1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,228 --> 00:00:24,733 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 4 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 Πριν από 2.500 χρόνια, 5 00:00:58,266 --> 00:01:01,311 ένα τέρας άρχισε να ανοίγει την πόρτα 6 00:01:01,394 --> 00:01:06,232 που γεφυρώνει το βασίλειο των ανθρώπων με την κόλαση, ώστε να υποφέρει ο άνθρωπος. 7 00:01:07,609 --> 00:01:11,488 Μα ο Βούδας εμφανίστηκε ενώπιον του τέρατος 8 00:01:11,571 --> 00:01:14,282 και έβγαλε 9 00:01:14,949 --> 00:01:16,785 το Κόκκινο Μάτι 10 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 και το Μαύρο Μάτι, 11 00:01:19,370 --> 00:01:21,164 που ήταν η πηγή της δύναμής του. 12 00:01:23,416 --> 00:01:26,711 Ωστόσο, και τα δύο μάτια ξέφυγαν από τα χέρια του Βούδα 13 00:01:26,795 --> 00:01:31,257 και άρχισαν να απομακρύνονται από κοντά του. 14 00:01:33,051 --> 00:01:36,846 Ο Βούδας κατάφερε να πιάσει το Μαύρο Μάτι εγκαίρως 15 00:01:36,930 --> 00:01:40,517 και το έκλεισε μέσα σε ένα φέρετρο για σαρίρα. 16 00:01:43,520 --> 00:01:48,525 Μα το Κόκκινο Μάτι, από την άλλη, κατάφερε να ξεφύγει 17 00:01:48,608 --> 00:01:51,861 κρυμμένο μέσα σε ανθρώπινα σώματα επί επτά βράδια. 18 00:01:53,780 --> 00:01:57,909 Τότε, την όγδοη νύχτα, το Κόκκινο Μάτι σταμάτησε και γύρισε πίσω, 19 00:01:57,992 --> 00:02:00,745 θεωρώντας ότι είχε φτάσει αρκετά μακριά. 20 00:02:01,955 --> 00:02:07,335 Μόλις συνειδητοποίησε, όμως, ότι το μονοπάτι όπου βρισκόταν ήταν μια γέφυρα 21 00:02:07,418 --> 00:02:10,463 με επτά σκαλοπάτια, πάνω από ένα στενό, ρηχό ρυάκι, 22 00:02:11,798 --> 00:02:15,093 έμαθε ότι ποτέ δεν θα ξέφευγε από τον Βούδα. 23 00:02:15,176 --> 00:02:17,303 Προσποιήθηκε ότι παραδόθηκε, λοιπόν, 24 00:02:17,387 --> 00:02:20,014 και οικειοθελώς μπήκε σε ένα φέρετρο για σαρίρα. 25 00:02:24,185 --> 00:02:27,730 Αφού τα σφράγισε στα φέρετρα και τα ασφάλισε 26 00:02:27,814 --> 00:02:31,609 στις αχανείς ερήμους της δύσης και στους γκρεμούς της ανατολής, 27 00:02:31,693 --> 00:02:35,488 ο Βούδας είπε στους ανώνυμους μαθητές του 28 00:02:37,490 --> 00:02:40,869 "Πρέπει να φροντίσετε να μη σμίξουν ποτέ ξανά. 29 00:02:41,619 --> 00:02:43,121 Αυτό είναι το κάρμα σας". 30 00:02:46,791 --> 00:02:49,586 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 2005 ΣΥΝΟΡΑ ΙΝΔΙΑΣ-ΠΑΚΙΣΤΑΝ 31 00:02:59,888 --> 00:03:03,141 Υπολόγισα επιτέλους πού είναι το φέρετρο στην έρημο. 32 00:03:03,975 --> 00:03:05,935 Αν καταφέρω να το βρω, 33 00:03:06,019 --> 00:03:09,856 θα αποδείξω ότι αληθεύει ο θρύλος της Διαμαντένιας Σούτρα. 34 00:03:30,418 --> 00:03:31,836 Το βρήκαμε! 35 00:04:26,349 --> 00:04:30,853 Βρέθηκε κειμήλιο που ίσως επιβεβαιώσει τον θρύλο της Διαμαντένιας Σούτρα. 36 00:04:30,937 --> 00:04:33,982 Ο βουδιστικός κόσμος παρακολουθεί στενά. 37 00:04:34,065 --> 00:04:37,610 Βγήκαν τα αποτελέσματα της ραδιοχρονολόγησης άνθρακα. 38 00:04:37,694 --> 00:04:40,238 Ο καθηγητής Κιμ κατηγορείται για παραποίηση κειμηλίου. 39 00:04:40,321 --> 00:04:42,907 Θα ασκηθεί ποινική δίωξη. 40 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 …διαφωνεί με τα αποτελέσματα… 41 00:04:44,867 --> 00:04:48,079 Ο άνθρακας στο φέρετρο είναι προϊόν πρόσφατης σύνθεσης… 42 00:04:48,162 --> 00:04:52,166 Η υπόθεση παραποίησης του φέρετρου προκάλεσε σάλο το 2005. 43 00:04:52,250 --> 00:04:54,252 Η αλλόκοτη συμπεριφορά του Κιμ… 44 00:04:54,335 --> 00:04:56,462 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ ΠΑΡΑΠΟΙΗΣΗΣ… 45 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 ΜΑΤΩΜΕΝΗ ΥΠΕΡΠΑΝΣΕΛΗΝΟΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ 35ΕΤΙΑ 46 00:05:10,226 --> 00:05:13,187 14 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 47 00:05:14,856 --> 00:05:16,607 ΟΡΑΤΗ Η ΜΑΤΩΜΕΝΗ ΣΕΛΗΝΗ 48 00:05:22,613 --> 00:05:26,367 ΟΛΙΚΗ ΕΚΛΕΙΨΗ ΣΕΛΗΝΗΣ ΓΙΑ ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΜΕ ΕΝΑΡΞΗ ΣΤΗ 1:00 Π.Μ. 49 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 Το φέρετρο είναι πλαστό; 50 00:05:32,081 --> 00:05:33,583 Κι ο θρύλος είναι ψέματα; 51 00:05:34,375 --> 00:05:36,461 Τι ξέρετε εσείς; 52 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Ανόητοι! 53 00:05:40,089 --> 00:05:40,923 Δεν έκανα λάθος. 54 00:05:42,383 --> 00:05:44,802 Έτσι ακριβώς! Δεν έκανα λάθος! 55 00:05:45,678 --> 00:05:48,723 Το λάθος είναι δικό σας! 56 00:05:53,853 --> 00:05:56,898 Θα αποδείξω ότι ο θρύλος ήταν όντως αληθινός. 57 00:06:09,118 --> 00:06:12,497 "Μην αφυπνίζεις αυτό που κείτεται εδώ. 58 00:06:13,748 --> 00:06:17,043 Τη βραδιά της Ματωμένης Σελήνης, 59 00:06:17,752 --> 00:06:19,879 το Κόκκινο θα εγερθεί από τον ύπνο 60 00:06:20,379 --> 00:06:23,758 και θα επιστρέψει στο Μαύρο. 61 00:06:24,342 --> 00:06:29,305 Όταν ξανασμίξουν, 62 00:06:29,806 --> 00:06:32,975 ο κόσμος θα μετατραπεί σε κόλαση, 63 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 όπου θα υπάρχει μόνο πόνος και σκοτάδι". 64 00:07:02,713 --> 00:07:05,216 Τώρα θα ανοίξει η πύλη της κολάσεως. 65 00:07:06,384 --> 00:07:07,969 Η πύλη της κολάσεως. 66 00:07:35,121 --> 00:07:36,539 Δεν έκανα λάθος. 67 00:07:37,582 --> 00:07:39,750 Δεν έκανα λάθος. 68 00:09:02,542 --> 00:09:03,501 Σεονχουά, 69 00:09:04,752 --> 00:09:06,128 έφτασε ο καιρός. 70 00:09:18,724 --> 00:09:24,355 Η ΠΡΩΤΗ ΗΜΕΡΑ 71 00:09:44,542 --> 00:09:46,961 ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗ ΦΥΛΑΞΗ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΩΝ ΥΛΙΚΩΝ 72 00:09:48,879 --> 00:09:50,006 Τι έκανε πριν; 73 00:09:50,089 --> 00:09:51,424 Άκουσα πως ήταν μοναχός. 74 00:09:51,924 --> 00:09:53,217 -Μοναχός; -Ναι. 75 00:09:53,301 --> 00:09:54,302 Βουδιστής μοναχός; 76 00:09:55,219 --> 00:09:56,304 Αλήθεια; 77 00:10:02,768 --> 00:10:05,187 ΜΠΟΥΚ-ΣΑΝ, ΓΚΟΥΑΝΓΚΤΖΟΥ 78 00:10:18,117 --> 00:10:19,660 ΟΡΚΟΣ ΣΙΩΠΗΣ 79 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 Τσεόνγκ-Σεόκ. 80 00:10:56,572 --> 00:11:00,743 Τσεόνγκ-Σεόκ, παραμένεις στη σιωπή σχεδόν δύο χρόνια. 81 00:11:07,333 --> 00:11:09,585 Δεν είναι δύσκολο; 82 00:11:11,712 --> 00:11:12,755 Φυσικά. 83 00:11:13,422 --> 00:11:16,967 Δυσκολότερα εκπαιδεύεσαι να μην κάνεις κάτι που μπορείς. 84 00:11:17,635 --> 00:11:20,429 ΠΟΤΕ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΩ; 85 00:11:22,264 --> 00:11:25,476 Εσύ τι λες; Όταν σου πω εγώ να σταματήσεις. 86 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Ακολούθησέ με. 87 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 Τσεόνγκ-Σεόκ. 88 00:11:58,426 --> 00:12:02,179 Θυμάσαι την ιστορία με το τέρας; 89 00:12:12,523 --> 00:12:15,818 ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟ ΤΕΡΑΣ Ο ΒΟΥΔΑΣ; 90 00:12:18,821 --> 00:12:20,322 Διότι τα τέρατα υφίστανται 91 00:12:21,031 --> 00:12:23,284 και δεν υφίστανται ταυτόχρονα. 92 00:12:24,410 --> 00:12:28,789 Ο Βούδας, λοιπόν, τα κλείδωσε μακριά το ένα από το άλλο, 93 00:12:28,873 --> 00:12:30,958 ώστε να μη συναντηθούν ποτέ ξανά. 94 00:12:32,209 --> 00:12:33,961 Το ένα μακριά στη δύση 95 00:12:34,545 --> 00:12:36,380 και το άλλο μακριά στην ανατολή. 96 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 Δημιούργησε μια έρημο στη δύση 97 00:12:39,341 --> 00:12:43,220 και το φυλάκισε εκεί, ώστε να μην το βρει κανείς. 98 00:12:44,180 --> 00:12:48,601 Στην ανατολή δημιούργησε απόκρημνους γκρεμούς για να φυλακίσει το άλλο. 99 00:12:49,185 --> 00:12:53,439 Μετά ο Βούδας έστειλε δύο μαθητές του στην ανατολή, 100 00:12:54,148 --> 00:12:58,444 μία παρθένα σαμάνο και έναν ανώνυμο μοναχό. 101 00:12:59,195 --> 00:13:01,614 Τους είπε να φρουρούν μονοπάτια και γκρεμούς, 102 00:13:02,031 --> 00:13:04,909 ώστε να μην ξανασμίξουν ποτέ τα δύο τέρατα. 103 00:13:06,118 --> 00:13:06,952 Όμως… 104 00:13:07,995 --> 00:13:10,039 όταν έρθει ο καιρός, 105 00:13:10,539 --> 00:13:15,377 το Κόκκινο στη δύση θα συναντήσει έναν βοηθό. 106 00:13:16,045 --> 00:13:17,630 Το βράδυ της Ματωμένης Σελήνης 107 00:13:18,714 --> 00:13:21,050 το Κόκκινο θα απελευθερωθεί. 108 00:13:21,675 --> 00:13:24,011 Θα ξεκινήσει την επιστροφή του 109 00:13:24,094 --> 00:13:26,805 μέσω των επτά σκαλοπατιών επί επτά βράδια 110 00:13:27,640 --> 00:13:29,975 και θα βρει το άλλο του μισό. 111 00:13:30,726 --> 00:13:33,687 Αν ξανασμίξουν 112 00:13:34,522 --> 00:13:37,191 την όγδοη νύχτα… 113 00:13:38,651 --> 00:13:40,569 Δεν θα απαλλαγούμε από το τέρας, 114 00:13:43,531 --> 00:13:46,200 μα θα βεβαιωθούμε ότι δεν θα ξανασμίξουν. 115 00:13:51,247 --> 00:13:54,041 Μπορούμε να απαλλαγούμε από τα σκαλοπάτια. 116 00:13:55,209 --> 00:13:59,004 Αν καταφέρουμε να απαλείψουμε έστω και ένα, 117 00:13:59,588 --> 00:14:01,799 εκείνα τα δυο δεν θα ξανασμίξουν ποτέ. 118 00:14:04,802 --> 00:14:05,803 Τσεόνγκ-Σεόκ. 119 00:14:07,179 --> 00:14:10,766 Βλέπω σκονισμένη την ούρνα. 120 00:14:13,435 --> 00:14:14,937 Καθάρισέ την. 121 00:14:33,664 --> 00:14:36,041 ΤΣΙΛΓΚΟΚ, ΓΚΙΟΝΓΚΣΑΝΓΚΜΠΟΥΚ-ΝΤΟ 122 00:14:48,053 --> 00:14:49,597 Πανάθεμα. Μια σταλιά είναι. 123 00:15:03,861 --> 00:15:04,987 Τι είναι αυτό; 124 00:15:26,175 --> 00:15:28,928 Η ΔΕΥΤΕΡΗ ΗΜΕΡΑ 125 00:15:29,011 --> 00:15:32,806 -Τι δουλειά κάνει; -Δεν ξέρω. Καθηγητής είπε. 126 00:15:32,890 --> 00:15:36,060 -Πού τον γνώρισες; -Σε μια ομάδα διαλογισμού. 127 00:15:36,143 --> 00:15:39,897 Αυτό λένε ότι είναι, αλλά μάλλον αίρεση ήταν. 128 00:15:41,565 --> 00:15:42,900 Η ζωή μου είναι ρημαδιό, 129 00:15:42,983 --> 00:15:45,277 οπότε πήγα εκεί μήπως με βοηθήσει. 130 00:15:46,779 --> 00:15:48,906 Και; Βοήθησε; 131 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 Αν βοήθησε; 132 00:15:51,700 --> 00:15:54,536 Υποθέτω πως ναι. Έκανα δωρεάν τσεκάπ. 133 00:15:55,120 --> 00:15:57,957 -Τσεκάπ; -Τίποτα ακριβό. 134 00:15:58,040 --> 00:15:59,959 Μια γρήγορη εξέταση αίματος. 135 00:16:00,042 --> 00:16:01,794 Γι' αυτό πήγες; 136 00:16:03,045 --> 00:16:04,171 Όχι βέβαια! 137 00:16:04,254 --> 00:16:07,091 Ο υπεύθυνος με πλήρωνε για να πηγαίνω. 138 00:16:07,174 --> 00:16:09,510 -Σε πλήρωναν; -Ναι. 139 00:16:24,024 --> 00:16:28,320 ΦΟΡ ΣΙΖΟΝΣ 140 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 Εφιάλτη είδες; 141 00:17:19,246 --> 00:17:20,164 Τσεόνγκ-Σεόκ. 142 00:17:22,041 --> 00:17:27,212 Καλό ή κακό, οτιδήποτε παρελθοντικό δεν είναι παρά ένα μάταιο όνειρο. 143 00:17:28,714 --> 00:17:30,591 Μην το αφήσεις να σε επηρεάσει. 144 00:17:32,968 --> 00:17:34,720 Ο καιρός έχει έρθει. 145 00:17:36,055 --> 00:17:37,514 Βρες τον Σεονχουά. 146 00:17:37,598 --> 00:17:38,891 ΣΕΟΝΧΟΥΑ 147 00:17:38,974 --> 00:17:41,268 Και πες του… 148 00:17:42,478 --> 00:17:44,938 ότι το τέρας βρίσκεται εδώ. 149 00:18:11,965 --> 00:18:16,011 Η ΤΡΙΤΗ ΗΜΕΡΑ 150 00:18:16,762 --> 00:18:22,267 ΦΟΡ ΣΙΖΟΝΣ - ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 151 00:18:28,023 --> 00:18:30,859 Να σου πω! Φωτογράφισες την πατημασιά εδώ; 152 00:18:31,485 --> 00:18:34,655 -Θα τη δω τώρα! -Μα τι κάνετε τόση ώρα; Έλεος! 153 00:18:34,738 --> 00:18:37,407 Αυτή η ταινία έπρεπε να 'ναι γύρω γύρω! 154 00:18:37,491 --> 00:18:39,201 -Μάλιστα. -Τι διάολο είναι αυτό; 155 00:18:53,549 --> 00:18:56,051 -Ποιος το ανέφερε; -Ο ιδιοκτήτης του μοτέλ. 156 00:18:56,135 --> 00:18:59,221 -Μάρτυρες; -Είναι πολύ απόμερο. 157 00:18:59,304 --> 00:19:01,515 Είναι και καθημερινή, δεν είχε κόσμο. 158 00:19:02,391 --> 00:19:05,352 -Για τα πόδια είναι. -Τι 'ναι τούτο; 159 00:19:05,435 --> 00:19:08,856 Ο ξενοδόχος κοιμόταν όταν συνέβη. 160 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 Το μαραφέτι το έλεγξες; 161 00:19:10,399 --> 00:19:14,778 Ναι. Γύρω στις 11:45 μ.μ. χθες βράδυ, ο ύποπτος… Το θύμα, θέλω να πω. 162 00:19:14,862 --> 00:19:18,031 Τι απ' τα δυο είναι; Δεν βγάζω νόημα. 163 00:19:18,740 --> 00:19:19,783 Δείτε μόνος σας. 164 00:19:23,745 --> 00:19:27,583 Ο άντρας είναι μέσα στην ντουζιέρα. Η γυναίκα εξαφανίστηκε. 165 00:19:27,666 --> 00:19:28,625 Έλεος… 166 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Η γυναίκα; 167 00:19:30,711 --> 00:19:34,506 Ο άντρας και κάποια Σεό Γκιεόνγκ-Σουκ ήρθαν μαζί. 168 00:19:34,590 --> 00:19:37,301 Η κάμερα την κατέγραψε να φεύγει αμέσως μετά. 169 00:19:37,384 --> 00:19:38,886 Πώς έμαθες το όνομά της; 170 00:19:40,137 --> 00:19:42,055 Άφησε τα πράγματά της. Και το πορτοφόλι. 171 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 -Εκπέμψαμε σήμα; -Ναι. 172 00:19:57,863 --> 00:19:58,864 Τι είναι αυτό; 173 00:19:59,531 --> 00:20:01,658 Ο "ύποπτος" που ανέφερα νωρίτερα. 174 00:20:01,742 --> 00:20:05,329 Απ' ό,τι είδα στο βίντεο, ήταν μια χαρά ώσπου μπήκε εδώ μέσα. 175 00:20:06,079 --> 00:20:08,290 Μα όπως βλέπετε τώρα, είναι… 176 00:20:10,250 --> 00:20:11,585 ΣΕΟΝΧΟΥΑ 177 00:20:11,668 --> 00:20:14,463 Δεν πρέπει να ενημερώσουμε τον Σεονχουά; 178 00:20:14,546 --> 00:20:16,423 -Ξέρεις πού είναι; -Ναι. 179 00:20:17,049 --> 00:20:20,928 -Μην του το πεις. -Μα ο μοναχός Χα-Τζεόνγκ είναι… 180 00:20:21,011 --> 00:20:22,095 Μην κουράζεσαι. 181 00:20:23,931 --> 00:20:26,516 Και η τελετή αποτέφρωσής του; 182 00:20:27,142 --> 00:20:30,145 Κανείς δεν νοιάζεται που πέθανε. Μην το μεγαλοποιούμε. 183 00:20:35,108 --> 00:20:36,068 Όρκος σιωπής; 184 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Για πόσο καιρό; 185 00:20:42,783 --> 00:20:45,410 Κανείς δεν σ' αναγκάζει τώρα, διάκοψέ τον. 186 00:20:48,622 --> 00:20:50,624 ΞΕΡΕΤΕ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Ο ΜΟΝΑΧΟΣ ΣΕΟΝΧΟΥΑ; 187 00:21:01,260 --> 00:21:04,888 ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΕΛΕΤΗ ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΗΣ - ΤΣΕΟΝΓΚ-ΣΕΟΚ 188 00:21:19,987 --> 00:21:20,946 Μοναχέ Σεονχουά. 189 00:21:22,823 --> 00:21:24,032 Μοναχέ, το πόδι μου. 190 00:21:25,242 --> 00:21:26,743 Δεν είναι μοναχός; 191 00:21:27,661 --> 00:21:31,707 -Μόνο μοναχός θα βοηθήσει να αναληφθούμε; -Πόσο ακόμη θα περιμένουμε; 192 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Γιατί δεν μας βοηθά; 193 00:21:33,667 --> 00:21:35,544 Θα βοηθήσεις κι ας μην είσαι μοναχός; 194 00:21:35,627 --> 00:21:37,587 Πόσο θα περιμένουμε ακόμη; 195 00:21:38,672 --> 00:21:43,760 Άφησέ μας να φύγουμε! Γιατί δεν μας αφήνεις; 196 00:21:49,433 --> 00:21:50,600 Βοήθα να αναληφθούμε. 197 00:21:50,684 --> 00:21:54,396 Η ΤΕΤΑΡΤΗ ΗΜΕΡΑ 198 00:21:55,147 --> 00:21:56,940 ΣΤΑΘΜΟΣ ΝΤΑΕΤΖΕΟΝ 199 00:22:13,415 --> 00:22:14,541 ΓΙΟΥΝΧΑΝΓΚ-ΝΤΟΝΓΚ 200 00:22:44,654 --> 00:22:47,574 Η Σεό Γκιεόνγκ-Σουκ βρέθηκε νεκρή σε τουαλέτα πάρκου. 201 00:22:55,957 --> 00:22:57,375 Ας το σκεφτούμε απλά. 202 00:22:58,043 --> 00:23:00,670 Αυτοί οι δυο έκλεισαν δωμάτιο μαζί. 203 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 Κι αυτός εδώ ήρθε αργότερα. 204 00:23:02,672 --> 00:23:07,385 Το λογικό θα ήταν να βρίσκονταν νεκροί αυτοί οι δυο. 205 00:23:08,345 --> 00:23:09,596 Μα βρέθηκε νεκρός αυτός. 206 00:23:10,430 --> 00:23:13,016 Αυτή έφυγε σώα κι αβλαβής, 207 00:23:13,100 --> 00:23:15,310 μα χωρίς πράγματα και δεν μας κάλεσε. 208 00:23:16,144 --> 00:23:18,647 Και σήμερα βρέθηκε νεκρή σε τουαλέτα. 209 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 Αποκρουστική, σαν το πτώμα στο μοτέλ. 210 00:23:23,902 --> 00:23:24,945 Τι λέτε να έγινε; 211 00:23:25,862 --> 00:23:28,949 Ποια είναι η θεωρία σας; Για πες μας εσύ. 212 00:23:31,243 --> 00:23:33,036 -Εγώ; -Ναι, εσύ. 213 00:23:35,247 --> 00:23:36,581 Βασικά… 214 00:23:37,374 --> 00:23:40,210 Είναι μια αλλόκοτη υπόθεση 215 00:23:40,293 --> 00:23:42,838 και τα πτώματα που βρήκαμε ήταν περίεργα. 216 00:23:42,921 --> 00:23:43,880 Μάλιστα. 217 00:23:43,964 --> 00:23:47,884 Ένας φίλος στο ανατολικό τμήμα… 218 00:23:48,552 --> 00:23:49,386 Είπε… 219 00:23:51,346 --> 00:23:54,683 -Τίποτα. Μη δίνετε σημασία. -Ολοκλήρωσε την πρότασή σου. 220 00:23:54,766 --> 00:23:57,018 -Τι είπε ο φίλος σου; -Βασικά… 221 00:23:57,894 --> 00:24:01,356 Πρόσφατα προσπαθούσε να πιάσει έναν βιαστή 222 00:24:01,439 --> 00:24:03,358 και πήγε σε μια διάσημη σαμάνο… 223 00:24:03,441 --> 00:24:04,442 Τι σαμάνο; 224 00:24:05,902 --> 00:24:07,237 Είπε ότι ήταν καλή. 225 00:24:07,320 --> 00:24:09,948 Φαντάσματα κυνηγάμε εδώ χάμω; 226 00:24:12,033 --> 00:24:13,326 ΑΡΧΗΓΟΣ 227 00:24:18,790 --> 00:24:19,833 ΕΛΕΓΧΟΣ ΓΙΑ ΠΡΟΑΓΩΓΗ 228 00:24:19,916 --> 00:24:21,668 Τι θα κάνεις με τον Ντονγκ-Τζιν; 229 00:24:21,751 --> 00:24:24,296 Κάτι πρέπει να κάνεις. 230 00:24:28,133 --> 00:24:29,092 Ναι. 231 00:24:30,760 --> 00:24:33,180 Ακόμη κι ένας υγιής άνθρωπος δυσκολεύεται. 232 00:24:33,263 --> 00:24:35,974 Εκείνος κουτσαίνει και δεν βλέπει καλά. Τι θα κάνεις; 233 00:24:37,017 --> 00:24:40,395 Χθες απαύδησα και του είπα να παραιτηθεί, 234 00:24:41,521 --> 00:24:43,398 αλλά ήθελε να σου μιλήσει. 235 00:24:44,065 --> 00:24:47,861 Δεν φταις εσύ που είναι έτσι. Ατύχημα ήταν. 236 00:24:48,945 --> 00:24:51,573 Πάψε να δυσκολεύεις και τους άλλους 237 00:24:51,656 --> 00:24:53,575 και απόλυσέ τον τώρα, εντάξει; 238 00:24:59,331 --> 00:25:01,416 Γιατί ζητάει πάντα τα αποφάγια; 239 00:25:02,459 --> 00:25:03,919 Για τον σκύλο του μάλλον. 240 00:25:04,002 --> 00:25:07,589 Η αστυνομία υποπτεύεται αυτοκτονία και διεξάγει έρευνα. 241 00:25:07,672 --> 00:25:08,965 Στη συνέχεια… 242 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 Ένας άντρας 60 ετών συνελήφθη μετά από επίθεση σε φίλο… 243 00:26:06,898 --> 00:26:08,942 Ο ΜΟΝΑΧΟΣ ΣΕΟΝΧΟΥΑ; 244 00:26:14,572 --> 00:26:17,993 Ο ΜΟΝΑΧΟΣ ΧΑ-ΤΖΕΟΝΓΚ ΑΠΕΒΙΩΣΕ. 245 00:26:26,251 --> 00:26:29,921 ΜΟΥ ΕΙΠΕ ΝΑ ΣΑΣ ΠΩ ΟΤΙ ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΕΝΑΙ ΕΔΩ. 246 00:27:05,915 --> 00:27:09,586 ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΕΧΑΣΑ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΑΦΗΣΕ Ο ΜΟΝΑΧΟΣ ΧΑ-ΤΖΕΟΝΓΚ. 247 00:27:38,406 --> 00:27:41,076 Θα είσαι εκείνη απ' την ομάδα διαλογισμού. 248 00:27:56,383 --> 00:27:57,967 Όλα καλά; 249 00:27:59,469 --> 00:28:00,762 Τι έπαθες; 250 00:28:22,700 --> 00:28:25,703 ΠΑΡΘΕΝΑ ΣΑΜΑΝΟΣ 251 00:29:44,574 --> 00:29:49,120 Τα μάτια σου είναι ακόμη γεμάτα θυμό. 252 00:29:50,622 --> 00:29:54,459 Σκέφτηκα πως θα έπρεπε να σε δω, γι' αυτό ήρθα μαζί του. 253 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Σου το είπα ξανά και ξανά. 254 00:30:02,675 --> 00:30:05,720 Θα βοηθάς ψυχές να αναληφθούν μέχρι να πεθάνεις. 255 00:30:08,014 --> 00:30:10,225 Άκου, Σεονχουά. 256 00:30:11,476 --> 00:30:15,814 Βλέπω αμέτρητες ψυχές πίσω σου, που περιμένουν να αναληφθούν. 257 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Εκείνος είναι εδώ. 258 00:30:24,155 --> 00:30:26,741 Έχει ήδη αρχίσει να πηδά τα σκαλοπάτια. 259 00:30:27,659 --> 00:30:31,120 Βρες εκείνη. Το μοναδικό σκαλοπάτι που ξέρουμε. 260 00:30:32,080 --> 00:30:34,582 Εκείνη τη γυναίκα, την παρθένα σαμάνο. 261 00:30:35,625 --> 00:30:39,379 Πρέπει να τη βρεις προτού φτάσει εκείνος. 262 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Και… 263 00:30:42,507 --> 00:30:43,424 να τη σκοτώσεις. 264 00:31:12,453 --> 00:31:14,789 Αυτή είναι η μοίρα των φρουρών. 265 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 Θα είσαι ο διάδοχός μου. 266 00:31:32,098 --> 00:31:33,433 ΠΑΡΘΕΝΑ ΣΑΜΑΝΟΣ 267 00:31:34,017 --> 00:31:36,311 ΣΙΝΠΟΥΝΓΚ-ΝΤΟΝΓΚ 45-12, ΠΑΛΝΤΑΛ-ΓΚΟΥ, ΣΟΥΓΟΥΟΝ 268 00:31:56,748 --> 00:32:02,253 ΠΡΟΣ ΚΥΡΙΟ ΠΑΡΚ ΤΖΙΝ-ΣΟΥ 269 00:32:19,729 --> 00:32:23,107 Η ΠΕΜΠΤΗ ΗΜΕΡΑ 270 00:34:16,304 --> 00:34:17,388 Μοναχέ Σεονχουά! 271 00:34:20,391 --> 00:34:21,517 Ευχαριστώ. 272 00:34:23,227 --> 00:34:24,187 ΟΡΚΟΣ ΣΙΩΠΗΣ 273 00:34:35,281 --> 00:34:36,324 Πού πάτε; 274 00:34:41,037 --> 00:34:42,497 Τι είναι αυτό; 275 00:34:44,582 --> 00:34:46,084 Ο προορισμός σας; 276 00:34:46,167 --> 00:34:49,837 Η 40χρονη Σεό, ύποπτη για τον φόνο στο μοτέλ της Νταεγκού, 277 00:34:49,921 --> 00:34:52,799 βρέθηκε νεκρή σε δημόσια τουαλέτα πάρκου. 278 00:34:52,882 --> 00:34:57,386 Η αστυνομία μελετά το βιντεοληπτικό υλικό για να εντοπίσει τις κινήσεις της, 279 00:34:57,470 --> 00:34:59,639 ελπίζοντας να βρει κάποιον μάρτυρα. 280 00:34:59,722 --> 00:35:01,808 Υποψιάζονται πως ένας συνεργός… 281 00:35:08,564 --> 00:35:10,024 Όχι, ευχαριστώ. 282 00:35:11,275 --> 00:35:12,527 Να έρθω μαζί σας; 283 00:35:14,278 --> 00:35:18,116 Ο μοναχός Χα-Τζεόνγκ μου είπε να μείνω κοντά σας. 284 00:35:27,875 --> 00:35:29,669 ΣΙΝΓΠΟΥΝΓΚ-ΝΤΟΝΓΚ 46-9 285 00:36:27,643 --> 00:36:31,522 Αλήθεια, έχουμε συναντηθεί ξανά; 286 00:36:33,316 --> 00:36:35,610 Για κάποιο λόγο νιώθω άνετα κοντά σας, 287 00:36:36,485 --> 00:36:38,863 σαν να έχουμε ξανασυναντηθεί. 288 00:36:39,906 --> 00:36:44,702 Δεν το λέω επειδή μου πήρατε όμορφα παπούτσια… 289 00:36:46,954 --> 00:36:48,289 και να φάω. 290 00:36:49,332 --> 00:36:50,958 Δεν το λέω γι' αυτό. 291 00:36:51,876 --> 00:36:52,710 Θέλω να πω ότι… 292 00:37:01,761 --> 00:37:02,887 Έχετε αμαρτάνει πολύ. 293 00:37:23,282 --> 00:37:24,533 Γυρεύεις κάποιον; 294 00:37:35,002 --> 00:37:35,878 Λοιπόν… 295 00:37:37,046 --> 00:37:40,007 Η γυναίκα απ' το μαγαζί είπε ότι γυρεύεις τη σαμάνο. 296 00:37:42,802 --> 00:37:44,845 Έμαθα ότι μετακόμισε στην Νταεγκού. 297 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 Η διεύθυνσή της; Αυτό δεν το ξέρω. 298 00:37:49,433 --> 00:37:52,353 Μα αν πας εκεί, 299 00:37:53,646 --> 00:37:54,730 θα πεθάνεις. 300 00:37:54,814 --> 00:37:56,440 Τι εννοείς; 301 00:37:56,524 --> 00:37:59,527 Έκαναν από νεκροψία μέχρι τοξικολογικές εξετάσεις, 302 00:37:59,610 --> 00:38:01,320 μα το αίτιο θανάτου είναι ασαφές. 303 00:38:01,404 --> 00:38:02,947 Και τότε, πώς πέθαναν; 304 00:38:03,614 --> 00:38:07,743 -Κάποια ευρήματα στην έκθεση… -Λέγε! Μη μου βγάζεις την ψυχή! 305 00:38:08,494 --> 00:38:12,164 "Αποσυντέθηκαν τη νύχτα, με αποτέλεσμα ζημιά στον ιστό…" 306 00:38:12,248 --> 00:38:14,792 -Τι είναι αυτό; -Τι μπούρδες πάλι; 307 00:38:15,668 --> 00:38:16,544 Τι άλλο; 308 00:38:17,420 --> 00:38:20,298 Λέει ότι τα θύματα έχουν ένα βαθούλωμα στο κρανίο. 309 00:38:21,048 --> 00:38:23,843 Πρέπει να το ελέγξουν περαιτέρω, όμως. 310 00:38:25,261 --> 00:38:27,596 -Έλα. -Ναι, είμαστε στο σημείο. 311 00:38:28,639 --> 00:38:30,391 Μίλησες με το Εγκληματολογικό 312 00:38:30,474 --> 00:38:32,810 κι όχι με καμιά ιδιωτική υπηρεσία ερευνών; 313 00:38:32,893 --> 00:38:35,896 Είδα τα πτώματα πάλι σήμερα. 314 00:38:35,980 --> 00:38:37,606 Είναι πολύ αλλόκοτο. 315 00:38:37,690 --> 00:38:41,527 Θυμάστε τη σαμάνο που σας έλεγα προχθές; 316 00:38:41,610 --> 00:38:44,488 -Πήγα να δω… -Πάλι τα ίδια; Κλείνω. 317 00:38:46,991 --> 00:38:49,035 Εκπέμψατε σήμα για τον ύποπτο; 318 00:38:49,118 --> 00:38:50,578 -Μάλιστα, κύριε. -Το θύμα; 319 00:38:50,661 --> 00:38:53,247 Γυναίκα, 28 ετών. Αγνοείται δύο μέρες. 320 00:38:53,331 --> 00:38:56,083 Πήγε να δει μια φίλη και δεν ξαναγύρισε. 321 00:38:56,167 --> 00:38:59,003 -Είναι άνεργη και… -Οι νεκροί δεν δουλεύουν. 322 00:38:59,587 --> 00:39:00,421 Ορίστε; 323 00:39:06,344 --> 00:39:07,928 Τι μπόχα είναι αυτή! 324 00:39:10,806 --> 00:39:12,683 -Δώσ' μου γάντια. -Μάλιστα. 325 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 ΠΟΥ ΠΑΜΕ; 326 00:39:43,130 --> 00:39:45,341 ΠΟΙΟΝ ΨΑΧΝΕΤΕ; 327 00:39:52,056 --> 00:39:54,016 Τι ενοχλητικός που είσαι. 328 00:39:54,809 --> 00:39:57,728 Με τόσες άδειες θέσεις, δίπλα μου θα κάτσεις; 329 00:40:05,986 --> 00:40:08,823 -Μίλα επιτέλους. -Μπορώ; 330 00:40:10,533 --> 00:40:14,036 -Μοναχέ, νόμιζα πως θα σας πείραζε… -Μη με λες έτσι. 331 00:40:14,120 --> 00:40:17,123 Ορίστε; Και πώς να σας λέω; 332 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 ΔΥΤΙΚΗ ΝΤΑΕΓΚΟΥ 333 00:41:17,516 --> 00:41:19,852 ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΕΩΦΟΡΕΙΩΝ ΝΤΑΕΓΚΟΥ 334 00:41:20,811 --> 00:41:27,359 Επιλέγω τον θάνατο ως τίμημα γι' αυτό που έκανα. 335 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Ζητώ πολλά, μα, σε παρακαλώ, 336 00:41:30,821 --> 00:41:33,407 πρόσεχε τον γιο μου Τζεόνγκ-Χουν που έμεινε μόνος. 337 00:41:34,241 --> 00:41:38,913 Και πάλι ζητώ συγγνώμη στον κύριο Παρκ Τζιν-Σου και την οικογένειά του. 338 00:41:39,580 --> 00:41:40,831 Λυπάμαι. 339 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 -Σκότωσέ τον! -Οφθαλμός αντί οφθαλμού. 340 00:41:43,292 --> 00:41:44,585 Σκότωσέ τον! 341 00:41:46,045 --> 00:41:47,129 Σκότωσέ τον! 342 00:41:47,213 --> 00:41:49,131 Σκότωσέ τον! 343 00:41:50,424 --> 00:41:51,425 Ανόητε! 344 00:41:53,344 --> 00:41:57,806 Η ΕΚΤΗ ΗΜΕΡΑ 345 00:42:41,225 --> 00:42:42,268 Μοναχέ Σεονχουά. 346 00:42:55,197 --> 00:42:56,156 Μοναχέ Σεονχουά. 347 00:42:58,325 --> 00:43:01,495 Συγγνώμη. Μου είπατε να μη σας λέω έτσι. 348 00:43:02,288 --> 00:43:03,539 Πώς να… 349 00:43:03,622 --> 00:43:07,710 Αλήθεια σου είπε να μείνεις μαζί μου ο μοναχός Χα-Τζεόνγκ; 350 00:43:21,140 --> 00:43:23,142 -Καλή σας όρεξη. -Ευχαριστώ. 351 00:43:27,229 --> 00:43:30,149 Το μοτέλ, η τουαλέτα. 352 00:43:45,831 --> 00:43:47,249 Μωρό είσαι; 353 00:43:48,167 --> 00:43:49,668 Κάν' το μόνος σου. 354 00:44:02,931 --> 00:44:04,266 Αυτό είναι διπλό μπέργκερ! 355 00:44:16,236 --> 00:44:18,781 Άκου καλά. Βλέπεις αυτήν την περιοχή; 356 00:44:20,115 --> 00:44:22,034 Θα βρούμε όλες τις σαμάνους εδώ. 357 00:44:22,743 --> 00:44:25,162 Η τουαλέτα του πάρκου είναι απέναντι, 358 00:44:26,038 --> 00:44:28,666 οπότε θα ψάξεις από δω μέχρι την Γκιομπάνγκ-ντονγκ… 359 00:44:32,252 --> 00:44:33,754 Το παγωτό σας. 360 00:44:36,423 --> 00:44:37,966 Βρε αλητάκο. 361 00:44:45,724 --> 00:44:48,394 Βρες τες όλες πριν από τη δύση. Ραντεβού εδώ. 362 00:44:51,939 --> 00:44:55,901 -Ωραίο; -Ναι, πάρα πολύ ωραίο! 363 00:44:56,985 --> 00:44:59,446 Έφαγα παγωτό όταν ο μοναχός με πήγε… 364 00:45:16,964 --> 00:45:18,715 ΓΚΙΟΜΠΑΝΓΚ ΓΚΙΛ 91 2-ΓΚΙΛ 37-141 365 00:45:24,179 --> 00:45:28,684 ΓΚΟΥΜΤΖΕΟΝΓΚΣΑ 366 00:45:28,767 --> 00:45:33,689 ΓΥΝΑΙΚΑ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΗ ΣΕ ΥΠΟΜΟΝΟ ΔΙΠΛΑ ΣΤΟ ΤΟΥΝΕΛ ΤΗΣ ΝΤΑΕΓΚΟΥ 367 00:45:34,606 --> 00:45:37,192 Λόγω προχωρημένης αποσύνθεσης, 368 00:45:37,276 --> 00:45:40,070 πιστεύεται πως συνέβη κάποιες μέρες τώρα… 369 00:45:43,365 --> 00:45:45,492 ΠΑΡΘΕΝΑ ΣΑΜΑΝΟΣ 370 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 -Πού είστε, κύριε; -Στο σημείο. Γιατί; 371 00:46:18,066 --> 00:46:22,779 -Σας ψάχνει ο αρχηγός. -Καλά. Επιστρέφω σε λίγο. 372 00:46:33,916 --> 00:46:37,002 Επείγουσα κλήση κοντά στην Τζανγκάν-ντονγκ. Μεταβαίνουμε. 373 00:47:07,950 --> 00:47:08,784 Με συγχωρείτε. 374 00:47:11,578 --> 00:47:12,829 Την ταυτότητά σας. 375 00:47:26,218 --> 00:47:27,302 -Εγώ είμαι. -Μάλιστα. 376 00:47:27,386 --> 00:47:29,012 Θα ελέγξεις κάποιον; 377 00:47:29,096 --> 00:47:33,684 Παρκ Τζιν-Σου, 750121-1046411. 378 00:47:35,477 --> 00:47:38,772 Περίπολος 7. Κι άλλο πτώμα κοντά στο λύκειο Νταεγκού. 379 00:47:41,191 --> 00:47:44,027 Μόνο ένα πρόστιμο για αναταραχή σε δικαστήριο. 380 00:47:44,111 --> 00:47:44,945 Εντάξει. 381 00:47:50,826 --> 00:47:52,035 Μισό λεπτό. 382 00:47:53,370 --> 00:47:54,663 Να δω το σακίδιό σας; 383 00:48:21,607 --> 00:48:22,691 Διάολε. 384 00:49:13,950 --> 00:49:15,160 Υπάρχει περίπτωση 385 00:49:16,244 --> 00:49:18,246 να έχουμε συναντηθεί ξανά; 386 00:51:04,102 --> 00:51:05,061 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΤΑΕΓΚΟΥ 387 00:51:05,145 --> 00:51:06,188 Είστε καλά; 388 00:51:06,897 --> 00:51:07,981 Το έψαξες; 389 00:51:09,024 --> 00:51:12,194 Καταρχάς, το πτώμα κοντά στο λύκειο Νταεγκού 390 00:51:12,277 --> 00:51:15,906 ήταν ο ντελιβεράς απ' το τούνελ και ήταν στην ίδια κατάσταση. 391 00:51:16,448 --> 00:51:18,909 Τι στην ευχή γίνεται εδώ πέρα; 392 00:51:25,582 --> 00:51:26,833 Ορίστε. 393 00:51:26,917 --> 00:51:28,084 ΟΝΟΜΑ: ΠΑΡΚ ΤΖΙΝ-ΣΟΥ 394 00:51:28,168 --> 00:51:30,587 Δούλευε σε εργοτάξιο στην Νταετζεόν 395 00:51:30,670 --> 00:51:32,839 μέχρι δυο μέρες πριν απ' το πρώτο θύμα. 396 00:51:32,923 --> 00:51:34,966 Μίλησα με τον υπεύθυνο. 397 00:51:35,634 --> 00:51:38,053 Τον Μάρτιο του 1999 έχασε τη γυναίκα του 398 00:51:38,136 --> 00:51:41,556 και την πεντάχρονη κόρη του σε τροχαίο. 399 00:51:41,640 --> 00:51:44,226 Η οδηγός ήταν μεθυσμένη. 400 00:51:44,309 --> 00:51:46,394 Κατάφερε να μειώσει την ποινή της… 401 00:51:46,478 --> 00:51:48,522 Κι εκείνος διαμαρτυρήθηκε στο δικαστήριο. 402 00:51:48,605 --> 00:51:50,607 "Επίθεση"; Αυτό τι είναι; 403 00:51:51,358 --> 00:51:54,027 Νομίζω πως έγινε μοναχός μετά το τροχαίο. 404 00:51:54,110 --> 00:51:55,237 Βουδιστής μοναχός; 405 00:51:55,320 --> 00:51:57,823 Είναι ένας μικρός ναός στην Γκουανγκτζού. 406 00:51:57,906 --> 00:52:00,742 Φημίζεται για εξορκισμούς… 407 00:52:00,826 --> 00:52:03,203 -Σαμάνος κι αυτός; -Όχι, δεν είναι. 408 00:52:03,829 --> 00:52:05,539 Εξορκιστής μοναχός, θα έλεγα. 409 00:52:05,622 --> 00:52:08,166 Άσε τα μυθιστορήματα και μπες στο ψητό. 410 00:52:08,667 --> 00:52:09,668 Ξυλοκόπησε κάποιον 411 00:52:09,751 --> 00:52:12,504 για να εξοβελίσει ένα κακό πνεύμα. 412 00:52:12,587 --> 00:52:14,256 Και κατηγορήθηκε για επίθεση. 413 00:52:15,215 --> 00:52:18,635 Έγινε συμβιβασμός. Και η κατηγορία για απάτη; 414 00:52:18,718 --> 00:52:22,973 Το Τάγμα Τζόγκιε του Κορεατικού Βουδισμού, αφού τον βοήθησε στην υπόθεση, 415 00:52:23,056 --> 00:52:25,892 ανακάλυψε ότι ο Παρκ δεν χειροτονήθηκε ποτέ. 416 00:52:25,976 --> 00:52:27,394 Δεν χειροτονήθηκε; 417 00:52:27,477 --> 00:52:30,564 Με απλά λόγια, έτσι αποκτάς ταυτότητα μοναχού. 418 00:52:30,647 --> 00:52:33,692 Αν δεν την έχει, δεν είναι αληθινός μοναχός. 419 00:52:35,026 --> 00:52:37,445 Ποιο είναι αυτό το καθίκι; 420 00:52:40,407 --> 00:52:42,492 ΧΑΡΤΗΣ ΝΤΑΕΓΚΟΥ ΤΖΟΥΝΓΚΜΠΟΥ 421 00:52:46,329 --> 00:52:47,247 Διάολε. 422 00:52:47,330 --> 00:52:50,250 Τέλος πάντων, σήμερα το πρωί στο Τσιλγκόκ… 423 00:52:50,333 --> 00:52:52,168 -Ντονγκ-Τζιν. -Ναι; 424 00:52:53,378 --> 00:52:54,212 Φύγαμε. 425 00:53:03,722 --> 00:53:04,973 Έλα μαζί μου. 426 00:53:07,309 --> 00:53:08,643 Α, ναι. 427 00:53:09,603 --> 00:53:11,771 Μην το ξεχάσω. Ορίστε. 428 00:53:12,689 --> 00:53:16,276 -Τι είναι αυτό; -Καθαρά εσώρουχα. Απ' τη σύζυγο. 429 00:53:16,359 --> 00:53:20,155 Δεν χρειαζόταν να το κάνει αυτό. 430 00:53:20,238 --> 00:53:23,283 Και πριν το ξεχάσω… Πάρε κι αυτό. 431 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Τι είναι αυτό; 432 00:53:25,201 --> 00:53:28,747 Σου είπα για την παρθένα σαμάνο. 433 00:53:28,830 --> 00:53:30,707 -Βλάκα. -Μη! 434 00:53:30,790 --> 00:53:34,961 Ήταν πανάκριβο. Δεν είναι ένα τυχαίο φυλαχτό. 435 00:53:36,046 --> 00:53:37,255 Το βλέπεις αυτό; 436 00:53:37,339 --> 00:53:40,050 Έβαλα το αίμα μου για να γίνει πιο αποτελεσματικό. 437 00:53:40,133 --> 00:53:43,803 -Το αίμα μου. -Τέτοια πας και κάνεις; 438 00:53:43,887 --> 00:53:46,806 Να το έχεις πάντα επάνω σου. 439 00:53:46,890 --> 00:53:50,435 Θα διώχνει τα κακά πνεύματα και θα πιάσεις τον δολοφόνο. 440 00:53:50,518 --> 00:53:54,856 Τότε, γιατί υπάρχουν οι ντετέκτιβ; Θα έπιαναν οι σαμάνοι τους κακούς. 441 00:53:54,940 --> 00:53:57,525 Τι μου είπες πριν από λίγο; 442 00:53:57,609 --> 00:54:00,445 Πως πρέπει να κάνουμε ό,τι μπορούμε. 443 00:54:10,288 --> 00:54:11,831 Πώς είσαι; 444 00:54:13,083 --> 00:54:14,209 Καλύτερα; 445 00:54:15,335 --> 00:54:19,547 Τα πόδια μου είναι πολύ καλύτερα, το ίδιο και τα μάτια. 446 00:54:20,548 --> 00:54:24,260 Το φανάρι έχει ανάψει πράσινο. Μπορείτε να περάσετε. 447 00:54:27,097 --> 00:54:31,184 Χο-Τάε, δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα. 448 00:54:31,267 --> 00:54:34,270 Ατύχημα ήταν. Δεν φταις εσύ που τραυματίστηκα. 449 00:54:35,230 --> 00:54:38,024 Μ' έσωσες όταν πήδηξα στο νερό να σκοτωθώ. 450 00:54:38,108 --> 00:54:40,151 Χάρη σ' εσένα έγινα αστυνομικός. 451 00:54:42,237 --> 00:54:45,782 Ακόμη και να 'φταιγες εσύ για την κατάστασή μου, 452 00:54:45,865 --> 00:54:49,202 ειλικρινά δεν θα μ' ένοιαζε. 453 00:54:50,996 --> 00:54:55,083 Θα συνεχίσω να είμαι αστυνομικός. 454 00:54:57,043 --> 00:54:57,919 ΧΑΡΤΗΣ ΝΤΑΕΓΚΟΥ 455 00:54:58,628 --> 00:55:01,131 Είδες μια παρθένα σαμάνο στην περιοχή; 456 00:55:05,343 --> 00:55:09,472 Αυτό είναι το πάρκο. Εγώ πήγα από δω κι εσύ από δω. 457 00:55:11,182 --> 00:55:12,183 Εκεί! 458 00:55:13,184 --> 00:55:14,436 Στα δεξιά. 459 00:55:15,311 --> 00:55:16,396 Εδώ είναι. 460 00:55:22,861 --> 00:55:26,740 Μα είδα κάτι παράξενο στον γυρισμό. 461 00:55:33,455 --> 00:55:34,706 Τι είναι αυτό; 462 00:55:34,789 --> 00:55:38,293 Άλλαξε χρώμα όταν άκουσε για το πτώμα στον ασύρματο. 463 00:55:38,376 --> 00:55:39,544 Φέρε ένα στιλό. 464 00:55:46,885 --> 00:55:48,136 Το τούνελ είναι εδώ. 465 00:55:49,846 --> 00:55:51,014 Το λύκειο Νταεγκού. 466 00:55:52,390 --> 00:55:53,558 Γκιομπάνγκ-ντονγκ; 467 00:55:53,641 --> 00:55:55,852 Καμία πρόσφατη δήλωση εξαφάνισης. 468 00:55:55,935 --> 00:55:58,813 Μόνο αυτή είναι σκαστή. Τίποτα καινούριο. 469 00:55:58,897 --> 00:56:02,984 Το έχει κάνει πολλές φορές. Συνήθως γυρνά σε μερικές εβδομάδες. 470 00:56:03,902 --> 00:56:06,404 Το έφερε η μητέρα της πριν από έναν χρόνο. 471 00:56:06,488 --> 00:56:10,533 Έκανε μεγάλο σαματά κι είπε πως η κόρη της θα αυτοκτονούσε. 472 00:56:10,617 --> 00:56:11,659 Θα αυτοκτονούσε; 473 00:56:11,743 --> 00:56:15,413 Ναι. Μπήκε σε κάποια ιστοσελίδα με αυτοκτονίες κι εξαφανίστηκε. 474 00:56:16,581 --> 00:56:20,293 Απ' όσο θυμάμαι, όμως, επέστρεψε ασφαλής λίγες μέρες μετά. 475 00:56:20,376 --> 00:56:23,296 -Σωστά; -Δεν ήταν ιστοσελίδα αυτοκτονιών. 476 00:56:23,379 --> 00:56:27,217 Αργότερα μάθαμε πως ήταν μια ομάδα διαλογισμού 477 00:56:27,300 --> 00:56:30,095 από άτομα που είχαν αποπειραθεί να αυτοκτονήσουν. 478 00:56:35,058 --> 00:56:36,142 Το είδες αλήθεια; 479 00:56:37,685 --> 00:56:38,812 Είσαι σίγουρος; 480 00:56:43,900 --> 00:56:45,527 Τι είδες ακριβώς; 481 00:56:46,986 --> 00:56:48,571 Άκου προσεκτικά. 482 00:56:48,655 --> 00:56:53,034 Εδώ χωρίζουν οι δρόμοι μας. Δεν συναντηθήκαμε ποτέ, δεν με είδες. 483 00:56:54,244 --> 00:56:58,456 Αν σε ρωτήσουν, δεν με ξέρεις. Θα πεις πως δεν με ξέρεις καν. 484 00:57:02,877 --> 00:57:05,004 Μα σας ξέρω. 485 00:57:06,422 --> 00:57:07,632 Θα έρθω μαζί σας… 486 00:57:10,468 --> 00:57:12,887 -Γύρνα στον ναό. -Δεν θέλω. 487 00:57:14,180 --> 00:57:15,390 Έκανα τόσο δρόμο. 488 00:57:16,432 --> 00:57:19,519 Δεν ξέρω τι προσπαθείτε να κάνετε, μα θέλω να βοηθήσω. 489 00:57:26,734 --> 00:57:27,694 Πρέπει να… 490 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 σκοτώσω κάποιον τώρα. 491 00:57:33,741 --> 00:57:36,369 Αν μείνεις μαζί μου, θα μπλέξεις. 492 00:57:37,162 --> 00:57:38,788 Με καταλαβαίνεις; 493 00:57:40,832 --> 00:57:43,835 Το άτομο που πρέπει να σκοτώσετε… 494 00:57:44,919 --> 00:57:48,423 -Είναι εκείνο το πράγμα που είδα; -Όχι, εκείνος δεν σκοτώνεται. 495 00:57:49,007 --> 00:57:50,842 Τότε, ποιον… 496 00:58:06,357 --> 00:58:08,193 Αν όντως έχει ξυπνήσει εκείνος, 497 00:58:09,861 --> 00:58:12,071 η κοπέλα θα πεθάνει στα χέρια του τέρατος. 498 00:58:12,155 --> 00:58:15,950 -Δεν καταλαβαίνω. -Δεν έχω χρόνο για εξηγήσεις. 499 00:58:16,493 --> 00:58:17,327 Πρέπει… 500 00:58:19,370 --> 00:58:21,247 να ξεφορτωθώ αυτό που χρειάζεται. 501 00:58:24,417 --> 00:58:26,169 Μόνο αυτό μπορώ να κάνω. 502 00:58:31,633 --> 00:58:33,092 Όσο για το παρελθόν… 503 00:59:00,203 --> 00:59:03,831 -Δεν θα έρθεις; -Όχι, ξεκίνα εσύ. 504 00:59:04,499 --> 00:59:05,416 Εντάξει. 505 00:59:06,543 --> 00:59:10,129 Ήθελα να σου πω κάτι. 506 00:59:10,213 --> 00:59:11,256 Τι πράγμα; 507 00:59:11,339 --> 00:59:14,592 Σήμερα το πρωί βρήκαν ένα πτώμα στα βουνά του Τσιλγκόκ. 508 00:59:14,676 --> 00:59:19,055 -Είπαν ότι ήταν κάπως αλλόκοτο. -Δηλαδή; 509 00:59:19,138 --> 00:59:21,140 Σύμφωνα με την περιγραφή, 510 00:59:21,224 --> 00:59:23,643 θύμιζε τα θύματα στην υπόθεσή μας. 511 00:59:23,726 --> 00:59:26,229 -Το τσέκαρες; -Το ψάχνω ήδη. 512 00:59:26,312 --> 00:59:29,357 Τηλεφωνικά αρχεία, email, τραπεζικά αρχεία. Όλα. 513 00:59:30,149 --> 00:59:31,276 Τι λες; 514 00:59:31,943 --> 00:59:33,987 Είμαι ικανός για να συνεργαζόμαστε; 515 00:59:34,571 --> 00:59:35,572 Γύρνα σπίτι. 516 01:01:26,349 --> 01:01:27,225 Έλα μαζί μου! 517 01:01:29,227 --> 01:01:30,395 Πρέπει να φύγεις! 518 01:01:31,479 --> 01:01:32,605 Πού να σου εξηγώ. 519 01:01:33,481 --> 01:01:34,315 Έλα! 520 01:01:42,657 --> 01:01:45,868 -Τι τρέχει; -Για το πτώμα στο Τσιλγκόκ. 521 01:01:45,952 --> 01:01:48,788 -Μάλλον συνδέεται με την υπόθεση. -Σ' ακούω. 522 01:01:48,871 --> 01:01:51,416 Όνομα, Κιμ Τζουν-Τσεόλ. Ανθρωπολόγος. 523 01:01:51,499 --> 01:01:54,711 Απαξιώθηκε μετά από υπόθεση παραποίησης κειμηλίου. 524 01:01:54,794 --> 01:01:55,878 Από το 2016 525 01:01:55,962 --> 01:02:00,049 είχε την ιστοσελίδα διαλογισμού BMS, μέχρι πριν από έναν χρόνο, 526 01:02:00,133 --> 01:02:01,759 και ήταν όλοι μέλη της. 527 01:02:01,843 --> 01:02:05,221 -Ποιοι όλοι; -Τα παράξενα πτώματα. 528 01:02:05,304 --> 01:02:09,517 Στην ιστοσελίδα υπάρχουν φωτογραφίες από τις συναντήσεις τους. 529 01:02:09,600 --> 01:02:12,311 Εκτός από δύο άτομα, όλοι οι άλλοι 530 01:02:12,395 --> 01:02:14,564 βρέθηκαν νεκροί σε φρικτή κατάσταση. 531 01:02:15,398 --> 01:02:18,693 Ξέρεις, όμως, ποιοι είναι εκείνοι οι δύο; 532 01:02:18,776 --> 01:02:22,321 -Ποιοι; -Εξεπλάγην τρομερά με τη φωτογραφία. 533 01:02:22,989 --> 01:02:25,950 Το κορίτσι που μας είπαν νωρίτερα ότι το έσκασε. 534 01:02:26,033 --> 01:02:29,120 Η άλλη είναι η σαμάνος που έφτιαξε το φυλαχτό σου. 535 01:02:29,203 --> 01:02:31,789 -Αυτές οι δύο. -Πού είσαι τώρα; 536 01:02:32,415 --> 01:02:33,332 Στο γραφείο. 537 01:02:34,333 --> 01:02:37,170 Δώσ' μου τη διεύθυνση της σαμάνου. 538 01:02:37,253 --> 01:02:40,339 Στην Γκιομπάνγκ-ντονγκ, έτσι; Ραντεβού εκεί. 539 01:05:12,366 --> 01:05:13,242 Παλιοκάθαρμα. 540 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 Δεν σε ξαναχάνω. 541 01:05:46,901 --> 01:05:48,110 Το έσκασε ήδη. 542 01:05:48,945 --> 01:05:50,112 Η ύπουλη. 543 01:06:21,102 --> 01:06:23,562 ΟΜ 544 01:06:51,757 --> 01:06:54,218 -Τελείωσε πια. -Σύντομα θα πεθάνει. 545 01:06:54,301 --> 01:06:57,346 -Είναι ξοφλημένος. -Άχρηστο καθίκι. 546 01:06:58,180 --> 01:06:59,390 Είναι άχρηστος πια. 547 01:07:00,349 --> 01:07:02,268 Σιγά μη μας βοηθήσει να αναληφθούμε. 548 01:07:02,351 --> 01:07:05,896 -Τι νόημα είχε που περιμέναμε; -Πάμε. 549 01:07:19,702 --> 01:07:22,079 Γιατί δεν απαντάει; 550 01:07:23,039 --> 01:07:26,584 Περίεργο. Από δω ήρθα την τελευταία φορά. 551 01:07:42,808 --> 01:07:45,061 Τι γίνεται; Η αγνοούμενη είναι αυτή; 552 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 -Τι τρέχει; -Εκεί! 553 01:07:59,200 --> 01:08:00,534 Ακίνητος. 554 01:08:01,243 --> 01:08:03,704 Πέτα το όπλο σου. Πέτα το, είπα! 555 01:08:44,370 --> 01:08:47,331 Κλήση από περιοχή ανάπλασης Γκιομπάνγκ 3-ντονγκ. 556 01:08:47,414 --> 01:08:49,959 Μονάδα 8. Είμαστε κοντά. 557 01:08:50,042 --> 01:08:51,335 Μεταβαίνουμε. 558 01:10:37,691 --> 01:10:43,197 Δεν θα πεθάνεις εδώ. 559 01:10:44,365 --> 01:10:46,116 Πήγαινε στο Μπουκ-Σαν. 560 01:10:59,755 --> 01:11:03,634 Εσείς οι δυο εκεί! Τι κάνετε εδώ; 561 01:11:18,107 --> 01:11:19,149 Πιάσ' τον! 562 01:11:21,110 --> 01:11:24,154 Στείλτε ενισχύσεις στην Γκιομπάνγκ 3-ντονγκ. 563 01:11:59,690 --> 01:12:00,691 Πάρε αυτά. 564 01:12:23,839 --> 01:12:25,049 Δύο για Γκουανγκτζού. 565 01:12:29,094 --> 01:12:32,348 Η ΕΒΔΟΜΗ ΗΜΕΡΑ 566 01:12:40,314 --> 01:12:41,607 Μοναχέ Χα-Τζεόνγκ; 567 01:12:58,832 --> 01:13:02,211 ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΟ ΜΠΟΥΚ-ΣΑΝ ΚΑΙ ΘΑ ΒΡΕΙΣ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΖΗΤΑΣ. 568 01:13:04,963 --> 01:13:08,217 -Στην Γκουανγκτζού. -Πηγαίνετε στον σταθμό λεωφορείων. 569 01:13:09,134 --> 01:13:12,221 -Μπορείτε να με πάτε ως εκεί; -Φυσικά. 570 01:13:22,648 --> 01:13:23,482 Ταξί! 571 01:13:25,401 --> 01:13:26,235 Ταξί! 572 01:13:37,871 --> 01:13:39,706 -Για Γκουανγκτζού! -Μόλις έφυγε. 573 01:13:39,790 --> 01:13:41,041 Σε τρεις ώρες πάλι. 574 01:13:46,755 --> 01:13:49,007 13 ΙΟΥΝΙΟΥ, 2:01 Π.Μ. 575 01:14:00,644 --> 01:14:03,689 ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΟ ΜΠΟΥΚ-ΣΑΝ ΚΑΙ ΘΑ ΒΡΕΙΣ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΖΗΤΑΣ. 576 01:14:04,273 --> 01:14:06,775 Το τελευταίο σκαλοπάτι που έψαχνα. 577 01:14:07,860 --> 01:14:10,904 Εκείνη η γυναίκα, η παρθένα σαμάνος. 578 01:14:12,448 --> 01:14:13,782 Μα γιατί… 579 01:14:21,707 --> 01:14:22,583 Φοβάσαι; 580 01:14:24,418 --> 01:14:27,713 Εντάξει. Όλοι το βάζουν στα πόδια 581 01:14:28,589 --> 01:14:30,299 μπροστά στον φόβο. 582 01:14:36,680 --> 01:14:37,514 Κοίτα. 583 01:14:39,016 --> 01:14:42,769 Έφυγαν όλοι, πιστεύοντας πως θα πέθαινες σύντομα. 584 01:14:46,148 --> 01:14:47,149 Αυτό σημαίνει… 585 01:14:48,901 --> 01:14:51,111 ότι βρίσκεται ήδη στο τελευταίο σκαλοπάτι. 586 01:14:55,199 --> 01:14:57,701 Μόνο εσύ απομένεις. 587 01:14:59,411 --> 01:15:01,079 Όπως είπα, 588 01:15:02,539 --> 01:15:04,500 είτε το σκάσεις είτε πεθάνεις, 589 01:15:05,459 --> 01:15:07,920 η μοίρα σου ως φρουρός δεν θα τελειώσει. 590 01:15:11,965 --> 01:15:14,301 Έγινες φρουρός επειδή πέθανα εγώ. 591 01:15:14,885 --> 01:15:16,637 Αν το σκάσεις ή αν πεθάνεις, 592 01:15:17,513 --> 01:15:20,057 θα σε διαδεχτεί κάποιος άλλος. 593 01:15:21,683 --> 01:15:22,809 Μοναχέ Σεονχουά! 594 01:15:23,810 --> 01:15:27,064 Η επιλογή είναι δική σου. 595 01:15:28,106 --> 01:15:29,399 Κύριε. 596 01:15:30,651 --> 01:15:31,860 Συγγνώμη. 597 01:15:33,153 --> 01:15:36,198 Μα γιατί πέθανε η μαμά μου; 598 01:15:52,047 --> 01:15:54,049 13 ΙΟΥΝΙΟΥ, 4:54 Π.Μ. 599 01:15:57,928 --> 01:15:59,179 Γκουανγκτζού. 600 01:15:59,263 --> 01:16:01,848 ΓΚΟΥΑΝΓΚΤΖΟΥ 601 01:16:31,211 --> 01:16:32,963 Δεν βγάζει νόημα! 602 01:16:33,046 --> 01:16:36,508 Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο ενώ έχει γυναίκα και παιδί; 603 01:16:37,009 --> 01:16:38,260 Ας περιμένουμε. 604 01:16:38,885 --> 01:16:42,973 Ίσως να έκλεψαν το αμάξι και το όπλο του Ντονγκ-Τζιν. 605 01:16:45,267 --> 01:16:46,143 Κάνε άκρη! 606 01:16:49,688 --> 01:16:51,523 ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ: 23S 7657 607 01:17:01,074 --> 01:17:02,367 Στο Μπουκ-Σαν, παρακαλώ. 608 01:17:02,451 --> 01:17:09,416 ΜΠΟΥΚ-ΣΑΝ 609 01:17:17,174 --> 01:17:21,928 Ίσως γι' αυτό ο μοναχός είπε να είμαστε απλοί… 610 01:17:25,641 --> 01:17:27,059 Θα σε ξαναπάρω. 611 01:17:45,285 --> 01:17:46,328 Μη! 612 01:17:49,623 --> 01:17:50,499 Τι κάνεις; 613 01:17:51,291 --> 01:17:52,250 Τι… 614 01:18:04,096 --> 01:18:05,472 Τι θα κάνεις τώρα; 615 01:18:05,555 --> 01:18:09,601 Κι εκείνος και το φέρετρο των σαρίρα επιστρέφουν αυτήν τη στιγμή. 616 01:18:30,831 --> 01:18:33,208 Βρήκες μάρτυρες; 617 01:18:33,291 --> 01:18:35,210 Άκουσαν καβγά 618 01:18:35,293 --> 01:18:37,963 και πήραν την αστυνομία, αλλά δεν είδαν τίποτα. 619 01:18:38,547 --> 01:18:39,631 Δεν μ' ενδιαφέρει. 620 01:18:41,216 --> 01:18:43,260 Βρες αποδείξεις ότι δεν ήταν ο Ντονγκ-Τζιν. 621 01:18:43,343 --> 01:18:44,594 Μάλιστα. 622 01:19:10,871 --> 01:19:12,038 Κουράστηκες; 623 01:19:52,454 --> 01:19:54,039 Είμαι ο Τσεόνγκ-Σεόκ. 624 01:19:56,249 --> 01:19:58,210 Σημαίνει "πράσινο χορτάρι". 625 01:20:00,086 --> 01:20:01,129 Εμένα με λένε… 626 01:20:02,881 --> 01:20:03,757 Άε-Ραν. 627 01:20:34,538 --> 01:20:35,831 Ήσουν μόνος εδώ; 628 01:20:40,836 --> 01:20:42,838 Όταν την πρωτογνώρισα, 629 01:20:43,547 --> 01:20:45,090 δεν ήξερα ότι ήταν φάντασμα. 630 01:20:46,258 --> 01:20:51,513 Κανείς δεν ήξερε ότι ήταν εκεί μαζί μας. 631 01:21:01,022 --> 01:21:04,359 Εκείνο το βράδυ με ακολούθησε. 632 01:21:06,820 --> 01:21:09,364 Όλη τη νύχτα μου διηγούνταν τι είχε συμβεί. 633 01:21:10,824 --> 01:21:15,078 Ένα κακοποιημένο κορίτσι. Πίστευε πως η ζωή ήταν μια κατάρα. 634 01:21:16,329 --> 01:21:19,416 Ευχόταν να τελειώσει γρήγορα όλο αυτό. 635 01:21:21,251 --> 01:21:22,669 Ώσπου μια μέρα 636 01:21:23,753 --> 01:21:26,339 εμφανίστηκε ο σωτήρας της. 637 01:21:29,092 --> 01:21:30,135 Πάμε. 638 01:21:32,888 --> 01:21:35,765 Μα η ευτυχία κρατά πάντα για λίγο. 639 01:21:38,518 --> 01:21:40,103 Και πάντα… 640 01:21:40,186 --> 01:21:42,689 Όχι! Δεν είναι αλήθεια! 641 01:21:43,857 --> 01:21:48,028 Όχι. Δεν κάνω λάθος. 642 01:21:49,946 --> 01:21:51,489 Έτσι γράφει εδώ. 643 01:21:51,573 --> 01:21:54,618 "Εκείνος που θα μαγέψει την παρθένα κοκκινομάτα κόρη". 644 01:21:55,368 --> 01:21:59,122 Τη χρειάζομαι για να τη θυσιάσω. 645 01:21:59,789 --> 01:22:00,957 Με περνάς για τρελό; 646 01:22:02,292 --> 01:22:04,461 Ακόμη κι αν δεν με πιστεύει κανείς, 647 01:22:05,462 --> 01:22:07,213 εσύ πιστεύεις τον μπαμπά, έτσι; 648 01:22:12,469 --> 01:22:16,723 Η παρθένα σαμάνος που φρουρεί το μονοπάτι θα είναι το τελευταίο σκαλοπάτι. 649 01:22:18,516 --> 01:22:19,893 Μια θυσία. 650 01:22:20,810 --> 01:22:23,271 Κάποιος που θα μαγέψει την παρθένα 651 01:22:24,648 --> 01:22:25,899 και θα την καθυστερήσει. 652 01:22:38,119 --> 01:22:40,330 Ακόμη κι αν δεν με πιστεύει κανείς, 653 01:22:41,414 --> 01:22:42,958 εσύ πιστεύεις τον μπαμπά, έτσι; 654 01:22:47,963 --> 01:22:49,297 Όταν λέει κάτι 655 01:22:50,590 --> 01:22:52,217 κάποιος που αγαπάς, 656 01:22:53,468 --> 01:22:54,970 πάντα θες να το πιστέψεις, 657 01:22:55,845 --> 01:22:59,307 όσο ανόητο κι αν είναι. 658 01:23:11,111 --> 01:23:14,197 Γι' αυτό είναι μια τραγωδία η ζωή; 659 01:23:27,377 --> 01:23:30,547 -Γιατί αυτό… -Γιατί είναι εκεί; 660 01:23:44,853 --> 01:23:46,187 Δύο για Γκουανγκτζού. 661 01:23:50,358 --> 01:23:51,359 Στο Μπουκ-Σαν. 662 01:24:01,953 --> 01:24:03,204 Εκείνος ο ντετέκτιβ; 663 01:24:03,288 --> 01:24:07,333 Πέρασε από δω πριν από λίγες μέρες. 664 01:24:08,001 --> 01:24:11,296 Του έφτιαξα ένα φυλαχτό με το αίμα του. 665 01:24:12,255 --> 01:24:13,131 Μα δεν έμοιαζε 666 01:24:14,257 --> 01:24:16,426 να ξέρει ότι ήταν ήδη νεκρός. 667 01:24:17,510 --> 01:24:18,636 Η ομάδα διαλογισμού… 668 01:24:19,471 --> 01:24:21,973 Ούτε εκείνοι είχαν την παραμικρή ιδέα. 669 01:24:23,266 --> 01:24:26,478 Ότι όλοι προορίζονταν να πεθάνουν χρόνια πριν. 670 01:24:28,438 --> 01:24:32,859 Ζούσαν επειδή δεν μπορούσαν να πεθάνουν. Η ζωή τους κρεμόταν από μια κλωστή. 671 01:24:34,235 --> 01:24:36,404 Δεν ξέρω πώς τους βρήκε ο καθηγητής. 672 01:24:37,322 --> 01:24:39,574 Τους συγκέντρωσε όλους μαζί. 673 01:24:41,076 --> 01:24:42,368 Μετά τους χρησιμοποίησε 674 01:24:42,452 --> 01:24:45,288 ως θυσίες, ως σκαλοπάτια. 675 01:24:47,040 --> 01:24:48,625 Το Κόκκινο 676 01:24:49,667 --> 01:24:52,545 θα ακολουθήσει τη μυρωδιά του αίματός τους 677 01:24:52,629 --> 01:24:57,092 και θα πατήσει στα σκαλοπάτια, ένα προς ένα, 678 01:24:58,802 --> 01:25:00,970 για να φτάσει στο Μαύρο. 679 01:25:02,639 --> 01:25:03,765 Και μετά… 680 01:25:16,569 --> 01:25:17,570 Τι κάνεις; 681 01:25:22,242 --> 01:25:24,744 Έχω ίδιο αστρολογικό διάγραμμα με τον ντετέκτιβ. 682 01:25:24,828 --> 01:25:26,704 Κι έγινε το σκαλοπάτι για μένα! 683 01:25:27,288 --> 01:25:29,332 Το κορίτσι με έκλεισε εδώ μέσα. 684 01:25:29,415 --> 01:25:33,753 Η Άε-Ραν μού είπε κρυφά ότι θα ζούσα αν το έκανα αυτό! 685 01:25:33,837 --> 01:25:37,757 Όπως και να 'χει, δεν φταίω εγώ για την κατάληξη του μπάτσου! 686 01:25:42,762 --> 01:25:45,014 Εκείνος που τον τράβηξε απ' το νερό… 687 01:25:47,934 --> 01:25:48,768 ήσουν εσύ. 688 01:25:49,435 --> 01:25:52,772 Εξαιτίας σου δεν πέθανε όταν έπρεπε να πεθάνει! 689 01:25:56,943 --> 01:26:00,071 Άρα, φταις εσύ, όχι εγώ! 690 01:26:00,155 --> 01:26:02,365 Βγάλ' τα πέρα μόνος σου! Γιατί ήρθες; 691 01:26:06,619 --> 01:26:10,081 Πήγαινε στο Μπουκ-Σαν. 692 01:26:11,207 --> 01:26:15,461 Οι αλυσοδεμένοι πήγαν σ' εκείνον που κρατά την αλυσίδα. 693 01:26:17,380 --> 01:26:18,882 Ανήκουν σ' εκείνον πλέον. 694 01:26:24,637 --> 01:26:25,805 Φύγε. 695 01:26:27,974 --> 01:26:29,225 Δεν έχω πού να πάω. 696 01:26:36,191 --> 01:26:37,150 Εντάξει. 697 01:26:39,485 --> 01:26:40,361 Μα… 698 01:26:42,822 --> 01:26:47,076 τώρα θα στήσουμε μια παγίδα για να τον πιάσουμε. 699 01:26:48,328 --> 01:26:50,663 Θα γίνω εγώ το δόλωμα. 700 01:26:52,916 --> 01:26:55,251 Ό,τι κι αν κάνει, άπαξ και παγιδευτεί, 701 01:26:56,169 --> 01:26:57,587 κάνε μόνο ό,τι σου πω. 702 01:27:01,883 --> 01:27:04,093 Θα μετατρέψω τα ρούχα σου σε φυλαχτό, 703 01:27:04,177 --> 01:27:05,678 γι' αυτό μην τα βγάλεις. 704 01:27:17,232 --> 01:27:19,359 Πήγαινε στο Μπουκ-Σαν 705 01:27:19,442 --> 01:27:21,486 και θα βρεις αυτό που ψάχνεις. 706 01:27:21,569 --> 01:27:23,821 Είμαι ικανός για να συνεργαζόμαστε; 707 01:27:23,905 --> 01:27:25,865 Θα συνεχίσω να είμαι αστυνομικός. 708 01:27:27,742 --> 01:27:29,535 ΝΤΑΕΓΚΟΥ 709 01:27:49,889 --> 01:27:52,558 Τι θα συμβεί όταν ανοίξει το φέρετρο των σαρίρα; 710 01:27:54,185 --> 01:27:58,398 Το Μαύρο και το Κόκκινο θα ξανασμίξουν. 711 01:27:59,857 --> 01:28:03,528 Τι είναι το Μαύρο και το Κόκκινο; 712 01:28:04,904 --> 01:28:07,031 Όταν ζεις αγωνιώντας, νιώθεις ανησυχία 713 01:28:07,615 --> 01:28:10,618 αναμένοντας το άγνωστο. 714 01:28:11,536 --> 01:28:14,706 Τα ανήσυχα μάτια είναι σκοτεινά, χωρίς καμιά φλόγα. 715 01:28:16,040 --> 01:28:18,293 Οδύνη νιώθεις όταν στενοχωριέσαι, 716 01:28:18,376 --> 01:28:21,462 επειδή δεν μπορείς να ξεπεράσεις κάτι από το παρελθόν. 717 01:28:23,214 --> 01:28:26,509 Τα μάτια κάποιου που νιώθει τόση οδύνη καίνε από οργή. 718 01:28:28,553 --> 01:28:31,055 Συνεπώς, η ανησυχία είναι μαύρη 719 01:28:31,973 --> 01:28:34,183 και η οδύνη κόκκινη. 720 01:28:39,147 --> 01:28:41,941 Τέτοια άμορφα μαύρα και κόκκινα πράγματα 721 01:28:42,775 --> 01:28:44,652 μας κάνουν να υποφέρουμε πολύ. 722 01:28:46,404 --> 01:28:50,742 Τι λες να συμβεί αν ξανασμίξουν και γίνουν ένα; 723 01:28:52,994 --> 01:28:59,000 Ένας κόσμος όπου ζωντανοί και νεκροί υποφέρουν μέσα στην απόγνωση και τον θυμό, 724 01:28:59,083 --> 01:29:00,918 δέσμιοι της ανησυχίας και της οδύνης. 725 01:29:02,211 --> 01:29:04,130 Ένας κόσμος με ατελείωτη νύχτα. 726 01:29:04,922 --> 01:29:09,719 Αυτή είναι… 727 01:29:09,802 --> 01:29:11,512 Αυτή είναι η κόλαση. 728 01:29:18,811 --> 01:29:22,106 Η ΟΓΔΟΗ ΗΜΕΡΑ 729 01:29:33,326 --> 01:29:34,744 Δεν έχουμε πού να πάμε. 730 01:32:16,739 --> 01:32:18,282 Είμαι ο τελευταίος του στόχος. 731 01:32:19,742 --> 01:32:22,828 Όταν μπει μες στο σώμα μου μόλις πιαστεί στην παγίδα… 732 01:32:24,997 --> 01:32:26,290 σφάγιασέ με χωρίς δισταγμό. 733 01:32:51,691 --> 01:32:53,150 Είσαι ανόητος. 734 01:32:55,444 --> 01:32:59,657 Τελικός προορισμός είναι το σώμα εκείνου που ανοίγει το φέρετρο των σαρίρα. 735 01:33:00,574 --> 01:33:04,954 Μόνο εκείνος που το φρουρεί μπορεί να το ανοίξει. 736 01:33:05,788 --> 01:33:07,707 Τη μέρα που έγινες μοναχός, 737 01:33:08,374 --> 01:33:10,334 διαδέχτηκες τον Χα-Τζεόνγκ, 738 01:33:10,418 --> 01:33:13,170 το μόνο άτομο που μπορεί να ανοίξει το φέρετρο. 739 01:33:15,381 --> 01:33:16,340 Ωστόσο, 740 01:33:17,341 --> 01:33:20,428 επειδή άφησες το βουνό και το έσκασες, 741 01:33:23,139 --> 01:33:27,560 δεν μπορείς πλέον να το ανοίξεις εσύ. Ο διάδοχος του Χα-Τζεόνγκ είναι… 742 01:33:35,776 --> 01:33:37,153 ΟΜ 743 01:33:38,654 --> 01:33:39,488 Που σημαίνει 744 01:33:40,656 --> 01:33:43,284 ότι δεν σε χρειάζεται κανένας πια. 745 01:33:44,702 --> 01:33:46,829 Είσαι άχρηστος. 746 01:33:49,248 --> 01:33:50,541 Γι' αυτό… 747 01:33:54,211 --> 01:33:55,379 απλώς πέθανε. 748 01:34:08,184 --> 01:34:11,937 Άε-Ραν, βρες τον! 749 01:34:28,746 --> 01:34:30,039 Άε-Ραν! 750 01:34:39,048 --> 01:34:40,966 ΟΜ 751 01:35:13,332 --> 01:35:14,375 Ντονγκ-Τζιν! 752 01:35:15,334 --> 01:35:16,335 Παρκ Ντονγκ-Τζιν! 753 01:36:35,789 --> 01:36:38,626 Τζεόνγκ-Χουν! Τρέξε! 754 01:36:39,960 --> 01:36:41,337 Τρέξε! 755 01:38:37,870 --> 01:38:38,829 Ηλίθιε. 756 01:38:39,997 --> 01:38:43,584 Τι έχεις πάθει; Τι σ' έπιασε; 757 01:39:01,518 --> 01:39:05,147 -Χο-Τάε, τρέξε. Φύγε από δω. -Ντονγκ-Τζιν. 758 01:39:30,589 --> 01:39:32,508 Μη με πλησιάζεις! 759 01:39:49,900 --> 01:39:51,276 Τρέξε! 760 01:39:53,737 --> 01:39:57,241 Μοναχέ Σεονχουά, βοήθησέ με! 761 01:40:00,953 --> 01:40:02,079 Μοναχέ Σεονχουά! 762 01:40:48,041 --> 01:40:49,543 Ντονγκ-Τζιν. 763 01:41:16,820 --> 01:41:18,363 Είσαι πολύ ενοχλητικός. 764 01:41:37,257 --> 01:41:42,012 Χο-Τάε. 765 01:41:46,058 --> 01:41:47,142 Ας… 766 01:41:48,685 --> 01:41:49,812 γυρίσουμε πίσω. 767 01:42:10,165 --> 01:42:11,208 Μπες σ' εμένα. 768 01:42:13,252 --> 01:42:16,713 Τον μικρό… Μην τον πειράξεις. 769 01:42:17,548 --> 01:42:19,424 Μάλλον το ξέχασες. 770 01:42:20,300 --> 01:42:22,845 Είναι ο γιος της γυναίκας που μισούσες. 771 01:42:24,012 --> 01:42:27,808 Τι λες να σημαίνεις για εκείνον; 772 01:43:05,804 --> 01:43:06,847 Πάμε. 773 01:43:26,074 --> 01:43:27,576 Το φως είναι… 774 01:43:29,202 --> 01:43:30,370 πολύ… 775 01:43:31,997 --> 01:43:33,415 μακριά. 776 01:43:46,386 --> 01:43:49,097 Η μαμά μου σκότωσε όλη την οικογένειά σου. 777 01:43:50,182 --> 01:43:52,517 Σίγουρα ήθελες να υποφέρει κι εκείνη. 778 01:43:53,310 --> 01:43:55,145 Δεν είναι πολύ αργά ακόμη. 779 01:43:55,938 --> 01:43:57,773 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 780 01:43:59,983 --> 01:44:03,153 Να βάλεις ένα τέλος σε όλα μια για πάντα. 781 01:44:04,446 --> 01:44:09,159 Μην τα παρατάς, όπως τη νύχτα που έφυγες απ' τον ναό. 782 01:44:09,868 --> 01:44:15,040 Στραγγάλισέ με μ' όλη σου τη δύναμη. 783 01:44:16,416 --> 01:44:21,797 Τότε όλες οι νύχτες που ήταν σαν την κόλαση 784 01:44:23,090 --> 01:44:24,758 θα εξαφανιστούν. 785 01:45:16,393 --> 01:45:18,520 Απαρνήθηκες την τελευταία σου ευκαιρία 786 01:45:18,603 --> 01:45:21,440 να βάλεις ένα τέλος στην οδύνη και την πικρία σου. 787 01:45:22,774 --> 01:45:25,402 Παραμένεις απίστευτα ανόητος. 788 01:45:34,161 --> 01:45:35,996 ΟΜ 789 01:46:24,336 --> 01:46:25,504 Τζεόνγκ-Χουν! 790 01:46:37,724 --> 01:46:38,850 Λυπάμαι… 791 01:46:42,729 --> 01:46:44,106 για όλα. 792 01:47:51,131 --> 01:47:54,843 Όταν το σκοτάδι βαθαίνει, το φως γίνεται ακόμη πιο λαμπρό. 793 01:47:57,429 --> 01:48:01,099 Όσο πιο βαθιά η οδύνη, τόσο μεγαλύτερη θα είναι η νιρβάνα. 794 01:48:04,769 --> 01:48:07,063 Τι είναι η ζωή; 795 01:48:11,067 --> 01:48:13,945 Η ζωή είναι σαν ένα λουλούδι που ζει λίγο. 796 01:48:16,448 --> 01:48:22,120 Όλα τα όνειρα και οι φαντασίες είναι σαν τον αφρό της θάλασσας, 797 01:48:23,330 --> 01:48:27,918 σαν σκιές, δροσοσταλίδες και αστραπή. 798 01:48:29,211 --> 01:48:31,463 Είναι αληθινά μάταιο. 799 01:48:35,133 --> 01:48:40,597 Μα ακόμη κι αν είναι μια μάταιη, φευγαλέα στιγμή στο προκαθορισμένο πεπρωμένο μας, 800 01:48:41,431 --> 01:48:44,893 τα πάντα έχουν νόημα με τον δικό τους τρόπο. 801 01:49:11,086 --> 01:49:12,170 Σεονχουά. 802 01:49:14,256 --> 01:49:16,549 Τώρα που βρήκες εκείνο το νόημα, 803 01:49:18,385 --> 01:49:21,763 ήρθε η ώρα να ξυπνήσεις από το θλιβερό σου όνειρο. 804 01:55:10,278 --> 01:55:15,283 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου