1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,415 --> 00:00:43,586 НЬЮ-ЙОРК, 1962 Г. 4 00:01:05,608 --> 00:01:10,946 ЛЮБОВЬ СИЛЬВИ 5 00:01:21,624 --> 00:01:22,708 Ну что ж, джентльмены. 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,628 Давайте одну под запись? 7 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 Держим мягкий звук. 8 00:02:10,339 --> 00:02:17,137 НЬЮ-ЙОРКСКАЯ АССОЦИАЦИЯ МУЗЫКАНТОВ ПРЕДЪЯВИТЕ ЧЛЕНСКИЙ БИЛЕТ 9 00:02:17,263 --> 00:02:18,764 НЬЮ-ЙОРКСКИЙ ДЖАЗ ТАУН ХОЛЛ 10 00:02:18,931 --> 00:02:20,516 2 ИЮНЯ, СБ. - 20:00 НЭНСИ УИЛСОН 11 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 Вы ведь еще не начинаете? 12 00:02:22,685 --> 00:02:24,854 - Через пару минут. - Спасибо. 13 00:02:25,521 --> 00:02:26,605 Ох, Мона. 14 00:02:32,862 --> 00:02:33,821 Роберт. 15 00:02:36,365 --> 00:02:37,408 Роберт Халлоуэй. 16 00:02:40,160 --> 00:02:42,329 Парни, завтрак готов! 17 00:02:42,496 --> 00:02:43,330 ПЯТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ 18 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Отлично. 19 00:02:45,958 --> 00:02:47,877 Если хотите, масло вон там. 20 00:02:48,002 --> 00:02:48,919 Спасибо, Кармен. 21 00:02:49,128 --> 00:02:50,754 - Спасибо, Кармен. - Пожалуйста, крепыш. 22 00:02:52,172 --> 00:02:53,716 Джентльмены, доброго утра. 23 00:02:54,049 --> 00:02:55,092 - Доброго. - Доброго. 24 00:02:56,594 --> 00:02:57,928 Во сколько сегодня играем? 25 00:02:58,220 --> 00:02:59,221 - Спасибо. - В девять. 26 00:02:59,471 --> 00:03:02,349 Надо за пластинкой заскочить, у Монка новый дуэт с Ньюком. 27 00:03:02,600 --> 00:03:04,935 Тут их нигде не продают, езжай лучше в Гарлем. 28 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 Я присоединюсь? Надо бы ботинки обновить. 29 00:03:07,897 --> 00:03:08,856 Эти так истерлись, 30 00:03:08,981 --> 00:03:11,108 наступишь на сэндвич - майонез внутрь протечет. 31 00:03:11,483 --> 00:03:12,651 Дурак ты, Чико. 32 00:03:12,818 --> 00:03:15,779 ПЛАСТИНКИ МИСТЕРА ДЖЕЯ 33 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 Видишь? Хороший, рабочий вентилятор. 34 00:03:23,287 --> 00:03:25,164 Давай, не умирай. 35 00:03:26,707 --> 00:03:30,502 Пап, он сломан. Иначе его бы не выбросили. 36 00:03:31,295 --> 00:03:32,212 Я это уже слышал, 37 00:03:32,379 --> 00:03:34,006 когда принес вот этот самый телевизор. 38 00:03:34,173 --> 00:03:36,467 - Не картинка, а чудо! - Ага, без звука. 39 00:03:36,592 --> 00:03:37,718 И что я сделал? 40 00:03:38,469 --> 00:03:40,763 Нашел телек со звуком, но без картинки. 41 00:03:41,305 --> 00:03:42,973 Вот именно. Знаешь, что это? 42 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 Смекалка. 43 00:03:44,725 --> 00:03:46,518 Тебя просто жаба душит. 44 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 Я тут пытаюсь… 45 00:03:50,272 --> 00:03:51,106 Пап! 46 00:03:51,815 --> 00:03:54,360 Сильви, за окном чудный летний день. 47 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 Может, лучше сходишь куда-нибудь с Моной? 48 00:03:58,739 --> 00:04:00,324 Я лучше побуду здесь, с тобой. 49 00:04:03,202 --> 00:04:04,078 Ну… 50 00:04:05,746 --> 00:04:08,624 Пойду в кабинет. У вентилятора нет шансов. 51 00:04:08,791 --> 00:04:09,667 Уж надеюсь. 52 00:04:20,427 --> 00:04:21,929 Томас сказал, это тут? 53 00:04:24,390 --> 00:04:26,767 Святые угодники, вот это грива! 54 00:04:29,478 --> 00:04:31,188 Эй, как жизнь? Светлее зёрна - 55 00:04:31,313 --> 00:04:32,523 крепче кофе, слыхала такое? 56 00:04:33,107 --> 00:04:36,068 Чикаго Свитни. Куда идем? 57 00:05:01,093 --> 00:05:04,430 НУЖНЫ РАБОТНИКИ СПРАШИВАТЬ ВНУТРИ 58 00:05:12,855 --> 00:05:13,856 Извините, мисс? 59 00:05:14,398 --> 00:05:16,316 У вас есть «Brilliant Corners» Телониуса Монка? 60 00:05:16,734 --> 00:05:21,113 Секция би-бопа, между Чарли Мингусом и Джеймсом Муди. 61 00:05:21,989 --> 00:05:22,906 Спасибо. 62 00:05:27,536 --> 00:05:28,495 Что ты здесь забыла? 63 00:05:28,662 --> 00:05:30,205 Я думала, ты внизу, упаковываешь конфеты. 64 00:05:30,330 --> 00:05:32,374 - Меня быстро выгнали. - За что? 65 00:05:32,708 --> 00:05:34,835 Они все разные, я все попробовала. 66 00:05:41,759 --> 00:05:44,845 Все, даю вам последний шанс. 67 00:05:45,262 --> 00:05:49,099 Хоть одна конфета окажется в упаковочном цехе без фантика, 68 00:05:49,975 --> 00:05:50,976 и вы уволены. 69 00:05:53,771 --> 00:05:55,230 Ну, начали! 70 00:05:57,941 --> 00:05:58,776 Я все. 71 00:06:01,820 --> 00:06:03,864 С вас три доллара. 72 00:06:04,740 --> 00:06:06,575 А какая скидка у работников? 73 00:06:07,242 --> 00:06:08,202 Мы не нанимаем. 74 00:06:09,119 --> 00:06:10,746 Этот знак бы с вами поспорил. 75 00:06:12,372 --> 00:06:13,332 А, это… 76 00:06:14,291 --> 00:06:15,793 Ну, мой жених сейчас в Корее, 77 00:06:16,001 --> 00:06:18,378 а мама против домашнего телевизора, 78 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 так что я хожу в папин магазин 79 00:06:20,506 --> 00:06:22,341 смотреть свои шоу, пока не вернется Лейси, 80 00:06:22,549 --> 00:06:24,927 мы не поженимся и не купим свой телевизор. 81 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Но моя мать, Юнис Джонсон, 82 00:06:28,680 --> 00:06:30,933 - …из «Школы…» - «Школы этикета». 83 00:06:31,058 --> 00:06:31,934 ШАГ К УСПЕХУ 84 00:06:32,101 --> 00:06:33,936 Она обучает юных леди 85 00:06:34,144 --> 00:06:36,480 из лучших семей Гарлема, 86 00:06:36,647 --> 00:06:39,108 так что ей нужно поддерживать образ. 87 00:06:39,358 --> 00:06:42,778 Чтобы никто не думал, будто папе не по карману помощник, 88 00:06:42,945 --> 00:06:44,780 мы выставили объявление 89 00:06:44,905 --> 00:06:46,281 для отвода глаз. 90 00:06:46,949 --> 00:06:48,784 - Сильви? - Да, папочка? 91 00:06:49,159 --> 00:06:52,621 - Что у тебя там? - Опять пришли по объявлению! 92 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Часто случается. 93 00:06:57,042 --> 00:06:58,001 Добрый день, сэр. 94 00:06:59,002 --> 00:07:00,504 Как тебя зовут, парень? 95 00:07:00,671 --> 00:07:03,382 Роберт. Роберт Халлоуэй, сэр. 96 00:07:07,970 --> 00:07:09,763 Что ж, Роберт Халлоуэй, сэр… 97 00:07:10,764 --> 00:07:11,640 Вы наняты. 98 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 - Жду вас завтра к десяти. - Да, сэр. 99 00:07:15,435 --> 00:07:17,354 Детка, найди себе занятие на лето 100 00:07:17,479 --> 00:07:19,106 помимо своих сериалов. 101 00:07:26,238 --> 00:07:27,114 Так… 102 00:07:28,824 --> 00:07:30,159 Сколько я должен? 103 00:07:30,701 --> 00:07:31,827 Сотрудникам бесплатно. 104 00:07:33,412 --> 00:07:34,371 До завтра. 105 00:07:35,414 --> 00:07:37,040 - До завтра. - Спасибо. 106 00:07:42,546 --> 00:07:44,464 ГОЛУБОЙ МАРОККО 107 00:07:54,850 --> 00:07:56,810 КВАРТЕТ ДИКИ БРУСТЕРА 108 00:08:16,580 --> 00:08:20,042 - Сонни, плесни пару виски. - За счет Графини. 109 00:08:20,751 --> 00:08:22,294 - Мисс Энн? - Ага. 110 00:08:23,045 --> 00:08:24,087 Пошли, Бобби. 111 00:08:27,591 --> 00:08:29,801 Добрый вечер. И спасибо за выпивку. 112 00:08:30,719 --> 00:08:32,471 Я Дики Брустер, это Бобби Халлоуэй. 113 00:08:33,138 --> 00:08:38,685 - Женевьев. Джинни для друзей. - Джинн-и? Желания тоже исполняете? 114 00:08:39,728 --> 00:08:42,773 Разумеется. Стоит только потереть мою лампу. 115 00:08:46,276 --> 00:08:47,152 Благодарю. 116 00:08:49,446 --> 00:08:50,322 Садитесь, прошу. 117 00:08:54,493 --> 00:08:57,579 Си-бемоль, а? А ты знаешь, что делаешь. 118 00:08:58,163 --> 00:09:01,124 Пятидольные ноты на пять четвертей, 119 00:09:02,084 --> 00:09:04,086 довольно оригинальный эксперимент 120 00:09:04,211 --> 00:09:05,754 над редким размером. 121 00:09:07,422 --> 00:09:08,507 Спасибо. 122 00:09:09,424 --> 00:09:14,221 У меня в пятницу соберутся друзья, 123 00:09:14,805 --> 00:09:19,101 устроим вечер импровизации. Буду рада, если заглянете. 124 00:09:19,351 --> 00:09:21,937 «Квартет Дики Брустера» в деле. 125 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 Мы в пятницу играем допоздна. 126 00:09:25,023 --> 00:09:28,068 У нас ночная тусовка, точно не опоздаете. 127 00:09:29,778 --> 00:09:30,737 До встречи. 128 00:09:32,322 --> 00:09:33,240 До встречи. 129 00:09:38,996 --> 00:09:40,163 Любимая… 130 00:09:42,165 --> 00:09:43,417 …песня из фильма? 131 00:09:45,002 --> 00:09:47,713 «The Man That Got Away», из «Звезда родилась». 132 00:09:49,047 --> 00:09:52,884 Ладно… Любимая песня из выпускного класса? 133 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 «C'est si Bon», Эрта Китт. 134 00:09:58,181 --> 00:09:59,641 Любимая песня для… 135 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 …обжиманий? 136 00:10:03,312 --> 00:10:05,105 Обойдешься. 137 00:10:06,106 --> 00:10:10,235 Не застукай вас с Лейси старушка Юнис, 138 00:10:10,402 --> 00:10:12,612 и жениться бы не пришлось. 139 00:10:13,655 --> 00:10:15,615 А что новый парень из магазина? 140 00:10:16,450 --> 00:10:17,576 Симпатичный? 141 00:10:19,703 --> 00:10:20,871 Не обратила внимания. 142 00:10:23,707 --> 00:10:24,583 Самую малость. 143 00:10:33,050 --> 00:10:34,634 Поставь вон на тот стол. 144 00:10:34,843 --> 00:10:35,677 Да, сэр. 145 00:10:36,553 --> 00:10:39,473 Осторожнее с дверью, до конца не закрывай, 146 00:10:39,639 --> 00:10:41,475 - …а то запрешься в подвале. - Да, сэр. 147 00:10:42,517 --> 00:10:43,477 Да, вот так. 148 00:10:44,644 --> 00:10:46,021 Чем еще занимаешься, Роберт? 149 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 Играю на саксофоне. 150 00:10:48,190 --> 00:10:49,816 - Да ладно! - Ага. 151 00:10:50,067 --> 00:10:52,110 Я тоже был саксофонистом. 152 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 - Правда? - О, да. 153 00:10:54,321 --> 00:10:56,490 Эй, а слышал «Бренчащий блюз»? 154 00:10:57,657 --> 00:10:58,825 Нет, не думаю. 155 00:10:59,076 --> 00:11:03,163 Длинноногая красотка Подарила мне бренчащий блюз 156 00:11:05,540 --> 00:11:07,000 Да, написал это еще в… 157 00:11:08,001 --> 00:11:11,963 …Оринджберге, в Южной Каролине. Ди-джей Джей, так меня звали. 158 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 - Тенор или альт? - Тенор. 159 00:11:16,259 --> 00:11:19,096 - А инструмент? - «Selmer Super Action». 160 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 Неплохо. 161 00:11:20,889 --> 00:11:23,016 У меня был «Conn New Wonder», в змеином чехле. 162 00:11:23,475 --> 00:11:25,310 - До сих пор играете? - Нет. 163 00:11:25,769 --> 00:11:27,729 Бросил, как только появилась семья. 164 00:11:28,563 --> 00:11:31,191 С музыкой меня теперь связывает только магазин. 165 00:11:31,650 --> 00:11:33,693 Я пытался научить Сильви, но она… 166 00:11:34,152 --> 00:11:37,072 …вбила себе в голову, что пробьется на телевидение. 167 00:11:38,907 --> 00:11:40,367 Представляешь? 168 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 - Цветная-то девчонка? - Да уж. 169 00:11:43,578 --> 00:11:45,580 Парни, я допоздна не смогу, ладно? 170 00:11:46,081 --> 00:11:47,165 Почему это? 171 00:11:47,833 --> 00:11:50,085 Бобби устроился в магазин пластинок, 172 00:11:50,377 --> 00:11:52,129 чтобы подкатить к одной цыпочке… 173 00:11:52,295 --> 00:11:54,214 - …а она обручена! - Эй! 174 00:11:55,215 --> 00:11:57,801 Я туда пошел, потому что в «Голубом Марокко» платят копейки. 175 00:11:58,176 --> 00:12:00,720 - Вот и все. - Скоро все изменится. 176 00:12:02,222 --> 00:12:04,558 Господа, мы на месте. 177 00:12:41,094 --> 00:12:42,220 Кто ваш менеджер? 178 00:12:43,138 --> 00:12:44,347 У нас его нет. 179 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Пока что. 180 00:12:47,225 --> 00:12:48,685 И сколько вам платят в «Марокко» 181 00:12:48,810 --> 00:12:50,520 - за лето? - Две сотни? 182 00:12:51,021 --> 00:12:53,648 Двести долларов за целое лето? 183 00:12:53,857 --> 00:12:56,776 Видишь, хороший менеджер не позволил бы платить гроши 184 00:12:56,943 --> 00:13:01,823 за Пикассо, а ваш саксофонист - «Авиньонские девицы» в чистом виде. 185 00:13:03,533 --> 00:13:07,162 И если хотите покорять Нью-Йорк, выглядеть надо соответствующе. 186 00:13:10,165 --> 00:13:13,502 Пятисот долларов должно хватить вам на костюмы. 187 00:13:18,173 --> 00:13:19,758 И когда вас спросят о менеджере, 188 00:13:19,883 --> 00:13:20,842 кого вы назовете? 189 00:13:21,551 --> 00:13:23,011 - Вас? - Умничка. 190 00:13:24,804 --> 00:13:27,474 - Эй, а это куда? - Моя доля. 191 00:13:34,231 --> 00:13:35,106 Ну, попробуем. 192 00:13:38,109 --> 00:13:42,447 - Черт! - Папа! Тебя же током убьет. 193 00:13:43,406 --> 00:13:44,783 Оставь ты его в покое. 194 00:13:48,954 --> 00:13:50,622 Его уже не починить. 195 00:13:52,165 --> 00:13:54,876 Закрой магазин, как Роберт закончит внизу. 196 00:13:55,585 --> 00:13:57,379 Пойду поищу нам кондиционер. 197 00:14:26,491 --> 00:14:30,954 ТЕЛОНИУС МОНК 198 00:15:38,605 --> 00:15:39,773 А я тут… 199 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 …убиралась, папа сказал, что можно закончить пораньше. 200 00:15:46,780 --> 00:15:47,697 Ладно, тогда я… 201 00:15:50,241 --> 00:15:53,328 Я могу помочь, если хочешь. 202 00:15:57,207 --> 00:15:58,166 Смотри не захлопни… 203 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 Вот ведь. 204 00:16:02,462 --> 00:16:06,007 Похоже, мы тут застряли до папиного возвращения? 205 00:16:06,424 --> 00:16:07,300 Ага. 206 00:16:12,514 --> 00:16:13,640 А можно мне одну? 207 00:16:23,733 --> 00:16:24,609 Спасибо. 208 00:16:29,572 --> 00:16:30,990 Как эта штука работает? 209 00:16:34,744 --> 00:16:35,662 Вот так. 210 00:16:42,627 --> 00:16:43,795 У тебя французский огонек. 211 00:16:45,130 --> 00:16:47,298 - Что? - Французский огонек. 212 00:16:49,134 --> 00:16:51,845 Это когда сигарета загорается только наполовину. 213 00:16:52,345 --> 00:16:53,805 Говорят, это к любви. 214 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 У тебя такая же. И что это значит? 215 00:17:09,738 --> 00:17:11,698 Папа сказал, ты играешь на саксофоне. 216 00:17:13,616 --> 00:17:14,492 Ага. 217 00:17:16,745 --> 00:17:19,164 Я здесь на лето со своей группой из Детройта. 218 00:17:20,165 --> 00:17:22,751 - Играем в «Голубом Марокко». - И как, вы хороши? 219 00:17:24,836 --> 00:17:25,962 Зависит от вкуса. 220 00:17:26,880 --> 00:17:30,467 - Не Билл Хейли и «Кометы», конечно. - Я много чего слушаю. 221 00:17:31,551 --> 00:17:33,636 Мы продаем пластинки. Нужно же разбираться, 222 00:17:34,596 --> 00:17:37,015 что советуешь посетителям. 223 00:17:39,976 --> 00:17:44,063 Например, у тебя есть «Brilliant Corners» Монка, 224 00:17:44,606 --> 00:17:47,692 и ты саксофонист. Держу пари, ты любишь Сонни Роллинза. 225 00:17:50,069 --> 00:17:51,362 - Угадала? - Ага. 226 00:17:52,447 --> 00:17:55,408 Тогда я бы посоветовала его последний альбом, 227 00:17:55,575 --> 00:17:57,076 «Way Out West» - его саксофон, 228 00:17:57,202 --> 00:17:59,329 бас-гитара и ударные. 229 00:18:01,331 --> 00:18:02,916 Или он у тебя уже есть? 230 00:18:04,083 --> 00:18:05,001 Нет. 231 00:18:09,172 --> 00:18:10,006 Видишь? 232 00:18:11,841 --> 00:18:12,675 Да уж. 233 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 А твой жених какую музыку любит? 234 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 Литл Ричарда. 235 00:19:02,517 --> 00:19:03,434 Держи. 236 00:19:03,685 --> 00:19:05,770 СОННИ РОЛЛИНЗ «WAY OUT WEST» 237 00:19:06,354 --> 00:19:07,230 Спасибо. 238 00:19:12,902 --> 00:19:15,530 Моя группа играет завтра в девять, можешь прийти. 239 00:19:16,781 --> 00:19:18,283 Внесу тебя в список гостей. 240 00:19:18,658 --> 00:19:21,536 - А моей кузине можно? - Конечно. 241 00:19:23,454 --> 00:19:24,956 Хорошо. Тогда до завтра. 242 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Эй? До встречи, аллигатор. 243 00:19:34,048 --> 00:19:36,968 А сейчас, дамы и господа, ваши бурные овации 244 00:19:37,176 --> 00:19:41,222 для гостей «Голубого Марокко», «Квартета Дики Брустера»! 245 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 Спасибо. 246 00:20:43,868 --> 00:20:47,205 Следующий номер называется «Быть любимым». 247 00:21:00,009 --> 00:21:00,843 Это он? 248 00:21:51,853 --> 00:21:58,317 КВАРТЕТ ДИКИ БРУСТЕРА 249 00:22:21,758 --> 00:22:22,592 Парни? 250 00:22:23,426 --> 00:22:26,179 Познакомьтесь, месье Антуан Фурнье. 251 00:22:26,763 --> 00:22:28,806 - Джентльмены. - Рад знакомству. 252 00:22:29,849 --> 00:22:32,143 Антуан ангажирует артистов для парижских клубов. 253 00:22:32,852 --> 00:22:35,855 Он у нас святой покровитель 254 00:22:36,022 --> 00:22:38,733 американского джаза за рубежом, верно? 255 00:22:39,025 --> 00:22:42,487 Я не святой, но уверен, что в Париже вы будете хитом. 256 00:22:43,112 --> 00:22:44,697 Американские негры там в новинку. 257 00:22:45,823 --> 00:22:48,993 Я ищу артистов на следующий месяц в «Le Sous-Sol» , 258 00:22:49,243 --> 00:22:50,953 один из лучших парижских джаз-клубов. 259 00:22:51,704 --> 00:22:54,457 Не выйдет, у нас здесь контракт еще на два месяца. 260 00:22:54,957 --> 00:22:58,294 Предоставь это мне, Си-бемоль. Для этого и нужны менеджеры. 261 00:23:00,129 --> 00:23:02,673 Выпьем еще? Идем в зал. 262 00:23:04,884 --> 00:23:07,053 Парни, вы просто бомба. 263 00:23:07,595 --> 00:23:09,222 Он про настоящий Париж? 264 00:23:10,264 --> 00:23:13,017 - Французские багеты, береты… - …и корсеты. 265 00:23:13,643 --> 00:23:14,477 Oui, oui. 266 00:23:14,644 --> 00:23:16,604 Какой нам Париж? Дики висит на условном. 267 00:23:17,146 --> 00:23:20,274 - И с каких пор она наш менеджер? - Не знаю, старик, 268 00:23:20,399 --> 00:23:23,069 но я лично не против закадрить пару французских дам. 269 00:23:24,445 --> 00:23:25,571 Кстати о дамах… 270 00:23:30,993 --> 00:23:31,828 Привет. 271 00:23:32,787 --> 00:23:33,621 Ты пришла. 272 00:23:34,497 --> 00:23:35,373 Пришла. 273 00:23:37,250 --> 00:23:39,794 - Это моя кузина, Мона. - Мона Лиза. 274 00:23:41,087 --> 00:23:42,046 Как картина. 275 00:23:42,672 --> 00:23:43,756 Рад знакомству, Мона. 276 00:23:45,758 --> 00:23:47,802 - А это… - Чикаго Свитни. 277 00:23:48,219 --> 00:23:51,180 - К вашим услугам. - Это мне по душе. 278 00:23:53,599 --> 00:23:54,642 Присядем? 279 00:23:56,519 --> 00:23:57,395 Конечно. 280 00:24:09,240 --> 00:24:10,158 Мамбо? 281 00:24:21,919 --> 00:24:22,879 Ну, каков вердикт? 282 00:24:24,046 --> 00:24:24,964 Хорош или не очень? 283 00:24:27,341 --> 00:24:28,968 Не Билл Хейли, конечно. 284 00:24:32,013 --> 00:24:34,932 Но не хуже любого другого тенорщика, по-моему. 285 00:24:35,349 --> 00:24:38,436 Кроме Джона Колтрейна, хотя… 286 00:24:40,521 --> 00:24:41,856 Наступаешь ему на пятки. 287 00:24:42,398 --> 00:24:44,692 Не думаю, что угонюсь за ним, но спасибо. 288 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 Спасибо, что был хорош. 289 00:24:46,527 --> 00:24:48,696 Иначе вышло бы неловко. 290 00:24:49,030 --> 00:24:49,906 Эй, Бобби. 291 00:24:50,156 --> 00:24:52,658 Все собираются у Фредди, забегай. 292 00:24:53,951 --> 00:24:55,328 Как закончишь быть нянькой. 293 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 Девушка твоя? 294 00:25:02,501 --> 00:25:05,671 Кто, Конни? Нет, мы вместе работаем. 295 00:25:07,381 --> 00:25:09,342 Как с тобой, только она не обручена. 296 00:25:16,891 --> 00:25:19,810 Ну что ж, мне пора домой. 297 00:25:19,977 --> 00:25:20,853 Погоди. 298 00:25:25,608 --> 00:25:28,653 Подарите мне танец, мисс Джонсон? 299 00:25:32,281 --> 00:25:34,158 - Мне правда пора. - Да ладно. 300 00:25:35,159 --> 00:25:38,246 Что, откажешь следующему Джону Колтрейну? 301 00:26:07,066 --> 00:26:09,777 По домам не разгоняю, но мы закрываемся. 302 00:26:11,570 --> 00:26:14,407 - Бобби, мы с… - Моной. 303 00:26:14,740 --> 00:26:15,825 Точно. Мы пойдем. 304 00:26:16,492 --> 00:26:18,869 Доведи ее до дома, ладно? Сильви, я позвоню завтра. 305 00:26:26,877 --> 00:26:27,962 Итак… 306 00:26:29,005 --> 00:26:30,339 Мне правда пора. 307 00:26:32,216 --> 00:26:33,175 Я провожу? 308 00:26:36,554 --> 00:26:38,055 Уже послушал «Brilliant Corners»? 309 00:26:39,223 --> 00:26:40,641 Всего сотню раз. 310 00:26:42,143 --> 00:26:44,854 Никогда не встречал такую сведущую в музыке девушку. 311 00:26:45,771 --> 00:26:48,274 Готов поспорить, больше ты знаешь только о телевидении. 312 00:26:48,524 --> 00:26:49,567 Даже не начинай. 313 00:26:50,026 --> 00:26:51,944 Я все, что можно, пересмотрела. 314 00:26:53,112 --> 00:26:53,946 Ну… 315 00:26:54,822 --> 00:26:58,075 А я никогда не встречала таких музыкантов. 316 00:27:00,036 --> 00:27:01,704 Почему тебе это так нравится? 317 00:27:04,498 --> 00:27:05,624 Из-за эмоций. 318 00:27:08,002 --> 00:27:08,919 Пришли. 