:04:36,123 --> 01:04:37,249 Tuzdan bahsetmişken, 740 01:04:37,416 --> 01:04:40,711 sizi en yeni sponsorlarımızdan biri ile tanıştırayım, 741 01:04:41,295 --> 01:04:44,214 Lighthouse Tuzları. Şimdi çok daha iyotlu. 742 01:04:56,476 --> 01:04:57,519 -Sylvie? -Uyumuyorum! 743 01:04:58,270 --> 01:05:00,480 Bir kurye bunu sana bıraktı. 744 01:05:01,940 --> 01:05:02,858 Teşekkür ederim. 745 01:05:15,329 --> 01:05:16,288 Merhaba… 746 01:05:17,331 --> 01:05:19,499 -Babacığım! -Nasılmış benim kızlarım? 747 01:05:22,044 --> 01:05:23,837 Babacığının sana minik bir sürprizi var. 748 01:05:26,298 --> 01:05:28,467 -Disneyland mi? -Aynen öyle. İki hafta sonra gidiyoruz. 749 01:05:29,426 --> 01:05:30,969 Müşterinin çeki tahsil edildi. 750 01:05:32,596 --> 01:05:33,597 Tahmin ettim. 751 01:05:35,098 --> 01:05:37,893 Pekâlâ. Koş pijamalarını giy, 752 01:05:38,060 --> 01:05:40,479 birazdan gelip seni yatıracağım. 753 01:05:47,569 --> 01:05:49,321 -Tebrik ederim. -Teşekkürler. 754 01:05:52,074 --> 01:05:55,577 Şu anda izin alamam. Bu işe daha iki hafta önce başladım. 755 01:05:56,578 --> 01:05:57,704 Masters öldü. 756 01:05:58,580 --> 01:05:59,456 İstifa et o zaman. 757 01:06:01,416 --> 01:06:02,501 Bu kadar paramız varken 758 01:06:03,168 --> 01:06:05,587 çalışmaya devam etmene gerek yok. 759 01:06:08,507 --> 01:06:11,051 Lacy, ayrılmak istemiyorum. İşimi seviyorum. 760 01:06:11,551 --> 01:06:15,764 Cuma akşamı bunu kutlamak için güzel bir yere yemeğe gidelim mi? 761 01:06:17,182 --> 01:06:18,141 Bunu o zaman konuşuruz. 762 01:06:22,270 --> 01:06:23,689 Cuma akşamı olmaz. 763 01:06:24,940 --> 01:06:25,899 Geç saatte çıkacağım. 764 01:06:27,359 --> 01:06:30,195 Çiftin birinin tipi sırasında lastiği patlamış, tamam mı? 765 01:06:30,362 --> 01:06:31,905 Adam tamir etmek için dışarı çıkmış, 766 01:06:32,030 --> 01:06:34,700 ama eldivenleri yokmuş. Üşümeye başlamış. 767 01:06:34,866 --> 01:06:36,618 Isınmak için arabaya geri binmiş. 768 01:06:36,993 --> 01:06:39,579 Kadın da demiş ki, "Ellerini ısıtmak için 769 01:06:39,788 --> 01:06:41,373 neden bacaklarımın arasına sokmuyorsun?" 770 01:06:42,290 --> 01:06:43,375 Adam da sokmuş. 771 01:06:43,583 --> 01:06:46,420 Bir süre sonra, elleri ısınmış, devam etmek için dışarı çıkmış. 772 01:06:46,586 --> 01:06:48,505 Lastikle uğraşırken, tekrar üşümüş. 773 01:06:48,630 --> 01:06:49,798 Arabaya geri dönmüş ve sormuş, 774 01:06:49,923 --> 01:06:51,842 "Ellerimi bacaklarının arasına sokabilir miyim?" 775 01:06:51,967 --> 01:06:54,261 Kadın da dönmüş demiş ki, "Kulakların ne zaman üşüyecek?" 776 01:06:57,514 --> 01:07:00,726 "Kulakların ne zaman üşüyecek." Bak bu anlamadı. Çok tatlısın. 777 01:07:00,892 --> 01:07:02,936 Hiç onu programda kendi haline bırakmayı düşündün mü? 778 01:07:03,103 --> 01:07:05,397 Bu fıkraya bayılıyorum. Sen anladın, değil mi? 779 01:07:05,981 --> 01:07:07,858 -Luca’yı mi? -Evet. 780 01:07:09,443 --> 01:07:13,613 Hayır. Tanrım! Düşünebiliyor musun? 781 01:07:15,073 --> 01:07:17,951 -"Kulakların ne zaman üşüyecek?" -"Kulakların ne zaman üşüyecek?" 782 01:07:18,118 --> 01:07:19,953 Kızım, sansüre fena takılırdık. 783 01:07:23,498 --> 01:07:24,416 Baba! 784 01:07:28,503 --> 01:07:29,463 Babacığım. 785 01:07:31,798 --> 01:07:33,550 -Merhaba, canım. -Merhaba! Anahtarlar. 786 01:07:34,092 --> 01:07:35,177 Evet, şu mesele. 787 01:07:35,343 --> 01:07:37,512 Son zamanlarda biraz huysuz davranıyor. 788 01:07:37,929 --> 01:07:39,473 Olamaz. Ne durumda? 789 01:07:39,723 --> 01:07:42,225 Biraz problem yaşadık ama sanırım sonunda hallettim. 790 01:07:43,268 --> 01:07:44,811 Tamam. Umarım halletmişsindir. 791 01:07:45,353 --> 01:07:47,647 -Geç kalacağım, gitmeliyim. -Sylvie, tatlım… 792 01:07:50,400 --> 01:07:51,318 Ona söyleyecek misin? 793 01:07:52,652 --> 01:07:53,612 Bilmiyorum. 794 01:07:58,742 --> 01:07:59,618 Teşekkür ederim. 795 01:08:02,996 --> 01:08:03,914 Seviyorum seni! 796 01:08:18,136 --> 01:08:20,430 Bayanlar ve baylar, karşınızda Dickie Brewster Dörtlüsü! 797 01:08:29,648 --> 01:08:32,400 Evelyn, Bayan Parker çıktı mı? 798 01:08:33,276 --> 01:08:35,070 Evet, Bayan Spencer. Üzgünüm. 799 01:08:36,154 --> 01:08:39,866 Peki. O zaman, benim için evini arar mısın, lütfen? 800 01:08:57,884 --> 01:08:59,135 Bir imza alabilir miyim? 801 01:09:01,471 --> 01:09:02,514 Geldiğin için teşekkürler. 802 01:09:04,850 --> 01:09:06,810 -Umarım hoşuna gitmiştir. -Teşekkürler, evet. 803 01:09:07,143 --> 01:09:09,437 Bobby, sana bir sürprizim var. 804 01:09:09,604 --> 01:09:11,189 -Öyle mi? -Öyle. 805 01:09:13,775 --> 01:09:14,985 Connie'yi hatırladın mı? 806 01:09:15,861 --> 01:09:16,778 Merhaba, Bobby. 