1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,229 --> 00:00:24,733 ‎NETFLIX PREZINTĂ 4 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 ‎Cu două mii cinci sute de ani în urmă, 5 00:00:58,267 --> 00:01:01,311 ‎un monstru a început să deschidă ușa 6 00:01:01,395 --> 00:01:06,233 ‎care leagă tărâmul oamenilor de iad, ‎pentru a-i face pe aceștia să sufere. 7 00:01:07,609 --> 00:01:11,488 ‎Dar Buddha a apărut în fața monstrului 8 00:01:11,572 --> 00:01:14,283 ‎și i-a scos 9 00:01:14,950 --> 00:01:16,785 ‎Ochiul Roșu 10 00:01:16,869 --> 00:01:18,245 ‎și Ochiul Negru, 11 00:01:19,371 --> 00:01:21,164 ‎din care izvora puterea lui. 12 00:01:23,417 --> 00:01:26,712 ‎Dar Buddha a scăpat din mână ambii ochi 13 00:01:26,795 --> 00:01:31,258 ‎și aceștia au început să fugă de el. 14 00:01:33,051 --> 00:01:36,847 ‎Ochiul Negru a fost prins ‎destul de repede de Buddha 15 00:01:36,930 --> 00:01:40,517 ‎și încuiat într-un cufăr ‎sarira. 16 00:01:43,520 --> 00:01:48,525 ‎În schimb, Ochiul Roșu a reușit să fugă, 17 00:01:48,609 --> 00:01:51,862 ‎ascunzându-se în trupurile oamenilor ‎și fugind șapte nopți. 18 00:01:53,780 --> 00:01:57,910 ‎Apoi, în a opta zi, ‎Ochiul Roșu s-a oprit și s-a întors, 19 00:01:57,993 --> 00:02:00,746 ‎crezând că a ajuns destul de departe. 20 00:02:01,955 --> 00:02:07,336 ‎Dar, când și-a dat seama ‎că drumul pe care o apucase era o punte 21 00:02:07,419 --> 00:02:10,464 ‎din șapte pietre ‎peste un pârâu îngust și neadânc, 22 00:02:11,798 --> 00:02:15,093 ‎Ochiul Roșu a înțeles ‎că n-o să poată fugi de Buddha. 23 00:02:15,177 --> 00:02:17,304 ‎Așa că s-a prefăcut că se predă 24 00:02:17,387 --> 00:02:20,015 ‎și a intrat de bunăvoie ‎într-un cufăr ‎sarira. 25 00:02:24,186 --> 00:02:27,731 ‎După ce i-a închis bine ‎în interiorul cuferelor, 26 00:02:27,814 --> 00:02:31,610 ‎în deșerturile întinse dinspre vest ‎și stâncile abrupte dinspre est, 27 00:02:31,693 --> 00:02:35,489 ‎Buddha le-a zis ‎discipolilor săi fără nume: 28 00:02:37,491 --> 00:02:40,869 ‎„Să aveți grijă ‎să nu se mai întâlnească vreodată. 29 00:02:41,620 --> 00:02:43,121 ‎Asta e soarta voastră.” 30 00:02:46,792 --> 00:02:49,586 ‎OCTOMBRIE 2005 ‎GRANIȚA DINTRE INDIA ȘI PAKISTAN 31 00:02:59,888 --> 00:03:03,141 ‎M-am prins unde se află ‎cufărul ‎sarira ‎din deșert. 32 00:03:03,976 --> 00:03:05,936 ‎Dacă reușesc să-l găsesc, 33 00:03:06,019 --> 00:03:09,857 ‎pot dovedi că legenda Sutrei Diamantului ‎e, de fapt, adevărată. 34 00:03:30,419 --> 00:03:31,837 ‎L-am găsit! 35 00:04:26,350 --> 00:04:30,854 ‎A fost descoperită o relicvă care poate ‎dovedi că Sutra Diamantului nu e legendă. 36 00:04:30,938 --> 00:04:33,982 ‎Lumea budistă urmărește ‎cu atenție descoperirea. 37 00:04:34,066 --> 00:04:37,611 ‎Au fost publicate rezultatele ‎datării cu radiocarbon. 38 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 ‎Profesorul Kim e bănuit ‎de falsificarea relicvei. 39 00:04:40,322 --> 00:04:42,908 ‎Se vor lua măsuri legale împotriva lui. 40 00:04:42,991 --> 00:04:44,785 ‎…contestă rezultatele… 41 00:04:44,868 --> 00:04:48,080 ‎Carbonul din cufărul ‎sarira ‎negru ‎a fost sintetizat recent… 42 00:04:48,163 --> 00:04:52,167 ‎Cazul de falsificare a cufărului‎ sarira ‎a provocat mare vâlvă în 2005. 43 00:04:52,251 --> 00:04:54,253 ‎Datorită purtării profesorului Kim… 44 00:04:54,336 --> 00:04:56,463 ‎DUPĂ CAZUL DE FALSIFICARE 45 00:05:08,267 --> 00:05:10,143 ‎PRIMA LUNĂ ALBASTRĂ DUPĂ 35 DE ANI 46 00:05:10,227 --> 00:05:13,188 ‎14 ANI MAI TÂRZIU 47 00:05:14,857 --> 00:05:16,608 ‎LUNĂ ROȘIE ÎN NOAPTEA ASTA 48 00:05:22,614 --> 00:05:26,368 ‎ECLIPSĂ TOTALĂ DE LUNĂ ‎TIMP DE DOUĂ ORE, DE LA 1.00 NOAPTEA 49 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 ‎Cufărul ‎sarira‎ e contrafăcut? 50 00:05:32,082 --> 00:05:33,584 ‎Legenda e o minciună? 51 00:05:34,376 --> 00:05:36,461 ‎Ce știți voi, oamenilor? 52 00:05:36,545 --> 00:05:38,213 ‎Proștilor… 53 00:05:40,090 --> 00:05:40,924 ‎Nu m-am înșelat. 54 00:05:42,384 --> 00:05:44,803 ‎Exact! Nu m-am înșelat. 55 00:05:45,679 --> 00:05:48,724 ‎Voi sunteți cei care v-ați înșelat! 56 00:05:53,854 --> 00:05:56,899 ‎Am să dovedesc că legenda e adevărată. 57 00:06:09,119 --> 00:06:12,497 ‎„Nu trezi ce se odihnește aici. 58 00:06:13,749 --> 00:06:17,044 ‎În noaptea Lunii Roșii, 59 00:06:17,753 --> 00:06:19,880 ‎Cel Roșu se va deștepta din somn 60 00:06:20,380 --> 00:06:23,759 ‎și se va întoarce la Cel Negru. 61 00:06:24,343 --> 00:06:29,306 ‎Când se vor reîntâlni, 62 00:06:29,806 --> 00:06:32,976 ‎lumea va deveni un infern, 63 00:06:33,644 --> 00:06:36,813 ‎unde există numai suferință și întuneric.” 64 00:07:02,714 --> 00:07:05,217 ‎Acum se va deschide ușa iadului. 65 00:07:06,385 --> 00:07:07,970 ‎Ușa iadului. 66 00:07:35,122 --> 00:07:36,540 ‎Nu m-am înșelat. 67 00:07:37,583 --> 00:07:39,751 ‎Nu m-am înșelat. 68 00:09:02,543 --> 00:09:03,502 ‎Seonhwa, 69 00:09:04,753 --> 00:09:06,129 ‎a venit momentul. 70 00:09:18,725 --> 00:09:24,356 ‎PRIMA ZI 71 00:09:44,543 --> 00:09:46,962 ‎DEPOZITAȚI MATERIALELE ÎN SIGURANȚĂ 72 00:09:48,881 --> 00:09:50,007 ‎Ce era înainte? 73 00:09:50,090 --> 00:09:51,425 ‎Am auzit că era călugăr. 74 00:09:51,925 --> 00:09:53,218 ‎- Călugăr? ‎- Da. 75 00:09:53,302 --> 00:09:54,303 ‎Călugăr budist? 76 00:09:55,220 --> 00:09:56,305 ‎Serios? 77 00:10:02,769 --> 00:10:05,189 ‎BUK-SAN, GWANGJU 78 00:10:18,118 --> 00:10:19,661 ‎LEGĂMÂNT DE TĂCERE: MEDITAȚIE 79 00:10:40,933 --> 00:10:42,226 ‎Cheongseok. 80 00:10:56,573 --> 00:11:00,744 ‎Cheongseok, de când nu vorbești, ‎de doi ani, nu-i așa? 81 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 ‎N-a fost greu? 82 00:11:11,713 --> 00:11:12,756 ‎Bineînțeles. 83 00:11:13,423 --> 00:11:16,969 ‎E mai greu să te antrenezi ‎să nu faci ceva ce știi să faci. 84 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 ‎CÂND POT SĂ ÎNCETEZ? 85 00:11:22,266 --> 00:11:25,477 ‎Când crezi? Când o să-ți spun eu, normal. 86 00:11:30,899 --> 00:11:31,817 ‎Vino cu mine. 87 00:11:55,299 --> 00:11:56,341 ‎Cheongseok. 88 00:11:58,427 --> 00:12:02,181 ‎Îți amintești povestea despre monstru? 89 00:12:12,524 --> 00:12:15,819 ‎DE CE N-A SCĂPAT BUDDHA DE MONSTRU? 90 00:12:18,822 --> 00:12:20,324 ‎Pentru că există, 91 00:12:21,033 --> 00:12:23,285 ‎dar nu există în același timp. 92 00:12:24,411 --> 00:12:28,790 ‎Așa că Buddha i-a închis ‎departe unul de altul, 93 00:12:28,874 --> 00:12:30,959 ‎ca să nu se mai întâlnească vreodată. 94 00:12:32,211 --> 00:12:33,962 ‎Unul în Apusul Îndepărtat, 95 00:12:34,546 --> 00:12:36,381 ‎celălalt în Orientul Îndepărtat. 