319 00:27:10,087 --> 00:27:13,507 Ничто другое не дарит мне таких эмоций. 320 00:27:16,385 --> 00:27:17,762 Как вы с женихом познакомились? 321 00:27:19,722 --> 00:27:21,724 Я дебютировала на балу в стиле эпохи Возрождения. 322 00:27:22,683 --> 00:27:23,559 Это как? 323 00:27:24,393 --> 00:27:26,604 - Ты не знаешь про дебюты? - Нет. 324 00:27:28,522 --> 00:27:33,110 На официальном балу всех дебютанток вводят в общество 325 00:27:33,319 --> 00:27:35,988 и представляют юношам из знатных семей. 326 00:27:37,198 --> 00:27:40,951 - Так Лейси из знатной семьи? - Да. Его отец - врач 327 00:27:41,202 --> 00:27:43,412 с одной из самых успешных медицинских практик 328 00:27:43,662 --> 00:27:45,790 в стране, среди негров и белых. 329 00:27:46,332 --> 00:27:49,668 - Значит, еще и богатый. - Неприлично. 330 00:27:52,296 --> 00:27:54,090 Что ж, спасибо… 331 00:27:55,257 --> 00:27:56,300 …что проводил. 332 00:27:58,427 --> 00:27:59,887 И за приглашение. 333 00:28:01,347 --> 00:28:03,432 Ты был… великолепен. 334 00:28:09,105 --> 00:28:09,980 Доброй ночи. 335 00:28:13,025 --> 00:28:14,485 Знаешь, обычно, 336 00:28:15,111 --> 00:28:17,071 если парень провожает девушку со свидания, 337 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 они целуются на прощание. 338 00:28:22,618 --> 00:28:24,328 Но у нас вроде не свидание, да? 339 00:28:25,830 --> 00:28:26,664 Нет. 340 00:28:29,500 --> 00:28:30,459 Не официальное точно. 341 00:28:33,212 --> 00:28:37,091 Но ты позвал, а я пришла, так что… 342 00:28:38,676 --> 00:28:39,677 …похоже на свидание. 343 00:28:47,601 --> 00:28:48,853 Долго тренировался? 344 00:28:54,150 --> 00:28:54,984 Доброй ночи. 345 00:28:57,528 --> 00:28:58,362 Хотя… 346 00:29:15,045 --> 00:29:16,338 Сильви, это ты? 347 00:29:20,259 --> 00:29:21,385 Увидимся завтра. 348 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 Какая у тебя любимая песня отсюда? 349 00:29:51,081 --> 00:29:52,249 «You Don't Know What Love Is». 350 00:29:54,960 --> 00:29:56,170 Есть планы на вечер? 351 00:29:56,670 --> 00:29:57,588 А что? 352 00:29:58,839 --> 00:29:59,798 Привет, мама. 353 00:30:01,217 --> 00:30:03,677 Роберт, это моя мать, Юнис Джонсон. 354 00:30:04,845 --> 00:30:08,015 - Это Роберт Халлоуэй. - Рад знакомству, мэм. 355 00:30:08,182 --> 00:30:10,267 Муж сказал, что вы музыкант. 356 00:30:10,976 --> 00:30:13,812 - Да, мэм. - Учились в консерватории? 357 00:30:14,563 --> 00:30:15,856 Нет, мэм, самоучка. 358 00:30:16,732 --> 00:30:18,901 - Но безумно талантливый. - Неужели? 359 00:30:22,488 --> 00:30:25,282 Надеюсь, мистер Джонсон не утомляет вас 360 00:30:25,533 --> 00:30:27,159 своими музыкальными байками. 361 00:30:28,285 --> 00:30:29,662 Нет, у мистера Джея… 362 00:30:31,205 --> 00:30:33,916 …то есть Джонсона, классные истории. 363 00:30:41,882 --> 00:30:43,384 Не буду вас задерживать. 364 00:30:45,427 --> 00:30:47,221 Да, вернусь-ка я к работе. 365 00:30:52,017 --> 00:30:53,060 Извините. 366 00:31:00,526 --> 00:31:01,527 Знаешь, дорогая, 367 00:31:02,319 --> 00:31:06,031 юной леди не пристало расточать комплименты юноше, 368 00:31:06,448 --> 00:31:09,076 особенно ниже себя по статусу. 369 00:31:10,327 --> 00:31:12,246 Могут не так понять. 370 00:31:13,872 --> 00:31:16,500 Ты же этого не хочешь, правда? 371 00:31:18,627 --> 00:31:19,795 Нет, мэм. 372 00:31:21,672 --> 00:31:22,548 Славно. 373 00:31:23,674 --> 00:31:25,050 - Чек нужен? - Нет. 374 00:31:25,551 --> 00:31:26,635 Сдача три доллара. 375 00:31:34,935 --> 00:31:37,313 Слушай, насчет планов на вечер, 376 00:31:37,521 --> 00:31:38,731 сегодня день рождения у… 377 00:31:38,897 --> 00:31:41,191 Я должна сказать, произошедшее вчера 378 00:31:41,358 --> 00:31:42,192 было ошибкой. 379 00:31:42,860 --> 00:31:45,613 Это было безответственно с моей стороны 380 00:31:45,779 --> 00:31:46,780 и больше не повторится. 381 00:31:48,115 --> 00:31:49,033 Договорились? 382 00:31:50,659 --> 00:31:51,493 Ладно. 383 00:31:57,499 --> 00:31:59,710 - А это что? - Да просто… 384 00:32:09,845 --> 00:32:12,848 - Так чья это вечеринка? - А я не сказала? 385 00:32:13,015 --> 00:32:15,017 Дэвида Рокфеллера и Брук Астор. 386 00:32:19,480 --> 00:32:20,314 Салют! 387 00:32:33,744 --> 00:32:34,578 Прошу прощения. 388 00:33:27,464 --> 00:33:28,882 Так и будешь меня избегать? 389 00:33:34,680 --> 00:33:38,142 Роберт, я пришла с Моной. Я не знала, что ты здесь. 390 00:33:39,560 --> 00:33:41,145 Иначе не пришла бы? 391 00:33:41,311 --> 00:33:42,646 Я не это имела в виду. 392 00:33:46,275 --> 00:33:48,527 Ты не должен был меня целовать, вот и все. 393 00:33:48,694 --> 00:33:51,488 Я ведь обручена. 394 00:33:53,532 --> 00:33:55,451 Не обязательно каждый раз напоминать. 395 00:33:55,617 --> 00:33:56,702 Только об этом и говоришь. 396 00:33:58,078 --> 00:33:58,912 А жаль, 397 00:33:59,079 --> 00:34:01,331 ведь ты намного интереснее, чем твоя помолвка. 398 00:34:05,461 --> 00:34:08,046 И вообще-то, в поцелуе участвуют двое. 399 00:34:15,095 --> 00:34:17,014 Тебе что, платят за подпирание стен? 400 00:34:53,050 --> 00:34:53,926 Сильви. 401 00:34:56,428 --> 00:34:57,262 Ну куда ты? 402 00:34:58,388 --> 00:35:00,182 - Домой. - Уже поздно, я провожу. 403 00:35:00,349 --> 00:35:01,391 Спасибо, не нужно. 404 00:35:02,017 --> 00:35:04,603 Можно вопрос? Если вчера все было ошибкой, 405 00:35:04,770 --> 00:35:07,439 почему тебя так злит, что я танцую с другой? 406 00:35:09,691 --> 00:35:10,609 Потому что… 407 00:35:12,694 --> 00:35:13,654 …ошибка или нет… 408 00:35:15,489 --> 00:35:17,699 …когда парень целует девушку, ей хочется думать, 409 00:35:17,866 --> 00:35:19,993 что она для него особенная. 410 00:35:21,119 --> 00:35:24,206 А твои шашни с той девицей сделали меня заурядной. 411 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 А я ушел с ней 412 00:35:25,874 --> 00:35:27,209 только из-за тебя. 413 00:35:27,459 --> 00:35:28,961 Слова об ошибке 414 00:35:29,086 --> 00:35:31,046 тоже не делают особенным. 415 00:35:32,714 --> 00:35:34,675 Совсем наоборот, если честно. 416 00:35:38,095 --> 00:35:38,971 Ошибаешься. 417 00:35:40,973 --> 00:35:42,224 Ты не заурядный. 418 00:35:43,308 --> 00:35:45,936 Если честно, я думаю, ты самый… 419 00:35:47,354 --> 00:35:49,106 …невероятный человек в моей жизни. 420 00:36:04,872 --> 00:36:07,583 Мы так и не закончили свой танец вчера. 421 00:37:09,561 --> 00:37:12,356 Линия ушей впереди линии плеч, 422 00:37:12,522 --> 00:37:15,317 подбородок - параллельно полу. 423 00:37:16,652 --> 00:37:18,278 От Лейси два письма пришло. 424 00:37:21,198 --> 00:37:23,408 Плечи опущены и расслаблены, 425 00:37:23,784 --> 00:37:25,786 грудная клетка приподнята. 426 00:37:29,414 --> 00:37:32,793 Вес держится на центре стопы. 427 00:37:33,627 --> 00:37:38,924 Вот главные правила идеальной осанки. 428 00:37:56,108 --> 00:37:57,943 А почему не пойти на настоящий пляж? 429 00:37:58,068 --> 00:38:00,070 - Она боится океана. - Мона! 430 00:38:01,989 --> 00:38:04,032 Но знаешь, даже здесь вполне можно 431 00:38:04,157 --> 00:38:05,784 искупаться нагишом. 432 00:38:11,289 --> 00:38:12,916 Что страшного в океане? 433 00:38:13,709 --> 00:38:15,168 Она не любит мочить волосы. 434 00:38:23,844 --> 00:38:27,931 «Ищи судьбу не в звездах - в нас самих». 435 00:38:28,432 --> 00:38:29,975 Что-то из Шекспира, да? 436 00:38:31,018 --> 00:38:31,893 Не знаю. 437 00:38:32,853 --> 00:38:34,896 Моя мама любила это повторять. 438 00:38:36,773 --> 00:38:38,150 Она живет в Детройте? 439 00:38:39,276 --> 00:38:42,279 Нет, она умерла пару лет назад. 440 00:38:43,363 --> 00:38:44,489 Мне жаль. 441 00:38:45,323 --> 00:38:46,199 Да уж. 442 00:38:48,660 --> 00:38:50,287 Я здесь благодаря ей. 443 00:38:53,790 --> 00:38:55,709 Я всегда хотел быть музыкантом. 444 00:38:57,669 --> 00:38:58,795 Но после школы 445 00:38:59,588 --> 00:39:02,841 столкнулся с реальностью и устроился на автозавод. 446 00:39:04,176 --> 00:39:05,510 А потом, со смертью мамы… 447 00:39:06,887 --> 00:39:08,180 …я вдруг осознал, 448 00:39:09,056 --> 00:39:12,517 что нашу короткую жизнь стоит тратить лишь на то, что любишь всецело. 449 00:39:14,519 --> 00:39:19,733 В общем, я уволился с завода, присоединился к группе, 450 00:39:20,525 --> 00:39:22,402 а остальное уже история. 451 00:39:26,490 --> 00:39:27,574 Но как ты поймешь… 452 00:39:29,576 --> 00:39:31,661 …что любишь что-то всецело? 453 00:39:34,915 --> 00:39:35,749 Не знаю. 454 00:39:39,127 --> 00:39:41,171 Наверное, все остальное теряет значение. 455 00:39:52,682 --> 00:39:53,558 Вот. 456 00:40:00,857 --> 00:40:01,691 Спасибо. 457 00:40:37,853 --> 00:40:38,770 Да ладно. 458 00:40:40,605 --> 00:40:41,439 Еще как. 459 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 Рассказывай, как все было? 460 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 Было… 461 00:40:58,999 --> 00:40:59,833 …невероятно. 462 00:41:05,213 --> 00:41:06,047 Блин. 463 00:41:07,841 --> 00:41:11,261 У меня ни разу не было невероятно. 464 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 Прям-таки невероятно? 465 00:41:21,146 --> 00:41:22,272 Невероятно. 466 00:41:40,916 --> 00:41:42,042 Знаешь, что было? 467 00:41:42,709 --> 00:41:43,585 Что? 468 00:42:47,607 --> 00:42:50,318 Ты разве не должен вкалывать в своем восковом музее? 469 00:42:51,152 --> 00:42:54,239 Должен, но мистер Джей позвонил. Сказал, что увольняет меня. 470 00:42:54,948 --> 00:42:57,284 Джентльмены… 471 00:42:58,535 --> 00:42:59,411 Дело в шляпе. 472 00:43:00,328 --> 00:43:02,580 Графиня отмазала нас от контракта. 473 00:43:03,039 --> 00:43:05,208 В конце месяца мы едем в Париж! 474 00:43:55,633 --> 00:43:56,468 Роберт. 475 00:43:57,010 --> 00:43:59,429 - А если бы мама услышала? - Что мне оставалось? 476 00:43:59,596 --> 00:44:01,056 Я звонил с самого увольнения, 477 00:44:01,181 --> 00:44:02,432 она просто вешает трубку. 478 00:44:03,183 --> 00:44:04,726 У меня важные новости. 479 00:44:06,978 --> 00:44:08,355 - Какие? - Я уезжаю. 480 00:44:10,106 --> 00:44:11,608 Что? Куда, когда? 481 00:44:11,816 --> 00:44:15,028 Группе дали контракт в Париже, я уезжаю через две недели. 482 00:44:15,820 --> 00:44:17,655 - Боже. - Я потому и пришел. 483 00:44:20,992 --> 00:44:21,868 Едем со мной. 484 00:44:22,827 --> 00:44:24,829 - В Париж? - Да, в Париж. 