807 01:09:17,445 --> 01:09:18,738 Siz biraz hasret giderin. 808 01:09:25,704 --> 01:09:28,456 Kürkümün altında seni bir sürpriz bekliyor. 809 01:09:33,253 --> 01:09:35,839 Arabaya gir de üşüme, tamam mı? 810 01:10:06,494 --> 01:10:09,080 Tabii ki. Buyurun. 811 01:10:09,998 --> 01:10:10,957 Teşekkür ederim. 812 01:10:39,069 --> 01:10:40,070 Patronun aradı. 813 01:10:48,954 --> 01:10:53,041 Grubunun bu gece çaldığını biliyorum, lanet radyoda bir tek bu konuşuluyordu. 814 01:11:02,175 --> 01:11:04,511 Harlem'deki herhangi bir kıza sahip olabilirdim, biliyorsun. 815 01:11:06,846 --> 01:11:08,556 -Ama seçtiğim... -Biliyorum. 816 01:11:19,609 --> 01:11:24,364 -Beş, dört, üç, iki, bir! -Beş, dört, üç, iki, bir! 817 01:11:24,572 --> 01:11:28,284 -Mutlu yıllar! -Mutlu yıllar! 818 01:11:30,453 --> 01:11:31,788 -Mutlu yıllar! -Mutlu yıllar! 819 01:12:52,368 --> 01:12:54,204 -Merhaba! -Merhaba! Kusura bakmayın, geciktik. 820 01:12:54,412 --> 01:12:56,623 Babam her sene küçük plak dükkânında 821 01:12:56,790 --> 01:12:58,958 yeni yıl partisi verir, oraya bir uğradık, 822 01:12:59,125 --> 01:13:01,211 tabii ki dönüşte Times Meydanı'nda trafiğe takıldık. 823 01:13:01,753 --> 01:13:04,380 -Ne kaçırdık? -Hiçbir şey kaçırmadınız, hiçbir şey. 824 01:13:04,547 --> 01:13:06,758 Hatta, bence babanın partisine gitmeliydik. 825 01:13:08,885 --> 01:13:10,470 Ortam şahane değil mi? 826 01:13:11,137 --> 01:13:12,055 Kesinlikle. 827 01:13:12,847 --> 01:13:15,183 Bobby, senin ne zaman böyle bir yerin olacak? 828 01:13:19,395 --> 01:13:22,398 Çocuklar, Don DeMichael'ın DownBeat'te albüm hakkında 829 01:13:22,524 --> 01:13:24,984 -yazdığı yazıyı gördünüz mü? -Daha görmedik. İyi mi? 830 01:13:25,193 --> 01:13:27,487 İyi ne kelime, muhteşem! 831 01:13:29,280 --> 01:13:31,658 "Dickie Brewster Dörtlüsü'nün umut vadeden çıkış albümü 832 01:13:31,825 --> 01:13:35,245 B-Sides tam anlamıyla dâhiyane." 833 01:13:35,787 --> 01:13:37,330 Gidip bunu Dickie'ye göstermeliyim. 834 01:13:43,253 --> 01:13:44,462 Baksana, Sid? 835 01:13:45,046 --> 01:13:46,297 Bu albüm çok tuttu, değil mi? 836 01:13:47,048 --> 01:13:47,882 Evet. 837 01:13:49,092 --> 01:13:52,053 Peki, nasıl oluyor da Dickie böyle büyük bir yere sahipken 838 01:13:52,262 --> 01:13:54,055 geri kalanımız hâlâ North End'de sıkışıp kaldı? 839 01:13:54,222 --> 01:13:57,308 Dickie'nin besteleri. Önceliği var. 840 01:13:57,517 --> 01:13:59,561 Yıllardır Dickie ile o besteler üzerinde çalışıyorum, 841 01:13:59,727 --> 01:14:01,771 -bunu biliyorsun, Sid. -Telif hakları ona ait. 842 01:14:02,772 --> 01:14:05,775 Bak, daha çok kazanmak istiyorsan, besteler senin olmalı. 843 01:14:06,693 --> 01:14:08,319 Dinle, sen yetenekli bir çocuksun. 844 01:14:09,279 --> 01:14:13,324 Bir grup lideri olarak albüm yapacağında haberim olsun. Tamam mı? 845 01:14:17,996 --> 01:14:21,499 -Kocamı bulamıyorum. -Daha çok zıkkımlanmaya gitmiştir. 846 01:14:22,750 --> 01:14:23,668 Pekâlâ. 847 01:14:24,419 --> 01:14:25,461 Bobby, az daha unutuyordum. 848 01:14:25,628 --> 01:14:27,672 Çağrı servisinde senin için bir mesaj vardı. 849 01:14:28,047 --> 01:14:29,007 Acil gibi görünüyor. 850 01:14:35,722 --> 01:14:39,267 Sylvie! Burada ne yapıyorsun? Her yerde seni arıyordum. 851 01:14:39,434 --> 01:14:40,351 Saklanıyorum. 852 01:14:43,313 --> 01:14:44,355 Az daha unutuyordum. 853 01:14:45,690 --> 01:14:51,362 Karşında geleceğin Bayan Melvin Charmichael'ı duruyor. 854 01:14:52,488 --> 01:14:53,698 Aman tanrım! 855 01:14:53,948 --> 01:14:57,243 -Tebrik ederim. -Teşekkürler. 856 01:14:58,453 --> 01:15:00,872 -Kate! -Teşekkür ederim. 857 01:15:02,123 --> 01:15:03,833 Ben de kanal yönetimine 858 01:15:04,000 --> 01:15:06,878 gelecek sene sözleşmemi yenilemeyeceğimi söyledim. 859 01:15:07,795 --> 01:15:08,755 Olamaz. 860 01:15:09,756 --> 01:15:11,633 -Oldu bile. -Pekâlâ, 861 01:15:12,342 --> 01:15:14,802 burası bizden sonra epey renksiz olacak, ne dersin? 862 01:15:15,470 --> 01:15:18,014 -Ne demek "bizden sonra"? -Yeni yapımcı doğal olarak 863 01:15:18,181 --> 01:15:21,184 kendi yapım asistanını seçmek isteyecektir, değil mi? 864 01:15:23,603 --> 01:15:24,729 Doğru. Tabii… 865 01:15:25,897 --> 01:15:27,315 Ona sorabilirsin ama. 866 01:15:28,358 --> 01:15:30,693 -Hemen yeni birini mi buldular? -Evet. 867 01:15:31,027 --> 01:15:33,446 Evet. Hem de şiddetle tavsiye edildi. 868 01:15:38,743 --> 01:15:41,496 -Alo, santral? -Çağrınızı nasıl yönlendireyim? 869 01:15:42,372 --> 01:15:45,750 -New York içinde, kişiden kişiye. -İsim alabilir miyim, lütfen? 870 01:15:45,959 --> 01:15:48,044 -Bay Herbert Johnson. -Lütfen hatta kalın. 871 01:15:48,211 --> 01:15:49,170 Evet, bekliyorum. 872 01:15:50,546 --> 01:15:53,091 Eşinin bunu görmesini istemeyiz, değil mi? 873 01:15:53,299 --> 01:15:54,342 Umurumda değil. 874 01:15:58,429 --> 01:16:00,723 Si Bemol! 875 01:16:02,976 --> 01:16:05,144 Mutlu yıllar, mon frère. 876 01:16:07,146 --> 01:16:08,273 Dükkân açık kalmış. 877 01:16:13,152 --> 01:16:14,070 Amanın! 878 01:16:21,744 --> 01:16:24,122 -Robert? -Selam, Bay J. Her şey yolunda mı? 879 01:16:24,914 --> 01:16:26,332 Bilmen gereken bir şey var. 880 01:16:28,167 --> 01:16:29,419 Kaçıyor musun? 881 01:16:29,669 --> 01:16:31,838 Seni suçlayamam. Sanırım kocamı kaybettim. 882 01:16:32,005 --> 01:16:32,922 Onu gördün mü? 883 01:16:33,506 --> 01:16:37,093 Kate'in ofisine baktın mı? Yoksa "kendi ofisine" mi demeliyim? 884 01:16:37,593 --> 01:16:39,637 -Tebrik ederim. -Çok teşekkürler. 885 01:16:40,930 --> 01:16:43,308 Evelyn. Mutlu Yıllar. 886 01:16:44,183 --> 01:16:45,310 Mutlu Yıllar, Sylvie. 887 01:16:50,106 --> 01:16:51,941 O harika bir çocuk. 888 01:16:53,443 --> 01:16:54,444 Gurur duyarsın. 889 01:16:55,820 --> 01:16:56,696 Teşekkürler. 890 01:18:32,333 --> 01:18:34,127 Anne, baba, burada ne arıyorsunuz? 891 01:18:34,794 --> 01:18:35,670 Neler oluyor? 892 01:18:36,838 --> 01:18:38,005 Sana biraz kahve getireyim. 893 01:18:38,798 --> 01:18:39,674 Sylvie… 894 01:18:40,925 --> 01:18:41,759 Baban. 895 01:18:42,969 --> 01:18:43,803 Ne oldu? 896 01:18:44,137 --> 01:18:47,014 Sen partiden ayrıldıktan sonra kalp krizi geçirdi. 897 01:18:49,183 --> 01:18:50,560 Gerçekten çok üzgünüm. 898 01:18:54,272 --> 01:18:55,606 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 899 01:18:57,733 --> 01:18:58,734 Teşekkür ederim. 900 01:18:58,860 --> 01:19:00,027 Başınız sağ olsun. 901 01:19:00,528 --> 01:19:01,529 Teşekkürler. 902 01:19:05,450 --> 01:19:06,742 Eunice, çok güzel bir törendi. 903 01:19:08,661 --> 01:19:09,537 Çalışıyor musun? 904 01:19:10,079 --> 01:19:12,457 Misafirlerimizi ihmal ediyorsun. Hadi gel, iş bekleyebilir. 905 01:19:14,000 --> 01:19:16,919 Aslında bekleyemez. Gösteri devam etmeli. 906 01:19:17,587 --> 01:19:21,507 Programım kendi kendini yayımlamayacak. Yarın sabah işte olmalıyım. 907 01:19:22,592 --> 01:19:24,677 -Bitirmeme izin ver, lütfen. -Kanal bir yere kaçmıyor. 908 01:19:24,844 --> 01:19:26,929 Birkaç gün ara versen anlayışla karşılayacaklardır. 909 01:19:27,138 --> 01:19:29,056 Hadi ama! İyi bir ev sahibesi gibi davranmazsan 910 01:19:29,223 --> 01:19:30,224 insanlar ne düşünür? 911 01:19:30,433 --> 01:19:32,226 Lacy, ne düşündükleri umurumda değil. 912 01:19:32,477 --> 01:19:34,395 Misafirleri pekâlâ sen de... 913 01:19:34,562 --> 01:19:36,063 -Slyvie, saçmalıyorsun. -Hiç de değil. 914 01:19:36,772 --> 01:19:39,066 Ne fark ettim biliyor musun? Gerçekten sevmediğin şeylere 915 01:19:39,317 --> 01:19:41,486 vakit harcamak için çok kısa bu hayat. 916 01:19:41,694 --> 01:19:43,154 Bu da ne demek oluyor şimdi? 917 01:19:45,573 --> 01:19:46,491 Otur. 918 01:19:48,117 --> 01:19:49,035 Lütfen. 919 01:20:01,797 --> 01:20:04,509 Olmadığım biri gibi davranmaktan yoruldum demek oluyor. 920 01:20:08,721 --> 01:20:12,099 Benimle hamile olmama rağmen evlendin. Gerçekten yüce gönüllü bir davranıştı. 921 01:20:14,227 --> 01:20:16,604 Ben de olmamı istediğin kadın olmaya çalıştım 922 01:20:17,480 --> 01:20:18,731 ama artık tükendim. 923 01:20:22,276 --> 01:20:23,903 Hem kendim gibi olmaya çalışıp 924 01:20:24,070 --> 01:20:25,530 hem de senin hayalindeki kadın olamam. 925 01:20:25,696 --> 01:20:27,073 Tamam. Bunu sonra konuşalım. 926 01:20:27,240 --> 01:20:29,492 Lacy, hayatımı kendim için yaşamaya başlamak istiyorum. 927 01:20:32,703 --> 01:20:33,663 Bunu hiç yapamadım. 928 01:20:34,497 --> 01:20:35,831 Peki ben o hayatın neresindeyim? 929 01:20:36,999 --> 01:20:37,959 Bilmiyorum. 930 01:20:44,840 --> 01:20:46,175 Tamam, ben... 931 01:20:47,385 --> 01:20:48,886 Seni rahat bırakayım da çalış. 932 01:20:53,474 --> 01:20:55,017 Ama bilmeni istiyorum, 933 01:20:55,142 --> 01:20:58,062 seninle yüce gönüllü olduğum için evlenmedim. 934 01:20:58,896 --> 01:21:00,356 Evlendim, çünkü seni seviyorum. 935 01:21:02,608 --> 01:21:06,445 Hiçbir zaman hayalimdeki kadın ol diye çabalamanı istemedim. 936 01:21:07,530 --> 01:21:09,323 Senin hayalindeki adam olmak istedim sadece. 937 01:21:13,494 --> 01:21:14,662 Ama ikimiz de biliyoruz ki 938 01:21:15,955 --> 01:21:18,082 o pozisyon çoktan doldu. 939 01:21:33,931 --> 01:21:35,308 Tamamdır, beyler. Bugünlük bu kadar. 