1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,228 --> 00:00:24,733 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 Dua ribu lima ratus tahun yang lalu, 5 00:00:58,266 --> 00:01:01,311 seorang monster telah membuka gerbang neraka 6 00:01:01,394 --> 00:01:06,232 untuk menimbulkan penderitaan besar pada umat manusia. 7 00:01:07,609 --> 00:01:11,488 Kemudian Sang Buddha muncul di hadapan sang monster 8 00:01:11,571 --> 00:01:14,282 dan menarik paksa 9 00:01:14,949 --> 00:01:16,785 mata merah 10 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 dan mata hitam, 11 00:01:19,370 --> 00:01:21,164 yang jadi sumber kekuatannya. 12 00:01:23,416 --> 00:01:26,711 Tapi, kedua mata itu terlepas dari tangan Sang Buddha 13 00:01:26,795 --> 00:01:31,257 dan berhasil melarikan diri. 14 00:01:33,051 --> 00:01:36,846 Sang Buddha berhasil menangkap mata hitam 15 00:01:36,930 --> 00:01:40,517 dan mengurungnya di sebuah peti sarira. 16 00:01:43,520 --> 00:01:48,525 Namun mata merah berhasil lolos dari Sang Buddha. 17 00:01:48,608 --> 00:01:51,861 Sembunyi di tubuh manusia dan kabur selama tujuh malam. 18 00:01:53,780 --> 00:01:57,909 Kemudian pada malam kedelapan, mata merah berhenti dan berbalik, 19 00:01:57,992 --> 00:02:00,745 mengira dirinya sudah cukup jauh. 20 00:02:01,955 --> 00:02:07,335 Setelah menyadari jalan yang dilaluinya sebenarnya adalah sebuah jembatan 21 00:02:07,418 --> 00:02:10,046 yang terdiri dari tujuh batu pijakan, 22 00:02:11,798 --> 00:02:15,093 ia pun menyadari bahwa dirinya tak akan bisa kabur. 23 00:02:15,176 --> 00:02:20,014 Mata merah pun berpura-pura menyerahkan diri. 24 00:02:24,185 --> 00:02:27,730 Dikurungnya mereka di dalam peti dan disembunyikan 25 00:02:27,814 --> 00:02:31,609 di sebuah gurun luas di Barat, dan tebing terjal di Timur. 26 00:02:31,693 --> 00:02:35,488 Kepada murid-muridnya yang tidak bernama, Sang Buddha mengatakan, 27 00:02:37,490 --> 00:02:40,869 "Kalian harus pastikan mereka tak akan bertemu lagi. 28 00:02:41,619 --> 00:02:43,121 Ini takdir kalian." 29 00:02:46,791 --> 00:02:49,627 PERBATASAN INDIA-PAKISTAN OKTOBER 2005 30 00:02:59,888 --> 00:03:03,141 Akhirnya aku menemukan lokasi peti sarira di gurun. 31 00:03:03,975 --> 00:03:07,437 Jika menemukannya, aku bisa membuktikan 32 00:03:07,520 --> 00:03:09,856 bahwa legenda Sutra Intan benar adanya. 33 00:03:30,418 --> 00:03:31,836 Ketemu! 34 00:03:31,920 --> 00:03:34,047 Mana? Di mana? 35 00:04:26,349 --> 00:04:30,853 Sebuah pusaka, yang dapat membuktikan legenda Sutra Intan telah ditemukan. 36 00:04:30,937 --> 00:04:33,982 Hal ini menarik perhatian umat Buddha. 37 00:04:34,065 --> 00:04:37,610 Hasil evaluasi Sutra Intan tersebut telah diumumkan. 38 00:04:37,694 --> 00:04:40,238 Profesor Kim diduga sengaja memanipulasinya. 39 00:04:40,321 --> 00:04:44,784 - Ia akan dijatuhi hukuman. - Profesor Kim merasa tidak terima… 40 00:04:44,867 --> 00:04:48,079 Karbon di peti sarira hitam ternyata baru disintesis… 41 00:04:48,162 --> 00:04:52,166 Kasus pemalsuan peti sarira menyebabkan kehebohan di tahun 2005. 42 00:04:52,250 --> 00:04:56,462 SETELAH PEMALSUAN ARTEFAK 43 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 GERHANA BULAN DALAM 35 TAHUN 44 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 14 TAHUN KEMUDIAN 45 00:05:14,856 --> 00:05:16,607 GERHANA BULAN MERAH TERLIHAT MALAM INI 46 00:05:22,613 --> 00:05:26,367 GERHANA BULAN TOTAL MULAI PUKUL 01.00 SELAMA DUA JAM 47 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 Peti sarira itu palsu? 48 00:05:32,081 --> 00:05:33,583 Dan legenda itu bohong? 49 00:05:34,375 --> 00:05:36,461 Memangnya apa yang kalian tahu? 50 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Dasar orang-orang bodoh. 51 00:05:40,089 --> 00:05:41,924 Aku tidak salah. 52 00:05:42,383 --> 00:05:44,802 Aku tidak salah! 53 00:05:45,678 --> 00:05:48,723 Justru yang salah adalah kalian! 54 00:05:53,853 --> 00:05:56,898 Akan kubuktikan jika legenda itu nyata. 55 00:06:09,118 --> 00:06:12,497 "Jangan bangunkan yang tertidur di sini. 56 00:06:13,748 --> 00:06:17,043 Pada malam gerhana bulan, 57 00:06:17,752 --> 00:06:19,879 sang Merah akan terbangun dari tidur 58 00:06:20,380 --> 00:06:23,758 dan kembali kepada sang Hitam. 59 00:06:24,342 --> 00:06:29,305 Saat mereka bertemu, 60 00:06:29,806 --> 00:06:32,975 dunia akan berubah menjadi neraka, 61 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 di mana hanya ada rasa sakit dan kegelapan." 62 00:07:02,713 --> 00:07:05,216 Sekarang, pintu menuju neraka akan terbuka. 63 00:07:06,384 --> 00:07:07,969 Pintu neraka. 64 00:07:35,121 --> 00:07:36,539 Bukan aku yang salah. 65 00:07:37,582 --> 00:07:39,750 Aku tidak salah. 66 00:09:02,542 --> 00:09:03,501 Seon-hwa, 67 00:09:04,752 --> 00:09:06,128 waktunya telah tiba. 68 00:09:18,724 --> 00:09:24,355 HARI PERTAMA 69 00:09:48,879 --> 00:09:50,006 Apa kau bilang? 70 00:09:50,089 --> 00:09:51,424 Kudengar ia mantan biksu. 71 00:09:51,924 --> 00:09:53,217 - Biksu? - Ya. 72 00:09:53,301 --> 00:09:54,302 Biksu Buddha? 73 00:09:55,219 --> 00:09:56,345 Sungguh? 74 00:10:02,768 --> 00:10:05,187 GUNUNG BUK, GWANGJU 75 00:10:18,117 --> 00:10:19,660 SUMPAH DIAM: MEDITASI 76 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 Cheong-seok. 77 00:10:56,572 --> 00:11:00,743 Cheong-seok, sudah dua tahun kau berlatih sumpah diam. 78 00:11:07,333 --> 00:11:09,585 Apakah kau merasa itu sulit? 79 00:11:11,712 --> 00:11:12,755 Pastinya sulit 80 00:11:13,422 --> 00:11:16,967 melatih diri untuk tidak melakukan sesuatu yang kau bisa. 81 00:11:17,635 --> 00:11:20,429 KAPAN AKU BISA BERHENTI? 82 00:11:22,264 --> 00:11:25,476 Menurutmu sampai kapan? Sampai aku menyuruhmu berhenti. 83 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Ikuti aku. 84 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 Cheong-seok. 85 00:11:58,426 --> 00:12:02,179 Apa kau ingat kisah monster yang pernah aku ceritakan? 86 00:12:12,523 --> 00:12:15,818 KENAPA BUDDHA TIDAK MENYINGKIRKAN MONSTER ITU? 87 00:12:18,821 --> 00:12:20,322 Tak bisa disingkirkan karena 88 00:12:21,031 --> 00:12:23,284 keberadaannya antara ada dan tiada. 89 00:12:24,410 --> 00:12:28,789 Buddha mengurung mereka di tempat yang jauh secara terpisah 90 00:12:28,873 --> 00:12:30,958 agar tidak dapat bertemu kembali. 91 00:12:32,209 --> 00:12:33,961 Satu di ujung Barat, 92 00:12:34,545 --> 00:12:36,380 dan satunya di ujung Timur. 93 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 Ia ciptakan gurun di Barat, 94 00:12:39,341 --> 00:12:43,220 tempat yang tak dapat dijangkau manusia dan mengurungnya di sana. 95 00:12:44,180 --> 00:12:48,601 Ia ciptakan tebing terjal untuk mengurung yang satunya di ujung Timur. 