1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,375 --> 00:00:21,416 UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX 4 00:00:27,041 --> 00:00:28,833 Non so chi sono. 5 00:00:32,625 --> 00:00:35,291 Non solo la mia storia, ma chi sono veramente. 6 00:00:38,833 --> 00:00:41,000 Il vero me. 7 00:00:49,083 --> 00:00:51,166 Sono stato in silenzio per 20 anni. 8 00:00:52,958 --> 00:00:54,291 Vent'anni! 9 00:00:55,583 --> 00:00:56,583 Mi sono nascosto. 10 00:00:57,291 --> 00:00:59,375 Avrei dovuto sostenerlo e aiutarlo. 11 00:00:59,458 --> 00:01:01,791 Avremmo dovuto fare tutto insieme, da gemelli. 12 00:01:01,875 --> 00:01:03,708 Siamo gemelli identici. Legati. 13 00:01:04,291 --> 00:01:06,791 Ma questa cosa ci ha distrutti. 14 00:01:07,000 --> 00:01:08,250 Ci ha separati. 15 00:01:10,458 --> 00:01:13,750 I segreti che devo conoscere sono nella testa di Marcus. 16 00:01:14,791 --> 00:01:16,333 Ma sono in profondità. 17 00:01:17,833 --> 00:01:19,833 Quindi sembrerebbe quasi 18 00:01:20,000 --> 00:01:20,958 avventato, 19 00:01:21,791 --> 00:01:25,291 considerando ciò che potremmo provare se aprissimo il vaso. 20 00:01:26,166 --> 00:01:28,500 È il vaso di Pandora. O lo apri o no. 21 00:01:30,416 --> 00:01:31,250 Ma... 22 00:01:32,416 --> 00:01:35,083 Mi aiuterà? È una possibilità. 23 00:01:36,666 --> 00:01:38,708 Un rischio che sono pronto a correre. 24 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 ATTO PRIMO // ALEX 25 00:02:12,750 --> 00:02:13,791 Mi svegliai. 26 00:02:16,208 --> 00:02:19,958 Ricordo di aver aperto gli occhi e di essermi guardato intorno 27 00:02:21,125 --> 00:02:23,916 per cercare di capire dove fossi. 28 00:02:32,791 --> 00:02:36,666 Poi rivolsi la mia attenzione al mio gemello, 29 00:02:37,625 --> 00:02:39,416 che avevo riconosciuto subito. 30 00:02:39,500 --> 00:02:41,750 Alex, sono io! 31 00:02:41,958 --> 00:02:44,250 Era seduto sul letto accanto a me. 32 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 Va tutto bene. 33 00:02:45,750 --> 00:02:47,500 E io dissi solo: 34 00:02:47,708 --> 00:02:48,708 "Ciao, Marcus". 35 00:02:50,125 --> 00:02:54,458 La cosa principale dell'essere un gemello è che non sei mai solo. 36 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 Ed è importantissimo. 37 00:02:59,333 --> 00:03:04,375 Qualsiasi cosa succeda nella tua vita, avrai sempre con te la tua metà. 38 00:03:06,666 --> 00:03:10,541 Anche se non ero sicuro di cosa stesse succedendo, 39 00:03:11,000 --> 00:03:14,583 sapevo con certezza che era mio fratello e che potevo fidarmi di lui. 40 00:03:18,500 --> 00:03:20,875 Poi guardai la donna 41 00:03:22,541 --> 00:03:24,625 che era più vicina al mio letto. 42 00:03:26,958 --> 00:03:29,875 Sembrava isterica 43 00:03:30,500 --> 00:03:32,791 per via del fatto che mi ero svegliato. 44 00:03:32,875 --> 00:03:35,541 "Ehi, Ali! Sei sveglio! Come ti senti? 45 00:03:35,625 --> 00:03:36,833 Sono io!" 46 00:03:37,875 --> 00:03:42,250 Pensai che non sapevo come stessi e non sapevo chi fosse lei. 47 00:03:42,333 --> 00:03:44,541 "Ricordi chi sono. Non te lo ricordi? 48 00:03:44,625 --> 00:03:47,791 Devi ricordare, devi..." Continuava a ripeterlo. 49 00:03:49,500 --> 00:03:51,708 Dissi a Marcus: "Chi è?" 50 00:03:53,333 --> 00:03:54,333 E lui: 51 00:03:55,416 --> 00:03:56,458 "È nostra madre". 52 00:04:00,541 --> 00:04:04,041 Poi: "Davvero non sai che è nostra madre?" 53 00:04:05,500 --> 00:04:06,583 E io dissi di no. 54 00:04:08,708 --> 00:04:11,541 Lui mi chiese: "Sai chi sei? 55 00:04:13,458 --> 00:04:14,666 Sai come ti chiami?" 56 00:04:18,041 --> 00:04:21,083 E iniziai a rendermi conto che non sapevo niente. 57 00:04:22,791 --> 00:04:24,000 Non sapevo dove fossi, 58 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 dove vivessi, 59 00:04:27,208 --> 00:04:29,041 cosa mi fosse successo... 60 00:04:30,125 --> 00:04:31,708 Nemmeno il mio nome. 61 00:04:34,041 --> 00:04:35,500 Era sparito tutto. 62 00:04:46,291 --> 00:04:49,208 Immaginate uno spazio nero vuoto. 63 00:04:51,208 --> 00:04:53,708 Avete perso tutto nella vita 64 00:04:55,208 --> 00:04:57,458 e ricominciate da una tela vuota. 65 00:05:00,083 --> 00:05:01,541 Una cosa spaventosa. 66 00:05:06,916 --> 00:05:11,666 Il medico spiegò che il casco che portava si era sfilato 67 00:05:12,041 --> 00:05:14,125 e, cadendo a terra, 68 00:05:14,583 --> 00:05:16,875 aveva sbattuto la testa non protetta. 69 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 Questo l'aveva fatto entrare in coma 70 00:05:21,958 --> 00:05:23,541 e non erano certi 71 00:05:24,000 --> 00:05:26,625 di quali danni cerebrali gli avrebbe causato. 72 00:05:33,583 --> 00:05:36,125 Mia madre venne a prendermi. 73 00:05:37,708 --> 00:05:41,125 Disse, forse tre o quattro volte prima di salire in auto: 74 00:05:41,458 --> 00:05:46,208 "Ti ricordi chi sono, vero?" E io: "No". 75 00:05:50,250 --> 00:05:52,875 "Dove stiamo andando?" E lei: "A casa. 76 00:05:52,958 --> 00:05:54,916 Ti riporto a casa nostra". 77 00:05:58,458 --> 00:06:01,541 Ero seduto in auto con una perfetta estranea 78 00:06:01,666 --> 00:06:04,208 e non sapevo dove stavamo andando. 79 00:06:05,375 --> 00:06:09,000 Mi diceva che quella era la casa in cui vivevo. 80 00:06:16,916 --> 00:06:20,666 C'è un grosso viale di ghiaia. 81 00:06:22,333 --> 00:06:23,875 È una casa grande, 82 00:06:24,541 --> 00:06:27,083 mi metteva molto in soggezione. 83 00:06:30,833 --> 00:06:33,833 Era confuso e non sapeva dove fosse. 84 00:06:33,958 --> 00:06:35,708 Non sapeva niente. 85 00:06:37,666 --> 00:06:40,541 Anche se aveva 18 anni, 86 00:06:41,333 --> 00:06:44,250 aveva l'età mentale di un bambino di nove. 87 00:06:45,791 --> 00:06:49,791 Ricordo che gli spiegai quale stanza era la cucina, 88 00:06:49,875 --> 00:06:52,666 quale era il bagno. Poi lo portai nella sua... 89 00:06:53,375 --> 00:06:54,500 camera da letto. 90 00:06:56,125 --> 00:06:58,708 "Il tuo letto è sinistra, l'altro è il mio." 91 00:07:04,791 --> 00:07:06,125 Mi mostrava 92 00:07:06,875 --> 00:07:08,208 casa mia, 93 00:07:09,291 --> 00:07:10,208 mia madre... 94 00:07:11,791 --> 00:07:12,958 Non li riconoscevo. 95 00:07:21,000 --> 00:07:22,375 La mia testa era vuota. 96 00:07:28,125 --> 00:07:29,625 Tutti gli altri 97 00:07:29,708 --> 00:07:32,291 si ricorderebbero delle vacanze, 98 00:07:32,416 --> 00:07:35,000 della prima caduta con la bici, 99 00:07:35,083 --> 00:07:37,166 del primo bacio, del primo amore... 100 00:07:38,750 --> 00:07:41,708 Quelle sono le cose che ti rendono davvero chi sei. 101 00:07:42,666 --> 00:07:44,833 E hai bisogno di quei ricordi. 102 00:07:47,375 --> 00:07:49,875 Io invece partivo da zero. 103 00:08:01,291 --> 00:08:02,458 Era evidente 104 00:08:03,416 --> 00:08:07,333 che i miei genitori non sapevano come trattarmi. 105 00:08:11,958 --> 00:08:14,250 Mio padre era molto distante. 106 00:08:15,416 --> 00:08:17,041 Non mi abbracciò o altro. 107 00:08:17,125 --> 00:08:20,416 Mi strinse la mano e mi disse che era mio padre. 108 00:08:22,666 --> 00:08:23,750 Non venne in ospedale. 109 00:08:27,166 --> 00:08:28,333 Non venne mai. 110 00:08:34,333 --> 00:08:37,541 Mia madre non voleva credere 111 00:08:37,958 --> 00:08:39,208 alla mia amnesia. 112 00:08:40,208 --> 00:08:43,458 Per lei era inconcepibile 113 00:08:44,666 --> 00:08:48,291 che un figlio non riconoscesse la propria madre. 114 00:08:50,541 --> 00:08:51,958 E non voleva crederci. 115 00:08:53,666 --> 00:08:54,583 Immaginatevi... 116 00:08:55,333 --> 00:08:59,208 Vostro figlio si sveglia e non ha idea di chi voi siate. 117 00:09:00,833 --> 00:09:03,833 Qualunque madre ne sarebbe angosciata. 118 00:09:05,500 --> 00:09:07,708 La cosa la feriva molto. 119 00:09:10,875 --> 00:09:15,916 Quindi ero completamente solo in quella casa, senza alcun sostegno, 120 00:09:16,166 --> 00:09:17,416 a parte mio fratello. 121 00:09:18,875 --> 00:09:21,541 Lui capiva tutto. 122 00:09:21,625 --> 00:09:23,458 Non dovevo spiegargli niente. 123 00:09:23,875 --> 00:09:27,458 Non mi rendeva le cose difficili. Mi dava ciò che mi serviva. 124 00:09:28,041 --> 00:09:31,208 Se non avesse saputo che ero il suo gemello, 125 00:09:31,666 --> 00:09:35,250 sarebbe rimasto solo al mondo per il resto della sua vita. 126 00:09:36,458 --> 00:09:38,375 Ma non era da solo. Aveva me. 127 00:09:42,333 --> 00:09:43,791 C'era tanto da imparare, 128 00:09:43,875 --> 00:09:47,625 così mi diede subito le informazioni più importanti. 129 00:09:47,708 --> 00:09:52,666 Mi spiegò le basi: "Questa è la cucina, questa è la TV, questo è un tavolo..." 130 00:09:53,583 --> 00:09:56,208 Dovetti mostrargli dov'erano i suoi vestiti, 131 00:09:56,291 --> 00:10:00,250 come allacciarsi le scarpe, come preparare un toast... 