940 01:21:36,142 --> 01:21:38,436 Hayır, hâlâ ufak tefek eksikler var, bir kere daha deneyelim. 941 01:21:39,312 --> 01:21:41,147 Adamım, yorgunluktan öldük. 942 01:21:41,522 --> 01:21:42,732 Bitirelim diyorum. 943 01:21:43,899 --> 01:21:45,276 Ben de tekrar deneyelim diyorum. 944 01:21:46,193 --> 01:21:49,322 Bildiğim kadarıyla grubun adı Dickie Brewster Dörtlüsü, 945 01:21:49,530 --> 01:21:51,866 o yüzden ben bitti diyorsam, bitmiştir. 946 01:21:57,830 --> 01:21:59,040 Dört numara, köşeye. 947 01:22:00,541 --> 01:22:02,501 Dostum, tahmin et geçen kimi gördüm. 948 01:22:02,835 --> 01:22:03,836 Mona Lisa! 949 01:22:04,670 --> 01:22:06,047 Hatırlarsın, Sylvie'nin kuzeni? 950 01:22:07,381 --> 01:22:08,341 Öyle mi? 951 01:22:11,594 --> 01:22:13,262 Woodward Caddesi'ndeki 952 01:22:13,387 --> 01:22:14,722 "Özgürlük Yürüyüşü" için gelmiş. 953 01:22:16,057 --> 01:22:17,141 Evet. Duymuştum. 954 01:22:19,226 --> 01:22:20,978 -O nasılmış? -Gayet iyi. 955 01:22:22,897 --> 01:22:26,359 Oldukça iyi. 12 numara, köşeye. 956 01:22:30,488 --> 01:22:32,281 Bu arada, söylediğine göre… 957 01:22:32,740 --> 01:22:35,117 Sylvie ve kocası ayrılmış. 958 01:22:38,537 --> 01:22:39,413 Öyle mi? 959 01:22:41,457 --> 01:22:42,500 Yan deliğe. 960 01:22:50,716 --> 01:22:52,885 -Bir oyun daha? -Yok, adamım, ben kaçıyorum. 961 01:22:53,469 --> 01:22:54,887 -Hadi ama! -Evet. 962 01:22:55,221 --> 01:22:56,389 Ben bir su dökeyim. 963 01:23:01,936 --> 01:23:03,729 Buzz, Connie nerede biliyor musun? 964 01:23:03,938 --> 01:23:06,315 Sanırım Carmen ve Dickie ile çıktı. 965 01:23:06,774 --> 01:23:08,693 Baksana, Bobby. Big Tank'i hatırlıyor musun? 966 01:23:09,110 --> 01:23:10,319 Detroit'ten buraya gelmiş. 967 01:23:10,569 --> 01:23:11,862 -Bobby! -Selam. 968 01:23:12,154 --> 01:23:14,281 -Big Tank! Nasıl gidiyor, adamım? -Bobby! 969 01:23:14,448 --> 01:23:16,367 -Her şey tıkırında, adamım! -Seni görmek güzel. 970 01:23:16,534 --> 01:23:18,160 Artık Motown'da çalışıyorum. 971 01:23:18,494 --> 01:23:20,996 Parçalarını radyoda dinledim. İyiydi. Gerçekten iyiydi. 972 01:23:21,247 --> 01:23:23,666 Şimdilerde herkes The Sound of Young America dinliyor. 973 01:23:23,874 --> 01:23:26,711 Toplu konutlardan gelmiş bir tayfa için hiç fena değil, 974 01:23:26,877 --> 01:23:28,170 -haksız mıyım? -Hayır, haklısın. 975 01:23:28,921 --> 01:23:31,549 Biliyorsun, sen ve ben uzun zamandır dostuz, 976 01:23:31,716 --> 01:23:34,677 bizim kervana katılmak istersen söylemen yeter. 977 01:23:34,885 --> 01:23:37,805 Ne kadar iyi olduğundan Barry'ye bahsederim. 978 01:23:38,431 --> 01:23:40,516 Söylemesi ayıp, sağ koluyum. 979 01:23:41,559 --> 01:23:42,518 Pekâlâ. 980 01:23:43,060 --> 01:23:44,729 -Big Tank. -Bobby. 981 01:23:44,979 --> 01:23:46,313 -Seni gördüğüme sevindim. -Ben de. 982 01:23:46,605 --> 01:23:47,440 Bobby! 983 01:24:33,360 --> 01:24:34,195 Selam. 984 01:24:37,364 --> 01:24:38,240 Selam. 985 01:24:48,667 --> 01:24:50,169 Lacy ile ayrıldığınızı duydum. 986 01:24:53,088 --> 01:24:54,006 Evet, ayrıldık. 987 01:25:00,805 --> 01:25:03,474 Babamı kaybettik. Veda etme şansı bulamadığına üzüldüm. 988 01:25:05,810 --> 01:25:07,061 Aslında buldum. 989 01:25:08,479 --> 01:25:10,231 O gece beni hastaneden aradı. 990 01:25:14,527 --> 01:25:15,653 Bana... 991 01:25:20,533 --> 01:25:21,867 Bana Michelle'den bahsetti. 992 01:25:27,832 --> 01:25:28,874 Benim mi gerçekten? 993 01:25:33,921 --> 01:25:34,839 Evet. 994 01:25:45,224 --> 01:25:47,393 Neden bana söylemedin Sylvie? 995 01:25:49,478 --> 01:25:51,772 Neden bana söylemedin? Neden benden sakladın? 996 01:25:52,022 --> 01:25:54,316 Senin için yeterince iyi değil miydim, bu muydu sorun? 997 01:25:54,483 --> 01:25:55,776 -Benden utandın mı? -Hayır. 998 01:25:55,943 --> 01:25:57,361 Lacy gibi bakamaz mıydım size? 999 01:25:57,486 --> 01:25:58,779 -Hayır, Robert. -Neden? 1000 01:25:58,904 --> 01:26:00,823 Neden bunu... Neden benden sakladın? 1001 01:26:01,490 --> 01:26:03,367 Bana neden bir çocuğum olduğunu söylemedin? 1002 01:26:05,160 --> 01:26:07,663 Beş yıl sonra bunu babandan öğrendim. 1003 01:26:07,830 --> 01:26:09,206 Bilmiyorum. Ben… 1004 01:26:13,627 --> 01:26:15,045 Söylemek istedim. Yapamadım… 1005 01:26:17,882 --> 01:26:19,550 Seçim yapmak zorunda kalmanı istemedim. 1006 01:26:21,594 --> 01:26:23,804 Sonra senin ve grubunun neler başardığını gördüm 1007 01:26:23,929 --> 01:26:25,890 -ve yapamadım. Ben… -Bir çocuğum var. 1008 01:26:43,532 --> 01:26:44,617 Onunla tanışmak istiyorum. 1009 01:26:48,871 --> 01:26:50,581 -Tanışmanı isterim. -Evet. 1010 01:26:55,794 --> 01:26:56,629 Üzgünüm. 1011 01:27:09,642 --> 01:27:10,559 Çok üzgünüm. 