1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,809 „Lagărul principal de la Auschwitz 4 00:00:18,184 --> 00:00:19,602 era ca un mic oraș, 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,813 cu propriile bârfe și conversații. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,442 Exista o cantină. 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,110 Exista un cinema. 8 00:00:31,239 --> 00:00:33,950 Exista un club de sport, unde eram și eu membru. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 Era plăcut și distractiv, 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,124 exact ca într-un mic oraș. 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 Situația specială de la Auschwitz 12 00:00:45,795 --> 00:00:49,758 a dus la formarea de prietenii la care încă mai spun și astăzi 13 00:00:50,216 --> 00:00:52,343 că îmi place să privesc înapoi cu bucurie. 14 00:01:03,229 --> 00:01:05,482 Eram convinși de viziunea noastră asupra lumii, 15 00:01:05,565 --> 00:01:08,735 că fusesem trădați de întreaga lume 16 00:01:09,402 --> 00:01:12,781 și că exista o mare conspirație a evreilor împotriva noastră.” 17 00:01:15,992 --> 00:01:18,078 „Dar, în cazul copiilor, 18 00:01:18,328 --> 00:01:21,498 vă dăduserăți probabil seama că nu vă făcuseră nimic.” 19 00:01:23,917 --> 00:01:24,793 „Copiii 20 00:01:25,251 --> 00:01:27,295 nu sunt inamicul în acest moment. 21 00:01:27,837 --> 00:01:30,799 Inamicul este sângele lor.” 22 00:01:36,638 --> 00:01:40,100 Fostul gardian al faimosului lagăr de concentrare de la Auschwitz 23 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 a fost pus sub acuzare în Germania. 24 00:01:41,935 --> 00:01:46,815 Oskar Gröning este acuzat de complicitate la omor în peste 300.000 de cazuri. 25 00:01:47,315 --> 00:01:49,234 Gröning are 93 de ani. 26 00:01:58,076 --> 00:02:01,204 AUSCHWITZ, POLONIA 27 00:02:07,585 --> 00:02:10,964 Copiii mei au crescut știind că familia noastră are un secret. 28 00:02:12,048 --> 00:02:13,007 O povară. 29 00:02:13,591 --> 00:02:16,678 Mă întrebau de ce nu au bunici, 30 00:02:16,761 --> 00:02:18,304 mătuși, unchi… 31 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 Dacă mă gândesc la experiența mea din Holocaust, 32 00:02:24,144 --> 00:02:27,105 cele câteva minute de pe peronul de la Auschwitz 33 00:02:27,605 --> 00:02:30,108 sunt momentele definitorii ale vieții mele. 34 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Încearcă să-ți imaginezi 35 00:02:34,320 --> 00:02:37,365 că mâine vine cineva și-ți spune 36 00:02:37,824 --> 00:02:39,450 că trebuie să-ți părăsești casa... 37 00:02:40,702 --> 00:02:42,537 Că părinții îți sunt luați de lângă tine 38 00:02:43,705 --> 00:02:47,292 și nu știi dacă sau când îi vei mai vedea. 39 00:02:48,751 --> 00:02:49,586 Și... 40 00:02:50,086 --> 00:02:52,463 până la urmă, totul se termină și supraviețuiești. 41 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 Apoi afli că ai rămas singur. 42 00:02:59,429 --> 00:03:00,847 Nu mai ai părinți. 43 00:03:02,932 --> 00:03:04,601 Nu mai ai familie. 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,896 Se termină oare vreodată? 45 00:03:10,648 --> 00:03:15,445 Am auzit de Oskar Gröning prima dată când Thomas Walther, 46 00:03:15,528 --> 00:03:19,866 care era fost judecător și avocat în Germania, 47 00:03:19,949 --> 00:03:21,951 a venit la mine și mi-a spus 48 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 că ar vrea să discutăm 49 00:03:23,828 --> 00:03:25,997 despre experiența mea la Auschwitz 50 00:03:26,581 --> 00:03:31,502 în legătură cu un proces în care era acuzat Oskar Gröning. 51 00:03:32,629 --> 00:03:37,383 Mi-am zis: „Ce treabă am eu cu omul ăsta?” 52 00:03:37,467 --> 00:03:39,886 Sigur nu l-am cunoscut. 53 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 M-am gândit foarte mult. 54 00:03:44,390 --> 00:03:46,935 Trebuia mai întâi să răspund la întrebarea 55 00:03:47,018 --> 00:03:49,896 dacă un bătrân de 94 de ani, 56 00:03:50,188 --> 00:03:53,858 care a comis aceste fapte îngrozitoare cu 70 de ani în urmă, 57 00:03:53,942 --> 00:03:56,569 este încă vinovat. 58 00:04:01,115 --> 00:04:04,786 Am auzit prima dată de Oskar Gröning de la Thomas. 59 00:04:05,328 --> 00:04:09,457 A încercat să mă convingă să vin în Germania să depun mărturie. 60 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Prima mea reacție a fost: 61 00:04:13,503 --> 00:04:16,047 „În Germania? Sub nicio formă.” 62 00:04:16,506 --> 00:04:20,718 De ce m-aș duce să retrăiesc toate amintirile 63 00:04:20,802 --> 00:04:23,471 și toate sentimentele îngrozitoare 64 00:04:23,846 --> 00:04:27,976 de când eram o sclavă de 16 ani? 65 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 Dar Thomas a insistat. 66 00:04:32,313 --> 00:04:36,943 A zis: „Nu e vorba doar despre Oskar Gröning, despre tine și despre trecut, 67 00:04:37,026 --> 00:04:40,697 ci și despre a stabili un precedent pentru viitor.” 68 00:04:40,822 --> 00:04:42,365 Gröning e foarte bătrân, 69 00:04:42,448 --> 00:04:46,035 dar la Auschwitz nimeni nu era prea bătrân pentru a fi ucis. 70 00:04:46,661 --> 00:04:50,623 Dacă participi la omor când ai 20 de ani, 71 00:04:50,915 --> 00:04:54,711 atunci poți fi urmărit penal la 50 de ani 72 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 sau chiar la 90. 73 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 De multă vreme simt 74 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 că, în calitate de supraviețuitor, am responsabilitatea 75 00:05:03,803 --> 00:05:08,516 de a mă asigura că Holocaustul, acest episod îngrozitor, nu va fi uitat. 76 00:05:09,434 --> 00:05:12,770 Acest proces e un moment definitoriu 77 00:05:12,854 --> 00:05:14,897 în istoria Holocaustului. 78 00:05:15,773 --> 00:05:20,987 Atâția naziști care au comis crime au rămas nepedepsiți după război. 79 00:05:21,612 --> 00:05:26,326 Dar Thomas mi-a spus că nu e vorba doar despre mine și despre trecut, 80 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 ci despre stabilirea unui precedent pentru viitor. 81 00:05:30,788 --> 00:05:34,709 Așa că am hotărât că trebuie să fiu martor la proces. 82 00:05:45,094 --> 00:05:46,471 GERMANIA 83 00:05:46,596 --> 00:05:48,556 Lüneburg este un oraș mic din nordul Germaniei. 84 00:05:48,931 --> 00:05:52,101 Ocazional, ai parte de omoruri și ai parte de procesele zilnice, 85 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 dar un proces de o asemenea amploare... 86 00:05:54,395 --> 00:05:56,856 nu avusese niciodată loc la Lüneburg 87 00:05:57,106 --> 00:05:59,150 și nici în vreun alt oraș din Germania. 88 00:06:00,860 --> 00:06:03,905 Procesul a avut loc la Lüneburg fiindcă acolo locuiește Gröning. 89 00:06:04,030 --> 00:06:05,448 Conform legislației germane, 90 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 ești judecat de instanța din comunitatea în care locuiești. 91 00:06:09,744 --> 00:06:13,081 Instanța s-a mutat în centrul comunitar, unde încăpeau destui oameni, 92 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 unde era loc pentru toți reclamanții, 93 00:06:15,249 --> 00:06:17,293 toți avocații și toți jurnaliștii, 94 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 și existau destule locuri pentru public, 95 00:06:19,837 --> 00:06:21,798 fiindcă era de așteptat să vină publicul 96 00:06:22,173 --> 00:06:24,008 să asiste la proces. 97 00:06:25,927 --> 00:06:28,805 Trebuie să plătească pentru faptele lor. 98 00:06:30,515 --> 00:06:31,724 Știau cu toții. 99 00:06:32,058 --> 00:06:35,645 Pentru crimele pe care le-au comis, 100 00:06:35,770 --> 00:06:38,606 pentru ceea ce le-au făcut evreilor, 101 00:06:38,689 --> 00:06:42,485 trebuie să fie pedepsiți. 102 00:06:43,694 --> 00:06:48,157 Simplii pioni sunt pedepsiți, iar capii sunt lăsați să scape. 103 00:06:48,241 --> 00:06:49,867 Așa se întâmplă. 104 00:06:50,660 --> 00:06:54,330 Să condamni o persoană de 93 de ani 105 00:06:54,414 --> 00:06:57,875 nu are niciun sens. 106 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Cred că a trăit cu teama de a fi prins 107 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 în ultimii 50 de ani, 108 00:07:05,341 --> 00:07:09,011 teama că, până la urmă, va fi descoperit. 109 00:07:09,470 --> 00:07:12,765 A fost mai mult sau mai puțin forțat. Era un simplu membru al regimului. 110 00:07:14,058 --> 00:07:15,184 Și tații noștri ce erau? 111 00:07:17,562 --> 00:07:20,648 Nimeni nu mai vorbește despre asta. Și ei erau tot membri. 112 00:07:22,150 --> 00:07:26,154 Pe urmă, ar trebui trași la răspundere mulți judecători în vârstă. 113 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 Milioane au strigat „Heil!” 114 00:07:29,240 --> 00:07:31,492 Și se zice că nimeni nu știa nimic. 115 00:07:34,412 --> 00:07:35,872 Când eram copil, 116 00:07:36,038 --> 00:07:39,584 nimeni nu vorbea despre război în jurul meu. 117 00:07:39,834 --> 00:07:43,671 La școală n-am auzit niciun cuvânt despre război. 118 00:07:44,630 --> 00:07:48,384 A trebuit să aflu pe la 16 sau 17 ani, 119 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 de prin filme și cărți, 120 00:07:51,345 --> 00:07:54,932 că a avut loc un război care a fost pornit de țara mea. 121 00:07:55,641 --> 00:07:58,227 Unora le place să vorbească despre război, 122 00:07:58,352 --> 00:08:01,606 dar doar despre cum au suferit în timpul războiului 123 00:08:01,689 --> 00:08:04,192 sau despre ce eroi au fost ei în timpul războiului. 124 00:08:04,484 --> 00:08:06,694 Nimeni nu vorbea despre victime. 125 00:08:07,528 --> 00:08:10,781 Era greu de înțeles pentru noi 126 00:08:11,616 --> 00:08:16,496 că aveam atâția criminali la noi în țară, 127 00:08:17,580 --> 00:08:18,831 cu milioanele, 128 00:08:19,415 --> 00:08:22,376 și nimeni nu ne-a explicat ce s-a întâmplat cu adevărat. 129 00:08:23,377 --> 00:08:26,797 Părinții mei au susținut amândoi nazismul. 130 00:08:27,048 --> 00:08:30,801 Mama doar și-a urmat soțul. 131 00:08:31,511 --> 00:08:35,389 Tatăl meu a fost nazist de la început. 132 00:08:37,058 --> 00:08:40,686 A murit la 53 de ani. S-a sinucis. 133 00:08:42,021 --> 00:08:45,525 Era încă legat de vechiul sistem, cel de pe vremea naziștilor. 134 00:08:47,944 --> 00:08:51,030 Există vechii fasciștii și noii fasciști, cei din ziua de azi. 135 00:08:55,034 --> 00:08:57,370 O organizație care a ajutat în procesul lui Gröning 136 00:08:58,037 --> 00:09:00,998 este Organizația Anti-Fascistă. 137 00:09:02,291 --> 00:09:06,587 Precum spune și numele, luptă împotriva fascismului. 138 00:09:06,671 --> 00:09:09,715 S-a întâmplat acum 70 de ani în țara noastră 139 00:09:09,799 --> 00:09:11,092 și se întâmplă și azi. 140 00:09:18,432 --> 00:09:21,352 Au fost ceva probleme provocate de susținătorii extremei drepte. 141 00:09:21,894 --> 00:09:24,063 Avocatul Thomas Walther 142 00:09:24,146 --> 00:09:27,984 ne-a cerut, cu șase săptămâni înainte de începerea procesului lui Gröning, 143 00:09:28,109 --> 00:09:31,070 să ne pregătim 144 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 și să facem niște bannere 145 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 pentru a ține persoanele care neagă existența Holocaustului departe 146 00:09:36,200 --> 00:09:39,161 de supraviețuitori și de rudele acestora. 147 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 Și e gata textul? 148 00:09:41,247 --> 00:09:42,540 Da, e gata. 149 00:09:42,623 --> 00:09:45,835 Sunt persoane care fac bannere chiar acum. 150 00:09:46,586 --> 00:09:47,962 Eu sunt anti-fascistă. 151 00:09:48,045 --> 00:09:51,090 Întrebarea e: „În ce fel de societate vreau să trăiesc?” 152 00:09:51,173 --> 00:09:53,759 Există mult rasism în Germania 153 00:09:53,843 --> 00:09:56,137 și multe case sunt incendiate 154 00:09:56,429 --> 00:09:59,098 fiindcă indivizi rasiști sau fasciști 155 00:09:59,181 --> 00:10:01,892 se mobilizează împotriva refugiaților, 156 00:10:01,976 --> 00:10:04,186 iar mulți oameni sunt omorâți. 157 00:10:04,270 --> 00:10:07,440 Dacă ne cunoaștem propria istorie, 158 00:10:07,523 --> 00:10:10,568 nu se poate întâmpla nimic rău. 159 00:10:10,943 --> 00:10:12,945 Așa că acum trebuie să acționăm. 160 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 Unul dintre ultimele procese ale Holocaustului 161 00:10:16,657 --> 00:10:17,867 a început azi în Germania. 162 00:10:17,950 --> 00:10:19,619 Conform unei noi teorii a dreptului, 163 00:10:19,702 --> 00:10:23,414 angajații lagărelor de exterminare pot fi considerați responsabili pentru Holocaust 164 00:10:23,831 --> 00:10:26,626 chiar dacă nu au omorât ei înșiși pe cineva. 165 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 Acuzatul admite că a fost la Auschwitz, 166 00:10:29,629 --> 00:10:31,213 dar spune că nu a ucis pe nimeni. 167 00:10:31,505 --> 00:10:33,132 A luat doar banii victimelor. 168 00:10:33,257 --> 00:10:37,678 Instanța va decide acum dacă așa-numitul „contabil de Auschwitz” 169 00:10:37,803 --> 00:10:41,098 este vinovat și de complicitate la omor. 170 00:10:43,059 --> 00:10:45,728 În prima zi, au venit 11 persoane care neagă Holocaustul. 171 00:10:48,773 --> 00:10:52,777 Au strigat tare și chiar au împărțit niște pliante. 172 00:10:55,446 --> 00:10:58,407 Prietenii noștri au ridicat bannerul 173 00:10:58,491 --> 00:11:02,536 ca să arate că supraviețuitorilor li se va face dreptate. 174 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 E foarte dificil pentru supraviețuitori 175 00:11:05,748 --> 00:11:09,710 să stea la coadă două ore. 176 00:11:09,794 --> 00:11:12,421 Mai ales când se confruntă cu fasciști 177 00:11:12,505 --> 00:11:14,131 ca dna Haverbeck și dl Wulff. 178 00:11:15,549 --> 00:11:18,636 La Auschwitz n-au avut loc gazări. 179 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 Auschwitz nu a fost lagăr de exterminare. 180 00:11:22,348 --> 00:11:25,559 Iar ordinele comandantului, ordinele Reichului… 181 00:11:25,685 --> 00:11:27,311 Conversația a luat sfârșit. 182 00:11:27,395 --> 00:11:29,897 V-am spus mai devreme că ați putea fi pusă sub acuzare. 183 00:11:29,980 --> 00:11:30,856 Da, dar... 184 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 Nu contează. 185 00:11:32,692 --> 00:11:35,111 Vi se va deschide un dosar și veți forțată să plecați. 186 00:11:36,904 --> 00:11:39,990 M-am săturat! Merg la o procedură publică. 187 00:11:41,242 --> 00:11:46,247 Și v-am spus, vă rog să nu ne incriminați vorbind cu noi. 188 00:11:46,330 --> 00:11:48,249 Vreau să merg la proces! 189 00:11:48,332 --> 00:11:53,504 Supraviețuitorii și rudele acestora beneficiază mereu de protecție 190 00:11:53,587 --> 00:11:56,132 împotriva susținătorilor extremei drepte. 191 00:11:58,050 --> 00:11:59,844 Asta a fost important pentru noi 192 00:11:59,927 --> 00:12:01,846 și foarte important pentru ei. 193 00:12:11,272 --> 00:12:13,858 Prima zi a fost o nebunie. 194 00:12:14,817 --> 00:12:15,860 A fost uimitor. 195 00:12:15,943 --> 00:12:19,572 Toată lumea, peste tot în Europa, în toate marile orașe. 196 00:12:20,322 --> 00:12:24,618 Am început să fim asaltați de camere de televiziune 197 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 și de jurnaliști care voiau să afle 198 00:12:27,204 --> 00:12:29,665 cum ne situăm față de această problemă. 199 00:12:31,250 --> 00:12:35,463 E un mare merit, chiar și după 70 de ani, 200 00:12:36,046 --> 00:12:37,381 să-l aduci în fața justiției. 201 00:12:37,673 --> 00:12:41,469 Nimeni n-ar trebui să scape nepedepsit pentru crime împotriva umanității, 202 00:12:41,552 --> 00:12:42,511 împotriva evreilor. 203 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 Un supraviețuitor de la Auschwitz... 204 00:12:46,348 --> 00:12:47,975 aflat într-o instanță din Germania, 205 00:12:48,392 --> 00:12:50,478 înconjurat de judecători germani 206 00:12:50,561 --> 00:12:51,687 și avocați germani... 207 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 este tratat cu respect. 208 00:12:54,899 --> 00:12:57,109 Asta a fost, în sine, 209 00:12:57,777 --> 00:13:00,321 o experiență interesantă pentru mine. 210 00:13:01,322 --> 00:13:06,160 Pe vremea aceea, eram bună prietenă cu Rainer Höss, 211 00:13:06,619 --> 00:13:11,665 iar Rainer Höss e un militant de seamă împotriva neonaziștilor. 212 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Sunt nepotul lui Rudolf Höss, 213 00:13:15,878 --> 00:13:18,422 comandantul lagărului de concentrare de la Auschwitz. 214 00:13:18,756 --> 00:13:20,841 El este răspunzător 215 00:13:20,925 --> 00:13:24,762 pentru între 1,1 și 1,3 milioane de oameni uciși la Auschwitz. 216 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Ura este o armă puternică. 217 00:13:27,723 --> 00:13:31,352 Așa a fost în al Doilea Război Mondial și așa este și azi. 218 00:13:32,144 --> 00:13:33,395 Procesul lui Gröning 219 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 e important pentru tinerii noștri. 220 00:13:36,190 --> 00:13:39,527 În trecut, am auzit doar vocile supraviețuitorilor, 221 00:13:40,402 --> 00:13:41,362 ale victimelor, 222 00:13:41,445 --> 00:13:44,490 dar nimeni nu i-a ascultat pe cei care au comis crime. 223 00:13:51,705 --> 00:13:52,540 Coborâți. 224 00:14:00,464 --> 00:14:02,049 Nu încep fără mine. 225 00:14:04,093 --> 00:14:07,304 Oskar, ce aștepți de la proces? 226 00:14:14,311 --> 00:14:16,313 Un verdict de nevinovăție. Nu știu. 227 00:14:19,149 --> 00:14:21,318 Ești nevinovat? Ce crezi? 228 00:14:21,485 --> 00:14:23,362 Domnule Gröning, nu declara nimic. 229 00:14:28,325 --> 00:14:34,331 Stăteam într-o parte a sălii de judecată când, din direcția opusă, 230 00:14:34,582 --> 00:14:40,045 a apărut un bătrân fragil, care mergea cu un cadru. 231 00:14:43,424 --> 00:14:46,051 M-a trecut un fior când l-am văzut pe omul ăsta. 232 00:14:46,302 --> 00:14:48,220 Întreaga experiență 233 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 a fost una suprarealistă. 234 00:14:51,015 --> 00:14:52,808 E singurul mod în care o pot descrie. 235 00:14:53,434 --> 00:14:55,978 Am simțit compasiune pentru el. 236 00:14:56,520 --> 00:14:58,939 Arăta ca un bătrânel demn de milă. 237 00:15:00,441 --> 00:15:03,485 Dar totul s-a schimbat în momentul în care s-a așezat… 238 00:15:04,111 --> 00:15:05,863 s-a uitat în jur 239 00:15:06,655 --> 00:15:09,199 și și-a pus brațele așa. 240 00:15:12,036 --> 00:15:15,748 Și m-am gândit: „Ești același nazist, 241 00:15:15,831 --> 00:15:19,126 același individ 242 00:15:19,209 --> 00:15:21,962 care credea că voi sunteți zei și noi suntem viermi. 243 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 În continuare.” 244 00:15:24,840 --> 00:15:27,593 Toată compasiunea mea a dispărut în acel moment. 245 00:15:35,935 --> 00:15:37,811 Procesul a ținut prima pagină a ziarelor 246 00:15:37,895 --> 00:15:40,481 fiindcă Oskar Gröning a fost unul dintre puținii, 247 00:15:40,564 --> 00:15:42,566 poate chiar primul acuzat de la Auschwitz 248 00:15:42,650 --> 00:15:46,195 care a spus că va vorbi în fața instanței. 249 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 A povestit ce s-a întâmplat cu adevărat, 250 00:15:48,989 --> 00:15:52,326 experiența lui din timpul perioadei petrecute la Auschwitz. 251 00:15:53,410 --> 00:15:55,913 Majoritatea spun niște minciuni 252 00:15:55,996 --> 00:15:57,498 despre ce au făcut în acel timp, 253 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 dar dl Gröning a spus ce s-a întâmplat. 254 00:16:00,626 --> 00:16:03,170 A spus adevărul despre acea perioadă, 255 00:16:03,253 --> 00:16:04,755 iar asta a fost ceva special. 256 00:16:10,761 --> 00:16:13,764 Evreii soseau cu cantități uluitoare de obiecte de valoare și bani. 257 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 Practic, a recunoscut că aduna bunuri. 258 00:16:17,226 --> 00:16:20,187 Strângea bagajele oamenilor care erau aduși la Auschwitz. 259 00:16:20,270 --> 00:16:23,190 Căuta prin bagaje după obiecte de valoare. 260 00:16:23,524 --> 00:16:26,318 A fost unul puținii criminali naziști 261 00:16:26,402 --> 00:16:29,154 care au admis în instanță că oamenilor li s-au furat bunurile 262 00:16:29,238 --> 00:16:32,783 și că nimeni nu se aștepta să le fie date înapoi. 263 00:16:32,950 --> 00:16:35,494 În consecință, toți cei care lucrau acolo 264 00:16:35,577 --> 00:16:37,871 știau că acești oameni urmau să moară. 265 00:16:39,581 --> 00:16:42,334 V-ați gândit vreodată cui aparțineau toate aceste bunuri? 266 00:16:42,626 --> 00:16:44,003 JUDECĂTOR FRANZ KOMPISCH 267 00:16:45,713 --> 00:16:48,424 Aparțineau statului. Evreii renunțaseră la ele. 268 00:16:51,176 --> 00:16:54,221 Aveau un motiv ca să facă asta? 269 00:16:55,097 --> 00:16:59,059 Da. Nu mai aveau nevoie de ele. 270 00:17:00,144 --> 00:17:01,437 Cred că este un simbol, 271 00:17:01,520 --> 00:17:04,189 iar simbolurile sunt adesea atacate pe nedrept. 272 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Dacă am fi trăit într-o epocă 273 00:17:08,110 --> 00:17:12,072 în care adevărații criminali ar fi fost pedepsiți în mod real, 274 00:17:12,156 --> 00:17:13,824 probabil n-ar fi ajuns nimeni la el, 275 00:17:13,907 --> 00:17:15,951 atât de jos ar fi fost pe listă. 276 00:17:16,410 --> 00:17:18,370 Problema reală este ce a făcut Germania 277 00:17:18,454 --> 00:17:19,830 nu doar în timpul războiului, 278 00:17:19,913 --> 00:17:21,999 ci și ce a făcut după război. 279 00:17:22,082 --> 00:17:24,960 Iar ce a făcut după război este rușinos. 280 00:17:40,642 --> 00:17:42,019 Uite. A nu se îndoi. 281 00:17:43,937 --> 00:17:45,022 Uite ce am aici. 282 00:17:45,272 --> 00:17:47,858 Asta cu „a nu se îndoi” e corespondență de la fani. 283 00:17:48,233 --> 00:17:50,277 Aici e o poză pe care trebuie să mă semnez. 284 00:17:53,614 --> 00:17:55,574 Vrea să mă semnez pe poze. 285 00:17:56,033 --> 00:17:57,326 Poza asta e o raritate. 286 00:17:58,827 --> 00:18:00,370 Am stat pe Cartierul general. 287 00:18:01,538 --> 00:18:03,082 Și asta e tot o raritate. 288 00:18:04,750 --> 00:18:06,794 Am ajuns pe țărm, la debarcarea din Normandia. 289 00:18:07,377 --> 00:18:09,546 Eram membru în armata generalului Patton. 290 00:18:09,838 --> 00:18:13,133 I-am urmărit pe nemți când se retrăgeau prin Franța, 291 00:18:13,467 --> 00:18:14,593 până în Germania. 292 00:18:15,511 --> 00:18:19,765 Iar între timp, am fost numit anchetator al crimelor de război. 293 00:18:20,641 --> 00:18:24,520 Cred că am fost primul anchetator de crime de război din armata americană. 294 00:18:25,813 --> 00:18:28,732 Problema cu care m-am confruntat 295 00:18:28,816 --> 00:18:31,401 în calitate de procuror-șef la Nürnberg 296 00:18:31,777 --> 00:18:33,695 era ce să cer? 297 00:18:34,655 --> 00:18:36,448 Erau 3.000 de oameni 298 00:18:37,032 --> 00:18:39,660 care ieșeau zilnic și ucideau cu sânge rece 299 00:18:40,202 --> 00:18:41,370 mii de oameni, 300 00:18:41,453 --> 00:18:44,498 inclusiv copii, împușcați unul câte unul. 301 00:18:45,749 --> 00:18:47,918 Și am simțit... că eu... 302 00:18:49,628 --> 00:18:51,713 nu puteam face dreptate 303 00:18:52,506 --> 00:18:54,758 milionului de oameni care fuseseră uciși. 304 00:18:55,509 --> 00:18:57,928 Dar dacă aș putea fundamenta o lege 305 00:18:58,345 --> 00:19:01,390 care să protejeze umanitatea în viitor, 306 00:19:01,890 --> 00:19:04,393 asta ar da mai mult sens acestui proces 307 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 decât orice aș face cu o mână de ucigași. 308 00:19:09,231 --> 00:19:14,695 Acest document, pe care nu l-am mai văzut poate din 1948, 309 00:19:15,154 --> 00:19:16,613 este o listă a inculpaților 310 00:19:16,697 --> 00:19:18,782 de la procesul Einsatzgruppen din Nürnberg. 311 00:19:19,199 --> 00:19:23,370 Pregătisem o listă cu numele inculpaților, 312 00:19:23,620 --> 00:19:25,330 cu funcțiile pe care le aveau, 313 00:19:25,414 --> 00:19:29,668 de exemplu, Ohlendorf, Comandant al Einsatzgruppen D, 314 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 care a ucis 90.000. 315 00:19:31,295 --> 00:19:32,504 C.O. EG D 90 000 UCIȘI 316 00:19:32,588 --> 00:19:34,381 Toți au pledat nevinovat. 317 00:19:34,631 --> 00:19:37,092 Nimeni n-a venit să zică că ar fi făcut ceva. 318 00:19:37,259 --> 00:19:38,510 Nu, nici pomeneală. 319 00:19:39,261 --> 00:19:43,098 Au spus: „Era necesar să facem asta ca să executăm ordinele lui Hitler, 320 00:19:43,265 --> 00:19:44,725 era război. 321 00:19:44,808 --> 00:19:45,976 Ce-ați fi vrut să facem?” 322 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 Am avut 22 de inculpați, selectați de mine 323 00:19:49,188 --> 00:19:52,482 dintre 3.000 de criminali în masă care au ucis peste un milion de oameni. 324 00:19:52,983 --> 00:19:53,859 Și o puteam dovedi. 325 00:19:53,942 --> 00:19:56,945 Aveam toate documentele lor ultrasecrete. 326 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 Faptele erau clare. 327 00:19:58,822 --> 00:20:00,574 Am vrut oameni din vârful ierarhiei, 328 00:20:00,949 --> 00:20:02,117 pe cei care au plănuit... 329 00:20:02,367 --> 00:20:05,537 pe cei care aveau funcții înalte, cu responsabilitate. 330 00:20:06,413 --> 00:20:08,582 Misiunea lor precisă 331 00:20:08,749 --> 00:20:10,834 era să-i ucidă cu sânge rece 332 00:20:11,001 --> 00:20:13,629 pe toți bărbații, femeile și copiii evrei 333 00:20:13,712 --> 00:20:15,297 care le ieșeau în cale. 334 00:20:16,924 --> 00:20:21,970 Știam că selectând 22 de inculpați dintre 3.000 de oameni 335 00:20:22,054 --> 00:20:23,847 era o eșantionare limitată 336 00:20:23,931 --> 00:20:27,976 dintr-un motiv ridicol, anume că erau doar 22 de locuri în boxa acuzaților. 