132 00:10:01,041 --> 00:10:02,500 Continuava a darmi delle cose 133 00:10:03,750 --> 00:10:05,875 e io facevo ciò che mi diceva. 134 00:10:08,125 --> 00:10:11,875 Quando non conosceva qualcosa, gli dicevo cosa fosse. 135 00:10:13,541 --> 00:10:17,375 Poi le cose iniziarono a complicarsi, tipo: "Wow, cos'è quella?" 136 00:10:19,875 --> 00:10:22,083 I primi minuti furono un po' strani, 137 00:10:22,958 --> 00:10:25,041 ma poi capii che ci riuscivo. 138 00:10:25,833 --> 00:10:27,166 Sapevo andare in bici. 139 00:10:27,583 --> 00:10:30,875 Mi sembra che in quello fosse molto bravo, 140 00:10:31,541 --> 00:10:33,708 ma non sapeva dove andava, 141 00:10:33,791 --> 00:10:36,958 così uscivamo di casa e non ricordava niente. 142 00:10:51,000 --> 00:10:52,416 Il mondo faceva paura. 143 00:10:55,083 --> 00:10:56,458 Ma con lui 144 00:10:57,083 --> 00:10:59,708 tutto è stato un po' più facile. 145 00:11:04,166 --> 00:11:06,250 La TV fu una rivelazione per me. 146 00:11:07,583 --> 00:11:10,208 Tutti i programmi erano nuovi, persino Tom & Jerry. 147 00:11:10,708 --> 00:11:13,250 TOM & JERRY 148 00:11:14,291 --> 00:11:17,250 Da un lato cercavo di imparare più cose possibili, 149 00:11:17,750 --> 00:11:22,041 e dall'altro cercavo di capire come funzionasse la mia famiglia 150 00:11:22,375 --> 00:11:24,291 e le dinamiche al suo interno. 151 00:11:26,125 --> 00:11:30,291 Ci immaginavo seduti di domenica a pranzo 152 00:11:30,458 --> 00:11:33,000 come nella pubblicità di Oxo Cube... 153 00:11:33,625 --> 00:11:35,375 E immaginavo 154 00:11:35,458 --> 00:11:38,583 che tutte le famiglie fossero così, perché l'avevo visto in TV. 155 00:11:45,875 --> 00:11:49,208 Presto capii che la mamma era al centro del mio mondo. 156 00:11:51,125 --> 00:11:53,166 Era molto alta. 157 00:11:53,250 --> 00:11:57,541 Era alta più di un metro e 80 e aveva mani e piedi molto grandi. 158 00:11:58,125 --> 00:11:59,375 Davvero enormi. 159 00:12:00,791 --> 00:12:02,041 Mi divertivo con lei. 160 00:12:03,000 --> 00:12:04,750 Ballava per la cucina, 161 00:12:04,833 --> 00:12:09,500 entrava in una stanza dicendo: "Eccoci qua! Sono qui, gente!" 162 00:12:10,125 --> 00:12:13,625 Faceva... Rideva in questo modo. 163 00:12:14,541 --> 00:12:16,583 Molto rumorosamente. 164 00:12:18,750 --> 00:12:21,041 Aveva ereditato alcuni Chihuahua 165 00:12:22,291 --> 00:12:23,916 e spesso li agghindava. 166 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 Avevano dei vestiti, dei cappellini, 167 00:12:27,291 --> 00:12:30,208 dei cappottini... Quello era il suo mondo. 168 00:12:31,166 --> 00:12:33,625 Prima dell'incidente, odiavamo entrambi quei cani. 169 00:12:34,125 --> 00:12:36,000 Li chiamavamo "ratti con le zampe", 170 00:12:36,166 --> 00:12:39,333 ma ad Alex piacevano molto i Chihuahua quando tornò a casa. 171 00:12:39,416 --> 00:12:40,458 Mi piacevano molto 172 00:12:40,541 --> 00:12:43,125 perché mi sembravano dolci. Non ne avevo mai visto uno 173 00:12:43,333 --> 00:12:46,166 e a nessun altro interessavano i cani. 174 00:12:47,041 --> 00:12:49,333 Ancora non li sopporto. Sono mostriciattoli. 175 00:12:55,458 --> 00:13:00,333 Così crebbi molto velocemente nel giro di un mese. 176 00:13:01,250 --> 00:13:05,125 Passai dalla mentalità di un bimbo di sei anni a quella di un adolescente 177 00:13:05,208 --> 00:13:07,958 di 14 o 15 anni molto rapidamente. 178 00:13:08,541 --> 00:13:11,000 E dovevo passare di livello 179 00:13:12,125 --> 00:13:17,291 ed è allora che iniziai a fare a Marcus delle domande più personali. 180 00:13:18,208 --> 00:13:20,041 "Chi sono davvero?" 181 00:13:23,875 --> 00:13:26,916 Così iniziai a chiedergli della nostra infanzia. 182 00:13:27,833 --> 00:13:31,291 Diceva: "Dove siamo stati in vacanza con la famiglia?" 183 00:13:32,416 --> 00:13:35,666 E io: "Andavamo al mare in Francia". 184 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 "Era bello?" "Sì, era fantastico. 185 00:13:38,750 --> 00:13:40,833 Andavamo in spiaggia a mangiare il gelato. 186 00:13:40,916 --> 00:13:43,416 Tu mettevi sempre le scaglie di cioccolato nel tuo." 187 00:13:44,291 --> 00:13:45,541 "Che bello!" 188 00:13:49,500 --> 00:13:53,083 Marcus mi mostrò una foto di quando eravamo in vacanza 189 00:13:53,416 --> 00:13:55,541 e mi sembrò molto bello... 190 00:13:56,083 --> 00:13:59,125 Due ragazzi normali che fanno un castello di sabbia. 191 00:13:59,708 --> 00:14:03,083 Così immaginai che era quello che facevamo ogni anno. 192 00:14:05,083 --> 00:14:06,416 Mi mostrava delle foto... 193 00:14:09,000 --> 00:14:10,666 e io traevo le mie conclusioni. 194 00:14:18,166 --> 00:14:19,333 Mi dava una foto 195 00:14:20,708 --> 00:14:23,375 e, in base a quella, costruivo un ricordo 196 00:14:24,458 --> 00:14:27,000 di due ragazzi felici sulla spiaggia. 197 00:14:29,791 --> 00:14:31,041 In realtà stavo... 198 00:14:32,333 --> 00:14:36,666 reimpiantando la sua memoria per ridargli la sua infanzia 199 00:14:36,791 --> 00:14:41,416 e rispondevo a tutte le sue domande, da quando era un bambino 200 00:14:41,708 --> 00:14:43,083 a quando aveva 18 anni. 201 00:14:43,875 --> 00:14:47,166 Quando non ricordi niente, e ricevi frammenti di informazioni, 202 00:14:47,791 --> 00:14:50,750 qualche dettaglio di una vacanza 203 00:14:50,875 --> 00:14:54,291 per me era tantissimo, perché non avevo altro. 204 00:14:55,833 --> 00:14:58,208 Così questi minuscoli frammenti 205 00:14:58,416 --> 00:15:01,083 divennero i mattoncini della percezione di me stesso 206 00:15:02,291 --> 00:15:03,458 e andava tutto bene. 207 00:15:05,333 --> 00:15:08,958 Nella vita che Marcus mi mostrava e che mi aveva presentato 208 00:15:09,041 --> 00:15:13,500 eravamo una famiglia privilegiata che viveva nelle contee di Londra 209 00:15:14,291 --> 00:15:16,041 con genitori normali, 210 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 cene con tanti invitati... Era tutto perfetto. 211 00:15:23,416 --> 00:15:25,083 Era un quadro idilliaco. 212 00:15:39,166 --> 00:15:42,916 Fu più complicato imparare quali fossero le regole in casa. 213 00:15:45,166 --> 00:15:47,291 Non potevamo andare di sopra. 214 00:15:47,750 --> 00:15:49,333 Mangiavamo da soli. 215 00:15:49,666 --> 00:15:53,458 Non potevamo avere la chiave di casa e dall'età di... 216 00:15:55,250 --> 00:15:57,500 forse 14 anni, credo, 217 00:15:58,416 --> 00:16:01,000 vivevamo nel capanno in giardino. 218 00:16:02,458 --> 00:16:04,875 In un certo senso ci piaceva vivere lì, 219 00:16:05,208 --> 00:16:07,166 perché era il nostro regno. 220 00:16:08,416 --> 00:16:10,333 Sì, era... 221 00:16:11,416 --> 00:16:13,541 La casa mi confondeva molto. 222 00:16:22,333 --> 00:16:24,333 C'erano ornamenti ovunque. 223 00:16:25,083 --> 00:16:27,625 Tutti gli armadi e le rimesse erano pieni, 224 00:16:27,708 --> 00:16:30,041 tutte le stanze e i garage... 225 00:16:31,166 --> 00:16:33,875 E c'erano spazi in cui non si poteva andare, 226 00:16:34,041 --> 00:16:36,333 in cui non si entrava senza permesso, 227 00:16:37,250 --> 00:16:38,958 specie dal lato di mio padre. 228 00:16:40,333 --> 00:16:43,041 Nel suo studio si entrava solo se ti chiamava lui. 229 00:16:45,833 --> 00:16:49,375 Era un tipo spaventoso, dannatamente irascibile. 230 00:16:49,916 --> 00:16:54,000 Urlava a squarciagola e poi... Sbatteva il pugno sul tavolo 231 00:16:54,083 --> 00:16:57,166 in sala... Ricordo soprattutto sul tavolo della sala. 232 00:16:57,291 --> 00:17:00,416 Avevamo un tavolo molto lungo 233 00:17:00,500 --> 00:17:03,000 al centro della casa, e ci sbatteva sopra il pugno. 234 00:17:06,250 --> 00:17:08,000 E poi ti mandava via. 235 00:17:11,041 --> 00:17:12,750 Marcus mi insegnò: 236 00:17:13,000 --> 00:17:15,666 "Non immischiarti. Lascialo fare 237 00:17:16,541 --> 00:17:20,166 e sii educato. Sii sempre educato e dagli sempre del lei". 238 00:17:22,250 --> 00:17:25,250 Ricordo che mi chiedeva sempre perché dovevamo farlo 239 00:17:25,916 --> 00:17:27,333 e io rispondevo 240 00:17:28,458 --> 00:17:29,666 che si fa così. 241 00:17:33,416 --> 00:17:36,000 Un giorno mio fratello mi informò che i nostri genitori 242 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 venivano da famiglie aristocratiche. 243 00:17:43,666 --> 00:17:47,041 Era normale che a casa nostra ci fossero sempre 244 00:17:47,333 --> 00:17:49,708 cavalieri, duchesse e altri nobili. 245 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 Era così che vivevamo. 246 00:17:56,041 --> 00:17:58,166 Non ho mai pensato che fosse strano, 247 00:17:58,833 --> 00:18:00,750 perché per me era tutto normale. 248 00:18:04,958 --> 00:18:08,750 Era perfettamente normale avere dei genitori come i nostri. 249 00:18:09,083 --> 00:18:12,083 Era perfettamente normale vivere in un capanno. 250 00:18:12,458 --> 00:18:17,291 Così non mettevo mai in dubbio niente. Dopotutto cos'è normale? 251 00:18:18,208 --> 00:18:21,708 Normale è ciò che conosci, la tua famiglia. 252 00:18:47,916 --> 00:18:49,041 Avevo una storia. 253 00:18:50,791 --> 00:18:52,541 La presi da mio fratello, 254 00:18:54,791 --> 00:18:56,208 la resi mia 255 00:18:56,500 --> 00:18:58,500 e poi la portai nel mondo con me. 256 00:19:03,375 --> 00:19:07,125 Qualche mese dopo Marcus decise che dovevo incontrare i miei amici. 257 00:19:08,375 --> 00:19:10,208 Così andammo al pub. 258 00:19:11,958 --> 00:19:14,958 Quello fu un altro passo importante. 259 00:19:20,250 --> 00:19:21,791 Quando sei un adolescente, 260 00:19:22,208 --> 00:19:24,208 non vuoi essere diverso per gli altri. 261 00:19:24,458 --> 00:19:26,791 Non vuoi farti notare. Vuoi essere come gli altri, 262 00:19:27,791 --> 00:19:30,541 ma ti conoscono tutti e tu non conosci nessuno. 263 00:19:31,166 --> 00:19:34,916 Ed è molto sconfortante. 264 00:19:37,750 --> 00:19:38,875 Mi sentii sopraffatto. 265 00:19:50,333 --> 00:19:52,833 La gente non ritiene grave un'amnesia. 266 00:19:54,083 --> 00:19:54,958 Invece lo è. 267 00:19:56,208 --> 00:19:58,291 Non avevo niente a cui aggrapparmi. 268 00:19:58,791 --> 00:20:03,708 Non c'era niente che mi desse serenità, 269 00:20:04,875 --> 00:20:06,583 a parte Marcus. 270 00:20:07,500 --> 00:20:12,666 Così io e Marcus inventammo insieme un sistema 271 00:20:12,791 --> 00:20:15,000 con cui potevo incontrare le persone 272 00:20:15,083 --> 00:20:17,875 senza che capissero che non sapevo chi fossero. 273 00:20:20,666 --> 00:20:22,875 Andavamo a casa di un amico per cena. 274 00:20:23,375 --> 00:20:27,000 Appena fuori dalla porta mi diceva: "Ok, ricordami tutto. 275 00:20:27,083 --> 00:20:29,416 Ripetimi i nomi. Che aspetto hanno? 276 00:20:29,500 --> 00:20:33,416 Descrivimeli velocemente e dimmi qualcosa di loro. 277 00:20:33,500 --> 00:20:37,041 Lui è Dave, lui è John, lui è Chris..." Poi aprivano la porta. 278 00:20:37,250 --> 00:20:40,916 "Ciao! Che bello vederti!" E nessuno si accorgeva di niente. 279 00:20:41,500 --> 00:20:44,041 Tutti pensavano: "Guarda, Alex sta bene. 280 00:20:44,958 --> 00:20:48,583 Riconosce tutti e sa che succede", eppure non era vero. 281 00:20:49,250 --> 00:20:51,666 Gli facevo una lezione da dieci minuti. 282 00:20:52,041 --> 00:20:54,291 Ma poi disse: "Oh, e hai una ragazza". 283 00:20:55,083 --> 00:20:56,583 "Una ragazza, eh?" 284 00:20:57,333 --> 00:21:01,208 Era molto carina e non si rese affatto conto 285 00:21:01,458 --> 00:21:04,583 che non avevo idea di chi fosse. 286 00:21:07,333 --> 00:21:11,916 Diciamo sempre che ho avuto due prime volte con la stessa donna. 287 00:21:16,375 --> 00:21:19,125 Era affascinato dalle fotografie, 288 00:21:20,166 --> 00:21:25,208 perché era diventato paranoico. Temeva di perdere di nuovo la memoria. 289 00:21:26,833 --> 00:21:29,208 Fotografavo i momenti di divertimento. 290 00:21:29,291 --> 00:21:31,250 Fotografavo le feste a cui andavamo, 291 00:21:31,333 --> 00:21:33,291 le persone che incontravamo, i posti... 292 00:21:33,375 --> 00:21:36,416 Volevo catturare ogni singolo momento 293 00:21:37,166 --> 00:21:41,750 di ogni mese di ogni anno del resto della mia vita. 294 00:21:46,958 --> 00:21:49,916 Tutti noi scattiamo foto dei momenti felici 295 00:21:50,708 --> 00:21:53,125 lasciando fuori tutto il resto. 296 00:21:55,375 --> 00:21:56,500 Lo facciamo tutti. 297 00:21:57,708 --> 00:22:02,458 Facciamo le foto ai matrimoni, ma mai ai funerali. 298 00:22:16,250 --> 00:22:17,708 Papà stava morendo, 299 00:22:18,791 --> 00:22:20,875 aveva il cancro 300 00:22:22,625 --> 00:22:23,458 al pancreas. 301 00:22:24,750 --> 00:22:27,208 Ricordo che ci chiamò nel suo studio 302 00:22:27,708 --> 00:22:31,000 e si scusò per le cose che aveva fatto. 303 00:22:33,208 --> 00:22:36,166 Chiese se lo avremmo perdonato prima che morisse. 304 00:22:37,333 --> 00:22:38,583 Io dissi di sì. 305 00:22:39,375 --> 00:22:40,708 C'era da aspettarselo. 306 00:22:41,166 --> 00:22:45,125 Era un bravo ragazzo ed era una persona molto gentile. 307 00:22:46,666 --> 00:22:48,916 Marcus invece disse: 308 00:22:49,666 --> 00:22:51,833 "No, non ti perdonerò", 309 00:22:53,291 --> 00:22:54,916 gli voltò le spalle e uscì. 310 00:22:56,916 --> 00:22:59,416 Ricordo che uscii con lui 311 00:23:00,041 --> 00:23:02,250 e gli chiesi: "Perché l'hai fatto? 312 00:23:02,333 --> 00:23:05,833 Perché hai negato a un uomo morente il suo ultimo desiderio? 313 00:23:06,125 --> 00:23:08,250 Sta per morire. Perdonalo". 314 00:23:08,500 --> 00:23:10,625 E lui: "No. Perché dovrei?" 315 00:23:11,041 --> 00:23:12,458 "Ci ha chiesto di farlo. 316 00:23:12,833 --> 00:23:16,000 Ci ha chiesto di perdonarlo. Perché non l'hai fatto?" 317 00:23:16,416 --> 00:23:19,166 Lui disse che era complicato e che non voleva. 318 00:23:29,958 --> 00:23:32,166 E poi, pochi giorni dopo, se ne andò. 319 00:23:36,875 --> 00:23:38,083 Con la morte di papà 320 00:23:38,750 --> 00:23:41,416 credevo che le cose a casa sarebbero cambiate, 321 00:23:41,625 --> 00:23:44,000 perché era lui che inventava le regole. 322 00:23:45,166 --> 00:23:47,625 Così, quando avevo 20 anni, 323 00:23:48,625 --> 00:23:52,166 pensai che potevamo entrare in casa, avere le chiavi, 324 00:23:52,250 --> 00:23:55,791 entrare a mangiare quando volevamo e andare ovunque. 325 00:23:55,916 --> 00:23:58,583 Le regole non esistevano più, ormai. Lui non c'era più. 326 00:24:01,250 --> 00:24:05,125 Fu subito evidente che le regole non erano cambiate. 327 00:24:05,916 --> 00:24:07,666 Divennero ancora più severe. 328 00:24:12,541 --> 00:24:15,500 La mamma non voleva che avessimo una chiave. 329 00:24:19,458 --> 00:24:23,333 Ne parlai a Marcus e mi disse di non preoccuparmi. 330 00:24:25,291 --> 00:24:26,333 Così non lo feci. 331 00:24:39,458 --> 00:24:41,000 E cinque anni dopo... 332 00:24:43,083 --> 00:24:46,583 Lei era lì, stesa ai piedi delle scale, priva di conoscenza. 333 00:24:48,416 --> 00:24:50,416 Aveva un tumore cerebrale, 334 00:24:51,500 --> 00:24:53,291 che le fu fatale. 335 00:24:58,333 --> 00:25:00,791 La cosa mi sconvolse molto. 336 00:25:03,583 --> 00:25:05,583 Avevo imparato ad amare mia madre. 337 00:25:07,458 --> 00:25:11,291 Eravamo diventati molto legati. 338 00:25:17,208 --> 00:25:19,125 Disse che le saremmo mancati 339 00:25:19,708 --> 00:25:23,125 e che ci voleva bene. 340 00:25:24,958 --> 00:25:28,708 E in quel momento morì. 341 00:25:31,166 --> 00:25:35,750 Piansi per parecchio tempo. 342 00:25:38,375 --> 00:25:39,458 Ma Marcus no. 343 00:25:41,875 --> 00:25:43,333 Nessuna emozione. 344 00:25:45,250 --> 00:25:46,083 Non provavo... 345 00:25:48,083 --> 00:25:48,916 niente. 346 00:25:50,625 --> 00:25:54,708 Non mi sentivo in colpa, perché non provavo niente, 347 00:25:54,791 --> 00:25:58,083 non ero triste. Non mi sentivo... 348 00:25:59,625 --> 00:26:02,000 sollevato. Ero apatico. 349 00:26:08,166 --> 00:26:10,208 Conosco bene mio fratello. 350 00:26:10,708 --> 00:26:13,458 Siamo gemelli. Sappiamo tutto l'uno dell'altro, 351 00:26:14,166 --> 00:26:18,416 eppure lui affrontò quella situazione in un modo del tutto diverso da me. 352 00:26:19,541 --> 00:26:21,791 E questo mi dava molto fastidio. 353 00:26:27,833 --> 00:26:32,500 Dopo il funerale, tornammo a Duke's Cottage 354 00:26:33,125 --> 00:26:36,250 e rientrammo a casa con la nostra chiave. 355 00:26:37,166 --> 00:26:42,583 Iniziammo a ripulire tutta la casa e gli edifici circostanti, 356 00:26:43,166 --> 00:26:45,375 che erano pieni di roba. 357 00:26:48,625 --> 00:26:52,500 Iniziammo dal piano terra a buttare via la roba 358 00:26:53,541 --> 00:26:57,708 e, di tanto in tanto, trovavamo un barattolo di marmellata 359 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 pieno di banconote da 50 sterline. 360 00:27:00,666 --> 00:27:03,250 E poi ne trovavamo altri legati a una tenda. 361 00:27:06,833 --> 00:27:09,750 E iniziai a pensare: "È un po' strano". 362 00:27:12,208 --> 00:27:14,500 Stavamo ripulendo i bagni 363 00:27:15,750 --> 00:27:19,333 e in uno trovammo un enorme armadio 364 00:27:20,375 --> 00:27:21,791 pieno di giochi erotici. 365 00:27:25,500 --> 00:27:28,333 Io e Marcus frugammo un po'. Ero davvero scioccato. 366 00:27:29,666 --> 00:27:32,791 Ma il suo volto non mostrava niente 367 00:27:33,208 --> 00:27:34,875 e continuava a rassicurarmi. 368 00:27:34,958 --> 00:27:37,708 "Lascia perdere. Mettilo via, andiamo avanti." 369 00:27:41,833 --> 00:27:43,416 Poi salimmo nell'attico, 370 00:27:44,041 --> 00:27:46,791 dove c'era la nostra infanzia. 371 00:27:50,250 --> 00:27:55,250 Tutti i nostri libri di scuola, i vestitini di quando eravamo piccoli, 372 00:27:56,666 --> 00:27:59,708 tantissime scatole di regali 373 00:28:00,333 --> 00:28:03,541 che ci erano stati dati a ogni Natale e ai compleanni 374 00:28:04,083 --> 00:28:08,375 da parte dei nostri padrini, degli zii e delle zie... 375 00:28:09,750 --> 00:28:14,583 Trascorrevamo tutti i Natali e i compleanni senza ricevere regali. 376 00:28:16,250 --> 00:28:18,583 Se li teneva tutti quanti lei. 377 00:28:22,250 --> 00:28:25,166 Capii che mia madre era una donna complicata. 378 00:28:27,833 --> 00:28:31,333 Chi era questa donna? Cos'è che non so di lei? 379 00:28:36,375 --> 00:28:39,291 Poi iniziammo a pulire la camera di nostra madre. 380 00:28:48,125 --> 00:28:50,416 Frugando in fondo a un armadio 381 00:28:50,875 --> 00:28:54,666 trovammo una marea di cappotti e vestiti 382 00:28:55,166 --> 00:29:00,041 e, sul retro, una porta segreta che portava a un altro armadio. 383 00:29:00,666 --> 00:29:04,208 Ovviamente era chiusa, quindi dovemmo trovare la chiave. 384 00:29:19,541 --> 00:29:24,000 E all'interno c'era una foto 385 00:29:24,958 --> 00:29:26,500 di me e Marcus. 386 00:29:28,125 --> 00:29:31,583 Avevamo forse dieci anni ed eravamo nudi. 387 00:29:32,750 --> 00:29:34,416 Le teste erano state tagliate. 388 00:29:37,791 --> 00:29:42,333 Era stranissimo. Era davvero... troppo strano. 389 00:29:43,000 --> 00:29:44,916 Che diavolo ci faceva 390 00:29:45,625 --> 00:29:49,916 con una foto di me e Marcus nudi con le teste tagliate? 391 00:29:56,083 --> 00:29:57,500 Non sapevo cosa fare. 392 00:29:58,416 --> 00:29:59,250 Io... 393 00:30:00,250 --> 00:30:01,333 Non sapevo cosa fare. 394 00:30:30,833 --> 00:30:31,791 Era folle. 395 00:30:33,083 --> 00:30:34,333 Da pazzi, cazzo. 396 00:30:38,250 --> 00:30:39,125 Cristo. 397 00:30:52,791 --> 00:30:53,916 Posso avere del tè? 398 00:31:03,833 --> 00:31:08,416 ATTO SECONDO // MARCUS 399 00:31:21,541 --> 00:31:25,666 Sin dal primo giorno ho iniziato a creare 400 00:31:25,916 --> 00:31:29,041 per Alex una vita diversa da quella che abbiamo avuto. 401 00:31:35,708 --> 00:31:39,875 Ho dipinto il ritratto di una famiglia normale. Avevamo una bella casa, 402 00:31:40,166 --> 00:31:42,583 i nostri genitori erano brave persone... 403 00:31:44,958 --> 00:31:46,208 Ma non era vero. 404 00:31:48,250 --> 00:31:51,500 Era una fantasia che stavo creando per lui 405 00:31:51,875 --> 00:31:54,375 e, più andava avanti, più diventava complessa. 406 00:32:08,000 --> 00:32:10,250 Quando Alex tornò dall'ospedale, 407 00:32:11,166 --> 00:32:13,375 non sapeva chi fosse sua madre. 408 00:32:13,833 --> 00:32:16,583 Non riconosceva la sua casa, la sua camera, 409 00:32:16,666 --> 00:32:22,000 la sua ragazza... Non sapeva di essere in Inghilterra. Non sapeva niente. 410 00:32:24,291 --> 00:32:27,041 Ma riconosceva me. 411 00:32:28,500 --> 00:32:29,750 Sapeva chi ero. 412 00:32:33,166 --> 00:32:35,750 Se hai solo un fatto nella tua mente, 413 00:32:36,416 --> 00:32:39,708 una cosa di cui sei sicurissimo e che è tua, 414 00:32:40,083 --> 00:32:42,625 e non qualcosa che ti è stata data da altri, 415 00:32:43,250 --> 00:32:45,541 costruisci tutto attorno a quello. 416 00:32:48,166 --> 00:32:51,583 Doveva fidarsi di me perché non aveva altri di cui fidarsi. 417 00:32:52,333 --> 00:32:54,041 Senza di me non aveva niente. 418 00:32:56,708 --> 00:33:00,333 Così, quando tornò a casa, iniziai dalle basi. 419 00:33:00,416 --> 00:33:04,291 Chi sono i suoi genitori, dov'è la sua stanza, dove sono le sue cose... 420 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 E andammo avanti così, un'informazione dopo l'altra. 421 00:33:12,250 --> 00:33:17,000 E fu solo dopo sei mesi che mi resi conto 422 00:33:17,458 --> 00:33:21,541 che potevo gestire ciò che sapeva e ciò che non sapeva, 423 00:33:21,875 --> 00:33:24,875 perché accettava e credeva a tutto ciò che gli dicevo. 424 00:33:26,625 --> 00:33:28,708 Ad esempio mi chiedeva 425 00:33:29,208 --> 00:33:31,083 che vacanze avevamo fatto. 426 00:33:34,583 --> 00:33:37,583 In verità non andavamo in vacanza con la famiglia. 427 00:33:38,291 --> 00:33:41,708 A volte andavamo con le famiglie di altre persone, 428 00:33:42,458 --> 00:33:46,458 ma mai con i nostri genitori. Io non volevo che lo sapesse, 429 00:33:46,541 --> 00:33:51,083 perché era deprimente, sconfortante e non molto normale. 430 00:33:51,583 --> 00:33:52,833 Così, invece di dire: 431 00:33:52,916 --> 00:33:56,125 "Non andavamo in vacanza, perché i nostri genitori sono stronzi", 432 00:33:56,208 --> 00:33:58,791 dicevo: "Sì, andavamo sempre in vacanza". 433 00:33:58,875 --> 00:34:01,708 Ecco la foto di una delle nostre vacanze in Francia. 434 00:34:02,041 --> 00:34:05,000 Mio padre parlava francese e sembrava una scelta adatta. 435 00:34:05,583 --> 00:34:07,000 "Che bello!" 436 00:34:07,291 --> 00:34:10,041 E riuscii a trovare una nostra foto sulla spiaggia. 437 00:34:11,041 --> 00:34:12,708 E quello sembrò soddisfarlo. 438 00:34:13,833 --> 00:34:17,916 Non chiese: "Siamo andati con la mamma? Con papà? 439 00:34:18,666 --> 00:34:19,916 Tutti insieme?" 440 00:34:22,083 --> 00:34:23,791 Non faceva quelle domande, 441 00:34:25,125 --> 00:34:26,666 così non davo altri dettagli. 442 00:34:29,916 --> 00:34:31,291 Gli davo una foto. 443 00:34:32,791 --> 00:34:34,625 La sua immaginazione faceva il resto. 444 00:34:38,125 --> 00:34:43,250 Gli diedi un album fotografico di ricordi felici, 445 00:34:44,625 --> 00:34:45,750 di momenti felici. 446 00:34:47,291 --> 00:34:48,333 Senza la merda. 447 00:34:55,500 --> 00:34:59,041 Cercavo di non inventarmi nulla. Ma tralasciavo delle cose. 448 00:35:01,083 --> 00:35:03,000 Se avesse iniziato a discuterne, 449 00:35:04,083 --> 00:35:05,500 sarebbe crollato tutto 450 00:35:05,583 --> 00:35:08,416 e avrebbe capito presto cosa stava succedendo. 451 00:35:12,791 --> 00:35:14,916 Ma aveva perso tutti i suoi ricordi 452 00:35:16,250 --> 00:35:20,041 e non cercava mai di smentire ciò che gli dicevo. 453 00:35:20,458 --> 00:35:23,583 Quindi, se dicevo che eravamo stati in vacanza, era successo. 454 00:35:24,000 --> 00:35:25,875 Punto. Non chiedeva altro. 455 00:35:28,166 --> 00:35:31,041 E continuai a fare così finché non compì 32 anni. 456 00:35:38,333 --> 00:35:42,666 Si fidava ciecamente di tutto ciò che gli avevo detto. 457 00:35:48,750 --> 00:35:51,041 È quella la chiave di tutto... 458 00:35:52,833 --> 00:35:54,041 La parola "fiducia". 459 00:35:55,583 --> 00:35:58,791 Non avevo motivo di non fidarmi di lui. 460 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 È così che... 461 00:36:02,333 --> 00:36:05,500 Molte persone pensano che una cosa del genere non sia possibile, 462 00:36:05,583 --> 00:36:08,041 ma può accadere se ci si fida ciecamente. 463 00:36:12,416 --> 00:36:14,125 Non avevo motivo di dubitare. 464 00:36:21,000 --> 00:36:24,125 All'inizio era semplice, avevo tutte le risposte. 465 00:36:24,791 --> 00:36:28,916 Ma, con il passare del tempo, le domande si complicarono, 466 00:36:29,000 --> 00:36:30,833 divennero più dirette, 467 00:36:31,000 --> 00:36:33,166 e da lì bisognava ricordare 468 00:36:33,250 --> 00:36:35,750 cosa gli avevo detto e cosa non gli hai avevo. 469 00:36:36,458 --> 00:36:39,625 Quindi diventò una scelta consapevole: 470 00:36:40,958 --> 00:36:41,791 mentire. 471 00:36:44,416 --> 00:36:47,875 Mi chiedeva: "Nostra madre è una brava madre?" 472 00:36:49,583 --> 00:36:54,166 E io: "Sì, nostra madre è forte". E la mia risposta lo soddisfaceva. 473 00:36:55,833 --> 00:36:58,583 Altri direbbero: "Non è una risposta sufficiente. 474 00:36:58,666 --> 00:37:02,041 A che mi serve: 'Nostra madre è forte'? Voglio di più. 475 00:37:02,458 --> 00:37:05,250 Come si prendeva cura di noi? Ci voleva bene? 476 00:37:06,083 --> 00:37:07,791 È stata una brava madre?" 477 00:37:08,166 --> 00:37:10,083 Ma non mi faceva queste domande. 478 00:37:10,458 --> 00:37:14,375 Voleva solo sapere: "Mia madre è forte?" E io: "Sì". 479 00:37:14,750 --> 00:37:17,500 Ottimo. Tappaci un buco di memoria. Andiamo avanti. 480 00:37:25,375 --> 00:37:29,625 È incredibile come non abbia mai notato che le storie si contraddicevano. 481 00:37:33,375 --> 00:37:37,083 Non riesco a credere di non avergli mai detto: 482 00:37:37,333 --> 00:37:38,958 "Qualcosa non quadra". 483 00:37:39,958 --> 00:37:44,333 Prima dei 30 anni non l'ho mai messo in dubbio. 484 00:37:57,125 --> 00:37:59,041 Una volta entrato nell'universo 485 00:38:00,375 --> 00:38:02,083 del non dirgli la verità... 486 00:38:04,041 --> 00:38:05,416 Non potevo più uscirne. 487 00:38:07,375 --> 00:38:09,166 La situazione era precipitata 488 00:38:09,625 --> 00:38:12,416 e dovevo continuare ad attenermi al copione. 