1012 01:27:24,531 --> 01:27:25,366 Tamam. 1013 01:27:39,254 --> 01:27:41,590 Michelle, tanışmanı istediğim 1014 01:27:41,799 --> 01:27:43,884 çok özel biri var. Bu Bay Halloway. 1015 01:27:47,846 --> 01:27:51,600 Kendini öyle tanıtmak olmaz ama. 1016 01:27:54,019 --> 01:27:56,689 Sizinle tanışmak benim için bir zevk. 1017 01:27:57,606 --> 01:28:00,693 -Çok daha iyi. -O zevk bana ait. 1018 01:28:04,405 --> 01:28:06,198 Anneciğim, beni sallar mısın? 1019 01:28:07,908 --> 01:28:09,910 İstersen Bay Halloway sallayabilir. 1020 01:28:11,412 --> 01:28:12,329 İzin verir misin? 1021 01:28:13,706 --> 01:28:14,581 Tamam. 1022 01:28:21,714 --> 01:28:22,589 Böyle iyi mi? 1023 01:28:31,849 --> 01:28:34,059 Binlerce kez geri dönmeyi düşündüm. 1024 01:28:34,977 --> 01:28:35,894 Neden dönmedin? 1025 01:28:36,770 --> 01:28:37,730 Bilmiyorum. 1026 01:28:38,939 --> 01:28:42,901 Sanırım sadece mutlu olmanı istedim. Ben hayatının bir parçası olamasam da. 1027 01:28:43,193 --> 01:28:44,820 Bana seni hatırlatıyor. 1028 01:28:45,446 --> 01:28:47,239 Dün, bahçeden çiçek topladı 1029 01:28:47,364 --> 01:28:48,991 ve buket yaptı. Çoğu sadece yabani otlardı 1030 01:28:49,116 --> 01:28:51,618 ama çok güzeldi. Çok tatlı bir kız. 1031 01:28:53,328 --> 01:28:55,539 -Ne var? -Bilmiyorum. Sen... 1032 01:28:58,917 --> 01:29:01,253 Gerçekten sana ve Michelle'e sahip çıkmak istiyorum. 1033 01:29:16,435 --> 01:29:18,187 Ellerim tutmuyor sanki. 1034 01:29:18,395 --> 01:29:19,438 Titriyorsun. 1035 01:29:22,441 --> 01:29:23,400 Gerildin mi? 1036 01:29:24,318 --> 01:29:25,235 Hayır. 1037 01:29:26,195 --> 01:29:27,529 Utanacak bir şey yok, 1038 01:29:27,696 --> 01:29:29,531 -bence bu çok sevimli. -Utanmadım. 1039 01:29:29,782 --> 01:29:30,824 -Öyle mi? -Evet. 1040 01:29:34,203 --> 01:29:35,412 Bir çatal isteyeyim. 1041 01:29:39,708 --> 01:29:42,711 "Güzel günler yakında. Es geçme." 1042 01:29:53,097 --> 01:29:55,933 Bu dansı bana lütfeder misiniz, Bayan Johnson? 1043 01:30:21,542 --> 01:30:24,461 Bugün çok iyiydiniz. Nasıl hissediyorsun? İyi misin? 1044 01:30:24,711 --> 01:30:26,088 Pekâlâ. Yarın görüşürüz. 1045 01:30:26,213 --> 01:30:28,382 -Si Bemol. Ofisime geçelim. -Merhaba, Sid. 1046 01:30:29,133 --> 01:30:30,092 Otur şöyle. 1047 01:30:34,680 --> 01:30:35,514 Nasılsın? 1048 01:30:35,722 --> 01:30:37,558 Pek iyi değil. 1049 01:30:37,766 --> 01:30:38,892 Seninle konuşmalıyım. 1050 01:30:40,519 --> 01:30:41,687 Hayır, sağ ol. 1051 01:30:42,604 --> 01:30:43,897 Senin için ne yapabilirim? 1052 01:30:44,773 --> 01:30:47,192 Bana bir grup lideri olmaya hazır olduğumda, 1053 01:30:47,359 --> 01:30:48,819 gelip seni görmemi söylemiştin. 1054 01:30:50,028 --> 01:30:50,988 Hazırım, Sid. 1055 01:30:52,739 --> 01:30:54,950 Birkaç yeni beste üzerinde çalışıyorum, 1056 01:30:55,075 --> 01:30:56,326 bence çok seveceksin. 1057 01:30:56,493 --> 01:30:57,703 -Bak... -Dur bir dakika. 1058 01:30:58,245 --> 01:31:01,123 Şu anda Amerika'da bir numaralı şarkı hangisi biliyor musun? 1059 01:31:01,832 --> 01:31:05,586 Genç Stevie Wonder'dan "Fingertips". Kör bir çocuk. 1060 01:31:05,961 --> 01:31:08,172 Senin memleketinden. Armonika çalıyor. 1061 01:31:10,090 --> 01:31:10,966 Anlamadım. 1062 01:31:11,300 --> 01:31:14,803 Demek istediğim, caz artık o kadar da havalı değil, 1063 01:31:15,679 --> 01:31:17,222 hatta havası söndü, adamım. 1064 01:31:17,848 --> 01:31:18,974 Plüton gibi. 1065 01:31:19,933 --> 01:31:22,477 Şimdiki gençler artık Monk dinlemiyor, 1066 01:31:22,728 --> 01:31:23,770 birbirlerini hoplatıyor. 1067 01:31:24,396 --> 01:31:27,024 Benim bakmam gereken bir çocuğum var artık, Sid. 1068 01:31:27,274 --> 01:31:29,776 -Bir yolu olmalı. -Ne yazık ki, üzgünüm. 1069 01:31:32,863 --> 01:31:33,739 Sid, bak. 1070 01:31:36,533 --> 01:31:39,036 -Şu besteleri bir dinle... -Üzgünüm, Bobby. 1071 01:31:39,786 --> 01:31:41,622 Zaman değişiyor. 1072 01:31:45,000 --> 01:31:47,461 -Chicago Sweetney. -Selam, Cheek. 1073 01:31:48,545 --> 01:31:51,423 Bob Halloway, sesini duyan cennetlik. Nasılsın bakalım? 1074 01:31:52,132 --> 01:31:53,800 İyiyim adamım, ne olsun. 1075 01:31:54,635 --> 01:31:57,179 Bak, uzun zamandır görüşemedik. Arayamadığım için üzgünüm. 1076 01:31:58,263 --> 01:32:00,140 Evet. New York'a döndün mü? 1077 01:32:00,974 --> 01:32:02,351 Döndüm, evet. 1078 01:32:04,478 --> 01:32:08,232 Bir süredir, kendi yolumu çizmem gerektiğini düşünüyorum. 1079 01:32:09,483 --> 01:32:11,360 Sen ve Buzz ilgilenir misiniz, öğrenmek istedim. 1080 01:32:11,818 --> 01:32:13,278 Grubu yeniden toplamak için. 1081 01:32:13,862 --> 01:32:15,739 Bobby, zamanlaman daha kötü olamazdı. 