337 00:20:29,519 --> 00:20:32,522 Am căutat să facem dreptate? Bineînțeles că nu. 338 00:20:33,023 --> 00:20:36,276 Altfel am judeca naziști și-n ziua de azi. 339 00:20:37,027 --> 00:20:39,446 Am încercat să facem doar o declarație de principiu. 340 00:20:39,738 --> 00:20:41,198 Principiul este: „Nu face asta.” 341 00:20:41,281 --> 00:20:42,699 E o crimă împotriva umanității. 342 00:20:42,783 --> 00:20:43,700 Nu mai face asta. 343 00:20:43,825 --> 00:20:45,160 Dacă insiști să o faci, 344 00:20:45,244 --> 00:20:46,870 te vom prindem dacă ești conducător 345 00:20:47,120 --> 00:20:49,331 și te vom închide ca să nu mai faci asta 346 00:20:49,414 --> 00:20:51,583 și ca să-i descurajăm pe alții de la a o face. 347 00:20:52,751 --> 00:20:57,589 Când a deschis procesul, președintele completului de judecată, Michael Musmanno, 348 00:20:58,006 --> 00:21:02,511 a zis: „Suntem gata să ascultăm rechizitoriul.” 349 00:21:02,928 --> 00:21:05,013 Iar eu am spus: 350 00:21:05,097 --> 00:21:07,099 „Scopul nostru nu e răzbunarea... 351 00:21:07,182 --> 00:21:10,519 și nici pedeapsa justă. 352 00:21:12,646 --> 00:21:13,981 Cerem acestui tribunal 353 00:21:14,731 --> 00:21:17,567 să afirme, prin legea penală internațională, 354 00:21:18,652 --> 00:21:19,695 dreptul omului 355 00:21:20,320 --> 00:21:22,072 de a trăi în pace și demnitate, 356 00:21:23,115 --> 00:21:25,117 indiferent de rasă sau religie. 357 00:21:27,035 --> 00:21:28,370 Cazul de față 358 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 e o pledoarie a umanității în fața legii.” 359 00:21:33,834 --> 00:21:34,960 Pentru că, de fapt, 360 00:21:35,210 --> 00:21:37,421 asta încercam să realizez. 361 00:21:38,880 --> 00:21:40,173 PROCESELE DE LA NÜRNBERG 362 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 Procesul de la Nürnberg a marcat 363 00:21:42,426 --> 00:21:45,887 începutul dreptului penal internațional așa cum există azi. 364 00:21:47,222 --> 00:21:49,766 Între criminalii naziști judecați la Nürnberg 365 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 s-au numărat Hermann Goering... 366 00:21:53,979 --> 00:21:55,022 Rudolf Hess... 367 00:21:56,940 --> 00:21:57,858 și mulți alții. 368 00:21:57,941 --> 00:22:02,321 Dar procesele în sine nu au fost bine primite de publicul din Germania. 369 00:22:02,404 --> 00:22:05,198 Au fost percepute ca dreptate a învingătorului. 370 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 PROTESTE REFERITOARE LA NÜRNBERG 371 00:22:06,992 --> 00:22:10,287 Nimeni nu vrea să stea și să se gândească la propriile fărădelegi. 372 00:22:10,370 --> 00:22:11,621 Preferă să le lase în urmă. 373 00:22:11,705 --> 00:22:13,040 Într-un fel, e ceva legitim. 374 00:22:13,123 --> 00:22:15,834 Vorbim despre o țară care a fost distrusă. 375 00:22:16,376 --> 00:22:20,172 Devine o chestiune de a o reconstrui pas cu pas. 376 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Oamenii nu-și doresc 377 00:22:22,257 --> 00:22:24,968 să vorbească despre crimele comise de ei, despre vinovăție, 378 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 despre cum acestea au devastat Europa. 379 00:22:26,887 --> 00:22:29,514 DOUĂZECI ȘI UNU DE CONDUCĂTORI NAZIȘTI GĂSIȚI VINOVAȚI 380 00:22:31,683 --> 00:22:33,602 La Tribunalul din Nürnberg, 381 00:22:33,685 --> 00:22:36,688 cel mai important proces din istorie se apropie de sfârșit. 382 00:22:37,439 --> 00:22:41,234 Majoritatea inculpaților au fost condamnați. 383 00:22:41,318 --> 00:22:42,903 Câțiva au fost achitați. 384 00:22:43,612 --> 00:22:46,490 Câțiva au fost condamnați la moarte 385 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 și au fost executați. 386 00:22:50,744 --> 00:22:54,122 Guvernul nou format al Germaniei 387 00:22:54,498 --> 00:22:57,709 a făcut un lobby intens pentru oprirea proceselor 388 00:22:57,793 --> 00:23:01,546 și pentru eliberarea persoanelor condamnate la Nürnberg, 389 00:23:01,630 --> 00:23:05,467 chiar și a celor condamnate la moarte. 390 00:23:06,343 --> 00:23:07,928 Și majoritatea au fost eliberate. 391 00:23:08,011 --> 00:23:10,597 După al Doilea Război Mondial, sistemul de justiție german 392 00:23:10,680 --> 00:23:13,517 n-a eșuat în urmărirea penală a criminalilor de război naziști, 393 00:23:13,600 --> 00:23:16,228 ci a ales în mod deliberat să nu îi urmărească penal, 394 00:23:16,311 --> 00:23:19,231 fiindcă mulți dintre judecători erau criminali de război naziști. 395 00:23:19,773 --> 00:23:23,860 Există dovezi că un procent ridicat dintre judecătorii germani, 396 00:23:23,944 --> 00:23:25,570 mai ales judecătorii din Germania de Vest 397 00:23:25,737 --> 00:23:28,657 dintre 1945 și 1967, 398 00:23:28,949 --> 00:23:29,783 erau naziști. 399 00:23:30,117 --> 00:23:31,785 Nu spun foști naziști, 400 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 spun naziști, persoane care simpatizau cu naziștii. 401 00:23:35,580 --> 00:23:39,167 Ministerul de Justiție era format în proporție de 99% din foști naziști. 402 00:23:39,251 --> 00:23:44,631 Ei sunt cei care creează și definesc noul sistem juridic. 403 00:23:44,714 --> 00:23:47,050 Se judecau pe ei înșiși. 404 00:23:47,467 --> 00:23:50,929 Evident, asta a condus la nedreptăți teribile. 405 00:23:51,054 --> 00:23:53,056 PROCESUL EINSATZKOMMANDO, ULM, 1958 10 INCULPAȚI 406 00:23:53,140 --> 00:23:55,350 SENTINȚE ÎNTRE 3-15 ANI 407 00:23:55,892 --> 00:23:58,061 PROCESUL TREBLINKA, 1964 11 INCULPAȚI 408 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 4 SENTINȚE DE CONDAMNARE PE VIAȚĂ 3 ELIBERAȚI ÎNAINTE DE TERMEN 409 00:24:01,273 --> 00:24:03,275 PROCESUL SOBIBOR, 1964 12 INCULPAȚI 410 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 6 ACHITĂRI 411 00:24:15,954 --> 00:24:18,290 PROCESUL AUSCHWITZ, FRANKFURT, 1965 22 DE INCULPAȚI 412 00:24:19,207 --> 00:24:22,419 16 ELIBERAȚI DIN ÎNCHISOARE ÎN CINCI ANI 413 00:24:27,340 --> 00:24:29,718 A DAT DRUMUL LA ZIKLON B ÎN CAMERELE DE GAZARE 414 00:24:30,177 --> 00:24:32,804 ELIBERAT DUPĂ TREI ANI DE ÎNCHISOARE 415 00:24:37,684 --> 00:24:40,395 A PARTICIPAT LA EXECUȚII PRIN ÎMPUȘCARE, GAZĂRI ȘI TORTURĂ 416 00:24:40,479 --> 00:24:42,814 ELIBERAT DUPĂ TREI ANI DE ÎNCHISOARE 417 00:24:50,238 --> 00:24:52,782 ÎNSĂRCINAT CU SUBSTANȚELE CHIMICE FOLOSITE LA EXTERMINARE 418 00:24:52,866 --> 00:24:55,243 ELIBERAT DUPĂ TREI ANI DE ÎNCHISOARE 419 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 Rezultatul e unul teribil. 420 00:24:58,371 --> 00:25:00,499 Nu a existat aproape nicio condamnare. 421 00:25:00,665 --> 00:25:02,334 Lipsea voința politică necesară. 422 00:25:02,417 --> 00:25:04,127 Marea majoritate a germanilor 423 00:25:04,294 --> 00:25:07,088 consideră aceste procese drept cathartice 424 00:25:07,172 --> 00:25:10,675 pentru că dezvăluie ororile petrecute în locuri precum Auschwitz-ul. 425 00:25:10,759 --> 00:25:14,513 Găsesc câțiva țapi ispășitori, 426 00:25:14,638 --> 00:25:17,015 iar restul par niște oameni nevinovați, 427 00:25:17,098 --> 00:25:19,226 care oricum nu meritau să fie pedepsiți, 428 00:25:19,309 --> 00:25:22,479 fiindcă nu prezentau niciun pericol în afara lagărelor de concentrare. 429 00:25:23,063 --> 00:25:26,149 De aceea consider că aceste procese au consecințe dezastruoase. 430 00:25:26,942 --> 00:25:28,568 Aproape orice țară 431 00:25:28,818 --> 00:25:31,279 are momente dificile în istoria sa... 432 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 de care încearcă să dea seamă. 433 00:25:37,911 --> 00:25:40,413 Asta e încă adevărat și în Statele Unite, 434 00:25:41,122 --> 00:25:44,668 aș spune, în ceea ce privește sclavia și consecințele acesteia. 435 00:25:44,834 --> 00:25:47,003 Și în mod cert era adevărat în Germania, 436 00:25:47,087 --> 00:25:51,758 în legătură cu genocidul nazist și crimele împotriva umanității. 437 00:25:52,384 --> 00:25:57,347 Imaginați-vă o populație din care un procent semnificativ 438 00:25:57,430 --> 00:26:00,976 de tați, frați și fii… 439 00:26:01,059 --> 00:26:02,644 au luat parte la aceste crime. 440 00:26:02,727 --> 00:26:05,522 Iar în deceniile ce au urmat, 441 00:26:06,189 --> 00:26:09,401 bunicuți din toată Germania făcuseră asta. 442 00:26:09,734 --> 00:26:12,362 Era foarte dificil pentru publicul german 443 00:26:12,445 --> 00:26:16,533 să accepte ideea unei puneri sub acuzare în masă. 444 00:26:17,325 --> 00:26:21,204 Și nici procurorii nu cred că erau prea plini de entuziasm. 445 00:26:21,288 --> 00:26:22,706 Aș spune că în 1945 446 00:26:22,789 --> 00:26:26,376 existau vreo 800.000 de membri ai SS-ului, 447 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 cam asta era situația. 448 00:26:28,044 --> 00:26:32,841 Din 1947 până în prezent, nemții 449 00:26:33,008 --> 00:26:35,468 au anchetat peste 100.000 de persoane. 450 00:26:36,011 --> 00:26:39,806 Dintre ele, au fost trimise în judecată aproximativ 6.200 de persoane. 451 00:26:39,889 --> 00:26:45,645 Dintre acestea, au fost condamnate pentru omor 124 de persoane. 452 00:26:45,979 --> 00:26:49,774 O sută douăzeci și patru de condamnări pe viață din peste 6.000 de inculpați. 453 00:26:50,150 --> 00:26:51,526 Încă mai am coșmaruri 454 00:26:51,610 --> 00:26:54,404 legate de fotografia celebră cu un soldat german 455 00:26:55,071 --> 00:26:56,781 care împușcă o mamă și pe copilul ei, 456 00:26:56,948 --> 00:26:59,743 coșmaruri în care acest om trăiește o viață lungă și împlinită 457 00:27:00,118 --> 00:27:02,829 și moare înconjurat de nepoți și strănepoți, 458 00:27:02,912 --> 00:27:04,789 gândindu-se că a fost un om minunat. 459 00:27:04,873 --> 00:27:08,251 Aceasta este moștenirea Holocaustului în Germania, 460 00:27:08,335 --> 00:27:10,503 nu câteva procese împotriva crimelor de război. 461 00:27:14,215 --> 00:27:16,635 Cred că acum 462 00:27:16,968 --> 00:27:19,262 judecătorii și procurorii 463 00:27:19,638 --> 00:27:25,185 vor să îndrepte greșelile din trecut, 464 00:27:25,268 --> 00:27:27,312 din anii ’60 și ’70. 465 00:27:27,937 --> 00:27:30,774 Înțelegerea și acceptarea trecutului 466 00:27:31,107 --> 00:27:32,734 pot avea loc și pe alte căi. 467 00:27:34,611 --> 00:27:36,321 E greu de zis la ce folosește 468 00:27:36,446 --> 00:27:37,489 pedepsirea cuiva 469 00:27:37,572 --> 00:27:39,783 pentru crime comise cu 70 de ani în urmă. 470 00:27:41,201 --> 00:27:43,453 Următoarea întrebare pe care trebuie să ne-o punem, 471 00:27:43,536 --> 00:27:44,829 având în vedere momentul procesului, 472 00:27:45,330 --> 00:27:48,208 este: „Dacă pedepsești un om de 93 de ani 473 00:27:48,291 --> 00:27:51,378 pentru ceva ce a făcut la 23 de ani, 474 00:27:51,920 --> 00:27:55,006 mai pedepsești aceeași persoană care a comis crima?” 475 00:27:55,423 --> 00:27:57,467 Tot ceea ce 476 00:27:57,550 --> 00:28:00,845 îl califica drept criminal s-a schimbat. 477 00:28:01,721 --> 00:28:05,308 A crescut într-o familie naționalistă, 478 00:28:05,392 --> 00:28:08,687 a absorbit ideologia nazistă 479 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 în adolescență și în tinerețe, 480 00:28:11,022 --> 00:28:14,693 apoi s-a înscris în Tineretul Hitlerist și a intrat voluntar în SS. 481 00:28:14,984 --> 00:28:17,654 Așa că, într-un fel, pedepsim pe cineva 482 00:28:17,737 --> 00:28:21,950 pentru faptele unei persoane diferite, cu o personalitate diferită, 483 00:28:22,200 --> 00:28:25,078 cu caracteristici diferite. 484 00:28:25,704 --> 00:28:29,541 E, într-adevăr, prea puțin și prea târziu. Asta trebuia să se-ntâmple de multă vreme. 485 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 Ce ridicol este 486 00:28:31,334 --> 00:28:34,421 că se întâmplă acum, când acești oameni au peste 90 de ani. 487 00:28:39,926 --> 00:28:41,010 Bună ziua. 488 00:28:41,094 --> 00:28:42,846 Voi împlini 98 de ani. 489 00:28:43,179 --> 00:28:46,641 Dacă aș fi comis o faptă ilegală, m-aș fi așteptat să merg la închisoare. 490 00:28:46,850 --> 00:28:50,437 Dacă comiți o faptă ilegală care nu are termen de prescripție, 491 00:28:50,520 --> 00:28:53,022 cum se întâmplă în cazul crimelor împotriva umanității, 492 00:28:53,148 --> 00:28:54,149 intri la pușcărie. 493 00:28:54,232 --> 00:28:55,942 Nu te poți apăra invocând vârsta, 494 00:28:56,025 --> 00:28:58,278 iar ei trebuie să știe că criminalii 495 00:28:58,361 --> 00:29:00,488 vor fi urmăriți oricât timp este necesar 496 00:29:00,572 --> 00:29:04,242 pentru a-i aduce în fața acelei justiții care e posibilă în circumstanțele date. 497 00:29:04,909 --> 00:29:06,578 Cum a fost posibil 498 00:29:06,661 --> 00:29:10,290 să locuiască în orașul său natal 70 de ani 499 00:29:10,457 --> 00:29:13,001 și nimeni să nu facă nimic? 500 00:29:14,294 --> 00:29:16,629 Totul are loc acum pentru că acum a devenit fezabil. 501 00:29:18,214 --> 00:29:19,674 Acum 40, 50 de ani 502 00:29:19,841 --> 00:29:21,176 era departe de a fi fezabil. 503 00:29:21,426 --> 00:29:24,471 Vreme de mulți ani, sistemul judiciar din Germania 504 00:29:24,637 --> 00:29:27,348 a folosit un cadru juridic greșit 505 00:29:27,724 --> 00:29:31,478 în abordarea crimelor Holocaustului. 506 00:29:31,561 --> 00:29:34,397 Trebuia să dovedești că suspectul 507 00:29:35,023 --> 00:29:39,152 a comis o anumită infracțiune împotriva unei anumite persoane 508 00:29:39,235 --> 00:29:40,278 și că a făcut-o 509 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 fiind motivat de ură rasială. 510 00:29:43,907 --> 00:29:46,201 Vă puteți imagina că asta nu e ușor de dovedit. 511 00:29:46,284 --> 00:29:49,078 Dacă nu puteai dovedi că o anumită persoană 512 00:29:49,162 --> 00:29:51,664 a participat în mod direct la uciderea cuiva, 513 00:29:52,040 --> 00:29:54,209 atunci nu puteai obține o condamnare. 514 00:29:54,292 --> 00:29:57,712 Acesta a fost unul dintre motivele pentru care foarte mulți gardieni, 515 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 care ne-am fi dorit să fie condamnați, 516 00:30:00,673 --> 00:30:03,134 nu au putut fi condamnați, 517 00:30:03,218 --> 00:30:06,721 pentru că nemții n-au reușit să creeze un limbaj juridic adecvat, 518 00:30:06,805 --> 00:30:11,017 o teorie adecvată care să permită condamnarea acestor gardieni. 519 00:30:11,392 --> 00:30:14,479 Procesul lui Demjanjuk a schimbat lucrurile radical. 520 00:30:15,980 --> 00:30:17,732 În urma cazului Demjanjuk, 521 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 procurorii din Germania 522 00:30:20,151 --> 00:30:21,653 au schimbat regulile jocului. 523 00:30:21,778 --> 00:30:25,114 Dacă n-ar fi existat cazul Demjanjuk, n-ar fi putut exista cazul Gröning. 524 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 John Demjanjuk, pe numele său anterior Ivan Demjanjuk, 525 00:30:28,201 --> 00:30:31,120 a emigrat în SUA prin 1950, 526 00:30:31,204 --> 00:30:33,248 pretinzând că este refugiat. 527 00:30:34,624 --> 00:30:35,834 CARTE DE IDENTITATE 528 00:30:35,959 --> 00:30:39,546 Pe formularul de cerere a vizei americane, 529 00:30:40,463 --> 00:30:42,590 acesta a scris că avusese reședința, 530 00:30:42,674 --> 00:30:46,678 începând de prin anii '30 și până în 1943, 531 00:30:46,761 --> 00:30:49,264 la „Sobibor, Polonia.” 532 00:30:51,224 --> 00:30:55,270 Sobibor e un cuvânt care ar trebui să facă să se înfioare 533 00:30:55,353 --> 00:30:57,272 pe oricine de pe această planetă. 534 00:30:57,438 --> 00:30:58,606 POLONIA 535 00:30:58,815 --> 00:31:01,442 În mod normal, ne gândim că au existat 536 00:31:01,526 --> 00:31:05,446 șase lagăre de exterminare naziste, 537 00:31:06,030 --> 00:31:09,784 adică locuri care au fost create exclusiv în scopul de a omorî oameni. 538 00:31:10,451 --> 00:31:14,622 Acestea ar fi Majdanek, Sobibor, Chelmno, 539 00:31:15,206 --> 00:31:19,669 Belzec, Treblinka și Auschwitz-Birkenau. 540 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 Din păcate, cei care se ocupau de cererile de viză 541 00:31:23,965 --> 00:31:25,842 pentru Statele Unite în 1950 542 00:31:25,925 --> 00:31:27,969 nu auziseră de Sobibor, 543 00:31:28,052 --> 00:31:29,888 așa că acest cuvânt nu le spunea nimic. 544 00:31:31,139 --> 00:31:32,807 Așa că Demjanjuk a obținut viza. 545 00:31:33,683 --> 00:31:36,185 A lucrat ca mecanic la Ford. 546 00:31:36,686 --> 00:31:40,732 A reușit să ducă o viață respectabilă, tipică vestului mijlociu al Statelor Unite 547 00:31:40,940 --> 00:31:42,233 până pe la mijlocul anilor ’70. 548 00:31:44,652 --> 00:31:47,030 Procurorii americani și-au dat seama 549 00:31:47,155 --> 00:31:49,449 că mințise pe formularul pentru viza de imigrare, 550 00:31:49,866 --> 00:31:53,494 iar acest lucru a dus la deschiderea unei anchete care s-a transformat 551 00:31:53,578 --> 00:31:57,332 în cel mai lung și mai întortocheat proces penal 552 00:31:57,415 --> 00:31:59,334 care a avut legătură cu Holocaustul. 553 00:32:00,418 --> 00:32:03,379 Când americanii au început să-l ancheteze pe Demjanjuk, 554 00:32:03,588 --> 00:32:06,716 au descoperit un act de identitate de-al lui Demjanjuk 555 00:32:06,799 --> 00:32:08,343 emis de către SS, 556 00:32:08,551 --> 00:32:12,138 care arăta că acesta fusese repartizat 557 00:32:12,221 --> 00:32:13,848 la lagărul de exterminare Sobibor. 558 00:32:14,307 --> 00:32:17,143 Dar când americanii au început să interogheze 559 00:32:17,435 --> 00:32:20,271 diverși supraviețuitori ai lagărelor de exterminare, 560 00:32:20,813 --> 00:32:23,107 au descoperit că mai mulți supraviețuitori 561 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 îl identificau pe Demjanjuk 562 00:32:24,984 --> 00:32:26,694 nu drept gardian la Sobibor, 563 00:32:27,028 --> 00:32:28,655 ci drept gardian la Treblinka. 564 00:32:28,738 --> 00:32:30,531 TREBLINKA 565 00:32:32,033 --> 00:32:34,577 John Demjanjuk e judecat la Ierusalim, 566 00:32:34,702 --> 00:32:37,747 fiind acuzat că a fost acel gardian la lagărul de concentrare nazist 567 00:32:37,830 --> 00:32:39,540 cunoscut drept „Ivan cel Groaznic”. 568 00:32:39,624 --> 00:32:43,294 Dosarul e numit simplu „Dosarul penal 373, 569 00:32:43,544 --> 00:32:46,089 Statul Israel împotriva lui Ivan Demjanjuk.” 570 00:32:47,715 --> 00:32:51,386 Ultimul condamnat în Israel pentru crime de război a fost Adolph Eichmann, 571 00:32:51,469 --> 00:32:54,472 cel care a aplicat „Soluția finală” a Germaniei naziste. 572 00:32:54,555 --> 00:32:55,515 PROCESUL LUI EICHMANN 573 00:32:55,598 --> 00:32:59,686 După 25 de ani, un alt individ pleacă din aceeași celulă a închisorii Ayalon, 574 00:32:59,769 --> 00:33:03,189 pentru a călători 80 de km până la o instanță din Ierusalim, 575 00:33:04,023 --> 00:33:07,485 riscând aceeași soartă, execuția prin spânzurare. 576 00:33:08,111 --> 00:33:10,613 Bună ziua tuturor. Eu nu sunt „Ivan cel Groaznic”. 577 00:33:10,947 --> 00:33:13,574 John Demjanjuk este pasibil de pedeapsa cu moartea. 578 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 Cum vă simțiți azi? 579 00:33:16,369 --> 00:33:17,412 Bine, mulțumesc! 580 00:33:18,079 --> 00:33:19,330 Mă simt bine tot timpul. 581 00:33:25,878 --> 00:33:29,882 „M-ar fi aruncat de viu într-o groapă plină de sânge.” 582 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Nu ai fost acolo. 583 00:33:31,968 --> 00:33:34,178 Am fost acolo. Întrebați-l. 584 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Să vă spună el. 585 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 Să vă spună ce mi-ar fi făcut.” 586 00:33:50,319 --> 00:33:51,446 Domnule Rosenberg... 587 00:33:54,407 --> 00:33:56,451 vă rog să luați loc. 588 00:33:56,617 --> 00:33:59,412 Publicul este rugat să stea jos. 589 00:33:59,537 --> 00:34:02,206 John Demjanjuk a continuat să încerce să convingă instanța 590 00:34:02,331 --> 00:34:04,042 că nu el e „Ivan cel Groaznic”, 591 00:34:04,208 --> 00:34:09,130 ofițerul SS care a ajutat la uciderea a 850.000 de evrei polonezi. 592 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 „Sunt nevinovat.” 593 00:34:14,427 --> 00:34:17,263 „Pentru infracțiunile menționate anterior, instanța îl condamnă 594 00:34:17,805 --> 00:34:21,142 la pedeapsa cu moartea, în conformitate cu prevederile Secțiunii 1 595 00:34:21,225 --> 00:34:23,352 a legii privind nazismul și colaboratorii săi.” 596 00:34:24,437 --> 00:34:27,148 Nu sunt „Ivan cel Groaznic”. Sunt un om bun! 597 00:34:27,273 --> 00:34:28,858 După ce a fost condamnat la moarte, 598 00:34:29,233 --> 00:34:33,571 a urmat o fază prelungită de judecare a apelului, 599 00:34:33,654 --> 00:34:37,533 care a coincis întâmplător cu destrămarea Uniunii Sovietice. 600 00:34:37,742 --> 00:34:41,412 Domnule Gorbaciov... dărâmați acest zid! 601 00:34:42,413 --> 00:34:44,916 După căderea fostei Uniuni Sovietice, 602 00:34:45,500 --> 00:34:47,293 au fost deschise arhivele acesteia. 603 00:34:47,960 --> 00:34:49,504 S-a descoperit că, de fapt, 604 00:34:49,629 --> 00:34:51,631 israelienii judecaseră o altă persoană. 605 00:34:51,714 --> 00:34:56,135 Că Demjanjuk nu era „Ivan cel Groaznic” de la Treblinka. 606 00:34:56,803 --> 00:35:00,389 „Ivan cel Groaznic” fusese, de fapt, un alt ucrainean, 607 00:35:00,473 --> 00:35:02,016 pe numele său Ivan Marchenko. 608 00:35:03,643 --> 00:35:07,814 Asta a arătat limitele inerente ale structurării acestor procese 609 00:35:08,022 --> 00:35:11,150 în jurul mărturiilor supraviețuitorilor. 610 00:35:11,609 --> 00:35:13,569 Pentru că supraviețuitorii erau siguri 611 00:35:13,694 --> 00:35:15,780 că Demjanjuk era fostul lor torționar, 612 00:35:15,863 --> 00:35:17,073 dar se înșelau. 613 00:35:17,156 --> 00:35:18,699 CURTEA SUPREMĂ ISRAELIANĂ 29 IULIE, 1993 614 00:35:18,825 --> 00:35:21,327 Mi-e dor de soția mea. 615 00:35:21,452 --> 00:35:23,204 Mi-e dor de familia mea. 616 00:35:23,538 --> 00:35:25,957 Mi-e dor de nepoții mei. 617 00:35:26,040 --> 00:35:27,458 Vreau să merg acasă. 618 00:35:28,042 --> 00:35:30,878 Ca urmare a acestei erori de identificare, 619 00:35:31,045 --> 00:35:32,672 Demjanjuk a fost achitat. 620 00:35:33,422 --> 00:35:35,883 Această eroare de identificare arătase 621 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 și că nu era complet nevinovat. 622 00:35:44,767 --> 00:35:48,187 În SUA, Demjanjuk a lucrat la o linie de asamblare a mașinilor 623 00:35:48,271 --> 00:35:49,730 la Compania Ford. 624 00:35:50,148 --> 00:35:53,025 Cred că, dacă l-ai fi întrebat pe Demjanjuk la vremea respectivă 625 00:35:53,109 --> 00:35:54,652 cu ce se ocupa, 626 00:35:55,236 --> 00:35:57,989 ar fi răspuns: „Fac mașini.” 627 00:35:58,823 --> 00:36:02,368 Deși făcea, probabil, o operațiune minoră, 628 00:36:02,451 --> 00:36:04,036 strângea un șurub sau așa ceva, 629 00:36:04,120 --> 00:36:07,248 și nu a construit niciodată de unul singur o mașină. 630 00:36:07,915 --> 00:36:10,251 Dar cu asta se ocupa. Acolo se construiau mașini. 631 00:36:12,170 --> 00:36:14,964 La Auschwitz, la Sobibor... 632 00:36:16,048 --> 00:36:19,260 personalul SS se ocupa 633 00:36:19,594 --> 00:36:23,806 cu uciderea oamenilor nevinovați. 634 00:36:24,724 --> 00:36:26,767 Nu se ocupau cu nimic altceva. 635 00:36:28,019 --> 00:36:30,146 Astăzi o instanță federală din Cleveland 636 00:36:30,354 --> 00:36:33,608 i-a retras cetățenia americană lui John Demjanjuk, 637 00:36:34,108 --> 00:36:36,611 constatând că a lucrat pentru naziști în al Doilea Război Mondial, 638 00:36:36,694 --> 00:36:39,530 ca gardian la lagărul de exterminare de la Sobibor. 639 00:36:39,614 --> 00:36:42,700 Eforturile noastre au fost inspirate de curajul supraviețuitorilor, 640 00:36:43,075 --> 00:36:48,414 care, povestindu-ne experiențele de coșmar avute cu peste jumătate de secol în urmă, 641 00:36:48,706 --> 00:36:52,793 au fost dispuși să-și redeschidă răni psihologice nevindecate complet niciodată. 642 00:36:53,002 --> 00:36:55,463 Ceea ce puțini oameni știu este 643 00:36:55,922 --> 00:36:59,050 că, după zece ani de procese 644 00:36:59,133 --> 00:37:01,010 împotriva lui Demjanjuk în Statele Unite, 645 00:37:01,427 --> 00:37:04,347 când am reușit să facem instanța să-i revoce cetățenia 646 00:37:04,430 --> 00:37:05,973 și să dispună deportarea, 647 00:37:06,557 --> 00:37:09,727 am mers la guvernul german și am cerut ca Germania să-l primească. 648 00:37:10,228 --> 00:37:11,771 Iar Germania a spus nu... 649 00:37:12,813 --> 00:37:14,857 la fel cum Germania și alte țări europene 650 00:37:14,941 --> 00:37:16,776 au procedat adesea în cazurile noastre. 651 00:37:17,818 --> 00:37:18,986 E extrem de frustrant. 652 00:37:19,946 --> 00:37:22,949 I-am întâlnit apoi pe Thomas Walther și Kirsten Goetze 653 00:37:23,366 --> 00:37:27,036 și ne-am gândit cum să facem 654 00:37:27,119 --> 00:37:29,789 ca Demjanjuk să fie condamnat în Germania. 655 00:37:30,581 --> 00:37:32,917 A fost foarte importantă legătura 656 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 cu Biroul pentru investigații speciale al SUA, 657 00:37:36,045 --> 00:37:38,339 cu Eli Rosenbaum din Washington. 658 00:37:39,548 --> 00:37:42,093 Mi-a spus adesea 659 00:37:42,843 --> 00:37:46,264 că nu înțelege de ce noi, în Germania, 660 00:37:46,347 --> 00:37:50,017 nu-i judecăm pe acești gardieni 661 00:37:50,351 --> 00:37:55,564 care aveau grijă să nu scape nimeni dintr-un loc unde urmau să fie uciși. 662 00:37:55,982 --> 00:38:00,820 Acele lagăre au existat pentru a se putea săvârși în ele crime împotriva umanității, 663 00:38:00,903 --> 00:38:01,988 persecuții. 664 00:38:03,030 --> 00:38:04,490 I-am dat acest exemplu. 665 00:38:04,740 --> 00:38:06,075 I-am spus: „Uite, Thomas, 666 00:38:06,158 --> 00:38:07,868 stăm la mine în birou. 667 00:38:08,244 --> 00:38:10,746 Dacă decizi să mă alergi prin birou 668 00:38:11,372 --> 00:38:12,665 cu un cuțit, ca să mă omori 669 00:38:13,332 --> 00:38:17,712 și ai un grup de oameni în fața biroului care țin ușa închisă 670 00:38:17,962 --> 00:38:19,505 pentru ca eu să nu pot scăpa, 671 00:38:19,630 --> 00:38:20,965 în aceste circumstanțe, 672 00:38:21,048 --> 00:38:23,259 atât tu, cât și grupul tău 673 00:38:23,843 --> 00:38:25,678 veți fi găsiți vinovați, în țara mea, 674 00:38:25,761 --> 00:38:27,388 de omor deosebit de grav.” 675 00:38:27,596 --> 00:38:33,311 Și i-am spus: „Nu pot să cred că legea e diferită în Germania.” 676 00:38:33,394 --> 00:38:37,231 Aceste lagăre n-au avut nicio altă rațiune de a exista în afara uciderii oamenilor. 677 00:38:37,315 --> 00:38:39,150 Nu există nicio îndoială 678 00:38:39,525 --> 00:38:41,736 că această persoană e responsabilă 679 00:38:41,819 --> 00:38:44,155 și că a făcut parte din întregul proces de ucidere. 680 00:38:45,114 --> 00:38:49,327 Gardienii din lagăre de exterminare precum Auschwitz-Birkenau și Sobibor 681 00:38:49,493 --> 00:38:51,162 știau ce se întâmpla acolo 682 00:38:51,245 --> 00:38:54,081 și au avut grijă ca victimele să nu scape. 683 00:38:54,874 --> 00:38:58,002 Până la urmă, Thomas și Kristen au făcut cercetarea juridică necesară, 684 00:38:58,210 --> 00:39:00,629 au constatat că există jurisprudență relevantă 685 00:39:00,713 --> 00:39:02,798 și au deschis cazul Demjanjuk. 686 00:39:05,051 --> 00:39:07,053 14 APRILIE FILMARE DE LA CASA FAMILIEI DEMJANJUK 687 00:39:13,642 --> 00:39:15,186 Aceasta este 688 00:39:15,644 --> 00:39:17,021 o zi minunată pentru justiție. 689 00:39:17,480 --> 00:39:18,856 Faptul că această persoană, 690 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 care a fost un participant activ 691 00:39:20,733 --> 00:39:24,070 la uciderea în masă a 29.000 de evrei 692 00:39:24,153 --> 00:39:25,446 în lagărul de la Sobibor, 693 00:39:25,529 --> 00:39:28,366 va fi în sfârșit judecată pentru aceste crime, 694 00:39:28,449 --> 00:39:29,867 este extrem de important. 695 00:39:30,034 --> 00:39:32,036 Suntem foarte mulțumiți 696 00:39:32,119 --> 00:39:36,123 și credem că autoritățile americane și cele germane 697 00:39:36,207 --> 00:39:37,833 merită să fie lăudate 698 00:39:38,167 --> 00:39:40,127 pentru perseverența dovedită în acest caz. 699 00:39:50,471 --> 00:39:53,182 DEPARTAMENTUL DE JUSTIȚIE AL SUA FILMARE DIN TIMPUL SUPRAVEGHERII 700 00:39:53,265 --> 00:39:54,683 CU O SĂPTĂMÂNĂ ÎN URMĂ 701 00:40:04,276 --> 00:40:06,237 Subiectul. Sunt pe partea greșită a mașinii. 702 00:40:09,240 --> 00:40:10,449 - Merge. - Da. 703 00:40:20,251 --> 00:40:21,877 Poate părea ceva inocent, 704 00:40:22,002 --> 00:40:24,463 un om în vârstă care merge și vorbește, 705 00:40:25,172 --> 00:40:27,383 dar acel om este John Demjanjuk, 706 00:40:27,675 --> 00:40:29,760 presupus gardian de lagăr de exterminare nazist 707 00:40:29,844 --> 00:40:32,263 care pretinde că e prea bătrân și prea bolnav 708 00:40:32,346 --> 00:40:34,890 pentru a fi deportat în Europa ca să fie judecat. 709 00:40:35,182 --> 00:40:37,643 Procurorii federali au prezentat aceste filmări 710 00:40:37,726 --> 00:40:39,437 Curții federale de apel a SUA. 711 00:40:39,812 --> 00:40:42,606 Au fost făcute cu câteva zile înainte de a fi arestat. 712 00:40:43,524 --> 00:40:45,526 9 MAI 2009 MÜNCHEN, GERMANIA 713 00:40:49,947 --> 00:40:52,741 Un lucru pe care Demjanjuk l-a încercat la München 714 00:40:52,825 --> 00:40:56,287 a fost acela de a crea impresia 715 00:40:56,370 --> 00:40:57,830 că este incompetent. 716 00:41:03,127 --> 00:41:07,089 A jucat teatru într-un mod mai degrabă dramatic, 717 00:41:07,214 --> 00:41:09,133 încercând să convingă pe toată lumea 718 00:41:09,216 --> 00:41:11,051 că e în pragul morții. 719 00:41:16,891 --> 00:41:19,310 În primul rând, problema e că Demjanjuk 720 00:41:19,393 --> 00:41:20,895 a jucat teatru azi 721 00:41:21,020 --> 00:41:23,105 și o să facă tot posibilul 722 00:41:23,189 --> 00:41:25,232 pentru a crea impresia 723 00:41:25,316 --> 00:41:27,276 că e inapt pentru proces. 724 00:41:28,527 --> 00:41:30,738 Dacă vedeți filmări de la procesul lui Demjanjuk, 725 00:41:30,821 --> 00:41:32,239 arată ca un zombie, 726 00:41:32,656 --> 00:41:34,533 ca și cum habar n-are ce se întâmplă. 727 00:41:34,617 --> 00:41:35,868 Ceea ce oamenii nu știu 728 00:41:35,951 --> 00:41:37,995 e că zilnic, atunci când procesul lua sfârșit, 729 00:41:38,120 --> 00:41:40,706 se ridica și se plimba, glumea cu oamenii. 730 00:41:40,831 --> 00:41:42,750 E un șiretlic comun în cazuri cu naziști, 731 00:41:42,833 --> 00:41:46,921 că invocau impedimente de ordin medical 732 00:41:47,004 --> 00:41:49,298 sau de sănătate mintală 733 00:41:49,465 --> 00:41:51,258 pentru a nu se continua procesul. 734 00:41:51,342 --> 00:41:53,511 ADJUNCTUL LUI ADOLF HITLER 735 00:41:53,636 --> 00:41:57,306 Unele curți s-au lăsat păcălite, altele nu. 736 00:41:57,431 --> 00:41:59,183 AMNEZIA MEA ERA FALSĂ, RECUNOAȘTE HESS 737 00:41:59,266 --> 00:42:01,852 Însă este un truc foarte comun. 738 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 Zic mereu că, dacă s-ar da un Oscar 739 00:42:04,438 --> 00:42:07,233 pentru interpretare criminalilor de război naziști, 740 00:42:07,816 --> 00:42:09,860 Demjanjuk l-ar fi câștigat în 2010. 741 00:42:16,534 --> 00:42:20,037 Știm că, de fapt, era destul de sănătos 742 00:42:20,120 --> 00:42:22,831 și a supraviețuit cu succes procesului. 743 00:42:23,082 --> 00:42:25,459 Printr-un verdict dat după decenii de așteptare, 744 00:42:25,543 --> 00:42:28,837 o curte germană a constatat că John Demjanjuk, în vârstă de 91 de ani, 745 00:42:28,921 --> 00:42:30,881 este vinovat de complicitate la omorârea 746 00:42:30,965 --> 00:42:35,177 a peste 28.000 de evrei în Polonia aflată sub ocupație germană. 747 00:42:35,261 --> 00:42:38,347 John Demjanjuk e un țap ispășitor 748 00:42:38,514 --> 00:42:39,598 pentru germani. 749 00:42:40,391 --> 00:42:44,436 El trebuie să plătească pentru toate greșelile făcute de aceștia în trecut 750 00:42:44,812 --> 00:42:46,272 și asta nu este dreptate. 751 00:42:46,564 --> 00:42:50,234 Ce era foarte important în legătură cu procesul din Germania 752 00:42:50,401 --> 00:42:53,612 este că, într-un fel, era exact opusul 753 00:42:53,696 --> 00:42:55,364 procesului „Ivan cel Groaznic”. 754 00:42:55,447 --> 00:43:00,494 Procesul „Ivan cel Groaznic” s-a concentrat asupra răului reprezentat 755 00:43:00,578 --> 00:43:02,871 de un gardian plin de cruzime. 756 00:43:03,414 --> 00:43:08,419 Procesul de la München a fost primul proces în care s-a spus: 757 00:43:08,502 --> 00:43:10,588 „Nu ne interesează dacă ești sau nu crud. 758 00:43:10,879 --> 00:43:13,382 Fișa postului tău descria, de fapt, 759 00:43:13,507 --> 00:43:16,093 facilitarea unui act de exterminare. 760 00:43:16,510 --> 00:43:20,180 Și pentru asta, instanța te va găsi vinovat.” 761 00:43:20,639 --> 00:43:24,101 Ești complice la omor pentru că, prin definiție, 762 00:43:24,393 --> 00:43:26,353 asta a fost fișa postului tău. 763 00:43:26,937 --> 00:43:30,899 Demjanjuk a murit anul următor în Germania, 764 00:43:30,983 --> 00:43:32,901 în timp ce se judeca recursul cazului său. 765 00:43:33,319 --> 00:43:36,447 Precedentul prin care instanța stabilea 766 00:43:36,530 --> 00:43:40,117 că cineva care a fost gardian la un lagăr de exterminare 767 00:43:40,200 --> 00:43:43,287 este complice la omorurile săvârșite în acel loc 768 00:43:43,370 --> 00:43:45,998 i-a inspirat pe procurorii din Germania 769 00:43:46,081 --> 00:43:48,334 să-i aducă și pe alți gardieni în fața justiției. 770 00:43:49,335 --> 00:43:52,338 Procurorii din Germania redeschid sute de anchete 771 00:43:52,421 --> 00:43:53,881 privind foști naziști. 772 00:43:54,214 --> 00:43:57,051 De ce a durat atât de mult ca acești oameni să fie judecați? 773 00:43:57,426 --> 00:44:00,596 Condamnarea lui Demjanjuk este unică și are o semnificație aparte. 774 00:44:00,721 --> 00:44:03,891 În esență, instanța din München a afirmat în luna mai 775 00:44:04,224 --> 00:44:08,604 că, dacă ai fost gardian SS la un lagăr de exterminare, 776 00:44:08,729 --> 00:44:11,565 ești în mod automat complice la omor. 777 00:44:11,732 --> 00:44:14,610 Asta a dat dinamism procurorilor germani. 778 00:44:15,069 --> 00:44:17,905 Acum întrebarea era câți dintre acești oameni mai trăiau? 779 00:44:18,030 --> 00:44:20,616 GERMANIA 780 00:44:20,908 --> 00:44:22,951 BIROUL CENTRAL PENTRU ANCHETAREA CRIMELOR NAȚIONAL-SOCIALISTE 781 00:44:24,578 --> 00:44:28,707 După verdictul din cazul Demjanjuk, Biroul central de aici 782 00:44:29,083 --> 00:44:33,962 a început să se uite la toate cele șase lagăre de exterminare. 783 00:44:34,588 --> 00:44:35,506 DIRECTOR 784 00:44:36,632 --> 00:44:39,134 Am pus laolaltă piesele acestui puzzle 785 00:44:39,218 --> 00:44:40,594 pentru a crea o imagine 786 00:44:40,678 --> 00:44:43,097 despre cine a fost implicat în omoruri. 787 00:44:43,722 --> 00:44:45,808 Aici, chiar aici. 788 00:44:49,019 --> 00:44:51,897 Germania compensează pentru inacțiunea din trecut așa cum poate. 789 00:44:52,481 --> 00:44:55,567 Nu mai sunt multe alegeri în privința criminalilor de război naziști. 790 00:44:55,651 --> 00:44:56,819 Mulți dintre ei au murit. 791 00:44:57,236 --> 00:44:58,821 Au murit și mulți supraviețuitori. 792 00:44:59,530 --> 00:45:01,740 Nu e ca și cum guvernul german poate alege 793 00:45:01,824 --> 00:45:04,159 dintr-un număr mare de persoane implicate. 794 00:45:05,536 --> 00:45:10,332 La începutul anilor '80, am primit o informație de la Simon Wiesenthal. 795 00:45:10,833 --> 00:45:14,169 Dl Wiesenthal mi-a zis că exista un nazist 796 00:45:14,920 --> 00:45:17,756 numit Haralds Puntulis care trăia acum în Canada, 797 00:45:18,215 --> 00:45:20,092 dar nu se știa exact unde este. 798 00:45:20,342 --> 00:45:23,053 Puntulis participase la masacrarea 799 00:45:23,137 --> 00:45:26,181 a peste 5.000 de evrei și romi 800 00:45:26,265 --> 00:45:27,433 într-un sat din Letonia. 801 00:45:28,142 --> 00:45:29,476 Nu a fost greu să-l găsim. 802 00:45:30,644 --> 00:45:31,562 L-am găsit... 803 00:45:31,770 --> 00:45:34,022 lucra ca grădinar în Willowdale, 804 00:45:34,440 --> 00:45:38,485 unde ironia face că trăiesc mulți evrei. 805 00:45:39,528 --> 00:45:41,405 Înainte ca autoritățile să acționeze 806 00:45:41,613 --> 00:45:45,993 și înainte publicării articolul prin care îl deconspiram, Puntulis a murit. 807 00:45:46,410 --> 00:45:49,413 Există o grabă reală de a găsi pe cineva, pe oricine. 808 00:45:49,747 --> 00:45:50,956 Precum vă puteți imagina, 809 00:45:51,039 --> 00:45:53,083 toți sunt extraordinar de bătrâni. 810 00:45:53,167 --> 00:45:55,461 GARDIAN NAZIST, AUSCHWITZ, BERGEN-BELSEN A OMORÂT ÎN BĂTAIE PRIZONIERI 811 00:45:55,711 --> 00:45:58,297 Foarte puțini dintre ei sunt apți pentru proces. 812 00:45:59,339 --> 00:46:01,842 Există sentimentul că acum, 813 00:46:02,259 --> 00:46:03,761 înainte să fie prea târziu, 814 00:46:03,844 --> 00:46:05,763 trebuie să facem tot ce putem 815 00:46:05,846 --> 00:46:07,848 pentru a-i judeca pe toți naziștii rămași. 816 00:46:07,931 --> 00:46:10,225 FOȘTI NAZIȘTI ANCHETAȚI 817 00:46:11,727 --> 00:46:13,562 Pe măsură ce lunga listă a celor 818 00:46:13,645 --> 00:46:16,398 suspectați de a fi criminali de război naziști se micșora, 819 00:46:16,482 --> 00:46:19,401 s-a ajuns la un contabil de la Auschwitz. 820 00:46:19,651 --> 00:46:21,153 A ajuns în centrul atenției 821 00:46:21,236 --> 00:46:23,447 în urma unui interviu acordat BBC-ului, 822 00:46:23,655 --> 00:46:26,700 în care a recunoscut și a detaliat 823 00:46:27,075 --> 00:46:28,994 crimele care erau comise la Auschwitz. 824 00:46:29,161 --> 00:46:31,163 GARDIAN 825 00:46:31,246 --> 00:46:34,374 Ați făcut parte din cea mai mare mașinărie de ucis din istorie. 826 00:46:35,042 --> 00:46:36,084 Ați lucrat acolo. 827 00:46:36,335 --> 00:46:40,756 Ați contribuit personal la uciderea a peste un milion de oameni. 828 00:46:41,548 --> 00:46:43,509 Nu credeți că ar fi trebuit să fiți judecat? 829 00:46:46,345 --> 00:46:47,763 Nu, nu cred. 830 00:46:47,846 --> 00:46:49,848 FOST MEMBRU AL GARNIZOANEI SS DE LA AUSCHWITZ 831 00:46:51,308 --> 00:46:52,893 Întrebarea dumneavoastră sugerează 832 00:46:52,976 --> 00:46:55,437 că simplul fapt de a face parte dintr-un grup de oameni 833 00:46:55,521 --> 00:46:58,774 care trăia într-o garnizoană în care au fost omorâți evrei 834 00:46:59,191 --> 00:47:00,734 e suficient pentru a fi criminal. 835 00:47:06,990 --> 00:47:08,075 A fost complice. 836 00:47:08,742 --> 00:47:09,910 A știut bine ce făcea. 837 00:47:09,993 --> 00:47:11,161 Dar ce nu a știut 838 00:47:11,245 --> 00:47:13,038 a fost că interviul de la BBC 839 00:47:13,163 --> 00:47:15,207 va fi scânteia care va porni ancheta. 840 00:47:15,374 --> 00:47:17,835 Pentru că pe atunci, înainte de procesul lui Demjanjuk, 841 00:47:18,126 --> 00:47:20,003 gardienii nu erau considerați complici. 842 00:47:21,129 --> 00:47:23,048 A trăit liniștit decenii întregi 843 00:47:23,131 --> 00:47:25,259 într-un orășel de lângă Lüneburg. 844 00:47:25,717 --> 00:47:28,095 L-au găsit pe Gröning și l-au ridicat. 845 00:47:33,600 --> 00:47:34,560 Nu. 846 00:47:36,728 --> 00:47:38,480 Carlotta mi-a pregătit prânzul. 847 00:47:38,939 --> 00:47:41,984 O lăsăm să pună masa când e gata mâncarea. 848 00:47:46,613 --> 00:47:47,447 Bine. 849 00:47:48,282 --> 00:47:50,284 - Bună, Benji. - Mănânci? 850 00:47:50,409 --> 00:47:52,202 - Bună dimineața. - Bună, Benji. 851 00:47:53,120 --> 00:47:56,415 Există multe procese remarcabile care au loc acum. 852 00:47:56,623 --> 00:48:00,627 Bătrâni care au scăpat de justiție mulți ani... 853 00:48:01,128 --> 00:48:03,255 Nu contează prea mult 854 00:48:03,714 --> 00:48:07,092 dacă vor fi închiși sau nu. 855 00:48:07,634 --> 00:48:10,262 Însă contează la nivel principial. 856 00:48:10,345 --> 00:48:12,764 Ar trebui să știe că nu pot scăpa nepedepsiți, 857 00:48:12,848 --> 00:48:14,725 că îi vom urmări indiferent unde vor fi, 858 00:48:14,808 --> 00:48:16,143 oricât ar dura, 859 00:48:16,226 --> 00:48:19,062 și le vom cere să-și explice acțiunile. 860 00:48:22,774 --> 00:48:25,152 Dacă știi că a fost gardian într-un lagăr 861 00:48:25,235 --> 00:48:27,779 în care au fost omorâți tatăl tău, mama ta, bunicul tău, 862 00:48:27,946 --> 00:48:30,949 nu ar trebui să ai mai multă considerație pentru victime 863 00:48:31,033 --> 00:48:32,659 decât pentru autorul crimelor? 864 00:48:36,830 --> 00:48:38,916 Argumentul nostru în acest caz 865 00:48:38,999 --> 00:48:42,628 e că faptele dlui Gröning de la Auschwitz 866 00:48:43,629 --> 00:48:47,925 nu constituie sprijin pentru uciderea oamenilor 867 00:48:48,008 --> 00:48:50,928 care au fost transportați la Auschwitz în acea perioadă. 868 00:48:52,012 --> 00:48:55,474 Bineînțeles, a susținut sistemul, dar nu și uciderea acestora. 869 00:48:56,224 --> 00:48:58,435 Mulți membri SS din Germania 870 00:48:58,602 --> 00:49:00,604 au declarat în cadrul proceselor: 871 00:49:00,896 --> 00:49:04,983 „Nu eu i-am ucis, au fost uciși de o mașinărie.” 872 00:49:05,108 --> 00:49:08,862 Poziția lui de subordonat era clară. 873 00:49:08,946 --> 00:49:10,781 Nu era un ofițer de rang înalt. 874 00:49:10,864 --> 00:49:14,076 Nu era în poziția de a da ordine. 875 00:49:14,451 --> 00:49:18,163 Întrebarea este: „Cine e responsabil?” 876 00:49:21,500 --> 00:49:23,210 Gröning era doar o rotiță din sistem, 877 00:49:23,460 --> 00:49:25,671 dar sistemul nu ar fi funcționat 878 00:49:26,088 --> 00:49:27,172 fără această rotiță. 879 00:49:27,839 --> 00:49:30,008 Nu este necesar să fi ucis personal. 880 00:49:30,092 --> 00:49:31,760 Nu există vreo dovadă că Hitler 881 00:49:31,843 --> 00:49:35,847 ar fi ucis personal pe cineva la Auschwitz sau că ar fi ucis vreun evreu. 882 00:49:36,598 --> 00:49:41,186 Toată lumea care știa ce se întâmplă la Auschwitz 883 00:49:41,269 --> 00:49:43,438 e vinovată din punct de vedere moral și legal. 884 00:49:43,981 --> 00:49:46,608 Bucătarul e mai puțin vinovat decât persoana 885 00:49:46,692 --> 00:49:49,444 care a eliberat gazul în camera de gazare. 886 00:49:49,528 --> 00:49:52,823 Contabilul mai puțin decât gardianul, 887 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 dar și acesta a făcut anumite alegeri 888 00:49:55,367 --> 00:49:57,119 pentru care este răspunzător. 889 00:49:57,202 --> 00:49:58,996 Gröning n-a fost un simplu contabil, 890 00:49:59,121 --> 00:50:01,665 el e cunoscut drept „contabilul de la Auschwitz”. 891 00:50:01,748 --> 00:50:06,003 Termenul „contabilul de la Auschwitz” creează o impresie înșelătoare, 892 00:50:06,211 --> 00:50:09,673 sugerând că acesta ar fi stat ascuns 893 00:50:09,756 --> 00:50:12,467 într-o mică baracă, făcând socoteli. 894 00:50:12,718 --> 00:50:17,431 El a venit la Auschwitz în calitate de contabil. 895 00:50:18,724 --> 00:50:20,934 Dar nu s-a ocupat doar de contabilitate. 896 00:50:21,810 --> 00:50:23,645 A trebuit să vegheze asupra sistemului. 897 00:50:24,021 --> 00:50:26,064 Și a fost văzut pe peronul de sosire. 898 00:50:26,273 --> 00:50:30,694 Acesta este peronul care face parte din imaginația colectivă, 899 00:50:30,777 --> 00:50:32,779 din filme precum Lista lui Schindler. 900 00:50:32,904 --> 00:50:36,283 Acesta este momentul când membrii SS triază oamenii, 901 00:50:36,616 --> 00:50:39,661 spunând: „Aceste persoane urmează să fie exterminate imediat. 902 00:50:39,786 --> 00:50:41,747 Iar acest mic grup de persoane 903 00:50:41,830 --> 00:50:44,791 se alătură populației lagărului.” 904 00:50:45,792 --> 00:50:47,753 Dacă ne uităm la Auschwitz, 905 00:50:47,836 --> 00:50:50,380 întrebarea e de ce n-au fost judecați mai mulți gardieni? 906 00:50:50,464 --> 00:50:53,175 Lagărul de la Auschwitz era unul hibrid. 907 00:50:54,051 --> 00:50:56,261 Era parțial lagăr de muncă forțată, 908 00:50:57,137 --> 00:50:58,972 parțial lagăr de exterminare. 909 00:50:59,639 --> 00:51:03,393 Dacă acești gardieni ar fi avut legătură doar cu munca forțată, 910 00:51:03,685 --> 00:51:06,480 atunci nu s-ar fi putut ști cu siguranță 911 00:51:06,563 --> 00:51:09,357 că au fost implicați în ucideri 912 00:51:09,608 --> 00:51:11,860 iar dacă nu știi că au fost implicați în ucideri, 913 00:51:12,402 --> 00:51:15,572 nu-i puteai urmări penal, conform legislației germane. 914 00:51:16,323 --> 00:51:17,866 În cazul lui Gröning, 915 00:51:17,949 --> 00:51:19,284 știm că acesta 916 00:51:19,534 --> 00:51:22,079 a fost mult timp la Auschwitz. 917 00:51:22,370 --> 00:51:23,663 A stat acolo doi ani. 918 00:51:23,747 --> 00:51:25,749 Dar dacă te uiți la rechizitoriu, 919 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 acesta are în vedere doar o perioadă de trei luni. 920 00:51:29,628 --> 00:51:31,088 În acele trei luni 921 00:51:31,171 --> 00:51:34,174 au sosit trenurile 922 00:51:34,257 --> 00:51:38,762 cu sute de mii de evrei din Ungaria. 923 00:51:39,513 --> 00:51:40,722 În acest caz, 924 00:51:41,348 --> 00:51:45,185 infracțiunea este „Acțiunea maghiară”. 925 00:51:45,602 --> 00:51:50,398 Între 16 mai și 11 iulie, 926 00:51:51,149 --> 00:51:54,903 au fost omorâți 300.000 de evrei. 927 00:51:55,487 --> 00:51:59,533 Dacă putem dovedi că Gröning a petrecut 928 00:51:59,825 --> 00:52:03,787 chiar și o singură zi din această perioadă pe peron, 929 00:52:04,538 --> 00:52:07,833 atunci e vinovat de această infracțiune. 930 00:52:09,543 --> 00:52:16,299 În „Acțiunea maghiară”, martorii soseau într-o anumită zi, la o anumită oră. 931 00:52:16,883 --> 00:52:22,639 E important ca martorii să vorbească despre ce s-a întâmplat cu familiile lor, 932 00:52:23,515 --> 00:52:26,184 să vorbească despre tristețea pe care o simt, 933 00:52:26,268 --> 00:52:27,853 despre pierderea suferită. 934 00:52:29,771 --> 00:52:33,441 Bill, mâine trebuie să depui mărturie. 935 00:52:34,025 --> 00:52:36,611 Vorbește rar, dar cursiv 936 00:52:36,820 --> 00:52:40,407 și nu te gândi la fețele judecătorilor. 937 00:52:40,490 --> 00:52:41,783 E ceva special. 938 00:52:41,867 --> 00:52:46,705 Pentru mine, e ceva important de natură emoțională. 939 00:52:47,330 --> 00:52:50,292 Cei care se ocupă de justiția penală 940 00:52:50,375 --> 00:52:52,586 au comis multe erori, 941 00:52:53,211 --> 00:52:54,337 erori foarte grave. 942 00:52:54,421 --> 00:52:57,215 Eu invit sistemul de justiție german 943 00:52:57,299 --> 00:52:59,467 să se îmbunătățească. 944 00:53:04,347 --> 00:53:07,309 A venit timpul să depunem mărturie la proces. 945 00:53:09,144 --> 00:53:12,564 Am coborât în fața președintelui completului de judecată. 946 00:53:13,023 --> 00:53:14,858 Thomas Walther stătea lângă mine. 947 00:53:15,650 --> 00:53:18,236 Judecătorul m-a rugat să povestesc 948 00:53:18,320 --> 00:53:21,406 ce s-a întâmplat când am ajuns la Auschwitz-Birkenau. 949 00:53:25,243 --> 00:53:26,161 Trenul s-a oprit. 950 00:53:26,828 --> 00:53:29,664 După o vreme, s-au deschis brusc ușile. 951 00:53:29,748 --> 00:53:30,790 Toată lumea afară. 952 00:53:30,916 --> 00:53:31,958 Ieșiți din vagoane! 953 00:53:32,042 --> 00:53:34,461 Lăsați-vă bagajele acolo. Le luați mai târziu. 954 00:53:35,629 --> 00:53:39,674 Era plin de oameni care alergau de colo-colo, 955 00:53:39,925 --> 00:53:45,639 unii îmbrăcați în pijamale cu dungi, precum și mulți soldați cu puști. 956 00:53:45,805 --> 00:53:49,559 Câini care se zbăteau în lesă 957 00:53:49,643 --> 00:53:50,810 și lătrau la noi. 958 00:53:50,977 --> 00:53:54,397 Oamenii ieșeau din vagoane, 959 00:53:54,481 --> 00:53:55,607 mii de oameni, 960 00:53:56,107 --> 00:53:58,109 copii care plângeau, 961 00:53:58,276 --> 00:54:00,070 mame care îi țineau... 962 00:54:00,612 --> 00:54:04,908 Au început să țipe: „Bărbații și băieții pe o coloană. 963 00:54:05,033 --> 00:54:07,077 Cinci pe rând. Repede!” 964 00:54:07,744 --> 00:54:11,456 L-am prins pe tata de mână și am rămas pe loc. 965 00:54:11,665 --> 00:54:14,334 Mama, surorile mele, mătușile mele 966 00:54:14,751 --> 00:54:18,505 și bunica erau în cealaltă coloană, împreună cu celelalte femei. 967 00:54:18,672 --> 00:54:20,382 Se auzeau țipete și strigăte. 968 00:54:20,465 --> 00:54:21,383 Oamenii erau... 969 00:54:21,466 --> 00:54:23,510 traumatizați, speriați. 970 00:54:25,428 --> 00:54:28,682 Unul dintre naziști a strigat în germană: „Gemeni.” 971 00:54:29,307 --> 00:54:32,686 Biata mea mamă a ezitat și a întrebat: „Asta e de bine?” 972 00:54:33,645 --> 00:54:35,272 Iar nazistul a dat din cap: „Da.” 973 00:54:36,147 --> 00:54:37,565 Atunci a zis da. 974 00:54:38,650 --> 00:54:40,694 În acel moment, a venit alt nazist, 975 00:54:40,986 --> 00:54:42,862 a tras-o pe mama în dreapta, 976 00:54:43,196 --> 00:54:44,656 pe noi, în stânga... 977 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Noi plângeam, ea plângea. 978 00:54:47,742 --> 00:54:49,828 N-am înțeles... 979 00:54:50,537 --> 00:54:53,581 că era ultima oară când ne vedeam. 980 00:54:54,582 --> 00:54:56,835 Mama și frații mei, 981 00:54:56,918 --> 00:54:58,545 bunicii mei și mătușile mele. 982 00:54:59,546 --> 00:55:01,548 Li s-a spus să meargă la stânga. 983 00:55:02,090 --> 00:55:05,760 Știu că au fost duși la camera de gazare a Crematoriului II. 984 00:55:05,885 --> 00:55:09,180 Tatăl meu, unchiul meu și cu mine am fost selectați pentru muncă forțată. 985 00:55:09,764 --> 00:55:10,765 Am fost înregistrați, 986 00:55:10,932 --> 00:55:12,267 ni s-au luat hainele, 987 00:55:12,350 --> 00:55:13,310 am fost rași în cap. 988 00:55:13,476 --> 00:55:15,895 Dimineața următoare ni s-a tatuat un număr 989 00:55:15,979 --> 00:55:17,397 și am primit uniforme cu dungi. 990 00:55:17,480 --> 00:55:21,735 Și am fost înrolat la muncă forțată pentru Reichul german. 991 00:55:24,321 --> 00:55:29,117 Mengele a folosit 1.500 de perechi de gemeni 992 00:55:29,451 --> 00:55:31,077 în diferite experimente. 993 00:55:32,120 --> 00:55:35,165 Iei o pereche de gemeni, îl injectezi pe unul dintre ei cu o boală, 994 00:55:35,248 --> 00:55:37,334 iar când moare, îl omori și pe celălalt. 995 00:55:37,625 --> 00:55:40,795 În felul ăsta vezi cum acționează boala. 996 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 După una dintre aceste injecții, 997 00:55:43,256 --> 00:55:46,551 mi s-a făcut foarte rău, am făcut febră foarte mare. 998 00:55:47,510 --> 00:55:48,470 Dimineața următoare, 999 00:55:49,220 --> 00:55:51,598 a venit Mengele, împreună cu alți patru doctori. 1000 00:55:52,057 --> 00:55:53,850 S-a uitat la evoluția febrei, 1001 00:55:54,351 --> 00:55:57,062 apoi a râs sarcastic și a spus: 1002 00:55:57,187 --> 00:55:58,980 „Păcat. 1003 00:55:59,314 --> 00:56:01,983 E atât de tânără. Mai are doar două săptămâni de trăit.” 1004 00:56:03,109 --> 00:56:07,113 Dar, după două săptămâni, febra a cedat și am supraviețuit. 1005 00:56:08,073 --> 00:56:11,368 Mi s-a dat drumul și m-am alăturat sorei mele 1006 00:56:11,451 --> 00:56:12,786 și celorlalți gemeni. 1007 00:56:16,206 --> 00:56:18,208 EVA ȘI MIRIAM - 1945 1008 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 În timp ce mă uitam împrejur, 1009 00:56:22,545 --> 00:56:25,298 încercând să-mi dau seama ce văd, 1010 00:56:25,382 --> 00:56:27,217 mi-am dat brusc seama 1011 00:56:27,300 --> 00:56:31,888 că eram singură și că mama era cu câteva rânduri mai în față. 1012 00:56:32,013 --> 00:56:35,975 Am început să alerg prin mulțime, ca să o ajung din urmă. 1013 00:56:36,434 --> 00:56:39,312 Am fost oprită brusc. 1014 00:56:39,437 --> 00:56:41,940 În fața mea era o pușcă... 1015 00:56:42,023 --> 00:56:46,986 și un tânăr soldat german a zis: „Nein.” 1016 00:56:47,862 --> 00:56:49,239 Pe acolo, la dreapta. 1017 00:56:49,572 --> 00:56:51,783 Am zis: „Nu, mama e acolo. 1018 00:56:51,866 --> 00:56:53,118 Vreau să merg cu ea.” 1019 00:56:53,952 --> 00:56:56,746 El a ținut ferm pușca și a spus: „Nu. 1020 00:56:57,747 --> 00:56:58,623 Tu mergi acolo.” 1021 00:56:59,958 --> 00:57:03,545 Atunci am strigat după mama 1022 00:57:03,628 --> 00:57:05,338 și ea s-a întors... 1023 00:57:06,131 --> 00:57:08,675 și nu știu la ce mă așteptam eu, 1024 00:57:09,843 --> 00:57:11,344 însă ea doar s-a uitat la mine, 1025 00:57:11,553 --> 00:57:13,513 nu a scos niciun cuvânt, 1026 00:57:14,264 --> 00:57:16,683 apoi s-a întors și a continuat să meargă. 1027 00:57:18,518 --> 00:57:19,978 Și nu am mai văzut-o niciodată. 1028 00:57:21,438 --> 00:57:24,983 A fost, cred, cel mai greu lucru... 1029 00:57:26,526 --> 00:57:27,986 care mi s-a întâmplat vreodată. 1030 00:57:36,327 --> 00:57:40,498 Chiar și-acum mi-e greu să vorbesc despre asta, 1031 00:57:41,332 --> 00:57:44,169 iar mai mult de jumătate de secol nu am putut deloc să o fac. 1032 00:57:47,839 --> 00:57:50,216 Ce s-a întâmplat cu mama și cu sora mea? 1033 00:57:50,550 --> 00:57:52,177 Nu știu. 1034 00:57:53,761 --> 00:57:56,806 Dar nu le-am mai revăzut și nu mi-am luat rămas-bun de la ele. 1035 00:57:57,640 --> 00:58:00,894 Pur și simplu au dispărut din viața mea în acel moment. 1036 00:58:12,739 --> 00:58:16,576 MEMORIALUL VICTIMELOR HOLOCAUSTULUI AUSCHWITZ, POLONIA 1037 00:58:20,163 --> 00:58:21,080 Aici sus. 1038 00:58:22,248 --> 00:58:23,291 Aici e tatăl meu. 1039 00:58:23,500 --> 00:58:25,793 Glied, Alexander, 1899, 1040 00:58:26,544 --> 00:58:28,254 Petrovac, Iugoslavia. 1041 00:58:28,880 --> 00:58:30,590 Ucis în Kaufering, Germania. 1042 00:58:33,343 --> 00:58:36,763 Aici e sora mea. Glied, Aniko, 1936. 1043 00:58:36,846 --> 00:58:38,723 Subotica, Iugoslavia. 1044 00:58:39,474 --> 00:58:41,601 Ucisă la Auschwitz, Polonia. 1045 00:58:46,940 --> 00:58:47,899 Aici e mama mea. 1046 00:58:48,650 --> 00:58:52,529 Glied, Miriam, 1907, Jaszkarajeno, Ungaria. 1047 00:58:52,862 --> 00:58:54,948 Ucisă la Auschwitz, Polonia. 1048 00:58:56,241 --> 00:58:57,075 Vai, Doamne! 1049 00:58:58,618 --> 00:59:00,537 Toți acești Glied îmi sunt 1050 00:59:01,412 --> 00:59:05,750 rude... unchii și mătușile mele. 1051 00:59:30,775 --> 00:59:35,488 Mi s-a spus că se scăpa de toți oamenii care nu puteau să muncească. 1052 00:59:38,616 --> 00:59:42,370 Ce credeați despre oamenii de care „se scăpa”? 1053 00:59:47,000 --> 00:59:49,085 Evreii erau considerați dușmanii Germaniei. 1054 00:59:49,168 --> 00:59:50,753 Trebuiau exterminați. 1055 00:59:50,837 --> 00:59:52,922 Era parte a războiului. 1056 00:59:53,089 --> 00:59:55,300 A vorbit despre întreaga situație 1057 00:59:55,383 --> 00:59:59,220 de parcă ar fi zis: „Era un gândac pe jos, 1058 00:59:59,512 --> 01:00:01,180 pe care l-am strivit sub picior.” 1059 01:00:01,264 --> 01:00:03,725 Să vezi fețele supraviețuitorilor 1060 01:00:04,058 --> 01:00:06,060 după ce a vorbit Gröning... 1061 01:00:07,103 --> 01:00:09,022 A fost o situație îngrozitoare 1062 01:00:09,105 --> 01:00:11,983 când a spus anumite povești legate de munca sa, 1063 01:00:13,026 --> 01:00:14,944 precum cea a geamantanului care plângea. 1064 01:00:17,405 --> 01:00:20,241 În noiembrie 1942, prima oară când eram pe peron, 1065 01:00:20,325 --> 01:00:22,535 a avut loc un incident șocant. 1066 01:00:25,955 --> 01:00:29,208 O mamă evreică tocmai sosise și își ascunsese copilul in geamantan. 1067 01:00:29,500 --> 01:00:32,462 Copilul începuse să plângă. 1068 01:00:34,505 --> 01:00:36,549 Un caporal SS a deschis geamantanul, 1069 01:00:36,633 --> 01:00:38,968 a luat copilul de picioare și l-a izbit 1070 01:00:39,135 --> 01:00:41,429 de ușa unui camion... 1071 01:00:42,722 --> 01:00:45,808 ...și plânsul a încetat. 1072 01:00:46,434 --> 01:00:48,186 Și a spus „plânsul a încetat.” 1073 01:00:49,062 --> 01:00:49,979 Asta a fost... 1074 01:00:51,147 --> 01:00:53,066 Aproape că am murit auzind. 1075 01:00:53,149 --> 01:00:54,942 Nu mi-a venit să cred. 1076 01:00:55,026 --> 01:00:56,694 A spus: „Asta n-a fost în regulă." 1077 01:00:58,946 --> 01:01:00,698 Mai târziu, l-au întrebat: 1078 01:01:00,823 --> 01:01:02,033 „Tu ce-ai fi făcut?” 1079 01:01:03,326 --> 01:01:04,661 „Poate l-aș fi împușcat.” 1080 01:01:06,621 --> 01:01:09,499 Asta ar fi fost în regulă pentru el. 1081 01:01:10,541 --> 01:01:12,835 Accept faptul că fuseseră spălați pe creier, 1082 01:01:13,002 --> 01:01:16,547 dar vine o vreme când, oricât ai fi de spălat pe creier, 1083 01:01:16,631 --> 01:01:19,884 dacă vezi un copil apucat și zdrobit de o ușă... 1084 01:01:20,176 --> 01:01:23,471 mai poți să spui: „E bine? E în regulă? E ceva acceptabil?” 1085 01:01:24,138 --> 01:01:25,306 Nu poți accepta așa ceva. 1086 01:01:25,431 --> 01:01:27,975 Tocmai dădea această informație 1087 01:01:29,310 --> 01:01:30,603 de bunăvoie, adică... 1088 01:01:31,229 --> 01:01:35,692 A fost întrebat: „Avea vreun evreu șansa de a scăpa cu viață din acest loc?” 1089 01:01:37,527 --> 01:01:39,195 A răspuns: „În niciun caz.” 1090 01:01:40,822 --> 01:01:42,281 Asta m-a afectat profund. 1091 01:01:42,657 --> 01:01:43,658 Așa că... 1092 01:01:45,451 --> 01:01:47,161 Era adult. 1093 01:01:47,620 --> 01:01:49,747 Era responsabil pentru acțiunile sale. 1094 01:01:50,039 --> 01:01:52,625 Nu toți membrii din Tineretul Hitlerist 1095 01:01:52,917 --> 01:01:54,377 au sfârșit prin a intra în SS. 1096 01:01:54,460 --> 01:01:56,212 Nu toți cei intrați în SS 1097 01:01:56,295 --> 01:01:58,089 au sfârșit gardieni la Auschwitz, 1098 01:01:58,172 --> 01:01:59,507 conducând oamenii la moarte. 1099 01:01:59,882 --> 01:02:01,801 În ceea ce privește respectarea ordinelor, 1100 01:02:01,884 --> 01:02:06,139 se spune adesea: „A trebuit să particip la aceste crime 1101 01:02:06,222 --> 01:02:08,099 pentru că, dacă n-aș fi făcut-o, 1102 01:02:08,725 --> 01:02:12,395 nemții m-ar fi executat sau m-ar fi trimis într-un lagăr de exterminare.” 1103 01:02:12,478 --> 01:02:14,939 Una dintre cele mai remarcabile statistici 1104 01:02:15,022 --> 01:02:17,734 rezultate care urmare a Holocaustului 1105 01:02:17,942 --> 01:02:20,862 se referă la numărul de ofițeri SS 1106 01:02:21,112 --> 01:02:23,948 și chiar de ofițeri superiori germani 1107 01:02:24,031 --> 01:02:28,161 care au îndurat consecințe serioase, care le-au pus viața în pericol, 1108 01:02:28,327 --> 01:02:29,871 pentru că au ales să nu participe. 1109 01:02:30,955 --> 01:02:34,208 Cifra este exact zero. 1110 01:02:34,292 --> 01:02:37,170 Nu s-a descoperit niciun caz 1111 01:02:37,962 --> 01:02:42,258 confirmat în care cineva care a refuzat să urmeze ordine criminale 1112 01:02:42,341 --> 01:02:45,762 să fi fost pedepsit sever, cu atât mai puțin executat. 1113 01:02:46,220 --> 01:02:47,805 A trebuit să respecte ordine 1114 01:02:47,889 --> 01:02:51,017 dar, în adâncul conștiinței, sigur știa 1115 01:02:51,100 --> 01:02:53,519 că nu poate fi legal să ucizi 1116 01:02:54,103 --> 01:02:56,397 bebeluși, copii, bătrâni... 1117 01:02:56,481 --> 01:02:58,775 să ucizi oameni care aveau vârsta lui de acum. 1118 01:02:58,858 --> 01:03:01,903 Sigur știa că era nu numai greșit, 1119 01:03:01,986 --> 01:03:03,988 dar și, într-un sens mai profund, ilegal. 1120 01:03:07,450 --> 01:03:10,745 Ascultându-l pe Gröning, am fost foarte tulburat 1121 01:03:10,828 --> 01:03:16,083 din cauza dezvăluirilor pe care le-a făcut de bunăvoie. 1122 01:03:16,417 --> 01:03:17,877 A vorbit foarte mult. 1123 01:03:17,960 --> 01:03:21,172 Eu mi-aș dori să zică doar „Îmi pare rău.” 1124 01:03:23,049 --> 01:03:24,967 Doar atât și ar fi fost… 1125 01:03:25,051 --> 01:03:28,137 la 94 de ani, ar fi însemnat totul, 1126 01:03:28,221 --> 01:03:30,640 în ceea ce mă privește. 1127 01:03:30,932 --> 01:03:32,266 Doar aceste câteva cuvinte. 1128 01:03:33,935 --> 01:03:35,520 Cineva va judeca situația 1129 01:03:35,645 --> 01:03:39,732 și cred că va lua în considerare mărturiile noastre. 1130 01:03:39,816 --> 01:03:41,442 Vom vedea ce se va întâmpla. 1131 01:03:49,742 --> 01:03:52,578 Nu știam cum va fi interacțiunea cu el. 1132 01:03:54,622 --> 01:03:56,123 Nu știam 1133 01:03:56,541 --> 01:03:59,794 cum va răspunde la întrebările mele… 1134 01:04:00,419 --> 01:04:01,546 dar cu toate astea... 1135 01:04:02,839 --> 01:04:07,260 am depus mărturie și am spus tare și răspicat, într-un tribunal german, 1136 01:04:07,343 --> 01:04:08,594 că îl iert. 1137 01:04:09,220 --> 01:04:10,888 Fiindcă i-am iertat pe toți naziștii 1138 01:04:10,972 --> 01:04:13,140 și i-am iertat pe toți cei care mi-au făcut rău. 1139 01:04:16,644 --> 01:04:18,771 Te iert, cum i-am iertat pe toți naziștii. 1140 01:04:18,855 --> 01:04:20,189 Regimul nazist nu a funcționat. 1141 01:04:20,273 --> 01:04:22,233 Spune asta tinerilor, domnule Gröning! 1142 01:04:22,567 --> 01:04:24,527 E revoltător ce a făcut, absolut revoltător. 1143 01:04:24,610 --> 01:04:28,322 Am simțit că s-a deschis podeaua și-am căzut într-o pivniță. 1144 01:04:28,489 --> 01:04:32,618 Repeta că oamenii ăștia sunt prietenii ei. 1145 01:04:32,743 --> 01:04:35,955 Și m-am gândit: „Doamne, femeia asta a înnebunit?” 1146 01:04:36,038 --> 01:04:39,375 Să-i ierte pe cei care au torturat-o… 1147 01:04:40,835 --> 01:04:43,629 și care au ucis atâția oameni cu cruzime. 1148 01:04:43,963 --> 01:04:45,423 E capabilă să ierte. 1149 01:04:45,506 --> 01:04:49,051 Poate are nevoie să ierte pentru a putea merge mai departe, 1150 01:04:49,135 --> 01:04:52,138 pentru a-și păstra sănătatea mintală. 1151 01:04:52,346 --> 01:04:53,723 Ceea ce a fost și mai șocant, 1152 01:04:53,806 --> 01:04:55,141 cei din public, 1153 01:04:55,224 --> 01:04:57,935 indiferent cine erau, aplaudau... 1154 01:04:59,186 --> 01:05:00,313 treaba asta cu iertarea. 1155 01:05:00,521 --> 01:05:03,774 Iar judecătorul a zis: „Nu în sala mea de judecată.” 1156 01:05:04,567 --> 01:05:06,235 Eva Mozes, cunoașteți povestea ei. 1157 01:05:06,319 --> 01:05:09,405 Știți că face parte dintre gemenii de la Auschwitz. Ea este, 1158 01:05:09,947 --> 01:05:11,574 din toate punctele de vedere, 1159 01:05:11,741 --> 01:05:13,784 o victimă ca toți ceilalți 1160 01:05:14,327 --> 01:05:16,078 și trebuie tratată ca atare. 1161 01:05:17,538 --> 01:05:19,916 Sâmbătă urma să mă întorc în SUA. 1162 01:05:20,625 --> 01:05:22,251 Ședința de judecată luase sfârșit, 1163 01:05:22,835 --> 01:05:24,670 iar el era așezat încă în banca lui. 1164 01:05:24,921 --> 01:05:27,798 Așa că m-am dus la Oskar Gröning. 1165 01:05:28,841 --> 01:05:29,842 ÎNREGISTRARE CU EVA 1166 01:05:29,926 --> 01:05:33,387 Apelează la colegii tăi naziști 1167 01:05:34,263 --> 01:05:36,766 să facă declarații pentru că, vezi tu, 1168 01:05:36,849 --> 01:05:39,852 pe noi, supraviețuitorii, nu ne cred. 1169 01:05:40,770 --> 01:05:43,814 Ei zic că suntem evrei și că sigur avem anumite scopuri. 1170 01:05:44,190 --> 01:05:46,901 Dar tu… ăsta e binele pe care îl poți face 1171 01:05:47,318 --> 01:05:49,153 pentru a compensa pentru răul făcut. 1172 01:05:49,695 --> 01:05:51,364 Te simți bine? 1173 01:05:52,949 --> 01:05:55,076 O îmbrățișare între două persoane 1174 01:05:55,159 --> 01:05:57,286 impresionează oameni din întreaga lume. 1175 01:05:58,704 --> 01:06:01,332 Începem în seara asta cu o poveste extraordinară. 1176 01:06:01,540 --> 01:06:05,503 O femeie din Terre Haute este în centrul atenției internaționale, 1177 01:06:05,836 --> 01:06:08,547 în urma unui act de bunătate plin de curaj 1178 01:06:08,631 --> 01:06:10,883 care a făcut furori pe rețelele sociale. 1179 01:06:16,138 --> 01:06:18,599 E cea mai cunoscută persoană din Lüneburg, 1180 01:06:18,683 --> 01:06:21,477 presa internațională roia în jurul ei. 1181 01:06:21,560 --> 01:06:24,563 Toți se molipsiseră de treaba cu iertarea. 1182 01:06:25,106 --> 01:06:26,774 Cel mai mărinimos gest imaginabil. 1183 01:06:27,108 --> 01:06:28,484 Îmbrățișezi un monstru, 1184 01:06:28,567 --> 01:06:31,445 îmbrățișezi o parte din mașinăria care ți-a ucis familia, 1185 01:06:31,529 --> 01:06:32,697 care aproape te-a ucis? 1186 01:06:32,780 --> 01:06:34,782 A fost un gest de iertare, 1187 01:06:34,865 --> 01:06:36,826 dar au fost și mari titluri în ziare 1188 01:06:36,909 --> 01:06:39,286 și o mare nemulțumire privind gestul ei, 1189 01:06:39,412 --> 01:06:42,289 dacă e prea mult, dacă cineva poate ierta… 1190 01:06:42,915 --> 01:06:45,835 o parte a mașinăriei naziste sau dacă n-ar trebui iertat. 1191 01:06:45,918 --> 01:06:49,839 A reușit să-i înfurie, 1192 01:06:50,131 --> 01:06:52,842 practic, pe toți ceilalți supraviețuitori. 1193 01:06:53,634 --> 01:06:54,677 Și pe bună dreptate. 1194 01:06:56,345 --> 01:06:57,555 Iertând… 1195 01:06:58,139 --> 01:07:01,892 am înlăturat tot ceea ce mi s-a întâmplat. 1196 01:07:03,936 --> 01:07:07,273 Mi-a spus de multe de ori în trecut: „Trebuie să-l ierți pe bunicul tău.” 1197 01:07:08,232 --> 01:07:11,068 Am zis: „Nu, nu pot să-l iert, 1198 01:07:11,944 --> 01:07:14,780 nu după toată povara pe care ne-a pus-o pe umeri.” 1199 01:07:16,032 --> 01:07:17,700 Dar ea trebuie să trăiască cu asta. 1200 01:07:17,783 --> 01:07:19,243 Ea trebuie să suporte... 1201 01:07:19,827 --> 01:07:20,953 așa că e alegerea ei. 1202 01:07:22,038 --> 01:07:23,080 Dacă asta o ajută… 1203 01:07:24,707 --> 01:07:27,043 pe Eva să trăiască cu ce s-a întâmplat, eu accept. 1204 01:07:27,168 --> 01:07:29,378 Cea mai bună metodă de a învinge un dușman 1205 01:07:29,837 --> 01:07:31,297 este să-l transformi în prieten. 1206 01:07:31,714 --> 01:07:32,673 Cred... 1207 01:07:33,174 --> 01:07:35,593 că l-am învins pe Oskar Gröning... 1208 01:07:36,343 --> 01:07:37,762 transformându-l în prieten. 1209 01:07:40,264 --> 01:07:42,183 Imediat după război, Gröning 1210 01:07:42,475 --> 01:07:45,269 s-a căsătorit cu văduva fratelui său. 1211 01:07:46,228 --> 01:07:47,772 A avut doi copii 1212 01:07:47,980 --> 01:07:51,442 și, bineînțeles, a avut o existență liniștită și s-a bucurat de viață. 1213 01:07:52,026 --> 01:07:53,861 Un eveniment important pentru dl Gröning 1214 01:07:53,944 --> 01:07:56,489 a avut loc pe la mijlocul anilor ’80. 1215 01:07:56,822 --> 01:08:00,993 S-a întâlnit cu cineva care, ca și el, colecționa timbre. 1216 01:08:01,911 --> 01:08:04,413 Vorbeau despre crimele comise de naziști, 1217 01:08:04,497 --> 01:08:07,625 iar cealaltă persoană a negat existența Holocaustului. 1218 01:08:07,708 --> 01:08:09,126 I s-a părut inacceptabil 1219 01:08:09,752 --> 01:08:12,671 că acest individ susținea că Holocaustul nu a avut loc. 1220 01:08:12,755 --> 01:08:14,673 El fusese la Auschwitz. Știa că a avut loc. 1221 01:08:14,757 --> 01:08:16,717 A vrut să iasă în față 1222 01:08:16,801 --> 01:08:18,886 și să spună oamenilor: „Eu am fost acolo. 1223 01:08:18,969 --> 01:08:21,347 Știu că aceste crime au avut loc.” 1224 01:08:21,889 --> 01:08:25,893 A acordat niște interviuri revistei germane Der Spiegel 1225 01:08:25,976 --> 01:08:27,394 și BBC-ului. 1226 01:08:27,603 --> 01:08:29,939 Înaintea acestora, nimeni nu știa cine e dl Gröning. 1227 01:08:30,022 --> 01:08:32,024 INTERVIU BBC 1228 01:08:32,733 --> 01:08:34,110 La vârsta mea, am datoria 1229 01:08:34,193 --> 01:08:35,861 să mă confrunt cu lucrurile la care am fost martor, 1230 01:08:35,945 --> 01:08:39,490 să mă opun celor care neagă Holocaustul și susțin că Auschwitz-ul nu a existat. 1231 01:08:39,990 --> 01:08:41,534 Vreau să le spun acestor oameni: 1232 01:08:41,617 --> 01:08:43,285 „Am văzut crematoriile. 1233 01:08:43,369 --> 01:08:45,788 Am văzut gropile de incinerare. 1234 01:08:45,871 --> 01:08:47,581 Și vreau să mă credeți 1235 01:08:47,665 --> 01:08:49,750 că aceste atrocități au avut loc… 1236 01:08:49,875 --> 01:08:51,168 Eram acolo." 1237 01:08:52,837 --> 01:08:54,255 S-a autodenunțat, 1238 01:08:54,713 --> 01:08:57,716 iar acesta e, evident, un aspect pozitiv. 1239 01:08:57,925 --> 01:08:59,343 Un act de curaj. 1240 01:08:59,426 --> 01:09:02,304 Cred că asta este o circumstanță atenuantă importantă. 1241 01:09:02,596 --> 01:09:04,140 În opinia mea… 1242 01:09:04,723 --> 01:09:07,351 era un motiv suficient pentru a nu începe urmărirea penală. 1243 01:09:07,434 --> 01:09:11,021 Dle Gröning, ce le spuneți celor ce neagă în continuare existența Holocaustului? 1244 01:09:11,272 --> 01:09:14,316 Nimic. Sunt pierduți iremediabil. 1245 01:09:16,277 --> 01:09:20,030 N-am nicio îndoială că sunt vinovat din punct de vedere moral. 1246 01:09:21,532 --> 01:09:24,451 Îmi cer iertare. 1247 01:09:25,870 --> 01:09:29,331 Dacă sunt responsabil din punct de vedere penal 1248 01:09:29,415 --> 01:09:31,625 trebuie să hotărâți voi. 1249 01:09:34,628 --> 01:09:39,091 Dl Gröning a făcut o declarație lungă privind acțiunile lui de la Auschwitz 1250 01:09:39,466 --> 01:09:43,137 și și-a recunoscut vinovăția morală 1251 01:09:43,220 --> 01:09:44,722 în legătură cu Holocaustul. 1252 01:09:44,847 --> 01:09:48,058 În cele din urmă, dacă este sau nu vinovat 1253 01:09:48,601 --> 01:09:50,561 e o decizie care trebuie luată de instanță 1254 01:09:50,644 --> 01:09:53,355 și nu de domnul Gröning. 1255 01:09:53,439 --> 01:09:55,357 „Gröning depune mărturie, 1256 01:09:55,441 --> 01:09:58,861 nu pretinde că e bolnav. 1257 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 Are aceeași vârstă ca Demjanjuk, 1258 01:10:02,281 --> 01:10:05,826 dar nu poartă șapcă de baseball și nu stă în pat…” 1259 01:10:07,328 --> 01:10:11,498 Cred că mărturia lui Oskar Gröning este foarte importantă. 1260 01:10:12,291 --> 01:10:15,711 E un observator care a participat direct, 1261 01:10:15,794 --> 01:10:18,714 care îi contrazice pe cei care neagă existența Holocaustului, 1262 01:10:18,797 --> 01:10:20,966 care susțin că n-au existat camere de gazare, 1263 01:10:21,091 --> 01:10:23,761 crematoriu și Zyklon. 1264 01:10:23,844 --> 01:10:26,305 El arată că aceste afirmații sunt false. A fost acolo. 1265 01:10:26,388 --> 01:10:28,140 A văzut toate astea cu ochii lui. 1266 01:10:28,641 --> 01:10:32,895 Și totuși, cei care neagă Holocaustul nu pot accepta adevărul 1267 01:10:33,229 --> 01:10:34,230 spus de el. 1268 01:10:34,647 --> 01:10:38,067 Trebuie să-i recunoaștem meritul de a fi depus mărturie 1269 01:10:38,192 --> 01:10:39,777 despre ceea ce a văzut. 1270 01:10:40,694 --> 01:10:42,947 Adevărul e că în 1945, 1271 01:10:43,030 --> 01:10:44,448 la sfârșitul războiului, 1272 01:10:44,531 --> 01:10:45,991 când s-au descoperit lagărele 1273 01:10:46,075 --> 01:10:48,577 și ororile săvârșite de naziști, 1274 01:10:49,203 --> 01:10:51,497 s-a formulat expresia „Să nu se repete niciodată.” 1275 01:10:52,581 --> 01:10:54,875 Problema e că nu e nimic în spatele acestui îndemn. 1276 01:10:55,042 --> 01:10:57,503 Cu alte cuvinte, peste ani au fost atâtea tragedii 1277 01:10:57,670 --> 01:11:00,506 asemănătoare Holocaustului, deși nu de aceeași amploare, 1278 01:11:00,673 --> 01:11:04,176 încât acest „Să nu se repete niciodată” este lipsit de sens. 1279 01:11:04,510 --> 01:11:05,886 E prea periculos azi. 1280 01:11:06,428 --> 01:11:08,097 Lumea e diferită, se schimbă. 1281 01:11:08,180 --> 01:11:11,308 Capacitatea noastră de a ucide este complet scăpată de sub control. 1282 01:11:13,102 --> 01:11:16,230 Vedem războaiele care au loc în Siria. 1283 01:11:16,355 --> 01:11:18,023 Vorbim despre ISIS. 1284 01:11:18,357 --> 01:11:19,441 Nu e nimic nou. 1285 01:11:19,984 --> 01:11:23,445 Un motiv pentru care au existat tragedii precum în Rwanda, Cambodgia, 1286 01:11:23,529 --> 01:11:26,490 Biafra, Darfur, Bosnia sau alte locuri, 1287 01:11:26,573 --> 01:11:28,575 este că nu e deloc clar 1288 01:11:28,909 --> 01:11:32,162 că dacă participi la astfel de crime vei ajunge să plătești. 1289 01:11:32,705 --> 01:11:36,583 Iar și iar, cei care comit crime scapă nepedepsiți. 1290 01:11:36,834 --> 01:11:38,961 E îngrozitor. Absolut îngrozitor. 1291 01:11:39,044 --> 01:11:41,130 Fără istorie, nu există memorie. 1292 01:11:41,672 --> 01:11:43,549 Fără memorie, nu există viitor. 1293 01:11:43,632 --> 01:11:45,384 Dacă nu învățăm din trecut, 1294 01:11:45,592 --> 01:11:47,303 repetăm aceleași greșeli. 1295 01:11:47,469 --> 01:11:50,097 Evreii nu ne vor înlocui! 1296 01:11:50,389 --> 01:11:53,183 Evreii nu ne vor înlocui! 1297 01:11:56,687 --> 01:11:58,647 ATENA, GRECIA 1298 01:12:01,191 --> 01:12:03,360 Dacă putem transmite un semnal puternic 1299 01:12:03,444 --> 01:12:06,947 că nu există termen de prescripție pentru infracțiunea de genocid, 1300 01:12:07,031 --> 01:12:09,783 ar putea avea un impact, 1301 01:12:10,159 --> 01:12:12,369 împiedicându-i pe oameni să riște 1302 01:12:12,995 --> 01:12:15,581 să fie judecați, chiar și către sfârșitul vieții. 1303 01:12:20,544 --> 01:12:24,548 VERDICT AȘTEPTAT ÎN PROCESUL „CONTABILULUI DE LA AUSCHWITZ” 1304 01:12:24,798 --> 01:12:26,800 15 IULIE 1305 01:12:41,440 --> 01:12:43,609 Doream cu disperare ca Gröning 1306 01:12:43,692 --> 01:12:46,904 să fie condamnat pentru acțiunile sale oribile, 1307 01:12:48,447 --> 01:12:50,282 dar am ajuns la concluzia 1308 01:12:50,366 --> 01:12:52,659 că n-aș vrea să-l văd intrând în pușcărie. 1309 01:12:55,120 --> 01:12:59,124 Este important să fie condamnat 1310 01:12:59,208 --> 01:13:03,754 și să se întoarcă în orașul în care a trăit 70 de ani, 1311 01:13:03,837 --> 01:13:07,758 unde toată lumea știe ce a făcut și unde este. 1312 01:13:07,841 --> 01:13:10,344 Oamenii ar trebui să-l vadă pe stradă 1313 01:13:10,427 --> 01:13:12,471 și să spună: „Uite-l pe Oskar Gröning, 1314 01:13:12,554 --> 01:13:16,100 care a fost condamnat pentru uciderea a 300.000 de oameni.” 1315 01:13:19,144 --> 01:13:20,521 E singurul pe care-l avem 1316 01:13:20,604 --> 01:13:23,899 și dacă dorim să stabilim un precedent, 1317 01:13:23,982 --> 01:13:27,694 o nouă lege care, în viitor, să nu permită 1318 01:13:28,028 --> 01:13:32,658 vinovaților să scape din motive tehnice, trebuie să o facem prin intermediul lui. 1319 01:13:41,417 --> 01:13:44,711 Clipe extraordinare în Germania, unde păcate din al Doilea Război Mondial 1320 01:13:44,795 --> 01:13:47,881 l-au ajuns din urmă pe cel supranumit „contabilul de la Auschwitz." 1321 01:13:48,090 --> 01:13:50,801 A fost găsit vinovat și condamnat la patru ani de închisoare 1322 01:13:50,926 --> 01:13:54,888 într-unul dintre ultimele procese naziste la care vom mai fi probabil martori. 1323 01:13:58,308 --> 01:14:00,060 Verdictul nu este foarte surprinzător. 1324 01:14:00,310 --> 01:14:05,023 Dar vom reexamina detaliile cazului. 1325 01:14:05,941 --> 01:14:09,528 A fost... emoționant. 1326 01:14:11,989 --> 01:14:14,533 Faptul că a primit doar patru ani, 1327 01:14:14,950 --> 01:14:18,996 cred că la fel de ușor judecătorul i-ar fi putut da 100 de ani. 1328 01:14:19,079 --> 01:14:20,581 Nu mă aștept 1329 01:14:20,789 --> 01:14:22,875 să intre vreodată la închisoare. 1330 01:14:23,625 --> 01:14:25,794 Asta este pentru generațiile viitoare, 1331 01:14:26,545 --> 01:14:30,215 pentru toți cei ce încă mai omoară oameni 1332 01:14:31,258 --> 01:14:35,179 care au o altă culoare, un alt trib sau o altă religie. 1333 01:14:35,929 --> 01:14:38,182 Este pentru ca aceștia să știe 1334 01:14:38,307 --> 01:14:41,435 că, oricât de mult va dura, judecata 1335 01:14:41,518 --> 01:14:42,728 îi va ajunge din urmă. 1336 01:14:47,441 --> 01:14:49,818 OSKAR GRÖNING A FORMULAT RECURS ÎMPOTRIVA VERDICTULUI 1337 01:14:55,032 --> 01:14:56,366 Faptul că am fost martor... 1338 01:14:57,034 --> 01:14:59,203 a fost ca depunerea unui buchet 1339 01:14:59,369 --> 01:15:02,039 pe mormântul nonexistent al părinților mei. 1340 01:15:02,539 --> 01:15:06,543 Simt că celor pe care i-am iubit și care au fost omorâți 1341 01:15:07,336 --> 01:15:10,881 li s-a făcut cumva dreptate...în sfârșit, 1342 01:15:11,173 --> 01:15:13,592 că mama și tatăl meu, care-au fost uciși, 1343 01:15:14,676 --> 01:15:17,471 poate că... acum... 1344 01:15:17,846 --> 01:15:19,264 se pot odihni în pace. 1345 01:15:26,021 --> 01:15:28,774 CURTEA FEDERALĂ DE JUSTIȚIE A MENȚINUT VERDICTUL DE VINOVĂȚIE 1346 01:15:28,857 --> 01:15:31,902 GRÖNING A PIERDUT MULTIPLE ÎNCERCĂRI DE REVIZUIRE A HOTĂRÂRII DE CONDAMNARE 1347 01:15:32,027 --> 01:15:34,696 Mă simt extrem de entuziasmat 1348 01:15:34,780 --> 01:15:37,991 să mă aflu 1349 01:15:38,325 --> 01:15:39,868 într-o instanță germană... 1350 01:15:40,827 --> 01:15:42,079 împreună cu fiica mea... 1351 01:15:42,621 --> 01:15:43,997 cu nepoata mea, 1352 01:15:44,748 --> 01:15:46,166 ceea ce arată 1353 01:15:46,667 --> 01:15:50,128 că, la fel ca eterna pasăre fenix, 1354 01:15:50,587 --> 01:15:53,382 și noi ne ridicăm din cenușa Holocaustului 1355 01:15:54,007 --> 01:15:55,509 și că putem supraviețui. 1356 01:16:01,890 --> 01:16:04,351 Oskar Gröning a murit în martie 2018, 1357 01:16:04,518 --> 01:16:07,604 fără să fi executat vreo zi de închisoare. 1358 01:16:09,940 --> 01:16:11,567 După procesul lui Gröning, 1359 01:16:11,650 --> 01:16:14,653 opt foști ofițeri SS au fost condamnați 1360 01:16:14,736 --> 01:16:17,864 și peste 19 sunt anchetați. 1361 01:16:18,156 --> 01:16:19,992 Cel mai tânăr are 92 de ani. 1362 01:16:23,328 --> 01:16:27,874 ÎN AMINTIREA LUI 1363 01:16:32,254 --> 01:16:35,090 Subtitrarea: George Georgescu