96 00:12:49,185 --> 00:12:53,439 Lalu Buddha mengirim dua muridnya ke Timur, 97 00:12:54,148 --> 00:12:58,444 seorang cenayang wanita dan biksu tanpa nama. 98 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 Mereka ditugaskan menjaga kedua tempat itu 99 00:13:02,031 --> 00:13:04,909 agar kedua monster tidak dapat bertemu. 100 00:13:06,118 --> 00:13:06,952 Namun, 101 00:13:07,995 --> 00:13:10,039 seiring berjalannya waktu, 102 00:13:10,539 --> 00:13:12,833 sang Merah yang berada di Barat 103 00:13:13,334 --> 00:13:15,377 telah dibebaskan oleh seseorang. 104 00:13:16,045 --> 00:13:17,630 Pada saat gerhana bulan, 105 00:13:18,714 --> 00:13:21,050 sang Merah terbebas. 106 00:13:21,675 --> 00:13:24,011 Ia akan berusaha untuk kembali 107 00:13:24,094 --> 00:13:26,806 melalui tujuh batu pijakan selama tujuh malam 108 00:13:27,640 --> 00:13:29,975 dan menemukan separuhnya yang lain. 109 00:13:30,726 --> 00:13:33,687 Jika mereka bersatu 110 00:13:34,522 --> 00:13:37,191 pada malam kedelapan, 111 00:13:38,651 --> 00:13:40,569 ia tak akan terkalahkan. 112 00:13:43,531 --> 00:13:46,200 Namun, ada cara agar itu tidak terjadi. 113 00:13:51,247 --> 00:13:54,041 Kita dapat menyingkirkan batu pijakannya. 114 00:13:55,209 --> 00:13:59,004 Jika kita bisa menyingkirkan salah satu diantaranya, 115 00:13:59,588 --> 00:14:01,799 keduanya tidak akan bisa bertemu. 116 00:14:04,802 --> 00:14:05,803 Cheong-seok. 117 00:14:07,179 --> 00:14:10,766 Ada banyak debu yang menempel di Urna Sang Buddha. 118 00:14:13,310 --> 00:14:14,937 Usap dan bersihkan. 119 00:14:33,664 --> 00:14:36,041 CHILGOK, GYEONGSANG UTARA 120 00:14:48,053 --> 00:14:49,597 Sial. Ini sangat kecil. 121 00:15:03,861 --> 00:15:04,987 Apa itu? 122 00:15:26,175 --> 00:15:28,928 HARI KEDUA 123 00:15:29,011 --> 00:15:32,806 - Siapa dia? - Entahlah, katanya seorang profesor. 124 00:15:32,890 --> 00:15:36,060 - Kalian bertemu di mana? - Di kelompok meditasi. 125 00:15:36,143 --> 00:15:39,897 Kedoknya kelompok meditasi, tapi tampak seperti sekte. 126 00:15:41,565 --> 00:15:45,277 Karena hidupku berantakan, jadi kupikir itu akan membantu. 127 00:15:46,779 --> 00:15:48,906 Apakah itu membantumu? 128 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 Membantu? 129 00:15:51,700 --> 00:15:54,536 Kurasa begitu. Ada cek kesehatan gratis. 130 00:15:55,120 --> 00:15:57,957 - Cek kesehatan? - Tidak seberapa. 131 00:15:58,040 --> 00:15:59,959 Hanya seperti pemeriksaan darah. 132 00:16:00,042 --> 00:16:01,794 Itu sebabnya kau bergabung? 133 00:16:03,045 --> 00:16:04,171 Tentu tidak. 134 00:16:04,254 --> 00:16:07,091 Penyelenggara memberiku uang agar terus hadir. 135 00:16:07,174 --> 00:16:09,510 - Mereka memberimu uang? - Ya. 136 00:16:24,024 --> 00:16:28,320 FOUR SEASONS 137 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 Kau bermimpi buruk? 138 00:17:19,246 --> 00:17:20,164 Cheong-seok. 139 00:17:22,041 --> 00:17:27,212 Hal yang telah berlalu, baik atau buruk semua hanyalah tipu daya. 140 00:17:28,714 --> 00:17:30,591 Jangan biarkan itu mengganggu. 141 00:17:32,968 --> 00:17:34,720 Waktunya telah tiba. 142 00:17:36,055 --> 00:17:37,514 Temukan Seon-hwa. 143 00:17:37,598 --> 00:17:38,891 SEON-HWA 144 00:17:38,974 --> 00:17:41,268 Katakan padanya… 145 00:17:42,478 --> 00:17:44,938 bahwa monster itu telah datang. 146 00:18:11,965 --> 00:18:16,011 HARI KETIGA 147 00:18:16,762 --> 00:18:22,267 FOUR SEASONS SELAMAT DATANG 148 00:18:28,023 --> 00:18:30,859 Hei! Jejak itu sudah kau potret? 149 00:18:31,485 --> 00:18:34,655 - Akan saya periksa. - Apa yang kau lakukan? Astaga. 150 00:18:34,738 --> 00:18:37,407 Hei, pasang garisnya ke arah sana! 151 00:18:37,491 --> 00:18:39,201 - Baik. - Apa-apaan ini. 152 00:18:53,549 --> 00:18:56,051 - Siapa pelapornya? - Pemilik motel ini. 153 00:18:56,135 --> 00:18:57,261 Lalu saksinya? 154 00:18:57,761 --> 00:19:01,515 Tempat ini terpencil, tidak banyak tamu yang datang. 155 00:19:02,391 --> 00:19:05,352 - Itu untuk kakimu. - Benda apa ini? 156 00:19:05,435 --> 00:19:08,856 Pemilik motel sedang tertidur saat kejadian berlangsung. 157 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 Bagaimana dengan itu? 158 00:19:10,399 --> 00:19:14,778 Sekitar pukul 11.45 tadi malam, tersangka, maksudku korban… 159 00:19:14,862 --> 00:19:15,863 Bagaimana, ya? 160 00:19:15,946 --> 00:19:18,031 Apa maksudmu? Tidak masuk akal. 161 00:19:18,740 --> 00:19:19,783 Lihatlah sendiri. 162 00:19:23,745 --> 00:19:27,583 Ada mayat pria di dalam kamar mandi. Sang wanita menghilang. 163 00:19:27,666 --> 00:19:29,042 Astaga. 164 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Seorang wanita? 165 00:19:30,711 --> 00:19:34,506 Pria ini datang bersama wanita bernama Seo Gyeong-suk. 166 00:19:34,590 --> 00:19:37,301 Wanita itu terekam CCTV meninggalkan motel. 167 00:19:37,384 --> 00:19:38,886 Dari mana tahu namanya? 168 00:19:40,137 --> 00:19:42,055 Ia meninggalkan semua barangnya. 169 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 - Sudah jadi buron? - Ya. 170 00:19:57,863 --> 00:19:58,864 Apa itu? 171 00:19:59,531 --> 00:20:01,658 Seperti yang kubilang, ia tersangka. 172 00:20:01,742 --> 00:20:03,452 Melalui rekaman CCTV, 173 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 keadaannya baik sebelum masuk. 174 00:20:06,079 --> 00:20:08,290 Namun keadaannya saat ini… 175 00:20:10,250 --> 00:20:11,585 SEON-HWA 176 00:20:11,668 --> 00:20:14,463 Haruskah kita beri tahu Biksu Seon-hwa? 177 00:20:14,546 --> 00:20:16,423 - Kau tahu keberadaannya? - Ya. 178 00:20:17,049 --> 00:20:18,133 Jangan memberitahunya. 179 00:20:18,634 --> 00:20:20,928 Tapi Biksu Ha-jeong… 180 00:20:21,011 --> 00:20:22,095 Sudahlah. 181 00:20:23,931 --> 00:20:26,516 Lalu bagaimana dengan kremasinya? 182 00:20:27,142 --> 00:20:30,145 Tak ada yang peduli pada kematiannya, sederhana saja. 183 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 Bersumpah diam? 184 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Sampai kapan? 185 00:20:42,783 --> 00:20:45,410 Kurasa kau bisa berhenti sekarang. 186 00:20:48,622 --> 00:20:50,624 KAU TAHU DI MANA BIKSU SEON-HWA? 187 00:21:01,260 --> 00:21:04,888 AKU AKAN KEMBALI SEBELUM KREMASI, CHEONG-SEOK 188 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Biksu Seon-hwa. 189 00:21:22,823 --> 00:21:24,032 Biksu apanya. 190 00:21:25,242 --> 00:21:26,743 Ia bukan biksu? 191 00:21:28,161 --> 00:21:30,038 Apakah ia tidak bisa membantu? 192 00:21:30,122 --> 00:21:32,332 Sampai kapan kami harus menunggu? 193 00:21:32,416 --> 00:21:33,917 Kenapa tak membantu kami? 194 00:21:34,001 --> 00:21:35,502 Tetap bisa bantu, 'kan? 195 00:21:35,585 --> 00:21:37,546 Sampai kapan kami harus menunggu? 196 00:21:39,506 --> 00:21:42,843 Bantu kami! Kenapa kau diam saja! 197 00:21:49,433 --> 00:21:50,600 Bantu kami ke akhirat. 198 00:21:50,684 --> 00:21:54,396 HARI KEEMPAT 199 00:21:55,147 --> 00:21:56,940 STASIUN DAEJEON 200 00:22:13,415 --> 00:22:14,541 4-91 EUNHAENG-DONG 201 00:22:44,654 --> 00:22:47,574 Mayat Seo Gyeong-suk ditemukan dalam toilet umum. 202 00:22:55,957 --> 00:22:57,376 Mari kita pikirkan. 203 00:22:58,043 --> 00:23:00,670 Wanita dan pria ini pergi ke motel bersama. 204 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 Lalu, pria ini datang. 205 00:23:02,672 --> 00:23:07,386 Masuk akal jika wanita dan pria ini ditemukan meninggal. Benar? 206 00:23:08,345 --> 00:23:09,596 Tapi ia juga mati? 207 00:23:10,430 --> 00:23:12,307 Seo Gyeong-suk melarikan diri, 208 00:23:13,100 --> 00:23:15,310 tanpa bawa barang dan tak melapor. 209 00:23:16,144 --> 00:23:18,647 Lalu mayatnya ditemukan di toilet umum. 210 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 Mayatnya seperti mayat di motel. 211 00:23:23,902 --> 00:23:24,945 Apa yang terjadi? 212 00:23:25,862 --> 00:23:27,739 Beri tahu kami tentang teorimu. 213 00:23:27,823 --> 00:23:28,949 Kau, bicaralah. 214 00:23:31,243 --> 00:23:33,036 - Aku? - Ya. Kau. 215 00:23:35,247 --> 00:23:36,581 Jadi… 216 00:23:37,374 --> 00:23:40,210 Kasus ini sangat aneh, 217 00:23:40,293 --> 00:23:42,838 mayat para korban juga tampak aneh. 218 00:23:42,921 --> 00:23:43,880 Benar. 219 00:23:43,964 --> 00:23:47,884 Maka dari itu, aku memiliki teman di polsek Timur. 220 00:23:48,552 --> 00:23:49,386 Menurutnya… 221 00:23:51,346 --> 00:23:53,056 Tidak, bukan apa-apa. 222 00:23:53,140 --> 00:23:54,683 Selesaikan perkataanmu. 223 00:23:54,766 --> 00:23:56,435 Apa katanya? 224 00:23:56,518 --> 00:23:58,979 Saat ia mencoba melacak 225 00:23:59,646 --> 00:24:03,358 kasus pemerkosaan dan bertemu dengan seorang cenayang… 226 00:24:03,442 --> 00:24:04,443 Cenayang? 227 00:24:05,944 --> 00:24:07,237 Ya, katanya begitu. 228 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 Memangnya kita akan menangkap hantu? 229 00:24:12,033 --> 00:24:13,326 KETUA 230 00:24:18,790 --> 00:24:19,833 LAPORAN EVALUASI 231 00:24:19,916 --> 00:24:21,668 Bagaimana dengan Dong-jin? 232 00:24:21,751 --> 00:24:24,296 Bukankah kau harus membuat rencana? 233 00:24:25,547 --> 00:24:26,631 Jawab. 234 00:24:28,133 --> 00:24:29,092 Ya. 235 00:24:30,760 --> 00:24:33,180 Dengan tim sehat saja kau kesulitan. 236 00:24:33,263 --> 00:24:35,974 Mata dan kakinya tidak normal, kau mau apa? 237 00:24:37,017 --> 00:24:40,395 Karena sudah tak tahan, aku menyuruhnya berhenti. Tapi… 238 00:24:41,521 --> 00:24:43,398 ia ingin bicara padamu. 239 00:24:44,065 --> 00:24:47,861 Bukan salahmu jika ia menjadi seperti itu. Itu kecelakaan. 240 00:24:48,945 --> 00:24:51,573 Berhenti membuat susah yang lainnya. 241 00:24:51,656 --> 00:24:53,575 Relakan saja dia. 242 00:24:59,331 --> 00:25:01,416 Kenapa ia selalu membungkus ini? 243 00:25:02,459 --> 00:25:03,919 Mungkin untuk anjing. 244 00:25:04,002 --> 00:25:07,589 Polisi menduga Nona Seo bunuh diri dan sedang menyelidikinya. 245 00:25:07,672 --> 00:25:08,965 Berita selanjutnya. 246 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 Seorang pria berusia 60-an ditangkap karena diduga… 247 00:26:06,898 --> 00:26:08,942 BIKSU SEON-HWA? 248 00:26:14,573 --> 00:26:17,993 BIKSU HA-JEONG TELAH MENINGGAL. 249 00:26:26,251 --> 00:26:29,921 AKU DISURUH MENYAMPAIKAN BAHWA MONSTER ITU TELAH DATANG. 250 00:27:05,915 --> 00:27:07,375 MAAFKAN AKU. 251 00:27:07,459 --> 00:27:09,586 BARANG DARI BIKSU HA-JEONG HILANG. 252 00:27:38,406 --> 00:27:41,076 Kau orang dari kelompok meditasi, 'kan? 253 00:27:56,383 --> 00:27:57,967 Kau baik-baik saja? 254 00:27:59,469 --> 00:28:00,762 Ada apa denganmu? 255 00:28:22,701 --> 00:28:25,704 CENAYANG WANITA 256 00:29:44,574 --> 00:29:49,120 Matamu masih dipenuhi oleh amarah. 257 00:29:50,622 --> 00:29:54,459 Aku ikut dengan anak ini, karena ingin bertemu denganmu. 258 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Sudah berulang kali aku katakan. 259 00:30:02,675 --> 00:30:05,720 Membantu para arwah ialah takdirmu hingga ajal tiba. 260 00:30:08,014 --> 00:30:10,225 Lihatlah, Seon-hwa. 261 00:30:11,476 --> 00:30:15,814 Ada begitu banyak arwah di belakangmu menunggu untuk dikirim ke akhirat. 262 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Ia telah datang. 263 00:30:24,155 --> 00:30:26,741 Ia telah mulai melompati batu pijakan. 264 00:30:27,659 --> 00:30:31,120 Temukanlah, batu pijakan yang kita ketahui. 265 00:30:32,080 --> 00:30:34,582 Cenayang wanita itu. 266 00:30:35,625 --> 00:30:39,379 Temukan ia sebelum monster itu menemukannya. 267 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Kemudian… 268 00:30:42,507 --> 00:30:43,424 bunuhlah dia. 269 00:31:12,453 --> 00:31:14,789 Ini adalah takdir para pelindung. 270 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 Kau akan menjadi penerusku. 271 00:31:32,098 --> 00:31:33,433 CENAYANG WANITA 272 00:31:34,017 --> 00:31:36,311 45-12 SINPUNG-DONG PALDAL-GU, SUWON 273 00:31:59,751 --> 00:32:02,253 UNTUK TUAN PARK JIN-SOO 274 00:32:19,729 --> 00:32:23,107 HARI KELIMA 275 00:34:16,304 --> 00:34:17,388 Biksu! 276 00:34:20,391 --> 00:34:21,517 Terima kasih. 277 00:34:23,227 --> 00:34:24,187 SUMPAH DIAM 278 00:34:35,281 --> 00:34:36,324 Ingin ke mana? 279 00:34:41,037 --> 00:34:42,497 Benda apa ini? 280 00:34:44,582 --> 00:34:46,084 Anda ingin ke mana? 281 00:34:46,167 --> 00:34:49,837 Seo, tersangka dari pembunuhan di motel Daegu, 282 00:34:49,921 --> 00:34:52,799 ditemukan meninggal di dalam toilet umum. 283 00:34:52,882 --> 00:34:57,386 Polisi memeriksa CCTV di sekitar lokasi untuk penyelidikan 284 00:34:57,470 --> 00:34:59,639 dan berharap dapat menemukan saksi. 285 00:34:59,722 --> 00:35:01,808 Polisi menduga adanya komplotan… 286 00:35:08,564 --> 00:35:10,024 Tidak perlu. 287 00:35:11,275 --> 00:35:12,527 Bolehkah aku ikut? 288 00:35:14,278 --> 00:35:15,321 Biksu Ha-Jeong 289 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 menyuruhku tetap bersamamu. 290 00:35:27,875 --> 00:35:29,669 46-9 SINPUN-DONG, PALDAL-GU, SUWON 291 00:36:27,643 --> 00:36:28,853 Omong-omong, 292 00:36:29,520 --> 00:36:30,938 apakah kita pernah bertemu? 293 00:36:33,316 --> 00:36:35,610 Aku merasa nyaman di dekatmu. 294 00:36:36,485 --> 00:36:38,863 Rasanya seperti sudah kenal lama. 295 00:36:39,906 --> 00:36:42,033 Aku mengatakan ini bukan karena 296 00:36:42,617 --> 00:36:44,702 kau telah membelikanku sepatu, 297 00:36:46,954 --> 00:36:48,289 dan juga makanan ini. 298 00:36:49,332 --> 00:36:50,958 Sungguh bukan karena itu. 299 00:36:51,876 --> 00:36:52,710 Jadi… 300 00:37:01,761 --> 00:37:02,887 Kau dipenuhi dosa. 301 00:37:23,282 --> 00:37:24,533 Mencari seseorang? 302 00:37:35,002 --> 00:37:35,878 Itu… 303 00:37:37,046 --> 00:37:40,007 Seorang bibi mengatakan kau mencari cenayang itu. 304 00:37:42,802 --> 00:37:44,845 Ia pindah ke Daegu setahun lalu. 305 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 Alamatnya? Aku tidak tahu. 306 00:37:49,433 --> 00:37:52,353 Jika pergi ke sana, 307 00:37:53,646 --> 00:37:54,730 kau akan mati. 308 00:37:54,814 --> 00:37:56,440 Apa maksudmu? 309 00:37:56,524 --> 00:37:59,527 Tim forensik telah mengautopsi dan menganalisis, 310 00:37:59,610 --> 00:38:01,320 tapi tak menemukan apa pun. 311 00:38:01,404 --> 00:38:02,947 Lalu kenapa mereka mati? 312 00:38:03,614 --> 00:38:05,366 Ada beberapa hal dalam… 313 00:38:05,449 --> 00:38:07,743 Langsung saja! Jangan bertele-tele! 314 00:38:08,494 --> 00:38:11,497 "Tubuh korban membusuk dan rusak dalam semalam…" 315 00:38:12,248 --> 00:38:14,792 - Oh, apa ini? - Omong kosong apa itu? 316 00:38:15,668 --> 00:38:16,544 Lalu apa lagi? 317 00:38:17,420 --> 00:38:20,298 Terdapat lubang di semua kepala korban. 318 00:38:21,048 --> 00:38:23,843 Namun, mereka akan memeriksanya lebih lanjut. 319 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 - Hei. - Ya, kami di TKP. 320 00:38:28,639 --> 00:38:30,391 Kau yakin itu tim forensik? 321 00:38:30,474 --> 00:38:32,810 Bukan badan investigasi swasta? 322 00:38:32,893 --> 00:38:33,936 Hari ini 323 00:38:34,020 --> 00:38:35,896 aku melihat mayat itu lagi. 324 00:38:35,980 --> 00:38:37,606 Sungguh tampak aneh. 325 00:38:37,690 --> 00:38:39,233 Maka dari itu, 326 00:38:39,317 --> 00:38:42,570 aku pergi ke rumah cenayang yang aku katakan tempo hari. 327 00:38:42,653 --> 00:38:44,488 Jangan bicara omong kosong. 328 00:38:46,991 --> 00:38:49,035 Pencarian tersangka sudah dibuat? 329 00:38:49,118 --> 00:38:50,578 - Ya. Sudah. - Korbannya? 330 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 Wanita yang dilaporkan hilang dua hari lalu. 331 00:38:53,331 --> 00:38:55,333 Ia bertemu teman dan tak kembali. 332 00:38:56,167 --> 00:38:59,003 - Ia juga pengangguran… - Apa perlu kau bahas? 333 00:38:59,587 --> 00:39:00,421 Maaf? 334 00:39:06,344 --> 00:39:07,928 Astaga baunya. 335 00:39:10,806 --> 00:39:12,475 - Sarung tangan. - Baik. 336 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 KITA MAU KE MANA? 337 00:39:43,130 --> 00:39:45,341 KAU MENCARI SIAPA? 338 00:39:52,056 --> 00:39:54,016 Anak ini sungguh menjengkelkan. 339 00:39:54,809 --> 00:39:57,728 Bus ini kosong, kenapa duduk di sampingku? 340 00:40:05,986 --> 00:40:08,823 - Bicara saja. - Apa boleh? 341 00:40:10,533 --> 00:40:12,743 Aku kira itu akan mengganggu biksu… 342 00:40:12,827 --> 00:40:14,870 - Jangan panggil aku biksu. - Apa? 343 00:40:15,621 --> 00:40:17,123 Lalu harus panggil apa? 344 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 DAEGU BARAT 345 00:41:17,516 --> 00:41:19,852 TERMINAL BUS DAEGU 346 00:41:20,811 --> 00:41:25,441 Aku memilih mati 347 00:41:25,524 --> 00:41:27,359 untuk menebus perbuatanku. 348 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Meski terkesan tak tahu malu, 349 00:41:30,821 --> 00:41:33,407 tolong jaga putraku, Jeong-hun. 350 00:41:34,241 --> 00:41:38,913 Aku ingin memohon ampunan pada Park Jin-soo dan keluarganya. 351 00:41:39,580 --> 00:41:40,831 Maafkan aku. 352 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 - Bunuh! - Nyawa harus dibayar nyawa! 353 00:41:43,292 --> 00:41:44,585 Bunuh dia! 354 00:41:46,045 --> 00:41:47,129 Bunuh dia! 355 00:41:47,213 --> 00:41:49,089 Bunuh! 356 00:41:50,424 --> 00:41:51,425 Dasar bodoh! 357 00:41:53,344 --> 00:41:57,806 HARI KEENAM 358 00:42:41,225 --> 00:42:42,268 Biksu Seon-hwa. 359 00:42:55,197 --> 00:42:56,156 Biksu. 360 00:42:58,325 --> 00:43:01,495 Maafkan aku. Seharusnya aku tak memanggilmu biksu. 361 00:43:02,288 --> 00:43:03,539 Aku tak tahu harus… 362 00:43:03,622 --> 00:43:07,710 Apa benar Biksu Ha-jeong menyuruhmu bersamaku? 363 00:43:21,140 --> 00:43:23,142 - Silakan dinikmati. - Terima kasih. 364 00:43:27,229 --> 00:43:30,149 Motel, toilet umum. 365 00:43:45,831 --> 00:43:46,665 Apa kau bocah? 366 00:43:48,167 --> 00:43:49,209 Lakukan sendiri. 367 00:44:02,931 --> 00:44:04,266 Itu menjadi dobel. 368 00:44:16,236 --> 00:44:18,781 Dengarkan aku. Kita akan mencari 369 00:44:20,115 --> 00:44:22,034 seluruh cenayang di area ini. 370 00:44:22,743 --> 00:44:25,162 Lokasi toilet umum ada di sana, 371 00:44:26,038 --> 00:44:28,666 kau periksa area Gyobang-dong… 372 00:44:32,252 --> 00:44:33,754 Silakan es krimnya. 373 00:44:36,423 --> 00:44:37,966 Dasar berandal. 374 00:44:45,724 --> 00:44:48,394 Kita tak punya waktu. Temukan sebelum malam. 375 00:44:51,897 --> 00:44:52,731 Enak? 376 00:44:53,691 --> 00:44:55,901 Ya, ini sangat enak. 377 00:44:56,985 --> 00:44:59,446 Biksu Ha-jeong pernah membelikan es krim… 378 00:45:16,964 --> 00:45:18,716 GOBANG 2-GIL 37, 141 379 00:45:24,179 --> 00:45:28,684 GEUMJEONGSA 380 00:45:28,767 --> 00:45:33,689 MAYAT SEORANG WANITA DITEMUKAN DI SELOKAN DI DEKAT TEROWONGAN DAEGU 381 00:45:34,606 --> 00:45:37,192 Mengacu pada pembusukannya, polisi percaya 382 00:45:37,276 --> 00:45:40,070 kasus tersebut belum lama terjadi… 383 00:45:43,365 --> 00:45:45,492 CENAYANG WANITA 384 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 - Anda di mana? - TKP, ada apa? 385 00:46:18,066 --> 00:46:20,027 Ketua mencari Anda. 386 00:46:20,694 --> 00:46:22,780 Baiklah, aku akan kembali. 387 00:46:33,916 --> 00:46:37,002 Keadaan darurat dekat Jangan-dong. Menuju ke lokasi. 388 00:47:07,950 --> 00:47:08,784 Permisi. 389 00:47:11,578 --> 00:47:12,830 Perlihatkan KTP-mu. 390 00:47:26,218 --> 00:47:27,302 - Ini aku. - Ya. 391 00:47:27,386 --> 00:47:29,012 Tolong periksakan sesuatu. 392 00:47:29,096 --> 00:47:33,684 Park Jin-soo, 750121-1046411. 393 00:47:35,477 --> 00:47:38,188 Mayat lain telah ditemukan dekat SMA Daegu. 394 00:47:41,191 --> 00:47:43,610 Ia hanya pernah membuat keributan di pengadilan. 395 00:47:44,111 --> 00:47:44,945 Baiklah. 396 00:47:50,617 --> 00:47:51,451 Tunggu. 397 00:47:53,370 --> 00:47:54,663 Boleh kuperiksa tasmu? 398 00:48:21,607 --> 00:48:22,691 Sialan. 399 00:49:13,951 --> 00:49:15,160 Omong-omong, 400 00:49:16,244 --> 00:49:18,246 apakah kita pernah bertemu? 401 00:51:04,102 --> 00:51:05,062 KEPOLISIAN DAEGU 402 00:51:05,145 --> 00:51:06,188 Kau tak apa? 403 00:51:06,897 --> 00:51:07,981 Sudah diperiksa? 404 00:51:09,024 --> 00:51:12,194 Mayat yang ditemukan dekat SMA Daegu 405 00:51:12,277 --> 00:51:15,906 adalah mayat petugas pengantar makanan. Kondisi mayatnya juga mirip. 406 00:51:16,448 --> 00:51:19,493 Apa yang sebenarnya terjadi? 407 00:51:25,582 --> 00:51:26,833 Silakan lihat ini. 408 00:51:26,917 --> 00:51:28,085 NAMA: PARK JIN-SOO 409 00:51:28,168 --> 00:51:30,587 Dua hari sebelum kasus pertama, 410 00:51:30,670 --> 00:51:32,839 ia masih bekerja di daerah Daejeon. 411 00:51:32,923 --> 00:51:34,966 Aku telah menghubungi manajernya. 412 00:51:35,634 --> 00:51:38,053 Pada Maret 1999, ia kehilangan istrinya 413 00:51:38,136 --> 00:51:41,556 dan putrinya yang berusia lima tahun dalam kecelakaan mobil. 414 00:51:41,640 --> 00:51:44,226 Pengemudi dalam pengaruh alkohol. 415 00:51:44,309 --> 00:51:46,394 Namun, hukumannya telah dikurangi. 416 00:51:46,478 --> 00:51:48,522 Jadi, ia marah di persidangan. 417 00:51:48,605 --> 00:51:50,607 "Penyerangan", apa ini? 418 00:51:51,358 --> 00:51:54,027 Setelah kejadian itu, ia menjadi biksu. 419 00:51:54,111 --> 00:51:55,237 Seorang biksu? 420 00:51:55,320 --> 00:51:57,823 Ia mengabdi pada kuil kecil di Gwangju. 421 00:51:57,906 --> 00:52:00,742 Ia terkenal sebagai penangkap setan… 422 00:52:00,826 --> 00:52:01,785 Dukun lagi? 423 00:52:01,868 --> 00:52:03,203 Bukan dukun. 424 00:52:03,829 --> 00:52:05,539 Biksu yang menangkap setan? 425 00:52:05,622 --> 00:52:07,916 Jangan mengarang, langsung ke intinya. 426 00:52:08,667 --> 00:52:12,504 Intinya, ia menyerang orang untuk mengusir setan. 427 00:52:12,587 --> 00:52:14,256 Karena itulah ia dilaporkan. 428 00:52:15,215 --> 00:52:18,635 Kausnya berakhir damai. Lalu, "penipuan"? 429 00:52:18,718 --> 00:52:21,138 Setelah memeriksa Ordo Buddhisme Jogye 430 00:52:21,221 --> 00:52:22,973 mengenai kasus ini, 431 00:52:23,056 --> 00:52:25,892 ternyata Park Jin-soo bukan biksu resmi. 432 00:52:25,976 --> 00:52:26,977 Biksu resmi? 433 00:52:27,477 --> 00:52:30,021 Seperti kartu identitas khusus biksu. 434 00:52:30,647 --> 00:52:33,358 Jika tak memilikinya, kau bukanlah biksu resmi. 435 00:52:35,026 --> 00:52:37,445 Siapa sebenarnya pria ini? 436 00:52:40,407 --> 00:52:42,492 PETA KEPOLISIAN DAEGU JUNGBU 437 00:52:46,329 --> 00:52:47,247 Sialan. 438 00:52:47,330 --> 00:52:48,999 Kabar lainnya. 439 00:52:49,082 --> 00:52:51,251 - Pagi ini di Chilgok… - Dong-jin. 440 00:52:51,334 --> 00:52:52,169 Ya? 441 00:52:53,378 --> 00:52:54,212 Ayo. 442 00:53:03,722 --> 00:53:04,973 Ikut aku. 443 00:53:07,309 --> 00:53:08,602 Ah, benar. 444 00:53:09,603 --> 00:53:11,771 Sebelum aku lupa, ini. 445 00:53:12,689 --> 00:53:13,648 Apa ini? 446 00:53:14,149 --> 00:53:16,276 Pakaian dalam dan kaus kaki. 447 00:53:16,359 --> 00:53:20,155 Astaga, istrimu tidak perlu sampai seperti ini. 448 00:53:20,238 --> 00:53:23,283 Lalu, ambil ini juga. 449 00:53:24,201 --> 00:53:25,118 Apa ini? 450 00:53:25,202 --> 00:53:28,747 Itu jimat pemberian cenayang yang aku ceritakan. 451 00:53:28,830 --> 00:53:30,707 - Dasar bodoh. - Jangan! 452 00:53:30,790 --> 00:53:32,876 Benda itu mahal. 453 00:53:32,959 --> 00:53:34,961 Itu bukan hanya sekadar jimat. 454 00:53:36,046 --> 00:53:37,255 Kau lihat ini? 455 00:53:37,339 --> 00:53:38,590 Jimat itu dibuat 456 00:53:38,673 --> 00:53:41,134 menggunakan darahku. 457 00:53:41,218 --> 00:53:43,803 Bukannya bekerja, kau malah melakukan ini? 458 00:53:43,887 --> 00:53:48,516 Ayolah. Jika membawa ini, kau akan terhindar dari setan 459 00:53:48,600 --> 00:53:50,435 dan menangkap pelakunya. 460 00:53:50,518 --> 00:53:54,856 Menurutmu kenapa detektif itu ada? Dukun tak bisa menangkap penjahat. 461 00:53:54,940 --> 00:53:57,525 Hei, kau lupa pernah mengatakan apa? 462 00:53:57,609 --> 00:54:00,445 Kau bilang kita harus mencoba segala cara. 463 00:54:10,288 --> 00:54:11,831 Bagaimana keadaanmu? 464 00:54:13,083 --> 00:54:14,209 Sudah membaik? 465 00:54:15,335 --> 00:54:19,547 Kakiku sudah membaik, begitupun mataku. 466 00:54:20,548 --> 00:54:24,261 Lampu telah berubah hijau. Anda bisa menyeberang. 467 00:54:27,097 --> 00:54:28,056 Ho-tae, 468 00:54:28,848 --> 00:54:31,184 kau tak perlu mengkhawatirkanku. 469 00:54:31,268 --> 00:54:34,271 Kau tahu itu kecelakaan, bukan kesalahanmu. 470 00:54:35,230 --> 00:54:38,024 Kau menyelamatkanku saat aku hampir tenggelam. 471 00:54:38,108 --> 00:54:40,151 Berkatmu, aku menjadi detektif. 472 00:54:42,237 --> 00:54:45,782 Meskipun kau yang menyebabkan semua ini, 473 00:54:45,865 --> 00:54:49,202 aku merasa tidak masalah. 474 00:54:50,996 --> 00:54:52,289 Karena itu, 475 00:54:53,498 --> 00:54:55,083 aku akan terus bekerja. 476 00:54:57,043 --> 00:54:57,919 PETA DAEGU 477 00:54:58,628 --> 00:55:01,131 Apa kau bertemu cenayang di area ini? 478 00:55:05,343 --> 00:55:08,221 Ini tamannya. Aku pergi ke arah sini, 479 00:55:08,305 --> 00:55:09,472 kau ke sini. 480 00:55:11,182 --> 00:55:12,183 Tepat di sini. 481 00:55:13,184 --> 00:55:14,436 Ke sebelah kanan. 482 00:55:15,228 --> 00:55:16,396 Di sini. 483 00:55:22,861 --> 00:55:26,531 Ada yang aneh saat aku kembali. 484 00:55:33,455 --> 00:55:34,706 Apa ini? 485 00:55:34,789 --> 00:55:38,293 Raut pria itu berubah saat mendengar kabar di radio. 486 00:55:38,376 --> 00:55:39,544 Pena. 487 00:55:46,885 --> 00:55:48,136 Ini terowongannya. 488 00:55:49,846 --> 00:55:51,014 Ini SMA Daegu. 489 00:55:52,390 --> 00:55:53,558 Gyobang-dong? 490 00:55:53,641 --> 00:55:55,852 Tak ada orang hilang belakangan ini. 491 00:55:55,935 --> 00:55:58,813 Anak ini kabur dari rumah. Ini hal yang biasa. 492 00:55:58,897 --> 00:56:00,774 Ia sering melakukannya. 493 00:56:00,857 --> 00:56:02,984 Biasanya ia akan kembali pulang. 494 00:56:03,902 --> 00:56:06,404 Ibunya pernah melapor setahun yang lalu. 495 00:56:06,488 --> 00:56:10,533 Ia sungguh putus asa saat itu, meyakini putrinya akan bunuh diri. 496 00:56:10,617 --> 00:56:11,659 Bunuh diri? 497 00:56:11,743 --> 00:56:15,413 Ia bergabung dalam sebuah situs bunuh diri dan menghilang. 498 00:56:16,581 --> 00:56:21,419 Tapi seingatku, ia kembali pulang. Benar, 'kan? 499 00:56:21,503 --> 00:56:24,714 Itu bukan situs bunuh diri. Setelah ditelusuri, 500 00:56:24,798 --> 00:56:27,217 itu merupakan kelompok meditasi 501 00:56:27,300 --> 00:56:30,095 untuk mereka yang ingin bunuh diri. 502 00:56:35,058 --> 00:56:36,142 Kau melihatnya? 503 00:56:37,685 --> 00:56:38,812 Kau yakin ia di sana? 504 00:56:43,900 --> 00:56:45,527 Sebenarnya apa itu? 505 00:56:46,986 --> 00:56:48,571 Dengarkan baik-baik. 506 00:56:48,655 --> 00:56:50,657 Kita akan berpisah di sini. 507 00:56:51,241 --> 00:56:53,451 Kau tak pernah bertemu dan melihatku. 508 00:56:54,244 --> 00:56:56,037 Jika ada yang tanya, katakan 509 00:56:56,746 --> 00:56:58,456 bahwa kau tak mengenalku. 510 00:57:02,877 --> 00:57:05,004 Bagaimana mungkin aku melakukannya? 511 00:57:06,423 --> 00:57:07,632 Aku akan ikut… 512 00:57:10,468 --> 00:57:12,887 - Kembalilah ke kuil. - Tidak mau. 513 00:57:14,180 --> 00:57:15,390 Aku sudah datang kemari. 514 00:57:16,433 --> 00:57:19,519 Meski tak tahu apa itu, aku ingin membantumu. 515 00:57:26,734 --> 00:57:27,694 Aku harus… 516 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 membunuh seseorang. 517 00:57:33,741 --> 00:57:36,369 Sebaiknya kau sama sekali jangan terlibat. 518 00:57:37,162 --> 00:57:38,788 Kau paham? 519 00:57:40,832 --> 00:57:43,835 Apakah yang ingin kau bunuh 520 00:57:44,919 --> 00:57:46,629 adalah yang kulihat tadi? 521 00:57:46,713 --> 00:57:48,423 Bukan, ia tak bisa dibunuh. 522 00:57:49,007 --> 00:57:50,842 Lalu siapa? 523 00:58:06,357 --> 00:58:08,193 Jika benar monster itu bangkit, 524 00:58:09,861 --> 00:58:12,071 wanita itu akan mati di tangannya. 525 00:58:12,155 --> 00:58:15,950 - Aku tak mengerti. - Tak ada waktu untuk menjelaskan. 526 00:58:16,493 --> 00:58:17,327 Aku harus… 527 00:58:19,370 --> 00:58:21,247 menyingkirkan yang ia butuhkan. 528 00:58:24,417 --> 00:58:26,169 Itu saja yang bisa kulakukan. 529 00:58:31,633 --> 00:58:32,675 Untuk masa lalu… 530 00:59:00,203 --> 00:59:01,120 Kau tidak naik? 531 00:59:01,913 --> 00:59:03,831 Duluan saja. 532 00:59:04,415 --> 00:59:05,250 Baiklah. 533 00:59:06,543 --> 00:59:10,129 Oh, tadi aku ingin mengatakan sesuatu padamu. 534 00:59:10,213 --> 00:59:11,256 Apa? 535 00:59:11,339 --> 00:59:14,592 Ada mayat ditemukan di gunung daerah Chilgok, pagi ini. 536 00:59:14,676 --> 00:59:17,303 Mereka bilang keadaan mayatnya aneh. 537 00:59:17,887 --> 00:59:19,055 Apa yang aneh? 538 00:59:19,138 --> 00:59:20,557 Menurut keterangannya, 539 00:59:21,224 --> 00:59:23,643 itu mirip dengan para korban kasus ini. 540 00:59:23,726 --> 00:59:24,852 Sudah kau pastikan? 541 00:59:24,936 --> 00:59:29,357 Panggilan telepon, surel, catatan bank, semuanya sudah aku cek. 542 00:59:30,149 --> 00:59:33,403 Jadi, bisakah aku terus bekerja denganmu? 543 00:59:34,654 --> 00:59:35,572 Pergilah. 544 01:01:26,349 --> 01:01:27,225 Ayo ikut aku. 545 01:01:29,227 --> 01:01:30,395 Kita harus kabur. 546 01:01:31,479 --> 01:01:32,605 Tidak ada waktu. 547 01:01:33,481 --> 01:01:34,315 Ayo cepat! 548 01:01:42,657 --> 01:01:45,868 - Ada apa? - Ini tentang penemuan mayat di Chilgok. 549 01:01:45,952 --> 01:01:47,829 Kurasa ini ada hubungannya. 550 01:01:47,912 --> 01:01:48,788 Baca datanya. 551 01:01:48,871 --> 01:01:51,416 Nama, Kim Jun-cheol. Seorang antropolog. 552 01:01:51,499 --> 01:01:54,711 Diasingkan karena pemalsuan artefak, 13 tahun lalu. 553 01:01:54,794 --> 01:01:55,878 Pada 2016, 554 01:01:55,962 --> 01:02:00,049 ia mendirikan situs kelompok meditasi hingga setahun yang lalu. 555 01:02:00,133 --> 01:02:01,759 Semuanya anggota situs ini. 556 01:02:01,843 --> 01:02:05,221 - Semua? Siapa? - Para mayat aneh. 557 01:02:05,304 --> 01:02:09,517 Dalam situs ini, ada beberapa foto dari pertemuan mereka di Daegu. 558 01:02:09,600 --> 01:02:12,103 Kecuali dua orang, semua yang ada di foto 559 01:02:12,186 --> 01:02:14,564 ditemukan meninggal dalam keadaan aneh. 560 01:02:15,398 --> 01:02:18,693 Kau tahu siapa dua orang sisanya? 561 01:02:18,776 --> 01:02:22,321 - Siapa? - Aku terkejut melihat foto ini. 562 01:02:22,989 --> 01:02:25,950 Seorang gadis yang katanya kabur tadi 563 01:02:26,033 --> 01:02:29,120 dan cenayang yang memberikanku jimat. 564 01:02:29,203 --> 01:02:31,789 - Merekalah orangnya. - Kau ada di mana? 565 01:02:32,415 --> 01:02:33,332 Aku di kantor. 566 01:02:34,333 --> 01:02:37,170 Berikan aku alamat cenayang itu. 567 01:02:37,253 --> 01:02:40,339 Di Gyobang-dong? Temui aku di sana. 568 01:05:12,366 --> 01:05:13,242 Kena kau. 569 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 Kau tak akan lolos. 570 01:05:46,901 --> 01:05:48,110 Sudah kabur rupanya. 571 01:05:48,945 --> 01:05:50,112 Dasar wanita licik. 572 01:06:21,102 --> 01:06:23,145 OM 573 01:06:51,757 --> 01:06:54,218 - Semua sudah selesai. - Ia akan mati. 574 01:06:54,301 --> 01:06:57,346 - Sebentar lagi ia akan mati. - Tak berguna. 575 01:06:58,180 --> 01:06:59,390 Semua akan berakhir. 576 01:07:00,349 --> 01:07:02,268 Membantu kita apanya? 577 01:07:02,351 --> 01:07:05,896 - Penantian kita sia-sia. - Ayo pergi saja. 578 01:07:19,702 --> 01:07:22,079 Kenapa ia tak menjawab panggilan? 579 01:07:23,039 --> 01:07:26,584 Aneh, aku yakin lewat sini kemarin. 580 01:07:42,808 --> 01:07:45,061 Siapa itu? Siswi yang kabur? 581 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 - Apa yang terjadi? - Di sana. 582 01:07:59,200 --> 01:08:00,534 Berhenti. 583 01:08:01,243 --> 01:08:03,704 Jatuhkan senjatamu. Cepat! 584 01:08:44,370 --> 01:08:47,331 Laporan dari sebuah gang di Gyobang 3-dong. 585 01:08:47,414 --> 01:08:49,959 Kami sedang berada di dekat lokasi. 586 01:08:50,042 --> 01:08:51,335 Kami akan ke sana. 587 01:10:37,691 --> 01:10:43,197 Tempatmu mati bukan di sini. 588 01:10:44,365 --> 01:10:46,116 Pergilah ke Gunung Buk. 589 01:10:59,755 --> 01:11:03,634 Kalian yang di sana. Apa yang kalian lakukan? 590 01:11:18,107 --> 01:11:19,149 Tangkap dia! 591 01:11:21,110 --> 01:11:24,154 Kirimkan bantuan ke Gyobang 3-dong. 592 01:11:59,690 --> 01:12:00,691 Pakai ini. 593 01:12:23,839 --> 01:12:25,049 Dua tiket ke Gwangju. 594 01:12:29,094 --> 01:12:32,348 HARI KETUJUH 595 01:12:40,314 --> 01:12:41,190 Biksu? 596 01:12:58,832 --> 01:13:02,211 APA YANG KAU CARI ADA DI GUNUNG BUK 597 01:13:04,963 --> 01:13:06,298 Antar ke Gwangju. 598 01:13:06,382 --> 01:13:08,217 Kau harus ke terminal. 599 01:13:09,134 --> 01:13:12,221 - Kalau begitu, antar ke terminal. - Baik. 600 01:13:22,648 --> 01:13:23,482 Taksi! 601 01:13:25,401 --> 01:13:26,235 Taksi! 602 01:13:37,871 --> 01:13:39,706 - Gwangju! - Bus sudah berangkat. 603 01:13:39,790 --> 01:13:41,041 Bus tersedia tiga jam lagi. 604 01:13:46,755 --> 01:13:49,007 13 JUNI, 02.01 PAGI. 605 01:14:00,644 --> 01:14:03,689 APA YANG KAU CARI ADA DI GUNUNG BUK 606 01:14:04,273 --> 01:14:06,775 Aku mencari batu loncatan terakhir. 607 01:14:07,860 --> 01:14:10,904 Orang itu, sang cenayang wanita. 608 01:14:12,448 --> 01:14:13,782 Tapi kenapa… 609 01:14:21,707 --> 01:14:22,583 Apa kau takut? 610 01:14:24,418 --> 01:14:25,627 Begitulah. 611 01:14:26,128 --> 01:14:27,713 Semua orang akan kabur 612 01:14:28,589 --> 01:14:30,299 ketika menghadapi rasa takut. 613 01:14:36,680 --> 01:14:37,514 Lihatlah. 614 01:14:39,016 --> 01:14:42,769 Mereka pergi karena mengira kau akan mati. 615 01:14:46,148 --> 01:14:47,149 Monster itu… 616 01:14:48,901 --> 01:14:51,111 siap untuk melompat ke batu terakhir. 617 01:14:54,698 --> 01:14:57,701 Hanya kau yang tersisa sekarang. 618 01:14:59,411 --> 01:15:01,079 Seperti yang kukatakan, 619 01:15:02,539 --> 01:15:04,500 mau kabur ke mana pun, 620 01:15:05,459 --> 01:15:07,920 takdirmu sebagai pelindung tak akan usai. 621 01:15:11,965 --> 01:15:14,301 Kau menjadi pelindung setelah aku mati. 622 01:15:14,885 --> 01:15:16,637 Mau kabur ataupun mati, 623 01:15:17,513 --> 01:15:20,057 orang lainlah yang akan menggantikanmu. 624 01:15:21,683 --> 01:15:22,809 Biksu Seon-hwa! 625 01:15:23,810 --> 01:15:27,064 Pilihan ada padamu. 626 01:15:28,106 --> 01:15:29,399 Paman. 627 01:15:30,651 --> 01:15:31,860 Maafkan aku. 628 01:15:33,153 --> 01:15:36,198 Kenapa ibuku meninggal? 629 01:15:52,047 --> 01:15:54,049 13 JUNI 04.54 PAGI. 630 01:15:57,928 --> 01:15:59,179 Tiket ke Gwangju. 631 01:15:59,263 --> 01:16:01,848 GWANGJU 632 01:16:31,211 --> 01:16:32,963 Apa itu masuk akal? 633 01:16:33,046 --> 01:16:36,466 Ia punya anak dan istri, tak mungkin ia melakukannya! 634 01:16:36,967 --> 01:16:38,010 Periksa lagi. 635 01:16:38,885 --> 01:16:42,973 Mungkin ada orang yang mencuri senjata dan mobil Dong-jin. 636 01:16:45,267 --> 01:16:46,143 Minggir. 637 01:16:49,688 --> 01:16:51,523 NOMOR KENDARAAN: 23S 7657 638 01:17:01,074 --> 01:17:02,367 Antar ke Gunung Buk. 639 01:17:02,451 --> 01:17:09,416 GUNUNG BUK 640 01:17:17,174 --> 01:17:21,928 Mungkin karena ini, biksu kepala meminta upacara kremasi yang sederhana. 641 01:17:25,641 --> 01:17:27,059 Nanti saya hubungi lagi. 642 01:17:45,285 --> 01:17:46,328 Hei! 643 01:17:49,623 --> 01:17:50,499 Apa-apaan ini? 644 01:17:51,291 --> 01:17:52,250 Hei! 645 01:18:04,096 --> 01:18:05,472 Apa yang akan kau lakukan? 646 01:18:05,555 --> 01:18:09,601 Anak itu sedang dalam perjalanan ke sini, membawa peti sarira. 647 01:18:30,831 --> 01:18:32,165 Apa kau menemukan saksi? 648 01:18:32,249 --> 01:18:35,210 Mereka melapor karena ada keributan. 649 01:18:35,794 --> 01:18:37,963 Namun, mereka tidak melihat apa pun. 650 01:18:38,547 --> 01:18:39,631 Aku tak peduli. 651 01:18:41,216 --> 01:18:43,260 Fokus mencari bukti itu bukan Dong-jin. 652 01:18:43,343 --> 01:18:44,594 Baik. 653 01:19:10,871 --> 01:19:12,038 Apa kau lelah? 654 01:19:52,454 --> 01:19:54,039 Namaku Cheong-seok. 655 01:19:56,249 --> 01:19:57,667 Artinya, rumput hijau. 656 01:19:59,920 --> 01:20:00,962 Namaku… 657 01:20:02,881 --> 01:20:03,757 Ae-ran. 658 01:20:34,538 --> 01:20:35,831 Kau sendirian? 659 01:20:40,836 --> 01:20:42,838 Pertama kali aku bertemu anak itu, 660 01:20:43,547 --> 01:20:45,590 aku tak tahu ia adalah hantu. 661 01:20:46,174 --> 01:20:48,093 Tak ada seorang pun 662 01:20:49,135 --> 01:20:51,513 yang tahu keberadaannya. 663 01:21:01,022 --> 01:21:04,359 Malam itu, ia ikut denganku. 664 01:21:06,820 --> 01:21:09,364 Lalu ia cerita padaku apa yang terjadi. 665 01:21:10,824 --> 01:21:15,078 Anak itu teraniaya. Ia percaya jika hidupnya terkutuk. 666 01:21:16,329 --> 01:21:19,416 Berharap semua akan segera berakhir. 667 01:21:21,251 --> 01:21:22,669 Hingga suatu hari, 668 01:21:23,753 --> 01:21:26,339 seorang pria datang seperti pahlawan. 669 01:21:29,092 --> 01:21:30,135 Mau ikut aku? 670 01:21:32,888 --> 01:21:35,765 Tapi kebahagiaan itu hanya sementara. 671 01:21:38,518 --> 01:21:40,103 Karena kemudian… 672 01:21:40,186 --> 01:21:42,856 Tidak! Itu tidak benar! 673 01:21:43,857 --> 01:21:48,028 Aku tidak salah. 674 01:21:49,946 --> 01:21:51,489 Itulah yang dikatakan. 675 01:21:51,573 --> 01:21:54,618 "Ia yang memperdaya cenayang adalah pelayan Sang Mata Merah." 676 01:21:55,368 --> 01:21:58,288 Aku butuh pelayan ini. Untuk persembahan. 677 01:21:59,789 --> 01:22:00,957 Apa aku konyol? 678 01:22:02,292 --> 01:22:04,461 Meski tak ada yang memercayaiku, 679 01:22:05,462 --> 01:22:07,213 kau percaya ayah, 'kan? 680 01:22:12,469 --> 01:22:16,723 Cenayang pelindung itu akan menjadi batu pijakan terakhir. 681 01:22:18,516 --> 01:22:19,893 Aku butuh persembahan. 682 01:22:20,810 --> 01:22:23,271 Persembahan yang bisa memperdaya cenayang itu, 683 01:22:24,648 --> 01:22:25,899 dan menggagalkannya. 684 01:22:38,119 --> 01:22:40,330 Meski tak ada yang memercayaiku, 685 01:22:41,414 --> 01:22:42,958 kau percaya ayah, 'kan? 686 01:22:47,963 --> 01:22:49,297 Jika itu adalah 687 01:22:50,590 --> 01:22:52,217 perkataan orang terkasih, 688 01:22:53,468 --> 01:22:54,970 seberapa sulit pun itu, 689 01:22:55,845 --> 01:22:59,307 aku hanya ingin percaya. 690 01:23:11,111 --> 01:23:14,197 Apa itu alasannya hidup merupakan tragedi? 691 01:23:27,377 --> 01:23:30,547 - Kenapa ini… - Kenapa itu ada padamu? 692 01:23:44,853 --> 01:23:46,187 Dua tiket ke Gwangju. 693 01:23:50,358 --> 01:23:51,359 Ke Gunung Buk. 694 01:24:01,953 --> 01:24:03,204 Detektif? 695 01:24:03,288 --> 01:24:07,333 Detektif itu? Ia datang beberapa hari yang lalu. 696 01:24:08,001 --> 01:24:11,296 Aku buatkan sebuah jimat menggunakan darahnya. 697 01:24:12,255 --> 01:24:13,131 Tapi, 698 01:24:14,257 --> 01:24:16,426 ia tidak sadar jika telah mati. 699 01:24:17,510 --> 01:24:18,636 Kelompok meditasi, 700 01:24:19,471 --> 01:24:21,973 seluruh anggotanya juga tidak sadar. 701 01:24:23,266 --> 01:24:26,478 Bahwa mereka seharusnya telah lama mati. 702 01:24:28,438 --> 01:24:32,859 Mereka hidup karena tak bisa mati, seperti terikat pada seutas benang. 703 01:24:34,235 --> 01:24:36,404 Entah bagaimana profesor itu 704 01:24:37,322 --> 01:24:39,574 dapat menemukan orang-orang itu. 705 01:24:41,076 --> 01:24:45,288 Ia menjadikan mereka persembahan sebagai batu pijakan. 706 01:24:47,040 --> 01:24:48,625 Sang Merah 707 01:24:49,667 --> 01:24:52,545 akan mengikuti aroma darah mereka 708 01:24:52,629 --> 01:24:57,092 dan hinggap di setiap batu pijakan itu satu per satu 709 01:24:58,802 --> 01:25:00,970 untuk bertemu dengan sang Hitam. 710 01:25:02,639 --> 01:25:03,765 Kemudian… 711 01:25:16,569 --> 01:25:17,570 Hentikan! 712 01:25:22,242 --> 01:25:24,744 Garis takdir detektif itu mirip denganku. 713 01:25:24,828 --> 01:25:26,704 Sehingga ia jadi batu pijakan. 714 01:25:27,288 --> 01:25:29,332 Gadis itu menahanku di sini. 715 01:25:29,415 --> 01:25:31,543 Ae-ran menyuruhku melakukannya 716 01:25:31,626 --> 01:25:33,753 agar dapat bertahan hidup. 717 01:25:33,837 --> 01:25:36,548 Bukan salahku jika detektif itu berubah. 718 01:25:36,631 --> 01:25:37,757 Semua itu… 719 01:25:42,762 --> 01:25:45,014 Orang yang menariknya dari dalam air… 720 01:25:47,934 --> 01:25:48,768 ternyata kau? 721 01:25:49,435 --> 01:25:52,772 Karena dirimu, ia tak bisa mati meskipun itu takdirnya. 722 01:25:56,943 --> 01:26:00,071 Maka itu semua salahmu, bukan salahku. 723 01:26:00,155 --> 01:26:02,365 Kau urus aja sendiri. Kenapa ke sini? 724 01:26:06,619 --> 01:26:07,537 Pergilah. 725 01:26:09,164 --> 01:26:10,498 Pergi ke Gunung Buk. 726 01:26:11,207 --> 01:26:13,251 Semua yang dibelenggu 727 01:26:13,334 --> 01:26:15,461 akan menuju ke sang pengendali. 728 01:26:17,380 --> 01:26:19,382 Karena mereka semua miliknya! 729 01:26:24,637 --> 01:26:25,805 Pergilah. 730 01:26:27,974 --> 01:26:29,225 Harus pergi ke mana? 731 01:26:36,191 --> 01:26:37,150 Baiklah. 732 01:26:39,485 --> 01:26:40,361 Tapi… 733 01:26:42,822 --> 01:26:47,076 kita harus memasang perangkap untuk menangkapnya. 734 01:26:48,328 --> 01:26:50,663 Aku akan menjadi umpan. 735 01:26:52,916 --> 01:26:55,251 Apa pun yang ia lakukan nanti, 736 01:26:56,169 --> 01:26:57,587 hanya ikuti perintahku. 737 01:27:01,883 --> 01:27:05,678 Baju ini adalah jimat, jangan kau lepas. 738 01:27:17,232 --> 01:27:19,359 Pergilah ke Gunung Buk, 739 01:27:19,442 --> 01:27:21,486 apa yang kau cari ada di sana. 740 01:27:21,569 --> 01:27:23,821 Bisakah aku terus bekerja denganmu? 741 01:27:23,905 --> 01:27:25,865 Aku akan terus menjadi detektif. 742 01:27:27,742 --> 01:27:29,535 DAEGU 743 01:27:49,889 --> 01:27:52,558 Apa yang terjadi jika peti sarira dibuka? 744 01:27:54,185 --> 01:27:58,398 Sang Hitam dan sang Merah akan bertemu kembali. 745 01:27:59,857 --> 01:28:03,528 Sebenarnya sang Hitam dan Merah itu apa? 746 01:28:04,904 --> 01:28:07,031 Rasa cemas dalam penderitaan 747 01:28:07,615 --> 01:28:10,618 menunggu kedatangan yang tak dikenal. 748 01:28:11,536 --> 01:28:14,706 Mata yang diliputi kecemasan akan kehilangan sinarnya. 749 01:28:16,040 --> 01:28:18,293 Penderitaan akan terus menghantuimu 750 01:28:18,376 --> 01:28:21,462 saat kau tak bisa melupakan masa lalu. 751 01:28:23,214 --> 01:28:26,509 Mata yang diliputi penderitaan akan terbakar amarah. 752 01:28:28,553 --> 01:28:31,097 Hitam melambangkan kecemasan, 753 01:28:31,973 --> 01:28:34,183 merah melambangkan penderitaan. 754 01:28:39,147 --> 01:28:41,941 Sang Hitam dan Merah yang tak berbentuk itu 755 01:28:42,775 --> 01:28:44,652 membuat kita sangat menderita. 756 01:28:46,404 --> 01:28:50,742 Menurutmu apa yang akan terjadi jika mereka bersatu lagi? 757 01:28:52,994 --> 01:28:56,122 Baik dunia kehidupan dan kematian 758 01:28:56,205 --> 01:28:59,000 menderita dalam keputusasaan dan kemarahan, 759 01:28:59,083 --> 01:29:00,918 terjebak di sana selamanya. 760 01:29:02,211 --> 01:29:04,130 Dunia yang diliputi kegelapan 761 01:29:04,922 --> 01:29:09,010 akan berubah menjadi… 762 01:29:09,802 --> 01:29:11,512 Sebuah neraka. 763 01:29:18,811 --> 01:29:22,106 HARI KEDELAPAN 764 01:29:33,326 --> 01:29:34,744 Kami tak bisa lari lagi. 765 01:32:16,739 --> 01:32:18,282 Akhir tujuannya ialah aku. 766 01:32:19,742 --> 01:32:22,286 Saat monster itu merasuki tubuhku, 767 01:32:24,997 --> 01:32:26,290 segera bunuh aku. 768 01:32:51,691 --> 01:32:53,568 Dasar manusia bodoh. 769 01:32:55,444 --> 01:32:59,657 Akhir tujuanku adalah tubuh seseorang yang dapat membuka peti sarira. 770 01:33:00,575 --> 01:33:04,954 Hanya pelindung peti sarira yang mampu membukanya. 771 01:33:05,788 --> 01:33:08,291 Hari di mana kau menjadi biksu 772 01:33:08,374 --> 01:33:10,334 dan menjadi penerus Ha-jeong, 773 01:33:10,418 --> 01:33:13,170 kau mampu membuka peti sarira. 774 01:33:15,381 --> 01:33:16,340 Tapi, 775 01:33:17,341 --> 01:33:20,428 karena kau kabur dari gunung ini, 776 01:33:23,139 --> 01:33:27,560 maka kau tak bisa lagi membuka peti itu. Orang itu adalah… 777 01:33:35,776 --> 01:33:37,153 OM 778 01:33:38,654 --> 01:33:39,488 Karena itu, 779 01:33:40,656 --> 01:33:43,284 aku tak membutuhkan dirimu lagi. 780 01:33:44,702 --> 01:33:46,829 Kau tak berguna. 781 01:33:49,248 --> 01:33:50,541 Maka… 782 01:33:54,211 --> 01:33:55,379 mati saja. 783 01:34:08,184 --> 01:34:09,060 Ae-ran! 784 01:34:09,935 --> 01:34:11,937 Temukan anak itu. 785 01:34:28,621 --> 01:34:29,455 Ae-ran! 786 01:34:39,048 --> 01:34:40,966 OM 787 01:35:13,332 --> 01:35:14,375 Dong-jin! 788 01:35:15,334 --> 01:35:16,335 Park Dong-jin! 789 01:36:35,790 --> 01:36:38,626 Jeong-hun! Lari! 790 01:36:39,960 --> 01:36:41,337 Lari! 791 01:38:37,870 --> 01:38:38,829 Keparat. 792 01:38:39,997 --> 01:38:43,584 Ada apa denganmu? Apa yang kau pikirkan! 793 01:39:01,518 --> 01:39:04,563 - Hong-tae, pergilah dari sini. - Dong-jin. 794 01:39:30,589 --> 01:39:32,508 Jangan mendekat! 795 01:39:49,900 --> 01:39:51,276 Cepat lari! 796 01:39:53,737 --> 01:39:57,241 Biksu! Tolong aku! 797 01:40:00,953 --> 01:40:02,079 Biksu! 798 01:40:48,042 --> 01:40:49,543 Dong-jin. 799 01:41:16,820 --> 01:41:18,363 Dasar menyebalkan. 800 01:41:37,257 --> 01:41:38,217 Hong-tae. 801 01:41:40,761 --> 01:41:42,012 Hong-tae. 802 01:41:46,058 --> 01:41:47,017 Ayo kita pulang 803 01:41:48,685 --> 01:41:49,728 ke rumah. 804 01:42:10,165 --> 01:42:11,208 Sakiti aku. 805 01:42:13,252 --> 01:42:16,713 Jangan anak ini. 806 01:42:17,548 --> 01:42:19,424 Tampaknya kau sudah lupa. 807 01:42:20,300 --> 01:42:22,845 Ia adalah putra dari wanita yang kau benci. 808 01:42:24,012 --> 01:42:27,808 Apa arti dirimu baginya? 809 01:43:05,804 --> 01:43:06,847 Ayo. 810 01:43:26,074 --> 01:43:27,576 Cahaya itu… 811 01:43:29,203 --> 01:43:30,370 tampak sangat… 812 01:43:31,997 --> 01:43:33,415 jauh. 813 01:43:46,386 --> 01:43:49,097 Ibuku telah membunuh seluruh keluargamu. 814 01:43:50,182 --> 01:43:52,517 Paman ingin membalasnya, 'kan? 815 01:43:53,310 --> 01:43:55,145 Itu masih belum terlambat. 816 01:43:55,938 --> 01:43:57,773 Ini kesempatan terakhirmu. 817 01:43:59,983 --> 01:44:03,153 Kesempatanmu untuk mengakhiri segalanya. 818 01:44:04,446 --> 01:44:06,698 Jangan menyerah 819 01:44:06,782 --> 01:44:09,159 seperti saat kau meninggalkan kuil. 820 01:44:09,868 --> 01:44:15,040 Cekik aku dengan segenap tenagamu. 821 01:44:16,416 --> 01:44:21,797 Maka penderitaanmu selama ini 822 01:44:23,090 --> 01:44:24,758 akan segera berakhir. 823 01:45:16,393 --> 01:45:18,520 Kau telah menyia-nyiakan kesempatan 824 01:45:18,603 --> 01:45:21,440 untuk mengakhiri penderitaanmu yang terpendam. 825 01:45:22,774 --> 01:45:25,402 Kau tetap bodoh. 826 01:45:34,161 --> 01:45:35,996 OM 827 01:46:24,336 --> 01:46:25,504 Jeong-hun! 828 01:46:37,724 --> 01:46:38,850 Maafkan aku… 829 01:46:42,729 --> 01:46:44,106 atas semua yang terjadi. 830 01:47:51,131 --> 01:47:54,843 Saat kegelapan makin pekat, cahaya akan makin bersinar. 831 01:47:57,429 --> 01:48:01,099 Makin dalam penderitaan, maka akan makin terbebas darinya. 832 01:48:04,769 --> 01:48:07,063 Apa makna dari kehidupan? 833 01:48:11,067 --> 01:48:13,945 Hidup itu seperti rumput yang berumur pendek. 834 01:48:16,448 --> 01:48:22,120 Seluruh mimpi dan angan laksana buih di lautan, 835 01:48:23,330 --> 01:48:27,918 seperti bayangan, embun, dan cahaya kilat. 836 01:48:29,211 --> 01:48:31,463 Semua itu sungguh sia-sia. 837 01:48:35,133 --> 01:48:40,597 Namun, seluruh momen singkat yang telah ditakdirkan sebelumnya, 838 01:48:41,431 --> 01:48:44,893 memiliki artinya tersendiri. 839 01:49:11,086 --> 01:49:12,170 Seon-hwa. 840 01:49:14,256 --> 01:49:16,550 Sekarang kau telah temukan makna itu, 841 01:49:18,385 --> 01:49:21,763 dan bangunlah dari mimpi sedihmu. 842 01:55:25,293 --> 01:55:30,298 Terjemahan subtitle oleh NovisrA