1082 01:32:16,365 --> 01:32:17,824 Sen öyle basıp gidince, 1083 01:32:18,033 --> 01:32:20,035 Buzzy ve ben Sarah Vaughan'la çalışmak zorunda kaldık. 1084 01:32:20,160 --> 01:32:22,204 Yarın üç aylığına Avrupa'ya gidiyoruz. 1085 01:32:26,250 --> 01:32:29,211 -Hey, Bob, orada mısın? -Evet. Evet buradayım. 1086 01:32:31,672 --> 01:32:32,714 Tebrikler dostum. 1087 01:32:32,965 --> 01:32:35,425 -Bu harika. -Sağ ol, adamım. 1088 01:32:35,676 --> 01:32:39,263 Gitmeden önce halletmen gereken işler vardır, seni tutmayayım. 1089 01:32:39,638 --> 01:32:41,556 Sesini duymak güzel. 1090 01:32:42,933 --> 01:32:45,852 -Her şey yolunda mı? -Her şey tıkırında, dostum. 1091 01:32:47,145 --> 01:32:48,188 İyi yolculuklar. 1092 01:33:06,081 --> 01:33:06,957 Selam. 1093 01:33:10,127 --> 01:33:13,130 Burada tek başına ne yapıyorsun? 1094 01:33:15,841 --> 01:33:16,717 Düşünüyorum. 1095 01:33:17,509 --> 01:33:18,927 Ne hakkında, Bay Halloway? 1096 01:33:20,679 --> 01:33:22,681 Bugün eski kayıt şirketime gittim. 1097 01:33:22,973 --> 01:33:25,183 Birkaç yeni parça çaldım. 1098 01:33:26,560 --> 01:33:27,477 Sonra? 1099 01:33:30,105 --> 01:33:31,523 Cazın öldüğünü söyledi. 1100 01:33:36,028 --> 01:33:37,404 Dinlemek istemedi bile. 1101 01:33:47,456 --> 01:33:48,874 Onlar ne anlar ki zaten? 1102 01:34:04,765 --> 01:34:07,517 Sen bir şeyler bulana kadar ben işleri halledebilirim. 1103 01:34:12,773 --> 01:34:14,441 Böyle bir adama ne derler? 1104 01:34:16,735 --> 01:34:18,612 Elinden geleni yapan bir adam. 1105 01:34:31,666 --> 01:34:32,542 Öyle mi? 1106 01:34:33,502 --> 01:34:34,461 Öyle. 1107 01:34:50,185 --> 01:34:53,480 Detroit sekiz, Tremont bir, üç, üç, altı, sıfır. 1108 01:34:53,980 --> 01:34:55,148 Lütfen hatta kalın. 1109 01:35:00,195 --> 01:35:02,989 -Alo? -Selam, Big Tank. Ben Bobby Halloway. 1110 01:35:03,198 --> 01:35:05,075 -Bobby, sen misin? -Evet, dostum. 1111 01:35:05,784 --> 01:35:08,245 Baksana, Motown konusundaki teklifin hâlâ geçerli mi? 1112 01:35:08,537 --> 01:35:10,414 Sanırım artık kervana katılmaya hazırım. 1113 01:35:11,331 --> 01:35:12,457 Ben de kocama dedim ki, 1114 01:35:12,582 --> 01:35:14,584 "Patronunu akşam yemeğine mi davet etmek istiyorsun? 1115 01:35:14,751 --> 01:35:18,213 Durma ara! Hazır yemekler buzdolabında!" 1116 01:35:21,258 --> 01:35:22,843 Bu kadar komik olduğunu fark etmemiştim. 1117 01:35:24,761 --> 01:35:26,054 Kendi hâline bırakacaksın. 1118 01:35:27,556 --> 01:35:31,059 En iyi hazır yemekler için Swanson'ı seçin. 1119 01:35:45,866 --> 01:35:46,825 Selam. 1120 01:35:47,534 --> 01:35:48,452 Selam. 1121 01:35:49,953 --> 01:35:51,037 Günün nasıl geçti? 1122 01:35:52,330 --> 01:35:54,708 Uzun. Seninki? 1123 01:35:54,875 --> 01:35:57,586 Detroit'ten bir arkadaşımla görüştüm, bil bakalım ne oldu? 1124 01:35:58,462 --> 01:36:00,547 Bana bir Motown grubuyla iş ayarlayacak. 1125 01:36:01,631 --> 01:36:03,425 -Motown mı? -Biliyorum. 1126 01:36:03,592 --> 01:36:07,846 Pek benim tarzım değil ama iş iştir, değil mi? 1127 01:36:09,264 --> 01:36:11,600 -Doğru. -Gidip çalışacağım, 1128 01:36:11,766 --> 01:36:14,811 işleri yoluna koyup geri döndüğümde 1129 01:36:15,979 --> 01:36:19,316 bir aile olarak Detroit'e taşınmamızı çok isterim. 1130 01:36:20,609 --> 01:36:21,568 Ne dersin? 1131 01:36:24,362 --> 01:36:25,238 Ben… 1132 01:36:27,699 --> 01:36:28,825 Bence... 1133 01:36:28,992 --> 01:36:33,580 Bak, işine çok önem verdiğini biliyorum ama sadece bir düşün. 1134 01:36:39,836 --> 01:36:40,795 Tamam. 1135 01:36:42,047 --> 01:36:45,008 -Tamam, yani düşünecek misin? -Tamam, yani düşündüm. Tamam. 1136 01:36:46,259 --> 01:36:47,886 -Tamam, taşınacağız. -Tamam mı? 1137 01:36:49,137 --> 01:36:50,263 Tamam. 1138 01:36:58,980 --> 01:37:00,857 Bana hediye getirir misin? 1139 01:37:03,318 --> 01:37:05,779 Bir hediye mi istiyorsun? Tabii. 1140 01:37:06,780 --> 01:37:09,074 -Nasıl bir hediye? -Yavru bir köpek. 1141 01:37:10,450 --> 01:37:11,451 Yavru bir köpek mi? 1142 01:37:12,619 --> 01:37:15,413 -Ne yapabileceğime bir bakarım. -Sakın ha! 1143 01:37:16,206 --> 01:37:17,958 Smokey Robinson ile karşılaşırsan, 1144 01:37:18,166 --> 01:37:21,086 söyle ona uzaklarda aramasın, aradığı adam sensin. 1145 01:37:36,518 --> 01:37:39,604 -"Güle güle" de bakalım. -Güle güle, kertenkele. 1146 01:38:17,225 --> 01:38:18,101 Selam. 1147 01:38:18,476 --> 01:38:19,561 -Bobby! -Big Tank. 1148 01:38:19,686 --> 01:38:22,230 Burada ne arıyorsun, adamım? 1149 01:38:23,481 --> 01:38:25,900 Ne demek burada ne arıyorum? Dalgayı bırak, dostum. 1150 01:38:26,067 --> 01:38:29,154 Sherman! Sana bir saat önce o takımları temizlemeye bırakmanı söyledim. 1151 01:38:29,404 --> 01:38:31,698 Evet, efendim. Derhâl, efendim. Hallediyorum. 1152 01:38:32,365 --> 01:38:35,744 Bobby, dostum bak şu anda konuşacak vaktim yok. Anlarsın. 1153 01:38:37,037 --> 01:38:38,705 Ne demek konuşacak vaktim yok? 1154 01:38:38,830 --> 01:38:39,914 Telefonda konuştuk. 1155 01:38:40,040 --> 01:38:42,626 Detroit'e geri döndüm, bana grupla bir iş ayarlayacağını söylemiştin. 1156 01:38:42,792 --> 01:38:46,212 Dostum, gerçekten kalkıp geleceğini düşünmemiştim. 1157 01:38:46,713 --> 01:38:48,715 Detroit'te herkes biraz işkembeden attığımı bilir. 1158 01:38:48,965 --> 01:38:50,759 Ben sana biraz caka satıyordum. 1159 01:38:51,176 --> 01:38:53,094 Kendimi önemli biri gibi göstermeye çalışıyordum. 1160 01:38:54,888 --> 01:38:56,431 Burada getir götür yapıyorum, dostum. 1161 01:38:57,807 --> 01:38:59,559 Bu takımları temizlemeye götürmeliyim. 1162 01:39:00,393 --> 01:39:01,269 Hey. 1163 01:39:03,813 --> 01:39:05,732 Bana grupla iş ayarlayacağını söyledin. 1164 01:39:08,860 --> 01:39:09,778 Tank! 1165 01:39:38,431 --> 01:39:40,058 İyi bir suflenin püf noktası 1166 01:39:41,309 --> 01:39:42,560 yumurta beyazını iyice çırpmak… 1167 01:39:42,727 --> 01:39:45,480 O kendi bildiğini okuyor, bir gün televizyon programları yapacakmış. 1168 01:39:45,814 --> 01:39:48,900 Düşünebiliyor musun? Siyahi bir kız televizyonda. 1169 01:40:00,662 --> 01:40:02,706 Daha önce senin kadar müzik bilgisi olan 1170 01:40:02,872 --> 01:40:03,832 bir kızla tanışmadım. 1171 01:40:04,499 --> 01:40:07,043 Müzikten daha fazla bildiğin tek şey televizyondur eminim. 1172 01:40:15,385 --> 01:40:17,303 Sanırım sadece mutlu olmanı istedim. 1173 01:40:18,930 --> 01:40:20,890 Ben hayatının bir parçası olamasam da. 1174 01:40:33,486 --> 01:40:36,072 Merhaba. Erken gelmişsin. 1175 01:40:37,907 --> 01:40:40,326 Seni birkaç gün daha beklemiyordum. 1176 01:40:41,786 --> 01:40:42,620 Selam. 1177 01:40:44,664 --> 01:40:47,834 Bugün kiminle görüştüğüme inanmazsın. 1178 01:40:48,001 --> 01:40:50,044 Kate. Meğer Detroit'teki 1179 01:40:50,211 --> 01:40:53,381 şubenin şefini şahsen tanıyormuş, 1180 01:40:53,548 --> 01:40:54,799 neyse işte, onu aradı 1181 01:40:54,924 --> 01:40:57,010 ve ne kadar yetenekli bir yapımcı olduğumdan söz etti, 1182 01:40:57,385 --> 01:41:00,847 o da işi almak için tek yapmam gerekenin, 1183 01:41:01,014 --> 01:41:04,893 kapıdan girmek olduğunu söyledi. Tabii yine en alttan başlamam gerek 1184 01:41:05,101 --> 01:41:08,021 ama senin de dediğin gibi, iş iştir. 1185 01:41:08,646 --> 01:41:11,107 Aklıma gelmişken Robert, Michelle için de 1186 01:41:11,274 --> 01:41:12,692 okul araştırmaya başlamalıyız. 1187 01:41:13,693 --> 01:41:15,779 Tanrım, saçma sapan konuşuyorum. Üzgünüm. 1188 01:41:16,738 --> 01:41:17,822 Biraz otursana. 1189 01:41:21,493 --> 01:41:23,995 Hayhay, Kaptan. Gel de bana katıl. 1190 01:41:25,622 --> 01:41:30,001 Tanrım, bütün gün ayaktaydım. 1191 01:41:31,252 --> 01:41:32,128 Pekâlâ. 1192 01:41:33,213 --> 01:41:34,756 Pür dikkat dinliyorum. 1193 01:41:36,007 --> 01:41:38,760 Tanrım, sana sormayı unuttum. Nasıl geçti? 1194 01:41:46,351 --> 01:41:47,227 Sorun ne? 1195 01:41:55,944 --> 01:41:58,863 Detroit'e tek başıma gitmeliyim. 1196 01:42:00,532 --> 01:42:03,034 Hemen başlamanı falan mı bekliyorlar? 1197 01:42:05,161 --> 01:42:06,037 Hayır. 1198 01:42:09,457 --> 01:42:11,084 Sorun ne tam olarak anlayamadım. 1199 01:42:20,885 --> 01:42:22,136 Benimle gelmeni istemiyorum. 1200 01:42:37,902 --> 01:42:39,821 Gelmeni istemiyorum da ne demek? 1201 01:42:46,870 --> 01:42:48,872 Gelmeni istemiyorum da ne demek? 1202 01:42:52,292 --> 01:42:53,751 Robert, lütfen bunu yapma. 1203 01:42:54,210 --> 01:42:55,920 Ben bir aile babası değilim, Sylvie. 1204 01:43:04,220 --> 01:43:06,306 Anlamama yardım et, Robert. Detroit'te birdenbire sana 1205 01:43:06,973 --> 01:43:08,141 bir aile babası olmadığını 1206 01:43:09,183 --> 01:43:12,103 düşündürecek ne oldu? 1207 01:43:28,244 --> 01:43:29,245 Connie ile mi karşılaştın? 1208 01:43:29,454 --> 01:43:32,123 -Hayır, Sylvie, anla işte... -Hayır, anlamıyorum, Robert! 1209 01:43:45,094 --> 01:43:46,220 Gitmek mi istiyorsun, Robert? 1210 01:43:53,603 --> 01:43:54,562 Pekâlâ, git. 1211 01:44:03,196 --> 01:44:04,948 En azından Michelle'e veda edebilir miyim? 1212 01:44:05,323 --> 01:44:07,075 Çık dışarı dedim! 1213 01:44:08,368 --> 01:44:09,577 Git, Robert! 1214 01:44:14,457 --> 01:44:17,669 Böldüğüm için üzgünüm. Lucy kendi bölümleri için hazır. 1215 01:44:24,467 --> 01:44:27,595 Geri dönmeye karar verdiğinde, bana bir iyilik yap… 1216 01:44:29,389 --> 01:44:30,223 ...dönme. 1217 01:45:11,014 --> 01:45:12,223 -Selam, Ed. -Selam, Bobby. 1218 01:45:13,224 --> 01:45:15,268 New York'ta hiç Charlie Parker'la karşılaştın mı? 1219 01:45:16,144 --> 01:45:20,064 Hayır, keşke. Ben oraya gitmeden hemen önce '55'te öldü. 1220 01:45:20,690 --> 01:45:21,607 Öyle mi? 1221 01:45:23,443 --> 01:45:24,444 Sylvia Johnson. 1222 01:45:24,652 --> 01:45:26,654 -Sylvia Johnson. -Mona! 1223 01:45:26,821 --> 01:45:28,531 -Ne haber, kızım? -Neredesin sen? 1224 01:45:28,740 --> 01:45:30,867 Washington'da, iş ve özgürlük yürüyüşündeyim. 1225 01:45:31,075 --> 01:45:32,410 Tabii ki öylesindir. 1226 01:45:33,077 --> 01:45:35,747 -Tanrım, seni özledim. -Ben de seni, kızım. 1227 01:45:36,205 --> 01:45:38,750 Neden çarşamba günü yürüyüş için atlayıp gelmiyorsun? 1228 01:45:39,333 --> 01:45:41,919 Tanrım, isterdim ama biliyorsun, programı çarşamba günü çekiyoruz. 1229 01:45:42,253 --> 01:45:43,838 En azından hafta sonu için gel. 1230 01:45:44,172 --> 01:45:46,090 Sandy Point'te sahil boyu şöyle bir turlarız. 1231 01:45:46,257 --> 01:45:49,343 Sahiden biraz dinlenmeye ihtiyacım var. Annem Michelle'e bakabilirse, belki. 1232 01:45:57,685 --> 01:45:58,853 Carmen? 1233 01:45:59,896 --> 01:46:00,813 Sylvie? 1234 01:46:02,231 --> 01:46:04,358 -Şu haline bak! -Senin de öyle! 1235 01:46:04,901 --> 01:46:07,028 Aman tanrım! Sürpriz oldu. 1236 01:46:07,236 --> 01:46:08,446 Değil mi! 1237 01:46:08,654 --> 01:46:11,532 Buzzy ve Chico, Sarah Vaughan ile çalıyor, 1238 01:46:11,699 --> 01:46:13,576 -çarşamba yürüyüşten sonra. -Tanrım. 1239 01:46:14,368 --> 01:46:16,120 Robert da onlara katılacaktı 1240 01:46:16,245 --> 01:46:18,623 ama fabrikadan izin alamadı. 1241 01:46:19,165 --> 01:46:21,334 Fabrika mı? Şimdilerde Motown'a böyle mi diyorlar? 1242 01:46:22,418 --> 01:46:24,754 Hayır tatlım, çalıştığı fabrika işte. 1243 01:46:26,172 --> 01:46:28,299 Neyse, gitmeliyim. Umarım çarşamba günü görüşürüz. 1244 01:46:28,508 --> 01:46:30,468 -Çocuklara sevgilerimi ilet, olur mu? -Tamam. 1245 01:46:35,765 --> 01:46:37,975 En sevdiğin yaz şarkısı? 1246 01:46:38,101 --> 01:46:39,852 Valentines'dan "İyi Geceler Deme." 1247 01:46:42,105 --> 01:46:45,566 1957, o yaz gerçekten bir harikaydı. 1248 01:46:46,484 --> 01:46:47,443 Evet. 1249 01:46:55,118 --> 01:46:57,537 İyi geceler, yedi cüceler. 1250 01:47:06,170 --> 01:47:07,421 Bunun üzerine çalıştın mı? 1251 01:47:12,552 --> 01:47:13,427 İyi geceler. 1252 01:47:16,180 --> 01:47:17,014 Gitmeden önce… 1253 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Bana işi alamadığını söyleseydi 1254 01:47:25,731 --> 01:47:28,693 ne vardı sanki, anlamıyorum. Onunla yine de giderdim. 1255 01:47:31,696 --> 01:47:33,906 Söylememesinin sebebi tam olarak bu sanırım. 1256 01:47:34,991 --> 01:47:37,743 Ona hamile olduğunu söylemediğin gibi. 1257 01:47:39,829 --> 01:47:40,830 Belki de... 1258 01:47:42,498 --> 01:47:45,501 ...uğruna uğraştığın bunca şeyi bir kalemde silmeni istememiştir. 1259 01:47:48,129 --> 01:47:49,088 Biliyorsun… 1260 01:47:51,174 --> 01:47:53,509 ...birçok insan böylesi bir aşkı asla bulamıyor. 1261 01:47:54,886 --> 01:47:56,137 Sadece bir yaz için olsa bile. 1262 01:47:57,847 --> 01:47:59,390 Bu... 1263 01:48:01,684 --> 01:48:03,019 Sıra dışı. 1264 01:48:06,230 --> 01:48:07,481 Sıra dışı bir aşka. 1265 01:48:21,871 --> 01:48:22,872 Baksana. 1266 01:48:23,831 --> 01:48:26,000 Bu an için en sevdiğin şarkı? 1267 01:48:28,085 --> 01:48:29,795 "Güzel Günler Bizi Bekler." 1268 01:48:31,964 --> 01:48:32,965 Öyle olsun. 1269 01:48:33,841 --> 01:48:34,842 Görüşürüz, kızım. 1270 01:48:36,552 --> 01:48:37,887 Dün akşam Tigers maçını izledin mi? 1271 01:48:38,012 --> 01:48:40,014 -Hayır, kiminle oynuyorlardı? -Kansas City. 1272 01:48:40,389 --> 01:48:41,807 Öyle mi? Kim kazandı? 1273 01:48:52,193 --> 01:48:54,737 -Ed, yarın görüşürüz. -Tamamdır. 1274 01:49:11,462 --> 01:49:13,839 Smokey ile hiç karşılaşmadın sanırım? 1275 01:49:16,008 --> 01:49:17,718 Hayır, pek sayılmaz. 1276 01:49:20,388 --> 01:49:23,057 Mutlu olmamla ilgili söylediğin şeyi hatırlıyor musun? 1277 01:49:24,725 --> 01:49:27,186 Hayatımın bir parçası olamayacak olsan bile? 1278 01:49:29,230 --> 01:49:31,899 Ya sen hayatımın bir parçası değilken mutlu olamıyorsam? 1279 01:49:49,333 --> 01:49:51,919 Sanırım bu birbirimize kaldık demek oluyor. 1280 01:50:23,576 --> 01:50:28,748 SON 1281 01:51:10,206 --> 01:51:11,665 Bunu değerlendirebilirsin. 1282 01:51:12,875 --> 01:51:14,335 Bu Bay J'nin saksafonu mu? 1283 01:55:59,119 --> 01:56:01,080 Alt yazı çevirmeni: İlgi Günay Durmaz