489 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Altrimenti avrei dovuto ammettere che avevo creato 490 00:38:18,625 --> 00:38:20,625 una vita che non era mai esistita. 491 00:38:32,083 --> 00:38:35,125 Mentire a tuo fratello è sfiancante. 492 00:38:38,375 --> 00:38:42,208 E cambia la percezione che hai di te stesso. 493 00:38:44,541 --> 00:38:49,541 Stavo mentendo al mio migliore amico, al mio partner, alla mia metà, 494 00:38:50,000 --> 00:38:54,458 ogni giorno. Il senso di colpa era tanto, 495 00:38:55,708 --> 00:39:00,708 ma dirgli la verità sarebbe stato mille volte peggio che dirgli una bugia. 496 00:39:02,208 --> 00:39:05,083 Entrambe le strade erano sbagliate. 497 00:39:10,083 --> 00:39:11,833 Quindi dovevo scegliere. 498 00:39:15,250 --> 00:39:17,458 E alla fine scelsi 499 00:39:18,458 --> 00:39:22,000 di non rivelargli mai cos'era successo nella sua infanzia. 500 00:39:38,125 --> 00:39:39,458 A tutti piace pensare 501 00:39:40,000 --> 00:39:42,416 che riconosceremmo un pedofilo a prima vista, 502 00:39:43,583 --> 00:39:45,375 perché ha un marchio visibile. 503 00:39:46,458 --> 00:39:49,083 Ma in realtà non è così. 504 00:39:53,625 --> 00:39:56,416 Mia madre ha abusato sessualmente di noi 505 00:39:57,083 --> 00:39:59,166 fino a quando avevamo 12 o 14 anni. 506 00:40:01,833 --> 00:40:03,416 E perché dirlo? 507 00:40:04,083 --> 00:40:06,916 A che servirebbe? È una cosa che... 508 00:40:07,375 --> 00:40:09,333 Se oggi ti dicessi cos'è accaduto 509 00:40:09,416 --> 00:40:11,916 nella tua infanzia e tu non lo sapessi già, 510 00:40:12,250 --> 00:40:13,625 ti rovinerei la vita. 511 00:40:15,750 --> 00:40:17,500 Perché avrei dovuto... 512 00:40:17,833 --> 00:40:20,958 raccontare a un diciottenne con disturbi emotivi 513 00:40:21,625 --> 00:40:23,708 informazioni che non poteva gestire 514 00:40:24,083 --> 00:40:26,583 e che non erano necessarie? 515 00:40:28,500 --> 00:40:30,708 A ruoli invertiti, 516 00:40:31,791 --> 00:40:33,625 mi aspetterei lo stesso da lui. 517 00:40:34,333 --> 00:40:37,583 Vorrei che facesse lo stesso. Altrimenti mi arrabbierei. 518 00:40:38,916 --> 00:40:41,000 E ne sono convintissimo. 519 00:40:42,958 --> 00:40:44,833 C'è chi dice che la verità è la verità 520 00:40:44,916 --> 00:40:47,500 e che avrei dovuto dirglielo. Sarebbe andato in terapia 521 00:40:47,583 --> 00:40:50,041 e avrebbe dovuto portarselo dietro per tutta la vita. 522 00:40:50,666 --> 00:40:53,791 Dicono che non spettava a me giocare a essere Dio 523 00:40:54,375 --> 00:40:59,041 e privarlo di quelle cose, ma per me, per come mi sento... 524 00:41:00,375 --> 00:41:03,083 Io ricordo, ed è una merda. 525 00:41:06,458 --> 00:41:09,958 Lui non prova quelle cose. Non sa che significa sentirsi così. 526 00:41:10,166 --> 00:41:12,541 Gli ho fatto un regalo, tenendolo all'oscuro. 527 00:41:14,291 --> 00:41:16,708 Quindi, per me, quello è stato un regalo. 528 00:41:17,000 --> 00:41:19,708 Dev'essere qualcosa di prezioso 529 00:41:19,791 --> 00:41:23,166 che ogni essere umano darebbe a qualcuno a cui vuole bene, 530 00:41:23,291 --> 00:41:24,750 e chiunque farebbe lo stesso. 531 00:41:49,458 --> 00:41:53,583 Avevo vissuto questa vita per Alex 532 00:41:54,583 --> 00:41:55,875 per così tanti anni, 533 00:41:57,541 --> 00:41:59,583 facendo tutte le cose che dovevo fare 534 00:41:59,666 --> 00:42:02,583 e che corrispondevano alla storia che gli avevo raccontato. 535 00:42:05,166 --> 00:42:09,166 Al compleanno di nostra madre ci abbracciavamo tutti e la baciavamo. 536 00:42:10,625 --> 00:42:12,833 Non so cosa le passasse per la testa. 537 00:42:13,958 --> 00:42:16,291 "Ho distrutto la vita di questi ragazzi 538 00:42:16,416 --> 00:42:18,625 e sono qui che mi cantano buon compleanno." 539 00:42:24,208 --> 00:42:26,833 Preparavamo una torta, cantavamo insieme 540 00:42:26,916 --> 00:42:29,625 e facevamo tutto ciò che si fa in una famiglia. 541 00:42:30,500 --> 00:42:32,875 Alex faceva quello che aveva letto nei libri, 542 00:42:33,375 --> 00:42:35,791 che aveva visto nei film. 543 00:42:37,666 --> 00:42:41,333 Dava un bacio a sua madre, le faceva gli auguri. 544 00:42:43,791 --> 00:42:45,500 E io guardavo in disparte. 545 00:42:51,416 --> 00:42:55,000 Il dolore e l'angoscia che provavo erano esplosivi! 546 00:42:56,291 --> 00:43:00,083 Desideravo in maniera così intensa e potente 547 00:43:00,541 --> 00:43:03,583 che sparisse del tutto 548 00:43:04,791 --> 00:43:09,500 che anch'io iniziai a credere alla realtà che stavo creando. 549 00:43:10,666 --> 00:43:14,541 Avevo bisogno di credere che non mi fosse mai successo. 550 00:43:18,041 --> 00:43:21,458 Alex aveva perso la memoria per via di un incidente, 551 00:43:23,875 --> 00:43:26,125 ma io la persi volontariamente. 552 00:43:30,916 --> 00:43:33,666 Ed era fantastico. Ero libero. 553 00:43:35,000 --> 00:43:37,666 Potevo sbarazzarmi delle cose che mi aveva fatto, 554 00:43:38,416 --> 00:43:43,666 di tutto il dolore che mi aveva causato e della vergogna che provavo. 555 00:43:46,333 --> 00:43:51,791 Ti vergogni. Ti senti sporco. Ti senti usato. 556 00:43:55,541 --> 00:43:56,791 Ma era tutto sparito. 557 00:44:04,708 --> 00:44:07,375 All'improvviso avevo avuto una bella infanzia. 558 00:44:09,125 --> 00:44:11,000 Avevo avuto dei bravi genitori. 559 00:44:12,791 --> 00:44:14,333 Non avevo subito abusi. 560 00:44:15,958 --> 00:44:17,958 Non era successo neanche a me. 561 00:44:19,625 --> 00:44:23,083 Stavo aiutando lui a non avere quell'infanzia 562 00:44:23,500 --> 00:44:26,000 e, allo contempo, stavo aiutando me stesso. 563 00:44:28,458 --> 00:44:30,458 Era una cosa magica. 564 00:44:33,625 --> 00:44:36,041 Se chiudevo gli occhi e mi concentravo, 565 00:44:36,625 --> 00:44:38,166 mi tornava tutto in mente. 566 00:44:38,541 --> 00:44:40,916 Ma sulla superficie, nella quotidianità, 567 00:44:41,625 --> 00:44:43,666 vivevo nella vita in cui viveva lui. 568 00:44:45,041 --> 00:44:47,625 Per me era una vita di convenienza, 569 00:44:48,625 --> 00:44:50,125 ed era una bugia... 570 00:44:52,666 --> 00:44:54,458 malvagia e necessaria. 571 00:44:57,041 --> 00:44:58,458 Se si può dire così. 572 00:45:11,625 --> 00:45:13,208 Con la morte di mia madre, 573 00:45:14,000 --> 00:45:16,208 dopo il funerale, 574 00:45:17,083 --> 00:45:20,500 fu come se l'intera saga fosse conclusa. 575 00:45:28,000 --> 00:45:32,541 Quando Alex trovò la foto, era molto confuso. 576 00:45:34,375 --> 00:45:38,250 Quando la trovai io, provai 577 00:45:39,125 --> 00:45:41,333 l'orrore di ciò che mi era successo. 578 00:45:43,541 --> 00:45:44,875 Non può essere altro. 579 00:45:45,208 --> 00:45:47,208 Non può essere un incidente. 580 00:45:47,291 --> 00:45:50,375 Non poteva aver tagliato le nostre teste per sbaglio. 581 00:45:50,833 --> 00:45:53,583 Era una cosa macabra e inquietante 582 00:45:54,583 --> 00:45:58,541 che doveva tornare subito nel vaso, 583 00:45:59,625 --> 00:46:02,250 per non rischiare di cadere nell'abisso. 584 00:46:05,000 --> 00:46:08,083 La foto cambiò tutto per me. 585 00:46:09,875 --> 00:46:13,125 Andai dritto in cucina. 586 00:46:14,041 --> 00:46:17,708 Marcus era lì e io gli chiesi: 587 00:46:18,333 --> 00:46:21,750 "Abbiamo subito abusi sessuali?" 588 00:46:22,875 --> 00:46:24,958 Lui si girò e il suo volto sbiancò. 589 00:46:25,791 --> 00:46:28,958 Non sapeva che fare. Aveva in mano una tazza di tè 590 00:46:29,416 --> 00:46:31,708 e questa gli cadde per terra. 591 00:46:32,458 --> 00:46:38,166 In quell'attimo l'intera vita sparì istantaneamente, 592 00:46:39,208 --> 00:46:42,833 e non lo dimenticherò mai, perché sapevo che era finita. 593 00:46:43,750 --> 00:46:48,083 Lui mi guardò, senza dire niente... 594 00:46:50,416 --> 00:46:56,500 Fece cenno di sì con la testa. Non disse niente, fece solo così... 595 00:46:57,416 --> 00:46:59,541 Poi mi voltò le spalle 596 00:47:00,583 --> 00:47:01,958 e andò in giardino. 597 00:47:14,125 --> 00:47:18,041 Dissi: "La mamma ha abusato di noi o no?" E lui: "Sì, è così". 598 00:47:20,166 --> 00:47:23,916 Mi mise un braccio intorno e disse: 599 00:47:24,791 --> 00:47:26,458 "Sì, è vero". 600 00:47:29,291 --> 00:47:32,000 E iniziammo a piangere entrambi. 601 00:47:49,416 --> 00:47:52,541 Io piansi senza sosta, per giorni. 602 00:47:54,458 --> 00:47:55,791 Per giorni e giorni. 603 00:47:57,000 --> 00:47:59,875 E... Non sapevo che cosa fare. 604 00:48:00,875 --> 00:48:01,708 Io... 605 00:48:02,666 --> 00:48:03,875 Non sapevo cosa fare. 606 00:48:12,041 --> 00:48:14,833 Continuavo a dire: "Non la mamma, no. Ti sbagli. 607 00:48:16,625 --> 00:48:18,458 Non poteva essere una pedofila. 608 00:48:19,750 --> 00:48:21,250 Non è quel tipo di donna. 