1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,375 --> 00:00:21,416 EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX 4 00:00:27,041 --> 00:00:28,833 Jeg ved ikke, hvem jeg er. 5 00:00:32,625 --> 00:00:35,291 Ikke kun historien, men hvem, jeg virkelig er. 6 00:00:38,833 --> 00:00:41,000 Den rigtige mig. 7 00:00:49,083 --> 00:00:50,750 Jeg har været tavs i 20 år. 8 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 Tyve år! 9 00:00:55,583 --> 00:00:56,541 Jeg gemte mig. 10 00:00:57,125 --> 00:01:01,791 Jeg skulle have støttet ham. Vi skulle have gjort alt sammen som tvillinger. 11 00:01:01,875 --> 00:01:06,791 Vi er enæggede tvillinger. Tætte. Det var så stærkt, at det knækkede os. 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,250 Det skilte os ad. 13 00:01:10,250 --> 00:01:13,750 De hemmeligheder, jeg vil have svar på, er i Marcus' hoved. 14 00:01:14,791 --> 00:01:16,333 Langt inde i hans hoved. 15 00:01:17,833 --> 00:01:19,833 Så det virker næsten 16 00:01:19,916 --> 00:01:20,958 skødesløst, 17 00:01:21,750 --> 00:01:25,291 hvad angår det, vi finder, når vi åbner æsken. 18 00:01:26,166 --> 00:01:28,500 Det er Pandoras æske. Åbn den eller ej. 19 00:01:30,416 --> 00:01:31,250 Men... 20 00:01:32,416 --> 00:01:35,083 ...vil det hjælpe mig? Muligvis. 21 00:01:36,750 --> 00:01:38,750 Jeg er villig til at tage chancen. 22 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 FØRSTE DEL // ALEX 23 00:02:12,750 --> 00:02:13,791 Jeg vågnede, 24 00:02:16,166 --> 00:02:20,041 og jeg husker, at jeg åbnede øjnene og så mig omkring i rummet. 25 00:02:21,041 --> 00:02:23,916 Jeg forsøgte at forstå, hvor jeg var. 26 00:02:32,791 --> 00:02:36,666 Jeg vendte mig mod min tvillingebror, 27 00:02:37,625 --> 00:02:39,333 som jeg straks genkendte. 28 00:02:39,500 --> 00:02:41,750 Alex, det er mig! 29 00:02:41,875 --> 00:02:44,250 Han sad på sengen ved siden af mig. 30 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 Det er okay. 31 00:02:45,666 --> 00:02:47,500 Jeg sagde: 32 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 "Hej, Marcus." 33 00:02:50,125 --> 00:02:54,458 Det bedste ved at have en tvilling er, at man aldrig er alene. 34 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 Det er en fantastisk ting at have, 35 00:02:59,333 --> 00:03:04,375 for uanset hvad der sker i ens liv, så har man sin anden halvdel der. 36 00:03:06,666 --> 00:03:10,541 Jeg vidste ikke, hvad der foregik omkring mig, 37 00:03:11,000 --> 00:03:14,583 men jeg vidste, han var min bror. Jeg kunne stole på ham. 38 00:03:18,375 --> 00:03:20,875 Jeg vendte mig derefter mod en dame, 39 00:03:22,291 --> 00:03:24,625 der var tættere på sengen end de andre, 40 00:03:26,958 --> 00:03:29,875 og hun var ret hysterisk, 41 00:03:30,583 --> 00:03:32,708 fordi jeg var vågnet. 42 00:03:32,791 --> 00:03:36,833 "Ali, du er vågen. Hvordan har du det? Det er mig." 43 00:03:37,875 --> 00:03:42,250 Jeg tænkte, at jeg ikke vidste, hvordan jeg havde det, eller hvem hun var. 44 00:03:42,333 --> 00:03:44,416 Kan du ikke huske mig? 45 00:03:44,500 --> 00:03:48,000 Hun blev ved med at gentage, at jeg måtte kunne huske hende. 46 00:03:49,500 --> 00:03:51,708 Jeg spurgte Marcus: "Hvem er hun?" 47 00:03:53,333 --> 00:03:54,333 Han sagde: 48 00:03:55,416 --> 00:03:56,541 "Hun er vores mor." 49 00:04:00,541 --> 00:04:04,041 Marcus sagde: "Kan du ikke huske, at hun er vores mor?" 50 00:04:05,500 --> 00:04:06,583 "Nej." 51 00:04:08,541 --> 00:04:11,541 Så sagde han: "Ved du, hvem du er?" 52 00:04:13,458 --> 00:04:14,541 Hvad er dit navn? 53 00:04:18,041 --> 00:04:21,083 Jeg begyndte at indse, at jeg ikke vidste noget. 54 00:04:22,875 --> 00:04:24,000 Hvor var jeg? 55 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 Hvor boede jeg? 56 00:04:27,208 --> 00:04:28,333 Hvad var der sket? 57 00:04:30,125 --> 00:04:31,916 Jeg kendte ikke mit eget navn. 58 00:04:34,041 --> 00:04:35,500 Alt var væk. 59 00:04:46,291 --> 00:04:49,208 Forestil dig et tomt hul. 60 00:04:51,125 --> 00:04:53,708 Du har mistet alt i dit liv, 61 00:04:55,125 --> 00:04:57,458 og du starter med et blankt lærred. 62 00:04:59,958 --> 00:05:01,666 Tænk, hvor skræmmende det er. 63 00:05:06,916 --> 00:05:11,666 Lægen forklarede, at hans hjelm var røget af, 64 00:05:12,041 --> 00:05:14,125 så da han ramte jorden, 65 00:05:14,583 --> 00:05:16,875 var det med hovedet, ikke med hjelmen. 66 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 Og det fik ham til at gå i koma, 67 00:05:21,833 --> 00:05:26,666 og de vidste ikke, hvilken slags hjerneskade, det ville resultere i. 68 00:05:33,583 --> 00:05:36,125 Min mor kom for at hente mig. 69 00:05:37,583 --> 00:05:41,125 Tre eller fire gange, før vi satte os ind i bilen, sagde hun: 70 00:05:41,208 --> 00:05:46,208 "Du kan godt huske mig, ikke?" "Nej, det kan jeg ikke." 71 00:05:50,250 --> 00:05:52,875 Jeg sagde: "Hvor skal vi hen?" "Vi skal hjem. 72 00:05:52,958 --> 00:05:54,916 Jeg kører dig hjem." 73 00:05:58,458 --> 00:06:01,541 Så jeg sidder i en bil med en total fremmed, 74 00:06:01,666 --> 00:06:04,208 og jeg har ingen anelse om, hvor vi er på vej hen, 75 00:06:05,375 --> 00:06:09,000 og jeg får at vide, at det er her, jeg bor. 76 00:06:16,916 --> 00:06:20,666 Der er en lang indkørsel med grusbelægning. 77 00:06:22,333 --> 00:06:27,083 Det var et stort hus, som så ret intimiderende ud. 78 00:06:30,833 --> 00:06:33,833 Han var i en døs. Han vidste ikke, hvor han var. 79 00:06:33,958 --> 00:06:35,708 Han vidste ikke noget. 80 00:06:37,666 --> 00:06:40,541 Han var 18 år gammel, 81 00:06:41,333 --> 00:06:44,250 men havde samme mentale alder som en niårig. 82 00:06:45,791 --> 00:06:49,791 Jeg kan huske, at jeg forklarede, at vi var i køkkenet, 83 00:06:49,875 --> 00:06:54,333 derefter på badeværelset, og til sidst på hans værelse. 84 00:06:56,125 --> 00:06:58,750 Det er din seng til venstre og min til højre. 85 00:07:04,791 --> 00:07:06,125 Jeg får at vide, 86 00:07:06,875 --> 00:07:08,208 at det er mit hjem, 87 00:07:09,208 --> 00:07:10,291 at det er min mor. 88 00:07:11,791 --> 00:07:12,958 Jeg ved det ikke. 89 00:07:21,000 --> 00:07:22,291 Min hjerne var tom. 90 00:07:28,125 --> 00:07:32,291 Alle andre kan huske, at de har været på ferie, 91 00:07:32,416 --> 00:07:35,000 at de faldt af deres cykel for første gang, 92 00:07:35,083 --> 00:07:37,166 deres første kys og forelskelse. 93 00:07:38,750 --> 00:07:41,583 Det er ting, der former den, man er. 94 00:07:42,666 --> 00:07:44,833 Man har brug for de minder. 95 00:07:47,375 --> 00:07:49,875 Men jeg har ingenting. 96 00:08:01,291 --> 00:08:02,458 Det var tydeligt, 97 00:08:03,333 --> 00:08:07,333 at mine forældre ikke vidste, hvordan de skulle forholde sig til mig. 98 00:08:11,958 --> 00:08:14,250 Min far var meget fjern. 99 00:08:15,416 --> 00:08:17,041 Han gav mig aldrig et kram. 100 00:08:17,125 --> 00:08:20,416 Han gav mig hånden og sagde, at han var min far. 101 00:08:22,375 --> 00:08:23,750 Ingen hospitalsbesøg. 102 00:08:25,208 --> 00:08:26,041 Nej. 103 00:08:26,916 --> 00:08:28,208 Aldrig. 104 00:08:34,333 --> 00:08:39,208 Min mor nægtede at acceptere, at jeg havde fået hukommelsestab. 105 00:08:40,125 --> 00:08:43,458 Det var utænkeligt. 106 00:08:44,666 --> 00:08:48,291 At en søn ikke kunne genkende sin mor. 107 00:08:50,541 --> 00:08:51,958 Hun ville ikke tro det. 108 00:08:53,666 --> 00:08:54,583 Forestil dig, 109 00:08:55,333 --> 00:08:59,208 at din søn vågner og ikke ved, hvem du er. 110 00:09:00,833 --> 00:09:03,833 Det ville pine enhver mor. 111 00:09:05,500 --> 00:09:07,708 Det var meget svært for hende. 112 00:09:10,875 --> 00:09:15,916 Jeg er helt alene i huset uden nogen støtte, 113 00:09:16,000 --> 00:09:17,333 bortset fra min bror. 114 00:09:18,875 --> 00:09:23,458 Han forstår. Jeg behøver ikke at forklare ham noget. 115 00:09:23,666 --> 00:09:27,458 Han gør det ikke svært for mig og giver mig, hvad jeg skal bruge. 116 00:09:28,041 --> 00:09:31,208 Hvis han ikke havde vidst, at jeg var hans tvilling, 117 00:09:31,666 --> 00:09:35,250 så ville han have været alene i verden resten af livet. 118 00:09:36,458 --> 00:09:38,458 Han var ikke alene. Han havde mig. 119 00:09:42,333 --> 00:09:47,625 Der var så meget at lære, så han fortalte mig straks de grundlæggende ting. 120 00:09:47,708 --> 00:09:52,666 Det her er køkkenet, tv'et, her er bordet. 