485 00:44:25,246 --> 00:44:27,624 - А если у нас не сложится? - Сложится. 486 00:44:27,832 --> 00:44:28,792 Откуда тебе знать? 487 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Потому что все остальное не имеет значения. 488 00:44:34,255 --> 00:44:35,840 Обещай, что подумаешь. 489 00:44:37,884 --> 00:44:39,552 - Роберт… - Обещай. 490 00:44:41,805 --> 00:44:42,680 Ладно. 491 00:44:45,016 --> 00:44:45,892 Обещаю. 492 00:44:48,144 --> 00:44:49,729 Мне пора. 493 00:44:58,363 --> 00:44:59,614 До встречи, аллигатор. 494 00:45:06,704 --> 00:45:07,664 Привет… 495 00:45:28,101 --> 00:45:29,519 Давно тебе нездоровится? 496 00:45:34,065 --> 00:45:35,859 В прошлом месяце я упала в обморок. 497 00:45:37,235 --> 00:45:40,071 Доктор Паркер сказал, это просто солнечный удар, 498 00:45:41,281 --> 00:45:44,451 но с тех пор мне что-то нехорошо. 499 00:45:46,619 --> 00:45:47,454 В прошлом месяце? 500 00:45:52,750 --> 00:45:55,253 А когда у тебя последний раз были месячные? 501 00:45:56,796 --> 00:45:57,755 Не помню. 502 00:46:02,927 --> 00:46:04,095 О, Силь. 503 00:46:08,683 --> 00:46:10,018 Думаешь, ты… 504 00:46:15,148 --> 00:46:16,024 Да. 505 00:46:18,902 --> 00:46:19,986 Скажи Роберту. 506 00:46:37,670 --> 00:46:38,588 Пошли, Бобби. 507 00:46:39,088 --> 00:46:41,132 Самолет через час, пора двигать. 508 00:46:55,313 --> 00:46:56,189 Ладно. 509 00:47:13,331 --> 00:47:14,999 Женщина, я думал, ты не придешь. 510 00:47:15,542 --> 00:47:17,210 - Я возьму чемодан. - Роберт. 511 00:47:26,427 --> 00:47:28,179 Ты без чемодана, да? 512 00:47:31,641 --> 00:47:32,517 Да. 513 00:47:39,732 --> 00:47:42,110 Но я хотела попрощаться. 514 00:47:44,571 --> 00:47:45,947 И сказать, что… 515 00:47:53,580 --> 00:47:56,374 У тебя есть все шансы стать следующим Джоном Колтрейном. 516 00:48:00,753 --> 00:48:02,714 - А ты кем будешь? - Бобби? 517 00:48:04,924 --> 00:48:05,883 Твоей фанаткой. 518 00:48:06,509 --> 00:48:08,136 Самолет без нас улетит. 519 00:48:12,724 --> 00:48:14,058 До встречи, аллигатор. 520 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 До встречи, крокодил. 521 00:48:51,429 --> 00:48:55,099 ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 522 00:48:58,936 --> 00:49:00,021 Мне очень жаль. 523 00:49:01,356 --> 00:49:03,816 - «WNAT Телевижн». - Мистера Шелдона, пожалуйста. 524 00:49:04,150 --> 00:49:06,069 Соединяю, мистер Хэммонд. 525 00:49:08,529 --> 00:49:10,281 - «WNAT-Телевижн». - Кейт Спенсер, пожалуйста. 526 00:49:10,448 --> 00:49:12,909 - Кейт Спенсер. А ваше имя? - Беверли Маршалл. 527 00:49:13,117 --> 00:49:15,286 Я насчет вакансии помощника продюсера. 528 00:49:15,453 --> 00:49:17,163 Для « Bon Appétit с Люси Волпер»? 529 00:49:18,498 --> 00:49:19,707 Секунду, пожалуйста. 530 00:49:24,962 --> 00:49:28,091 КЕЙТ СПЕНСЕР 531 00:49:31,260 --> 00:49:32,136 Спасибо. 532 00:49:34,347 --> 00:49:36,349 - Кейт Спенсер. - Сильвия Паркер. 533 00:49:36,557 --> 00:49:37,558 Очень рада. Прошу. 534 00:49:41,604 --> 00:49:42,772 Итак… 535 00:49:43,981 --> 00:49:45,692 В телеиндустрии раньше работали? 536 00:49:46,150 --> 00:49:49,070 - Нет, мэм, никогда. - Ясно. 537 00:49:50,321 --> 00:49:52,281 Вы замужем? Дети имеются? 538 00:49:52,615 --> 00:49:53,533 Да. И да. 539 00:49:56,035 --> 00:50:00,456 Помощники продюсера работают сверхурочно, и в целом… 540 00:50:01,749 --> 00:50:05,211 …это не лучшая позиция для домохозяйки. 541 00:50:07,505 --> 00:50:08,548 Сверхурочно? 542 00:50:09,465 --> 00:50:10,383 Видимо, это значит 543 00:50:10,591 --> 00:50:12,593 «продюсеру нужна девица, которую можно 544 00:50:12,760 --> 00:50:14,429 всю ночь гонять по офису». 545 00:50:14,721 --> 00:50:17,265 В этом случае, благодарю покорно. 546 00:50:17,932 --> 00:50:19,016 Вы закончили? 547 00:50:20,309 --> 00:50:21,144 Я… 548 00:50:22,061 --> 00:50:24,188 …продюсирую «Кулинарное шоу Люси Волпер», 549 00:50:24,439 --> 00:50:26,524 и поверьте, 550 00:50:26,941 --> 00:50:30,820 я не собираюсь всю ночь гонять вас по офису. 551 00:50:32,655 --> 00:50:36,951 Так что лучше сядьте и расскажите, 552 00:50:37,326 --> 00:50:41,122 почему я должна нанять человека без грамма опыта? 553 00:50:41,622 --> 00:50:43,750 Потому что пять секунд назад я не знала, 554 00:50:43,916 --> 00:50:46,502 что темнокожая женщина может быть продюсером, 555 00:50:48,421 --> 00:50:50,673 но я стремилась к этому всю жизнь. 556 00:50:57,722 --> 00:50:58,806 - Лейси. - Привет. 557 00:51:04,145 --> 00:51:05,730 - Ты не… - Звонил Дэн Эванс. 558 00:51:07,231 --> 00:51:08,357 Я получил заказ. 559 00:51:11,360 --> 00:51:13,571 Он хочет встретиться и обсудить детали. 560 00:51:13,863 --> 00:51:16,073 Завтра они с женой придут к нам на ужин. 561 00:51:16,282 --> 00:51:17,533 - К нам, завтра? - Да. 562 00:51:18,493 --> 00:51:19,660 Ого. 563 00:51:20,077 --> 00:51:23,039 А я хотела сказать, что завтра приступаю к работе 564 00:51:23,206 --> 00:51:25,666 на канале как помощница продюсера. 565 00:51:27,794 --> 00:51:28,711 Ну ладно. 566 00:51:29,837 --> 00:51:30,755 Ладно. 567 00:51:31,714 --> 00:51:33,424 Я могу не успеть с готовкой. 568 00:51:33,591 --> 00:51:35,468 Может, получится перенести ужин? 569 00:51:35,593 --> 00:51:38,012 Они уже согласились, а твоя мать посидит с Мишель. 570 00:51:39,388 --> 00:51:40,431 Мы же договорились. 571 00:51:40,932 --> 00:51:42,558 Работай, но не в ущерб 572 00:51:42,725 --> 00:51:44,352 домашним обязанностям. 573 00:51:44,977 --> 00:51:47,730 Будь умницей, придумай что-то. Дэн Эванс! 574 00:52:16,133 --> 00:52:18,219 СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ ЗА КАДРОМ 575 00:52:18,553 --> 00:52:19,554 И не забудьте яйца. 576 00:52:19,720 --> 00:52:22,640 Морковь в эту миску, грибы - в эту. 577 00:52:22,849 --> 00:52:25,059 - Запомнил? Хорошо, спасибо. - Ага. 578 00:52:25,810 --> 00:52:27,645 Отлично! Ты рано. 579 00:52:27,812 --> 00:52:29,939 Купи мяса в лавке Мелмана на 14-ой улице. 580 00:52:30,106 --> 00:52:32,608 Нужна говяжья вырезка из лопатки, и не вздумай, 581 00:52:32,817 --> 00:52:35,319 даже не вздумай брать мороженый кусок. 582 00:52:35,486 --> 00:52:39,949 Размораживать времени нет. Вот десятка, чеки принесешь. 583 00:52:42,326 --> 00:52:43,703 Говяжья вырезка из лопатки. 584 00:52:44,620 --> 00:52:45,913 Быстро не выговоришь. 585 00:52:48,040 --> 00:52:49,208 Ну, и чего ты ждешь? 586 00:52:49,542 --> 00:52:50,626 - Иду. - Бегом! 587 00:52:54,839 --> 00:52:56,632 Картошку мне кто-нибудь принесет? 588 00:52:57,967 --> 00:53:00,511 Вот и все, наша говядина по-бургундски готова. 589 00:53:00,761 --> 00:53:03,389 Завтра нас ждет утка в апельсинах… 590 00:53:03,598 --> 00:53:04,515 BON APPETIT С ЛЮСИ ВОЛПЕР 591 00:53:04,640 --> 00:53:06,976 …а с мытьем посуды вам поможет «Баб-О», 592 00:53:07,351 --> 00:53:11,480 самое пенистое в мире средство. Я Люси Волпер. Bon Appétit! 593 00:53:11,731 --> 00:53:15,568 БАБ-О 594 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 И снято! 595 00:53:21,449 --> 00:53:22,909 Всем спасибо! 596 00:53:24,201 --> 00:53:25,369 Принеси ей тапочки. 597 00:53:34,962 --> 00:53:36,172 Ты новенькая, да? 598 00:53:37,131 --> 00:53:39,258 - Люси Волпер. - Сильви Паркер. 599 00:53:39,675 --> 00:53:42,011 - Добро пожаловать в команду. - Очень приятно. Спасибо. 600 00:53:47,016 --> 00:53:48,184 Доброй ночи. 601 00:53:48,643 --> 00:53:49,560 Ага. 602 00:53:50,311 --> 00:53:51,187 Слушайте… 603 00:53:51,938 --> 00:53:54,106 А куда деваются блюда после съемок? 604 00:53:55,775 --> 00:53:57,485 Знаешь, я как-то не задумывалась. 605 00:53:59,820 --> 00:54:01,489 - Хочешь забрать? - А можно? 606 00:54:02,114 --> 00:54:04,450 Муж ждет клиента на ужин через час, 607 00:54:04,617 --> 00:54:05,910 с готовкой не успею. 608 00:54:06,285 --> 00:54:07,161 Разумеется. 609 00:54:08,120 --> 00:54:08,996 Забирай. 610 00:54:09,538 --> 00:54:10,414 - Правда? - Конечно. 611 00:54:10,581 --> 00:54:12,083 Вы спасительница. 612 00:54:12,917 --> 00:54:14,502 - Спасибо огромное. - Да брось. 613 00:54:17,380 --> 00:54:20,716 - Разогрей в духовке при 180-ти. - Хорошо. 614 00:54:21,592 --> 00:54:24,303 Где ты научилась готовить говядину по-бургундски? 615 00:54:24,470 --> 00:54:26,097 - Потрясающе. - Спасибо. 616 00:54:26,764 --> 00:54:28,265 Спасибо шоу Люси Волпер. 617 00:54:29,850 --> 00:54:32,812 Надо сказать Виоле, пусть возьмет рецепт. 618 00:54:33,062 --> 00:54:34,730 - Буду рада. - Сигару, Паркер? 619 00:54:35,690 --> 00:54:38,651 Стянул пару дюжин «Petit Upmann» до торгового эмбарго. 620 00:54:38,818 --> 00:54:40,653 С удовольствием. Выйдем на крыльцо. 621 00:54:41,153 --> 00:54:45,783 У меня как раз есть отличный виски к этим кубинцам. 622 00:54:48,536 --> 00:54:50,746 Похоже, твой муж выиграл битву за заказ. 623 00:54:51,914 --> 00:54:53,958 И слава Богу, он мне все уши прожужжал. 624 00:54:54,542 --> 00:54:57,086 - Он будет счастлив. - Надеюсь, не только он. 625 00:54:57,628 --> 00:55:00,673 Дэн, твой муж, НАСПЦН. 626 00:55:01,257 --> 00:55:03,217 А они здесь причем? 627 00:55:03,801 --> 00:55:05,970 Они наседали на компанию Дэна 628 00:55:06,178 --> 00:55:08,597 за дискриминирующую практику найма персонала. 629 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 Представляешь? 630 00:55:10,891 --> 00:55:12,768 Тем лучше, что он поручает такой крупный заказ 631 00:55:12,935 --> 00:55:14,103 темнокожему служащему. 632 00:55:14,520 --> 00:55:16,022 Конечно, я не говорю, 633 00:55:16,147 --> 00:55:17,815 что это единственное достоинство твоего мужа. 634 00:55:18,315 --> 00:55:20,985 Я только сегодня сказала Дэнни, что по телефону 635 00:55:21,152 --> 00:55:22,778 его совсем не отличишь от белого. 636 00:55:23,654 --> 00:55:24,864 Прекрасная дикция. 637 00:55:27,450 --> 00:55:29,035 И дом у вас замечательный. 638 00:55:30,369 --> 00:55:31,245 Спасибо. 639 00:55:32,955 --> 00:55:34,331 - Давай помогу. - Не стоит. 640 00:55:37,626 --> 00:55:40,671 - Сделаю нам кофе. - Чудно. 641 00:55:44,008 --> 00:55:45,426 Все прошло великолепно. 642 00:55:46,218 --> 00:55:47,136 Я рада. 643 00:55:48,512 --> 00:55:49,597 Хорошие ребята, да? 644 00:55:52,224 --> 00:55:53,100 Думаешь? 645 00:55:54,643 --> 00:55:56,937 А что с ними не так? Очень милые. 646 00:55:58,439 --> 00:55:59,356 Они расисты. 647 00:56:01,692 --> 00:56:04,528 Ты же понимаешь, что у них проблемы с НАСПЦН? 648 00:56:04,737 --> 00:56:08,157 И что? Этот заказ стоит полмиллиона долларов! 649 00:56:31,764 --> 00:56:34,058 НЬЮ-ЙОРКСКАЯ АССОЦИАЦИЯ МУЗЫКАНТОВ ПРЕДЪЯВИТЕ ЧЛЕНСКИЙ БИЛЕТ 650 00:56:34,225 --> 00:56:36,477 Отлично поработали, парни. Запись что надо. 651 00:56:36,852 --> 00:56:38,312 - Супер. - Спасибо, Сид. 652 00:56:41,732 --> 00:56:42,608 Увидимся. 653 00:56:48,489 --> 00:56:50,116 Вы ведь еще не начинаете? 654 00:56:50,407 --> 00:56:52,201 - Через пару минут. - Спасибо. 655 00:56:53,077 --> 00:56:54,245 Ох, Мона. 656 00:57:01,794 --> 00:57:02,670 Роберт? 657 00:57:07,800 --> 00:57:09,009 Сильви? 658 00:57:12,221 --> 00:57:15,558 - Какими судьбами в Нью-Йорке? - Мы записываем альбом. 659 00:57:16,851 --> 00:57:18,018 Ого, потрясающе. 660 00:57:18,936 --> 00:57:20,938 - Поздравляю. - Спасибо. 661 00:57:21,355 --> 00:57:23,065 А ты чем занимаешься? 662 00:57:23,274 --> 00:57:26,110 Мы собирались на концерт с Моной. 663 00:57:26,360 --> 00:57:29,780 - Ты же помнишь Мону? - Мона Лиза. Помню, конечно. 664 00:57:30,030 --> 00:57:30,906 Как она? 665 00:57:31,365 --> 00:57:33,367 Хорошо, только вот бросила меня сегодня. 666 00:57:34,326 --> 00:57:35,786 Шоу вот-вот начнется. 667 00:57:38,038 --> 00:57:38,998 Рада была увидеться. 668 00:57:39,957 --> 00:57:40,833 Я тоже. 669 00:57:47,214 --> 00:57:48,090 Роберт? 670 00:57:50,259 --> 00:57:51,468 Как тебе Нэнси Уилсон? 671 00:58:30,966 --> 00:58:37,681 ТАУН ХОЛЛ 672 00:58:39,934 --> 00:58:42,436 Я еду в пригород. Подбросить тебя куда-нибудь? 673 00:58:42,603 --> 00:58:44,521 Я живу в «Плаза», тут за углом. 674 00:58:45,397 --> 00:58:48,359 Ладно. Знаешь, я вдруг поняла, 675 00:58:48,609 --> 00:58:51,737 что вряд ли еще тебя увижу, 676 00:58:51,904 --> 00:58:53,072 не купив билета. 677 00:58:54,782 --> 00:58:55,699 Подумать только. 678 00:59:10,089 --> 00:59:14,718 Да. Могу я заказать сэндвич «Монте-Кристо»? 679 00:59:15,803 --> 00:59:16,679 Замечательно. 680 00:59:35,864 --> 00:59:38,242 Знаешь, обычно, если девушка приглашает парня на свидание, 681 00:59:38,742 --> 00:59:40,244 они целуются на прощание. 682 01:00:27,875 --> 01:00:28,917 Поехали с нами в тур. 683 01:00:30,544 --> 01:00:31,795 Я не могу. 684 01:00:36,342 --> 01:00:37,343 Из-за него? 685 01:00:41,138 --> 01:00:42,056 Нет. 686 01:00:49,855 --> 01:00:51,065 Из-за нее. 687 01:00:58,530 --> 01:00:59,948 Вот это поворот. 688 01:01:03,994 --> 01:01:05,245 Как ее зовут? 689 01:01:06,455 --> 01:01:07,331 Мишель. 690 01:01:11,126 --> 01:01:12,086 Она красавица. 691 01:01:15,297 --> 01:01:16,340 Согласна. 692 01:01:23,514 --> 01:01:25,015 Бармен, надо повторить. 693 01:01:41,240 --> 01:01:42,116 Алло? 694 01:01:42,449 --> 01:01:45,786 - Привет, детка! - Мо! Привет. 695 01:01:47,204 --> 01:01:48,414 Поставьте сюда. 696 01:01:48,580 --> 01:01:49,456 ВПЕРЕД! ТВОЙ ГОЛОС ВАЖЕН 697 01:01:49,790 --> 01:01:53,043 Куда ты пропала? Я так волновалась. Ты где? 698 01:01:54,128 --> 01:01:55,129 В Атланте. 699 01:01:55,796 --> 01:01:57,423 Поэтому и не появилась в пятницу. 700 01:01:57,881 --> 01:02:00,676 Проект по обучению избирателей добрался до Джорджии, 701 01:02:00,926 --> 01:02:03,429 и меня выбрали представительницей 702 01:02:03,595 --> 01:02:06,515 от Конгресса по расовому равенству, я уехала в пятницу после работы. 703 01:02:07,474 --> 01:02:08,350 Ну а… 704 01:02:09,017 --> 01:02:10,602 …когда ты сможешь вернуться? 705 01:02:11,061 --> 01:02:13,981 Судя по всему, я здесь как минимум на все лето. 706 01:02:14,648 --> 01:02:18,277 - Прости, что бросила тебя в пятницу. - Да нет, все в порядке. 707 01:02:20,195 --> 01:02:21,071 Я… 708 01:02:23,365 --> 01:02:24,324 Я была не одна. 709 01:02:25,492 --> 01:02:26,410 Мы были с Робертом. 710 01:02:27,286 --> 01:02:29,830 - С тем самым Робертом? - С тем самым Робертом. 711 01:02:30,622 --> 01:02:33,333 Я глазам своим не поверила. Ждала тебя у театра, 712 01:02:33,584 --> 01:02:34,585 и вдруг он… 713 01:02:35,461 --> 01:02:38,046 …откуда ни возьмись, идет мне навстречу. 714 01:02:38,797 --> 01:02:39,715 И? 715 01:02:40,257 --> 01:02:42,593 Тебя не было так долго, что я решила не ждать 716 01:02:42,801 --> 01:02:45,220 и пригласила его. 717 01:02:45,846 --> 01:02:48,599 Он согласился. А потом предложил выпить, 718 01:02:48,724 --> 01:02:52,227 но я вежливо отказалась, села в такси и уехала. 719 01:02:53,520 --> 01:02:54,396 И все? 720 01:02:56,273 --> 01:02:57,816 Ну, не совсем… 721 01:02:58,859 --> 01:03:00,402 Он успел сказать, где живет… 722 01:03:02,196 --> 01:03:04,656 Не знаю, о чем я думала, Мона… 723 01:03:05,449 --> 01:03:06,366 Не знаю. 724 01:03:07,534 --> 01:03:08,577 О, нет! 725 01:03:09,661 --> 01:03:10,537 О, да. 726 01:03:11,288 --> 01:03:12,206 Но… 727 01:03:13,749 --> 01:03:17,336 - Вы же не… - Еще как. 728 01:03:18,962 --> 01:03:21,048 - Что? - Знаю. 729 01:03:22,466 --> 01:03:23,967 Не думаю, что это повторится. 730 01:03:24,092 --> 01:03:26,762 Он снова едет в тур, мы больше не увидимся. 731 01:03:28,472 --> 01:03:30,265 А это просто ночь на память. 732 01:03:31,683 --> 01:03:32,601 Вот это да! 733 01:03:36,146 --> 01:03:38,232 - Звук что надо. - Привет, мальчики. 734 01:03:39,066 --> 01:03:40,192 - Понеслась. - Привет! 735 01:03:40,651 --> 01:03:43,195 Значит так, Майлз Дэвис… Привет, Сид. 736 01:03:43,403 --> 01:03:45,113 …сейчас в Студии-А, 737 01:03:45,239 --> 01:03:47,616 и он просил передать, что видел вас в Париже. 738 01:03:49,201 --> 01:03:50,118 Серьезно? 739 01:03:50,702 --> 01:03:52,955 Он готов уделить минутку 740 01:03:53,080 --> 01:03:54,122 гению этой группы. 741 01:03:55,832 --> 01:03:57,584 Слышали, парни? 742 01:03:58,168 --> 01:04:00,712 Майлз… наш фанат. 743 01:04:02,631 --> 01:04:03,549 Пошли, Си-бемоль. 744 01:04:11,640 --> 01:04:12,558 Эй, Сид. 745 01:04:13,475 --> 01:04:15,477 У тебя остались пригласительные на пятницу? 746 01:04:15,727 --> 01:04:18,063 - Конечно, а сколько нужно? - Всего один. 747 01:04:19,398 --> 01:04:21,191 Будь добр, отправь на этот адрес. 748 01:04:25,612 --> 01:04:27,698 Не секрет, что основным ингредиентом 749 01:04:27,864 --> 01:04:29,700 французского лукового супа является лук. 750 01:04:29,866 --> 01:04:31,285 А если у вас слезятся глаза, 751 01:04:31,493 --> 01:04:35,747 просто поставьте рядом миску с соленой водой. 752 01:04:36,123 --> 01:04:37,249 И кстати о соли, 753 01:04:37,416 --> 01:04:40,711 давайте поприветствуем нашего нового спонсора, 754 01:04:41,295 --> 01:04:44,214 «Лайтхаус Солт». Теперь еще больше йода! 755 01:04:56,476 --> 01:04:57,519 - Сильви? - Не сплю! 756 01:04:58,270 --> 01:05:00,480 Тебе кое-что прислали, курьер заезжал сегодня. 757 01:05:01,940 --> 01:05:02,858 Спасибо. 758 01:05:15,329 --> 01:05:16,330 Всем привет… 759 01:05:17,331 --> 01:05:19,499 - Папочка! - Как тут мои девочки? 760 01:05:22,044 --> 01:05:23,837 У папочки для вас сюрприз. 761 01:05:26,298 --> 01:05:28,467 - Диснейленд? - Да! Едем через две недели. 762 01:05:29,426 --> 01:05:30,969 Пришел чек за заказ Эванса. 763 01:05:32,596 --> 01:05:33,597 Я так и поняла. 764 01:05:35,098 --> 01:05:37,893 Так, беги надевай свою пижаму, 765 01:05:38,060 --> 01:05:40,479 а я поднимусь через минуту. 766 01:05:47,569 --> 01:05:49,321 - Поздравляю. - Спасибо. 767 01:05:52,074 --> 01:05:55,577 Мне не дадут отпуск, я только две недели как работаю. 768 01:05:56,578 --> 01:05:57,704 Мастерс мертв. 769 01:05:58,580 --> 01:05:59,456 Так уволься. 770 01:06:01,416 --> 01:06:02,501 С моими доходами 771 01:06:03,168 --> 01:06:05,587 тебе вообще работать не обязательно. 772 01:06:08,507 --> 01:06:11,051 Лейси, я не хочу бросать работу, она мне нравится. 773 01:06:11,551 --> 01:06:15,764 Как насчет ужина в дорогом ресторане в пятницу? Отметим успех. 774 01:06:17,182 --> 01:06:18,141 Там все и обсудим. 775 01:06:22,270 --> 01:06:23,689 Я не могу в пятницу. 776 01:06:24,940 --> 01:06:25,899 Работаю допоздна. 777 01:06:27,359 --> 01:06:30,195 Пара едет на машине в метель, и у них ломается колесо. 778 01:06:30,362 --> 01:06:31,905 Парень выходит его починить, 779 01:06:32,030 --> 01:06:34,700 но он без перчаток, а руки мерзнут. 780 01:06:34,866 --> 01:06:36,618 Он садится в машину погреться. 781 01:06:36,993 --> 01:06:39,579 Девушка говорит: «Засунь руки мне между ног, 782 01:06:39,788 --> 01:06:41,373 так ведь теплее, да?» 783 01:06:42,290 --> 01:06:43,375 Он так и делает. 784 01:06:43,583 --> 01:06:46,420 Греет руки и снова выходит. 785 01:06:46,586 --> 01:06:48,505 Чинит колесо, снова мерзнет, 786 01:06:48,630 --> 01:06:49,798 садится в машину и говорит: 787 01:06:49,923 --> 01:06:51,842 «Можно погреть руки у тебя между ног?» 788 01:06:51,967 --> 01:06:54,261 А она ему: «Скорей бы у тебя уши замерзли!» 789 01:06:55,429 --> 01:06:56,430 WNAT-ТВ 790 01:06:57,514 --> 01:07:00,726 «Уши замерзли»! Он не понял шутку, славное дитя. 791 01:07:00,892 --> 01:07:02,936 Почему не позволить ей быть собой в эфире? 792 01:07:03,103 --> 01:07:05,397 Мне нравится. Ты понял, да? 793 01:07:05,981 --> 01:07:07,858 - Люси? - Да. 794 01:07:09,484 --> 01:07:13,655 О, нет. Боже, представь только! 795 01:07:15,073 --> 01:07:17,951 - «Скорей бы у тебя уши замерзли!» - «Скорей бы у тебя уши замерзли!» 796 01:07:18,118 --> 01:07:19,953 Мы бы в жизни не прошли цензуру. 797 01:07:23,498 --> 01:07:24,416 Папочка! 798 01:07:28,503 --> 01:07:29,463 Папа. 799 01:07:31,798 --> 01:07:33,550 - Привет, малышка. - Привет. Ключи? 800 01:07:34,092 --> 01:07:35,177 Да, кстати. 801 01:07:35,343 --> 01:07:37,512 Она что-то начала брыкаться. 802 01:07:37,929 --> 01:07:39,473 О, нет. В чем дело? 803 01:07:39,723 --> 01:07:42,225 Пара поломок, но я вроде все починил. 804 01:07:43,268 --> 01:07:44,811 Уж надеюсь. 805 01:07:45,353 --> 01:07:47,647 - Побегу, пока не опоздала. - Сильви, детка. 806 01:07:50,400 --> 01:07:51,318 Ты ему скажешь? 807 01:07:52,652 --> 01:07:53,612 Не знаю. 808 01:07:58,742 --> 01:07:59,618 Спасибо. 809 01:08:02,996 --> 01:08:03,914 Люблю тебя! 810 01:08:15,008 --> 01:08:17,844 СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД 811 01:08:18,136 --> 01:08:20,430 Дамы и господа, «Квартет Дики Брустера»! 812 01:08:29,648 --> 01:08:32,400 Эвелин, а миссис Паркер еще здесь? 813 01:08:33,276 --> 01:08:35,070 Уже ушла, мисс Спенсер. 