609 00:48:23,583 --> 00:48:27,791 Era un po' eccentrica, sì, ma non quello". 610 00:48:34,250 --> 00:48:38,041 Da quel che ne so, mio padre non abusò mai di noi. 611 00:48:39,833 --> 00:48:42,958 E, per quanto lo odiassi e fosse tremendo, 612 00:48:43,583 --> 00:48:46,333 non credo che sapesse cosa faceva nostra madre. 613 00:48:47,625 --> 00:48:48,750 Vorrei pensare di sì, 614 00:48:48,833 --> 00:48:51,791 e che avrebbe dovuto fare qualcosa, ma non agì mai. 615 00:48:54,541 --> 00:48:59,916 Lei aveva questa incredibile abilità di ipnotizzare, in un certo senso, 616 00:49:00,250 --> 00:49:03,458 le persone e di far fare loro ciò che voleva lei. 617 00:49:05,083 --> 00:49:07,291 Pensavano tutti che fosse fantastica, 618 00:49:07,500 --> 00:49:08,791 ma non lo era. 619 00:49:09,666 --> 00:49:13,375 In realtà era una persona molto complessa e... 620 00:49:15,416 --> 00:49:16,416 crudele. 621 00:49:20,625 --> 00:49:23,500 Fu difficile accettare ciò che mia madre aveva fatto. 622 00:49:24,375 --> 00:49:27,875 Ma lo fu ancora di più accettare ciò che Marcus aveva fatto. 623 00:49:31,958 --> 00:49:35,708 Il mio stesso gemello mi aveva mentito. 624 00:49:39,333 --> 00:49:44,250 L'unica persona di cui mi fidassi ciecamente 625 00:49:44,916 --> 00:49:46,000 mi aveva tradito. 626 00:49:48,375 --> 00:49:49,791 Ero arrabbiato con lui. 627 00:49:50,291 --> 00:49:52,291 Non ero mai stato così furioso. 628 00:49:53,583 --> 00:49:57,375 Ero arrabbiato perché sapevamo tutto l'uno dell'altro, 629 00:49:57,583 --> 00:50:00,250 non avevamo segreti e facevamo tutto insieme, 630 00:50:00,833 --> 00:50:06,041 eppure lui nascondeva una cosa del genere. 631 00:50:07,625 --> 00:50:11,708 Come potevamo avere segreti tra di noi? Non li abbiamo. Siamo gemelli. 632 00:50:11,833 --> 00:50:14,125 Siamo gemelli identici. Siamo legati. 633 00:50:14,458 --> 00:50:16,958 I segreti non esistono nel nostro rapporto 634 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 e non sono contemplati. 635 00:50:21,208 --> 00:50:23,041 E invece ce n'era uno. 636 00:50:23,500 --> 00:50:24,958 Me ne ero quasi liberato. 637 00:50:25,041 --> 00:50:29,291 Ero riuscito davvero a liberarmene, l'avevo cancellato 638 00:50:30,083 --> 00:50:32,375 e poi Alex l'aveva tirato fuori 639 00:50:32,458 --> 00:50:34,875 da dove l'avevo rinchiuso a forza 640 00:50:35,083 --> 00:50:39,500 e l'aveva buttato sul tavolo in un attimo, senza curarsene. 641 00:50:41,166 --> 00:50:43,166 Lo affrontai 642 00:50:43,875 --> 00:50:47,250 e lui disse solo che non era ancora pronto a parlarne. 643 00:50:48,250 --> 00:50:51,750 Ammise che le molestie c'erano state e nient'altro. 644 00:50:51,958 --> 00:50:53,208 Mi disse solo quello. 645 00:50:55,333 --> 00:50:57,500 Mi faceva delle domande e non dicevo nulla. 646 00:50:57,583 --> 00:51:00,833 Poi di nuovo, altre domande, e io non dicevo mai niente. 647 00:51:01,208 --> 00:51:03,208 Avevo bloccato tutto. 648 00:51:03,666 --> 00:51:05,875 Gli avevo dato quell'informazione, 649 00:51:05,958 --> 00:51:09,041 avevo confermato cos'era successo. Non gli serviva altro. 650 00:51:11,375 --> 00:51:14,541 E non ne parlammo mai. 651 00:51:17,000 --> 00:51:18,208 Non ce la facevo. 652 00:51:18,833 --> 00:51:21,250 Non riuscivo ad affrontare 653 00:51:21,833 --> 00:51:25,166 il dolore, quel tipo di angoscia... 654 00:51:26,041 --> 00:51:28,000 Non avevo i mezzi per gestirlo. 655 00:51:29,250 --> 00:51:31,875 Volevo solo scappare e nascondermi. 656 00:51:33,166 --> 00:51:34,250 E fu ciò che feci. 657 00:51:54,958 --> 00:51:56,083 Ero da solo. 658 00:51:57,625 --> 00:52:01,291 Forse per la prima volta in tutta la mia vita. 659 00:52:04,625 --> 00:52:06,250 Avevo perso il mio gemello, 660 00:52:07,333 --> 00:52:11,500 Il mio unico legame con la mia intera esistenza. 661 00:52:17,916 --> 00:52:20,500 Non sapevo bene cosa avesse fatto mia madre. 662 00:52:20,916 --> 00:52:24,000 Non sapevo quanto della mia vita fosse reale 663 00:52:24,083 --> 00:52:25,291 e quanto no. 664 00:52:26,416 --> 00:52:27,250 Niente. 665 00:52:41,208 --> 00:52:43,208 Ciò che rendeva le cose così difficili 666 00:52:43,333 --> 00:52:46,916 era che avevo costruito la mia vita sulle basi che mi aveva dato Marcus. 667 00:52:49,125 --> 00:52:53,166 Quindi non avevo perso solo Marcus. Avevo perso anche me stesso. 668 00:52:56,291 --> 00:53:00,500 Avevo rimesso insieme la mia vita a 18 anni partendo da zero. 669 00:53:01,791 --> 00:53:06,041 A 32 anni ero tornato al punto di prima, al Ground Zero, 670 00:53:06,125 --> 00:53:07,250 al niente. 671 00:53:08,041 --> 00:53:10,833 Ricominciavo da capo, un'altra volta. 672 00:53:12,000 --> 00:53:17,166 Dovevo gettare nuove basi e ripartire di nuovo! 673 00:53:27,708 --> 00:53:29,166 Così iniziai, 674 00:53:29,916 --> 00:53:33,375 cercando di scoprire chi fosse mia madre, 675 00:53:35,250 --> 00:53:36,833 chi fosse come persona. 676 00:53:38,875 --> 00:53:40,750 Com'era la sua vita segreta? 677 00:53:47,708 --> 00:53:51,708 Ed era quasi un'ossessione. 678 00:53:56,375 --> 00:53:58,750 Iniziai a mettere insieme i pezzi. 679 00:54:00,708 --> 00:54:05,333 Trovai degli articoli di giornale di quando era una debuttante 680 00:54:05,416 --> 00:54:09,291 e iniziai a scavare per avere più informazioni. 681 00:54:15,041 --> 00:54:17,750 Oltre alle lettere che mi aspettavo di trovare, 682 00:54:18,375 --> 00:54:21,375 c'erano molte lettere d'amore passionali. 683 00:54:22,875 --> 00:54:26,125 Lettere da soldati, colonnelli... 684 00:54:26,208 --> 00:54:28,208 Personalità importanti. 685 00:54:30,458 --> 00:54:33,083 Ognuno di loro l'adorava completamente. 686 00:54:36,041 --> 00:54:39,541 Iniziai a rendermi conto che la sua vita 687 00:54:39,916 --> 00:54:42,500 ruotava completamente attorno al... sesso. 688 00:54:44,833 --> 00:54:47,791 Lanciava su di loro un qualche incantesimo. 689 00:54:55,958 --> 00:54:57,333 Volevo bene a mia madre 690 00:54:59,541 --> 00:55:01,625 e lei faceva parte della mia vita. 691 00:55:04,083 --> 00:55:07,625 E fu molto, molto difficile 692 00:55:08,083 --> 00:55:11,500 allineare le due immagini di mia madre che avevo: 693 00:55:13,375 --> 00:55:15,958 quella che conoscevo e quella che avevo scoperto. 694 00:55:17,333 --> 00:55:18,750 Era... 695 00:55:20,166 --> 00:55:21,750 più grande di quanto pensassi. 696 00:55:31,250 --> 00:55:34,375 Mi mandò su tutte le furie, davvero. 697 00:55:37,208 --> 00:55:38,666 Cos'era reale e cosa no? 698 00:55:39,875 --> 00:55:41,625 E se fosse tutto quanto... 699 00:55:43,375 --> 00:55:44,833 una storia inventata? 700 00:55:49,333 --> 00:55:50,666 Niente aveva senso. 701 00:55:57,333 --> 00:55:58,875 Cos'altro c'è che non so? 702 00:56:13,833 --> 00:56:15,875 Ero afflitto, depresso 703 00:56:17,666 --> 00:56:19,458 e confuso 704 00:56:20,291 --> 00:56:21,666 su chi fossi davvero. 705 00:56:24,833 --> 00:56:27,375 Ho anche contemplato il suicidio. 706 00:56:27,750 --> 00:56:31,166 Non riuscivo ad affrontare la vita di tutti i giorni. 707 00:56:36,708 --> 00:56:37,958 E fu molto... 708 00:56:40,250 --> 00:56:41,250 difficile 709 00:56:42,833 --> 00:56:43,791 gestirlo. 710 00:56:49,208 --> 00:56:53,083 Una delle cose che mi ha salvato è stato incontrare mia moglie. 711 00:56:54,666 --> 00:56:58,000 Ho conosciuto una persona preparata ad accogliermi 712 00:56:58,291 --> 00:57:02,125 e soprattutto ad accettare la mia storia straordinaria 713 00:57:03,583 --> 00:57:06,958 per aiutarmi nella mia ricerca della verità. 714 00:57:10,000 --> 00:57:12,416 Ci sposammo e avemmo due figli. 715 00:57:13,750 --> 00:57:16,500 Anche Marcus si sposò ed ebbe due figli. 716 00:57:17,541 --> 00:57:19,250 Ognuno per la propria strada. 717 00:57:24,166 --> 00:57:27,375 Ero deciso a non lasciare che questo incidesse sulla mia vita, 718 00:57:27,500 --> 00:57:30,875 così rimisi tutto nel vaso di Pandora, lo sigillai 719 00:57:31,333 --> 00:57:33,625 e continuai a vivere una vita felice. 720 00:57:34,416 --> 00:57:38,958 Mi sono divertito, ho avuto buoni amici. Ho una moglie mitica. 721 00:57:39,041 --> 00:57:41,000 Ho fatto tante cose incredibili 722 00:57:41,375 --> 00:57:45,375 senza aver mai dovuto affrontare quella storia. L'avevo rimossa. 723 00:57:52,500 --> 00:57:56,041 Forse ciò che rende questa storia ancora più strana 724 00:57:56,583 --> 00:58:00,083 è il fatto che facciamo tutto insieme. 725 00:58:01,333 --> 00:58:03,750 Abbiamo lavorato insieme negli ultimi 20 anni, 726 00:58:03,875 --> 00:58:06,833 gestiamo le nostre società insieme, facciamo tutto insieme. 727 00:58:11,583 --> 00:58:13,916 Abbiamo scritto un libro sulla nostra storia. 728 00:58:16,375 --> 00:58:18,416 Ma Marcus non si apriva con me. 729 00:58:21,458 --> 00:58:24,166 Non parlava di ciò che volevo io. 730 00:58:29,125 --> 00:58:30,625 Avevo delle domande 731 00:58:32,000 --> 00:58:33,458 e volevo delle risposte 732 00:58:34,625 --> 00:58:37,541 e lui non era disposto a darmele. 733 00:58:38,708 --> 00:58:41,083 E non l'ha ancora fatto. 734 00:58:46,708 --> 00:58:51,166 Per 20 anni non ho parlato dei dettagli di quanto accaduto. 735 00:58:52,583 --> 00:58:54,958 Se ora ci ripenso, è stato orribile. 736 00:58:55,708 --> 00:58:57,458 Avrei dovuto abbracciarlo, 737 00:58:57,708 --> 00:59:00,541 avremmo dovuto parlarne, decidere come superarlo, 738 00:59:00,625 --> 00:59:03,916 andare in terapia per affrontare tutto insieme... 739 00:59:04,375 --> 00:59:05,500 Io ho fatto l'opposto. 740 00:59:10,875 --> 00:59:13,416 L'ho completamente abbandonato a se stesso. 741 00:59:17,291 --> 00:59:20,708 Non posso credere di avergli fatto una cosa simile. 742 00:59:21,750 --> 00:59:24,041 Mi vergogno di quello che ho fatto. 743 00:59:26,458 --> 00:59:29,750 E un giorno mi perdonerà, ma... 744 00:59:35,125 --> 00:59:36,166 È troppo. 745 00:59:38,083 --> 00:59:38,916 Troppo. 746 00:59:47,583 --> 00:59:52,000 ATTO TERZO // ALEX E MARCUS 747 01:00:10,333 --> 01:00:12,416 Ancora non so chi sono. 748 01:00:18,208 --> 01:00:20,458 Ora ho bisogno che mio fratello parli. 749 01:00:22,666 --> 01:00:26,833 Così potrò capire cosa è reale e cosa non lo è. 750 01:00:31,625 --> 01:00:34,208 Deve darmi l'ultimo pezzo del puzzle, 751 01:00:37,375 --> 01:00:38,916 la verità su quanto accaduto 752 01:00:40,875 --> 01:00:42,000 in quella casa 753 01:00:44,166 --> 01:00:45,333 tanti anni fa. 754 01:01:15,666 --> 01:01:16,625 Un po' vicino. 755 01:01:20,666 --> 01:01:22,958 - Ecco. - Sì, solo un po'. 756 01:01:26,250 --> 01:01:30,958 È incredibile che abbiamo fatto così tanto insieme, 757 01:01:31,458 --> 01:01:34,208 che abbiamo affrontato così tante cose diverse, 758 01:01:35,250 --> 01:01:38,125 ma senza esserci mai seduti 759 01:01:39,250 --> 01:01:42,041 a parlare di tutto, vero? 760 01:01:44,000 --> 01:01:45,791 Pensavo di non averne bisogno. 761 01:01:45,916 --> 01:01:49,000 Ho sempre pensato che ti fidassi abbastanza di me 762 01:01:51,166 --> 01:01:54,625 e mi rispettassi abbastanza da non dover conoscere i dettagli. 763 01:01:56,875 --> 01:02:00,708 Sì. Ho accettato ogni cosa che mi hai detto nel tempo, 764 01:02:01,458 --> 01:02:04,750 ma più cose scopro mentre ripercorro la mia storia 765 01:02:05,250 --> 01:02:08,500 e più mi sembra straordinario 766 01:02:09,041 --> 01:02:11,458 di non aver dubitato di ciò che dicevi. 767 01:02:14,166 --> 01:02:18,000 E il costo di tutto ciò per me 768 01:02:18,583 --> 01:02:19,958 è stato enorme. 769 01:02:21,833 --> 01:02:25,791 Per me il percorso è stato molto più difficile 770 01:02:26,291 --> 01:02:30,000 di quanto tu abbia pensato o immaginato. 771 01:02:33,291 --> 01:02:35,500 E il tuo silenzio per me 772 01:02:36,416 --> 01:02:40,166 è stato molto difficile, 773 01:02:40,708 --> 01:02:43,916 perché noi sappiamo tutto di entrambi, 774 01:02:44,291 --> 01:02:47,291 siamo gemelli identici, ci capiamo, siamo legati, 775 01:02:48,500 --> 01:02:52,000 eppure c'è questa incredibile... 776 01:02:52,625 --> 01:02:54,625 barriera di silenzio. 777 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Io cerco di farti delle domande 778 01:02:57,375 --> 01:02:59,333 e tu cerchi di non rispondere. 779 01:03:01,875 --> 01:03:03,458 E io sento 780 01:03:05,791 --> 01:03:08,833 che, una volta avute queste risposte, potrò finalmente fermarmi. 781 01:03:10,291 --> 01:03:12,541 Capisci che intendo? 782 01:03:12,916 --> 01:03:17,000 Ho bisogno di smettere di cercare e tu potrai finalmente sbarazzartene 783 01:03:17,125 --> 01:03:20,041 allo stesso tempo. Ci guadagniamo entrambi. 784 01:03:20,708 --> 01:03:23,083 - Un valore aggiunto per entrambi. - Sì. 785 01:03:23,833 --> 01:03:25,541 E tu devi capire che, 786 01:03:25,625 --> 01:03:26,875 quando venisti da me 787 01:03:27,458 --> 01:03:31,291 quel giorno indimenticabile, chiedendomi se mamma abusasse di noi 788 01:03:32,083 --> 01:03:34,166 e io dissi di sì e nient'altro, 789 01:03:36,791 --> 01:03:40,208 pensavo che fosse sufficiente e che potessi andare avanti. 790 01:03:42,041 --> 01:03:44,416 Ma per me non lo era. 791 01:03:45,458 --> 01:03:46,666 Quel singolo momento 792 01:03:47,708 --> 01:03:49,000 mi è costato caro. 793 01:03:50,041 --> 01:03:51,875 Beh, è costato caro anche a me, 794 01:03:53,083 --> 01:03:57,833 perché, dandoti quella risposta, ho dovuto riprendermi tutto anch'io, 795 01:03:58,416 --> 01:04:01,125 cose di cui ero riuscito a liberarmi dopo anni. 796 01:04:01,416 --> 01:04:03,625 Le avevo sotterrate in profondità. 797 01:04:05,250 --> 01:04:06,958 Silenzio, silenzio, silenzio. 798 01:04:07,041 --> 01:04:09,750 Sì, ma mi ha permesso di avere una vita libera, 799 01:04:10,250 --> 01:04:11,625 libera come la tua. 800 01:04:12,250 --> 01:04:13,625 Libera dall'abuso. 801 01:04:15,291 --> 01:04:17,833 Ciò che ti ho tolto, l'ho tolto anche a me. 802 01:04:18,791 --> 01:04:19,791 Non lo capisci? 803 01:04:24,041 --> 01:04:25,541 Il silenzio era per me. 804 01:04:28,708 --> 01:04:29,583 Per me. 805 01:04:32,041 --> 01:04:34,708 Se l'avessi dato a te, avrei dovuto darlo anche a me, 806 01:04:35,166 --> 01:04:38,750 e non ero pronto a rompere il silenzio. 807 01:04:39,666 --> 01:04:41,125 Il silenzio è una menzogna. 808 01:04:41,500 --> 01:04:43,583 Ho mentito a me stesso 809 01:04:44,291 --> 01:04:47,541 per 20 anni sul fatto di aver subito abusi. 810 01:04:49,125 --> 01:04:50,958 È il mio meccanismo di difesa. 811 01:04:51,041 --> 01:04:54,250 È una bugia. Il silenzio è una bugia 812 01:04:55,250 --> 01:04:57,375 e dirti ciò che volevi sapere 813 01:04:58,458 --> 01:04:59,958 significava rompere il silenzio. 814 01:05:01,291 --> 01:05:03,541 - Qualsiasi informazione? - Sì, Alex, 815 01:05:03,708 --> 01:05:06,666 qualsiasi cosa oltre: "Sì, nostra madre abusava di noi". 816 01:05:06,750 --> 01:05:09,333 Mi hai fatto una domanda e ti ho risposto. 817 01:05:09,791 --> 01:05:11,541 Il resto era fuori discussione. 818 01:05:12,583 --> 01:05:14,333 Non ce la facevo più. 819 01:05:18,166 --> 01:05:19,791 Non capisci, Ali? 820 01:05:20,458 --> 01:05:22,166 No. Non capivo. 821 01:05:22,750 --> 01:05:24,666 - Ecco perché. - Non capivo. 822 01:05:24,750 --> 01:05:25,750 Ecco perché, Ali. 823 01:05:28,125 --> 01:05:29,250 Non ce la facevo. 824 01:05:30,291 --> 01:05:31,791 Ero troppo codardo. 825 01:05:32,250 --> 01:05:34,750 Ero un codardo fatto e finito. 826 01:05:35,708 --> 01:05:37,208 Troppo per raccontarti 827 01:05:38,250 --> 01:05:39,166 qualsiasi cosa. 828 01:05:40,000 --> 01:05:42,583 Ho passato 20 anni a cercare. 829 01:05:43,541 --> 01:05:45,166 Sono andato fuori di testa. 830 01:05:46,166 --> 01:05:50,708 Ho passato ore a parlare con la gente, a trovare frammenti di informazioni... 831 01:05:51,250 --> 01:05:54,833 - Ha monopolizzato la mia vita. - Non potevi lasciar perdere 832 01:05:54,916 --> 01:05:56,833 - e accettarlo? - Non potevo. 833 01:05:57,333 --> 01:05:59,083 Non potevo lasciar correre. 834 01:05:59,916 --> 01:06:00,958 Ma capisci perché 835 01:06:01,041 --> 01:06:02,666 - non potevo parlartene? - Sì. 836 01:06:03,041 --> 01:06:04,208 Lo capisco. 837 01:06:05,250 --> 01:06:07,291 Io investigavo per conto mio 838 01:06:07,875 --> 01:06:11,583 cercando di scoprire la verità e tu cercavi di non darmi niente. 839 01:06:12,000 --> 01:06:14,125 - Non avevo scelta. - Abbiamo continuato così. 840 01:06:14,208 --> 01:06:16,250 Non avevo scelta. 841 01:06:19,166 --> 01:06:21,125 Abbiamo 54 anni. 842 01:06:23,333 --> 01:06:26,166 Cinquantaquattro, porca miseria. 843 01:06:26,791 --> 01:06:28,458 E parliamo solo ora. 844 01:06:29,208 --> 01:06:31,208 Avremmo dovuto parlarne a 20 anni. 845 01:06:32,083 --> 01:06:34,291 Trent'anni sprecati, cazzo! 846 01:06:35,916 --> 01:06:36,791 Sul serio. 847 01:06:39,583 --> 01:06:40,583 Ma ora siamo qui. 848 01:06:42,750 --> 01:06:43,583 Sì, siamo qui. 849 01:07:12,166 --> 01:07:13,000 Io... 850 01:07:14,958 --> 01:07:17,750 Non penso di avere le forza di dirti in faccia 851 01:07:18,125 --> 01:07:19,250 cos'è successo. 852 01:07:20,125 --> 01:07:23,375 Ma ne ho parlato di fronte a una videocamera 853 01:07:24,125 --> 01:07:26,458 e magari dovresti guardare la registrazione. 854 01:07:27,875 --> 01:07:30,000 Quella ti dirà ciò che devi sapere. 855 01:07:33,041 --> 01:07:34,750 E ti sta bene farmela vedere? 856 01:07:36,541 --> 01:07:39,166 Non proprio, ma sento che è... 857 01:07:39,375 --> 01:07:41,000 - È necessario. - Sì. 858 01:07:42,541 --> 01:07:43,875 È necessario, Alex. 859 01:07:44,375 --> 01:07:45,666 Basta bugie. 860 01:07:47,041 --> 01:07:47,875 Guarda. 861 01:07:48,625 --> 01:07:50,666 Ma non posso parlartene così. 862 01:07:51,208 --> 01:07:53,208 Vado e ti lascio guardare il filmato. 863 01:07:54,791 --> 01:07:55,791 E poi basta. 864 01:07:57,041 --> 01:07:58,500 - Ok. - Sei pronto? 865 01:08:00,375 --> 01:08:01,208 Sì. 866 01:08:07,750 --> 01:08:09,750 Mi stai mettendo paura, ma... 867 01:08:11,500 --> 01:08:13,708 Non capisco perché tu debba vederlo. 868 01:08:14,208 --> 01:08:15,541 Ancora non capisco. 869 01:08:16,625 --> 01:08:19,250 Così possiamo essere di nuovo legati, Marcus. 870 01:08:20,708 --> 01:08:23,125 - Capito. - Voglio che le bugie finiscano 871 01:08:25,708 --> 01:08:27,625 e che la mia vita diventi reale. 872 01:08:30,000 --> 01:08:33,083 La mia vita non è reale, è quella che mi hai dato tu. 873 01:08:33,333 --> 01:08:35,083 È quella che hai voluto che fosse. 874 01:08:36,083 --> 01:08:38,083 La mia vita è stata dettata da te. 875 01:08:38,958 --> 01:08:41,291 Ho bisogno di capire fino in fondo. 876 01:08:43,250 --> 01:08:45,541 - Va bene. - Ok? 877 01:10:03,208 --> 01:10:04,875 Non ho mai detto a nessuno 878 01:10:06,333 --> 01:10:07,458 cos'è successo. 879 01:10:10,791 --> 01:10:12,666 L'ho a malapena ammesso a me stesso. 880 01:10:14,416 --> 01:10:16,708 Mi state chiedendo di darvi qualcosa 881 01:10:18,458 --> 01:10:20,458 che non ho mai concesso a nessuno. 882 01:10:49,791 --> 01:10:50,625 Va bene. 883 01:10:52,958 --> 01:10:55,250 Come "vaffanculo" a lei. Facciamolo. 884 01:11:02,333 --> 01:11:06,375 Mia madre ci portava nella sua stanza 885 01:11:07,583 --> 01:11:09,250 e ci metteva sul suo letto. 886 01:11:11,625 --> 01:11:13,375 Ci faceva toccare a vicenda. 887 01:11:13,458 --> 01:11:16,208 Ci faceva giocare l'uno con l'altro. 888 01:11:17,458 --> 01:11:21,708 Ci toccava. Ci masturbava. 889 01:11:23,583 --> 01:11:27,583 Faceva cose che nessuna madre dovrebbe fare ai propri figli. 890 01:11:30,125 --> 01:11:31,291 E poi andò oltre. 891 01:11:31,916 --> 01:11:34,958 Non solo faceva quelle cose per il suo piacere personale, 892 01:11:36,000 --> 01:11:38,041 ma ci passava anche ai suoi amici. 893 01:11:39,416 --> 01:11:42,291 Ci portava a casa dei suoi amici, 894 01:11:43,041 --> 01:11:46,708 cenava, beveva un bicchiere di vino e poi ci lasciava lì. 895 01:11:48,791 --> 01:11:50,875 Mai insieme, sempre da soli. 896 01:11:52,083 --> 01:11:55,916 E poi un uomo strano che non avevo mai visto prima 897 01:11:56,541 --> 01:11:59,958 mi portava nel suo letto e mi toccava, 898 01:12:00,958 --> 01:12:04,041 mi stuprava, mi violentava. 899 01:12:05,916 --> 01:12:07,500 Per il suo piacere. 900 01:12:09,125 --> 01:12:11,916 E la mattina dopo mia madre veniva a prendermi 901 01:12:12,458 --> 01:12:13,666 e mi portava a casa. 902 01:12:15,000 --> 01:12:17,166 Senza mai dire una parola. 903 01:12:17,875 --> 01:12:21,916 Che facevo in auto? Non dicevo nulla e me ne stavo tranquillo. 904 01:12:23,958 --> 01:12:26,250 Sempre in silenzio e tranquillo. 905 01:12:27,416 --> 01:12:29,625 E poi succedeva ancora e ancora... 906 01:12:31,500 --> 01:12:33,083 Poi portava via Alex. 907 01:12:34,041 --> 01:12:37,875 Me ne stavo steso sul mio letto, nella mia stanza. 908 01:12:38,666 --> 01:12:40,666 Alex non c'era. È il mio gemello. 909 01:12:41,125 --> 01:12:42,958 Dormiva da un amico. 910 01:12:44,291 --> 01:12:47,166 Questa era la normalità nella nostra vita. 911 01:12:47,458 --> 01:12:48,958 Siamo cresciuti così. 912 01:12:50,166 --> 01:12:51,208 E lo accettiamo. 913 01:12:52,500 --> 01:12:53,708 I bambini lo accettano. 914 01:12:54,208 --> 01:12:58,041 I bambini accettano qualsiasi cosa, perché amano i propri genitori 915 01:12:58,666 --> 01:13:03,916 e pensano che quello che stanno facendo faccia parte del diventare adulti. 916 01:13:06,041 --> 01:13:07,416 Non abbiamo la capacità 917 01:13:08,666 --> 01:13:13,125 di sentire che sappiamo che è sbagliato e... 918 01:13:16,083 --> 01:13:18,416 Anche adesso, dopo così tanti anni, 919 01:13:19,541 --> 01:13:20,791 dico tra me e me: 920 01:13:21,708 --> 01:13:23,041 "Fottiti, mamma. 921 01:13:23,166 --> 01:13:27,833 Come cazzo osi pensare di potermi fare questo?" 922 01:13:30,125 --> 01:13:33,791 Ma se n'è andata. È morta. L'ha fatta franca 923 01:13:35,208 --> 01:13:36,666 e non glielo posso dire. 924 01:13:38,083 --> 01:13:39,375 E me ne rammarico. 925 01:13:40,291 --> 01:13:41,583 Profondamente. 926 01:13:45,583 --> 01:13:48,041 Ma ora sto dicendo la verità. 927 01:13:49,166 --> 01:13:50,416 La sto dicendo a voi. 928 01:13:51,041 --> 01:13:53,625 Non vi conosco. Non so chi siete, 929 01:13:54,333 --> 01:13:58,333 ma sapete chi è mia madre. E sapete che ciò che ha fatto è sbagliato. 930 01:14:02,333 --> 01:14:03,625 È una cosa potente. 931 01:14:04,458 --> 01:14:05,416 E ne ho bisogno. 932 01:14:07,541 --> 01:14:08,583 Come tutti. 933 01:16:00,833 --> 01:16:02,041 Qualcosa sapevo già. 934 01:16:02,958 --> 01:16:05,375 L'avevo intuito e ci avevo riflettuto. 935 01:16:07,208 --> 01:16:08,916 Ma non ne conoscevo l'entità. 936 01:16:12,791 --> 01:16:14,375 Non sapevo che fosse così tanto. 937 01:16:41,041 --> 01:16:44,291 Come abbiamo fatto a uscire da quella casa tutti interi? 938 01:16:48,333 --> 01:16:49,666 Vuoi saperlo? 939 01:16:50,958 --> 01:16:53,166 Siamo qui ora. Non lo rifaremo più. 940 01:16:57,833 --> 01:16:59,875 L'ultima volta che fui... 941 01:17:01,500 --> 01:17:04,166 passato, in mancanza di una parola migliore... 942 01:17:06,083 --> 01:17:08,750 La mamma mi portò in auto a Londra. 943 01:17:11,416 --> 01:17:14,500 Doveva cenare con un tizio, un artista. 944 01:17:16,125 --> 01:17:18,083 Un artista famoso, a quanto pare. 945 01:17:18,583 --> 01:17:19,541 Cenammo. 946 01:17:20,000 --> 01:17:20,875 Lei se ne andò 947 01:17:23,000 --> 01:17:24,458 e io rimasi nella casa. 948 01:17:25,791 --> 01:17:30,208 Lui entrò... in questa stanza che era piena di dipinti 949 01:17:30,833 --> 01:17:34,166 e con un letto a baldacchino. Salì sul letto e iniziò a toccarmi. 950 01:17:38,125 --> 01:17:39,791 Avevo 14 anni 951 01:17:43,500 --> 01:17:45,583 e, quando stava per toccarmi i genitali, 952 01:17:46,791 --> 01:17:49,000 mi sedetti e dissi: "No. 953 01:17:50,833 --> 01:17:53,125 Non voglio. Non mi piace". 954 01:17:53,875 --> 01:17:55,000 Lo spinsi via 955 01:17:55,583 --> 01:17:58,708 e lui si fece molto aggressivo, ma riuscii a scappare. 956 01:18:01,208 --> 01:18:03,541 - Tornai a casa. - Come? 957 01:18:05,750 --> 01:18:06,875 Com'è possibile? 958 01:18:07,750 --> 01:18:10,333 Arrivai a piedi alla metro. 959 01:18:12,166 --> 01:18:15,583 Ci salii senza soldi, ma a quei tempi lo potevi fare. 960 01:18:16,291 --> 01:18:18,041 Non portavo soldi con me. 961 01:18:19,666 --> 01:18:20,958 E camminai fino a casa. 962 01:18:29,916 --> 01:18:32,583 Bussai alla finestra e tu mi facesti entrare. 963 01:18:33,666 --> 01:18:36,500 Mi misi a letto e mi addormentai. 964 01:18:40,250 --> 01:18:43,250 - E il giorno dopo... - Che diavolo disse la mamma? 965 01:18:43,333 --> 01:18:45,458 Non sapeva nemmeno che fossi a casa? 966 01:18:46,541 --> 01:18:49,375 Niente. La mattina dopo facemmo colazione. 967 01:18:49,833 --> 01:18:51,916 Sembrava sorpresa che io fossi lì. 968 01:18:53,750 --> 01:18:56,833 Io la guardai, e lei guardò me. 969 01:18:58,458 --> 01:19:00,041 E da allora non successe più. 970 01:19:02,000 --> 01:19:04,541 - Finì lì, Ali. - Senza una parola? 971 01:19:05,416 --> 01:19:06,500 Senza una parola. 972 01:19:08,666 --> 01:19:09,583 Cazzo. 973 01:19:13,291 --> 01:19:14,958 E finì anche per te. 974 01:19:16,000 --> 01:19:19,083 Non te ne andasti più. Non uscisti più di casa. 975 01:19:20,083 --> 01:19:21,125 E finì lì. 976 01:19:24,875 --> 01:19:25,916 Fu così che finì. 977 01:19:51,500 --> 01:19:52,583 Ora sai tutto. 978 01:19:54,208 --> 01:19:55,541 Sai tutto, Ali. 979 01:19:58,333 --> 01:19:59,458 Era ciò che mi serviva. 980 01:20:01,083 --> 01:20:02,041 Era questo. 981 01:20:03,666 --> 01:20:04,500 Sì. 982 01:20:05,125 --> 01:20:06,916 Niente più bugie! 983 01:20:07,958 --> 01:20:10,208 Niente più silenzio. Niente più segreti. 984 01:20:14,791 --> 01:20:17,958 E ti ho di nuovo qui... con me. 985 01:21:04,541 --> 01:21:07,541 Non c'è modo di ripagarlo per ciò che ha fatto. 986 01:21:12,750 --> 01:21:15,000 E non ci sono parole che posso dirgli. 987 01:21:18,875 --> 01:21:19,791 Ma lui lo sa. 988 01:21:21,125 --> 01:21:22,041 E mi basta questo. 989 01:21:29,625 --> 01:21:30,458 È finita. 990 01:21:32,166 --> 01:21:33,041 Finalmente. 991 01:21:36,875 --> 01:21:37,875 E andiamo avanti. 992 01:24:33,416 --> 01:24:35,416 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli