1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,415 --> 00:00:43,586 (นครนิวยอร์ก 1962) 4 00:01:05,608 --> 00:01:10,946 (ซิลวี่เลิฟ) 5 00:01:21,624 --> 00:01:22,708 เอาล่ะ คุณสุภาพบุรุษ 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,628 เรามาอัดเสียงตั้งแต่ต้นกันดีกว่า 7 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 เอาให้ลื่นไหลเลยนะ 8 00:02:10,339 --> 00:02:17,137 (สมาคมนักดนตรีนิวยอร์กชั้นใน โปรดแสดงบัตรสมาชิก) 9 00:02:17,263 --> 00:02:18,764 (นิวยอร์กซิตีแจ๊ส ทาวน์ฮอล) 10 00:02:18,931 --> 00:02:20,516 (เสาร์ 2 มิ.ย. 20.00 น. แนนซี วิลสัน) 11 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 ยังไม่เริ่มกันใช่ไหม 12 00:02:22,685 --> 00:02:24,854 - เหลือเวลาอีกหน่อยครับ - ขอบใจจ้ะ 13 00:02:25,521 --> 00:02:26,605 เฮ้อ โมน่า 14 00:02:32,862 --> 00:02:33,821 รอเบิร์ต 15 00:02:36,365 --> 00:02:37,408 รอเบิร์ต ฮาลโลเวย์ 16 00:02:40,160 --> 00:02:42,329 นี่ หนุ่มๆ อาหารเช้าพร้อมแล้ว 17 00:02:42,496 --> 00:02:43,330 (ห้าปีก่อนหน้านี้) 18 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 แจ๋วเลย 19 00:02:45,958 --> 00:02:47,877 ถ้าหิวนะ เนยอยู่ตรงนี้ 20 00:02:48,002 --> 00:02:48,919 ขอบคุณ คาร์เมน 21 00:02:49,128 --> 00:02:50,754 - ขอบคุณ คาร์เมน - ได้เลย พ่อหนุ่ม 22 00:02:52,172 --> 00:02:53,716 หนุ่มๆ อรุณสวัสดิ์ 23 00:02:54,049 --> 00:02:55,092 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 24 00:02:56,594 --> 00:02:57,928 งานคืนนี้เริ่มกี่โมง 25 00:02:58,220 --> 00:02:59,221 - ขอบใจ - สามทุ่ม 26 00:02:59,471 --> 00:03:02,349 ผมต้องไปร้านแผ่นเสียง ซื้อแผ่นใหม่ของมังก์ นิวท์ตามหาอยู่ 27 00:03:02,600 --> 00:03:04,935 แถวนี้ไม่มีร้านแผ่นเสียง ต้องไปที่ฮาร์เล็ม 28 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 ขอติดไปด้วยได้ไหม ต้องไปซื้อรองเท้าคู่ใหม่ 29 00:03:07,897 --> 00:03:08,856 คู่นี้พื้นบางมาก 30 00:03:08,981 --> 00:03:11,108 หยิบโดนแซนวิชรู้สึกถึงมายองเนสเลย 31 00:03:11,483 --> 00:03:12,651 เป็นเล่นไปได้ ชิโก้ 32 00:03:12,818 --> 00:03:15,779 (มิสเตอร์เจย์ เรคคอร์ด) 33 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 เห็นไหม พัดลมนี่ไม่เป็นอะไรสักหน่อย 34 00:03:23,287 --> 00:03:25,164 หน่อยน่า เจ้าหนู สู้หน่อย 35 00:03:26,707 --> 00:03:30,502 พ่อ พัดลมนี่เสียแล้ว คนเขาถึงเอาทิ้งข้างทาง 36 00:03:31,295 --> 00:03:32,212 ลูกก็พูดแบบนี้ 37 00:03:32,379 --> 00:03:34,006 ตอนพ่อเจอทีวีที่ลูกดูอยู่นี่ 38 00:03:34,173 --> 00:03:36,467 - ภาพยังแจ๋วอยู่เลย - ค่ะ แต่ไม่มีเสียง 39 00:03:36,592 --> 00:03:37,718 แล้วพ่อทำยังไง 40 00:03:38,469 --> 00:03:40,763 หาทีวีอีกเครื่องที่มีแต่เสียง 41 00:03:41,305 --> 00:03:42,973 ใช่ ถูกเผง แบบนี้เรียกว่าไง 42 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 คนหัวเปรื่องไง 43 00:03:44,725 --> 00:03:46,518 เปล่าค่ะ เขาเรียกคนขี้ตืดต่างหาก 44 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 ฉันพยายามอยู่นะ 45 00:03:50,272 --> 00:03:51,106 พ่อคะ 46 00:03:51,815 --> 00:03:54,360 ซิลวี่ ข้างนอกนั่นคือฤดูร้อนอันสดใส 47 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 ทำไมถึงไม่ออกไปเที่ยวกับโมน่าล่ะ 48 00:03:58,739 --> 00:04:00,324 ก็หนูอยากอยู่ที่ร้านกับพ่อนี่ 49 00:04:03,202 --> 00:04:04,078 ตามใจ 50 00:04:05,746 --> 00:04:08,624 งั้นพ่ออยู่ในห้องทำงานนะ ต้องทำให้พัดลมนี่ใช้การให้ได้ 51 00:04:08,791 --> 00:04:09,667 ด่วนด้วยนะคะ 52 00:04:20,427 --> 00:04:21,929 ทอมัสบอกว่าที่นี่ใช่ไหม 53 00:04:24,390 --> 00:04:26,767 เจ้าประคุณรุนช่อง แม่ให้มาเหลือเฟือเลยนะน้อง 54 00:04:29,478 --> 00:04:31,188 สบายดีไหมน้อง รู้ไหม เมล็ดกาแฟยิ่งเม็ดเล็ก 55 00:04:31,313 --> 00:04:32,523 กาแฟยิ่งเข้มเท่านั้น 56 00:04:33,107 --> 00:04:36,068 หวานใจชิคาโก จะไปไหนจ้ะ ไปทางนี้หรือเปล่า 57 00:05:01,093 --> 00:05:04,430 (รับพนักงาน ติดต่อด้านใน) 58 00:05:12,855 --> 00:05:13,856 โทษครับ คุณ 59 00:05:14,398 --> 00:05:16,316 มี "บริลเลียนคอนเนอร์ส" ของเทโลเนียส มังก์ไหมครับ 60 00:05:16,734 --> 00:05:21,113 อยู่หมวดบีบ็อบ ตรงกลางระว่าง ชาร์ลี มิงกัสกับเจมส์ มูดี 61 00:05:21,989 --> 00:05:22,906 ขอบคุณครับ 62 00:05:27,536 --> 00:05:28,495 ขึ้นมาข้างบนทำไม 63 00:05:28,662 --> 00:05:30,205 นึกว่าอยู่ข้างล่างห่อช็อกโกแลตซะอีก 64 00:05:30,330 --> 00:05:32,374 - พวกเขาไล่ฉันออกมา - ทำไม 65 00:05:32,708 --> 00:05:34,835 ก็ฉันมัวแต่ลองชิมว่ามีรสอะไรบ้างไง 66 00:05:41,759 --> 00:05:44,845 เอาล่ะ สาวๆ นี่คือโอกาสสุดท้ายของพวกเธอ 67 00:05:45,262 --> 00:05:49,099 ถ้ามีขนมผ่านพวกเธอ เมื่อถึงห้องบรรจุหีบห่อแต่ฉีกขาด 68 00:05:49,975 --> 00:05:50,976 พวกเธอถูกไล่ออก 69 00:05:53,771 --> 00:05:55,230 ไปทำงานได้แล้ว 70 00:05:57,941 --> 00:05:58,776 เจอแล้ว 71 00:06:01,820 --> 00:06:03,864 ทั้งหมดสามเหรียญ 72 00:06:04,740 --> 00:06:06,575 ถ้าทำงานที่นี่ได้ส่วนลดเท่าไหร่ 73 00:06:07,242 --> 00:06:08,202 เราไม่ได้จ้างคนสักหน่อย 74 00:06:09,119 --> 00:06:10,746 ป้ายข้างนอกบอกว่าจ้างนี่ 75 00:06:12,372 --> 00:06:13,332 คือว่า... 76 00:06:14,291 --> 00:06:15,793 คู่หมั้นฉันไปรบที่เกาหลี 77 00:06:16,001 --> 00:06:18,378 แม่ไม่ยอมให้เอาทีวีเข้าบ้าน 78 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 ฉันเลยต้องมาที่ร้านพ่อทุกวัน 79 00:06:20,506 --> 00:06:22,341 เพื่อดูทีวีจนกว่าเลซี่จะกลับบ้าน 80 00:06:22,549 --> 00:06:24,927 เราจะได้แต่งงานกัน ฉันจะได้มีทีวีเป็นของตัวเอง 81 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 แต่แม่ฉัน ยูนีซ จอห์นสัน 82 00:06:28,680 --> 00:06:30,933 - แห่งโรงเรียนยูนีซ จอห์นสัน - โรงเรียนสอนสมบัติผู้ดี 83 00:06:31,058 --> 00:06:31,934 (ก้าวสู่ความสำเร็จ) 84 00:06:32,101 --> 00:06:33,936 แม่มีนักเรียนชั้นดี 85 00:06:34,144 --> 00:06:36,480 จากครอบครัวคนชั้นสูง จากฮาร์เล็มมาเรียน 86 00:06:36,647 --> 00:06:39,108 แม่ต้องรักษาภาพพจน์ เพราะงั้น... 87 00:06:39,358 --> 00:06:42,778 ไม่อยากให้คนคิดว่าฉันมาสิงอยู่นี่ เพราะพ่อจ้างคนไม่ได้ 88 00:06:42,945 --> 00:06:44,780 เราเลยติดป้ายไว้ที่หน้าต่าง 89 00:06:44,905 --> 00:06:46,281 แม้เราไม่อยากจ้างคนก็ตาม 90 00:06:46,949 --> 00:06:48,784 - ซิลวี่ - ค่ะ พ่อ 91 00:06:49,159 --> 00:06:52,621 - มีอะไรหรือ - มีคนมาสมัครงานเพราะป้ายอีกแล้ว 92 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 เจอเป็นประจำ 93 00:06:57,042 --> 00:06:58,001 สวัสดีครับ 94 00:06:59,002 --> 00:07:00,504 เธอชื่ออะไร พ่อหนุ่ม 95 00:07:00,671 --> 00:07:03,382 รอเบิร์ต รอเบิร์ต ฮาลโลเวย์ครับ 96 00:07:07,970 --> 00:07:09,763 เอาล่ะ คุณรอเบิร์ต ฮาลโลเวย์... 97 00:07:10,764 --> 00:07:11,640 เราจ้างคุณแล้ว 98 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 - กลับมาพรุ่งนี้เช้า 10 โมง - ครับผม 99 00:07:15,435 --> 00:07:17,354 ลูกรัก ลูกต้องหาอะไรทำ ช่วงฤดูร้อนนี่แล้ว 100 00:07:17,479 --> 00:07:19,106 นอกจากการดูทีวีทั้งวัน 101 00:07:26,238 --> 00:07:27,114 งั้น... 102 00:07:28,824 --> 00:07:30,159 ผมได้ส่วนลดเท่าไหร่ครับ 103 00:07:30,701 --> 00:07:31,827 ไม่คิดเงิน 104 00:07:33,412 --> 00:07:34,371 เจอกันพรุ่งนี้นะครับ 105 00:07:35,414 --> 00:07:37,040 - เจอกันพรุ่งนี้ - ของคุณ 106 00:07:42,546 --> 00:07:44,464 (บลู โมร็อกโก) 107 00:07:54,850 --> 00:07:56,810 (เดอะ ดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต) 108 00:08:16,580 --> 00:08:20,042 - นี่ ซอนนี่ ขอเหล้าสองเป๊ก - เคาน์เตสเลี้ยง 109 00:08:20,751 --> 00:08:22,294 - ใครกัน คุณแอนตรงโน้นหรือ - ใช่ 110 00:08:23,045 --> 00:08:24,087 มาเถอะ บ็อบบี้ 111 00:08:27,591 --> 00:08:29,801 สายันต์สวัสดิ์ ขอบคุณที่เลี้ยงเหล้าครับ 112 00:08:30,719 --> 00:08:32,471 ผม ดิกกี้ บริวสเตอร์ นี่บ็อบบี้ ฮาลโลเวย์ 113 00:08:33,138 --> 00:08:38,685 - เจเนวีฟ เพื่อนๆ เรียกฉันว่าจีนี่ - จีนี่เหรอ คุณให้พรด้วยไหม 114 00:08:39,728 --> 00:08:42,773 แน่นอน ถ้าคุณถูตะเกียงของฉันถูกจุดนะ 115 00:08:46,276 --> 00:08:47,152 ขอบใจ 116 00:08:49,446 --> 00:08:50,322 นั่งก่อน 117 00:08:54,493 --> 00:08:57,579 ไง คุณบีแฟลต ชอบลองของใหม่สินะ 118 00:08:58,163 --> 00:09:01,124 เล่นห้าท่อนถึงสามสี่รอบได้ 119 00:09:02,084 --> 00:09:04,086 ลองได้แหวกแนวดีนี่ 120 00:09:04,211 --> 00:09:05,754 สำหรับศิลปินโนเนม 121 00:09:07,422 --> 00:09:08,507 งั้นต้องขอบคุณมั้งครับ 122 00:09:09,424 --> 00:09:14,221 ฉันมีเพื่อนแวะมาคืนวันศุกร์ บ้านฉัน 123 00:09:14,805 --> 00:09:19,101 มาแจมกันสนุกๆ ฉันจะยินดีมากถ้าเธอแวะไป 124 00:09:19,351 --> 00:09:21,937 วงดิกกี้บริวสเตอร์ควอเต็ตไปแน่ครับ 125 00:09:22,354 --> 00:09:24,314 ที่จริง วันศุกร์เราติดงาน 126 00:09:25,023 --> 00:09:28,068 เราเป็นพวกนอนดึก มาดึกๆ ก็ได้ เราคงแค่เริ่มเท่านั้น 127 00:09:29,778 --> 00:09:30,737 แล้วเจอกัน 128 00:09:32,322 --> 00:09:33,240 แล้วเจอกัน 129 00:09:38,996 --> 00:09:40,163 เพลง... 130 00:09:42,165 --> 00:09:43,417 โปรดจากหนัง 131 00:09:45,002 --> 00:09:47,713 "เดอะแมนแดทก็อทอะเวย์" จากอะสตาร์อีสบอร์น 132 00:09:49,047 --> 00:09:52,884 ได้เลย... เพลงโปรดตอนมอหก 133 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 "เซสซี่บอง" เออร์ธา คิท 134 00:09:58,181 --> 00:09:59,641 เพลงโปรดตอน... 135 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 กุ๊กกิ๊กกัน 136 00:10:03,312 --> 00:10:05,105 ฉันไม่ตอบหรอก 137 00:10:06,106 --> 00:10:10,235 ถ้าเจ๊ยูนีซคนนี้ ไม่เจอเธอแอบเล่นจ้ำจี้กับเลซี่ 138 00:10:10,402 --> 00:10:12,612 พวกเธอคงไม่ได้แต่งงานกัน ตั้งแต่แรกหรอก 139 00:10:13,655 --> 00:10:15,615 เล่าเรื่องหนุ่มคนใหม่ที่ร้าน ให้ฟังหน่อยสิ 140 00:10:16,450 --> 00:10:17,576 น่ารักไหม 141 00:10:19,703 --> 00:10:20,871 ฉันไม่ได้สังเกต 142 00:10:23,707 --> 00:10:24,583 น่ารักขนาดนั้นเชียว 143 00:10:33,050 --> 00:10:34,634 วางไว้บนโต๊ะตรงนั้นก็ได้ 144 00:10:34,843 --> 00:10:35,677 ครับ 145 00:10:36,553 --> 00:10:39,473 ประตูห้องใต้ดินนี่คุ้มดีคุ้มร้าย อย่าเผลอปิดตอนลงมาล่ะ 146 00:10:39,639 --> 00:10:41,475 - ไม่งั้นโดนขังอยู่ข้างล่างนี่แน่ - ครับ 147 00:10:42,517 --> 00:10:43,477 นั่นแหละ ดีแล้ว 148 00:10:44,644 --> 00:10:46,021 เธอทำงานอะไรอีก รอเบิร์ต 149 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 ผมเป่าแซ็กโซโฟนครับ 150 00:10:48,190 --> 00:10:49,816 - เป็นเล่น - ครับ 151 00:10:50,067 --> 00:10:52,110 ฉันก็เคยเป็นมือเป่าแซ็กโซโฟน 152 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 - เหรอครับ - ใช่ 153 00:10:54,321 --> 00:10:56,490 เคยได้ยินเพลง "สกูตี้สกูตี้บลู" ไหม 154 00:10:57,657 --> 00:10:58,825 ไม่ครับ ไม่เคยได้ยิน 155 00:10:59,076 --> 00:11:03,163 แม่สาวขายาว ขอพี่สกูตี้สกูตี้บลูหน่อย 156 00:11:05,540 --> 00:11:07,000 ใช่ๆ ฉันแต่งเพลงนี้ตอนที่อยู่... 157 00:11:08,001 --> 00:11:11,963 ออเรนจ์เบิร์ก เซาท์ แค็กคาแล็กกี พวกเขาเรียกฉันว่าดีเจเจย์ 158 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 - เทเนอร์หรืออัลโตครับ - เทเนอร์ 159 00:11:16,259 --> 00:11:19,096 - เป่าแซ็กรุ่นไหน - เซลเมอร์ ซูเปอร์แอ็กชั่น 160 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 เยี่ยม 161 00:11:20,889 --> 00:11:23,016 ฉันใช้รุ่นคอนน์นิววอนเดอร์ ที่มาพร้อมกับกระเป๋าหนังงู 162 00:11:23,475 --> 00:11:25,310 - ยังเป่าอยู่ไหมครับ - ไม่แล้ว 163 00:11:25,769 --> 00:11:27,729 พอเริ่มมีครอบครัว ฉันก็เลิกหมด 164 00:11:28,563 --> 00:11:31,191 ร้านแผ่นเสียงนี่คือสิ่งเดียว ที่ยังเชื่อมโยงฉันกับดนตรีอยู่ 165 00:11:31,650 --> 00:11:33,693 รู้ไหม ฉันพยายามสอนซิลวี่เป่าแซ็ก แต่ ลูกฉัน... 166 00:11:34,152 --> 00:11:37,072 เธอฝังหัวว่า ต้องผลิตรายการทีวีให้ได้สักวัน 167 00:11:38,907 --> 00:11:40,367 ว่าไหม ลองคิดดูสิ 168 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 - สาวผิวสีผลิตรายการทีวี - นั่นสิ 169 00:11:43,578 --> 00:11:45,580 ฟังนะ พรรคพวก ฉันอยู่ดึกไม่ได้ 170 00:11:46,081 --> 00:11:47,165 นายจะไปไหน 171 00:11:47,833 --> 00:11:50,085 บ็อบบี้ทำงานกะกลางวัน ที่ร้านแผ่นเสียง 172 00:11:50,377 --> 00:11:52,129 เขาจะได้จีบสาว 173 00:11:52,295 --> 00:11:54,214 - แต่สาวเจ้าหมั้นแล้ว - เฮ้ย 174 00:11:55,215 --> 00:11:57,801 ฉันทำงานที่ร้าน เพราะเงินจากบลู โมร็อกโกไม่พอยาไส้ 175 00:11:58,176 --> 00:12:00,720 - เพราะงั้นฉันถึงต้องทำ - เดี๋ยวโชคชะตาเราก็จะเปลี่ยนแล้ว 176 00:12:02,222 --> 00:12:04,558 หนุ่มๆ ถึงที่หมายแล้ว 177 00:12:41,094 --> 00:12:42,220 ใครเป็นผู้จัดการให้เธอ 178 00:12:43,138 --> 00:12:44,347 เรายังไม่มี 179 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 ในตอนนี้ 180 00:12:47,225 --> 00:12:48,685 แล้วที่บลูโมร็อกโกจ่ายค่าแรง 181 00:12:48,810 --> 00:12:50,520 - ช่วงฤดูร้อนนี่เท่าไหร่ - ประมาณสองร้อย 182 00:12:51,021 --> 00:12:53,648 สองร้อยเหรียญ ตลอดฤดูร้อนเนี่ยนะ 183 00:12:53,857 --> 00:12:56,776 รู้ไหม ผู้จัดการชั้นดีจะไม่ยอม ให้พวกนั้นจ่ายเงินขี้ประติ๋ว 184 00:12:56,943 --> 00:13:01,823 แลกผลงงานระดับปิคาสโซ่อย่างเธอแน่ มือเป่าแซ็กแบบเธอคือผลงงานชิ้นเอก 185 00:13:03,533 --> 00:13:07,162 ถ้าเธออยากเป็นนักดนตรีในนิวยอร์ก เธอต้องดูดีก่อน 186 00:13:10,165 --> 00:13:13,502 นี่ห้าร้อยเป็นค่าสูทของพวกเธอสี่คน 187 00:13:18,173 --> 00:13:19,758 ถ้ามีใครถามว่าผู้จัดการเธอเป็นใคร 188 00:13:19,883 --> 00:13:20,842 เธอต้องตอบว่ายังไง 189 00:13:21,551 --> 00:13:23,011 - คุณใช่ไหม - ต้องงั้นสิ 190 00:13:24,804 --> 00:13:27,474 - แล้วต้องแลกกับอะไร - ฉันได้ 20 เปอร์เซ็นต์ไง 191 00:13:34,231 --> 00:13:35,106 ลองดู 192 00:13:38,109 --> 00:13:42,447 - เวรกรรม - พ่อ เกือบโดนไฟดูดแล้วไง 193 00:13:43,406 --> 00:13:44,783 อย่ายุ่งกับพัดลมนั่นอีกนะคะ 194 00:13:48,954 --> 00:13:50,622 แกนี่เกินเยียวยาซะแล้ว 195 00:13:52,165 --> 00:13:54,876 พอรอเบิร์ตทำงานข้างล่างเสร็จ ลูกปิดประตูร้านแล้วกลับบ้านนะ 196 00:13:55,585 --> 00:13:57,379 พ่อจะไปหาซื้อแอร์หน่อย 197 00:14:19,901 --> 00:14:26,324 (เทเนอร์ แมดเนส) 198 00:14:26,449 --> 00:14:30,954 (เทโลเนียส มังก์) 199 00:15:38,605 --> 00:15:39,773 โอเค ฉันกำลังจะ... 200 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 ทำความสะอาด เพราะพ่อบอกว่าจะปิดร้านเร็วหน่อย 201 00:15:46,780 --> 00:15:47,697 ผมแค่จะ... 202 00:15:50,241 --> 00:15:53,328 ฉันช่วยได้นะ ถ้าคุณต้องการ 203 00:15:57,207 --> 00:15:58,166 ระวังด้วย อย่าปิด 204 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 จี้ดีนะ เป็นแบบนี้ได้ด้วย 205 00:16:02,462 --> 00:16:06,007 เราคง... ต้องติดอยู่ข้างล่างนี่ จนกว่าพ่อจะกลับมา 206 00:16:06,424 --> 00:16:07,300 ใช่ 207 00:16:12,514 --> 00:16:13,640 ขอบุหรี่ตัวสิ 208 00:16:23,733 --> 00:16:24,609 ขอบใจ 209 00:16:29,572 --> 00:16:30,990 เปิดไอ้นี่ยังไงเนี่ย 210 00:16:34,744 --> 00:16:35,662 มา ผมช่วย 211 00:16:42,627 --> 00:16:43,795 จุดไฟสไตล์ฝรั่งเศสเสียด้วย 212 00:16:45,130 --> 00:16:47,298 - อะไรนะ - จุดไฟสไตล์ฝรั่งเศส 213 00:16:49,134 --> 00:16:51,845 ตอนจุดบุหรี่ คุณจุดแค่ครึ่งทาง 214 00:16:52,345 --> 00:16:53,805 แปลว่าคุณกำลังจะตกหลุมรัก 215 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 คุณก็ทำแบบนั้น งั้นแปลว่ายังไง 216 00:17:09,738 --> 00:17:11,698 พ่อว่าคุณเป็นนักเป่าแซ็กงั้นหรือ 217 00:17:13,616 --> 00:17:14,492 ครับ 218 00:17:16,745 --> 00:17:19,164 ที่จริงผมมากับวง เรามาจากดีทรอยต์ มาอยู่นี่ช่วงฤดูร้อน 219 00:17:20,165 --> 00:17:22,751 - เราเล่นที่คลับบลู โมร็อกโก - คุณเล่นเก่งไหม 220 00:17:24,836 --> 00:17:25,962 ขึ้นอยู่ว่าคุณชอบอะไร 221 00:17:26,880 --> 00:17:30,467 - ผมไม่ใช่บิล เฮลีย์แอนด์เดอะโคเมท - ฉันชอบเพลงทุกแนว 222 00:17:31,551 --> 00:17:33,636 เพราะต้องทำงานในร้านแผ่นเสียงไง ว่าไหม 223 00:17:34,596 --> 00:17:37,015 จะได้แนะนำเพลงให้ลูกค้าได้ 224 00:17:39,976 --> 00:17:44,063 ตัวอย่างเช่น คุณซื้อแผ่น บริลเลียนคอนเนอร์สของมังก์ 225 00:17:44,606 --> 00:17:47,692 คุณเป็นนักเป่าแซ็ก ฉันเดาว่า คุณน่าจะเหมือนซอนนี่ โรลลิงส์ 226 00:17:50,069 --> 00:17:51,362 - ฉันเดาถูกไหม - ถูก 227 00:17:52,447 --> 00:17:55,408 งั้นฉันอยากแนะนำอัลบั้มล่าสุดของเขา 228 00:17:55,575 --> 00:17:57,076 เวย์เอาท์เวสต์ วงสามชิ้น 229 00:17:57,202 --> 00:17:59,329 เขาเป่าแซ็ก คู่กับมือเบสและมือกลอง 230 00:18:01,331 --> 00:18:02,916 เว้นแต่ คุณมีแผ่นนี้แล้ว 231 00:18:04,083 --> 00:18:05,001 ยังไม่มี 232 00:18:09,172 --> 00:18:10,006 เห็นไหม 233 00:18:11,841 --> 00:18:12,675 ครับ 234 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 แล้วคู่หมั้นคุณเป็นคนยังไง เขาชอบเพลงแบบไหน 235 00:18:30,026 --> 00:18:30,902 ลิตเติล ริชาร์ด 236 00:19:02,517 --> 00:19:03,434 นี่ไง 237 00:19:03,685 --> 00:19:05,770 ซอนนี่ โรลลิงส์ เวย์เอาท์เวสต์ 238 00:19:06,354 --> 00:19:07,230 ขอบคุณ 239 00:19:12,902 --> 00:19:15,530 วงผมเล่นคืนพรุ่งนี้ตอนสามทุ่ม เผื่อคุณอยากแวะมา 240 00:19:16,781 --> 00:19:18,283 ผมใส่ชื่อคุณในรายชื่อแขกได้ 241 00:19:18,658 --> 00:19:21,536 - ญาติฉันไปด้วยได้ไหม - ได้สิ 242 00:19:23,454 --> 00:19:24,956 ตามนั้น เจอกันพรุ่งนี้ 243 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 นี่ แล้วเจอกัน แม่เสือสาว 244 00:19:34,048 --> 00:19:36,968 และตอนนี้ โปรดปรบมือ 245 00:19:37,176 --> 00:19:41,222 ต้อนรับอย่างอบอุ่นสไตล์บลู โมร็อกโก ให้วงดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต 246 00:20:42,158 --> 00:20:43,117 ขอบคุณครับๆ 247 00:20:43,868 --> 00:20:47,205 เพลงต่อไปชื่อเพลง "บีเลิฟ" 248 00:21:00,009 --> 00:21:00,843 เขาใช่ไหม 249 00:21:51,853 --> 00:21:58,317 (เดอะ ดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต) 250 00:22:21,758 --> 00:22:22,592 หนุ่มๆ 251 00:22:23,426 --> 00:22:26,179 ฉันอยากแนะนำ เมอร์ซิเยอร์ อ็องตวน โฟนิเยร์ 252 00:22:26,763 --> 00:22:28,806 - สวัสดี หนุ่มๆ - ยินดีที่ได้รู้จักครับ 253 00:22:29,849 --> 00:22:32,143 อ็องตวนจองคลับหลายแห่งในปารีส 254 00:22:32,852 --> 00:22:35,855 เขามีชื่อเสียงในแง่ นักบุญผู้อุปถัมภ์ 255 00:22:36,022 --> 00:22:38,733 นักดนตรีแจ๊สอเมริกัน ที่อยู่ต่างประเทศ คุณคิดว่าไง 256 00:22:39,025 --> 00:22:42,487 ผมคงไม่ใช่นักบุญ แต่ผมว่า พวกคุณต้องดังระเบิดที่ปารีสแน่ 257 00:22:43,112 --> 00:22:44,697 มีคนดำอเมริกันที่นั่นไม่มากนัก 258 00:22:45,823 --> 00:22:48,993 ผมมีช่วงว่างเดือนนึงที่จองได้ ที่เลอ ซูเซอ 259 00:22:49,243 --> 00:22:50,953 หนึ่งในคลับแจ๊สระดับเทพของปารีส 260 00:22:51,704 --> 00:22:54,457 เรายังต้องเล่นที่นี่อีกสองเดือน คงไม่ได้หรอก 261 00:22:54,957 --> 00:22:58,294 ให้ฉันจัดการเอง นี่คือหน้าที่ของผู้จัดการ 262 00:23:00,129 --> 00:23:02,673 มาดื่มอีกรอบดีไหม แล้วเจอกันข้างนอกนะ 263 00:23:04,884 --> 00:23:07,053 พวกคุณยอดมากเลย 264 00:23:07,595 --> 00:23:09,222 เขาว่าปารีสใช่ไหม เมืองปารีสเนี่ยนะ 265 00:23:10,264 --> 00:23:13,017 - ขนมปังฝรั่งเศส เฟรนช์ฟรายส์ - ขาอ่อนสาวฝรั่งเศส 266 00:23:13,643 --> 00:23:14,477 ใช่ๆ 267 00:23:14,644 --> 00:23:16,604 เราไปปารีสไม่ได้ ดิกกี้ติดทัณฑ์บนอยู่ 268 00:23:17,146 --> 00:23:20,274 - เธอเป็น ผจก. เราตั้งแต่เมื่อไหร่ - ไม่รู้สิ รู้แค่ว่า... 269 00:23:20,399 --> 00:23:23,069 ฉันไม่ว่าอะไรถ้าได้เจอสาวๆ 270 00:23:24,445 --> 00:23:25,571 พูดถึงสาวๆ 271 00:23:30,993 --> 00:23:31,828 นี่ 272 00:23:32,787 --> 00:23:33,621 คุณมาด้วย 273 00:23:34,497 --> 00:23:35,373 มาสิ 274 00:23:37,250 --> 00:23:39,794 - ญาติฉัน โมน่า - โมนาลิซ่า 275 00:23:41,087 --> 00:23:42,046 เหมือนภาพวาดชื่อดังไง 276 00:23:42,672 --> 00:23:43,756 ยินดีที่ได้รู้จักครับ โมน่า 277 00:23:45,758 --> 00:23:47,802 - แล้วนี่ - ชิคาโก สวีทนีย์ 278 00:23:48,219 --> 00:23:51,180 - พร้อมรับใช้ - หนุ่มทรงเสน่ห์ ฉันมั่นใจ 279 00:23:53,599 --> 00:23:54,642 อยากนั่งก่อนไหม 280 00:23:56,519 --> 00:23:57,395 ก็ดี 281 00:24:09,240 --> 00:24:10,158 แมมโบ้ไหม 282 00:24:21,919 --> 00:24:22,879 ฟันธงว่ายังไง 283 00:24:24,046 --> 00:24:24,964 ผมเก่งไหม 284 00:24:27,341 --> 00:24:28,968 คุณพูดถูก คุณไม่ใช่บิล เฮลีย์ 285 00:24:32,013 --> 00:24:34,932 แต่ฉันว่าคุณเก่งพอๆ กับนักเป่าแซ็ก เสียงเทเนอร์ทุกคนที่ฉันเคยได้ยินมา 286 00:24:35,349 --> 00:24:38,436 ยกเว้นจอห์น วิลเลียม โคลเทรน แต่... 287 00:24:40,521 --> 00:24:41,856 ฉันว่าคุณกำลังไล่จี้เขาอยู่ 288 00:24:42,398 --> 00:24:44,692 ผมไปไม่ถึงระดับเทรนผู้ยิ่งใหญ่แน่ แต่ก็ขอบคุณ 289 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 ขอบคุณที่คุณเก่งจริง 290 00:24:46,527 --> 00:24:48,696 ฉันคงขายหน้าแย่เลย ถ้าคุณไม่เก่ง 291 00:24:49,030 --> 00:24:49,906 นี่ บ็อบบี้ 292 00:24:50,156 --> 00:24:52,658 เราจะแวะไปที่ร้านเฟร็ดดี้ตรงหัวมุม ถ้าคุณอยากไปด้วยนะ 293 00:24:53,951 --> 00:24:55,328 หลังเสร็จงานพี่เลี้ยงเด็กแล้ว 294 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 แฟนคุณเหรอ 295 00:25:02,501 --> 00:25:05,671 เปล่า ใครกัน คอนนี่เหรอ ไม่เลย เราแค่ทำงานด้วยกัน 296 00:25:07,381 --> 00:25:09,342 เหมือนเราสองคนไง แค่เขายังไม่หมั้นเท่านั้น 297 00:25:16,891 --> 00:25:19,810 งั้นฉันกลับบ้านดีกว่า 298 00:25:19,977 --> 00:25:20,853 ก่อนกลับ 299 00:25:25,608 --> 00:25:28,653 เป็นคู่เต้นเพลงนี้กับผมหน่อยได้ไหม คุณจอห์นสัน 300 00:25:32,281 --> 00:25:34,158 - ฉันว่าไม่ดีแน่ - หน่อยน่า 301 00:25:35,159 --> 00:25:38,246 คุณจะปฏิเสธที่จะเต้นกับ จอห์น โคลเทรนคนถัดไปเชียวหรือ 302 00:26:07,066 --> 00:26:09,777 ไม่ต้องกลับบ้านก็ได้ แต่อยู่ในร้านไม่ได้นะ 303 00:26:11,570 --> 00:26:14,407 - นี่ บ็อบบี้ ฉันกับ... - โมน่า 304 00:26:14,740 --> 00:26:15,825 ใช่ เราขอตัวก่อนนะ 305 00:26:16,492 --> 00:26:18,869 พาเธอให้ถึงบ้านนะ พรุ่งนี้ฉันโทรหานะ ซิลวี่ 306 00:26:26,877 --> 00:26:27,962 งั้น... 307 00:26:29,005 --> 00:26:30,339 ฉันต้องกลับบ้านจริงๆ แล้ว 308 00:26:32,216 --> 00:26:33,175 ผมเดินไปส่งได้ไหม 309 00:26:36,554 --> 00:26:38,055 ฟังแผ่นบริลเลี่ยนคอนเนอร์ส แล้วหรือไง 310 00:26:39,223 --> 00:26:40,641 สักร้อยหนได้มั้ง 311 00:26:42,143 --> 00:26:44,854 ผมไม่เคยเจอสาวคนไหน ที่รู้เรื่องเพลงมากเท่าคุณเลย 312 00:26:45,771 --> 00:26:48,274 ผมว่าเรื่องที่คุณรู้ดีกว่าดนตรี ก็คือโทรทัศน์สินะ 313 00:26:48,524 --> 00:26:49,567 อย่าให้ฉันเริ่มจ้อเชียวนะ 314 00:26:50,026 --> 00:26:51,944 ฉันแค่ดูทีวีทุกรายการทุกตอนเท่านั้น 315 00:26:53,112 --> 00:26:53,946 เอ้อ... 316 00:26:54,822 --> 00:26:58,075 ฉันไม่เคยเจอใครที่เล่นดนตรี เหมือนคุณเลย 317 00:27:00,036 --> 00:27:01,704 อะไรทำให้คุณชอบดนตรีมากสุดคะ 318 00:27:04,498 --> 00:27:05,624 สิ่งที่ดนตรีทำให้ผมรู้สึกไง 319 00:27:08,002 --> 00:27:08,919 ถึงบ้านฉันแล้ว 320 00:27:10,087 --> 00:27:13,507 ใช่ ผมไม่เคยเจออะไร ที่ทำให้ผมรู้สึกแบบนั้น 321 00:27:16,385 --> 00:27:17,762 คุณเจอคู่หมั้นยังไง 322 00:27:19,722 --> 00:27:21,724 ฉันต้องไปเปิดตัวแรกดรุณี ที่งานบอลย้อนยุค 323 00:27:22,683 --> 00:27:23,559 เปิดตัวอะไรนะ 324 00:27:24,393 --> 00:27:26,604 - รู้ไหมว่าเปิดตัวแรกดรุณีคืออะไร - ไม่รู้ 325 00:27:28,522 --> 00:27:33,110 คืองานบอลอย่างเป็นทางการ ที่เด็กสาวจะเปิดตัวสู่สังคมครั้งแรก 326 00:27:33,319 --> 00:27:35,988 และมีการแนะนำตัวกับเด็กหนุ่ม จากครอบครัวที่มีชื่อเสียง 327 00:27:37,198 --> 00:27:40,951 - งั้นเลซี่มาจากครอบครัวดังว่างั้น - ใช่ พ่อของเขาเป็นหมอ 328 00:27:41,202 --> 00:27:43,412 พ่อเขามีโรงพยาบาล ที่ดังที่สุดแห่งหนึ่ง 329 00:27:43,662 --> 00:27:45,790 ของประเทศนี้ ไม่ว่าโรงพยาบาลของ คนผิวสีหรือผิวขาวก็ตาม 330 00:27:46,332 --> 00:27:49,668 - งั้นไม่ใช่แค่ดัง แต่รวยด้วย - ฉันเกรงว่ารวยมากด้วย 331 00:27:52,296 --> 00:27:54,090 ขอบคุณที่... 