814 01:08:36,154 --> 01:08:39,866 Ладно. А можешь позвонить ей на домашний? 815 01:08:57,884 --> 01:08:59,135 Можно автограф? 816 01:09:01,471 --> 01:09:02,514 Спасибо, что пришли. 817 01:09:04,850 --> 01:09:06,810 - Надеюсь, понравилось. - Очень, спасибо. 818 01:09:07,143 --> 01:09:09,437 Бобби, у меня для тебя сюрприз. 819 01:09:09,604 --> 01:09:11,189 - Неужели? - Еще какой. 820 01:09:13,775 --> 01:09:14,985 Ты же не забыл Конни? 821 01:09:15,861 --> 01:09:16,778 Привет, Бобби. 822 01:09:17,445 --> 01:09:18,738 Оставлю вас поболтать. 823 01:09:25,704 --> 01:09:28,456 У меня тоже для тебя сюрприз под пальто. 824 01:09:33,253 --> 01:09:35,839 Садись в машину, а то простуду подхватишь. 825 01:10:06,494 --> 01:10:09,080 Конечно, вот. 826 01:10:09,998 --> 01:10:10,957 Спасибо. 827 01:10:39,069 --> 01:10:40,070 Тебе с работы звонили. 828 01:10:48,954 --> 01:10:53,041 Я знаю, что сегодня был его концерт, по радио только об этом и говорят. 829 01:11:02,175 --> 01:11:04,511 Я мог выбрать любую девчонку в Гарлеме. 830 01:11:06,846 --> 01:11:08,556 - Но выбрал… - Я знаю. 831 01:11:19,609 --> 01:11:24,364 Пять, четыре, три, два, один! 832 01:11:24,572 --> 01:11:28,284 - С Новым Годом! - С Новым Годом! 833 01:11:30,453 --> 01:11:31,788 С Новым Годом! 834 01:12:52,368 --> 01:12:54,204 - Привет! - Привет! Прости, опоздали. 835 01:12:54,412 --> 01:12:56,623 Отец каждый год устраивает новогоднюю вечеринку 836 01:12:56,790 --> 01:12:58,958 в музыкальном магазине, и мы зашли туда, 837 01:12:59,125 --> 01:13:01,211 а потом застряли в пробке на Таймс-сквер. 838 01:13:01,753 --> 01:13:04,380 - Что мы пропустили? - Ничего особенного. 839 01:13:04,547 --> 01:13:06,758 Уверена, все веселье как раз у твоего отца. 840 01:13:08,885 --> 01:13:10,470 Отличное местечко, да? 841 01:13:11,137 --> 01:13:12,055 Не то слово. 842 01:13:12,847 --> 01:13:15,183 Бобби, когда и ты таким обзаведешься? 843 01:13:19,395 --> 01:13:22,398 Парни, уже видели рецензию Дона ДеМайкла 844 01:13:22,524 --> 01:13:24,984 - на альбом в «Даун Бит»? - Еще нет. Хорошая? 845 01:13:25,193 --> 01:13:27,487 Просто обалденная! 846 01:13:27,862 --> 01:13:28,905 ДАУН БИТ 847 01:13:29,280 --> 01:13:31,658 «"Би-Сайдз", многообещающий дебют 848 01:13:31,825 --> 01:13:35,245 "Квартета Дики Брустера", попросту гениален». 849 01:13:35,787 --> 01:13:37,330 Пойду покажу Дики. 850 01:13:43,253 --> 01:13:44,462 Эй, Сид? 851 01:13:45,046 --> 01:13:46,297 Пластинка хитовая, так? 852 01:13:47,048 --> 01:13:47,882 Ну да. 853 01:13:49,092 --> 01:13:52,053 Так почему Дики может себе позволить такую роскошь, 854 01:13:52,262 --> 01:13:54,055 а мы до сих пор живем в Норт-Энде? 855 01:13:54,222 --> 01:13:57,308 Музыка-то его. Он получил аванс за пластинку. 856 01:13:57,517 --> 01:13:59,561 Я годами с ним корпел над этой музыкой, 857 01:13:59,727 --> 01:14:01,771 - ты же знаешь, Сид. - Но права у него. 858 01:14:02,772 --> 01:14:05,775 Хочешь грести деньги лопатой - пиши свою музыку. 859 01:14:06,693 --> 01:14:08,319 Ты талантливый парень. 860 01:14:09,279 --> 01:14:13,324 Как будешь готов записать что-то свое, дай мне знать, лады? 861 01:14:17,996 --> 01:14:21,499 - Не могу найти собственного мужа. - Наверное, пошел за выпивкой. 862 01:14:22,750 --> 01:14:23,668 Ладненько. 863 01:14:24,419 --> 01:14:25,461 Бобби, чуть не забыла. 864 01:14:25,628 --> 01:14:27,672 Тебе оставили сообщение через оператора. 865 01:14:28,047 --> 01:14:29,007 Похоже, срочное. 866 01:14:35,722 --> 01:14:39,267 Сильви! Что ты здесь делаешь? Я тебя повсюду ищу. 867 01:14:39,434 --> 01:14:40,351 Прячусь. 868 01:14:43,313 --> 01:14:44,355 Чуть не забыла! 869 01:14:45,690 --> 01:14:51,362 Перед тобой будущая миссис Мелвин Кармайкл, эсквайр. 870 01:14:52,488 --> 01:14:53,698 Боже мой! 871 01:14:53,948 --> 01:14:57,243 - Мои поздравления. - Спасибо. 872 01:14:58,453 --> 01:15:00,872 - Ох, Кейт. - Спасибо. 873 01:15:02,123 --> 01:15:03,833 В общем, я сказала большим шишкам, 874 01:15:04,000 --> 01:15:06,878 что не буду продлевать контракт на следующий год. 875 01:15:07,795 --> 01:15:08,755 Ты шутишь. 876 01:15:09,756 --> 01:15:11,633 - Ни капли. - Что ж, 877 01:15:12,342 --> 01:15:14,802 это место потеряет без нас все краски, да? 878 01:15:15,470 --> 01:15:18,014 - «Без нас»? О чем ты? - Логично, 879 01:15:18,181 --> 01:15:21,184 что новый продюсер выберет новую помощницу, так? 880 01:15:23,603 --> 01:15:24,729 Ах, ты об этом. 881 01:15:25,897 --> 01:15:27,315 Ну, спросишь у нее сама. 882 01:15:28,358 --> 01:15:30,693 - Они уже кого-то нашли? - О, да. 883 01:15:31,027 --> 01:15:33,446 У нее прекрасные рекомендации. 884 01:15:38,743 --> 01:15:41,496 - Добрый день, оператор? - Какой звонок хотите совершить? 885 01:15:42,372 --> 01:15:45,750 - Прямой по Нью-Йорку. - Имя абонента, пожалуйста? 886 01:15:45,959 --> 01:15:48,044 - Мистер Герберт Джонсон. - Вам удобно подождать? 887 01:15:48,211 --> 01:15:49,170 Да, я подожду. 888 01:15:50,546 --> 01:15:53,091 Ты же не хочешь попасться на глаза жене? 889 01:15:53,299 --> 01:15:54,342 Да плевать. 890 01:15:58,429 --> 01:16:00,723 Си-бемоль! 891 01:16:02,976 --> 01:16:05,144 С Новым Годом, mon frère . 892 01:16:07,146 --> 01:16:08,273 Ширинку застегни. 893 01:16:13,152 --> 01:16:14,070 Упс! 894 01:16:21,744 --> 01:16:24,122 - Роберт? - Мистер Джей, все в порядке? 895 01:16:24,914 --> 01:16:26,332 Я должен тебе кое-что рассказать. 896 01:16:28,167 --> 01:16:29,419 Уже собираетесь? 897 01:16:29,669 --> 01:16:31,838 Понимаю. Я что-то мужа не могу найти. 898 01:16:32,005 --> 01:16:32,922 Не видели его? 899 01:16:33,506 --> 01:16:37,093 Может, в офисе Кейт. Вернее, уже в вашем. 900 01:16:37,593 --> 01:16:39,637 - Поздравляю. - Спасибо большое. 901 01:16:40,930 --> 01:16:43,308 И Эвелин, с Новым Годом. 902 01:16:44,183 --> 01:16:45,310 С Новым Годом, Сильви. 903 01:16:50,106 --> 01:16:51,941 Она замечательная девочка. 904 01:16:53,443 --> 01:16:54,444 Ты бы ей гордился. 905 01:16:55,820 --> 01:16:56,696 Спасибо. 906 01:18:32,333 --> 01:18:34,127 Мам, пап, что вы здесь делаете? 907 01:18:34,794 --> 01:18:35,670 Что происходит? 908 01:18:36,838 --> 01:18:38,005 Я налью вам кофе. 909 01:18:38,798 --> 01:18:39,674 Сильви… 910 01:18:40,925 --> 01:18:41,759 Твой отец. 911 01:18:42,969 --> 01:18:43,803 Что с ним? 912 01:18:44,137 --> 01:18:47,014 Вчера на вечеринке у него случился сердечный приступ. 913 01:18:49,183 --> 01:18:50,560 Мне очень жаль. 914 01:18:54,272 --> 01:18:55,606 Спасибо, что пришли. 915 01:18:57,733 --> 01:18:58,734 Спасибо. 916 01:18:58,860 --> 01:19:00,027 Держитесь. 917 01:19:00,528 --> 01:19:01,529 Спасибо. 918 01:19:05,450 --> 01:19:06,742 Юнис, все было чудесно. 919 01:19:08,661 --> 01:19:09,537 Ты что, работаешь? 920 01:19:10,079 --> 01:19:12,457 Не игнорируй гостей, остальное подождет. 921 01:19:14,000 --> 01:19:16,919 Вообще-то, нет. Шоу должно продолжаться. 922 01:19:17,587 --> 01:19:21,507 А мое шоу само себя не выпустит. Я должна быть на работе утром. 923 01:19:22,592 --> 01:19:24,677 - Дай закончить, пожалуйста. - Телевидение подождет. 924 01:19:24,844 --> 01:19:26,929 Они поймут, если ты возьмешь пару отгулов. 925 01:19:27,138 --> 01:19:29,056 Побудь же ты нормальной хозяйкой. 926 01:19:29,223 --> 01:19:30,224 Что люди скажут? 927 01:19:30,433 --> 01:19:32,226 Знаешь, Лейси, мне все равно. 928 01:19:32,477 --> 01:19:34,395 Ты сам прекрасно можешь их развлечь. 929 01:19:34,562 --> 01:19:36,063 - Это абсурд. - Вовсе нет. 930 01:19:36,772 --> 01:19:39,066 Знаешь, что я поняла? Жизнь слишком коротка, 931 01:19:39,317 --> 01:19:41,486 и тратить ее стоит лишь на то, что любишь всецело. 932 01:19:41,694 --> 01:19:43,154 И что это значит? 933 01:19:45,573 --> 01:19:46,491 Сядь. 934 01:19:48,117 --> 01:19:49,035 Прошу. 935 01:20:01,797 --> 01:20:04,509 Это значит, что я устала притворяться кем-то другим. 936 01:20:08,721 --> 01:20:12,099 Ты поступил благородно, взяв в жены беременную девушку. 937 01:20:14,227 --> 01:20:16,604 И я пыталась быть тебе идеальной женой, 938 01:20:17,480 --> 01:20:18,731 но я так устала. 939 01:20:22,276 --> 01:20:23,903 Мне не стать женщиной твоей мечты, 940 01:20:24,070 --> 01:20:25,530 не потеряв себя. 941 01:20:25,696 --> 01:20:27,073 Ладно, мы обсудим это позже. 942 01:20:27,240 --> 01:20:29,492 Лейси, я хочу начать жить для себя. 943 01:20:32,703 --> 01:20:33,663 Впервые в жизни. 944 01:20:34,497 --> 01:20:35,831 А со мной что? 945 01:20:36,999 --> 01:20:37,959 Я не знаю. 946 01:20:44,840 --> 01:20:46,175 Ладно, знаешь… 947 01:20:47,385 --> 01:20:48,886 Возвращайся к работе. 948 01:20:53,474 --> 01:20:55,017 Но чтобы ты знала, 949 01:20:55,142 --> 01:20:58,062 я женился на тебе не из благородства. 950 01:20:58,896 --> 01:21:00,356 Я просто любил тебя. 951 01:21:02,608 --> 01:21:06,445 И я не пытался сделать из тебя женщину своей мечты. 952 01:21:07,530 --> 01:21:09,323 Я хотел быть мужчиной твоей. 953 01:21:13,494 --> 01:21:14,662 Но мы оба знаем, 954 01:21:15,955 --> 01:21:18,082 что это место уже занято. 955 01:21:33,931 --> 01:21:35,308 Ладно, парни, закругляемся. 956 01:21:36,142 --> 01:21:38,436 Звук все еще сырой, прогоним еще разок. 957 01:21:39,312 --> 01:21:41,147 И забьем душу техникой? 958 01:21:41,522 --> 01:21:42,732 Я же сказал, хватит. 959 01:21:43,899 --> 01:21:45,276 А я сказал, надо повторить. 960 01:21:46,193 --> 01:21:49,322 Насколько мне известно, это все еще квартет Дики Брустера. 961 01:21:49,530 --> 01:21:51,866 И если я говорю хватит… значит, хватит. 962 01:21:57,830 --> 01:21:59,040 Четверка в дальнюю лузу. 963 01:22:00,541 --> 01:22:02,501 Не угадаешь, кого я встретил дома. 964 01:22:02,835 --> 01:22:03,836 Мону Лизу! 965 01:22:04,670 --> 01:22:06,047 Кузину Сильви, помнишь? 966 01:22:07,381 --> 01:22:08,341 И что? 967 01:22:11,594 --> 01:22:13,262 Она участвовала в «Марше к свободе» 968 01:22:13,387 --> 01:22:14,722 на Вудворд-авеню. 969 01:22:16,057 --> 01:22:17,141 Ага, слышал о таком. 970 01:22:19,226 --> 01:22:20,978 - Как она? - Хорошо. 971 01:22:22,897 --> 01:22:26,359 Очень хорошо. Двенадцатый, в угловую. 972 01:22:30,488 --> 01:22:32,281 Но она обмолвилась, 973 01:22:32,740 --> 01:22:35,117 что Сильви разбежалась с мужем. 974 01:22:38,537 --> 01:22:39,413 Неужели? 975 01:22:41,457 --> 01:22:42,500 И в боковую. 976 01:22:50,716 --> 01:22:52,885 - Еще партию? - Нет, я пойду. 977 01:22:53,469 --> 01:22:54,887 - Да ладно! - Ага. 978 01:22:55,221 --> 01:22:56,389 Ладно, я в сортир. 979 01:23:01,936 --> 01:23:03,729 Базз, Конни не видел? 980 01:23:03,938 --> 01:23:06,315 Вроде ушла с Кармен и Дики. 981 01:23:06,774 --> 01:23:08,693 Эй, Бобби, помнишь Большого Танка? 982 01:23:09,110 --> 01:23:10,319 Приехал из Детройта. 983 01:23:10,569 --> 01:23:11,862 - Бобби! - Эй, 984 01:23:12,154 --> 01:23:14,281 - Большой Танк, как жизнь, мужик? - Бобби! 985 01:23:14,448 --> 01:23:16,367 - Все чики-пики, парень! - Рад тебя видеть. 986 01:23:16,534 --> 01:23:18,160 Я теперь с «Мотаун Рекордз». 987 01:23:18,494 --> 01:23:20,996 Слышал вас по радио, очень круто. 988 01:23:21,247 --> 01:23:23,666 А вашу «Музыку молодой Америки» слушает весь мир. 989 01:23:23,874 --> 01:23:26,711 Недурно для пары парней из Брустер-Дуглас, 990 01:23:26,877 --> 01:23:28,170 - я прав? - Совсем недурно. 991 01:23:28,921 --> 01:23:31,549 Эй, исключительно по старой дружбе, 992 01:23:31,716 --> 01:23:34,677 если надумаешь ворваться в хит-парад, дай мне знать. 993 01:23:34,885 --> 01:23:37,805 Замолвлю за тебя словечко перед самим Барри. 994 01:23:38,431 --> 01:23:40,516 Я его правая рука, так сказать. 995 01:23:41,559 --> 01:23:42,518 Понял. 996 01:23:43,060 --> 01:23:44,729 - Большой Танк. - Бобби. 997 01:23:44,979 --> 01:23:46,313 - Рад встрече. - И я. 998 01:23:46,605 --> 01:23:47,440 Бобби! 999 01:24:04,957 --> 01:24:08,169 ЖЕНСКАЯ МИСТИКА 1000 01:24:33,360 --> 01:24:34,195 Привет. 1001 01:24:37,364 --> 01:24:38,240 Привет. 1002 01:24:48,667 --> 01:24:50,169 Слышал, вы с Лейси расстались. 1003 01:24:53,088 --> 01:24:54,006 Все верно. 1004 01:25:00,805 --> 01:25:03,474 Мой отец умер. Жаль, вы не успели попрощаться. 1005 01:25:05,810 --> 01:25:07,061 Успели. 1006 01:25:08,479 --> 01:25:10,231 Он звонил из больницы в ту ночь. 1007 01:25:14,527 --> 01:25:15,653 Рассказал… 1008 01:25:20,533 --> 01:25:21,867 Рассказал о Мишель. 1009 01:25:27,832 --> 01:25:28,874 Она моя дочь? 1010 01:25:33,921 --> 01:25:34,839 Да. 1011 01:25:45,224 --> 01:25:47,393 Почему ты мне не сказала, Сильви? 1012 01:25:49,478 --> 01:25:51,772 Почему ты не рассказала мне об том? 1013 01:25:52,022 --> 01:25:54,316 Что, я был для тебя недостаточно хорош? 1014 01:25:54,483 --> 01:25:55,776 - Ты меня стыдилась? - Нет. 1015 01:25:55,943 --> 01:25:57,361 Думала, я не обеспечу тебя… 1016 01:25:57,486 --> 01:25:58,779 - Нет, Роберт. - …как Лейси? 1017 01:25:58,904 --> 01:26:00,823 Почему ты ничего мне не сказала? 1018 01:26:01,490 --> 01:26:03,367 Почему не сказала, что у меня дочь? 1019 01:26:05,160 --> 01:26:07,663 Пять лет прошло, и я узнаю от твоего отца. 1020 01:26:07,830 --> 01:26:09,206 Я не знаю. 1021 01:26:13,627 --> 01:26:15,045 Я хотела, но… 1022 01:26:17,882 --> 01:26:19,550 Тебе бы пришлось выбирать. 1023 01:26:21,594 --> 01:26:23,804 Ты так многого добился с группой, что я… 1024 01:26:23,929 --> 01:26:25,890 - …не смогла. - У меня дочь. 1025 01:26:43,532 --> 01:26:44,617 Я хочу ее увидеть. 1026 01:26:48,871 --> 01:26:50,581 - Я буду рада. - Ладно. 1027 01:26:55,794 --> 01:26:56,629 Прости. 1028 01:27:09,642 --> 01:27:10,559 Прости. 1029 01:27:24,531 --> 01:27:25,366 Ладно. 1030 01:27:39,254 --> 01:27:41,590 Мишель, один особенный гость 1031 01:27:41,799 --> 01:27:43,884 хочет с тобой познакомиться. Это мистер Халлоуэй. 1032 01:27:47,846 --> 01:27:51,600 Разве так представляются юные леди? 1033 01:27:54,019 --> 01:27:56,689 Я очень рада с вами познакомиться. 1034 01:27:57,606 --> 01:28:00,693 - Так-то лучше. - Я тоже очень рад. 1035 01:28:04,405 --> 01:28:06,198 Мамочка, покачаешь меня? 1036 01:28:07,908 --> 01:28:09,910 Давай мистер Халлоуэй попробует? 1037 01:28:11,412 --> 01:28:12,329 Можно? 1038 01:28:13,706 --> 01:28:14,581 Хорошо. 1039 01:28:21,714 --> 01:28:22,589 Вот так? 1040 01:28:31,849 --> 01:28:34,059 Я тысячу раз хотел вернуться. 1041 01:28:34,977 --> 01:28:35,894 Что помешало? 1042 01:28:36,770 --> 01:28:37,730 Не знаю. 1043 01:28:38,939 --> 01:28:42,901 Я хотел, чтобы ты была счастлива, даже если без меня. 1044 01:28:43,193 --> 01:28:44,820 Она так похожа на тебя. 1045 01:28:45,446 --> 01:28:47,239 Вчера она собирала цветы в саду 1046 01:28:47,364 --> 01:28:48,991 и сделала мне букет. Сорняки сплошные, 1047 01:28:49,116 --> 01:28:51,618 но было так мило. Она чудо. 1048 01:28:53,328 --> 01:28:55,539 - Что? - Не знаю. Просто… 1049 01:28:58,917 --> 01:29:01,253 Я очень хочу заботиться о вас с Мишель. 1050 01:29:16,435 --> 01:29:18,187 Что-то руки подводят. 1051 01:29:18,395 --> 01:29:19,438 Они дрожат. 1052 01:29:22,441 --> 01:29:23,400 Нервничаешь? 1053 01:29:24,318 --> 01:29:25,235 Нет. 1054 01:29:26,195 --> 01:29:27,529 Не смущайся, если так. 1055 01:29:27,696 --> 01:29:29,531 - Это даже мило. - Да я не смущаюсь. 1056 01:29:29,782 --> 01:29:30,824 - Нет? - Нет. 1057 01:29:34,203 --> 01:29:35,412 Попрошу вилку. 1058 01:29:39,708 --> 01:29:42,711 «Впереди приятные приключения, не упустите шанс». 1059 01:29:53,097 --> 01:29:55,933 Подарите мне танец, мисс Джонсон? 1060 01:30:21,542 --> 01:30:24,461 Отлично поработали сегодня. Как тебе? Порядок? 1061 01:30:24,711 --> 01:30:26,088 Ладно, до завтра. 1062 01:30:26,213 --> 01:30:28,382 - Си-бемоль, на минутку. - Привет, Сид. 1063 01:30:29,133 --> 01:30:30,092 Присядь. 1064 01:30:34,680 --> 01:30:35,514 Как жизнь? 1065 01:30:35,722 --> 01:30:37,558 Да не очень. 1066 01:30:37,766 --> 01:30:38,892 Есть дело. 1067 01:30:40,519 --> 01:30:41,687 Нет, спасибо. 1068 01:30:42,604 --> 01:30:43,897 Чем могу помочь? 1069 01:30:44,773 --> 01:30:47,192 Ты сказал прийти, как буду готов записать 1070 01:30:47,359 --> 01:30:48,819 что-то свое. 1071 01:30:50,028 --> 01:30:50,988 Я готов, Сид. 1072 01:30:52,739 --> 01:30:54,950 У меня тут куча новой музыки. 1073 01:30:55,075 --> 01:30:56,326 Уверен, тебе понравится. 1074 01:30:56,493 --> 01:30:57,703 - Это… - Притормози-ка. 1075 01:30:58,245 --> 01:31:01,123 Знаешь, какой в Америке сейчас хит номер один? 1076 01:31:01,832 --> 01:31:05,586 «Fingertips» Стиви Уандера. Слепой пацан. 1077 01:31:05,961 --> 01:31:08,172 Твой земляк, играет на гармонике. 1078 01:31:10,090 --> 01:31:10,966 Ты к чему? 1079 01:31:11,300 --> 01:31:14,803 Джаз не просто больше не слушают, 1080 01:31:15,679 --> 01:31:17,222 его зарыли, парень. 1081 01:31:17,848 --> 01:31:18,974 В могилу. 1082 01:31:19,933 --> 01:31:22,477 Молодежь не слушает Монка, 1083 01:31:22,728 --> 01:31:23,770 им подавай пляски. 1084 01:31:24,396 --> 01:31:27,024 Сид, у меня ведь теперь ребенок. 1085 01:31:27,274 --> 01:31:29,776 - Можно ведь что-то… - Слушай, мне жаль. 1086 01:31:32,863 --> 01:31:33,739 Погоди. 1087 01:31:36,533 --> 01:31:39,036 - Просто послушай пару мелодий… - Прости, Бобби. 1088 01:31:39,786 --> 01:31:41,622 Времена меняются. 1089 01:31:45,000 --> 01:31:47,461 - Чикаго Свитни. - Эй, Чик. 1090 01:31:48,545 --> 01:31:51,423 Сам Боб Халлоуэй! Как ты, старый черт? 1091 01:31:52,132 --> 01:31:53,800 Порядок, не жалуюсь. 1092 01:31:54,635 --> 01:31:57,179 Столько времени прошло. Прости, что совсем не звонил. 1093 01:31:58,263 --> 01:32:00,140 Да уж. Ты в Нью-Йорке? 1094 01:32:00,974 --> 01:32:02,351 Да. 1095 01:32:04,478 --> 01:32:08,232 Слушай, я тут подумываю создать свою группу. 1096 01:32:09,483 --> 01:32:11,360 Хотел узнать, может, вам с Баззом интересно. 1097 01:32:11,818 --> 01:32:13,278 Соберемся вместе, как раньше. 1098 01:32:13,862 --> 01:32:15,739 Честно, Бобби, момент самый неподходящий. 1099 01:32:16,365 --> 01:32:17,824 Когда ты собрался и свалил, 1100 01:32:18,033 --> 01:32:20,035 нам с Баззом пришлось выступать с Сарой Воан. 1101 01:32:20,160 --> 01:32:22,204 Завтра улетаем в Европу на три месяца. 1102 01:32:26,250 --> 01:32:29,211 - Боб, ты тут? - Да. 1103 01:32:31,672 --> 01:32:32,714 Поздравляю, брат. 1104 01:32:32,965 --> 01:32:35,425 - Это круто. - Спасибо. 1105 01:32:35,676 --> 01:32:39,263 Ладно, у тебя наверняка куча дел перед отъездом, не задерживаю. 1106 01:32:39,638 --> 01:32:41,556 Рад был тебя услышать. 1107 01:32:42,933 --> 01:32:45,852 - Ты в порядке? - Лучше некуда, старик. 1108 01:32:47,145 --> 01:32:48,188 Счастливой дороги. 1109 01:33:06,081 --> 01:33:06,957 Привет. 1110 01:33:10,127 --> 01:33:13,130 Что сидишь тут в гордом одиночестве? 1111 01:33:15,841 --> 01:33:16,717 Думаю. 1112 01:33:17,509 --> 01:33:18,927 И о чем же, мистер Халлоуэй? 1113 01:33:20,679 --> 01:33:22,681 Ходил сегодня в свою старую студию. 1114 01:33:22,973 --> 01:33:25,183 Думал сыграть для парня, выбившего нам контракт. 1115 01:33:26,560 --> 01:33:27,477 И? 1116 01:33:30,105 --> 01:33:31,523 Он сказал, джаз мертв. 1117 01:33:36,028 --> 01:33:37,404 Даже слушать не стал. 1118 01:33:47,456 --> 01:33:48,874 Да что они понимают? 1119 01:34:04,765 --> 01:34:07,517 Я о нас позабочусь, пока тебе что-то не подвернется. 1120 01:34:12,773 --> 01:34:14,441 И что я тогда за мужчина? 1121 01:34:16,735 --> 01:34:18,612 Тот, что не сдается. 1122 01:34:31,666 --> 01:34:32,542 Да? 1123 01:34:33,502 --> 01:34:34,461 Да. 1124 01:34:50,185 --> 01:34:53,480 Детройт, «Тремонт», добавочный 13360. 1125 01:34:53,980 --> 01:34:55,148 Пожалуйста, ожидайте. 1126 01:35:00,195 --> 01:35:02,989 - Алло? - Большой Танк! Это Бобби Халлоуэй. 1127 01:35:03,198 --> 01:35:05,075 - Бобби, ты? - Да, старик. 1128 01:35:05,784 --> 01:35:08,245 Предложение замолвить словечко в «Мотаун» еще в силе? 1129 01:35:08,537 --> 01:35:10,414 Я готов ворваться в хит-парад. 1130 01:35:11,331 --> 01:35:12,457 Я так мужу и сказала: 1131 01:35:12,582 --> 01:35:14,584 «Хочешь пригласить босса на ужин? 1132 01:35:14,751 --> 01:35:18,213 Вперед! В холодильнике куча готовых обедов!» 1133 01:35:21,258 --> 01:35:22,843 Надо же, она такая забавная! 1134 01:35:24,761 --> 01:35:26,054 Ей просто дали быть собой. 1135 01:35:27,556 --> 01:35:31,059 Ну а лучшие готовые обеды - всегда от «Свонсон». 1136 01:35:45,866 --> 01:35:46,825 Привет. 1137 01:35:47,534 --> 01:35:48,452 Привет. 1138 01:35:49,953 --> 01:35:51,037 Как день прошел? 1139 01:35:52,330 --> 01:35:54,708 С трудом. Твой? 1140 01:35:54,875 --> 01:35:57,586 Я связался с приятелем в Детройте, и знаешь что? 1141 01:35:58,462 --> 01:36:00,547 Он пристроит меня в группу при «Мотаун». 1142 01:36:01,631 --> 01:36:03,425 - «Мотаун»? - Знаю. 1143 01:36:03,592 --> 01:36:07,846 Не совсем мой стиль, но работа есть работа, так? 1144 01:36:09,264 --> 01:36:11,600 - Так. - Я поеду туда, 1145 01:36:11,766 --> 01:36:14,811 обустроюсь, а когда вернусь… 1146 01:36:15,979 --> 01:36:19,316 Я бы очень хотел, чтобы мы переехали в Детройт семьей. 1147 01:36:20,609 --> 01:36:21,568 Что думаешь? 1148 01:36:24,362 --> 01:36:25,238 Я… 1149 01:36:27,699 --> 01:36:28,825 Думаю… 1150 01:36:28,992 --> 01:36:33,580 Я знаю, тебе важна твоя работа. Просто подумай об этом. 1151 01:36:39,836 --> 01:36:40,795 Да. 1152 01:36:42,047 --> 01:36:45,008 - Да, подумаешь? - Уже подумала. Да. 1153 01:36:46,259 --> 01:36:47,886 - Мы едем. - Да? 1154 01:36:49,137 --> 01:36:50,263 Да. 1155 01:36:58,980 --> 01:37:00,857 Привезешь мне подарок? 1156 01:37:03,318 --> 01:37:05,779 Привезу ли подарок? Конечно. 1157 01:37:06,780 --> 01:37:09,074 - Какой ты хочешь? - Щеночка. 1158 01:37:10,450 --> 01:37:11,451 Щеночка? 1159 01:37:12,619 --> 01:37:15,413 - Посмотрим, как пойдет. - Даже не вздумай. 1160 01:37:16,206 --> 01:37:17,958 Если встретишь Смоки Робинсона, 1161 01:37:18,166 --> 01:37:21,086 скажи, что нечего раздумывать, пусть наймет тебя. 1162 01:37:36,518 --> 01:37:39,604 - Скажи «до встречи». - До встречи, аллигатор. 1163 01:38:10,594 --> 01:38:15,473 ХИТСВИЛЛЬ, США 1164 01:38:17,225 --> 01:38:18,101 Салют. 1165 01:38:18,476 --> 01:38:19,561 - Бобби! - Большой Танк. 1166 01:38:19,686 --> 01:38:22,230 Что ты здесь забыл? 1167 01:38:23,481 --> 01:38:25,900 В каком это смысле? Не шути так, старик. 1168 01:38:26,067 --> 01:38:29,154 Шерман! Час назад тебе сказал отнести костюмы в химчистку! 1169 01:38:29,404 --> 01:38:31,698 Да, сэр. Сейчас же, сэр. Без проблем. 1170 01:38:32,365 --> 01:38:35,744 Слушай, Бобби, некогда мне болтать. Сам понимаешь. 1171 01:38:37,037 --> 01:38:38,705 Что значит некогда? 1172 01:38:38,830 --> 01:38:39,914 Мы говорили по телефону. 1173 01:38:40,040 --> 01:38:42,626 Я приехал в Детройт, ты обещал устроить меня в группу. 1174 01:38:42,792 --> 01:38:46,212 Откуда мне было знать, что ты правда заявишься? 1175 01:38:46,713 --> 01:38:48,715 Весь Детройт знает, что я трепло. 1176 01:38:48,965 --> 01:38:50,759 Я же просто языком молол. 1177 01:38:51,176 --> 01:38:53,094 Хотел почувствовать себя большой шишкой. 1178 01:38:54,888 --> 01:38:56,431 Я тут просто на побегушках. 1179 01:38:57,807 --> 01:38:59,559 Пойду сдам пиджаки в химчистку. 1180 01:39:00,393 --> 01:39:01,269 Эй! 1181 01:39:03,813 --> 01:39:05,732 Ты обещал устроить меня в группу. 1182 01:39:08,860 --> 01:39:09,778 Танк! 1183 01:39:38,431 --> 01:39:40,058 Главное в суфле - 1184 01:39:41,309 --> 01:39:42,560 это хорошо взбить белки… 1185 01:39:42,727 --> 01:39:45,480 Она вбила себе в голову, что пробьется на телевидение. 1186 01:39:45,814 --> 01:39:48,900 Представляешь, цветная-то девчонка? 1187 01:40:00,662 --> 01:40:02,706 Никогда не встречал такую сведущую в музыке 1188 01:40:02,872 --> 01:40:03,832 девушку. 1189 01:40:04,499 --> 01:40:07,043 Готов поспорить, больше ты знаешь только о телевидении. 1190 01:40:15,385 --> 01:40:17,303 Я хотел, чтобы ты была счастлива… 1191 01:40:18,930 --> 01:40:20,890 …даже если без меня. 1192 01:40:33,486 --> 01:40:36,072 Ты уже приехал! 1193 01:40:37,907 --> 01:40:40,326 Я ждала тебя через несколько дней. 1194 01:40:41,786 --> 01:40:42,620 Привет. 1195 01:40:44,664 --> 01:40:47,834 Знаешь, с кем я сегодня говорила? 1196 01:40:48,001 --> 01:40:50,044 С Кейт. Оказывается, 1197 01:40:50,211 --> 01:40:53,381 она знает руководителя нашего филиала в Детройте. 1198 01:40:53,548 --> 01:40:54,799 Она ему позвонила, 1199 01:40:54,924 --> 01:40:57,010 рассказала, какой я обалденный продюсер, 1200 01:40:57,385 --> 01:41:00,847 и он сказал, что мне надо только явиться к ним, 1201 01:41:01,014 --> 01:41:04,893 и меня возьмут не глядя. Правда, придется начинать с низов, 1202 01:41:05,101 --> 01:41:08,021 но ты сам сказал, работа есть работа. 1203 01:41:08,646 --> 01:41:11,107 И кстати, Роберт, нужно начать подыскивать 1204 01:41:11,274 --> 01:41:12,692 школу для Мишель. 1205 01:41:13,693 --> 01:41:15,779 Боже, я совсем разошлась, прости. 1206 01:41:16,738 --> 01:41:17,822 Давай присядем. 1207 01:41:21,493 --> 01:41:23,995 Как скажете, капитан. Идем. 1208 01:41:25,622 --> 01:41:30,001 Боже, я целый день на ногах. 1209 01:41:31,252 --> 01:41:32,128 Ладно. 1210 01:41:33,213 --> 01:41:34,756 Я вся внимание. 1211 01:41:36,007 --> 01:41:38,760 Ой, я даже не спросила! Как все прошло? 1212 01:41:46,351 --> 01:41:47,227 В чем дело? 1213 01:41:55,944 --> 01:41:58,863 Я вернусь в Детройт один. 1214 01:42:00,532 --> 01:42:03,034 В чем дело? Тебя там сразу запрягли? 1215 01:42:05,161 --> 01:42:06,037 Нет. 1216 01:42:09,457 --> 01:42:11,084 Тогда я не понимаю. 1217 01:42:20,885 --> 01:42:22,136 Ты мне там не нужна. 1218 01:42:37,902 --> 01:42:39,821 В каком смысле не нужна? 1219 01:42:46,870 --> 01:42:48,872 В каком смысле не нужна? 1220 01:42:52,292 --> 01:42:53,751 Роберт, прошу, не надо. 1221 01:42:54,210 --> 01:42:55,920 Семья не для меня, Сильви. 1222 01:43:04,220 --> 01:43:06,306 Объясни мне, Роберт. Что произошло… 1223 01:43:06,973 --> 01:43:08,141 …в Детройте, что ты… 1224 01:43:09,183 --> 01:43:12,103 …вдруг осознал, что семья не для тебя? 1225 01:43:28,244 --> 01:43:29,245 Конни встретил? 1226 01:43:29,454 --> 01:43:32,123 - Нет, Сильви, пойми… - Я не понимаю! 1227 01:43:45,094 --> 01:43:46,220 Хочешь уйти, Роберт? 1228 01:43:53,603 --> 01:43:54,562 Ладно, иди. 1229 01:44:03,196 --> 01:44:04,948 Можно хотя бы попрощаться с Мишель? 1230 01:44:05,323 --> 01:44:07,075 Вон, я сказала. 1231 01:44:08,368 --> 01:44:09,577 Иди, Роберт! 1232 01:44:14,457 --> 01:44:17,669 Извините, что прерываю. Люси готова доснять дубли. 1233 01:44:24,467 --> 01:44:27,595 Если решишь вернуться, сделай одолжение… 1234 01:44:29,389 --> 01:44:30,223 …не надо. 1235 01:45:11,014 --> 01:45:12,223 - Привет, Эд. - Бобби. 1236 01:45:13,224 --> 01:45:15,268 А ты встречал Чарли Паркера в Нью-Йорке? 1237 01:45:16,144 --> 01:45:20,064 Если бы. Он умер в 55-ом, до моего переезда. 1238 01:45:20,690 --> 01:45:21,607 Вот ведь. 1239 01:45:23,443 --> 01:45:24,444 Сильвия Джонсон. 1240 01:45:24,652 --> 01:45:26,654 - Сильвия Джонсон. - Мона! 1241 01:45:26,821 --> 01:45:28,531 - Привет, детка. - Ты где? 1242 01:45:28,740 --> 01:45:30,867 В Вашингтоне, тут будет марш за работу и свободу. 1243 01:45:31,075 --> 01:45:32,410 Ну разумеется. 1244 01:45:33,077 --> 01:45:35,747 - Боже, как я соскучилась. - Я тоже, детка. 1245 01:45:36,205 --> 01:45:38,750 Может, приедешь поучаствовать в марше в среду? 1246 01:45:39,333 --> 01:45:41,919 Я бы с радостью, но по средам идут съемки шоу. 1247 01:45:42,253 --> 01:45:43,838 Тогда на выходные. 1248 01:45:44,172 --> 01:45:46,090 Съездим на пляж в Сэнди-Пойнт. 1249 01:45:46,257 --> 01:45:49,343 Отдых не помешает. Может, мама присмотрит за Мишель. 1250 01:45:57,685 --> 01:45:58,853 Кармен? 1251 01:45:59,896 --> 01:46:00,813 Сильви? 1252 01:46:02,231 --> 01:46:04,358 - Какая красотка! - Ты тоже! 1253 01:46:04,901 --> 01:46:07,028 Боже, рада тебя видеть! 1254 01:46:07,236 --> 01:46:08,446 Не то слово! 1255 01:46:08,654 --> 01:46:11,532 Баззи и Чико выступают с Сарой Воан 1256 01:46:11,699 --> 01:46:13,576 - в среду, после марша. - Ого. 1257 01:46:14,368 --> 01:46:16,120 Роберт должен был присоединиться, 1258 01:46:16,245 --> 01:46:18,623 но его не отпустили с завода. 1259 01:46:19,165 --> 01:46:21,334 С завода? Это что, «Мотаун» на вашем сленге? 1260 01:46:22,418 --> 01:46:24,754 Да нет, детка, с автозавода, где он работает. 1261 01:46:26,172 --> 01:46:28,299 Я побежала, но, надеюсь, в среду увидимся! 1262 01:46:28,508 --> 01:46:30,468 - Передавай привет парням. - Непременно. 1263 01:46:35,765 --> 01:46:37,975 Любимая летняя песня? 1264 01:46:38,101 --> 01:46:39,852 «Don't Say Goodnight», «The Valentines». 1265 01:46:42,105 --> 01:46:45,566 1957-ой, отличное было лето. 1266 01:46:46,484 --> 01:46:47,443 Да. 1267 01:46:55,118 --> 01:46:57,537 До скорого, аллигатор. 1268 01:47:06,170 --> 01:47:07,421 Долго тренировался? 1269 01:47:12,552 --> 01:47:13,427 Доброй ночи. 1270 01:47:16,180 --> 01:47:17,014 Хотя… 1271 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Не понимаю, почему он не сказал, 1272 01:47:25,731 --> 01:47:28,693 что не получил работу. Я бы все равно поехала. 1273 01:47:31,696 --> 01:47:33,906 Может, как раз поэтому он и не сказал. 1274 01:47:34,991 --> 01:47:37,743 Ты же тоже не сказала ему о ребенке. 1275 01:47:39,829 --> 01:47:40,830 Может… 1276 01:47:42,498 --> 01:47:45,501 …он не хотел, чтобы ты бросала все, чего добилась. 1277 01:47:48,129 --> 01:47:49,088 Знаешь… 1278 01:47:51,174 --> 01:47:53,509 …мало кто находит такую любовь. 1279 01:47:54,886 --> 01:47:56,137 Даже на лето. 1280 01:47:57,847 --> 01:47:59,390 Это что-то… 1281 01:48:01,684 --> 01:48:03,019 Что-то невероятное. 1282 01:48:06,230 --> 01:48:07,481 За невероятную любовь. 1283 01:48:21,871 --> 01:48:22,872 Эй. 1284 01:48:23,831 --> 01:48:26,000 Любимая песня на данный момент? 1285 01:48:28,085 --> 01:48:29,795 «Лучшее ещё впереди». 1286 01:48:31,964 --> 01:48:32,965 Это точно. 1287 01:48:33,841 --> 01:48:34,842 Увидимся, детка. 1288 01:48:36,552 --> 01:48:37,887 Смотрел вчера игру «Тигров»? 1289 01:48:38,012 --> 01:48:40,014 - Нет, а с кем играли? - Канзас-Сити. 1290 01:48:40,389 --> 01:48:41,807 И кто победил? 1291 01:48:52,193 --> 01:48:54,737 - Ладно, до завтра, Эд. - Ага. 1292 01:49:11,462 --> 01:49:13,839 Так и не встретил Смоки, да? 1293 01:49:16,008 --> 01:49:17,718 Не срослось. 1294 01:49:20,388 --> 01:49:23,057 Помнишь, ты сказал, что желаешь мне счастья? 1295 01:49:24,725 --> 01:49:27,186 Даже если и без тебя? 1296 01:49:29,230 --> 01:49:31,899 Что, если я не могу быть счастлива без тебя? 1297 01:49:49,333 --> 01:49:51,919 Значит, мы вместе до конца. 1298 01:50:23,576 --> 01:50:28,748 КОНЕЦ 1299 01:51:10,206 --> 01:51:11,665 Тебе пригодится. 1300 01:51:12,875 --> 01:51:14,335 Саксофон мистера Джея? 1301 01:55:59,119 --> 01:56:01,080 Перевод субтитров: Анна Буданова