96 00:12:37,424 --> 00:12:39,259 ‎A creat un deșert în Apusul Îndepărtat 97 00:12:39,343 --> 00:12:43,222 ‎și l-a închis acolo, ‎ca nimeni să nu poată ajunge la el. 98 00:12:44,181 --> 00:12:48,602 ‎În Orientul Îndepărtat, a ridicat ‎stânci abrupte, să-l închidă pe celălalt. 99 00:12:49,186 --> 00:12:53,440 ‎Apoi Buddha a trimis doi discipoli ‎în Orient, 100 00:12:54,149 --> 00:12:58,445 ‎o fecioară șamană și un călugăr fără nume. 101 00:12:59,196 --> 00:13:01,615 ‎Le-a zis să păzească potecile și stâncile, 102 00:13:02,032 --> 00:13:04,910 ‎ca cei doi monștri ‎să nu se mai reunească vreodată. 103 00:13:06,119 --> 00:13:06,954 ‎Dar… 104 00:13:07,996 --> 00:13:10,040 ‎când va veni momentul, 105 00:13:10,541 --> 00:13:15,379 ‎Cel Roșu din Apus va primi ajutor. 106 00:13:16,046 --> 00:13:17,631 ‎În noaptea Lunii Roșii, 107 00:13:18,715 --> 00:13:21,051 ‎Cel Roșu va fi eliberat. 108 00:13:21,677 --> 00:13:24,012 ‎Apoi își va croi drum înapoi, 109 00:13:24,096 --> 00:13:26,807 ‎prin cele șapte pietre de trecere, ‎timp de șapte nopți, 110 00:13:27,641 --> 00:13:29,977 ‎ca să-și găsească jumătatea. 111 00:13:30,727 --> 00:13:33,689 ‎Dacă se reunesc 112 00:13:34,523 --> 00:13:37,192 ‎în a opta noapte… 113 00:13:38,652 --> 00:13:40,571 ‎Nu ne putem lepăda de monstru, 114 00:13:43,532 --> 00:13:46,201 ‎dar putem avea grijă ‎ca cei doi să nu se reunească. 115 00:13:51,248 --> 00:13:54,042 ‎Ne descotorosim de pietrele de trecere. 116 00:13:55,210 --> 00:13:59,006 ‎Dacă reușim ‎să ne descotorosim măcar de una, 117 00:13:59,590 --> 00:14:01,800 ‎cei doi nu se vor mai reuni vreodată. 118 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 ‎Cheongseok. 119 00:14:07,181 --> 00:14:10,767 ‎S-a pus praful pe ‎Urna. 120 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 ‎Șterge-l. 121 00:14:33,665 --> 00:14:36,043 ‎CHILGOK, GYEONGSANGBUK-DO 122 00:14:48,055 --> 00:14:49,598 ‎La naiba! E mic. 123 00:15:03,862 --> 00:15:04,988 ‎Ce e aia? 124 00:15:26,176 --> 00:15:28,929 ‎A DOUA ZI 125 00:15:29,012 --> 00:15:32,808 ‎- Cu ce se ocupă? ‎- Nu știu sigur. A zis că e profesor. 126 00:15:32,891 --> 00:15:36,061 ‎- Cum l-ai cunoscut? ‎- La un grup de meditație. 127 00:15:36,144 --> 00:15:39,898 ‎Zic că e grup de meditație, ‎dar părea mai degrabă o sectă. 128 00:15:41,567 --> 00:15:42,901 ‎Viața mea e praf, 129 00:15:42,985 --> 00:15:45,279 ‎am crezut că o să-mi fie de folos ‎să mă duc. 130 00:15:46,780 --> 00:15:48,907 ‎Și ți-a fost? 131 00:15:49,700 --> 00:15:50,534 ‎De folos? 132 00:15:51,702 --> 00:15:54,538 ‎Cred că da. Mi-au făcut control medical. 133 00:15:55,122 --> 00:15:57,958 ‎- Control medical? ‎- Nimic scump. 134 00:15:58,041 --> 00:15:59,960 ‎Niște analize de sânge rapide. 135 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 ‎De-aia te-ai dus acolo? 136 00:16:03,046 --> 00:16:04,173 ‎Normal că nu. 137 00:16:04,256 --> 00:16:07,092 ‎Organizatorul m-a plătit ‎ca să continui să mă duc. 138 00:16:07,176 --> 00:16:09,511 ‎- Ei te-au plătit pe tine? ‎- Da. 139 00:16:24,026 --> 00:16:28,322 ‎PATRU ANOTIMPURI 140 00:17:14,159 --> 00:17:15,744 ‎Ai avut un coșmar? 141 00:17:19,248 --> 00:17:20,165 ‎Cheongseok. 142 00:17:22,042 --> 00:17:27,214 ‎Bun sau rău, ‎tot ce-a fost în trecut sunt vise deșarte. 143 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 ‎Nu șovăi din cauza viselor. 144 00:17:32,970 --> 00:17:34,721 ‎A venit momentul. 145 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 ‎Găsește-l pe Seonhwa. 146 00:17:37,599 --> 00:17:38,892 ‎SEONHWA 147 00:17:38,976 --> 00:17:41,270 ‎Și spune-i… 148 00:17:42,479 --> 00:17:44,940 ‎că monstrul e aici. 149 00:18:11,967 --> 00:18:16,013 ‎A TREIA ZI 150 00:18:16,763 --> 00:18:22,269 ‎PATRU ANOTIMPURI - BUN VENIT 151 00:18:28,025 --> 00:18:30,861 ‎Hei, ai pozat urma asta de pantof? 152 00:18:31,486 --> 00:18:34,656 ‎- Verific imediat. ‎- Ce-ați făcut până acum? Frate! 153 00:18:34,740 --> 00:18:37,409 ‎Banda asta ar trebui ‎să meargă de jur-împrejur. 154 00:18:37,492 --> 00:18:39,203 ‎- Da, dle. ‎- Ce dracu' e asta? 155 00:18:53,550 --> 00:18:56,053 ‎- Cine a reclamat? ‎- Proprietarul motelului. 156 00:18:56,136 --> 00:18:59,223 ‎- Sunt martori? ‎- Locul e foarte departe. 157 00:18:59,306 --> 00:19:01,517 ‎În timpul săptămânii nu e nimeni. 158 00:19:02,392 --> 00:19:05,354 ‎- Sunt pentru picioare. ‎- Ce-s astea? 159 00:19:05,437 --> 00:19:08,857 ‎Proprietarul hotelului dormea ‎când s-a întâmplat. 160 00:19:08,941 --> 00:19:10,317 ‎Ai verificat aia? 161 00:19:10,400 --> 00:19:14,780 ‎Da. Aseară, pe la 23.45, suspectul… ‎Adică victima… 162 00:19:14,863 --> 00:19:18,033 ‎Cine anume? N-are logică ce spui. 163 00:19:18,742 --> 00:19:19,785 ‎Du-te să te convingi! 164 00:19:23,747 --> 00:19:27,584 ‎E un cadavru de bărbat în baie. ‎Femeia care era cu el nu mai e. 165 00:19:27,668 --> 00:19:28,627 ‎Măiculiță… 166 00:19:29,628 --> 00:19:30,629 ‎Femeia? 167 00:19:30,712 --> 00:19:34,508 ‎Bărbatul și o femeie pe nume ‎Seo Gyeong-suk s-au cazat împreună. 168 00:19:34,591 --> 00:19:37,302 ‎A fost filmată ‎fugind imediat după incident. 169 00:19:37,386 --> 00:19:38,887 ‎De unde știi cum o cheamă? 170 00:19:40,138 --> 00:19:42,057 ‎Și-a lăsat lucrurile. Și portofelul. 171 00:19:42,558 --> 00:19:44,393 ‎- A fost dată în urmărire? ‎- Da. 172 00:19:57,865 --> 00:19:58,866 ‎Ce e aia? 173 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 ‎E „suspectul” de care ți-am zis. 174 00:20:01,743 --> 00:20:05,330 ‎Din imaginile văzute, ‎era teafăr înainte să intre aici. 175 00:20:06,081 --> 00:20:08,292 ‎Dar, după cum vezi, este… 176 00:20:10,252 --> 00:20:11,587 ‎SEONHWA 177 00:20:11,670 --> 00:20:14,464 ‎N-ar trebui să-i spunem lui Seonhwa? 178 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 ‎- Știi unde e? ‎- Da. 179 00:20:17,050 --> 00:20:20,929 ‎- Nu-i spune. ‎- Dar călugărul Hajeong e… 180 00:20:21,013 --> 00:20:22,097 ‎Lasă… 181 00:20:23,932 --> 00:20:26,518 ‎Și ritualul de cremațiune? 182 00:20:27,144 --> 00:20:30,147 ‎Nu-i pasă nimănui că a murit, ‎facem ceva simplu. 183 00:20:35,110 --> 00:20:36,069 ‎Legământ de tăcere? 184 00:20:37,863 --> 00:20:38,947 ‎Cât timp? 185 00:20:42,784 --> 00:20:45,412 ‎Nu te mai obligă nimeni s-o faci. ‎Te poți opri. 186 00:20:48,624 --> 00:20:50,626 ‎ȘTII UNDE E CĂLUGĂRUL SEONHWA? 187 00:21:01,261 --> 00:21:04,890 ‎MĂ ÎNTORC ÎNAINTE DE RITUALUL ‎DE CREMAȚIUNE - CHEONGSEOK 188 00:21:19,988 --> 00:21:20,948 ‎Călugăre Seonhwa. 189 00:21:22,824 --> 00:21:24,034 ‎Călugăre, piciorul meu! 190 00:21:25,244 --> 00:21:26,745 ‎Nu e călugăr? 191 00:21:27,663 --> 00:21:31,708 ‎- Doar un călugăr ne poate înălța? ‎- Cât mai trebuie să așteptăm? 192 00:21:32,417 --> 00:21:33,585 ‎De ce nu ne ajută el? 193 00:21:33,669 --> 00:21:35,546 ‎Ne ajuți chiar dacă nu ești călugăr? 194 00:21:35,629 --> 00:21:37,589 ‎Cât mai trebuie să mai așteptăm? 195 00:21:38,674 --> 00:21:43,762 ‎Lasă-ne să ne ducem! De ce nu ne lași? 196 00:21:49,434 --> 00:21:50,602 ‎Ajută-ne să ne înălțăm! 197 00:21:50,686 --> 00:21:54,398 ‎A PATRA ZI 198 00:21:55,148 --> 00:21:56,942 ‎GARA DAEJEON 199 00:22:13,417 --> 00:22:14,543 ‎EUNHAENG-DONG, DAEJEON 200 00:22:44,656 --> 00:22:47,576 ‎Seo Gyeong-suk a fost găsită moartă ‎într-o toaletă din parc. 201 00:22:55,959 --> 00:22:57,377 ‎Să simplificăm situația. 202 00:22:58,045 --> 00:23:00,672 ‎Ăștia doi s-au cazat împreună. 203 00:23:00,756 --> 00:23:02,174 ‎Acest om a venit mai târziu. 204 00:23:02,674 --> 00:23:07,387 ‎Ar fi fost logic ‎ca ăștia doi să fie găsiți morți. 205 00:23:08,347 --> 00:23:09,598 ‎Dar a fost găsit ăsta. 206 00:23:10,432 --> 00:23:13,018 ‎Ea a plecat întreagă de la hotel, 207 00:23:13,101 --> 00:23:15,312 ‎n-a luat lucrurile ‎și n-a sunat la poliție. 208 00:23:16,146 --> 00:23:18,649 ‎A fost găsită moartă azi, într-o toaletă. 209 00:23:19,233 --> 00:23:21,235 ‎Arăta la fel de grotesc ca primul cadavru. 210 00:23:23,904 --> 00:23:24,947 ‎Ce s-a întâmplat? 211 00:23:25,864 --> 00:23:28,951 ‎Tu ce crezi? Spune-ne tu. 212 00:23:31,245 --> 00:23:33,038 ‎- Eu? ‎- Da, tu. 213 00:23:35,249 --> 00:23:36,583 ‎Păi… 214 00:23:37,376 --> 00:23:40,212 ‎E un caz ciudat, 215 00:23:40,295 --> 00:23:42,840 ‎iar cadavrele găsite arată bizar. 216 00:23:42,923 --> 00:23:43,882 ‎Corect. 217 00:23:43,966 --> 00:23:47,886 ‎Dar un prieten de la secția din est 218 00:23:48,554 --> 00:23:49,388 ‎a zis… 219 00:23:51,348 --> 00:23:54,685 ‎- Nimic. Nu contează. ‎- Termină-ți propoziția. 220 00:23:54,768 --> 00:23:57,020 ‎- Ce a zis prietenul tău? ‎- Păi… 221 00:23:57,896 --> 00:24:01,358 ‎Când a încercat să prindă un violator, ‎de curând, 222 00:24:01,441 --> 00:24:03,360 ‎s-a dus la o șamană celebră… 223 00:24:03,443 --> 00:24:04,444 ‎O șamană? 224 00:24:05,904 --> 00:24:07,239 ‎A zis că era bună. 225 00:24:07,322 --> 00:24:09,950 ‎Încercăm să prindem stafii aici? 226 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 ‎ȘEFUL 227 00:24:18,792 --> 00:24:19,835 ‎EVALUARE PROMOVARE 228 00:24:19,918 --> 00:24:21,670 ‎Ce faci cu Dong-jin? 229 00:24:21,753 --> 00:24:24,298 ‎Trebuie să faci ceva cu el. 230 00:24:28,135 --> 00:24:29,094 ‎Da. 231 00:24:30,762 --> 00:24:33,182 ‎E greu și cu un tip perfect sănătos. 232 00:24:33,265 --> 00:24:35,976 ‎El șchiopătează și nu vede bine. ‎Ce-ai de gând? 233 00:24:37,019 --> 00:24:40,397 ‎Ieri m-am supărat și i-am zis să renunțe, 234 00:24:41,523 --> 00:24:43,400 ‎dar a vrut să discute cu tine. 235 00:24:44,067 --> 00:24:47,863 ‎Nu e vina ta că e așa. A fost un accident. 236 00:24:48,947 --> 00:24:51,575 ‎Nu le mai îngreuna situația celorlalți 237 00:24:51,658 --> 00:24:53,577 ‎și lasă-l să plece acum, da? 238 00:24:59,333 --> 00:25:01,418 ‎De ce vrea mereu astea la pachet? 239 00:25:02,461 --> 00:25:03,921 ‎Cred că pentru câine. 240 00:25:04,004 --> 00:25:07,591 ‎Poliția bănuiește că a fost sinucidere. ‎Ancheta e în curs. 241 00:25:07,674 --> 00:25:08,967 ‎În continuare… 242 00:25:09,051 --> 00:25:12,387 ‎Un bărbat de 60 de ani, ‎arestat după atacarea prietenului… 243 00:26:06,900 --> 00:26:08,944 ‎CĂLUGĂRUL SEONHWA? 244 00:26:14,575 --> 00:26:17,995 ‎CĂLUGĂRUL HAJEONG A DECEDAT. 245 00:26:26,253 --> 00:26:29,923 ‎MI-A ZIS SĂ VĂ SPUN CĂ MONSTRUL E AICI. 246 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 ‎ÎMI PARE RĂU. AM PIERDUT ‎CEEA CE V-A LĂSAT CĂLUGĂRUL HAJEONG. 247 00:27:38,408 --> 00:27:41,078 ‎Tu ești de la grupul de meditație. 248 00:27:56,385 --> 00:27:57,970 ‎Te simți bine? 249 00:27:59,471 --> 00:28:00,764 ‎Ce-ai pățit? 250 00:28:22,703 --> 00:28:25,706 ‎FECIOARA ȘAMANĂ 251 00:29:44,576 --> 00:29:49,122 ‎Ochii îți sunt încă plini de furie. 252 00:29:50,624 --> 00:29:54,461 ‎Am vrut să te văd, de-aia am venit cu el. 253 00:29:59,091 --> 00:30:01,134 ‎Ți-am zis de atâtea ori. 254 00:30:02,678 --> 00:30:05,722 ‎Trebuie să ajuți sufletele să se înalțe, ‎până mori. E soarta ta. 255 00:30:08,016 --> 00:30:10,227 ‎Ascultă, Seonhwa. 256 00:30:11,478 --> 00:30:15,816 ‎Văd că ai nenumărate suflete în cârcă, ‎ce așteaptă să se înalțe. 257 00:30:22,072 --> 00:30:23,156 ‎E aici. 258 00:30:24,157 --> 00:30:26,743 ‎A început să sară din piatră în piatră. 259 00:30:27,661 --> 00:30:31,123 ‎Găsește-o! Singura piatră de trecere ‎pe care o știm. 260 00:30:32,082 --> 00:30:34,585 ‎Femeia aia, fecioara șamană. 261 00:30:35,627 --> 00:30:39,381 ‎Trebuie s-o găsești ‎înainte să ajungă la ea. 262 00:30:40,340 --> 00:30:41,258 ‎Și… 263 00:30:42,509 --> 00:30:43,427 ‎s-o omori. 264 00:31:12,456 --> 00:31:14,791 ‎E soarta celor ce stau de veghe. 265 00:31:19,254 --> 00:31:22,007 ‎Tu vei fi urmașul meu. 266 00:31:32,100 --> 00:31:33,435 ‎FECIOARA ȘAMANĂ 267 00:31:34,019 --> 00:31:36,313 ‎45-12 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON 268 00:31:56,750 --> 00:32:02,256 ‎DOMNULUI PARK JIN-SU 269 00:32:19,731 --> 00:32:23,110 ‎A CINCEA ZI 270 00:34:16,306 --> 00:34:17,391 ‎Călugăre Seonhwa! 271 00:34:20,394 --> 00:34:21,520 ‎Mulțumesc. 272 00:34:23,230 --> 00:34:24,189 ‎LEGĂMÂNT DE TĂCERE 273 00:34:35,284 --> 00:34:36,326 ‎Unde mergeți? 274 00:34:41,039 --> 00:34:42,499 ‎Ce e aia? 275 00:34:44,585 --> 00:34:46,086 ‎Unde vă duceți? 276 00:34:46,169 --> 00:34:49,840 ‎Seo, 40 de ani, ‎suspectată de crima din motelul din Daegu, 277 00:34:49,923 --> 00:34:52,801 ‎au fost găsită moartă într-o toaletă. 278 00:34:52,885 --> 00:34:57,389 ‎Poliția analizează imagini înregistrate, ‎pentru detectarea traseului ei, 279 00:34:57,472 --> 00:34:59,641 ‎sperând să găsească martori. 280 00:34:59,725 --> 00:35:01,810 ‎Poliția bănuiește că alt complice… 281 00:35:08,567 --> 00:35:10,027 ‎Nu, mulțumesc. 282 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 ‎Pot să merg cu dumneata? 283 00:35:14,281 --> 00:35:18,118 ‎Călugărul Hajeong mi-a zis ‎să stau cu dumneata. 284 00:35:27,878 --> 00:35:29,671 ‎46-9 HWASEOMOON-RO, PALDAL-GU 285 00:36:27,646 --> 00:36:31,525 ‎Apropo, ne-am mai întâlnit cumva? 286 00:36:33,318 --> 00:36:35,612 ‎Mă simt în largul meu în preajma dumitale, 287 00:36:36,488 --> 00:36:38,866 ‎de parcă ne-am fi cunoscut deja. 288 00:36:39,908 --> 00:36:44,705 ‎N-o zic pentru că mi-ai cumpărat ‎pantofi frumoși… 289 00:36:46,957 --> 00:36:48,292 ‎și de mâncare. 290 00:36:49,334 --> 00:36:50,961 ‎Nu de-aia o zic. 291 00:36:51,879 --> 00:36:52,713 ‎Vreau să zic… 292 00:37:01,763 --> 00:37:02,890 ‎Ai păcătuit mult. 293 00:37:23,285 --> 00:37:24,536 ‎Cauți pe cineva? 