332 00:27:55,257 --> 00:27:56,300 เดินมาส่งถึงบ้าน 333 00:27:58,427 --> 00:27:59,887 และที่เชิญฉันไปฟังเพลง 334 00:28:01,347 --> 00:28:03,432 คุณ... เยี่ยมมากเลย 335 00:28:09,105 --> 00:28:09,980 ราตรีสวัสดิ์ 336 00:28:13,025 --> 00:28:14,485 รู้ไหม แถวบ้านผม 337 00:28:15,111 --> 00:28:17,071 เวลาหนุ่มพาสาวกลับบ้านหลังเดท 338 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 มักมีจูบราตรีสวัสดิ์มาเอี่ยวด้วย 339 00:28:22,618 --> 00:28:24,328 แต่สงสัยว่านี่คงไม่ใช่เดทสินะ 340 00:28:25,830 --> 00:28:26,664 ไม่ใช่ 341 00:28:29,500 --> 00:28:30,459 ไม่เชิงเป็นทางการ 342 00:28:33,212 --> 00:28:37,091 แต่... คุณเชิญ แล้วฉันไป ฉันว่าเพราะงั้นนี่คงเป็น... 343 00:28:38,676 --> 00:28:39,677 ประมาณเดทได้ 344 00:28:47,601 --> 00:28:48,853 ฝึกมาหรือเปล่า 345 00:28:54,150 --> 00:28:54,984 ราตรีสวัสดิ์ 346 00:28:57,528 --> 00:28:58,362 ขอฉัน... 347 00:29:15,045 --> 00:29:16,338 ซิลวี่ ลูกใช่ไหม 348 00:29:20,259 --> 00:29:21,385 เจอกันพรุ่งนี้นะ 349 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 เพลงโปรดคุณในแผ่นนี้คือเพลงไหน 350 00:29:51,081 --> 00:29:52,249 "ยูโด้นโนวัทเลิฟอีส" 351 00:29:54,960 --> 00:29:56,170 คืนนี้คุณจะทำอะไรหรือ 352 00:29:56,670 --> 00:29:57,588 แล้วแต่ 353 00:29:58,839 --> 00:29:59,798 แม่คะ 354 00:30:01,217 --> 00:30:03,677 รอเบิร์ต นี่แม่ฉัน ยูนีซ จอห์นสัน 355 00:30:04,845 --> 00:30:08,015 - รอเบิร์ต ฮาลโลเวย์ค่ะ - ยินดีที่ได้รู้จักครับ 356 00:30:08,182 --> 00:30:10,267 สามีฉันบอกว่าคุณเป็นนักดนตรี 357 00:30:10,976 --> 00:30:13,812 - ครับผม - ลงเรียนโรงเรียนสอนดนตรีที่ไหน 358 00:30:14,563 --> 00:30:15,856 เปล่าครับ ผมเรียนด้วยตนเอง 359 00:30:16,732 --> 00:30:18,901 - แต่เขาเก่งมากเลยนะคะ - งั้นเชียว 360 00:30:22,488 --> 00:30:25,282 ฉันหวังว่า คุณจอห์นสันคงไม่ได้ทำให้คุณเบื่อ 361 00:30:25,533 --> 00:30:27,159 กับนิทานวงการดนตรี ที่เขาชอบเล่าหรอกนะ 362 00:30:28,285 --> 00:30:29,662 ไม่ครับ คุณเจ... 363 00:30:31,205 --> 00:30:33,916 ผมหมายถึง เรื่องของคุณจอห์นสัน 364 00:30:41,882 --> 00:30:43,384 ฉันแน่ใจว่าคุณคงมีงานต้องทำสินะ 365 00:30:45,427 --> 00:30:47,221 ครับ ผมควรกลับทำงานต่อดีกว่า 366 00:30:52,017 --> 00:30:53,060 ขอตัวนะครับ 367 00:31:00,526 --> 00:31:01,527 รู้ไหม ลูกรัก 368 00:31:02,319 --> 00:31:06,031 หญิงสาวไม่ควรยกยอปอปั้นหนุ่มๆ 369 00:31:06,448 --> 00:31:09,076 โดยเฉพาะคนที่ต่ำชั้นกว่า 370 00:31:10,327 --> 00:31:12,246 อาจจะทำให้ชาวบ้านเข้าใจผิดๆ ได้ 371 00:31:13,872 --> 00:31:16,500 ลูกคงไม่อยากให้เป็นแบบนั้นใช่ไหม 372 00:31:18,627 --> 00:31:19,795 ค่ะ แม่ 373 00:31:21,672 --> 00:31:22,548 ดี 374 00:31:23,674 --> 00:31:25,050 - นี่ค่ะ รับใบเสร็จด้วยไหมคะ - ไม่จ้ะ 375 00:31:25,551 --> 00:31:26,635 เงินทอนสามเหรียญค่ะ 376 00:31:34,935 --> 00:31:37,313 ก่อนหน้านี้ ผมจะถามว่าคืนนี้คุณว่างไหม 377 00:31:37,521 --> 00:31:38,731 ผมอยากเชิญคุณไปปาร์ตี้วันเกิด 378 00:31:38,897 --> 00:31:41,191 ฉันอยากจะบอกคุณว่า เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเราเมื่อคืน 379 00:31:41,358 --> 00:31:42,192 เป็นความผิดพลาด 380 00:31:42,860 --> 00:31:45,613 การตัดสินใจพลั้งเผลอชั่ววูบ ในส่วนของฉันเอง 381 00:31:45,779 --> 00:31:46,780 และจะต้องไม่เกิดขึ้นอีก 382 00:31:48,115 --> 00:31:49,033 เข้าใจนะ 383 00:31:50,659 --> 00:31:51,493 ครับ 384 00:31:57,499 --> 00:31:59,710 - อะไรนะ - ก็แค่... 385 00:32:09,845 --> 00:32:12,848 - ปาร์ตี้ของใครกันแน่ - ฉันไม่ได้บอกเธอเหรอ 386 00:32:13,015 --> 00:32:15,017 เดวิด ร็อกกี้เฟลเลอร์ กับบรุก แอสแตร์ไง 387 00:32:19,480 --> 00:32:20,314 อ้าว 388 00:32:33,744 --> 00:32:34,578 โทษที 389 00:33:27,464 --> 00:33:28,882 คิดจะเมินฉันตลอดทั้งคืนเลยหรือไง 390 00:33:34,680 --> 00:33:38,142 ฟังนะ รอเบิร์ต ฉันมากับโมน่า ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณอยู่ที่นี่ 391 00:33:39,560 --> 00:33:41,145 ถ้าคุณรู้ว่าผมอยู่นี่ คุณจะไม่มางั้นหรือ 392 00:33:41,311 --> 00:33:42,646 เปล่า ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 393 00:33:46,275 --> 00:33:48,527 สรุปก็คือ คุณไม่ควรจูบฉันเมื่อคืนก่อน 394 00:33:48,694 --> 00:33:51,488 ฉัน... หมั้นแล้ว 395 00:33:53,532 --> 00:33:55,451 ไม่ต้องคอยย้ำกับผมก็ได้ว่า คุณหมั้นแล้ว 396 00:33:55,617 --> 00:33:56,702 คุณเอาแต่พูดเรื่องนี้ 397 00:33:58,078 --> 00:33:58,912 แต่น่าเสียดายนะ 398 00:33:59,079 --> 00:34:01,331 เพราะนี่เป็นเรื่องน่าสนใจ น้อยที่สุดของคุณ 399 00:34:05,461 --> 00:34:08,046 ขอบอกเอาไว้ก่อน ไม่ได้มีแต่ผม ที่ลงมือจูบเมื่อคืนวาน 400 00:34:15,095 --> 00:34:17,014 มีคนจ่ายให้คุณ เกาะกำแพงนี่ไว้งั้นหรือ 401 00:34:53,050 --> 00:34:53,926 ซิลวี่ 402 00:34:56,428 --> 00:34:57,262 คุณจะทำอะไรน่ะ 403 00:34:58,388 --> 00:35:00,182 - เดินกลับบ้าน - นี่ก็ดึกแล้ว ให้ผมไปส่งนะ 404 00:35:00,349 --> 00:35:01,391 ไม่ต้อง ขอบใจ ฉันไปเองได้ 405 00:35:02,017 --> 00:35:04,603 ขอถามหน่อยสิ ถ้าคืนก่อนเป็นความผิดพลาด 406 00:35:04,770 --> 00:35:07,439 แล้วทำไมคุณต้องหัวเสียด้วย ที่เห็นผมเต้นรำกับคนอื่น 407 00:35:09,691 --> 00:35:10,609 เพราะว่า... 408 00:35:12,694 --> 00:35:13,654 ผิดพลาดหรือไม่ก็ตาม... 409 00:35:15,489 --> 00:35:17,699 ถ้าสาวจูบหนุ่ม เธอมักจะคิดว่า... 410 00:35:17,866 --> 00:35:19,993 เธอใช่สาวคนเดียวที่เขาจูบหรือเปล่า 411 00:35:21,119 --> 00:35:24,206 ที่คุณเดินหน้าต่อกับผู้หญิงคนนั้น ไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกว่าเป็นคนพิเศษ 412 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 เหตุผลเดียวที่ผมเดินหน้าต่อกับหล่อน 413 00:35:25,874 --> 00:35:27,209 ในตอนแรกก็เพราะคุณ 414 00:35:27,459 --> 00:35:28,961 บอกผมว่านี่คือความผิดพลาดครั้งใหญ่ 415 00:35:29,086 --> 00:35:31,046 ก็ทำให้ผมไม่รู้สึกว่า เป็นคนพิเศษเหมือนกัน 416 00:35:32,714 --> 00:35:34,675 ที่จริงมันทำให้ผมรู้สึก เป็นแค่คนธรรมดา 417 00:35:38,095 --> 00:35:38,971 ไม่ใช่สักหน่อย 418 00:35:40,973 --> 00:35:42,224 ไม่ใช่คนธรรมดาสำหรับฉันแน่ 419 00:35:43,308 --> 00:35:45,936 ที่จริง ฉันคิดว่า คุณเป็นหนึ่งในคนที่... 420 00:35:47,354 --> 00:35:49,106 สุดพิเศษที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอมา 421 00:36:04,872 --> 00:36:07,583 รู้ไหม เมื่อคืนเราเต้นรำไม่จบ 422 00:37:09,561 --> 00:37:12,356 สองหูต้องย้อนกลับมาเสมอไหล่ 423 00:37:12,522 --> 00:37:15,317 ขณะที่คางต้องขนานกับพื้น 424 00:37:16,652 --> 00:37:18,278 เลซี่ส่งจดหมายมาให้ลูกสองฉบับ 425 00:37:21,198 --> 00:37:23,408 ไหล่ต้องลู่ลงและผ่อนคลาย 426 00:37:23,784 --> 00:37:25,786 ในขณะที่ซี่โครงยกขึ้น 427 00:37:29,414 --> 00:37:32,793 น้ำหนักทิ้งลงไปที่ศูนย์กลางสองเท้า 428 00:37:33,627 --> 00:37:38,924 นี่คือพื้นฐานสำคัญ ของท่วงท่าที่สมบูรณ์แบบ 429 00:37:56,108 --> 00:37:57,943 ทำไมคุณถึงไม่ไปชายหาดจริงๆ ล่ะ 430 00:37:58,068 --> 00:38:00,070 - เพราะเธอกลัวทะเลน่ะสิ - โมน่า 431 00:38:01,989 --> 00:38:04,032 รู้ไหม แม้ไม่มีน้ำ 432 00:38:04,157 --> 00:38:05,784 เรายังแก้ผ้าว่ายน้ำได้ 433 00:38:11,289 --> 00:38:12,916 มีคนกลัวทะเลได้ยังไง 434 00:38:13,709 --> 00:38:15,168 เธอไม่อยากให้ผมเปียกน่ะ 435 00:38:23,844 --> 00:38:27,931 ดวงดาวไม่ได้ลิขิตชีวิตของเรา ตัวเราเองต่างหาก 436 00:38:28,432 --> 00:38:29,975 เช็คสเปียร์ใช่ไหม 437 00:38:31,018 --> 00:38:31,893 ผมก็ไม่รู้ 438 00:38:32,853 --> 00:38:34,896 แค่คำที่แม่ผมชอบพูด 439 00:38:36,773 --> 00:38:38,150 แม่คุณยังอยู่ที่ดีทรอยต์ไหม 440 00:38:39,276 --> 00:38:42,279 เปล่า แม่เสียแล้วเมื่อสองปีก่อน 441 00:38:43,363 --> 00:38:44,489 เสียใจด้วยนะคะ 442 00:38:45,323 --> 00:38:46,199 ครับ 443 00:38:48,660 --> 00:38:50,287 ที่จริงแม่คือเหตุผลที่ผมมาที่นี่ 444 00:38:53,790 --> 00:38:55,709 ผมอยากเป็นนักดนตรีมาตลอด 445 00:38:57,669 --> 00:38:58,795 แต่หลังจากจบมัธยม 446 00:38:59,588 --> 00:39:02,841 เจอโลกความเป็นจริง ไปทำงานในโรงงาน 447 00:39:04,176 --> 00:39:05,510 พอตอนแม่เสีย 448 00:39:06,887 --> 00:39:08,180 ทำให้ผมตาสว่าง 449 00:39:09,056 --> 00:39:12,517 ชีวิตสั้นเกินไปที่จะเสียเวลาไปกับ สิ่งที่คุณไม่ชอบเลย 450 00:39:14,519 --> 00:39:19,733 ก็เลยลาออกจากโรงงานรถยนต์ ร่วมกับวง แล้วที่เหลือ 451 00:39:20,525 --> 00:39:22,402 อย่างที่เขาพูดกัน ก็กลายเป็นประวัติศาสตร์ 452 00:39:26,490 --> 00:39:27,574 แต่คุณรู้ได้ยังไง... 453 00:39:29,576 --> 00:39:31,661 ว่าคุณรักบางอย่างจริงๆ 454 00:39:34,915 --> 00:39:35,749 ผมก็ไม่รู้ 455 00:39:39,127 --> 00:39:41,171 เดาว่าคงต้องเป็นอย่างเดียวที่สำคัญ 456 00:39:52,682 --> 00:39:53,558 เอ้านี่ 457 00:40:00,857 --> 00:40:01,691 ขอบใจนะ 458 00:40:37,853 --> 00:40:38,770 อย่าบอกนะว่า... 459 00:40:40,605 --> 00:40:41,439 ไปแล้ว 460 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 เล่ามาทุกอย่างเลย เป็นยังไงบ้าง 461 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 แบบว่า... 462 00:40:58,999 --> 00:40:59,833 พิเศษสุด 463 00:41:05,213 --> 00:41:06,047 เวร 464 00:41:07,841 --> 00:41:11,261 ฉันทำมาหลายหนแล้ว แต่ไม่เคยพิเศษสุด 465 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 พิเศษสุดงั้นเชียว 466 00:41:21,146 --> 00:41:22,272 พิเศษสุด 467 00:41:40,916 --> 00:41:42,042 รู้ไหมว่าคืออะไร 468 00:41:42,709 --> 00:41:43,585 อะไร 469 00:42:47,607 --> 00:42:50,318 นายไม่ต้องไปทำงาน ที่โรงงานนรกหรอกเหรอ 470 00:42:51,152 --> 00:42:54,239 เคยใช่ แต่คุณเจย์บอกว่า จำเป็นต้องไล่ฉันออก 471 00:42:54,948 --> 00:42:57,284 หนุ่มๆ 472 00:42:58,535 --> 00:42:59,411 ได้เรื่องแล้ว 473 00:43:00,328 --> 00:43:02,580 เคาน์เตสช่วยเราหลุดจากสัญญาได้แล้ว 474 00:43:03,039 --> 00:43:05,208 เราจะไปปารีสสิ้นเดือนนี้ 475 00:43:55,633 --> 00:43:56,468 รอเบิร์ต 476 00:43:57,010 --> 00:43:59,429 - ถ้าแม่ได้ยินเสียงเธอล่ะ - แล้วจะให้ผมทำยังไง 477 00:43:59,596 --> 00:44:01,056 ผมพยายามโทรหาคุณตั้งแต่ถูกไล่ออก 478 00:44:01,181 --> 00:44:02,432 แม่คุณวางสายใส่ผมตลอด 479 00:44:03,183 --> 00:44:04,726 ผมมีเรื่องสำคัญจะต้องบอกคุณ 480 00:44:06,978 --> 00:44:08,355 - อะไรเหรอคะ - ผมจะไปแล้ว 481 00:44:10,106 --> 00:44:11,608 อะไรนะ ไปไหน เมื่อไหร่ 482 00:44:11,816 --> 00:44:15,028 วงรับงานที่ปารีส ผมต้องไปในอีกสองอาทิตย์ 483 00:44:15,820 --> 00:44:17,655 - คุณพระ - เพราะงั้นผมเลยต้องเจอคุณ 484 00:44:20,992 --> 00:44:21,868 ไปกับผมนะ 485 00:44:22,827 --> 00:44:24,829 - ไปปารีสงั้นหรือ - ใช่ ไปปารีส 486 00:44:25,246 --> 00:44:27,624 - ถ้าเรื่องของเราไม่ได้ผลล่ะ - ไม่มีทาง 487 00:44:27,832 --> 00:44:28,792 เธอรู้ได้ยังไง 488 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 เพราะสิ่งเดียวที่สำคัญก็คือเรา 489 00:44:34,255 --> 00:44:35,840 สัญญากับผมสิว่าคุณจะเอาไปคิดดู 490 00:44:37,884 --> 00:44:39,552 - รอเบิร์ต - สัญญาสิ 491 00:44:41,805 --> 00:44:42,680 ก็ได้ 492 00:44:45,016 --> 00:44:45,892 ฉันสัญญา 493 00:44:48,144 --> 00:44:49,729 ฉันต้องกลับเข้าบ้านแล้ว 494 00:44:58,363 --> 00:44:59,614 แล้วเจอกันนะ แม่เสือสาว 495 00:45:06,704 --> 00:45:07,664 นี่ 496 00:45:28,101 --> 00:45:29,519 ไม่สบายนานแค่ไหนแล้ว 497 00:45:34,065 --> 00:45:35,859 เมื่อเดือนก่อนฉันเป็นลม 498 00:45:37,235 --> 00:45:40,071 หมอปาร์กเกอร์บอกว่า น่าจะเป็นเพราะลมแดด 499 00:45:41,281 --> 00:45:44,451 แต่ฉันรู้สึกไม่สบายมาตลอด 500 00:45:46,619 --> 00:45:47,454 เดือนก่อนงั้นหรือ 501 00:45:52,750 --> 00:45:55,253 รอบเดือนเธอมาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 502 00:45:56,796 --> 00:45:57,755 ฉันจำไม่ได้ 503 00:46:02,927 --> 00:46:04,095 โธ่ ซิล 504 00:46:08,683 --> 00:46:10,018 เธอคิดว่าตัวเองน่าจะ... 505 00:46:15,148 --> 00:46:16,024 ใช่ 506 00:46:18,902 --> 00:46:19,986 เธอต้องบอกรอเบิร์ตนะ 507 00:46:37,670 --> 00:46:38,588 เร็วเข้า บ็อบบี้ 508 00:46:39,088 --> 00:46:41,132 อีกชั่วโมงเครื่องบินจะออกแล้ว เราต้องรีบหน่อย 509 00:46:55,313 --> 00:46:56,189 ก็ได้ 510 00:47:13,331 --> 00:47:14,999 แม่คุณ ผมเกือบคิดว่าจะไม่มาซะแล้ว 511 00:47:15,542 --> 00:47:17,210 - ผมจะไปเอากระเป๋าเดินทางของคุณนะ - รอเบิร์ต 512 00:47:26,427 --> 00:47:28,179 ไม่มีกระเป๋าเดินทางสินะ 513 00:47:31,641 --> 00:47:32,517 ใช่ 514 00:47:39,732 --> 00:47:42,110 ฉันปล่อยเธอไปโดยไม่บอกลาไม่ได้ 515 00:47:44,571 --> 00:47:45,947 และฉันอยากบอกเธอว่า... 516 00:47:53,580 --> 00:47:56,374 เธอต้องเป็นจอห์น โคลเทรน คนต่อไปได้แน่ 517 00:48:00,753 --> 00:48:02,714 - แล้วคุณจะเป็นใครล่ะ - บ็อบบี้ 518 00:48:04,924 --> 00:48:05,883 แฟนพันธุ์แท้เธอไง 519 00:48:06,509 --> 00:48:08,136 เราต้องไปแล้ว ไม่งั้นตกเครื่องแน่ 520 00:48:12,724 --> 00:48:14,058 แล้วเจอกันนะ แม่เสือสาว 521 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 คงต้องอีกพักใหญ่แหละ พ่อสิงห์หนุ่ม 522 00:48:51,429 --> 00:48:55,099 (ห้าปีต่อมา) 523 00:48:58,936 --> 00:49:00,021 โทษทีค่ะ 524 00:49:01,356 --> 00:49:03,816 - ดับบลิวเอ็นเอทีทีวี - ขอสายคุณเชลด้อนด้วย 525 00:49:04,150 --> 00:49:06,069 ได้ค่ะ คุณแฮมมอนด์ สายคุณเชลด้อน 526 00:49:08,529 --> 00:49:10,281 - ดับบลิวเอ็นเอทีทีวี - ขอสายเคท สเปนเซอร์ด้วย 527 00:49:10,448 --> 00:49:12,909 - เคท สเปนเซอร์ ใครจะเรียนสายด้วยคะ - เบเวอร์ลี่ มาร์แชล 528 00:49:13,117 --> 00:49:15,286 ฉันโทรมาเรื่องผู้ช่วยโปรดิวเซอร์ 529 00:49:15,453 --> 00:49:17,163 รายการ "อิ่มอร่อยกับลูซี่ โวลเปอร์" 530 00:49:18,498 --> 00:49:19,707 สักครู่นะคะ 531 00:49:24,962 --> 00:49:28,091 (เคท สเปนเซอร์) 532 00:49:31,260 --> 00:49:32,136 ขอบคุณค่ะ 533 00:49:34,347 --> 00:49:36,349 - เคท สเปนเซอร์ - ซิลเวีย ปาร์กเกอร์ค่ะ 534 00:49:36,557 --> 00:49:37,558 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ เชิญ 535 00:49:41,604 --> 00:49:42,772 งั้น... 536 00:49:43,981 --> 00:49:45,692 คุณเคยทำงานในกองถ่ายมาก่อนไหม 537 00:49:46,150 --> 00:49:49,070 - ไม่ค่ะ ไม่เคย - งั้นหรือ 538 00:49:50,321 --> 00:49:52,281 แต่งงานแล้วหรือยัง มีลูกหรือยัง 539 00:49:52,615 --> 00:49:53,533 ใช่ ทั้งสองข้อค่ะ 540 00:49:56,035 --> 00:50:00,456 ผู้ช่วยโปรดิวเซอร์ต้องทำงานดึก พุดตรงๆ นะ งานนี้ไม่เหมาะ... 541 00:50:01,749 --> 00:50:05,211 กับแม่บ้านสักเท่าไหร่ 542 00:50:07,505 --> 00:50:08,548 ทำงานดึก 543 00:50:09,465 --> 00:50:10,383 ท่าทางคงเป็นรหัส 544 00:50:10,591 --> 00:50:12,593 แปลว่า "โปรดิวเซอร์อยากจ้างสาว ที่ไม่ถือสา 545 00:50:12,760 --> 00:50:14,429 กับการถูกวิ่งไล่จับ รอบห้องทำงานทั้งคืน" 546 00:50:14,721 --> 00:50:17,265 ถ้าเป็นแบบนั้น ขอบคุณมากค่ะ 547 00:50:17,932 --> 00:50:19,016 พูดจบหรือยัง 548 00:50:20,309 --> 00:50:21,144 ฉัน... 549 00:50:22,061 --> 00:50:24,188 คือโปรดิวเซอร์ของ รายการอิ่มอร่อยกับลูซี่ โวลเปอร์ 550 00:50:24,439 --> 00:50:26,524 งั้นฉันจึงยืนยันได้ว่า 551 00:50:26,941 --> 00:50:30,820 ฉันไม่ปรารถนาจะวิ่งไล่จับคุณ รอบห้องทำงานตลอดคืนแน่ 552 00:50:32,655 --> 00:50:36,951 งั้น... ทำไมคุณไม่นั่งลงก่อน แล้วบอกฉันว่า 553 00:50:37,326 --> 00:50:41,122 ทำไมฉันควรจ้างคนไม่มีประสบการณ์ มาเป็นผู้ช่วย 554 00:50:41,622 --> 00:50:43,750 เพราะเมื่อห้าวินาทีก่อน ฉันไม่เคยรู้มาก่อนว่า 555 00:50:43,916 --> 00:50:46,502 มีผู้หญิงผิวสี เป็นโปรดิวเซอร์ทีวีด้วย 556 00:50:48,421 --> 00:50:50,673 นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการเป็น มาตลอดทั้งชีวิต 557 00:50:57,722 --> 00:50:58,806 - ไงคะ เลซี่ - ไง 558 00:51:04,145 --> 00:51:05,730 - คุณคงไม่... - แดน อีแวนส์โทรมา 559 00:51:07,231 --> 00:51:08,357 ผมได้เขาเป็นลูกค้าแล้ว 560 00:51:11,360 --> 00:51:13,571 เขาอยากมาเจอกันเพื่อคุยรายละเอียด 561 00:51:13,863 --> 00:51:16,073 คืนพรุ่งนี้ เขากับเมียจะมาทานดินเนอร์กับเรา 562 00:51:16,282 --> 00:51:17,533 - คืนพรุ่งนี้หรือ - ใช่แล้ว 563 00:51:18,493 --> 00:51:19,660 อ๋อเหรอ 564 00:51:20,077 --> 00:51:23,039 ฉันกำลังจะบอกคุณว่า ฉันได้งานใหม่แล้ว 565 00:51:23,206 --> 00:51:25,666 ที่สถานีโทรทัศน์พรุ่งนี้ งานผู้ช่วยโปรดิวเซอร์ 566 00:51:27,794 --> 00:51:28,711 แล้วไง 567 00:51:29,837 --> 00:51:30,755 แล้วไง 568 00:51:31,714 --> 00:51:33,424 ฉันไม่รู้ว่าจะมีเวลาทำอาหารไหม 569 00:51:33,591 --> 00:51:35,468 พอมีทางที่เราจะเลื่อนไปคืนอื่น ได้ไหมคะ 570 00:51:35,593 --> 00:51:38,012 พวกเขาตอบรับมาแล้ว แม่คุณก็จะดูมิชเชลให้ 571 00:51:39,388 --> 00:51:40,431 ผมนึกว่าเราตกลงกันแล้ว 572 00:51:40,932 --> 00:51:42,558 คุณทำงานได้ตราบเท่าที่ไม่รบกวน 573 00:51:42,725 --> 00:51:44,352 ความรับผิดชอบที่บ้านของคุณ 574 00:51:44,977 --> 00:51:47,730 ทำตัวน่ารักหน่อย หาทางเข้า นี่แดน อีแวนส์เชียวนะ 575 00:52:16,133 --> 00:52:18,219 (โปรดเงียบ หลังกล้อง) 576 00:52:18,553 --> 00:52:19,554 อย่าลืมไข่อีกล่ะงวดนี้ 577 00:52:19,720 --> 00:52:22,640 ใส่แครอทในชามนี้ แล้วใส่เห็ดในชามนี้ 578 00:52:22,849 --> 00:52:25,059 - เข้าใจนะ เยี่ยม ขอบใจ งั้น... - ครับ 579 00:52:25,810 --> 00:52:27,645 ดี มาเช้านี่ 580 00:52:27,812 --> 00:52:29,939 เธอต้องไปซื้อเนื้อที่ร้านเมลแมน ถ. 14 581 00:52:30,106 --> 00:52:32,608 เราต้องการเนื้อซี่โครงหั่นสำหรับอบ และอย่าเชียว 582 00:52:32,817 --> 00:52:35,319 อย่าปล่อยให้คนขาย เอาเนื้อแช่แข็งให้เชียวนะ 583 00:52:35,486 --> 00:52:39,949 เราไม่มีเวลามาละลายน้ำแข็ง เอาไป 10 เหรียญ เอาใบเสร็จมาด้วยล่ะ 584 00:52:42,326 --> 00:52:43,703 เนื้อซี่โครงหั่นสำหรับอบ ได้ค่ะ 585 00:52:44,620 --> 00:52:45,913 พยายามพูดห้าหนเร็วๆ 586 00:52:48,040 --> 00:52:49,208 ยังจะรออะไรอีก 587 00:52:49,542 --> 00:52:50,626 - ค่ะ - ไปสิ 588 00:52:54,839 --> 00:52:56,632 ใครก็ได้หยิบมันฝรั่งให้ฉันหน่อย 589 00:52:57,967 --> 00:53:00,511 เสร็จแล้วค่ะ เนื้อบูกันยอง 590 00:53:00,761 --> 00:53:03,389 เจอกันพรุ่งนี้ เราจะมาทำเป็ดอบซอสส้มกัน 591 00:53:03,598 --> 00:53:04,515 (อิ่มอร่อยกับลูซี่) 592 00:53:04,640 --> 00:53:06,976 และอย่าลืมทำความสะอาดครัวของคุณ ด้วยแบ๊พโอ 593 00:53:07,351 --> 00:53:11,480 ผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดแสนฟองฟู่ ฉันลูซี่ โวลเปอร์ อิ่มอร่อยนะคะ 594 00:53:11,731 --> 00:53:15,484 (แบ๊พโอ) 595 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 นี่คือรายการของเรา 596 00:53:21,449 --> 00:53:22,909 ขอบคุณๆ 597 00:53:24,201 --> 00:53:25,369 เอารองเท้าไปให้เธอสิ 598 00:53:34,962 --> 00:53:36,172 เธอคงเป็นสาวคนใหม่สินะ 599 00:53:37,131 --> 00:53:39,258 - ลูซี่ โวลเปอร์ - ซิลวี่ ปาร์กเกอร์ค่ะ 600 00:53:39,675 --> 00:53:42,011 - ขอต้อนรับสู่กองถ่ายนะ - ด้วยความยินดี ขอบคุณค่ะ 601 00:53:47,016 --> 00:53:48,184 ราตรีสวัสดิ์นะ 602 00:53:48,643 --> 00:53:49,560 ค่ะ 603 00:53:50,311 --> 00:53:51,187 คือว่า... 604 00:53:51,938 --> 00:53:54,106 คุณจะทำยังไงกับอาหารจานอร่อย หลังจบรายการคะ 605 00:53:55,775 --> 00:53:57,485 รู้ไหม ฉันไม่เคยคิดถึง เรื่องนี้มาก่อน 606 00:53:59,820 --> 00:54:01,489 - อยากได้ไหม - ถ้าไม่ว่าอะไรนะคะ 607 00:54:02,114 --> 00:54:04,450 ลูกค้าของสามีฉันต้องแวะมา ทานดินเนอร์ที่บ้านในอีกหนึ่งชั่วโมง 608 00:54:04,617 --> 00:54:05,910 แขกอยากทานอาหารทำเอง 609 00:54:06,285 --> 00:54:07,161 ได้อยู่แล้ว 610 00:54:08,120 --> 00:54:08,996 เอาไปเลย 611 00:54:09,538 --> 00:54:10,414 ทานให้อร่อย 612 00:54:10,581 --> 00:54:12,083 คุณช่วยชีวิตฉันไว้แท้ๆ 613 00:54:12,917 --> 00:54:14,502 - ขอบคุณมากค่ะ - ไม่เป็นไร 614 00:54:17,380 --> 00:54:20,716 - อุ่นให้ร้อนใหม่ที่ 350 องศานะ - ได้ค่ะ 615 00:54:21,592 --> 00:54:24,303 คุณไปเรียนวิธีทำเนื้อเบอกันยอง แบบนี้มาจากไหนกัน 616 00:54:24,470 --> 00:54:26,097 - อร่อยมาก - ขอบคุณค่ะ 617 00:54:26,764 --> 00:54:28,265 จากรายการลูซี่ โวลเปอร์ค่ะ 618 00:54:29,850 --> 00:54:32,812 ฉันต้องให้ไวโอล่า สาวใช้ฉัน โทรมาขอสูตรจากเธอแน่ 619 00:54:33,062 --> 00:54:34,730 - ได้เลยค่ะ - ซิการ์ไหม ปาร์กเกอร์ 620 00:54:35,690 --> 00:54:38,651 กั๊กซิการ์คิวบาเอาไว้ได้หน่อย ก่อนโดนสั่งห้ามซื้อขาย 621 00:54:38,818 --> 00:54:40,653 ดีเลย ไปที่ระเบียงหน้าบ้านดีกว่า 622 00:54:41,153 --> 00:54:45,783 ผมมีเฮกแอนด์เฮกพินช์ขวดนึง น่าจะเข้ากับซิการ์คิวบาได้ดี 623 00:54:48,536 --> 00:54:50,746 สามีคุณมารับงานเราไปทำสินะ 624 00:54:51,914 --> 00:54:53,958 ใช่ค่ะ เพราะเขา เอาแต่พูดแต่เรื่องนี้ 625 00:54:54,542 --> 00:54:57,086 - น่าจะทำให้เขามีความสุข - หวังว่าทุกคนคงมีความสุขนะ 626 00:54:57,628 --> 00:55:00,673 แดน สามีคุณ แล้วก็มูลนิธิคนผิวสี 627 00:55:01,257 --> 00:55:03,217 คุณพระ มูลนิธิคนผิวสีมาเกี่ยวอะไรด้วยคะ 628 00:55:03,801 --> 00:55:05,970 มูลนิธิคนผิวสีกำลังเล็งเล่นงาน บริษัทของแดน 629 00:55:06,178 --> 00:55:08,597 ที่กีดกันการจ้างงาน 630 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 ลองคิดดูสิ 631 00:55:10,891 --> 00:55:12,768 งั้นก็โชคดีที่พวกเขาให้งานใหญ่ 632 00:55:12,935 --> 00:55:14,103 คนผิวสีมาทำ 633 00:55:14,520 --> 00:55:16,022 แน่นอน ฉันไม่ได้ต้องการสื่อว่า 634 00:55:16,147 --> 00:55:17,815 นี่เป็นคุณสมบัติเพียงข้อเดียว ของสามีคุณ 635 00:55:18,315 --> 00:55:20,985 จนถึงวันนี้ ฉันพูดกับแดนว่า ฉันแยกไม่ออกว่าสามีคุณ 636 00:55:21,152 --> 00:55:22,778 เป็นคนผิวสีหรือเปล่าตอนคุยโทรศัพท์ 637 00:55:23,654 --> 00:55:24,864 สำเนียงของเขาดีมากเลยนะ 638 00:55:27,450 --> 00:55:29,035 คุณมีบ้านน่ารักมากเลย 639 00:55:30,369 --> 00:55:31,245 ขอบคุณค่ะ 640 00:55:32,955 --> 00:55:34,331 - มาฉันช่วย - ไม่ต้องค่ะ 641 00:55:37,626 --> 00:55:40,671 - ฉันจะไปชงกาแฟมาให้พวกเรา - ฟังเข้าท่าดีนะ 642 00:55:44,008 --> 00:55:45,426 นั่นถือเป็นความสำเร็จได้เลย 643 00:55:46,218 --> 00:55:47,136 ดีค่ะ 644 00:55:48,512 --> 00:55:49,597 คนดีนะ 645 00:55:52,224 --> 00:55:53,100 คุณคิดแบบนั้นหรือ 646 00:55:54,643 --> 00:55:56,937 พวกเขาไม่ดีตรงไหน พวกเขาดูเป็นผู้ดีมากเลย 647 00:55:58,439 --> 00:55:59,356 พวกขวางโลกต่างหาก 648 00:56:01,692 --> 00:56:04,528 คุณรู้ใช่ไหมหมอนี่มีปัญหากับ สมาคมคนผิวสีอยู่ 649 00:56:04,737 --> 00:56:08,157 แล้วไง บัญชีนี้มีมูลค่าถึง ครึ่งล้านเชียวนะ 650 00:56:31,764 --> 00:56:34,058 (สมาคมนักดนตรีนิวยอร์กชั้นใน โปรดแสดงบัตรสมาชิก) 651 00:56:34,225 --> 00:56:36,477 ทำได้ดีมาก หนุ่มๆ ฉันว่าใช้ได้แล้ว 652 00:56:36,852 --> 00:56:38,312 - เยี่ยมเลย - เยี่ยมเลย ขอบใจ ซิด 653 00:56:41,732 --> 00:56:42,608 แล้วเจอกัน 654 00:56:48,489 --> 00:56:50,116 ยังไม่เริ่มกันใช่ไหม 655 00:56:50,407 --> 00:56:52,201 - เหลือเวลาอีกหน่อยครับ - ขอบใจจ้ะ 656 00:56:53,077 --> 00:56:54,245 แล้วกัน โมน่า 657 00:57:01,794 --> 00:57:02,670 รอเบิร์ต 658 00:57:07,800 --> 00:57:09,009 ซิลวี่ 659 00:57:12,221 --> 00:57:15,558 - คุณมาทำอะไรที่นิวยอร์ก - มาบันทึกแผ่น 660 00:57:16,851 --> 00:57:18,018 เยี่ยมเลย 661 00:57:18,936 --> 00:57:20,938 - ว้าว ขอแสดงความยินดีด้วยนะ - ขอบคุณ 662 00:57:21,355 --> 00:57:23,065 แล้วคุณล่ะ ตอนนี้ทำอะไรอยู่ 663 00:57:23,274 --> 00:57:26,110 ฉันกะมาคอนเสิร์ตกับโมน่า 664 00:57:26,360 --> 00:57:29,780 - คุณจำโมน่าได้ใช่ไหม - โมนาลิซ่า จำได้สิ 665 00:57:30,030 --> 00:57:30,906 เธอเป็นยังไงบ้าง 666 00:57:31,365 --> 00:57:33,367 สบายดี แต่สงสัยว่าเธอจะทิ้งทุ่นฉันแล้ว 667 00:57:34,326 --> 00:57:35,786 จะเริ่มการแสดงแล้วนะครับ 668 00:57:38,038 --> 00:57:38,998 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 669 00:57:39,957 --> 00:57:40,833 เช่นกัน 670 00:57:47,214 --> 00:57:48,090 รอเบิร์ต 671 00:57:50,259 --> 00:57:51,468 ชอบแนนซี่ วิลสันไหม 672 00:58:30,966 --> 00:58:37,848 (เดอะ ทาวน์ฮอล) 673 00:58:39,934 --> 00:58:42,436 ฉันจะไปชานเมือง จะให้ฉันไปส่งคุณที่ไหนไหม 674 00:58:42,603 --> 00:58:44,521 ผมพักใกล้ๆ นี่เอง ที่พลาซ่า 675 00:58:45,397 --> 00:58:48,359 นี่ รู้ไหม ฉันเพิ่งนึกออก 676 00:58:48,609 --> 00:58:51,737 นี่อาจเป็นครั้งสุดท้าย ที่ฉันได้เจอคุณ 677 00:58:51,904 --> 00:58:53,072 โดยที่ไม่ต้องซื้อตั๋ว 678 00:58:54,782 --> 00:58:55,699 ลองคิดดูสิ 679 00:59:10,089 --> 00:59:14,718 ขอแซนวิชมองเตคริสโตครับ 680 00:59:15,803 --> 00:59:16,679 เยี่ยม 681 00:59:35,864 --> 00:59:38,242 รู้ไหมเวลาสาวขอหนุ่มออกเดท... 682 00:59:38,742 --> 00:59:40,244 มักมีจูบมาเอี่ยวด้วย 683 01:00:27,875 --> 01:00:28,917 มาเดินสายกับเราสิ 684 01:00:30,544 --> 01:00:31,795 ฉันคงทำไม่ได้ 685 01:00:36,342 --> 01:00:37,343 เพราะเขางั้นหรือ 686 01:00:41,138 --> 01:00:42,056 เปล่า 687 01:00:49,855 --> 01:00:51,065 เพราะคนนี้ต่างหาก 688 01:00:58,530 --> 01:00:59,948 เรื่องชักเข้มข้น 689 01:01:03,994 --> 01:01:05,245 เธอชื่ออะไรหรือ 690 01:01:06,455 --> 01:01:07,331 มิชเชล 691 01:01:11,126 --> 01:01:12,086 เธอสวยจัง 692 01:01:15,297 --> 01:01:16,340 ว่าไหม 693 01:01:23,514 --> 01:01:25,015 บาร์เทนเดอร์ ขออีกแก้วสิ 694 01:01:41,240 --> 01:01:42,116 ฮัลโหล 695 01:01:42,449 --> 01:01:45,786 - ไง สาวน้อย - โมเหรอ 696 01:01:47,204 --> 01:01:48,414 วางไว้ตรงนั้นแหละ 697 01:01:48,580 --> 01:01:49,456 (ไปลงทะเบียนเลือกตั้ง) 698 01:01:49,790 --> 01:01:53,043 เมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น ฉันเป็นห่วงแทบตาย เธอไปไหนมา 699 01:01:54,128 --> 01:01:55,129 แอตแลนตา 700 01:01:55,796 --> 01:01:57,423 เพราะงั้นฉันถึงไปหาไม่ได้ ตอนวันศุกร์ 701 01:01:57,881 --> 01:02:00,676 เราขยายโครงการให้ความรู้ผู้ลงคะแนน ในเซาท์เวสต์ จอร์เจีย 702 01:02:00,926 --> 01:02:03,429 และเพื่อนเธอต้องเป็นตัวแทนของ 703 01:02:03,595 --> 01:02:06,515 สภาความเท่าเทียมทางเชื้อชาติ ฉันเลยต้องไปหลังเลิกงานวันศุกร์ 704 01:02:07,474 --> 01:02:08,350 งั้น... 705 01:02:09,017 --> 01:02:10,602 เธอคิดว่าจะกลับมาเมื่อไหร่ 706 01:02:11,061 --> 01:02:13,981 ดูเหมือนฉันต้องอยู่ที่นี่ ตลอดฤดูร้อนเลย 707 01:02:14,648 --> 01:02:18,277 - โทษทีที่เธอต้องไปคอนเสิร์ตคนเดียว - ไม่เป็นไร 708 01:02:20,195 --> 01:02:21,071 ฉัน... 709 01:02:23,365 --> 01:02:24,324 ไม่ได้ไปคนเดียว 710 01:02:25,492 --> 01:02:26,410 ฉันไปกับรอเบิร์ต 711 01:02:27,286 --> 01:02:29,830 - รอเบิร์ตคนนั้นหรือ - รอเบิร์ตคนนั้นแหละ 712 01:02:30,622 --> 01:02:33,333 ฉันไม่อยากเชื่อเลย ฉันรอเธอนอกโรงละคร 713 01:02:33,584 --> 01:02:34,585 แล้วเขาก็... 714 01:02:35,461 --> 01:02:38,046 เดินผ่านฉัน มาจากไหนก็ไม่รู้ 715 01:02:38,797 --> 01:02:39,715 แล้วไง 716 01:02:40,257 --> 01:02:42,593 ฉันรอนานแล้ว เลยคิดว่าเธอไม่มาแน่ 717 01:02:42,801 --> 01:02:45,220 ฉันเลยเชิญเขาไปดูคอนเสิร์ตกับฉัน 718 01:02:45,846 --> 01:02:48,599 เขาตอบรับ หลังคอนเสิร์ต เขาชวนฉันไปดื่ม 719 01:02:48,724 --> 01:02:52,227 ฉันว่าไม่ดีแน่ ฉันเลยขึ้นแท็กซี่แล้วก็กลับ 720 01:02:53,520 --> 01:02:54,396 แค่นั้นเองหรือ 721 01:02:56,273 --> 01:02:57,816 ก็ไม่เชิง ฉัน... 722 01:02:58,859 --> 01:03:00,402 ก่อนกลับ เขาบอกว่าพักอยู่ที่ไหน 723 01:03:02,196 --> 01:03:04,656 ฉันไม่รู้ว่าตัวเองคิดอะไร โมน่า คิดว่าบางทีฉัน... 724 01:03:05,449 --> 01:03:06,366 ฉันก็ไม่รู้ 725 01:03:07,534 --> 01:03:08,577 อย่าบอกนะว่าเธอ... 726 01:03:09,661 --> 01:03:10,537 อืม 727 01:03:11,288 --> 01:03:12,206 แต่ 728 01:03:13,749 --> 01:03:17,336 - เธอสองคนคงไม่ได้... - ทำไปแล้ว 729 01:03:18,962 --> 01:03:21,048 - อะไรนะ - ฉันรู้ๆ 730 01:03:22,466 --> 01:03:23,967 แต่เรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้นอีกแน่ 731 01:03:24,092 --> 01:03:26,762 แบบว่า เขาจะออกเดินสาย ฉันก็จะไม่เจอเขาอีก ก็แค่... 732 01:03:28,472 --> 01:03:30,265 เรื่องเกิดหนเดียว แล้วฉันก็จะลืม 733 01:03:31,683 --> 01:03:32,601 ว้าว 734 01:03:36,146 --> 01:03:38,232 - แจ๋วเลย - ไง หนุ่มๆ 735 01:03:39,066 --> 01:03:40,192 - เจ๊มา - หวัดดี 736 01:03:40,651 --> 01:03:43,195 คือว่า ไมล์ เดวิส... ไง ซิด 737 01:03:43,403 --> 01:03:45,113 กำลังอยู่ในสตูดิโอเอ 738 01:03:45,239 --> 01:03:47,616 เขาฝากบอกมาว่าเห็นพวกเธอที่ปารีส 739 01:03:49,201 --> 01:03:50,118 อะไรนะ 740 01:03:50,702 --> 01:03:52,955 เขามีเวลาแค่เดี๋ยวเดียว แต่เขาอยากเจออัจฉริยะ 741 01:03:53,080 --> 01:03:54,122 ที่อยู่เบื้องหลังวง 742 01:03:55,832 --> 01:03:57,584 เห็นไหม พรรคพวก ได้ยินไหม 743 01:03:58,168 --> 01:04:00,712 ไมล์สเป็นแฟนวงเราด้วย 744 01:04:02,631 --> 01:04:03,549 เร็วเข้า บีแฟลท 745 01:04:11,640 --> 01:04:12,558 ไง ซิด 746 01:04:13,475 --> 01:04:15,477 นายมีตั๋วฟรีสำหรับ โชว์วันศุกร์นี้ไหม 747 01:04:15,727 --> 01:04:18,063 - มีสิ จะเอากี่ใบ - แค่ใบเดียว 748 01:04:19,398 --> 01:04:21,191 ส่งไปตามที่อยู่นี้นะ ขอบใจ 749 01:04:25,612 --> 01:04:27,698 เอาล่ะ ถ้าคุณปรุงซุปหัวหอม สไตล์ฝรั่งเศส 750 01:04:27,864 --> 01:04:29,700 คุณต้องใช้หัวหอมเยอะเลย 751 01:04:29,866 --> 01:04:31,285 ถ้าเป็นพวกเจ้าน้ำตา เพราะแพ้หัวหอม 752 01:04:31,493 --> 01:04:35,747 เทคนิคอย่างหนึ่งคือ เตรียมน้ำเกลือเอาไว้ใกล้ตัว 753 01:04:36,123 --> 01:04:37,249 พอพูดถึงเกลือแล้ว 754 01:04:37,416 --> 01:04:40,711 ขอต้อนรับหนึ่งในสปอนเซอร์ รายล่าสุดของเรา 755 01:04:41,295 --> 01:04:44,214 เกลือไลท์เฮาส์ ที่มีไอโอดีนมากกว่าเดิม 756 01:04:56,476 --> 01:04:57,519 - ซิลวี่ - ยังตื่นอยู่ 757 01:04:58,270 --> 01:05:00,480 เมื่อเช้ามีคนมาส่งของให้คุณ 758 01:05:01,940 --> 01:05:02,858 ขอบใจจ้ะ 759 01:05:15,329 --> 01:05:16,330 หวัดดี... 760 01:05:17,331 --> 01:05:19,499 - พ่อขา - ลูกสาวพ่อเป็นไงบ้าง 761 01:05:22,044 --> 01:05:23,837 พ่อมีเซอร์ไพรส์มาฝาก 762 01:05:26,298 --> 01:05:28,467 - ดิสนีย์แลนด์เหรอคะ - ใช่ อีกสองอาทิตย์เราจะไปกัน 763 01:05:29,426 --> 01:05:30,969 เช็คบัญชีอีแวนส์ผ่านแล้ว 764 01:05:32,596 --> 01:05:33,597 นั่นสินะ 765 01:05:35,098 --> 01:05:37,893 เอาล่ะ ลูกไปใส่ชุดนอนซะ 766 01:05:38,060 --> 01:05:40,479 เดี๋ยวแม่จะตามเข้าไปกล่อมลูกนอน 767 01:05:47,569 --> 01:05:49,321 - ยินดีด้วยนะคะ - ขอบคุณ 768 01:05:52,074 --> 01:05:55,577 ฉันยังไปพักร้อนตอนนี้ไม่ได้ ฉันเพิ่งเริ่มงานแค่สองอาทิตย์เอง 769 01:05:56,578 --> 01:05:57,704 เจ้านายตายแล้ว 770 01:05:58,580 --> 01:05:59,456 งั้นก็ลาออกสิ 771 01:06:01,416 --> 01:06:02,501 มีเงินมากแบบนี้ 772 01:06:03,168 --> 01:06:05,587 ไม่มีเหตุผลที่คุณต้องทำงานต่ออีก 773 01:06:08,507 --> 01:06:11,051 เลซี่ ฉันไม่อยากลาออก ฉันชอบงานนี้ 774 01:06:11,551 --> 01:06:15,764 งั้นเราไปทานดินเนอร์หรูวันศุกร์ กันดีไหม ฉลองหน่อย 775 01:06:17,182 --> 01:06:18,141 แล้วเราค่อยคุยกันเรื่องนี้ 776 01:06:22,270 --> 01:06:23,689 คืนวันศุกร์ฉันไปไม่ได้ 777 01:06:24,940 --> 01:06:25,899 ฉันต้องทำงานดึก 778 01:06:27,359 --> 01:06:30,195 สองผัวเมียเกิดยางแบนกลางหิมะ 779 01:06:30,362 --> 01:06:31,905 หนุ่มออกไปเปลี่ยนยาง 780 01:06:32,030 --> 01:06:34,700 เขาไม่มีถุงมือ ทำไปทำมาชักเริ่มหนาว 781 01:06:34,866 --> 01:06:36,618 เขาเลยกลับมาขอไออุ่นในรถ 782 01:06:36,993 --> 01:06:39,579 สาวว่า "เอามือซุกขาฉันสิ 783 01:06:39,788 --> 01:06:41,373 จะได้อุ่นขึ้น ดีไหม" 784 01:06:42,290 --> 01:06:43,375 เขาทำตามที่สาวบอก 785 01:06:43,583 --> 01:06:46,420 สักพัก พอมือเริ่มอุ่น เขากลับไปเปลี่ยนยางต่อ 786 01:06:46,586 --> 01:06:48,505 เปลี่ยนได้สักพัก มือเขาก็เริ่มเย็นอีก 787 01:06:48,630 --> 01:06:49,798 เขากลับเข้ามาในรถ ถามว่า 788 01:06:49,923 --> 01:06:51,842 "ผมซุกมือขอไออุ่น ที่ขาคุณอีกทีได้ไหม" 789 01:06:51,967 --> 01:06:54,261 สาวว่า "เมื่อไหร่หูคุณจะเริ่มเย็นซะทีล่ะ" 790 01:06:55,429 --> 01:06:56,430 (ดับบลิวเอ็นเอทีทีวี) 791 01:06:57,514 --> 01:07:00,726 "เมื่อไหร่หูคุณจะเริ่มเย็นซะทีล่ะ" เขาไม่เข้าใจ ซื่อจังนะเรา 792 01:07:00,892 --> 01:07:02,936 คุณเคยคิดจะปล่อยให้เธอ เป็นตัวของตัวเองบ้างไหม 793 01:07:03,103 --> 01:07:05,397 ฉันชอบเธอแบบนั้น คุณเข้าใจใช่ไหม 794 01:07:05,981 --> 01:07:07,858 - ลูซี่น่ะเหรอ - ค่ะ 795 01:07:09,484 --> 01:07:13,655 ไม่ พระเจ้า ไม่มีทาง ลองคิดดูสิ 796 01:07:15,073 --> 01:07:17,951 "เมื่อไหร่หูคุณจะเริ่มเย็นสักที" "เมื่อไหร่หูคุณจะเริ่มเย็นสักที" 797 01:07:18,118 --> 01:07:19,953 เธอเอ๋ย เราไม่ผ่านเซนเซอร์แน่ 798 01:07:23,498 --> 01:07:24,416 พ่อคะ 799 01:07:28,503 --> 01:07:29,463 พ่อ 800 01:07:31,798 --> 01:07:33,550 - ว่าไง สาวน้อย - ค่ะ ขอกุญแจด้วย 801 01:07:34,092 --> 01:07:35,177 พูดถึงรถ 802 01:07:35,343 --> 01:07:37,512 หลังๆ นี่มีเกเรนิดหน่อยนะ 803 01:07:37,929 --> 01:07:39,473 พ่อเอารถไปโดนอะไรมา 804 01:07:39,723 --> 01:07:42,225 มีปัญหานิดหน่อย แต่พ่อคิดว่าซ่อมไปแล้ว 805 01:07:43,268 --> 01:07:44,811 หวังว่าคงซ่อมไปแล้วจริงๆ นะคะ 806 01:07:45,353 --> 01:07:47,647 - สายแล้ว หนูต้องรีบแล้ว - ซิลวี่ ลูกรัก 807 01:07:50,400 --> 01:07:51,318 ลูกจะบอกเขาไหม 808 01:07:52,652 --> 01:07:53,612 ไม่รู้สิคะ 809 01:07:58,742 --> 01:07:59,618 ขอบคุณค่ะ 810 01:08:02,996 --> 01:08:03,914 รักพ่อนะคะ 811 01:08:15,008 --> 01:08:17,844 (ทางเข้าหลังเวที) 812 01:08:18,136 --> 01:08:20,430 คุณสภาพสตรีและบุรุษ เดอะ ดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต 813 01:08:29,648 --> 01:08:32,400 เอเวอลิน รู้ไหมว่าคุณปาร์กเกอร์ กลับบ้านไปแล้วหรือยัง 814 01:08:33,276 --> 01:08:35,070 เสียใจด้วยค่ะ คุณสเปนเซอร์ เธอกลับไปแล้ว 815 01:08:36,154 --> 01:08:39,866 ก็ได้ ที่จริง ช่วยโทรไปหาเธอที่บ้านให้ฉันหน่อยสิ 816 01:08:57,884 --> 01:08:59,135 ขอลายเซ็นหน่อยครับ 817 01:09:01,471 --> 01:09:02,514 ขอบคุณที่มาแสดงนะครับ 818 01:09:04,850 --> 01:09:06,810 - หวังว่าคงชอบนะ - ครับ ชอบครับ 819 01:09:07,143 --> 01:09:09,437 บ็อบบี้ ฉันมีเซอร์ไพรส์ 820 01:09:09,604 --> 01:09:11,189 - อ๋อเหรอ - นี่ไง 821 01:09:13,775 --> 01:09:14,985 จำคอนนี่ได้ใช่ไหม 822 01:09:15,861 --> 01:09:16,778 ไง บ็อบบี้ 823 01:09:17,445 --> 01:09:18,738 พวกนายสองคนทำความรู้จักกันใหม่นะ 824 01:09:25,704 --> 01:09:28,456 ฉันเตรียมเซอร์ไพรส์ให้คุณ ใต้เสื้อโค้ทนี่ 825 01:09:33,253 --> 01:09:35,839 กลับเข้าไปในรถ ก่อนที่คุณจะเป็นหวัดดีกว่า 826 01:10:06,494 --> 01:10:09,080 ได้ครับ นี่ครับ 827 01:10:09,998 --> 01:10:10,957 ขอบคุณค่ะ 828 01:10:39,069 --> 01:10:40,070 เจ้านายคุณโทรมา 829 01:10:48,954 --> 01:10:53,041 ผมรู้ว่าวงของเขามาเล่นคืนนี้ ออกข่าวผ่านวิทยุเต็มไปหมด 830 01:11:02,175 --> 01:11:04,511 ผมเอาสาวคนไหนในฮาร์เล็ม มาเป็นเมียก็ได้ คุณรู้ใช่ไหม 831 01:11:06,846 --> 01:11:08,556 - แต่ผมเลือก... - ฉันรู้ 832 01:11:19,609 --> 01:11:24,364 - ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง - ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 833 01:11:24,572 --> 01:11:28,284 - สวัสดีปีใหม่ - สวัสดีปีใหม่ 834 01:11:30,453 --> 01:11:31,788 สวัสดีปีใหม่ 835 01:12:52,368 --> 01:12:54,204 - หวัดดี - โทษทีที่เรามาสาย 836 01:12:54,412 --> 01:12:56,623 ทุกปี พ่อจะจัดงานปาร์ตี้ปีใหม่ 837 01:12:56,790 --> 01:12:58,958 ที่ร้านแผ่นเสียงของตัวเอง เราเลยไปที่นั่น 838 01:12:59,125 --> 01:13:01,211 แน่นอน เราเลยเจอรถติดที่ไทมส์ สแควร์ 839 01:13:01,753 --> 01:13:04,380 - เราพลาดอะไรไปบ้าง - เธอไม่พลาดอะไรเลย ไม่มี 840 01:13:04,547 --> 01:13:06,758 ที่จริง ฉันคิดว่า เราน่าจะไปปาร์ตี้ของพ่อเธอดีกว่า 841 01:13:08,885 --> 01:13:10,470 ที่นี่เยี่ยมไปเลยนะ 842 01:13:11,137 --> 01:13:12,055 ฉันก็จะพูดแบบนั้น 843 01:13:12,847 --> 01:13:15,183 บ็อบบี้ เมื่อไหร่เราจะซื้อบ้านแบบนี้บ้าง 844 01:13:19,395 --> 01:13:22,398 นี่ หนุ่มๆ เห็นบทความของ ดอน ดีไมเคิลหรือยัง 845 01:13:22,524 --> 01:13:24,984 - ที่พูดถึงอัลบั้มดาวน์บีท - ยังเลย ดีไหม 846 01:13:25,443 --> 01:13:27,487 อะไร แค่ดีได้ไง เยี่ยมต่างหาก 847 01:13:27,862 --> 01:13:28,905 (ดาวน์บีท) 848 01:13:29,280 --> 01:13:31,658 "ด้านบีเป็นการเปิดตัวที่โดดเด่น 849 01:13:31,825 --> 01:13:35,245 จากดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต ไม่ด้อยกว่าคำว่าอัจฉริยะ" 850 01:13:35,787 --> 01:13:37,330 ฉันจะเอาไปให้ดิกกี้ดู 851 01:13:43,253 --> 01:13:44,462 ไง ซิด 852 01:13:45,046 --> 01:13:46,297 แผ่นฮิตระเบิดใช่ไหม 853 01:13:47,048 --> 01:13:47,882 ใช่ 854 01:13:49,092 --> 01:13:52,053 ทำไมดิกกี้ถึงมีเงิน มาอยู่ในที่แบบนี้ได้ 855 01:13:52,262 --> 01:13:54,055 แต่พวกเราที่เหลือ กลับต้องอยู่ที่นอร์ทเอนต์ 856 01:13:54,222 --> 01:13:57,308 เพลงของดิกกี้ เขาได้เงินล่วงหน้าจากค่ายเพลง 857 01:13:57,517 --> 01:13:59,561 ผมแต่งเพลงพวกนั้น ร่วมกับดิกกี้มาหลายปี 858 01:13:59,727 --> 01:14:01,771 - นายก็รู้ ซิด - เขาเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์นี่ 859 01:14:02,772 --> 01:14:05,775 ฟังนะ ถ้าอยากได้เงินเยอะๆ นายต้องหาทางเป็นเจ้าของเพลงพวกนั้น 860 01:14:06,693 --> 01:14:08,319 ฟังนะ นายเป็นหนุ่มที่มีความสามารถ 861 01:14:09,279 --> 01:14:13,324 ถ้านายพร้อมที่จะอัดแผ่น ในฐานะหัวหน้าวง บอกฉันนะ 862 01:14:17,996 --> 01:14:21,499 - ฉันหาสามีไมเจอ - ผมคิดว่าเขาคงไปเอาเหล้าเพิ่ม 863 01:14:22,750 --> 01:14:23,668 อ๋อเหรอ 864 01:14:24,419 --> 01:14:25,461 บ็อบบี้ เกือบลืมไป 865 01:14:25,628 --> 01:14:27,672 มีนี่ฝากไว้จากบริการรับฝากข้อความ 866 01:14:28,047 --> 01:14:29,007 ท่าจะด่วน 867 01:14:35,722 --> 01:14:39,267 ซิลวี่ เธอมาทำอะไรในนี้ ฉันตามหาเธอซะทั่วเลย 868 01:14:39,434 --> 01:14:40,351 หลบหน้าคนค่ะ 869 01:14:43,313 --> 01:14:44,355 เกือบลืมไป 870 01:14:45,690 --> 01:14:51,362 เธอกำลังดูหน้านางเมลวิน คาร์ไมเคิล ทนายความอยู่นะ 871 01:14:52,488 --> 01:14:53,698 คุณพระ 872 01:14:53,948 --> 01:14:57,243 - ขอแสดงความยินดีด้วยจ้ะ - ขอบใจจ้ะ 873 01:14:58,453 --> 01:15:00,872 - โอ้ เคท - ขอบใจนะ 874 01:15:02,123 --> 01:15:03,833 ฉันเลยบอกพวกหัวหน้าใหญ่เครือข่าย 875 01:15:04,000 --> 01:15:06,878 ว่าจะไม่ต่อสัญญาสำหรับปีใหม่นี้ 876 01:15:07,795 --> 01:15:08,755 เป็นเล่นไป 877 01:15:09,756 --> 01:15:11,633 - พูดไปแล้ว - เอ้อ... 878 01:15:12,342 --> 01:15:14,802 ที่นี่คงไร้สีสันหากไม่มีพวกเราสินะ 879 01:15:15,470 --> 01:15:18,014 - หมายความว่ายังไง "พวกเรา" - เป็นธรรมดาอยู่แล้ว 880 01:15:18,181 --> 01:15:21,184 โปรดิวเซอร์คนใหม่ก็ต้องเอาผู้ช่วย ของตัวเองมาด้วย 881 01:15:23,603 --> 01:15:24,729 เอ้อ ถ้างั้น... 882 01:15:25,897 --> 01:15:27,315 รู้ไหม เธอถามหล่อนได้นี่ 883 01:15:28,358 --> 01:15:30,693 - พวกเขาได้คนใหญ่แล้วเหรอคะ - จ้ะ ใช่แล้ว 884 01:15:31,027 --> 01:15:33,446 แถมมีคนฝากฝังหล่อน เสียดิบดีด้วยนะ 885 01:15:38,743 --> 01:15:41,496 - ฮัลโหล โอเปอเรเตอร์ - จะให้ต่อสายไปที่ไหนคะ 886 01:15:42,372 --> 01:15:45,750 - ติดต่อส่วนตัวในนครนิวยอร์ก - ขอทราบชื่อด้วยค่ะ 887 01:15:45,959 --> 01:15:48,044 - คุณเฮอร์เบิร์ต จอห์นสัน - รอสักครู่นะคะ 888 01:15:48,211 --> 01:15:49,170 ได้ครับ 889 01:15:50,546 --> 01:15:53,091 เราไม่อยากให้คุณนายมาเห็นใช่ไหม 890 01:15:53,299 --> 01:15:54,342 ผมไม่สน 891 01:15:58,429 --> 01:16:00,723 บีแฟลท 892 01:16:02,976 --> 01:16:05,144 สวัสดีปีใหม่ เพื่อนเอ๋ย 893 01:16:07,146 --> 01:16:08,273 ซิปนายไม่ได้รูด 894 01:16:13,152 --> 01:16:14,070 โอ๊ะ 895 01:16:21,744 --> 01:16:24,122 - รอเบิร์ต - คุณเจย์ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 896 01:16:24,914 --> 01:16:26,332 มีบางอย่างที่เธอต้องรู้ 897 01:16:28,167 --> 01:16:29,419 กลับแล้วเหรอคะ 898 01:16:29,669 --> 01:16:31,838 ไม่ว่าอะไรนะคะ ดูเหมือนสามีฉันหาย 899 01:16:32,005 --> 01:16:32,922 คุณเห็นเขาหรือเปล่าคะ 900 01:16:33,506 --> 01:16:37,093 ลองไปดูที่ห้องทำงานของเคทสิ หรือเรียกว่า "ห้องทำงานของคุณ" ดี 901 01:16:37,593 --> 01:16:39,637 - ขอแสดงความยินดีด้วยนะ - ขอบคุณมากค่ะ 902 01:16:40,930 --> 01:16:43,308 เอเวอลิน สวัสดีปีใหม่นะคะ 903 01:16:44,183 --> 01:16:45,310 สวัสดีปีใหม่ ซิลวี่ 904 01:16:50,106 --> 01:16:51,941 เธอเป็นเด็กสาวที่ยอดมาก 905 01:16:53,443 --> 01:16:54,444 นายต้องภูมิใจแน่ 906 01:16:55,820 --> 01:16:56,696 ขอบคุณครับ 907 01:18:32,333 --> 01:18:34,127 แม่ พ่อ มาทำอะไรที่นี่ครับ 908 01:18:34,794 --> 01:18:35,670 เกิดอะไรขึ้น 909 01:18:36,838 --> 01:18:38,005 เดี๋ยวไปเอากาแฟมาให้นะ 910 01:18:38,798 --> 01:18:39,674 ซิลวี่... 911 01:18:40,925 --> 01:18:41,759 เรื่องพ่อของเธอ 912 01:18:42,969 --> 01:18:43,803 เกิดอะไรขึ้นคะ 913 01:18:44,137 --> 01:18:47,014 เขาหัวใจวายที่ปาร์ตี้ หลังจากเธอกลับ 914 01:18:49,183 --> 01:18:50,560 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 915 01:18:54,272 --> 01:18:55,606 ขอบคุณมากค่ะที่แวะมา 916 01:18:57,733 --> 01:18:58,734 ขอบคุณค่ะ 917 01:18:58,860 --> 01:19:00,027 มีศรัทธาเข้าไว้นะ 918 01:19:00,528 --> 01:19:01,529 ขอบคุณค่ะ 919 01:19:05,450 --> 01:19:06,742 ยูนิซ พิธีน่ารักมากเลย 920 01:19:08,661 --> 01:19:09,537 ยังทำงานอีก 921 01:19:10,079 --> 01:19:12,457 คุณไม่ต้อนรับแขกได้ไง เถอะน่า งานนี่รอได้ 922 01:19:14,000 --> 01:19:16,919 ที่จริง รอไม่ได้ การแสดงต้องดำเนินต่อไป 923 01:19:17,587 --> 01:19:21,507 รายการของฉันผลิตตัวเองไม่ได้ ฉันต้องไปทำงานพรุ่งนี้เช้า งั้น... 924 01:19:22,592 --> 01:19:24,677 - ขอฉันทำงานให้จบเถอะ ได้โปรด - สถานีทีวีรอได้ 925 01:19:24,844 --> 01:19:26,929 พวกเขาคงเข้าใจ ถ้าคุณจะลาหยุดสักวันสองวัน 926 01:19:27,138 --> 01:19:29,056 เถอะน่า คุณไม่ทำตัว สมเป็นเจ้าภาพที่ดีเลยนะ 927 01:19:29,223 --> 01:19:30,224 แล้วชาวบ้านจะพูดยังไง 928 01:19:30,433 --> 01:19:32,226 รู้ไหม เลซี่ ฉันไม่สนว่าชาวบ้านจะคิดยังไง 929 01:19:32,477 --> 01:19:34,395 และคุณเหมาะสมแล้ว ที่จะคอยรับรอง... 930 01:19:34,562 --> 01:19:36,063 - คุณทำตัวไม่มีเหตุผล - ไม่ใช่นะ 931 01:19:36,772 --> 01:19:39,066 รู้ไหมฉันเพิ่งตาสว่าง ชีวิตนี้สั้นเกิน 932 01:19:39,317 --> 01:19:41,486 ที่จะเสียเวลาไปกับเรื่อง ที่คุณไม่ชอบเลย 933 01:19:41,694 --> 01:19:43,154 พูดแบบนี้หมายความว่ายังไง 934 01:19:45,573 --> 01:19:46,491 นั่งก่อน 935 01:19:48,117 --> 01:19:49,035 ได้โปรด 936 01:20:01,797 --> 01:20:04,509 แปลว่าฉันเบื่อกับการพยายามทำตัว เป็นคนที่ไม่ใช่ตัวเองแล้ว 937 01:20:08,721 --> 01:20:12,099 คุณแต่งงานกับฉันแม้ฉันท้อง นั่นเป็นการกระทำที่น่ายกย่อง 938 01:20:14,227 --> 01:20:16,604 ฉันจึงพยายามทำตัวเป็นผู้หญิง ที่คุณอยากให้ฉันเป็น 939 01:20:17,480 --> 01:20:18,731 แต่ทำแบบนั้นมันเหนื่อยใจจริงๆ 940 01:20:22,276 --> 01:20:23,903 ฉันไม่อาจเป็นผู้หญิงในฝันของคุณได้ 941 01:20:24,070 --> 01:20:25,530 ขณะพยายามเป็นผู้หญิงในแบบของฉันเอง 942 01:20:25,696 --> 01:20:27,073 ก็ได้ๆ ค่อยคุยเรื่องนี้ทีหลัง 943 01:20:27,240 --> 01:20:29,492 เลซี่ ฉันอยากเริ่มต้นใช้ชีวิต เพื่อตัวฉันเอง 944 01:20:32,703 --> 01:20:33,663 ฉันไม่เคยทำได้มาก่อน 945 01:20:34,497 --> 01:20:35,831 แล้วผมอยู่ตรงไหนในภาพนี้ 946 01:20:36,999 --> 01:20:37,959 ฉันก็ไม่รู้ 947 01:20:44,840 --> 01:20:46,175 ก็ได้ๆ ผมจะ.. 948 01:20:47,385 --> 01:20:48,886 ปล่อยให้คุณกลับไปทำงานก็แล้วกัน 949 01:20:53,474 --> 01:20:55,017 แต่ขอบอกไว้ก่อน 950 01:20:55,142 --> 01:20:58,062 ผมไม่ได้แต่งงานกับคุณ เพราะเป็นเรื่องสูงส่งที่ต้องทำ 951 01:20:58,896 --> 01:21:00,356 ผมแต่งเพราะผมรักคุณ 952 01:21:02,608 --> 01:21:06,445 และผมไม่เคยต้องการให้ คุณพยายามเป็นผู้หญิงในฝันของผม 953 01:21:07,530 --> 01:21:09,323 ผมแค่อยากเป็นผู้ชาย ในชีวิตคุณเท่านั้น 954 01:21:13,494 --> 01:21:14,662 แต่เราทั้งคู่ต่างรู้ดี... 955 01:21:15,955 --> 01:21:18,082 ว่าตำแหน่งนั้นมีคนจองแล้ว 956 01:21:33,931 --> 01:21:35,308 เอาล่ะ พรรคพวก วันนี้พอแค่นี้ดีกว่า 957 01:21:36,142 --> 01:21:38,436 ไม่ ยังหลวมๆ อยู่ มาลองเล่นอีกรอบดีกว่า 958 01:21:39,312 --> 01:21:41,147 เพื่อนเอ๋ย จะเล่นให้จมดินไปถึงไหน 959 01:21:41,522 --> 01:21:42,732 ฟังนะ ฉันบอกว่าพักดีกว่า 960 01:21:43,899 --> 01:21:45,276 แล้วฉันบอกว่าให้ลองเล่นอีกรอบ 961 01:21:46,193 --> 01:21:49,322 เท่าที่ฉันรู้นะ นี่คือวงดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต 962 01:21:49,530 --> 01:21:51,866 ถ้าฉันบอกว่าพอแล้ว... ก็ต้องพอ 963 01:21:57,830 --> 01:21:59,040 ลูกสี่ หลุมมุม 964 01:22:00,541 --> 01:22:02,501 เพื่อน นายเดาไม่ออกแน่ว่า ฉันเจอใครที่บ้านเก่าเรา 965 01:22:02,835 --> 01:22:03,836 โมนาลิซ่า 966 01:22:04,670 --> 01:22:06,047 จำได้ไหม เพื่อนซิลวี่ไง 967 01:22:07,381 --> 01:22:08,341 อ๋อเหรอ 968 01:22:11,594 --> 01:22:13,262 เธอมาในเมืองเพื่อรณรงค์ "เดินเพื่อเสรีภาพ" 969 01:22:13,387 --> 01:22:14,722 พวกเขามาจัดงานที่นี่แถววู้ดวาร์ด 970 01:22:16,057 --> 01:22:17,141 เหรอ ฉันก็ได้ข่าวเหมือนกัน 971 01:22:19,226 --> 01:22:20,978 - แล้วเธอเป็นยังไงบ้าง - ก็ดี 972 01:22:22,897 --> 01:22:26,359 เธอดีมาเลย ลูกสิบสอง หลุมมุม 973 01:22:30,488 --> 01:22:32,281 โมน่าพูดถึง... 974 01:22:32,740 --> 01:22:35,117 ซิลวี่ด้วย บอกว่าซิลวี่เลิกกับสามีแล้ว 975 01:22:38,537 --> 01:22:39,413 งั้นหรือ 976 01:22:41,457 --> 01:22:42,500 หลุมข้าง 977 01:22:50,716 --> 01:22:52,885 - อีกเกมไหม - ไม่ล่ะ ขอตัวก่อนนะ 978 01:22:53,469 --> 01:22:54,887 - แล้วกัน - เลิกแล้ว 979 01:22:55,221 --> 01:22:56,389 ฉันไปเข้าส้วมดีกว่า 980 01:23:01,936 --> 01:23:03,729 นี่ บัซ เห็นคอนนี่หรือเปล่า 981 01:23:03,938 --> 01:23:06,315 เห็น เพื่อน เธอไปกับคาร์เมนและดิกกี้แล้ว 982 01:23:06,774 --> 01:23:08,693 บ็อบบี้ จำบิ๊กแทงก์ได้ไหม 983 01:23:09,110 --> 01:23:10,319 เขาถ่อสังขารมาจากดีทรอยต์ 984 01:23:10,569 --> 01:23:11,862 - บ็อบบี้ - ว่าไง 985 01:23:12,154 --> 01:23:14,281 - บิ๊กแทงก์ เป็นไงบ้างเพื่อน - บ็อบบี้ 986 01:23:14,448 --> 01:23:16,367 - ทุกอย่างไปได้สวย เพื่อน - ดีใจที่ได้เจอนายนะ 987 01:23:16,534 --> 01:23:18,160 ฉันอยู่ค่ายโมทาวน์แล้ว 988 01:23:18,494 --> 01:23:20,996 ฉันได้ยินเพลงของนายทางวิทยุ แจ๋วนี่ เยี่ยมเลย 989 01:23:21,247 --> 01:23:23,666 แต่ทั้งโลกกำลังฟังแต่ เพลงของโมทาวน์นี่ 990 01:23:23,874 --> 01:23:26,711 ถือว่าไม่เลวสำหรับเด็กเหลือขอ จากการเคหะบริวสเตอร์ ดักลาสนะ 991 01:23:26,877 --> 01:23:28,170 - ว่าไหม - ไม่เลวแน่ 992 01:23:28,921 --> 01:23:31,549 รู้ไหม เห็นที่ฉันกับนาย รู้จักกันมานาน 993 01:23:31,716 --> 01:23:34,677 ถ้านายอยากเข้าร่วมขบวนฮิตระเบิด บอกฉันได้เลย 994 01:23:34,885 --> 01:23:37,805 ฉันจะพูดฝากฝังนายกับแบรี่ให้เอง 995 01:23:38,431 --> 01:23:40,516 ฉันเป็นมือขวาของเขานะ ถ้าจะว่าไป 996 01:23:41,559 --> 01:23:42,518 ก็ได้ 997 01:23:43,060 --> 01:23:44,729 - บิ๊กแทงก์ - บ็อบบี้ 998 01:23:44,979 --> 01:23:46,313 - ดีใจที่ได้เจอนะ - ดีใจเช่นกัน 999 01:23:46,605 --> 01:23:47,440 บ็อบบี้ 1000 01:24:04,957 --> 01:24:08,169 (เรื่องลึกลับของหญิงสาว) 1001 01:24:33,360 --> 01:24:34,195 ไงคะ 1002 01:24:37,364 --> 01:24:38,240 ไงครับ 1003 01:24:48,667 --> 01:24:50,169 ผมได้ข่าวว่าคุณกับเลซี่ แยกทางกันแล้ว 1004 01:24:53,088 --> 01:24:54,006 ใช่ค่ะ 1005 01:25:00,805 --> 01:25:03,474 พ่อเสียแล้ว เสียใจด้วยนะ ที่คุณไม่มีโอกาสบอกลา 1006 01:25:05,810 --> 01:25:07,061 ผมบอกลาไปแล้ว 1007 01:25:08,479 --> 01:25:10,231 พ่อคุณโทรมาจากโรงพยาบาลในคืนนั้น 1008 01:25:14,527 --> 01:25:15,653 เขาบอกผมว่า... 1009 01:25:20,533 --> 01:25:21,867 เขาเล่าเรื่องมิชเชลให้ฟัง 1010 01:25:27,832 --> 01:25:28,874 มิชเชลเป็นลูกของผมจริงไหม 1011 01:25:33,921 --> 01:25:34,839 ค่ะ 1012 01:25:45,224 --> 01:25:47,393 แล้วทำไมคุณไม่บอกผมล่ะ ซิลวี่ 1013 01:25:49,478 --> 01:25:51,772 ทำไมคุณไม่บอกผม ทำไมถึงไม่บอก 1014 01:25:52,022 --> 01:25:54,316 หรือคิดว่าผมไม่ดีพอสำหรับคุณ เป็นแบบนั้นใช่ไหม 1015 01:25:54,483 --> 01:25:55,776 - หรือเพราะคุณอาย - เปล่า 1016 01:25:55,943 --> 01:25:57,361 หรือคิดว่าผมหาเลี้ยงคุณไม่ได้ 1017 01:25:57,486 --> 01:25:58,779 - ไม่ใช่ - อย่างที่ลูซี่ทำ งั้นทำไม 1018 01:25:58,904 --> 01:26:00,823 ทำไมคุณไม่บอก... ทำไมไม่บอกผม 1019 01:26:01,490 --> 01:26:03,367 ทำไมไม่บอกว่าผมมีลูก 1020 01:26:05,160 --> 01:26:07,663 ตั้งห้าปี แล้วผมถึงมารู้จากพ่อคุณ 1021 01:26:07,830 --> 01:26:09,206 ฉันก็ไม่รู้ ฉัน... 1022 01:26:13,627 --> 01:26:15,045 ฉันก็อยากจะบอก ฉันแค่ไม่ได้... 1023 01:26:17,882 --> 01:26:19,550 ฉันไม่อยากให้คุณต้องเลือก 1024 01:26:21,594 --> 01:26:23,804 พอฉันเห็นว่าคุณประสบความสำเร็จ กับวงมากขนาดไหน 1025 01:26:23,929 --> 01:26:25,890 - ฉันเลยทำไม่ได้... - ผมมีลูก 1026 01:26:43,532 --> 01:26:44,617 และผมอยากเจอลูก 1027 01:26:48,871 --> 01:26:50,581 - ฉันก็อยากให้คุณเจอ - นั่นสิ 1028 01:26:55,794 --> 01:26:56,629 ขอโทษด้วยนะ 1029 01:27:09,642 --> 01:27:10,559 ขอโทษจริงๆ 1030 01:27:24,531 --> 01:27:25,366 ครับ 1031 01:27:39,254 --> 01:27:41,590 มิชเชล แม่มีคนที่พิเศษมาก 1032 01:27:41,799 --> 01:27:43,884 ที่แม่อยากให้ลูกรู้จัก นี่คุณฮาลโลเวย์จ้ะ 1033 01:27:47,846 --> 01:27:51,600 แนะนำตัวแบบนี้ไม่เหมาะหรอกนะ 1034 01:27:54,019 --> 01:27:56,689 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 1035 01:27:57,606 --> 01:28:00,693 - ดีขึ้นหน่อย - ฉันต่างหากที่ยินดี 1036 01:28:04,405 --> 01:28:06,198 แม่ขา ช่วยผลักให้หนูหน่อยสิคะ 1037 01:28:07,908 --> 01:28:09,910 เราให้คุณฮาลโลเวย์ช่วยผลักดีไหม 1038 01:28:11,412 --> 01:28:12,329 ได้ไหม 1039 01:28:13,706 --> 01:28:14,581 ได้เลย 1040 01:28:21,714 --> 01:28:22,589 เป็นไงบ้าง 1041 01:28:31,849 --> 01:28:34,059 รู้ไหม ผมคิดถึงการกลับมาหาคุณ เป็นพันหนแล้ว 1042 01:28:34,977 --> 01:28:35,894 แล้วทำไมไม่กลับล่ะคะ 1043 01:28:36,770 --> 01:28:37,730 ผมก็ไม่รู้ 1044 01:28:38,939 --> 01:28:42,901 ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข แม้ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งในชีวิตคุณ 1045 01:28:43,193 --> 01:28:44,820 รู้ไหม ลูกทำให้ฉันนึกถึงคุณ 1046 01:28:45,446 --> 01:28:47,239 เมื่อวาน ลูกเก็บดอกไม้จากในสวน 1047 01:28:47,364 --> 01:28:48,991 มาร้อยเป็นมาลัย ส่วนใหญ่เป็นดอกวัชพืช 1048 01:28:49,116 --> 01:28:51,618 แต่ก็สวยดี ลูกน่ารักมากเลย 1049 01:28:53,328 --> 01:28:55,539 - อะไรคะ - ไม่รู้สิ คุณแค่... 1050 01:28:58,917 --> 01:29:01,253 ผมอยากดูแลคุณกับมิชเชลจริงๆ 1051 01:29:16,435 --> 01:29:18,187 ดูเหมือนมีบางอย่างเกิดขึ้น กับมือผมซะแล้ว 1052 01:29:18,395 --> 01:29:19,438 มือคุณสั่นนี่ 1053 01:29:22,441 --> 01:29:23,400 ประหม่าหรือเปล่า 1054 01:29:24,318 --> 01:29:25,235 เปล่า 1055 01:29:26,195 --> 01:29:27,529 ไม่ต้องอายหรอก แม้คุณอายจริงๆ ก็ตาม 1056 01:29:27,696 --> 01:29:29,531 - ฉันคิดว่าน่ารักดีออก - ผมไม่ได้อาย 1057 01:29:29,782 --> 01:29:30,824 - ไม่หรือ - เปล่า 1058 01:29:34,203 --> 01:29:35,412 ผมไปขอส้อมดีกว่า 1059 01:29:39,708 --> 01:29:42,711 "ความสุขรออยู่ อย่าปล่อยให้หลุดลอย" 1060 01:29:53,097 --> 01:29:55,933 เชิญเต้นรำเพลงนี้กับผมได้ไหม คุณนายจอห์นสัน 1061 01:30:21,542 --> 01:30:24,461 วันนี้เยี่ยมเลย นายรู้สึกยังไงบ้าง ดีนะ 1062 01:30:24,711 --> 01:30:26,088 เอาล่ะ แล้วเจอกันพรุ่งนี้นะ 1063 01:30:26,213 --> 01:30:28,382 - บีแฟลท ขอคุยด้วยหน่อย - ไง ซิด 1064 01:30:29,133 --> 01:30:30,092 นั่งก่อน 1065 01:30:34,680 --> 01:30:35,514 เป็นไงบ้าง 1066 01:30:35,722 --> 01:30:37,558 ไม่ดี ไม่ดีเลย 1067 01:30:37,766 --> 01:30:38,892 ฉันอยากคุยกับนาย 1068 01:30:40,519 --> 01:30:41,687 ไม่ล่ะ ขอบใจ 1069 01:30:42,604 --> 01:30:43,897 จะให้ฉันช่วยอะไร 1070 01:30:44,773 --> 01:30:47,192 นายเคยบอกว่าถ้าฉันพร้อม ที่จะทำแผ่นในฐานะหัวหน้าวง 1071 01:30:47,359 --> 01:30:48,819 ให้มาหานาย งั้น... 1072 01:30:50,028 --> 01:30:50,988 ฉันพร้อมแล้ว ซิด 1073 01:30:52,739 --> 01:30:54,950 ใช่ ฉันมีเพลงใหม่ที่แต่งไว้เพียบ 1074 01:30:55,075 --> 01:30:56,326 และฉันคิดว่านายต้องชอบแน่ 1075 01:30:56,493 --> 01:30:57,703 - นี่... - ไม่ต้องพูดต่อแล้ว 1076 01:30:58,245 --> 01:31:01,123 รู้ไหมว่าเพลงอันดับหนึ่ง ของอเมริกาตอนนี้คือเพลงอะไร 1077 01:31:01,832 --> 01:31:05,586 "ฟิงเกอร์ทิปส์" โดยหนุ่มน้อย สตีวี วอนเดอร์ เด็กตาบอด 1078 01:31:05,961 --> 01:31:08,172 เขามาจากบ้านเกิดนาย เป่าฮาร์โมนิก้า 1079 01:31:10,090 --> 01:31:10,966 ฉันไม่เข้าใจ 1080 01:31:11,300 --> 01:31:14,803 คืองี้ ไม่ใช่ว่าแจ๊สไม่เท่อีกแล้ว 1081 01:31:15,679 --> 01:31:17,222 แต่แจ๊สชืดไปแล้ว เพื่อน 1082 01:31:17,848 --> 01:31:18,974 เหมือนดาวพลูโต 1083 01:31:19,933 --> 01:31:22,477 พวกเด็กๆ พวกเขาไม่ฟังมังก์ 1084 01:31:22,728 --> 01:31:23,770 เด็กๆ ฟังวงเดอะมังกี้ 1085 01:31:24,396 --> 01:31:27,024 ตอนนี้ฉันมีลูกต้องดูแลนะ ซิด 1086 01:31:27,274 --> 01:31:29,776 - ต้องมีอะไรสักอย่างสิ - แบบว่า ต้องขอโทษจริงๆ 1087 01:31:32,863 --> 01:31:33,739 ซิด เดี๋ยวก่อน 1088 01:31:36,533 --> 01:31:39,036 - ลองฟังเพลงดูก่อน... - โทษที บ็อบบี้ 1089 01:31:39,786 --> 01:31:41,622 เวลาก็แบบนี้ มันเปลี่ยนไปอยู่เรื่อย 1090 01:31:45,000 --> 01:31:47,461 - ชิคาโก สวีนีย์ - ไง ชีค 1091 01:31:48,545 --> 01:31:51,423 เสียงนี้บ็อบ ฮาลโลเวย์นี่นา นายเป็นไงบ้าง 1092 01:31:52,132 --> 01:31:53,800 ก็สบายดี พอถูไถ 1093 01:31:54,635 --> 01:31:57,179 ฟังนะ ฉันรู้ว่านานพอควร ขอโทษที่ไม่ได้ติดต่อมา 1094 01:31:58,263 --> 01:32:00,140 สบายมาก กลับมานิวยอร์กแล้วเหรอ 1095 01:32:00,974 --> 01:32:02,351 ใช่แล้ว 1096 01:32:04,478 --> 01:32:08,232 นี่ ฉันมาคิดๆ เรื่องตั้งวงของตัวเอง 1097 01:32:09,483 --> 01:32:11,360 อยากรู้ว่านายกับบัซสนใจไหม 1098 01:32:11,818 --> 01:32:13,278 แบบว่าพวกเรามารวมตัวกันใหม่ 1099 01:32:13,862 --> 01:32:15,739 ขอบอกนะ เวลาของนายไม่เหมาะเลย 1100 01:32:16,365 --> 01:32:17,824 ที่นายหนีไปแบบนั้น 1101 01:32:18,033 --> 01:32:20,035 บัซกับฉันได้งานกับซาราห์ วอห์น 1102 01:32:20,160 --> 01:32:22,204 เราจะไปยุโรปพรุ่งนี้ สามเดือน 1103 01:32:26,250 --> 01:32:29,211 - นี่ บ็อบบี้ ยังอยู่ไหม - อยู่ ยังอยู่ 1104 01:32:31,672 --> 01:32:32,714 ยินดีด้วยนะ เพื่อน 1105 01:32:32,965 --> 01:32:35,425 - เยี่ยมไปเลย - ขอบใจนะเพื่อน 1106 01:32:35,676 --> 01:32:39,263 ฟังนะ นายคงมีเรื่องหลายอย่าง ต้องทำก่อนไป ฉันจะไม่กวนนายแล้ว 1107 01:32:39,638 --> 01:32:41,556 ดีใจที่ได้ข่าวจากนายนะ 1108 01:32:42,933 --> 01:32:45,852 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ - ทุกอย่างเยี่ยม เพื่อน 1109 01:32:47,145 --> 01:32:48,188 เดินทางปลอดภัยนะ 1110 01:33:06,081 --> 01:33:06,957 ไงคะ 1111 01:33:10,127 --> 01:33:13,130 ทำไมมานั่งเหงา อยู่ข้างนอกนี่คนเดียวล่ะ 1112 01:33:15,841 --> 01:33:16,717 คิดเรื่อยเปื่อย 1113 01:33:17,509 --> 01:33:18,927 คิดเรื่องอะไรคะ คุณฮาลโลเวย์ 1114 01:33:20,679 --> 01:33:22,681 วันนี้ ผมไปบริษัทเก่าที่เคยอัดแผ่น 1115 01:33:22,973 --> 01:33:25,183 เพื่อเล่นเพลงใหม่ให้ คนที่เคยเซ็นสัญญาวงเราฟัง 1116 01:33:26,560 --> 01:33:27,477 แล้วไงคะ 1117 01:33:30,105 --> 01:33:31,523 เขาบอกว่าแจ๊สตายแล้ว 1118 01:33:36,028 --> 01:33:37,404 ไม่อยากฟังอะไรด้วยซ้ำ 1119 01:33:47,456 --> 01:33:48,874 พวกเขาจะไปรู้อะไร 1120 01:34:04,765 --> 01:34:07,517 ฉันดูแลทุกอย่างได้ จนกว่าคุณจะหาทางได้ 1121 01:34:12,773 --> 01:34:14,441 แล้วผมจะกลายเป็นคนแบบไหนกัน 1122 01:34:16,735 --> 01:34:18,612 คนที่พยายามอย่างดีที่สุดแล้วไง 1123 01:34:31,666 --> 01:34:32,542 จริงหรือ 1124 01:34:33,502 --> 01:34:34,461 จริงสิ 1125 01:34:50,185 --> 01:34:53,480 ดีทรอยต์แปด เทรมอนต์หนึ่ง สาม สาม หก ศูนย์ 1126 01:34:53,980 --> 01:34:55,148 กรุณารอสายคู่สนทนานะคะ 1127 01:35:00,195 --> 01:35:02,989 - ฮัลโหล - ไง บิ๊ก แทงก์ บ็อบบี้ ฮาลโลเวย์ไง 1128 01:35:03,198 --> 01:35:05,075 - บ็อบบี้ นายจริงๆ เหรอ - ใช่ เพื่อน 1129 01:35:05,784 --> 01:35:08,245 นายยังฝากฝังฉันให้ โมทาวน์ได้อยู่ไหม 1130 01:35:08,537 --> 01:35:10,414 ฉันคิดว่าพร้อมที่จะ เข้าร่วมขบวนฮิตระเบิดแล้ว 1131 01:35:11,331 --> 01:35:12,457 ฉันเลยพูดกับสามีว่า 1132 01:35:12,582 --> 01:35:14,584 "อยากเชิญเจ้านาย มาทานดินเนอร์ใช่ไหม" 1133 01:35:14,751 --> 01:35:18,213 เชิญเลย อาหารแช่แข็งอยู่ในตู้เย็น 1134 01:35:21,258 --> 01:35:22,843 ไม่เคยรู้มาก่อนว่า เธอจี้เส้นขนาดนี้ 1135 01:35:24,761 --> 01:35:26,054 แค่ปล่อยให้เธอเป็นตัวของตัวเอง 1136 01:35:27,556 --> 01:35:31,059 ไว้ใจอาหารแช่แข็งดีที่สุดจากสวอนสัน 1137 01:35:45,866 --> 01:35:46,825 ไง 1138 01:35:47,534 --> 01:35:48,452 ไง 1139 01:35:49,953 --> 01:35:51,037 วันนี้คุณเป็นยังไงบ้าง 1140 01:35:52,330 --> 01:35:54,708 เหนื่อย แล้วคุณล่ะ 1141 01:35:54,875 --> 01:35:57,586 ผมติดต่อเพื่อนๆ ที่ดีทรอยต์ รู้อะไรไหม 1142 01:35:58,462 --> 01:36:00,547 เขาจะให้ผมทำงานกับวงของโมทาวน์ 1143 01:36:01,631 --> 01:36:03,425 - โมทาวน์หรือ - ผมรู้ๆ 1144 01:36:03,592 --> 01:36:07,846 ไม่เหมือนเพลงที่ผมเคยเล่น แต่งานก็คืองานใช่ไหม 1145 01:36:09,264 --> 01:36:11,600 - ค่ะ - ผมจะลงไป 1146 01:36:11,766 --> 01:36:14,811 เตรียมที่ทางให้พร้อม พอผมกลับมา 1147 01:36:15,979 --> 01:36:19,316 ผมอยากให้เราย้ายไปดีทรอยต์ ในฐานะครอบครัว 1148 01:36:20,609 --> 01:36:21,568 คุณคิดว่ายังไง 1149 01:36:24,362 --> 01:36:25,238 ฉัน... 1150 01:36:27,699 --> 01:36:28,825 ฉันคิดว่า... 1151 01:36:28,992 --> 01:36:33,580 ฟังนะ ผมรู้ว่างานสำคัญต่อคุณ งั้นลองเอาไปคิดดูนะ 1152 01:36:39,836 --> 01:36:40,795 ค่ะ 1153 01:36:42,047 --> 01:36:45,008 - นะ คุณจะเอาไปคิดดูนะ - ค่ะ ฉันจะเอาไปคิดดู ค่ะ 1154 01:36:46,259 --> 01:36:47,886 - ค่ะ เราจะย้ายไป - จริงนะ 1155 01:36:49,137 --> 01:36:50,263 จริงจ้ะ 1156 01:36:58,980 --> 01:37:00,857 เอาของขวัญมาฝากหนูด้วยนะคะ 1157 01:37:03,318 --> 01:37:05,779 เอาของขวัญมาฝากเหรอ ได้เลย 1158 01:37:06,780 --> 01:37:09,074 - อยากได้อะไรล่ะ - น้องหมาค่ะ 1159 01:37:10,450 --> 01:37:11,451 น้องหมาเหรอ 1160 01:37:12,619 --> 01:37:15,413 - แล้วจะดูให้นะ - อย่าเชียวนะ 1161 01:37:16,206 --> 01:37:17,958 ถ้าคุณเจอสโม้กกี้ โรบินสัน 1162 01:37:18,166 --> 01:37:21,086 บอกเขาว่าไม่ต้องหาคนแล้ว เพราะคุณคือคนที่เขาต้องการ 1163 01:37:36,518 --> 01:37:39,604 - บอกสิ "แล้วเจอกันนะ" - แล้วเจอกันนะ พ่อสิงห์หนุ่ม 1164 01:38:10,594 --> 01:38:15,473 (ฮิตสวิลล์ ยูเอสเอ) 1165 01:38:17,225 --> 01:38:18,101 ไง 1166 01:38:18,476 --> 01:38:19,561 - บ็อบบี้ - บิ๊กแทงก์ 1167 01:38:19,686 --> 01:38:22,230 อ้าว มาทำอะไรที่นี่ล่ะเพื่อน 1168 01:38:23,481 --> 01:38:25,900 หมายความว่ายังไง ฉันมาทำอะไร เลิกตลกได้แล้ว เพื่อน 1169 01:38:26,067 --> 01:38:29,154 เชอร์แมน ฉันบอกให้แกเอาสูทพวกนี้ ไปที่ร้านซักแห้งมาชั่วโมงนึงแล้ว 1170 01:38:29,404 --> 01:38:31,698 ครับผม ได้เลยครับ ไม่มีปัญหา 1171 01:38:32,365 --> 01:38:35,744 บ็อบบี้ ฟังนะ ตอนนี้ฉันไม่มีเวลาคุย นายต้องเข้าใจ 1172 01:38:37,037 --> 01:38:38,705 หมายความว่ายังไง นายไม่มีเวลาคุย 1173 01:38:38,830 --> 01:38:39,914 เราคุยกันทางโทรศัพท์แล้ว 1174 01:38:40,040 --> 01:38:42,626 ฉันกลับมาดีทรอยต์ นายว่าจะหางานให้ฉันทำกับวงไง 1175 01:38:42,792 --> 01:38:46,212 เพื่อน ฉันไม่คิดว่า นายจะโผล่มาจริงๆ นี่ 1176 01:38:46,713 --> 01:38:48,715 ทุกคนในดีทรอยต์รู้ดีว่า ฉันตอแหลเป็นไฟ รู้ไหม 1177 01:38:48,965 --> 01:38:50,759 ฉัน... ฉันแค่แหย่นายเล่น 1178 01:38:51,176 --> 01:38:53,094 พยายามทำให้ตัวเองรู้สึกว่า เป็นคนสำคัญ 1179 01:38:54,888 --> 01:38:56,431 ฉันเป็นแค่ลูกกะโล่ของพวกเขา 1180 01:38:57,807 --> 01:38:59,559 ฉันต้องเอาแจ็คเก็ตพวกนี้ ไปร้านซักแห้งก่อน 1181 01:39:00,393 --> 01:39:01,269 เฮ้ย 1182 01:39:03,813 --> 01:39:05,732 นายบอกว่าจะหางานให้ฉันทำกับวงไง 1183 01:39:08,860 --> 01:39:09,778 แทงก์ 1184 01:39:38,431 --> 01:39:40,058 เคล็ดลับการปรุงซูเฟล่ให้อร่อย 1185 01:39:41,309 --> 01:39:42,560 คือการตีไข่ขาว... 1186 01:39:42,727 --> 01:39:45,480 เธอฝังหัวว่า ต้องผลิตรายการทีวีให้ได้สักวัน 1187 01:39:45,814 --> 01:39:48,900 ลองคิดดูสิ สาวผิวสีผลิตรายการทีวี 1188 01:40:00,662 --> 01:40:02,706 ผมไม่เคยเจอสาวคนไหน ที่รู้เรื่องเพลงมาก 1189 01:40:02,872 --> 01:40:03,832 เท่าคุณเลย 1190 01:40:04,499 --> 01:40:07,043 ผมว่าเรื่องที่คุณรู้ดีกว่าดนตรี ก็คือโทรทัศน์สินะ 1191 01:40:15,385 --> 01:40:17,303 ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข 1192 01:40:18,930 --> 01:40:20,890 แม้ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งในชีวิตคุณ 1193 01:40:33,486 --> 01:40:36,072 ว้าว กลับมาเร็วนี่ 1194 01:40:37,907 --> 01:40:40,326 นึกว่าอีกสองสามวันถึงจะกลับ 1195 01:40:41,786 --> 01:40:42,620 ไงคะ 1196 01:40:44,664 --> 01:40:47,834 เดาไม่ถูกแน่ว่า วันนี้ฉันได้คุยกับใคร 1197 01:40:48,001 --> 01:40:50,044 เคทไง บังเอิญว่า 1198 01:40:50,211 --> 01:40:53,381 เธอรู้จักหัวหน้าใหญ่ที่ สาขาดีทรอยต์เป็นการส่วนตัว 1199 01:40:53,548 --> 01:40:54,799 เธอเลยโทรไปหาเขา 1200 01:40:54,924 --> 01:40:57,010 แล้วบอกเขาว่าฉันเป็นโปรดิวเซอร์ ระดับหัวกะทิขนาดไหน 1201 01:40:57,385 --> 01:41:00,847 เขาเลยบอกว่าสิ่งที่ฉันต้องทำ คือแค่เดินเข้าประตูไป 1202 01:41:01,014 --> 01:41:04,893 ฉันก็ได้งานแล้ว ว่าแต่ ฉันต้องทำงานไต่เต้าอีกครั้ง 1203 01:41:05,101 --> 01:41:08,021 แต่อย่างที่คุณบอก งานก็คืองาน 1204 01:41:08,646 --> 01:41:11,107 อย่าลืมเตือนฉันนะ รอเบิร์ต ว่าเราต้องเริ่มหา 1205 01:41:11,274 --> 01:41:12,692 โรงเรียนให้มิชเชลด้วย 1206 01:41:13,693 --> 01:41:15,779 พระเจ้า ฉันพูดพล่ามซะแล้ว โทษทีนะ 1207 01:41:16,738 --> 01:41:17,822 ทำไมคุณไม่นั่งลงก่อนล่ะ 1208 01:41:21,493 --> 01:41:23,995 ได้เจ้าค่ะ กัปตัน มานั่งกับฉันสิ 1209 01:41:25,622 --> 01:41:30,001 พระเจ้า... รู้ไหม ฉันไม่ได้นั่งเลยทั้งวัน 1210 01:41:31,252 --> 01:41:32,128 เอาล่ะ 1211 01:41:33,213 --> 01:41:34,756 ฉันพร้อมรับฟังเธอเต็มที่แล้ว 1212 01:41:36,007 --> 01:41:38,760 อ้าว ยังไม่ได้ถามเธอเลย เป็นยังไงบ้างคะ 1213 01:41:46,351 --> 01:41:47,227 มีอะไรหรือ 1214 01:41:55,944 --> 01:41:58,863 ผมต้องกลับไปดีทรอยต์ตามลำพัง 1215 01:42:00,532 --> 01:42:03,034 พวกเขาอยากให้คุณเริ่มทำงานทันที เลยหรือไง 1216 01:42:05,161 --> 01:42:06,037 เปล่า 1217 01:42:09,457 --> 01:42:11,084 งั้นฉันชักไม่เข้าใจแล้ว 1218 01:42:20,885 --> 01:42:22,136 ผมไม่อยากให้คุณไปด้วย 1219 01:42:37,902 --> 01:42:39,821 หมายความว่ายังไง ที่ไม่อยากให้ฉันไปด้วย 1220 01:42:46,870 --> 01:42:48,872 หมายความว่ายังไง ที่ไม่อยากให้ฉันไปด้วย 1221 01:42:52,292 --> 01:42:53,751 รอเบิร์ต ขอร้องล่ะ อย่าทำแบบนี้ 1222 01:42:54,210 --> 01:42:55,920 ผมไม่ใช่คนอยากมีครอบครัว 1223 01:43:04,220 --> 01:43:06,306 ช่วยฉันเข้าใจหน่อย รอเบิร์ต เกิดอะไรขึ้นที่... 1224 01:43:06,973 --> 01:43:08,141 ดีทรอยต์ที่ทำให้คุณ... 1225 01:43:09,183 --> 01:43:12,103 จู่ๆ ก็ต่างสว่างว่า ไม่อยากมีครอบครัวแล้ว 1226 01:43:28,244 --> 01:43:29,245 คุณไปเจอคอนนี่มาเหรอ 1227 01:43:29,454 --> 01:43:32,123 - เปล่า ซิลวี่ รู้ไหม - ไม่ ฉันไม่รู้ รอเบิร์ต 1228 01:43:45,094 --> 01:43:46,220 อยากไปใช่ไหม รอเบิร์ต 1229 01:43:53,603 --> 01:43:54,562 ก็ได้ ไปเลย 1230 01:44:03,196 --> 01:44:04,948 อย่างน้อยผมบอกลามิชเชลก่อนได้ไหม 1231 01:44:05,323 --> 01:44:07,075 ฉันบอกว่าออกไป 1232 01:44:08,368 --> 01:44:09,577 ไปซะ รอเบิร์ต 1233 01:44:14,457 --> 01:44:17,669 ขอโทษที่ขัดจังหวะ ลูซี่พร้อมให้คนไปรับแล้วค่ะ 1234 01:44:24,467 --> 01:44:27,595 เมื่อไหร่ที่คุณตัดสินใจว่า อยากกลับมา ช่วยหน่อยนะ 1235 01:44:29,389 --> 01:44:30,223 อย่ากลับมา 1236 01:45:11,014 --> 01:45:12,223 - ไงเอ็ด - ไง บ็อบบี้ 1237 01:45:13,224 --> 01:45:15,268 ตอนอยู่นิวยอร์ก เคยเจอ ชาร์ลี ปาร์กเกอร์บ้างไหม 1238 01:45:16,144 --> 01:45:20,064 ไม่เคย อยากเจอเหมือนกัน เขาเสียตอนอายุ 55 ก่อนฉันไปที่นั่น 1239 01:45:20,690 --> 01:45:21,607 งั้นหรือ 1240 01:45:23,443 --> 01:45:24,444 ซิลเวีย จอห์นสันค่ะ 1241 01:45:24,652 --> 01:45:26,654 - ซิลเวีย จอห์นสัน - โมน่า 1242 01:45:26,821 --> 01:45:28,531 - ไง สาวน้อย - เธออยู่ไหน 1243 01:45:28,740 --> 01:45:30,867 วอชิงตัน เดินรณรงค์เพื่อ อิสรภาพและมีงานทำ 1244 01:45:31,075 --> 01:45:32,410 ไม่เปลี่ยนเลยนะเธอ 1245 01:45:33,077 --> 01:45:35,747 - พระเจ้า คิดถึงเธอจัง - ฉันก็คิดถึงเธอ สาวน้อย 1246 01:45:36,205 --> 01:45:38,750 ทำไมไม่ขับรถมา เดินรณรงค์กับเราวันพุธล่ะ 1247 01:45:39,333 --> 01:45:41,919 ฉันก็อยากไป แต่ติดถ่ายรายการทุกวันพุธ 1248 01:45:42,253 --> 01:45:43,838 งั้นมาช่วงวันสุดสัปดาห์ก็ได้ 1249 01:45:44,172 --> 01:45:46,090 เราจะได้ขับรถไปชายหาด ที่แซนดี้พอยท์กัน 1250 01:45:46,257 --> 01:45:49,343 ฉันก็อยากพักเหมือนกัน ขอดูก่อนนะว่า แม่จะคอยดูมิชเชลให้ได้ไหม 1251 01:45:57,685 --> 01:45:58,853 คาร์เมน 1252 01:45:59,896 --> 01:46:00,813 ซิลวี่ 1253 01:46:02,231 --> 01:46:04,358 - ดูเธอสิ - เธอก็เหมือนกัน 1254 01:46:04,901 --> 01:46:07,028 คุณพระ ดีใจจังที่เจอเธอที่นี่ 1255 01:46:07,236 --> 01:46:08,446 ถึงว่าสิ 1256 01:46:08,654 --> 01:46:11,532 บัซซี่กับชิโก้จะเล่นให้วง ของซาราห์ วอห์น 1257 01:46:11,699 --> 01:46:13,576 - วันพุธหลังเดินรณรงค์ - งั้นหรือ 1258 01:46:14,368 --> 01:46:16,120 และรอเบิร์ตควรมาเล่นกับพวกเขาด้วย 1259 01:46:16,245 --> 01:46:18,623 แต่เขาปลีกตัวมาจากโรงงานไม่ได้ 1260 01:46:19,165 --> 01:46:21,334 โรงงาน เดี๋ยวนี้เรียกโมทาวน์ว่า โรงงานงั้นหรือ 1261 01:46:22,418 --> 01:46:24,754 เปล่า ที่รัก โรงานรถยนต์ที่เขาทำงานอยู่ไง 1262 01:46:26,172 --> 01:46:28,299 ไงก็ตาม ฉันต้องไปแล้ว หวังว่าคงเจอเธอวันพุธนะ 1263 01:46:28,508 --> 01:46:30,468 - ฝากความคิดถึงให้พวกหนุ่มๆ ด้วยนะ - ได้เลย 1264 01:46:35,765 --> 01:46:37,975 เพลงโปรดจากช่วงฤดูร้อน 1265 01:46:38,101 --> 01:46:39,852 "โดนท์เซกู้ดไนท์" ของวาเลนไทน์ส 1266 01:46:42,105 --> 01:46:45,566 ปี 1957 เป็นฤดูร้อน ที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 1267 01:46:46,484 --> 01:46:47,443 ใช่เลย 1268 01:46:55,118 --> 01:46:57,537 แล้วเจอกันนะ แม่เสือสาว 1269 01:47:06,170 --> 01:47:07,421 ฝึกมาหรือเปล่า 1270 01:47:12,552 --> 01:47:13,427 ราตรีสวัสดิ์ 1271 01:47:16,180 --> 01:47:17,014 ขอฉัน... 1272 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเขาไม่บอกฉันล่ะ 1273 01:47:25,731 --> 01:47:28,693 ว่าเขาไม่มีงานทำ แบบนั้นฉันตามเขามาแน่ 1274 01:47:31,696 --> 01:47:33,906 ฉันว่าเพราะงั้นเขาถึงไม่บอกเธอ 1275 01:47:34,991 --> 01:47:37,743 เหมือนอย่างที่เธอไม่บอกเขา เรื่องท้อง 1276 01:47:39,829 --> 01:47:40,830 บางที... 1277 01:47:42,498 --> 01:47:45,501 เขาไม่อยากให้เธอโยนสิ่งเธอสร้างมา อย่างยากลำบากทิ้งไปมั้ง 1278 01:47:48,129 --> 01:47:49,088 รู้ไหม... 1279 01:47:51,174 --> 01:47:53,509 คนส่วนใหญ่ไม่เคยเจอความรักแบบนี้ 1280 01:47:54,886 --> 01:47:56,137 แม้แต่ช่วงฤดูร้อน 1281 01:47:57,847 --> 01:47:59,390 รักแบบนั้น... 1282 01:48:01,684 --> 01:48:03,019 พิเศษเหนือธรรมดา 1283 01:48:06,230 --> 01:48:07,481 แด่ความรักที่พิเศษเหนือธรรมดา 1284 01:48:21,871 --> 01:48:22,872 เอางี้ 1285 01:48:23,831 --> 01:48:26,000 เพลงโปรดในตอนนี้ 1286 01:48:28,085 --> 01:48:29,795 "เดอะเบสต์อิสเย็ททูคัม" 1287 01:48:31,964 --> 01:48:32,965 ใช่เลย 1288 01:48:33,841 --> 01:48:34,842 แล้วเจอกัน สาวน้อย 1289 01:48:36,552 --> 01:48:37,887 เมื่อคืนได้ดูทีมไทเกอร์แข่งไหม 1290 01:48:38,012 --> 01:48:40,014 - ไม่ได้ดู แข่งกับใคร - แคนซัสซิตี้ 1291 01:48:40,389 --> 01:48:41,807 อ๋อเหรอ ใครชนะ 1292 01:48:52,193 --> 01:48:54,737 - นี่เอ็ด เจอกันพรุ่งนี้นะ - ก็ได้ 1293 01:49:11,462 --> 01:49:13,839 คุณไม่ได้เจอสโมกกี้สินะ 1294 01:49:16,008 --> 01:49:17,718 ใช่ ไม่ได้เจอ 1295 01:49:20,388 --> 01:49:23,057 จำเรื่องที่คุณบอกว่า อยากให้ฉันมีความสุขได้ไหม 1296 01:49:24,725 --> 01:49:27,186 แม้ว่าคุณไม่ได้เป็นส่วนหนึ่ง ในชีวิตฉันก็ตาม 1297 01:49:29,230 --> 01:49:31,899 ถ้าฉันยังไม่มีความสุขจนกว่า คุณจะมาเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตล่ะ 1298 01:49:49,333 --> 01:49:51,919 ถ้างั้น คงแปลว่า เราหนีกันไปไม่รอดแล้วสินะ 1299 01:50:23,576 --> 01:50:28,748 (อวสาน) 1300 01:51:10,206 --> 01:51:11,665 คุณน่าจะเอาไปใช้ประโยชน์ได้นะ 1301 01:51:12,875 --> 01:51:14,335 แซ็กโซโฟนของคุณเจย์เหรอ 1302 01:55:59,161 --> 01:56:01,121 คำบรรยายโดย กิตติรัตน์ พรหมรัตน์