121 00:09:53,583 --> 00:09:55,625 Jeg måtte vise ham, hvor hans tøj lå, 122 00:09:56,125 --> 00:10:00,250 hvordan man tog sko på, bandt sine snørebånd og ristede brød. 123 00:10:01,041 --> 00:10:02,500 Han gav mig oplysninger, 124 00:10:03,750 --> 00:10:05,875 og jeg fulgte bare med. 125 00:10:08,125 --> 00:10:11,333 Når der var noget, han ikke vidste, så fortalte jeg ham det. 126 00:10:13,041 --> 00:10:15,541 Vi fortsatte med sværere ting, 127 00:10:15,625 --> 00:10:17,375 som f.eks. hvad er det dog? 128 00:10:19,875 --> 00:10:25,041 De første minutter føltes det underligt, men så indså jeg, at jeg godt kunne. 129 00:10:25,875 --> 00:10:27,166 Jeg kunne cykle. 130 00:10:27,583 --> 00:10:33,708 Det var han ret god til, men han vidste ikke, hvor han var på vej hen, 131 00:10:33,791 --> 00:10:36,958 så vi gik ud af huset, og han var helt blank. 132 00:10:51,000 --> 00:10:52,541 Verden virkede skræmmende. 133 00:10:55,083 --> 00:10:56,458 Men han 134 00:10:57,000 --> 00:10:59,750 gjorde alting lidt nemmere. 135 00:11:04,166 --> 00:11:06,250 Tv var en øjenåbner. 136 00:11:07,583 --> 00:11:10,208 Alle programmerne var nye, selv Tom og Jerry. 137 00:11:14,291 --> 00:11:17,250 Jeg prøver at få så mange oplysninger som muligt, 138 00:11:17,666 --> 00:11:22,041 og jeg forsøger at forstå min familie 139 00:11:22,375 --> 00:11:24,291 og hele dens dynamik. 140 00:11:26,125 --> 00:11:30,291 Der var en perfekt søndagsfrokost-reklame, hvor alle sad om bordet. 141 00:11:30,458 --> 00:11:33,000 Den var for Oxo-bouillon og var fin, 142 00:11:33,625 --> 00:11:35,375 og jeg forestillede mig, 143 00:11:35,458 --> 00:11:38,416 at alle familier var sådan, for jeg så det jo i tv. 144 00:11:40,541 --> 00:11:41,833 OXO MED KYLLING 145 00:11:45,875 --> 00:11:49,208 Jeg indså snart, at mor var min nye verdens centrum. 146 00:11:51,125 --> 00:11:53,166 Hun var en høj kvinde. 147 00:11:53,250 --> 00:11:57,541 Hun var 1,83 høj og havde store hænder og fødder. 148 00:11:58,125 --> 00:11:59,375 Kæmpefødder. 149 00:12:00,791 --> 00:12:02,041 Hun var sjov. 150 00:12:02,958 --> 00:12:06,291 Hun dansede rundt i køkkenet og kom ind i stuen og sagde: 151 00:12:06,375 --> 00:12:09,500 "Der er I jo. Jeg er her, alle sammen." 152 00:12:10,125 --> 00:12:13,625 Hun grinede sådan. 153 00:12:14,541 --> 00:12:16,583 Højere end højt. 154 00:12:18,750 --> 00:12:21,083 Hun arvede et kuld chihuahuaer 155 00:12:22,291 --> 00:12:23,916 og plejede at klæde dem ud. 156 00:12:24,583 --> 00:12:30,208 De havde deres eget tøj. Hatte og frakker, og det var hendes verden. 157 00:12:31,166 --> 00:12:33,625 Før ulykken hadede vi begge hundene. 158 00:12:34,125 --> 00:12:35,833 Vi kaldte dem rotter, 159 00:12:36,166 --> 00:12:39,333 men da Alex kom hjem, kunne han godt lide dem. 160 00:12:39,416 --> 00:12:43,250 Jeg kunne godt lide dem. De var søde, og jeg havde aldrig set en, 161 00:12:43,333 --> 00:12:46,166 og ingen af de andre var interesserede i dem. 162 00:12:47,041 --> 00:12:49,250 Jeg hader dem stadig. De er ækle. 163 00:12:55,458 --> 00:13:00,500 Så jeg voksede op utroligt hurtigt. På kun en måned 164 00:13:01,250 --> 00:13:04,916 gik jeg fra en være en seksårig til at være en ung teenager, 165 00:13:05,000 --> 00:13:07,958 måske 14-15 år med en sådan hast, 166 00:13:08,541 --> 00:13:11,000 at jeg måtte rykke op på et andet niveau, 167 00:13:12,125 --> 00:13:17,291 og så begyndte jeg at stille Marcus mere personlige spørgsmål. 168 00:13:18,208 --> 00:13:20,041 Hvem er jeg egentlig? 169 00:13:23,875 --> 00:13:26,916 Jeg spurgte Marcus om vores barndom. 170 00:13:27,833 --> 00:13:31,291 Han sagde: "Hvilke familieferier tog vi på?" 171 00:13:32,416 --> 00:13:35,666 Jeg svarede: "Vi tog til Frankrig på en strandferie." 172 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 "Var det hyggeligt?" "Ja, det var det." 173 00:13:38,750 --> 00:13:40,750 "Vi tog på stranden og spiste is, 174 00:13:40,916 --> 00:13:43,416 og du fik altid en chokoladestang i din." 175 00:13:44,166 --> 00:13:45,541 "Det lyder godt." 176 00:13:49,500 --> 00:13:53,083 Marcus viste mig et foto af os to på ferie, 177 00:13:53,416 --> 00:13:55,541 og det så hyggeligt ud, 178 00:13:56,083 --> 00:13:59,125 drenge, der bygger sandslotte på stranden, 179 00:13:59,708 --> 00:14:03,083 så jeg gik ud fra, at vi gjorde det hvert år. 180 00:14:05,083 --> 00:14:06,583 Han viste mig fotos... 181 00:14:08,791 --> 00:14:10,541 ...og jeg lagde to og to sammen. 182 00:14:18,125 --> 00:14:19,333 Han gav mig et foto, 183 00:14:20,708 --> 00:14:23,375 som jeg skabte et minde ud fra 184 00:14:24,208 --> 00:14:26,916 om to glade drenge på en strand. 185 00:14:29,791 --> 00:14:31,041 Det, jeg gjorde, 186 00:14:32,333 --> 00:14:36,666 var, at give ham hans minder og barndom tilbage, 187 00:14:36,791 --> 00:14:41,416 samt svare på spørgsmål lige fra han var en baby, 188 00:14:41,500 --> 00:14:42,916 og indtil han fyldte 18. 189 00:14:43,833 --> 00:14:47,166 Når man ingen hukommelse har, og man får små oplysninger, 190 00:14:47,791 --> 00:14:50,750 så betyder oplysninger om en ferie 191 00:14:50,875 --> 00:14:54,291 en hel masse, for det var alt, jeg havde. 192 00:14:55,833 --> 00:15:01,083 Disse små fragmenter blev det fundament, jeg baserede mit nye jeg på, 193 00:15:02,291 --> 00:15:03,625 og livet virkede godt. 194 00:15:05,333 --> 00:15:08,958 Det liv, som Marcus fortalte mig om og beskrev for mig, 195 00:15:09,041 --> 00:15:13,500 var, at vi var en privilegeret familie som boede uden for London 196 00:15:14,291 --> 00:15:16,041 med helt normale forældre, 197 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 der holdt middagsselskaber, og alt var godt. 198 00:15:23,416 --> 00:15:25,333 Han tegnede et idyllisk billede. 199 00:15:39,166 --> 00:15:42,916 At lære husets regler var mere kompliceret. 200 00:15:45,083 --> 00:15:49,333 Vi måtte ikke gå ovenpå. Vi spiste ikke med vores forældre. 201 00:15:49,416 --> 00:15:53,458 Vi fik ikke en nøgle til huset, og fra vi var omkring... 202 00:15:55,250 --> 00:15:57,500 ...måske 14, 203 00:15:58,333 --> 00:16:01,000 boede vi i et skur i haven. 204 00:16:02,416 --> 00:16:07,166 Underligt nok kunne vi godt lide at bo i skuret, for det var vores sted. 205 00:16:08,333 --> 00:16:10,333 Ja, det var... 206 00:16:11,416 --> 00:16:13,541 Det var et forvirrende hjem for mig. 207 00:16:22,333 --> 00:16:24,333 Der var nips alle steder. 208 00:16:25,083 --> 00:16:27,625 Hvert skab var fyldt, udhuset var fyldt, 209 00:16:27,708 --> 00:16:30,041 loftet var fyldt og garagen var fyldt. 210 00:16:31,166 --> 00:16:33,875 Der var dele af huset, vi ikke måtte komme i, 211 00:16:34,000 --> 00:16:36,208 hvor vi ikke gik ind uden tilladelse, 212 00:16:37,250 --> 00:16:38,791 særligt på min fars side. 213 00:16:40,041 --> 00:16:43,166 Man gik kun ind på hans kontor, når man blev hidkaldt. 214 00:16:45,833 --> 00:16:49,458 Han var en skræmmende mand, og han var meget temperamentsfuld. 215 00:16:49,916 --> 00:16:54,000 Han råbte meget højt og slog i bordet 216 00:16:54,083 --> 00:16:56,916 i spisestuen. Jeg husker særligt spisebordet. 217 00:16:57,000 --> 00:17:00,416 Vi havde et stort og langt spisebord 218 00:17:00,500 --> 00:17:03,000 i midten af huset, som han bankede løs på. 219 00:17:06,250 --> 00:17:08,000 Og så sendte han os væk. 220 00:17:11,041 --> 00:17:12,750 Marcus indskærpede: 221 00:17:13,000 --> 00:17:15,666 "Bland dig ikke i det. Lad ham gøre sin ting 222 00:17:16,541 --> 00:17:20,166 og vær høflig. Og kald ham hr." 223 00:17:22,250 --> 00:17:25,250 Han spurgte mig tit, hvorfor vi skulle gøre det, 224 00:17:25,916 --> 00:17:27,333 og jeg sagde... 225 00:17:28,458 --> 00:17:29,666 ...at det gør familier. 226 00:17:33,416 --> 00:17:36,000 Min bror fortalte mig, at vores forældre 227 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 havde en aristokratisk baggrund. 228 00:17:43,666 --> 00:17:47,041 Det var normalt, at vores hus var fyldt med 229 00:17:47,125 --> 00:17:49,708 adelige, hertuginder, fornemme folk, 230 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 og at vi levede sådan. 231 00:17:56,041 --> 00:18:00,750 Jeg tænkte aldrig, det var underligt, for alting virkede normalt for mig. 232 00:18:04,958 --> 00:18:08,750 Det var helt normalt at have forældre som vores. 233 00:18:09,083 --> 00:18:12,083 Det var normalt at leve i et skur. 234 00:18:12,458 --> 00:18:17,291 Jeg stillede aldrig spørgsmålstegn ved noget, for hvad er egentlig normalt? 235 00:18:18,208 --> 00:18:21,708 Normalt er det, man kender og det, ens familie er. 236 00:18:47,875 --> 00:18:49,250 Jeg havde min historie. 237 00:18:50,708 --> 00:18:52,541 Jeg fik den fra min bror, 238 00:18:54,791 --> 00:18:56,208 gjorde den til min egen 239 00:18:56,500 --> 00:18:58,500 og tog den med ud i verden. 240 00:19:03,166 --> 00:19:07,250 Efter nogle måneder besluttede Marcus, at jeg skulle møde mine venner. 241 00:19:08,375 --> 00:19:10,208 Så vi tog på pubben. 242 00:19:11,958 --> 00:19:14,958 Det var et stort skridt. 243 00:19:20,333 --> 00:19:21,625 Når man er teenager, 244 00:19:22,166 --> 00:19:26,750 så vil man ikke være anderledes eller skille sig ud, man vil være som dem, 245 00:19:27,791 --> 00:19:30,250 men alle kender dig, og du kender ikke dem. 246 00:19:31,166 --> 00:19:34,916 Det er ret afskrækkende. 247 00:19:37,791 --> 00:19:38,875 Det var for meget. 248 00:19:50,083 --> 00:19:53,166 Folk siger: "Hukommelsestab kan ikke være så slemt." 249 00:19:54,083 --> 00:19:54,958 Det er det. 250 00:19:55,875 --> 00:19:57,958 Jeg har intet at holde fast i. 251 00:19:58,666 --> 00:20:03,708 Intet anker, der kan give mig ro i sindet 252 00:20:04,875 --> 00:20:06,583 udover Marcus. 253 00:20:07,500 --> 00:20:12,666 Så Marcus og jeg konstruerede et system, 254 00:20:12,791 --> 00:20:15,000 hvor jeg kunne møde mennesker, 255 00:20:15,083 --> 00:20:17,958 uden at de indså, at jeg ikke anede, hvem de var. 256 00:20:20,666 --> 00:20:22,625 Vi skulle til middag hos en ven. 257 00:20:23,375 --> 00:20:27,000 Vi stod udenfor døren, og han sagde: "Fortæl mig det igen." 258 00:20:27,083 --> 00:20:29,416 Giv mig navnene igen. Hvordan ser de ud? 259 00:20:29,500 --> 00:20:33,416 Giv mig en lille synopsis om hver af dem. 260 00:20:33,500 --> 00:20:37,041 Det er Dave, det er John og Chris, og når de åbnede døren... 261 00:20:37,125 --> 00:20:40,916 "Hej, godt at se dig." Folk havde ingen anelse. 262 00:20:41,500 --> 00:20:44,041 Alle tænkte: "Alex har det fint. 263 00:20:44,791 --> 00:20:48,583 Han kender alle her og ved, hvad der foregår," men det var løgn. 264 00:20:49,250 --> 00:20:51,666 Jeg gav ham en opdatering udenfor. 265 00:20:52,041 --> 00:20:54,291 Så sagde han: "Du har en kæreste." 266 00:20:54,958 --> 00:20:56,583 "Har jeg en kæreste?" 267 00:20:57,333 --> 00:21:01,208 Hun var sød, og hun bemærkede ikke, 268 00:21:01,458 --> 00:21:04,583 at jeg ikke anede, hvem hun var. 269 00:21:07,333 --> 00:21:12,000 Det var en stående vits, at jeg mistede min mødom til den samme kvinde to gange. 270 00:21:16,291 --> 00:21:19,125 Han blev besat af billederne, 271 00:21:20,166 --> 00:21:25,208 for han blev paranoidt bange for, at han ville få hukommelsestab igen. 272 00:21:26,458 --> 00:21:29,125 Jeg tog billeder af folk, der havde det sjovt. 273 00:21:29,291 --> 00:21:33,291 Billeder af fester, vi tog til, folk, vi mødte, steder, vi besøgte. 274 00:21:33,375 --> 00:21:36,416 Jeg ville indfange hvert øjeblik 275 00:21:37,166 --> 00:21:41,750 af hver måned af hvert år i resten af mit liv. 276 00:21:46,958 --> 00:21:49,916 Alle tager fotos af glade dage 277 00:21:50,708 --> 00:21:53,125 og ekskluderer alt andet. 278 00:21:55,375 --> 00:21:56,500 Det gør vi alle. 279 00:21:57,458 --> 00:22:02,458 Vi tager fotos af bryllupper, men aldrig begravelser. 280 00:22:16,250 --> 00:22:17,708 Far var døende, 281 00:22:18,666 --> 00:22:20,750 han havde kræft... 282 00:22:22,541 --> 00:22:23,458 Bugspytkirtlen. 283 00:22:24,750 --> 00:22:27,208 Han bad os komme ind på kontoret 284 00:22:27,583 --> 00:22:31,000 og undskyldte for sin opførsel og de ting, han havde gjort. 285 00:22:33,208 --> 00:22:36,166 Han spurgte, om vi kunne tilgive ham, før han døde. 286 00:22:37,250 --> 00:22:38,583 Jeg sagde ja. 287 00:22:39,208 --> 00:22:45,125 Alex ville have sagt hvad som helst. Han var en sød dreng med et blidt sind. 288 00:22:46,541 --> 00:22:49,208 Marcus stod der, og sagde: 289 00:22:49,666 --> 00:22:51,833 "Nej, jeg vil ikke tilgive dig," 290 00:22:53,166 --> 00:22:54,916 og vendte sig om og gik. 291 00:22:56,791 --> 00:22:59,416 Jeg kan huske, at jeg gik ud med ham, 292 00:22:59,750 --> 00:23:02,250 og jeg sagde: "Hvorfor gjorde du det? 293 00:23:02,333 --> 00:23:05,708 Hvorfor ikke opfylde en døende mands sidste ønske? 294 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 Han er døden nær, tilgiv ham." 295 00:23:08,416 --> 00:23:12,666 Han sagde: "Nej, hvorfor skulle jeg gøre det?" "Fordi han bad os om det. 296 00:23:12,750 --> 00:23:16,083 Han bad om tilgivelse. Hvorfor kan du ikke give ham den?" 297 00:23:16,416 --> 00:23:19,166 "Nej, det er kompliceret. Det vil jeg ikke." 298 00:23:29,958 --> 00:23:31,916 Nogle få dage senere døde han. 299 00:23:36,875 --> 00:23:41,291 Da far døde, tænkte jeg, at tingene ville ændre sig derhjemme, 300 00:23:41,458 --> 00:23:43,958 for han var tyrannen, han lavede reglerne, 301 00:23:45,166 --> 00:23:47,625 så da jeg var i tyverne, mente jeg, 302 00:23:48,625 --> 00:23:52,166 at vi burde få adgang til huset og nøgler til huset, 303 00:23:52,250 --> 00:23:55,791 at vi kunne spise der, når vi ville. Dukke op, når vi ville. 304 00:23:55,916 --> 00:23:58,583 De regler var væk. Han var død. 305 00:24:01,250 --> 00:24:05,125 Det stod hurtigt klart, at reglerne ikke havde ændret sig. 306 00:24:05,916 --> 00:24:07,666 De blev endnu strengere. 307 00:24:12,541 --> 00:24:15,500 Mor ville ikke give os en nøgle. 308 00:24:19,458 --> 00:24:23,333 Jeg spurgte Marcus, som sagde, jeg ikke skulle bekymre mig om det. 309 00:24:25,208 --> 00:24:26,416 Det gjorde jeg ikke. 310 00:24:39,458 --> 00:24:41,000 Jeg springer fem år frem. 311 00:24:43,083 --> 00:24:46,375 Der lå hun, for foden af trappen, bevidstløs. 312 00:24:48,416 --> 00:24:50,416 Hun havde en hjernesvulst, 313 00:24:51,500 --> 00:24:53,291 som slog hende ihjel. 314 00:24:58,333 --> 00:25:00,791 Det var meget sørgeligt. 315 00:25:03,583 --> 00:25:05,291 Jeg lærte at elske min mor. 316 00:25:07,375 --> 00:25:11,291 Vi fik et tæt forhold. 317 00:25:17,208 --> 00:25:23,125 Hun sagde, at hun ville savne os, og at hun elskede os. 318 00:25:24,958 --> 00:25:28,708 Det var der, hun sov ind. 319 00:25:31,166 --> 00:25:35,750 Jeg græd i ret lang tid. 320 00:25:38,375 --> 00:25:39,458 Ikke Marcus. 321 00:25:41,833 --> 00:25:43,333 Han viste ingen følelser. 322 00:25:45,250 --> 00:25:46,083 Jeg følte... 323 00:25:47,958 --> 00:25:48,833 ...ingenting. 324 00:25:50,625 --> 00:25:54,708 Jeg følte ingen skyld over ikke at føle noget. 325 00:25:54,791 --> 00:25:58,083 Jeg var ikke ked af det. Jeg var ikke... 326 00:25:59,583 --> 00:26:02,000 ...lettet. Jeg følte ingenting. 327 00:26:08,083 --> 00:26:10,125 Jeg kender min bror ud og ind. 328 00:26:10,708 --> 00:26:13,458 Vi er tvillinger. Vi ved alt om hinanden, 329 00:26:14,166 --> 00:26:18,416 men han håndterede situationen helt anderledes end mig. 330 00:26:19,541 --> 00:26:21,791 Det gik mig på. 331 00:26:27,833 --> 00:26:32,500 Efter begravelsen tog vi tilbage til Duke's Cottage, 332 00:26:33,125 --> 00:26:36,250 gik ind i vores hus med vores nøgle, 333 00:26:37,166 --> 00:26:42,583 og begyndte at rydde ud i det store hus og alle udhusene, 334 00:26:43,166 --> 00:26:45,375 der var fyldt med ting. 335 00:26:48,625 --> 00:26:52,500 Vi begyndte nedenunder med at smide ting ud, 336 00:26:53,541 --> 00:26:57,708 og med mellemrum fandt vi syltetøjsglas 337 00:26:57,791 --> 00:26:59,833 fyldt med 50-pundsedler. 338 00:27:01,125 --> 00:27:03,166 Nogle var syet ind i et gardin. 339 00:27:06,833 --> 00:27:09,750 Jeg begyndte at tænke: "Det er lidt underligt." 340 00:27:12,208 --> 00:27:14,500 Vi gik ud på badeværelserne. 341 00:27:15,750 --> 00:27:19,333 På et af badeværelserne var der et stort klædeskab 342 00:27:20,375 --> 00:27:21,666 fyldt med sexlegetøj. 343 00:27:25,500 --> 00:27:28,333 Marcus og jeg så i det. Jeg var dybt chokeret. 344 00:27:29,666 --> 00:27:32,791 Han viste ingen følelser, 345 00:27:33,208 --> 00:27:34,875 men forsikrede mig om, 346 00:27:34,958 --> 00:27:38,083 at jeg ikke skulle bekymre mig om det og komme videre. 347 00:27:41,833 --> 00:27:43,416 Da vi kom op på loftet, 348 00:27:44,041 --> 00:27:46,791 fandt vi vores barndom der. 349 00:27:50,250 --> 00:27:55,250 Alle vores skolebøger og babytøj 350 00:27:56,666 --> 00:27:59,708 og kassevis af gaver, 351 00:28:00,333 --> 00:28:03,541 som vi havde fået til jul og fødselsdage 352 00:28:04,083 --> 00:28:08,375 af vores gudfædre, tanter og onkler. 353 00:28:09,750 --> 00:28:14,583 Men vi fik ingen julegaver eller fødselsdagsgaver. 354 00:28:16,250 --> 00:28:18,583 Hun beholdt hver og en. 355 00:28:22,250 --> 00:28:25,166 Det gjorde min mor langt mere kompliceret. 356 00:28:27,708 --> 00:28:31,458 Hvem er denne dame? Hvad ved jeg ikke om hende? 357 00:28:36,375 --> 00:28:39,291 Vi begyndte at rydde mors værelse. 358 00:28:48,125 --> 00:28:50,416 Vi var inde bagest i et skab, 359 00:28:50,875 --> 00:28:54,666 og der var bunker af frakker og tøj, 360 00:28:55,166 --> 00:29:00,041 og inde bagved fandt vi en hemmelig dør til et skab inde i skabet. 361 00:29:00,583 --> 00:29:04,208 Den var låst, så vi måtte finde nøglen. 362 00:29:19,541 --> 00:29:24,000 Indeni var der et fotografi 363 00:29:24,958 --> 00:29:26,500 af mig og Marcus, 364 00:29:28,125 --> 00:29:31,583 omkring ti år gamle, og vi er nøgne 365 00:29:32,541 --> 00:29:34,208 med vores hoveder skåret af. 366 00:29:37,791 --> 00:29:42,333 Det var for mærkeligt. Bare for underligt. 367 00:29:43,000 --> 00:29:44,916 Hvad fanden lavede hun 368 00:29:45,625 --> 00:29:49,916 med et nøgenfoto af mig og Marcus med hovederne skåret af? 369 00:29:56,083 --> 00:29:57,500 Jeg var i vildrede. 370 00:29:58,416 --> 00:30:01,166 Jeg... vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 371 00:30:27,041 --> 00:30:27,875 Nej. 372 00:30:30,833 --> 00:30:31,791 Rablende skørt. 373 00:30:33,083 --> 00:30:34,333 For rablende skørt. 374 00:30:38,250 --> 00:30:39,125 Pis. 375 00:30:52,750 --> 00:30:53,958 Må jeg få en kop te? 376 00:31:03,833 --> 00:31:08,416 ANDEN DEL // MARCUS 377 00:31:21,541 --> 00:31:25,666 Fra den første dag begyndte jeg at skabe 378 00:31:25,916 --> 00:31:28,750 et andet liv til Alex end det, vi havde haft. 379 00:31:35,708 --> 00:31:39,875 Jeg malede et billede af en normal familie. Vi boede i et dejligt hus. 380 00:31:40,166 --> 00:31:42,583 Vores forældre var søde, anstændige folk. 381 00:31:44,958 --> 00:31:46,333 Intet af det var sandt. 382 00:31:48,250 --> 00:31:51,500 Det var en fantasi, jeg skabte til ham. 383 00:31:51,875 --> 00:31:54,375 Jo længere der gik, desto større blev den. 384 00:32:07,958 --> 00:32:10,208 Da Alex kom hjem fra hospitalet, 385 00:32:11,166 --> 00:32:13,375 vidste han ikke, hvem hans mor var. 386 00:32:13,833 --> 00:32:16,666 Han kendte ikke sit hus, sit soveværelse, 387 00:32:16,750 --> 00:32:19,250 sin kæreste eller at han var i England. 388 00:32:19,333 --> 00:32:22,000 Han vidste ingenting. 389 00:32:24,291 --> 00:32:27,041 Men han kendte mig. 390 00:32:28,416 --> 00:32:29,916 Han vidste, hvem jeg var. 391 00:32:33,166 --> 00:32:35,750 Hvis du kun har et ting i hovedet, 392 00:32:36,416 --> 00:32:39,708 en ting, som du ved med 100% sikkerhed, 393 00:32:40,083 --> 00:32:45,541 som ingen har givet til dig, så bygger du alt op omkring det faktum. 394 00:32:48,041 --> 00:32:51,541 Han var nødt til at stole på mig, for han havde ingen andre. 395 00:32:52,291 --> 00:32:53,791 Uden mig havde han intet. 396 00:32:56,708 --> 00:33:00,333 Da han kom hjem, startede jeg med det grundlæggende. 397 00:33:00,416 --> 00:33:04,291 Hvem er dine forældre, hvor er dit værelse og dine ting. 398 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 Sådan gjorde vi det. Et faktum efterfulgt af et andet. 399 00:33:12,250 --> 00:33:17,000 Det var ikke før, jeg havde gjort det i seks måneder, at jeg indså, 400 00:33:17,458 --> 00:33:21,541 at jeg havde kontrol over, hvad han vidste og ikke vidste, 401 00:33:21,916 --> 00:33:24,875 for han godtog alt, hvad jeg fortalte ham. 402 00:33:26,625 --> 00:33:28,708 Så han ville spørge 403 00:33:29,208 --> 00:33:31,083 til vores familieferier. 404 00:33:34,583 --> 00:33:37,583 Sandheden var, at vi ikke tog på familieferier. 405 00:33:38,291 --> 00:33:41,708 Hvis vi tog på ferie, var det med andres familier, 406 00:33:42,458 --> 00:33:46,458 aldrig med vores forældre, men det ville jeg ikke fortælle ham, 407 00:33:46,541 --> 00:33:51,083 fordi det var deprimerende, trist og ikke normalt. 408 00:33:51,583 --> 00:33:55,875 I stedet for at sige: "Vi tog ikke på ferier med vores skodforældre." 409 00:33:56,208 --> 00:33:58,791 Så sagde jeg: "Vi tog tit på familieferier." 410 00:33:58,875 --> 00:34:01,583 Her er et foto af en familieferie i Frankrig. 411 00:34:02,041 --> 00:34:05,000 Min far talte fransk, så det passede perfekt. 412 00:34:05,583 --> 00:34:07,000 "Nå, hvor fint." 413 00:34:07,291 --> 00:34:10,041 Jeg fandt et billede af os på stranden. 414 00:34:11,041 --> 00:34:12,625 Det stillede ham tilfreds. 415 00:34:13,833 --> 00:34:17,916 Han sagde ikke: "Tog vi af sted med mor eller far?" 416 00:34:18,666 --> 00:34:19,916 "Hele familien?" 417 00:34:22,083 --> 00:34:23,916 Han stillede ikke de spørgsmål. 418 00:34:25,041 --> 00:34:26,666 Jeg gav ham ingen detaljer. 419 00:34:29,916 --> 00:34:31,291 Jeg gav ham et foto. 420 00:34:32,791 --> 00:34:34,583 Hans fantasi gjorde resten. 421 00:34:38,000 --> 00:34:43,375 Jeg gav ham et fotoalbum med glade minder, 422 00:34:44,500 --> 00:34:45,625 glade stunder. 423 00:34:47,291 --> 00:34:48,333 Uden alt lortet. 424 00:34:55,500 --> 00:34:59,041 Jeg prøvede på ikke at digte ting. Jeg udelod bare ting. 425 00:35:01,208 --> 00:35:03,000 Var han gået lidt til mig, 426 00:35:04,083 --> 00:35:05,500 var det mislykkedes, 427 00:35:05,583 --> 00:35:08,416 og han ville have opdaget, hvad der foregik. 428 00:35:12,791 --> 00:35:14,916 Men han havde mistet sin hukommelse, 429 00:35:16,250 --> 00:35:20,041 så på intet tidspunkt anfægtede han noget, jeg sagde. 430 00:35:20,458 --> 00:35:23,500 Sagde jeg, vi tog på familieferie, så gjorde vi det. 431 00:35:24,000 --> 00:35:25,875 Basta. Han spurgte ikke igen. 432 00:35:28,083 --> 00:35:31,041 Det gjorde jeg, indtil han var 32 år. 433 00:35:38,250 --> 00:35:42,666 Han stolede blindt på alt, hvad jeg fortalte ham. 434 00:35:48,708 --> 00:35:53,916 Nøglen til det hele var tillid. 435 00:35:55,458 --> 00:35:58,791 Jeg havde ingen grund til ikke at stole på ham. 436 00:36:00,250 --> 00:36:02,166 Så det var sådan, det... 437 00:36:02,250 --> 00:36:05,375 Mange kan ikke tro, det er muligt, 438 00:36:05,458 --> 00:36:08,041 men hvis man stoler blindt på nogen, er det. 439 00:36:12,416 --> 00:36:14,041 Hvorfor tvivle på ham? 440 00:36:20,916 --> 00:36:24,125 I starten var det pærelet, for jeg havde alle svarene. 441 00:36:24,791 --> 00:36:28,916 Men som tiden gik, blev spørgsmålene mere indviklede, 442 00:36:29,000 --> 00:36:30,833 mere direkte, 443 00:36:31,000 --> 00:36:33,166 og så skal man begynde at huske, 444 00:36:33,250 --> 00:36:35,750 hvad man ikke har fortalt, og har fortalt, 445 00:36:36,458 --> 00:36:39,625 så det blev et bevidst valg at... 446 00:36:40,833 --> 00:36:41,666 ...lyve. 447 00:36:44,291 --> 00:36:47,875 Han spurgte: "Er vores mor en god mor?" 448 00:36:49,583 --> 00:36:54,166 Jeg sagde: "Ja, vores mor er cool." Så var den potte ude. 449 00:36:55,833 --> 00:36:58,458 Du ville sige: "Det er ikke et rimeligt svar. 450 00:36:58,541 --> 00:37:02,208 Hvad kan jeg bruge 'vores mor er cool til?' Jeg vil have mere. 451 00:37:02,375 --> 00:37:05,250 Hvordan var hun. Elskede hun os? 452 00:37:06,083 --> 00:37:07,250 Var hun en god mor?" 453 00:37:08,000 --> 00:37:10,250 Han stillede ikke den slags spørgsmål. 454 00:37:10,333 --> 00:37:14,375 Han ville bare vide, om mor var cool. "Ja, det var hun." 455 00:37:14,750 --> 00:37:17,208 Fint. Det er gemt i hukommelsen. Videre. 456 00:37:25,375 --> 00:37:29,375 Det er utroligt, jeg ikke bemærkede, at historierne ikke hang sammen. 457 00:37:33,375 --> 00:37:37,083 Tænk, at jeg aldrig sagde til ham: 458 00:37:37,333 --> 00:37:38,958 "Det hænger ikke sammen." 459 00:37:39,958 --> 00:37:44,333 Men selv i tyverne stillede jeg ikke spørgsmålstegn ved det. 460 00:37:57,125 --> 00:37:59,041 Da jeg først var begyndt 461 00:38:00,375 --> 00:38:02,083 ikke at fortælle sandheden... 462 00:38:04,041 --> 00:38:05,333 ...klappede fælden. 463 00:38:07,375 --> 00:38:12,416 Det udviklede sig, indtil jeg måtte holde mig til det, jeg havde fortalt ham. 464 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Ellers måtte jeg jo indrømme, at jeg havde opfundet 465 00:38:18,625 --> 00:38:20,500 et liv, der ikke eksisterede. 466 00:38:32,083 --> 00:38:35,125 At lyve for sin bror tærer på en. 467 00:38:38,375 --> 00:38:42,208 Det ændrer den måde, man ser sig selv på. 468 00:38:44,541 --> 00:38:49,541 Jeg løj for min bedste ven, min anden halvdel, 469 00:38:49,750 --> 00:38:54,500 hver eneste dag, og havde en enorm skyldsfølelse, 470 00:38:55,708 --> 00:39:00,708 men at fortælle ham sandheden var tusind gange værre end at lyve. 471 00:39:02,208 --> 00:39:05,083 Der var ingen god løsning. 472 00:39:10,083 --> 00:39:11,833 Jeg måtte vælge mellem de to. 473 00:39:15,166 --> 00:39:17,583 Jeg endte med at vælge 474 00:39:18,375 --> 00:39:22,000 aldrig at fortælle ham sandheden om hans barndom. 475 00:39:38,041 --> 00:39:42,250 Vi tror alle, at vi ville genkende en pædofil, hvis vi så en, 476 00:39:43,541 --> 00:39:45,500 for de går jo rundt med et skilt. 477 00:39:46,375 --> 00:39:49,083 Men sådan er virkeligheden ikke. 478 00:39:53,583 --> 00:39:56,416 Min mor udnyttede os seksuelt, 479 00:39:57,041 --> 00:39:59,125 indtil vi var 12-14. 480 00:40:01,833 --> 00:40:03,416 Hvorfor fortælle det? 481 00:40:04,041 --> 00:40:06,875 Det er noget... 482 00:40:07,375 --> 00:40:08,916 Hvis jeg fortalte dig, 483 00:40:09,000 --> 00:40:13,625 det skete i din barndom, og du ikke vidste det, så ville det ødelægge dit liv. 484 00:40:15,708 --> 00:40:20,958 Hvorfor føle, det er nødvendigt at give en følelsesmæssigt forstyrret 18-årig 485 00:40:21,541 --> 00:40:26,500 oplysninger, som han ikke kan håndtere og ikke behøver at kende til? 486 00:40:28,500 --> 00:40:33,541 Var det ham, der stod i den situation, ville jeg forvente det samme af ham. 487 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 Ønske, at han gjorde det samme. Blive vred, hvis han ikke gjorde det. 488 00:40:38,916 --> 00:40:41,083 Det føler jeg meget stærkt. 489 00:40:42,708 --> 00:40:44,833 Nogle siger, sandheden er sandheden, 490 00:40:44,916 --> 00:40:47,500 at han kunne komme i terapi 491 00:40:47,583 --> 00:40:50,208 og håndtere de ting i resten af livet. 492 00:40:50,666 --> 00:40:53,791 Jeg burde ikke spille Gud 493 00:40:54,375 --> 00:40:59,041 eller fjerne de ting, men sådan som jeg føler, 494 00:41:00,250 --> 00:41:03,083 så er det en værre lortefølelse. 495 00:41:06,458 --> 00:41:09,833 Han har ikke den følelse. Han ved ikke, hvordan det føles. 496 00:41:10,166 --> 00:41:12,333 Jeg gav ham uvidenhedens gave. 497 00:41:14,166 --> 00:41:16,750 For mig er det en gave. 498 00:41:16,916 --> 00:41:19,708 Det er en dyrebar ting, 499 00:41:19,791 --> 00:41:23,041 som ethvert menneske ville give til en, de elsker, 500 00:41:23,291 --> 00:41:24,625 noget alle ville gøre. 501 00:41:49,375 --> 00:41:53,583 Jeg havde levet dette liv for Alex 502 00:41:54,583 --> 00:41:55,875 i så mange år, 503 00:41:57,541 --> 00:41:59,583 og gjort de ting, jeg måtte gøre 504 00:41:59,666 --> 00:42:02,583 for at opretholde den historie, jeg havde fortalt. 505 00:42:05,166 --> 00:42:09,166 Når hun havde fødselsdag, gik vi ind i huset og krammede og kyssede. 506 00:42:10,625 --> 00:42:12,666 Jeg ved ikke, hvad hun tænkte. 507 00:42:13,958 --> 00:42:18,625 Jeg har ødelagt drengenes liv, men de synger stadig fødselsdagssang for mig. 508 00:42:24,083 --> 00:42:26,833 Vi lavede en kage og sang 509 00:42:26,916 --> 00:42:29,500 og gjorde alle de ting, man gør som familie. 510 00:42:30,500 --> 00:42:32,791 Alex gjorde, hvad der stod i bøgerne, 511 00:42:33,375 --> 00:42:35,791 hvad de sagde i filmene. 512 00:42:37,666 --> 00:42:41,333 Giv mor et kys, giv damen et kys. 513 00:42:43,791 --> 00:42:45,500 Jeg så med fra sidelinjen. 514 00:42:51,416 --> 00:42:55,000 Smerten inden i mig var ulidelig! 515 00:42:56,291 --> 00:43:00,083 Og ønsket om, at den skulle forsvinde, 516 00:43:00,541 --> 00:43:03,583 var så intens og stærk, 517 00:43:04,791 --> 00:43:09,500 at jeg begyndte at tro på den virkelighed, jeg skabte. 518 00:43:10,666 --> 00:43:14,541 Jeg ville føle, at det aldrig var sket. 519 00:43:18,041 --> 00:43:21,458 Alex mistede hukommelsen ved et uheld, 520 00:43:23,791 --> 00:43:26,041 jeg mistede min frivilligt. 521 00:43:30,833 --> 00:43:33,666 Det var fantastisk. Jeg var fri. 522 00:43:34,875 --> 00:43:37,500 Jeg slap af med det, hun havde gjort mod mig. 523 00:43:38,333 --> 00:43:43,666 Al den smerte, hun forvoldte, al skammen. 524 00:43:46,250 --> 00:43:51,791 Man føler skam. Men føler sig beskidt og brugt. 525 00:43:55,541 --> 00:43:56,708 Det forsvandt. 526 00:44:04,666 --> 00:44:07,166 Jeg havde pludselig en god barndom. 527 00:44:09,125 --> 00:44:10,916 Jeg havde søde forældre. 528 00:44:12,791 --> 00:44:14,333 Jeg blev ikke misbrugt. 529 00:44:15,958 --> 00:44:17,958 Tingene skete heller ikke for mig. 530 00:44:19,541 --> 00:44:23,083 Jeg hjalp ham med ikke at have den barndom, 531 00:44:23,500 --> 00:44:25,625 og jeg hjalp mig selv på samme tid. 532 00:44:28,458 --> 00:44:30,458 Det var magisk. 533 00:44:33,625 --> 00:44:36,041 Hvis jeg lukkede øjnene og fokuserede, 534 00:44:36,541 --> 00:44:38,041 så kom det hele tilbage. 535 00:44:38,625 --> 00:44:40,666 Men på overfladen, til daglig, 536 00:44:41,625 --> 00:44:43,416 levede vi i den samme cirkel. 537 00:44:45,000 --> 00:44:47,625 Det var en bekvemmelighedscirkel, 538 00:44:48,625 --> 00:44:50,166 og det var en nødvendig... 539 00:44:52,666 --> 00:44:54,458 ...ond løgn. 540 00:44:56,708 --> 00:44:58,541 Eller hvad man skal kalde den. 541 00:45:11,625 --> 00:45:13,125 Da min mor døde, 542 00:45:14,000 --> 00:45:16,208 og vi havde begravet hende, 543 00:45:17,083 --> 00:45:20,500 var det, som om hele sagaen var slut. 544 00:45:28,000 --> 00:45:32,541 Da Alex fandt billedet, blev han forvirret. 545 00:45:34,291 --> 00:45:38,250 Da jeg fandt billedet, huskede jeg 546 00:45:39,000 --> 00:45:41,333 de skrækkelige ting, jeg havde oplevet. 547 00:45:43,541 --> 00:45:47,208 Det kan ikke være noget andet. Det er ikke et uheld. 548 00:45:47,291 --> 00:45:50,000 Hun snublede ikke med saksen og halshuggede os. 549 00:45:50,750 --> 00:45:53,500 Det var noget makabert og chokerende, 550 00:45:54,500 --> 00:45:58,458 som skulle ned i glasset igen, 551 00:45:59,541 --> 00:46:02,333 for ellers ventede afgrunden. 552 00:46:04,916 --> 00:46:08,000 Billedet ændrede alt for mig. 553 00:46:09,833 --> 00:46:13,125 Jeg gik ud i køkkenet. 554 00:46:14,000 --> 00:46:17,708 Marcus stod der, og jeg sagde: 555 00:46:18,333 --> 00:46:21,791 "Blev vi seksuelt misbrugt eller ej?" 556 00:46:22,875 --> 00:46:24,958 Han vendte sig om og blev bleg. 557 00:46:25,708 --> 00:46:29,125 Han vidste ikke, hvad han skulle gøre. Han holdt en kop te, 558 00:46:29,416 --> 00:46:31,708 som han tabte på gulvet. 559 00:46:32,291 --> 00:46:38,166 I den brøkdel af et sekund fordampede hele cirklen, 560 00:46:39,208 --> 00:46:42,833 og jeg vil aldrig glemme det, for spillet var ude. 561 00:46:43,750 --> 00:46:48,083 Han så på mig, helt stille... 562 00:46:50,416 --> 00:46:56,500 ...han nikkede ja, men sagde ikke noget, 563 00:46:57,416 --> 00:46:59,541 og så vendte han ryggen til mig 564 00:47:00,583 --> 00:47:01,958 og gik ud i haven. 565 00:47:14,125 --> 00:47:18,041 Jeg sagde: "Misbrugte mor os?" "Ja, det gjorde hun." 566 00:47:20,166 --> 00:47:23,916 Han lagde en arm om mig og sagde: 567 00:47:24,791 --> 00:47:26,458 "Ja, det er sandt." 568 00:47:29,291 --> 00:47:32,000 Og så græd vi begge to. 569 00:47:49,416 --> 00:47:52,541 Jeg græd i dagevis. 570 00:47:54,458 --> 00:47:55,791 I dagevis. 571 00:47:57,000 --> 00:47:59,875 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 572 00:48:00,875 --> 00:48:03,666 Jeg... vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 573 00:48:12,041 --> 00:48:14,958 Jeg sagde: "Det kan ikke være mor. Du tager fejl." 574 00:48:16,625 --> 00:48:18,375 Vores mor var ikke pædofil. 575 00:48:19,750 --> 00:48:21,208 Sådan var hun ikke. 576 00:48:23,458 --> 00:48:27,791 Hun havde sine særheder, men det var hun ikke. 577 00:48:34,166 --> 00:48:38,041 Så vidt jeg ved, misbrugte min far os aldrig. 578 00:48:39,750 --> 00:48:42,875 Jeg hadede ham, fordi han var så forfærdelig, 579 00:48:43,583 --> 00:48:46,333 men han vidste nok ikke, at mor misbrugte os. 580 00:48:47,541 --> 00:48:51,708 Jeg vil gerne tro, han gjorde, og burde have gjort noget. 581 00:48:54,458 --> 00:48:59,916 Hun havde en evne til næsten at hypnotisere 582 00:49:00,208 --> 00:49:03,416 folk omkring sig, så de gjorde, hvad hun sagde. 583 00:49:05,083 --> 00:49:07,041 Alle syntes, hun var fantastisk, 584 00:49:07,500 --> 00:49:08,791 men det var hun ikke. 585 00:49:09,666 --> 00:49:13,375 Under overfladen var hun et kompliceret, 586 00:49:15,416 --> 00:49:16,416 ondt menneske. 587 00:49:20,541 --> 00:49:23,375 Det var svært at acceptere, hvad mor havde gjort, 588 00:49:24,333 --> 00:49:27,458 men sværere at acceptere, hvad Marcus havde gjort. 589 00:49:31,833 --> 00:49:35,708 At min tvilling havde løjet for mig. 590 00:49:39,291 --> 00:49:44,208 Den eneste person, jeg stolede 100% på, 591 00:49:44,833 --> 00:49:45,958 havde forrådt mig. 592 00:49:48,291 --> 00:49:49,541 Jeg var vred på ham. 593 00:49:50,250 --> 00:49:52,250 Virkelig vred for første gang. 594 00:49:53,541 --> 00:49:57,333 Jeg var vred, fordi vi vidste alt om hinanden 595 00:49:57,416 --> 00:50:00,333 og ikke havde hemmeligheder. Vi gjorde alt sammen, 596 00:50:00,833 --> 00:50:06,125 men alligevel havde han en hemmelighed. 597 00:50:07,625 --> 00:50:11,541 Hvordan kunne han have en hemmelighed? Vi er tvillinger. 598 00:50:11,833 --> 00:50:14,125 Identiske tvillinger. Forbundet. 599 00:50:14,375 --> 00:50:16,583 Hemmeligheder eksisterer ikke 600 00:50:17,333 --> 00:50:19,583 og har ingen plads i vores forhold. 601 00:50:21,125 --> 00:50:22,958 Men her var den. 602 00:50:23,500 --> 00:50:29,291 Jeg var næsten sluppet af med den. Jeg havde fået den ud af hovedet, 603 00:50:30,000 --> 00:50:34,875 men så tog Alex den fra det sted, jeg havde slidt for at anbringe den, 604 00:50:35,083 --> 00:50:39,500 og smed den på bordet. På et sekund. Bare sådan. 605 00:50:41,083 --> 00:50:43,250 Jeg konfronterede ham, 606 00:50:43,791 --> 00:50:47,250 og han sagde, han ikke ville tale om det. 607 00:50:48,166 --> 00:50:51,750 Han sagde, der var seksuelt misbrug, og det var det. 608 00:50:51,875 --> 00:50:53,375 Det var alt, han gav mig. 609 00:50:55,333 --> 00:51:00,833 Han spurgte mig. Jeg sagde ingenting. Han spurgte. Jeg sagde ingenting. 610 00:51:01,208 --> 00:51:03,208 Jeg lukkede af. 611 00:51:03,583 --> 00:51:05,875 Jeg har givet dig en oplysning. 612 00:51:05,958 --> 00:51:08,750 Jeg sagde ja, det er alt, du behøver at vide. 613 00:51:11,291 --> 00:51:14,666 Vi talte aldrig om det. 614 00:51:16,916 --> 00:51:21,250 Jeg kunne ikke klare det. Jeg kunne ikke klare 615 00:51:21,833 --> 00:51:28,000 smerten og kvalerne... Jeg havde ikke redskaberne til at klare det. 616 00:51:29,250 --> 00:51:31,958 Jeg ville synke ned i et hul. 617 00:51:33,125 --> 00:51:34,250 Så det gjorde jeg. 618 00:51:54,958 --> 00:51:56,208 Jeg var alene. 619 00:51:57,583 --> 00:52:01,291 Alene for første gang i mit liv. 620 00:52:04,500 --> 00:52:06,291 Jeg havde mistet min tvilling. 621 00:52:07,208 --> 00:52:11,583 Forbindelsen til hele min eksistens. 622 00:52:17,916 --> 00:52:20,500 Jeg vidste ikke, hvad min mor havde gjort. 623 00:52:20,583 --> 00:52:25,375 Jeg vidste ikke, hvilke dele af mit liv, der var sande og hvilke, der ikke var. 624 00:52:26,416 --> 00:52:27,250 Ingenting. 625 00:52:41,208 --> 00:52:42,958 Det, der gjorde det så svært, 626 00:52:43,125 --> 00:52:47,083 var, at jeg havde opbygget mit liv på det, Marcus havde fortalt mig. 627 00:52:49,125 --> 00:52:53,166 Så jeg havde ikke kun mistet Marcus, jeg havde også mistet mig selv. 628 00:52:56,166 --> 00:53:00,625 Jeg havde genopbygget mit liv i en alder af 18 fra ingenting. 629 00:53:01,791 --> 00:53:07,250 Nu er jeg 32 og tilbage ved ground zero, tilbage til ingenting. 630 00:53:07,916 --> 00:53:10,833 Jeg begynder igen for anden gang. 631 00:53:11,916 --> 00:53:17,291 Hvis der er muligt, og jeg skal genopbygge hele mit liv igen. 632 00:53:27,833 --> 00:53:29,166 Så jeg begyndte med 633 00:53:29,750 --> 00:53:33,375 at forsøge at finde ud af, hvem min mor var, 634 00:53:35,125 --> 00:53:36,916 hvilken slags person, hun var. 635 00:53:38,875 --> 00:53:40,791 Hvordan var dette hemmelige liv? 636 00:53:47,708 --> 00:53:51,708 Det blev næsten en besættelse. 637 00:53:56,041 --> 00:53:58,750 Jeg begyndte at stykke ting sammen. 638 00:54:00,625 --> 00:54:05,333 Jeg fandt avisudklip om min mor, fra hun var ung, 639 00:54:05,416 --> 00:54:09,291 og jeg begyndte at finde oplysninger. 640 00:54:14,750 --> 00:54:17,375 Sammen med de breve, jeg forventede at finde, 641 00:54:18,375 --> 00:54:21,375 fandt jeg lidenskabelige kærlighedsbreve. 642 00:54:22,750 --> 00:54:26,125 Breve fra folk i hæren, oberster, 643 00:54:26,208 --> 00:54:28,208 prominente folk. 644 00:54:30,375 --> 00:54:33,000 Alle forgudede de hende. 645 00:54:35,916 --> 00:54:39,541 Jeg begyndte at indse, at hele 646 00:54:39,791 --> 00:54:42,500 hendes liv drejede sig om sex. 647 00:54:44,625 --> 00:54:47,791 Hun fortryllede dem. 648 00:54:55,916 --> 00:54:57,291 Jeg elskede min mor, 649 00:54:59,500 --> 00:55:01,583 og hun var en del af mit liv. 650 00:55:04,000 --> 00:55:07,625 Det var meget, meget svært 651 00:55:08,083 --> 00:55:11,500 at kombinere de to mødre. 652 00:55:13,375 --> 00:55:15,875 Hende, jeg kendte, og hende, jeg opdagede. 653 00:55:17,250 --> 00:55:19,041 Det var... 654 00:55:20,166 --> 00:55:21,750 ...større, end jeg troede. 655 00:55:31,250 --> 00:55:34,375 Jeg var så forvirret. 656 00:55:37,041 --> 00:55:38,666 Hvad er ægte? Hvad er ikke? 657 00:55:39,875 --> 00:55:41,625 Hvad, hvis det hele... 658 00:55:43,375 --> 00:55:44,833 ...er en opdigtet historie? 659 00:55:49,125 --> 00:55:50,666 Intet giver mening. 660 00:55:57,333 --> 00:55:58,875 Hvad ellers ved jeg ikke? 661 00:56:13,750 --> 00:56:15,875 Jeg blev så deprimeret 662 00:56:17,666 --> 00:56:19,458 og så forvirret... 663 00:56:20,291 --> 00:56:21,666 ...over, hvem jeg var. 664 00:56:24,750 --> 00:56:27,291 Jeg fik selvmordstanker. 665 00:56:27,625 --> 00:56:31,041 Jeg kunne ikke klare dagligdagen. 666 00:56:36,666 --> 00:56:37,958 Det var meget... 667 00:56:40,250 --> 00:56:41,250 ...svært... 668 00:56:42,666 --> 00:56:43,875 ...at forholde sig til. 669 00:56:49,125 --> 00:56:53,083 En af de ting, der reddede mig, var, at jeg mødte min kone. 670 00:56:55,166 --> 00:56:58,000 Jeg mødte en, der ikke alene kunne favne mig, 671 00:56:58,291 --> 00:57:02,125 men også denne utrolige historie, 672 00:57:03,500 --> 00:57:06,958 og hjælpe mig med at finde sandheden. 673 00:57:09,958 --> 00:57:12,375 Vi blev gift, og vi har to børn. 674 00:57:13,708 --> 00:57:16,458 Marcus er også blevet gift og har også to børn, 675 00:57:17,416 --> 00:57:19,125 og vi er begge kommet videre. 676 00:57:24,166 --> 00:57:27,166 Det måtte ikke påvirke mit liv, 677 00:57:27,500 --> 00:57:30,791 så jeg lagde det i en Pandoras æske 678 00:57:31,250 --> 00:57:33,666 og fortsatte mit lykkelige liv. 679 00:57:34,416 --> 00:57:38,333 Jeg har haft det sjovt og har en fantastisk kone. 680 00:57:38,833 --> 00:57:41,000 Jeg har oplevet mange utrolige ting, 681 00:57:41,208 --> 00:57:45,375 uden at skulle forholde mig til det. Jeg låste det væk. 682 00:57:52,500 --> 00:57:56,041 Det, der gør historien endnu mere mærkelig, 683 00:57:56,458 --> 00:58:00,083 er, at vi gør alting sammen. 684 00:58:01,250 --> 00:58:03,583 Vi har arbejdet sammen i 20 år, 685 00:58:03,875 --> 00:58:06,833 vi har et firma sammen, vi gør alting sammen. 686 00:58:11,500 --> 00:58:13,666 Vi skrev en bog om vores oplevelse. 687 00:58:16,375 --> 00:58:18,416 Men Marcus ville ikke åbne op. 688 00:58:21,458 --> 00:58:24,375 Han ville ikke tale om de ting, jeg ville tale om. 689 00:58:29,125 --> 00:58:30,625 Jeg havde spørgsmål, 690 00:58:32,000 --> 00:58:33,458 og jeg ville have svar, 691 00:58:34,625 --> 00:58:37,541 men han ville ikke give mig dem. 692 00:58:38,625 --> 00:58:41,083 Det har han stadig ikke gjort. 693 00:58:46,666 --> 00:58:51,125 Jeg har ikke talt om, hvad der virkelig skete i 20 år. 694 00:58:52,500 --> 00:58:57,458 Jeg ved, at det, jeg gjorde, var rystende. Jeg skulle have givet ham et kram. 695 00:58:57,541 --> 00:59:00,750 Vi skulle have talt om, hvordan vi skulle håndtere det, 696 00:59:00,833 --> 00:59:05,500 være gået i terapi. Vi skulle hjælpe hinanden, men jeg gjorde det modsatte. 697 00:59:10,791 --> 00:59:13,333 Jeg lod ham i stikken. Han var alene. 698 00:59:16,125 --> 00:59:20,500 Jeg ved ikke, hvordan jeg kunne gøre det mod ham. 699 00:59:21,625 --> 00:59:24,041 Jeg skammer mig over det. 700 00:59:26,333 --> 00:59:29,875 En dag tilgiver han mig, men... 701 00:59:35,125 --> 00:59:36,166 Det er for meget. 702 00:59:38,041 --> 00:59:39,000 For meget. 703 00:59:47,583 --> 00:59:52,000 TREDJE DEL // ALEX & MARCUS 704 01:00:10,333 --> 01:00:12,416 Jeg ved stadig ikke, hvem jeg er. 705 01:00:18,125 --> 01:00:20,208 Nu skal min bror tale. 706 01:00:22,666 --> 01:00:26,833 Så jeg kan finde ud af, hvad der er virkeligt. 707 01:00:31,458 --> 01:00:34,291 Han skal give mig den sidste brik i puslespillet. 708 01:00:37,375 --> 01:00:38,750 Hvad der virkelig skete 709 01:00:40,875 --> 01:00:42,000 i det hus 710 01:00:44,125 --> 01:00:45,375 for alle de år siden. 711 01:01:15,666 --> 01:01:16,625 Lidt tæt på dig. 712 01:01:20,666 --> 01:01:22,958 -Sådan. -Ja, bare lidt. 713 01:01:26,250 --> 01:01:31,041 Det er utroligt, at vi har lavet så meget sammen, 714 01:01:31,416 --> 01:01:34,041 vi har gennemgået så mange forskellige ting, 715 01:01:35,208 --> 01:01:38,125 uden nogensinde at sidde ned 716 01:01:39,166 --> 01:01:42,125 og sige: "Hvad handlede det så om?" 717 01:01:44,000 --> 01:01:45,750 Jeg har aldrig følt behovet. 718 01:01:45,916 --> 01:01:49,000 Jeg har altid følt, at du stolede nok på mig, 719 01:01:51,041 --> 01:01:54,458 og respekterede mig nok til ikke at kende alle detaljerne. 720 01:01:56,833 --> 01:02:00,666 Ja, jeg godtog alt, hvad du sagde hen ad vejen, 721 01:02:01,375 --> 01:02:04,083 men jo mere, jeg finder ud af, 722 01:02:05,166 --> 01:02:08,500 jo mere usædvanligt var det, 723 01:02:09,000 --> 01:02:11,416 at jeg ikke tvivlede på noget som helst. 724 01:02:14,000 --> 01:02:18,208 Prisen for mig 725 01:02:18,291 --> 01:02:19,958 personligt var enorm. 726 01:02:21,833 --> 01:02:25,791 Det var en meget sværere rejse at gennemgå, 727 01:02:26,041 --> 01:02:30,000 end du forestillede dig, eller stoppede op og tænkte over. 728 01:02:33,166 --> 01:02:35,500 Og dit hemmelighedskræmmeri 729 01:02:36,333 --> 01:02:40,166 er noget, jeg har haft det meget svært med, 730 01:02:40,666 --> 01:02:43,916 fordi vi ved alt sammen, 731 01:02:44,250 --> 01:02:47,250 vi er enæggede tvillinger, vi forstår ting sammen, 732 01:02:48,500 --> 01:02:52,000 men vi har den her utrolige 733 01:02:52,625 --> 01:02:57,291 adskillelse af stilhed, hvor jeg desperat stiller spørgsmål, 734 01:02:57,375 --> 01:02:59,708 som du desperat prøver ikke at svare på. 735 01:03:01,875 --> 01:03:03,458 Og jeg føler... 736 01:03:05,791 --> 01:03:08,708 ...at når jeg har de svar, kan jeg stoppe min rejse. 737 01:03:10,166 --> 01:03:12,541 Forstår du det? Jeg må stoppe min rejse. 738 01:03:12,833 --> 01:03:14,500 Jeg må holde op med at søge, 739 01:03:15,000 --> 01:03:20,166 og du kan endelig slippe af med det, så vi får begge noget ud af det. 740 01:03:20,708 --> 01:03:23,083 -Faktisk lige meget. -Det ved jeg. 741 01:03:23,708 --> 01:03:25,541 Og du må forstå, 742 01:03:25,625 --> 01:03:29,500 da du kom til mig den dag, jeg aldrig glemmer, hvor du spurgte, 743 01:03:29,916 --> 01:03:31,291 om mor misbrugte os, 744 01:03:31,958 --> 01:03:34,166 og jeg sagde: "Ja." Men intet andet. 745 01:03:36,666 --> 01:03:38,333 Jeg mente, det var nok, 746 01:03:38,416 --> 01:03:40,208 at du kunne komme videre. 747 01:03:41,916 --> 01:03:44,416 Det var det ikke for mig. 748 01:03:45,458 --> 01:03:46,541 Det ene øjeblik 749 01:03:47,708 --> 01:03:49,000 kostede mig dyrt. 750 01:03:49,958 --> 01:03:51,708 Det var også svært for mig, 751 01:03:52,958 --> 01:03:57,833 for ved at give det til dig, måtte jeg give det tilbage til mig, 752 01:03:58,208 --> 01:04:00,833 som jeg havde brugt år på at slippe af med. 753 01:04:01,416 --> 01:04:03,625 Jeg havde begravet og begravet det. 754 01:04:05,250 --> 01:04:06,833 Stilhed, stilhed, stilhed. 755 01:04:07,000 --> 01:04:09,583 Ja, med det lod mig leve frit, 756 01:04:10,166 --> 01:04:11,625 ligesom du levede frit. 757 01:04:12,250 --> 01:04:13,625 Fri for børnemisbrug. 758 01:04:15,000 --> 01:04:18,000 Da jeg tog det væk fra dig, tog jeg det væk fra mig. 759 01:04:18,666 --> 01:04:19,875 Forstår du ikke det? 760 01:04:24,000 --> 01:04:25,666 Stilheden var for min skyld. 761 01:04:28,708 --> 01:04:29,583 For min skyld. 762 01:04:32,041 --> 01:04:34,708 Hvis jeg gav det til dig, gav jeg det til mig, 763 01:04:35,041 --> 01:04:38,750 og jeg var ikke klar til at bryde stilheden. 764 01:04:39,666 --> 01:04:41,125 Stilhed er en løgn. 765 01:04:41,208 --> 01:04:43,583 Jeg har løjet for mig selv 766 01:04:44,208 --> 01:04:47,541 i 20 år om, at jeg blev misbrugt. 767 01:04:49,125 --> 01:04:50,958 Det er min forsvarsmekanisme. 768 01:04:51,041 --> 01:04:54,250 Det er en løgn. At forblive tavs er en løgn 769 01:04:55,125 --> 01:04:57,458 og at fortælle dig, hvad du ville vide, 770 01:04:58,458 --> 01:04:59,958 er, at bryde tavsheden. 771 01:05:01,208 --> 01:05:03,541 -Enhver detalje? -Hvad som helst. 772 01:05:03,625 --> 01:05:06,583 Alt udover: "Ja, min mor misbrugte os." 773 01:05:06,666 --> 01:05:09,416 Du stillede et spørgsmål, og jeg svarede. 774 01:05:09,500 --> 01:05:11,416 Alt andet blev fejet af bordet. 775 01:05:12,500 --> 01:05:14,333 Jeg kunne ikke klare det mere. 776 01:05:18,166 --> 01:05:19,791 Kan du ikke forstå det? 777 01:05:20,291 --> 01:05:22,250 Nej, jeg forstod det ikke. 778 01:05:22,333 --> 01:05:24,666 -Det var grunden. -Jeg forstod det ikke. 779 01:05:24,750 --> 01:05:25,666 Det var derfor. 780 01:05:28,000 --> 01:05:29,416 Jeg kunne ikke gøre det. 781 01:05:30,291 --> 01:05:31,791 Jeg var en kryster. 782 01:05:32,125 --> 01:05:34,750 En total kryster. 783 01:05:35,666 --> 01:05:37,208 Til at give dig noget, 784 01:05:38,250 --> 01:05:39,208 noget som helst. 785 01:05:39,916 --> 01:05:44,875 Jeg har søgt efter det i 20 år. Drevet mig selv til vanvid. 786 01:05:46,166 --> 01:05:50,333 Brugt timevis på at tale med folk og finde små bidder af information. 787 01:05:51,125 --> 01:05:54,625 -Det styrede mit liv. -Hvorfor kunne du ikke slippe det? 788 01:05:54,791 --> 01:05:59,083 -Hvorfor kunne du ikke godtage det? -Nej. Jeg kunne ikke slippe det. 789 01:05:59,916 --> 01:06:02,583 -Forstår du, jeg ikke kunne give dig det? -Ja. 790 01:06:03,041 --> 01:06:04,291 Jeg forstår det godt. 791 01:06:05,208 --> 01:06:07,250 Jeg gjorde mine ting i stilhed 792 01:06:07,875 --> 01:06:11,583 og prøvede at finde det, og du gav mig intet med din stilhed. 793 01:06:11,791 --> 01:06:14,000 -Jeg havde intet valg. -Det fortsatte. 794 01:06:14,083 --> 01:06:16,250 Jeg havde intet valg. 795 01:06:19,041 --> 01:06:21,125 Vi er 54 år. 796 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 54 år, for fanden. 797 01:06:26,791 --> 01:06:31,083 Vi har den her samtale nu. Vi skulle have haft den, da vi var 20. 798 01:06:32,041 --> 01:06:34,250 Sikket forbandet spild af 30 år! 799 01:06:35,833 --> 01:06:36,708 Ærligt talt. 800 01:06:39,541 --> 01:06:40,541 Men vi er her nu. 801 01:06:42,708 --> 01:06:43,541 Ja, vi er. 802 01:07:12,166 --> 01:07:13,000 Jeg... 803 01:07:14,958 --> 01:07:19,250 Jeg har ikke styrke til at fortælle dig, hvad der virkelig skete. 804 01:07:20,125 --> 01:07:23,375 Men jeg har talt om det foran kameraet, 805 01:07:24,125 --> 01:07:26,458 så måske skal du se det. 806 01:07:27,666 --> 01:07:30,041 Det vil give dig alt, hvad du vil vide. 807 01:07:33,000 --> 01:07:34,666 Er det okay, at jeg ser det? 808 01:07:36,541 --> 01:07:39,166 Jeg er ikke glad for det, men det føles 809 01:07:39,333 --> 01:07:41,000 -nødvendigt. -Ja. 810 01:07:42,541 --> 01:07:45,666 Det er nødvendigt. Vi er kommet til enden af løgnen. 811 01:07:46,958 --> 01:07:47,875 Se det. 812 01:07:48,625 --> 01:07:50,666 Jeg kan ikke gøre det foran dig. 813 01:07:51,208 --> 01:07:53,083 Jeg går og lader dig se det. 814 01:07:54,750 --> 01:07:55,750 Så er vi færdige. 815 01:07:56,958 --> 01:07:58,500 -Okay? -Er du klar til det? 816 01:08:00,375 --> 01:08:01,208 Ja. 817 01:08:07,666 --> 01:08:09,750 Du gør mig bange nu, men... 818 01:08:11,291 --> 01:08:15,541 Jeg forstår ikke, hvorfor du må se det. Jeg forstår det stadig ikke. 819 01:08:16,625 --> 01:08:19,125 Så vi kan blive fuldt forbundet igen. 820 01:08:20,625 --> 01:08:23,125 -Ja, okay. -Løgnen må stoppe. 821 01:08:25,708 --> 01:08:27,416 Mit liv skal være virkeligt. 822 01:08:30,000 --> 01:08:33,083 Mit liv er ikke virkeligt, men det, du gav mig. 823 01:08:33,250 --> 01:08:35,083 Mit liv er, hvad du ville have. 824 01:08:36,000 --> 01:08:37,916 Mit liv er blevet dikteret af dig. 825 01:08:38,958 --> 01:08:41,291 Jeg har brug for noget. Jeg må eje det. 826 01:08:43,250 --> 01:08:45,541 -Okay. -Okay? 827 01:10:03,208 --> 01:10:05,041 Jeg har aldrig fortalt en sjæl, 828 01:10:06,166 --> 01:10:07,458 hvad der skete. 829 01:10:10,583 --> 01:10:12,791 Jeg fortalte dårlig nok mig selv det. 830 01:10:14,333 --> 01:10:16,625 Så du beder mig om at give dig noget, 831 01:10:18,458 --> 01:10:20,541 som jeg aldrig har givet til nogen. 832 01:10:49,750 --> 01:10:50,583 Okay. 833 01:10:52,875 --> 01:10:55,375 Vi gør det bare for at give hende fingeren. 834 01:11:02,250 --> 01:11:06,375 Min mor tog os ind på sit værelse. 835 01:11:07,541 --> 01:11:09,250 Hun tog os op i sengen. 836 01:11:11,541 --> 01:11:16,208 Hun fik os til at røre ved hinanden. Hun fik os til at lege med hinanden. 837 01:11:17,375 --> 01:11:21,750 Hun rørte ved os. Hun masturberede os. 838 01:11:23,500 --> 01:11:27,583 Hun gjorde ting, som ingen mor burde gøre ved deres barn. 839 01:11:30,000 --> 01:11:31,291 Så gik hun videre. 840 01:11:31,916 --> 01:11:34,958 Hun gjorde det ikke kun for sin egen skyld. 841 01:11:35,916 --> 01:11:38,041 Hun sendte os rundt til sine venner. 842 01:11:39,333 --> 01:11:42,291 Hun kørte os til sine venners huse, 843 01:11:42,958 --> 01:11:46,708 spiste middag, fik et glas vin og efterlod os der. 844 01:11:48,708 --> 01:11:50,875 Aldrig sammen, altid alene. 845 01:11:52,000 --> 01:11:55,916 Så ville en mærkelig mand, som jeg aldrig havde mødt, 846 01:11:56,416 --> 01:11:59,958 tage mig ind i sin seng, røre ved mig, 847 01:12:00,875 --> 01:12:04,041 voldtage og misbruge mig. 848 01:12:05,916 --> 01:12:07,500 For sin nydelse. 849 01:12:09,000 --> 01:12:11,916 Om morgenen ville min mor komme og hente mig 850 01:12:12,458 --> 01:12:13,500 og køre mig hjem. 851 01:12:14,875 --> 01:12:17,291 Hun sagde ingenting. 852 01:12:17,791 --> 01:12:21,916 Hvad gjorde jeg i bilen? Jeg var stille. 853 01:12:23,875 --> 01:12:26,375 Altid stille. 854 01:12:27,333 --> 01:12:29,708 Så ville det ske igen og igen. 855 01:12:31,375 --> 01:12:33,083 Så ville hun tage Alex med. 856 01:12:33,958 --> 01:12:37,875 Jeg lå i min seng på mit værelse. 857 01:12:38,625 --> 01:12:40,625 Alex var der ikke, min tvilling. 858 01:12:41,125 --> 01:12:42,958 Han skulle sove hos en ven. 859 01:12:44,208 --> 01:12:47,166 Det var noget, der var normalt i vores liv. 860 01:12:47,375 --> 01:12:49,041 Noget, vi voksede op med. 861 01:12:49,875 --> 01:12:51,208 Vi accepterer det. 862 01:12:52,500 --> 01:12:53,708 Børn accepterer det. 863 01:12:54,208 --> 01:12:57,791 Børn vil acceptere alt, fordi de elsker deres forældre, 864 01:12:58,583 --> 01:13:03,916 og de tror, at det, deres forældre gør, hører med til deres opvækst. 865 01:13:06,000 --> 01:13:07,416 Vi har ikke evnen 866 01:13:08,500 --> 01:13:13,208 til at føle, at vi ved, det er forkert, og... 867 01:13:16,000 --> 01:13:18,416 ...selv nu, alle de år senere, 868 01:13:19,458 --> 01:13:20,791 tænker jeg: 869 01:13:21,666 --> 01:13:23,041 "Du kan rende mig, mor. 870 01:13:23,166 --> 01:13:27,833 Hvorfor fanden tror du, at du kunne gøre det ved mig?" 871 01:13:30,041 --> 01:13:33,791 Men hun er væk. Hun døde. Hun slap af sted med det, 872 01:13:35,000 --> 01:13:37,083 og jeg kan ikke sige det til hende. 873 01:13:38,000 --> 01:13:39,375 Det fortryder jeg. 874 01:13:40,041 --> 01:13:41,583 Det fortryder jeg bittert. 875 01:13:45,500 --> 01:13:48,125 Men nu siger jeg det. 876 01:13:49,125 --> 01:13:50,458 Jeg fortæller jer det. 877 01:13:50,958 --> 01:13:53,791 Jeg har aldrig mødt jer. Jeg ved ikke, hvem I er. 878 01:13:54,208 --> 01:13:55,875 Men I ved, hvem min mor er. 879 01:13:56,208 --> 01:13:58,333 At det, hun har gjort, er forkert. 880 01:14:02,333 --> 01:14:05,416 Og det er meget stærkt. Det har jeg brug for. 881 01:14:07,541 --> 01:14:08,625 Det har vi alle. 882 01:16:00,833 --> 01:16:05,375 Jeg vidste noget af det. Gættede noget af det, tænkte på det. 883 01:16:07,125 --> 01:16:08,791 Men forstod ikke alvoren. 884 01:16:12,750 --> 01:16:14,250 At det var så stort. 885 01:16:41,041 --> 01:16:44,250 Hvordan slap vi helskindede ud af det hus? 886 01:16:48,333 --> 01:16:49,875 Skal jeg fortælle dig det? 887 01:16:50,958 --> 01:16:53,166 Vi er her nu. Vi gør det aldrig igen. 888 01:16:57,833 --> 01:16:59,875 Den sidste gang, jeg blev... 889 01:17:01,541 --> 01:17:04,125 ...sendt rundt, hvis man kan kalde det det. 890 01:17:06,083 --> 01:17:08,750 Mor kørte mig til London. 891 01:17:11,333 --> 01:17:14,500 Hun spiste middag med en fyr, en kunstner. 892 01:17:16,125 --> 01:17:17,916 En berømt kunstner. 893 01:17:18,583 --> 01:17:19,625 Vi spiste middag. 894 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 Hun gik, 895 01:17:22,916 --> 01:17:24,458 og jeg blev i huset, 896 01:17:25,750 --> 01:17:30,208 og så kom han ind... på værelset, hvor der var en masse malerier, 897 01:17:30,791 --> 01:17:34,291 og der var en himmelseng, og han begyndte at røre ved mig. 898 01:17:38,041 --> 01:17:39,916 Jeg var 14 år gammel, 899 01:17:41,541 --> 01:17:45,250 og da han rørte ved mine kønsdele... 900 01:17:46,791 --> 01:17:49,000 Jeg satte mig op og sagde: "Nej. 901 01:17:50,833 --> 01:17:53,125 Jeg kan ikke lide det her." 902 01:17:53,833 --> 01:17:55,083 Jeg skubbede ham væk, 903 01:17:55,541 --> 01:17:58,541 og han blev aggressiv, men jeg slap ud af huset. 904 01:18:01,125 --> 01:18:03,708 -Jeg tog hjem. -Hvordan kom du hjem? 905 01:18:05,625 --> 01:18:06,958 Hvordan gjorde du det? 906 01:18:07,666 --> 01:18:10,541 Jeg tog metroen. 907 01:18:12,000 --> 01:18:15,958 Jeg havde ingen penge, men sprang på metroen, som man kunne dengang. 908 01:18:16,291 --> 01:18:20,708 Jeg tog toget uden at have nogle penge. Og så gik jeg hjem. 909 01:18:29,916 --> 01:18:32,458 Jeg bankede på ruden, og du lukkede mig ind. 910 01:18:33,666 --> 01:18:36,708 Jeg lagde mig i sengen og faldt i søvn. 911 01:18:40,250 --> 01:18:43,250 -Næste dag fortsatte vi... -Hvad sagde mor? 912 01:18:43,333 --> 01:18:45,458 Vidste hun ikke, at du var i huset? 913 01:18:46,458 --> 01:18:51,875 Ingenting. Vi spiste morgenmad. Hun virkede overrasket over, jeg var der. 914 01:18:53,625 --> 01:18:56,833 Jeg så på hende. Og hun så på mig. 915 01:18:58,458 --> 01:18:59,875 Det skete aldrig igen. 916 01:19:01,875 --> 01:19:04,625 -Det var det. -Uden at sige noget. 917 01:19:05,333 --> 01:19:06,583 Uden at sige noget. 918 01:19:08,541 --> 01:19:09,625 Pis. 919 01:19:13,291 --> 01:19:15,166 Hun gjorde det aldrig mod dig igen. 920 01:19:16,000 --> 01:19:19,083 Du forlod aldrig huset igen. 921 01:19:20,083 --> 01:19:21,291 Det var slut. 922 01:19:24,833 --> 01:19:26,083 Sådan stoppede det. 923 01:19:51,291 --> 01:19:52,625 Nu ved du alt. 924 01:19:54,208 --> 01:19:55,583 Du ved alt. 925 01:19:58,041 --> 01:19:59,458 Det havde jeg brug for. 926 01:20:01,083 --> 01:20:02,041 Det havde jeg. 927 01:20:03,625 --> 01:20:04,458 Ja. 928 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Ikke flere løgne. 929 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Ikke mere tavshed Ikke flere hemmeligheder. 930 01:20:14,666 --> 01:20:17,958 Og jeg har fået dig tilbage. 931 01:21:04,541 --> 01:21:07,541 Jeg kan ikke gengælde det, han har gjort. 932 01:21:12,750 --> 01:21:14,750 Der er ingen ord, jeg kan sige. 933 01:21:18,875 --> 01:21:19,875 Det ved han godt. 934 01:21:21,041 --> 01:21:22,041 Og det er nok. 935 01:21:29,625 --> 01:21:30,583 Det er slut. 936 01:21:32,083 --> 01:21:33,041 Endelig. 937 01:21:36,833 --> 01:21:38,041 Vi kan komme videre. 938 01:24:33,416 --> 01:24:35,416 Tekster af: Charlotte Reeve