294 00:37:35,005 --> 00:37:35,881 ‎Ei bine… 295 00:37:37,049 --> 00:37:40,010 ‎Femeia de la magazin a zis ‎că o cauți pe șamană. 296 00:37:42,804 --> 00:37:44,848 ‎Am auzit că s-a mutat în Daegu acum un an. 297 00:37:46,016 --> 00:37:48,352 ‎Adresa? N-o știu. 298 00:37:49,436 --> 00:37:52,356 ‎Dar, dacă te duci acolo, 299 00:37:53,649 --> 00:37:54,733 ‎o să mori. 300 00:37:54,816 --> 00:37:56,443 ‎Cum adică? 301 00:37:56,527 --> 00:37:59,530 ‎Medicii legiști au făcut autopsie ‎și test toxicologic, 302 00:37:59,613 --> 00:38:01,323 ‎dar cauza morții e necunoscută. 303 00:38:01,406 --> 00:38:02,950 ‎Atunci, cum au murit? 304 00:38:03,617 --> 00:38:07,746 ‎- Sunt unele lucruri în raport… ‎- ‎Spune! Nu mă mai ține ca pe ghimpi! 305 00:38:08,497 --> 00:38:12,167 ‎„S-au descompus peste noapte, ‎ducând la deteriorarea țesuturilor…” 306 00:38:12,251 --> 00:38:14,795 ‎- Ce e asta? ‎- Ce mai e și prostia asta? 307 00:38:15,671 --> 00:38:16,547 ‎Altceva? 308 00:38:17,422 --> 00:38:20,300 ‎Scrie că victimele ‎au o știrbitură în craniu. 309 00:38:21,051 --> 00:38:23,846 ‎Dar cercetările sunt în curs. 310 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 ‎- Salut! ‎- Da, suntem la locul faptei. 311 00:38:28,642 --> 00:38:30,394 ‎E Institutul de Medicină Legală 312 00:38:30,477 --> 00:38:32,813 ‎sau ai sunat la o agenție particulară? 313 00:38:32,896 --> 00:38:35,899 ‎Am văzut iar cadavrele azi. 314 00:38:35,983 --> 00:38:37,609 ‎Dar e ceva foarte bizar. 315 00:38:37,693 --> 00:38:41,530 ‎O mai știi pe șamana ‎despre care ți-am zis? 316 00:38:41,613 --> 00:38:44,491 ‎- M-am dus să văd… ‎- ‎Iar începi? Îți închid. 317 00:38:46,994 --> 00:38:49,037 ‎Ați dat suspectul în urmărire generală? 318 00:38:49,121 --> 00:38:50,581 ‎- Da, dle. ‎- Cine e victima? 319 00:38:50,664 --> 00:38:53,250 ‎Femeie, 28 de ani, ‎dată dispărută acum două zile. 320 00:38:53,333 --> 00:38:56,086 ‎S-a dus la o prietenă ‎și nu s-a mai întors. 321 00:38:56,169 --> 00:38:59,006 ‎- În prezent, șomeră… ‎- Morții nu muncesc. 322 00:38:59,590 --> 00:39:00,424 ‎Poftim? 323 00:39:06,346 --> 00:39:07,931 ‎Mamă, ce pute! 324 00:39:10,809 --> 00:39:12,686 ‎- Dă-mi mănușile. ‎- Sigur. 325 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 ‎UNDE MERGEM? 326 00:39:43,133 --> 00:39:45,344 ‎PE CINE CAUȚI? 327 00:39:52,059 --> 00:39:54,019 ‎Vai, ce enervant ești! 328 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 ‎Nu vezi câte locuri sunt? ‎De ce te așezi lângă mine? 329 00:40:05,989 --> 00:40:08,825 ‎- Vorbește. ‎- Pot? 330 00:40:10,536 --> 00:40:14,039 ‎- Călugăre Seonhwa, credeam că te enervez… ‎- Nu-mi mai spune așa. 331 00:40:14,122 --> 00:40:17,125 ‎Poftim? Cum să îți spun, altfel? 332 00:40:44,653 --> 00:40:46,864 ‎DAEGU VEST 333 00:41:17,519 --> 00:41:19,855 ‎AUTOGARA DAEGU 334 00:41:20,814 --> 00:41:27,362 ‎Aleg moartea ca să plătesc ‎pentru ce am făcut. 335 00:41:28,488 --> 00:41:30,240 ‎Știu că-ți cer mult, dar, te rog, 336 00:41:30,824 --> 00:41:33,410 ‎ai grijă de fiul meu, Jeong-hun. ‎N-are pe nimeni. 337 00:41:34,244 --> 00:41:38,916 ‎Încă o dată, să mă ierte ‎dl Park Jin-su și familia sa. 338 00:41:39,583 --> 00:41:40,834 ‎Îmi cer iertare. 339 00:41:40,918 --> 00:41:43,212 ‎- Omoară-l! ‎- Hai odată! Ochi pentru ochi. 340 00:41:43,295 --> 00:41:44,588 ‎Omoară-l! 341 00:41:46,048 --> 00:41:47,132 ‎Omoară-l odată! 342 00:41:47,216 --> 00:41:49,134 ‎Omoară-l! 343 00:41:50,427 --> 00:41:51,428 ‎Nesăbuitule! 344 00:41:53,347 --> 00:41:57,809 ‎A ȘASEA ZI 345 00:42:41,228 --> 00:42:42,271 ‎Călugăre Seonhwa. 346 00:42:55,200 --> 00:42:56,159 ‎Călugăre Seonhwa. 347 00:42:58,328 --> 00:43:01,498 ‎Iartă-mă. Mi-ai zis să nu-ți spun așa. 348 00:43:02,291 --> 00:43:03,542 ‎Cum să-ți… 349 00:43:03,625 --> 00:43:07,713 ‎Chiar ți-a zis călugărul Hajeong ‎să stai cu mine? 350 00:43:21,143 --> 00:43:23,145 ‎- Poftă bună! ‎- Mulțumesc. 351 00:43:27,232 --> 00:43:30,152 ‎Motelul, toaleta. 352 00:43:45,834 --> 00:43:47,252 ‎Ești copil? 353 00:43:48,170 --> 00:43:49,671 ‎Fă-o singur. 354 00:44:02,935 --> 00:44:04,269 ‎E un hamburger dublu. 355 00:44:16,240 --> 00:44:18,784 ‎Ascultă. Vezi zona asta? 356 00:44:20,118 --> 00:44:22,037 ‎O să căutăm toți șamanii de aici azi. 357 00:44:22,746 --> 00:44:25,165 ‎Toaleta publică a parcului e acolo. 358 00:44:26,041 --> 00:44:28,669 ‎Tu cauți de aici și până la Gyobang-dong… 359 00:44:32,256 --> 00:44:33,757 ‎Poftim înghețata! 360 00:44:36,426 --> 00:44:37,970 ‎Golanule! 361 00:44:45,727 --> 00:44:48,397 ‎Găsește-i pe toți înainte de apus. ‎Ne întâlnim aici. 362 00:44:51,942 --> 00:44:55,904 ‎- E bună? ‎- Da, e foarte bună. 363 00:44:56,989 --> 00:44:59,449 ‎Am mai mâncat ‎când m-a dus călugărul Hajeong… 364 00:45:16,967 --> 00:45:18,719 ‎GYOBANG GIL 91 ‎GYOBANG 2-GIL 37 - 141 365 00:45:24,183 --> 00:45:28,687 ‎GEUMJEONGSA 366 00:45:28,770 --> 00:45:33,692 ‎CADAVRUL UNEI FEMEI GĂSIT ÎN CANALIZARE ‎LÂNGĂ PASAJUL DAEGU 367 00:45:34,610 --> 00:45:37,196 ‎Având în vedere cât era de descompus, 368 00:45:37,279 --> 00:45:40,073 ‎poliția crede că a avut loc ‎cu mai mult timp în urmă… 369 00:45:43,368 --> 00:45:45,495 ‎FECIOARA ȘAMANĂ 370 00:46:15,901 --> 00:46:17,986 ‎- Unde sunteți, dle? ‎- La locul faptei. 371 00:46:18,070 --> 00:46:22,783 ‎- Vă caută șeful. ‎- Bine. Mă întorc imediat. 372 00:46:33,919 --> 00:46:37,005 ‎Urgență lângă Jangan-dong. Suntem pe drum. 373 00:47:07,953 --> 00:47:08,787 ‎Scuzați-mă. 374 00:47:11,582 --> 00:47:12,833 ‎Îmi arătați actele? 375 00:47:26,221 --> 00:47:27,306 ‎- Eu sunt. ‎- Da, dle. 376 00:47:27,389 --> 00:47:29,016 ‎Verifici pe cineva? 377 00:47:29,099 --> 00:47:33,687 ‎Park Jin-su, 750121-1046411. 378 00:47:35,480 --> 00:47:38,775 ‎Patrula 7. ‎Încă un cadavru lângă Liceul Daegu. 379 00:47:41,195 --> 00:47:44,031 ‎Doar o amendă ‎pentru deranjarea unui proces. Atât. 380 00:47:44,114 --> 00:47:44,948 ‎Bine. 381 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 ‎O clipă. 382 00:47:53,373 --> 00:47:54,666 ‎Îmi arătați rucsacul? 383 00:48:21,610 --> 00:48:22,694 ‎La naiba! 384 00:49:13,954 --> 00:49:15,163 ‎Oare… 385 00:49:16,248 --> 00:49:18,250 ‎ne-am mai întâlnit cumva? 386 00:51:04,106 --> 00:51:05,065 ‎POLIȚIA DAEGU JUNGBU 387 00:51:05,148 --> 00:51:06,191 ‎Cum te simți? 388 00:51:06,900 --> 00:51:07,985 ‎Ai verificat? 389 00:51:09,027 --> 00:51:12,197 ‎În primul rând, ‎cadavrul de lângă Liceul Daegu 390 00:51:12,281 --> 00:51:15,909 ‎era al curierului din pasaj. ‎Trupul a fost găsit în aceeași stare. 391 00:51:16,451 --> 00:51:18,912 ‎Ce naiba se întâmplă? 392 00:51:25,586 --> 00:51:26,837 ‎Și uite aici. 393 00:51:26,920 --> 00:51:28,088 ‎NUME: PARK JIN-SU 394 00:51:28,171 --> 00:51:30,591 ‎Lucra pe un șantier din Daejeon 395 00:51:30,674 --> 00:51:32,843 ‎până cu două zile înainte de primul caz. 396 00:51:32,926 --> 00:51:34,970 ‎Am vorbit cu șeful de pe șantier. 397 00:51:35,637 --> 00:51:38,056 ‎În martie 1999, și-a pierdut soția 398 00:51:38,140 --> 00:51:41,560 ‎și fiica de cinci ani ‎într-un accident de mașină. 399 00:51:41,643 --> 00:51:44,229 ‎Șoferița era sub influența alcoolului. 400 00:51:44,313 --> 00:51:46,398 ‎Ea a obținut o reducere a sentinței… 401 00:51:46,481 --> 00:51:48,525 ‎Și el a provocat scandal la tribunal. 402 00:51:48,609 --> 00:51:50,611 ‎„Atac”? Ce-a făcut? 403 00:51:51,361 --> 00:51:54,031 ‎Cred că s-a făcut călugăr după accident. 404 00:51:54,114 --> 00:51:55,240 ‎Călugăr budist? 405 00:51:55,324 --> 00:51:57,826 ‎E un mic templu în Gwangju, ‎în provincia Jeolla. 406 00:51:57,910 --> 00:52:00,746 ‎Se pare că e renumit pentru exorcizări… 407 00:52:00,829 --> 00:52:03,207 ‎- Alt șaman? ‎- Nu, nu e șaman. 408 00:52:03,832 --> 00:52:05,542 ‎Mai degrabă călugăr exorcist? 409 00:52:05,626 --> 00:52:08,170 ‎Lasă-te de povești și treci la subiect. 410 00:52:08,670 --> 00:52:09,671 ‎A bătut măr 411 00:52:09,755 --> 00:52:12,508 ‎pe cineva ca să scoată ‎spiritul malefic din el. 412 00:52:12,591 --> 00:52:14,259 ‎Și a fost acuzat de atac. 413 00:52:15,219 --> 00:52:18,639 ‎Au ajuns la un acord. ‎E o acuzație de fraudă? 414 00:52:18,722 --> 00:52:22,976 ‎După ce l-a ajutat să încheie un acord, ‎Ordinul Jogye al Budiștilor Coreeni 415 00:52:23,060 --> 00:52:25,896 ‎a aflat că Park n-a fost consacrat ‎călugăr budist. 416 00:52:25,979 --> 00:52:27,397 ‎N-a fost consacrat? 417 00:52:27,481 --> 00:52:30,567 ‎Simplu spus, n-a obținut ‎certificat de călugăr budist. 418 00:52:30,651 --> 00:52:33,695 ‎Dacă nu-l are, nu e un călugăr adevărat. 419 00:52:35,030 --> 00:52:37,449 ‎Cine e ticălosul ăsta? 420 00:52:40,410 --> 00:52:42,496 ‎HARTA SECȚIEI DE POLIȚIE ‎DAEGU JUNGBU 421 00:52:46,333 --> 00:52:47,251 ‎La naiba! 422 00:52:47,334 --> 00:52:50,254 ‎Mă rog, azi-dimineață, în Chilgok… 423 00:52:50,337 --> 00:52:52,172 ‎- Hei, Dong-jin. ‎- Da? 424 00:52:53,382 --> 00:52:54,216 ‎Hai să mergem! 425 00:53:03,725 --> 00:53:04,977 ‎Vino cu mine! 426 00:53:07,312 --> 00:53:08,647 ‎Da… 427 00:53:09,606 --> 00:53:11,775 ‎Să nu uit. Poftim. 428 00:53:12,693 --> 00:53:16,280 ‎- Ce e? ‎- Chiloți curați. De la soția mea. 429 00:53:16,363 --> 00:53:20,158 ‎Măi să fie, nu trebuia să se deranjeze. 430 00:53:20,242 --> 00:53:23,287 ‎Să nu uit. Ia și asta. 431 00:53:24,204 --> 00:53:25,122 ‎Ce e? 432 00:53:25,205 --> 00:53:28,750 ‎Ți-am zis data trecută ‎despre fecioara șamană. 433 00:53:28,834 --> 00:53:30,711 ‎- Prost mai ești! ‎- Nu! 434 00:53:30,794 --> 00:53:34,965 ‎E foarte scumpă. Nu e doar o amuletă. 435 00:53:36,049 --> 00:53:37,259 ‎Vezi asta? 436 00:53:37,342 --> 00:53:40,053 ‎Am pecetluit-o cu sânge ‎ca să fie și mai eficientă. 437 00:53:40,137 --> 00:53:43,807 ‎- Cu sângele meu. ‎- Asta ai făcut? 438 00:53:43,891 --> 00:53:46,810 ‎Haide! Ține-o tot timpul la tine. 439 00:53:46,894 --> 00:53:50,439 ‎O să alunge spiritele rele ‎și o să te ajute să prinzi criminalul. 440 00:53:50,522 --> 00:53:54,860 ‎Atunci, de ce mai există detectivi? ‎Să-i prindă șamanii pe răufăcători! 441 00:53:54,943 --> 00:53:57,529 ‎Ce mi-ai zis cu puțin timp în urmă? 442 00:53:57,613 --> 00:54:00,449 ‎Ai zis să încercăm orice pistă. 443 00:54:10,292 --> 00:54:11,835 ‎Cum te simți? 444 00:54:13,086 --> 00:54:14,213 ‎Mai bine? 445 00:54:15,339 --> 00:54:19,551 ‎Sunt mai bine cu picioarele și cu ochii. 446 00:54:20,552 --> 00:54:24,264 ‎Semaforul e verde. Puteți traversa. 447 00:54:27,100 --> 00:54:31,188 ‎Ho-tae, nu trebuie ‎să-ți faci griji pentru mine. 448 00:54:31,271 --> 00:54:34,274 ‎A fost un accident. ‎Nu e vina ta că am fost rănit. 449 00:54:35,234 --> 00:54:38,028 ‎M-ai salvat când m-am aruncat în apă, ‎să mă sinucid. 450 00:54:38,111 --> 00:54:40,155 ‎Și datorită ție sunt polițist. 451 00:54:42,241 --> 00:54:45,786 ‎Chiar dacă aș fi ajuns așa din vina ta, 452 00:54:45,869 --> 00:54:49,206 ‎sincer, nu-mi pasă. 453 00:54:50,999 --> 00:54:55,087 ‎O să continui să fiu polițist, nu-i așa? 454 00:54:57,047 --> 00:54:57,923 ‎HARTA DAEGU 455 00:54:58,632 --> 00:55:01,134 ‎Ai văzut vreo fecioară șamană ‎în zona asta? 456 00:55:05,347 --> 00:55:09,476 ‎Ăsta e parcul. ‎Eu am luat-o pe aici, tu, pe aici. 457 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 ‎Acolo. 458 00:55:13,188 --> 00:55:14,439 ‎În dreapta. 459 00:55:15,315 --> 00:55:16,400 ‎Aici. 460 00:55:22,865 --> 00:55:26,743 ‎Dar am văzut ceva ciudat la întoarcere. 461 00:55:33,458 --> 00:55:34,710 ‎Ce e asta? 462 00:55:34,793 --> 00:55:38,297 ‎S-a înverzit ‎când a auzit de cadavru la radio. 463 00:55:38,380 --> 00:55:39,548 ‎Dă-mi un pix. 464 00:55:46,889 --> 00:55:48,140 ‎Pasajul e aici. 465 00:55:49,850 --> 00:55:51,018 ‎Liceul Daegu. 466 00:55:52,394 --> 00:55:53,562 ‎Gyobang-dong? 467 00:55:53,645 --> 00:55:55,856 ‎Nu mai sunt persoane dispărute recent. 468 00:55:55,939 --> 00:55:58,817 ‎Ea e singura care a fugit. ‎Dar nu e o noutate. 469 00:55:58,901 --> 00:56:02,988 ‎A făcut-o de multe ori. ‎Se întoarce după câteva săptămâni. 470 00:56:03,906 --> 00:56:06,408 ‎L-a adus mama ei acum un an. 471 00:56:06,491 --> 00:56:10,537 ‎A făcut ca toate alea ‎și a zis că fiica ei o să se sinucidă. 472 00:56:10,621 --> 00:56:11,663 ‎O să se sinucidă? 473 00:56:11,747 --> 00:56:15,417 ‎Da. Se înscrisese ‎pe un site de sinucideri și dispăruse. 474 00:56:16,585 --> 00:56:20,297 ‎Din câte îmi amintesc, ‎s-a întors teafără după câteva zile. 475 00:56:20,380 --> 00:56:23,300 ‎- Nu-i așa? ‎- Nu era un site de sinucideri. 476 00:56:23,383 --> 00:56:27,221 ‎Am aflat mai târziu ‎că era un grup de meditație, 477 00:56:27,304 --> 00:56:30,098 ‎creat de persoane ‎care au vrut să se sinucidă. 478 00:56:35,062 --> 00:56:36,146 ‎Chiar ai văzut asta? 479 00:56:37,689 --> 00:56:38,815 ‎Ești sigur? 480 00:56:43,904 --> 00:56:45,531 ‎Ce am văzut exact? 481 00:56:46,990 --> 00:56:48,575 ‎Ascultă-mă bine. 482 00:56:48,659 --> 00:56:53,038 ‎Aici ne despărțim. Nu ne-am cunoscut. ‎Nu m-ai văzut niciodată. 483 00:56:54,248 --> 00:56:58,460 ‎Dacă întreabă cineva, nu mă cunoști. ‎Zici că nu mă știi deloc. 484 00:57:02,881 --> 00:57:05,008 ‎Dar te știu. 485 00:57:06,426 --> 00:57:07,636 ‎O să vin cu tine… 486 00:57:10,472 --> 00:57:12,891 ‎- Întoarce-te la templu! ‎- Nu vreau. 487 00:57:14,184 --> 00:57:15,394 ‎Am venit până aici. 488 00:57:16,436 --> 00:57:19,523 ‎Nu știu ce încerci să faci, ‎dar vreau să te ajut. 489 00:57:26,738 --> 00:57:27,698 ‎Trebuie… 490 00:57:30,909 --> 00:57:32,536 ‎să omor pe cineva acum. 491 00:57:33,745 --> 00:57:36,373 ‎Dacă rămâi cu mine, o să ai necazuri. 492 00:57:37,165 --> 00:57:38,792 ‎Mă înțelegi? 493 00:57:40,836 --> 00:57:43,839 ‎Persoana pe care trebuie s-o omori… 494 00:57:44,923 --> 00:57:48,427 ‎- E ceea ce am văzut? ‎- Nu, nu poate fi ucis. 495 00:57:49,011 --> 00:57:50,846 ‎Atunci cine… 496 00:58:06,361 --> 00:58:08,197 ‎Dacă a fost într-adevăr trezit, 497 00:58:09,865 --> 00:58:12,075 ‎ea tot o să moară de mâna monstrului. 498 00:58:12,159 --> 00:58:15,954 ‎- Nu înțeleg. ‎- N-am timp să-ți explic. 499 00:58:16,496 --> 00:58:17,331 ‎Trebuie… 500 00:58:19,374 --> 00:58:21,251 ‎să elimin ceea ce îi trebuie lui. 501 00:58:24,421 --> 00:58:26,173 ‎E tot ce pot să fac. 502 00:58:31,637 --> 00:58:33,096 ‎Referitor la trecut… 503 00:59:00,207 --> 00:59:03,835 ‎- Nu vii? ‎- Nu, ia-o înainte. 504 00:59:04,503 --> 00:59:05,420 ‎Bine. 505 00:59:06,547 --> 00:59:10,133 ‎Stai, voiam să-ți mai spun ceva. 506 00:59:10,217 --> 00:59:11,260 ‎Ce e? 507 00:59:11,343 --> 00:59:14,596 ‎Azi-dimineață, au găsit un cadavru ‎în munți, în Chilgok. 508 00:59:14,680 --> 00:59:19,059 ‎- Au zis că arăta ciudat. ‎- Cum adică? 509 00:59:19,142 --> 00:59:21,144 ‎După descriere, 510 00:59:21,228 --> 00:59:23,647 ‎pare să semene cu victimele noastre. 511 00:59:23,730 --> 00:59:26,233 ‎- Ai verificat? ‎- M-am pus pe treabă. 512 00:59:26,316 --> 00:59:29,361 ‎Apeluri, e-mailuri, extrase de cont, tot. 513 00:59:30,153 --> 00:59:31,280 ‎Ce zici? 514 00:59:31,947 --> 00:59:33,991 ‎Sunt destul de bun să lucrăm împreună? 515 00:59:34,575 --> 00:59:35,576 ‎Du-te acasă. 516 01:01:26,353 --> 01:01:27,229 ‎Vino cu mine! 517 01:01:29,231 --> 01:01:30,399 ‎Trebuie să fugi! 518 01:01:31,483 --> 01:01:32,609 ‎N-am timp să-ți explic. 519 01:01:33,485 --> 01:01:34,319 ‎Vino! 520 01:01:42,661 --> 01:01:45,873 ‎- Ce e? ‎- ‎În legătură cu cadavrul din Chilgok. 521 01:01:45,956 --> 01:01:48,792 ‎- Cred că are legătură cu cazul. ‎- Spune. 522 01:01:48,876 --> 01:01:51,420 ‎Nume: Kim Jun-cheol. Un antropolog. 523 01:01:51,503 --> 01:01:54,715 ‎Exilat de academie ‎după cazul relicvei false de acum 13 ani. 524 01:01:54,798 --> 01:01:55,883 ‎Din 2016, 525 01:01:55,966 --> 01:02:00,053 ‎a condus site-ul BMS de meditație budistă, ‎până în urmă cu un an. 526 01:02:00,137 --> 01:02:01,763 ‎Și toți erau înscriși pe site. 527 01:02:01,847 --> 01:02:05,225 ‎- „Toți” cine? ‎- ‎Cadavrele ciudate. 528 01:02:05,309 --> 01:02:09,521 ‎Pe site sunt câteva poze ‎de la întrunirea lor din Daegu. 529 01:02:09,605 --> 01:02:12,316 ‎Cu excepția a două persoane, ‎toți cei din poze 530 01:02:12,399 --> 01:02:14,568 ‎au fost găsiți morți, în stare grotescă. 531 01:02:15,402 --> 01:02:18,697 ‎Dar știi cine sunt acei doi oameni? 532 01:02:18,780 --> 01:02:22,326 ‎- Cine sunt? ‎- Am rămas surprins când am văzut poza. 533 01:02:22,993 --> 01:02:25,954 ‎Fugara despre care am auzit mai devreme. 534 01:02:26,038 --> 01:02:29,124 ‎Cealaltă e șamana care a făcut amuleta ‎pe care ți-am dat-o. 535 01:02:29,208 --> 01:02:31,793 ‎- Sunt două persoane. ‎- ‎Unde ești acum? 536 01:02:32,419 --> 01:02:33,337 ‎La birou. 537 01:02:34,338 --> 01:02:37,174 ‎Dă-mi adresa șamanei. 538 01:02:37,257 --> 01:02:40,344 ‎Gyobang-dong, nu? Vino acolo. 539 01:05:12,371 --> 01:05:13,247 ‎Ticălosule! 540 01:05:16,124 --> 01:05:17,584 ‎Nu-mi scapi și a doua oară. 541 01:05:46,905 --> 01:05:48,115 ‎A fugit deja. 542 01:05:48,949 --> 01:05:50,117 ‎Târfa aia vicleană. 543 01:06:21,106 --> 01:06:23,567 ‎OM 544 01:06:51,762 --> 01:06:54,223 ‎- S-a terminat. ‎- O să moară în curând. 545 01:06:54,306 --> 01:06:57,351 ‎- E terminat. ‎- Nemernic inutil. 546 01:06:58,185 --> 01:06:59,394 ‎Nu mai e de niciun folos. 547 01:07:00,354 --> 01:07:02,272 ‎Ne ajută să ne înălțăm? Da de unde! 548 01:07:02,356 --> 01:07:05,901 ‎- Ce rost mai are să așteptăm? ‎- Hai să mergem! 549 01:07:19,706 --> 01:07:22,084 ‎De ce nu răspunde? 550 01:07:23,043 --> 01:07:26,588 ‎Ciudat. Parcă am luat-o pe aici ‎data trecută. 551 01:07:42,813 --> 01:07:45,065 ‎Ce se întâmplă? E fugara? 552 01:07:49,152 --> 01:07:51,530 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Acolo. 553 01:07:59,204 --> 01:08:00,539 ‎Nu te mișca! 554 01:08:01,248 --> 01:08:03,709 ‎Lasă arma! Am zis s-o lași! 555 01:08:44,374 --> 01:08:47,336 ‎Apel de pe o alee din zona Gyobang 3-dong. 556 01:08:47,419 --> 01:08:49,963 ‎Aici patrula 8. Suntem în apropiere. 557 01:08:50,047 --> 01:08:51,340 ‎Ne îndreptăm într-acolo. 558 01:10:37,696 --> 01:10:43,202 ‎Nu aici o să mori. 559 01:10:44,369 --> 01:10:46,121 ‎Du-te la Buk-San. 560 01:10:59,760 --> 01:11:03,639 ‎Voi doi! Ce faceți aici? 561 01:11:18,111 --> 01:11:19,154 ‎Prinde-l! 562 01:11:21,114 --> 01:11:24,159 ‎Aici patrula 8. ‎Trimiteți ajutoare la Gyobang 3-dong. 563 01:11:59,695 --> 01:12:00,696 ‎Poftim. 564 01:12:23,844 --> 01:12:25,053 ‎Două pentru Gwangju. 565 01:12:29,099 --> 01:12:32,352 ‎A ȘAPTEA ZI 566 01:12:40,319 --> 01:12:41,612 ‎Călugărul Hajeong? 567 01:12:58,837 --> 01:13:02,216 ‎DU-TE LA BUK-SAN ‎ȘI O SĂ GĂSEȘTI CE CAUȚI. 568 01:13:04,968 --> 01:13:08,222 ‎- La Gwangju, vă rog. ‎- Trebuie să mergeți la gară. 569 01:13:09,139 --> 01:13:12,226 ‎- Mă puteți duce la gară? ‎- Sigur. 570 01:13:22,653 --> 01:13:23,487 ‎Taxi! 571 01:13:25,405 --> 01:13:26,240 ‎Taxi. 572 01:13:37,876 --> 01:13:39,711 ‎- Gwangju, vă rog. ‎- Tocmai a plecat. 573 01:13:39,795 --> 01:13:41,046 ‎Următorul e în trei ore. 574 01:13:46,760 --> 01:13:49,012 ‎13 IUNIE, ORA 2.01 575 01:14:00,649 --> 01:14:03,694 ‎DU-TE LA BUK-SAN ‎ȘI VEI GĂSI CEEA CE CAUȚI. 576 01:14:04,278 --> 01:14:06,780 ‎Ultima piatră de trecere pe care o căutam. 577 01:14:07,865 --> 01:14:10,909 ‎Femeia aia, fecioara șamană. 578 01:14:12,452 --> 01:14:13,787 ‎Dar de ce… 579 01:14:21,712 --> 01:14:22,588 ‎Ți-e frică? 580 01:14:24,423 --> 01:14:27,718 ‎Da. Toți fug 581 01:14:28,594 --> 01:14:30,304 ‎în fața fricii. 582 01:14:36,685 --> 01:14:37,519 ‎Uită-te! 583 01:14:39,021 --> 01:14:42,774 ‎Au plecat toți, ‎crezând că o să mori curând. 584 01:14:46,153 --> 01:14:47,154 ‎Înseamnă… 585 01:14:48,906 --> 01:14:51,116 ‎că a ajuns deja la ultima piatră. 586 01:14:55,204 --> 01:14:57,706 ‎Doar tu ai mai rămas. 587 01:14:59,416 --> 01:15:01,084 ‎Cum am spus, 588 01:15:02,544 --> 01:15:04,504 ‎indiferent dacă fugi, viu sau mort, 589 01:15:05,464 --> 01:15:07,925 ‎soarta ta de păzitor nu se va sfârși. 590 01:15:11,970 --> 01:15:14,306 ‎Tu ai devenit păzitorul, căci am murit eu. 591 01:15:14,890 --> 01:15:16,642 ‎Dacă fugi sau mori, 592 01:15:17,518 --> 01:15:20,062 ‎îți va lua altcineva locul. 593 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 ‎Călugăre Seonhwa! 594 01:15:23,815 --> 01:15:27,069 ‎Acum tu alegi. 595 01:15:28,111 --> 01:15:29,404 ‎Domnule… 596 01:15:30,656 --> 01:15:31,865 ‎Îmi pare rău. 597 01:15:33,158 --> 01:15:36,203 ‎Dar de ce a murit mama? 598 01:15:52,052 --> 01:15:54,054 ‎13 IUNIE, ORA 4.54 599 01:15:57,933 --> 01:15:59,184 ‎La Gwangju, vă rog. 600 01:16:31,216 --> 01:16:32,968 ‎N-are logică! 601 01:16:33,051 --> 01:16:36,513 ‎De ce ar face așa ceva ‎dacă are soție și copil? 602 01:16:37,014 --> 01:16:38,265 ‎Să așteptăm. 603 01:16:38,891 --> 01:16:42,978 ‎Poate că cineva a furat ‎mașina și pistolul lui Dong-jin. 604 01:16:45,272 --> 01:16:46,148 ‎Mișcă-te! 605 01:16:49,693 --> 01:16:51,528 ‎NUMĂR DE ÎNMATRICULARE: 23S 7657 606 01:17:01,079 --> 01:17:02,372 ‎La Buk-San, vă rog. 607 01:17:02,456 --> 01:17:09,421 ‎BUK-SAN 608 01:17:17,179 --> 01:17:21,934 ‎De-aia o fi zis călugărul cel mare ‎să facem ceva simplu… 609 01:17:25,646 --> 01:17:27,064 ‎Te sun mai târziu. 610 01:17:49,628 --> 01:17:50,504 ‎Ce faci? 611 01:17:51,296 --> 01:17:52,256 ‎Ce… 612 01:18:04,101 --> 01:18:05,477 ‎Ce o să faci acum? 613 01:18:05,561 --> 01:18:09,606 ‎Atât el, cât și cufărul ‎sarira ‎sunt pe drum încoace. 614 01:18:30,836 --> 01:18:33,213 ‎Ai găsit vreun martor? 615 01:18:33,297 --> 01:18:35,215 ‎Au auzit că se bat niște oameni 616 01:18:35,299 --> 01:18:37,968 ‎și au chemat poliția, ‎dar n-au văzut nimic. 617 01:18:38,552 --> 01:18:39,636 ‎Nu mă interesează. 618 01:18:41,221 --> 01:18:43,265 ‎Găsește dovezi că n-a fost Dong-jin. 619 01:18:43,348 --> 01:18:44,600 ‎Bine, dle. 620 01:19:10,876 --> 01:19:12,044 ‎Ai obosit? 621 01:19:52,459 --> 01:19:54,044 ‎Eu sunt Cheongseok. 622 01:19:56,255 --> 01:19:58,215 ‎Înseamnă „iarbă verde”. 623 01:20:00,092 --> 01:20:01,134 ‎Eu mă numesc… 624 01:20:02,886 --> 01:20:03,762 ‎Ae-ran. 625 01:20:34,543 --> 01:20:35,836 ‎Ești singur aici? 626 01:20:40,841 --> 01:20:42,843 ‎Când am cunoscut-o, 627 01:20:43,552 --> 01:20:45,095 ‎n-am știut că e o stafie. 628 01:20:46,263 --> 01:20:51,518 ‎Nu știa nimeni că era acolo cu noi. 629 01:21:01,028 --> 01:21:04,364 ‎În noaptea aia, m-a urmărit. 630 01:21:06,825 --> 01:21:09,369 ‎Toată noaptea mi-a spus ce s-a întâmplat. 631 01:21:10,829 --> 01:21:15,083 ‎O fată molestată. ‎Credea că viața e un blestem. 632 01:21:16,335 --> 01:21:19,421 ‎Își dorea doar să se termine totul ‎cât mai repede. 633 01:21:21,256 --> 01:21:22,674 ‎Apoi, într-o zi, 634 01:21:23,759 --> 01:21:26,345 ‎a apărut un om, ca un mântuitor al ei. 635 01:21:29,097 --> 01:21:30,140 ‎Să mergem! 636 01:21:32,893 --> 01:21:35,771 ‎Dar fericirea durează mereu puțin. 637 01:21:38,524 --> 01:21:40,108 ‎Și întotdeauna… 638 01:21:40,192 --> 01:21:42,694 ‎Nu! Nu e adevărat! 639 01:21:43,862 --> 01:21:48,033 ‎Nu. Nu mă înșel. 640 01:21:49,952 --> 01:21:51,495 ‎Asta scrie aici. 641 01:21:51,578 --> 01:21:54,623 ‎„Cel care o farmecă pe fecioară, ‎fata cu ochii roșii.” 642 01:21:55,374 --> 01:21:59,127 ‎Am nevoie de sacrificarea ei ca ofrandă. 643 01:21:59,795 --> 01:22:00,963 ‎Crezi că sunt nebun? 644 01:22:02,297 --> 01:22:04,466 ‎Chiar dacă nu mă crede nimeni, 645 01:22:05,467 --> 01:22:07,219 ‎tu îl crezi pe tati, nu? 646 01:22:12,474 --> 01:22:16,728 ‎Fecioara șamană care păzește ‎trecătoarea va fi ultima piatră. 647 01:22:18,522 --> 01:22:19,898 ‎O jertfă. 648 01:22:20,816 --> 01:22:23,277 ‎Cineva care s-o farmece pe fecioară 649 01:22:24,653 --> 01:22:25,904 ‎și s-o oprească din drum. 650 01:22:38,125 --> 01:22:40,335 ‎Chiar dacă nu mă crede nimeni, 651 01:22:41,420 --> 01:22:42,963 ‎tu îl crezi pe tati, nu? 652 01:22:47,968 --> 01:22:49,303 ‎Dacă e ceva 653 01:22:50,596 --> 01:22:52,222 ‎spus de cineva pe care-l iubești, 654 01:22:53,473 --> 01:22:54,975 ‎vrei să crezi acel lucru, 655 01:22:55,851 --> 01:22:59,313 ‎oricât ar fi de nebunesc. 656 01:23:11,116 --> 01:23:14,203 ‎De-aia viața e o tragedie? 657 01:23:27,382 --> 01:23:30,552 ‎- De ce e… ‎- De ce e acolo? 658 01:23:44,858 --> 01:23:46,193 ‎Două pentru Gwangju, vă rog. 659 01:23:50,364 --> 01:23:51,365 ‎La Buk-San, vă rog. 660 01:24:01,959 --> 01:24:03,210 ‎Polițistul ăla? 661 01:24:03,293 --> 01:24:07,339 ‎A venit aici acum câteva zile. 662 01:24:08,006 --> 01:24:11,301 ‎I-am făcut o amuletă cu sângele lui. 663 01:24:12,261 --> 01:24:13,136 ‎Dar problema e… 664 01:24:14,263 --> 01:24:16,431 ‎că nu știa că e deja mort. 665 01:24:17,516 --> 01:24:18,642 ‎Grupul de meditație… 666 01:24:19,476 --> 01:24:21,979 ‎Nici cei de acolo nu știau. 667 01:24:23,272 --> 01:24:26,483 ‎Că le-s fost dat să moară cu ani în urmă. 668 01:24:28,443 --> 01:24:32,865 ‎Erau în viață pentru că nu puteau muri. ‎Atârnau de un fir. 669 01:24:34,241 --> 01:24:36,410 ‎Nu știu cum i-a găsit acel profesor. 670 01:24:37,327 --> 01:24:39,580 ‎I-a adunat pe toți laolaltă. 671 01:24:41,081 --> 01:24:42,374 ‎Apoi i-a folosit 672 01:24:42,457 --> 01:24:45,294 ‎ca pe niște jertfe, ca pietre de trecere. 673 01:24:47,045 --> 01:24:48,630 ‎Cel Roșu 674 01:24:49,673 --> 01:24:52,551 ‎le va adulmeca sângele 675 01:24:52,634 --> 01:24:57,097 ‎și va călca pe pietrele de trecere ‎una după alta, 676 01:24:58,807 --> 01:25:00,976 ‎pentru a ajunge la Cel Negru. 677 01:25:02,644 --> 01:25:03,770 ‎Apoi… 678 01:25:16,575 --> 01:25:17,576 ‎Ce faci? 679 01:25:22,247 --> 01:25:24,750 ‎Polițistul ăla are ‎aceeași hartă natală ca mine. 680 01:25:24,833 --> 01:25:26,710 ‎A devenit piatra în locul meu. 681 01:25:27,294 --> 01:25:29,338 ‎Fata mă ținea aici ca să nu fug. 682 01:25:29,421 --> 01:25:33,759 ‎Ae-ran mi-a zis pe ascuns ‎că pot trăi dacă fac asta. 683 01:25:33,842 --> 01:25:37,763 ‎Dar nu e vina mea ‎pentru ce a pățit polițistul. E… 684 01:25:42,768 --> 01:25:45,020 ‎vina celui care l-a scos din apă… 685 01:25:47,940 --> 01:25:48,774 ‎Tu ai fost. 686 01:25:49,441 --> 01:25:52,778 ‎Din cauza ta, ‎n-a putut să moară când trebuia. 687 01:25:56,949 --> 01:26:00,077 ‎Atunci, e vina ta, nu a mea. 688 01:26:00,160 --> 01:26:02,371 ‎Lămurește-te singur! De ce vii la mine? 689 01:26:06,625 --> 01:26:10,087 ‎Du-te la Buk-San. 690 01:26:11,213 --> 01:26:15,467 ‎Cei care sunt înlănțuiți ‎s-au dus la cel care ține lanțul. 691 01:26:17,386 --> 01:26:18,887 ‎Sunt toți ai lui acum. 692 01:26:24,643 --> 01:26:25,811 ‎Pleacă. 693 01:26:27,980 --> 01:26:29,231 ‎N-am unde să mă duc. 694 01:26:36,196 --> 01:26:37,155 ‎Bine. 695 01:26:39,491 --> 01:26:40,367 ‎Dar… 696 01:26:42,828 --> 01:26:47,082 ‎îi întindem o capcană ca să-l prindem. 697 01:26:48,333 --> 01:26:50,669 ‎Eu o să fiu momeala. 698 01:26:52,921 --> 01:26:55,257 ‎Nu contează ce face când e în capcană, 699 01:26:56,175 --> 01:26:57,593 ‎tu fă ce-ți spun eu. 700 01:27:01,889 --> 01:27:04,099 ‎O să-ți transform hainele în amuletă, 701 01:27:04,183 --> 01:27:05,684 ‎așa că nu ți le scoate. 702 01:27:17,237 --> 01:27:19,364 ‎Du-te la Buk-San 703 01:27:19,448 --> 01:27:21,491 ‎și vei găsi ce cauți. 704 01:27:21,575 --> 01:27:23,827 ‎Sunt destul de bun să lucrăm împreună? 705 01:27:23,911 --> 01:27:25,871 ‎O să continui să fiu polițist, nu-i așa? 706 01:27:27,748 --> 01:27:29,541 ‎DAEGU 707 01:27:49,895 --> 01:27:52,564 ‎Ce se va întâmpla ‎când va fi deschis cufărul ‎sarira? 708 01:27:54,191 --> 01:27:58,403 ‎Cel Negru și Cel Roșu se vor reuni. 709 01:27:59,863 --> 01:28:03,534 ‎Ce sunt Cel Negru și Cel Roșu? 710 01:28:04,910 --> 01:28:07,037 ‎Simți neliniște când ești deznădăjduit 711 01:28:07,621 --> 01:28:10,624 ‎și aștepți necunoscutul. 712 01:28:11,542 --> 01:28:14,711 ‎Ochii unui om neliniștit sunt întunecați, ‎fără strălucire. 713 01:28:16,046 --> 01:28:18,298 ‎Simți agonie când ești trist, 714 01:28:18,382 --> 01:28:21,468 ‎pentru că nu reușești ‎să treci peste ceva din trecut. 715 01:28:23,220 --> 01:28:26,515 ‎Ochii unui om care suferă agonia ‎scapără de furie. 716 01:28:28,559 --> 01:28:31,061 ‎Deci neliniștea e neagră, 717 01:28:31,979 --> 01:28:34,189 ‎iar agonia e roșie. 718 01:28:39,152 --> 01:28:41,947 ‎Aceste lucruri fără formă, negre și roșii, 719 01:28:42,781 --> 01:28:44,658 ‎ne fac să suferim mult. 720 01:28:46,410 --> 01:28:50,747 ‎Ce crezi că se va întâmpla ‎dacă se reunesc? 721 01:28:53,000 --> 01:28:59,006 ‎O lume în care cei vii și cei morți ‎suferă cu disperare și furie, 722 01:28:59,089 --> 01:29:00,924 ‎în capcana neliniștii și a agoniei. 723 01:29:02,217 --> 01:29:04,136 ‎O lumea a unei nopți fără sfârșit. 724 01:29:04,928 --> 01:29:09,725 ‎Acela e… 725 01:29:09,808 --> 01:29:11,518 ‎Acela e iadul. 726 01:29:18,817 --> 01:29:22,112 ‎A OPTA ZI 727 01:29:33,332 --> 01:29:34,750 ‎N-avem unde să fugim. 728 01:32:16,745 --> 01:32:18,288 ‎Eu voi fi ultima sa țintă. 729 01:32:19,748 --> 01:32:22,834 ‎Când se va strecura în trupul meu, ‎prins în capcană… 730 01:32:25,003 --> 01:32:26,296 ‎înjunghie-mă fără șovăială. 731 01:32:51,697 --> 01:32:53,156 ‎Ești nesăbuit. 732 01:32:55,450 --> 01:32:59,663 ‎Destinația mea finală e corpul ‎celui care poate deschide cufărul ‎sarira. 733 01:33:00,581 --> 01:33:04,960 ‎Doar cine păzește cufărul ‎sarira ‎îl poate deschide. 734 01:33:05,794 --> 01:33:07,713 ‎Când ai devenit călugăr la Buk-San, 735 01:33:08,380 --> 01:33:10,340 ‎ai devenit urmașul lui Hajeong, 736 01:33:10,424 --> 01:33:13,177 ‎singurul care poate deschide ‎cufărul ‎sarira. 737 01:33:15,387 --> 01:33:16,346 ‎Dar, 738 01:33:17,347 --> 01:33:20,434 ‎fiindcă ai fugit de pe munte, 739 01:33:23,145 --> 01:33:27,566 ‎nu mai poți deschide cufărul ‎sarira. ‎Urmașul lui Hajeong e… 740 01:33:35,782 --> 01:33:37,159 ‎OM 741 01:33:38,660 --> 01:33:39,494 ‎Înseamnă 742 01:33:40,662 --> 01:33:43,290 ‎că nimeni nu mai are nevoie de tine. 743 01:33:44,708 --> 01:33:46,835 ‎Ești de prisos. 744 01:33:49,254 --> 01:33:50,547 ‎Deci… 745 01:33:54,218 --> 01:33:55,385 ‎mori. 746 01:34:08,190 --> 01:34:11,944 ‎Ae-ran, găsește-l! 747 01:34:28,752 --> 01:34:30,045 ‎Ae-ran! 748 01:34:39,054 --> 01:34:40,973 ‎OM 749 01:35:13,338 --> 01:35:14,381 ‎Dong-jin! 750 01:35:15,340 --> 01:35:16,341 ‎Park Dong-jin! 751 01:36:35,796 --> 01:36:38,632 ‎Jeong-hun! Fugi! 752 01:36:39,967 --> 01:36:41,343 ‎Fugi! 753 01:38:37,876 --> 01:38:38,835 ‎Dobitocule. 754 01:38:40,003 --> 01:38:43,590 ‎Ce-ai pățit? Ce-a fost în mintea ta? 755 01:39:01,525 --> 01:39:05,153 ‎- Ho-tae, fugi. Pleacă de aici! ‎- Dong-jin. 756 01:39:30,596 --> 01:39:32,514 ‎Nu te apropia! 757 01:39:49,907 --> 01:39:51,283 ‎Fugi! 758 01:39:53,744 --> 01:39:57,247 ‎Călugăre Seonhwa, ajută-mă! 759 01:40:00,959 --> 01:40:02,085 ‎Călugăre Seonhwa! 760 01:40:48,048 --> 01:40:49,550 ‎Dong-jin. 761 01:41:16,827 --> 01:41:18,370 ‎Enervant mai ești! 762 01:41:37,264 --> 01:41:42,019 ‎Ho-tae. 763 01:41:46,064 --> 01:41:47,149 ‎Hai… 764 01:41:48,692 --> 01:41:49,818 ‎să mergem acasă. 765 01:42:10,172 --> 01:42:11,215 ‎Vino la mine. 766 01:42:13,258 --> 01:42:16,720 ‎Băiatului… Nu-i face rău. 767 01:42:17,554 --> 01:42:19,431 ‎Cred că ai uitat. 768 01:42:20,307 --> 01:42:22,851 ‎Băiatul e fiul femeii pe care o urai. 769 01:42:24,019 --> 01:42:27,814 ‎Ce crezi că vei însemna pentru el? 770 01:43:05,811 --> 01:43:06,854 ‎Hai să mergem! 771 01:43:26,081 --> 01:43:27,583 ‎Lumina e… 772 01:43:29,209 --> 01:43:30,377 ‎prea… 773 01:43:32,004 --> 01:43:33,422 ‎departe. 774 01:43:46,393 --> 01:43:49,104 ‎Mama ți-a ucis toată familia. 775 01:43:50,189 --> 01:43:52,524 ‎Sunt sigur că voiai să sufere la fel. 776 01:43:53,317 --> 01:43:55,152 ‎Nu e prea târziu. 777 01:43:55,944 --> 01:43:57,779 ‎E ultima ta ocazie. 778 01:43:59,990 --> 01:44:03,160 ‎Ultima ocazie să-i pui capăt ‎odată pentru totdeauna. 779 01:44:04,453 --> 01:44:09,166 ‎Nu renunța ‎ca în noaptea când ai plecat din templu. 780 01:44:09,875 --> 01:44:15,047 ‎Sugrumă-mă cu toată puterea ta. 781 01:44:16,423 --> 01:44:21,803 ‎Apoi acele nopți infernale 782 01:44:23,096 --> 01:44:24,765 ‎vor dispărea toate. 783 01:45:16,400 --> 01:45:18,527 ‎Ai renunțat la ultima șansă 784 01:45:18,610 --> 01:45:21,446 ‎de a scăpa de neliniștea ‎și de ura înăbușite. 785 01:45:22,781 --> 01:45:25,409 ‎Și acum ești incredibil de nesăbuit. 786 01:45:34,167 --> 01:45:36,003 ‎OM 787 01:46:24,343 --> 01:46:25,511 ‎Jeong-hun! 788 01:46:37,731 --> 01:46:38,857 ‎Îmi pare rău… 789 01:46:42,736 --> 01:46:44,112 ‎pentru tot. 790 01:47:51,138 --> 01:47:54,850 ‎Când întunericul se adâncește, ‎lumina devine și mai strălucitoare. 791 01:47:57,436 --> 01:48:01,106 ‎Cu cât agonia e mai profundă, ‎cu atât nirvana va fi mai mare. 792 01:48:04,776 --> 01:48:07,070 ‎Ce e viața? 793 01:48:11,074 --> 01:48:13,952 ‎Viața e ca o floare trecătoare. 794 01:48:16,455 --> 01:48:22,127 ‎Toate visurile și închipuirile tale ‎sunt ca spuma mării, 795 01:48:23,337 --> 01:48:27,925 ‎ca niște umbre, ‎picături de rouă, străfulgerări. 796 01:48:29,218 --> 01:48:31,470 ‎Totul e pueril. 797 01:48:35,140 --> 01:48:40,604 ‎Dar, chiar dacă e un moment pueril ‎și efemer în soarta noastră predestinată, 798 01:48:41,438 --> 01:48:44,900 ‎totul are un înțeles în felul său. 799 01:49:11,093 --> 01:49:12,177 ‎Seonhwa. 800 01:49:14,263 --> 01:49:16,557 ‎Acum, că ai descoperit acel înțeles, 801 01:49:18,392 --> 01:49:21,770 ‎a venit momentul să te trezești ‎din visul tău trist. 802 01:55:10,285 --> 01:55:15,290 ‎Subtitrarea: Aurelia Costache