1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,809 «Главное поселение Освенцима 4 00:00:18,184 --> 00:00:19,602 было как маленький город 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,813 со своими сплетнями и разговорами. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,442 Там была столовая. 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,110 Был кинотеатр. 8 00:00:31,239 --> 00:00:33,950 Спортклуб, в состав которого я входил. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 Было много веселья и забав, 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,124 как и в любом городке. 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 Особая ситуация Освенцима 12 00:00:45,795 --> 00:00:49,758 породила дружбу, и об этих друзьях я по сей день 13 00:00:50,216 --> 00:00:52,343 вспоминаю с радостью. 14 00:01:03,229 --> 00:01:05,482 Нас убедили в том, 15 00:01:05,565 --> 00:01:08,735 что весь мир нас предал. 16 00:01:09,402 --> 00:01:12,781 И что у евреев против нас - великий тайный сговор. 17 00:01:15,992 --> 00:01:18,078 Но, разумеется, в случае с детьми 18 00:01:18,328 --> 00:01:21,498 было ясно, что они-то не могли ничем навредить». 19 00:01:23,917 --> 00:01:24,793 «Дети - 20 00:01:25,251 --> 00:01:27,295 не являлись врагами. 21 00:01:27,837 --> 00:01:30,799 Вражеской была текущая в них кровь». 22 00:01:36,638 --> 00:01:40,100 Бывший охранник печально известного концлагеря «Освенцим» 23 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 предстал перед немецким судом. 24 00:01:41,935 --> 00:01:45,480 Оскара Гронинга обвиняют в более чем 300 000 эпизодах 25 00:01:45,563 --> 00:01:46,815 пособничества убийству. 26 00:01:47,315 --> 00:01:49,234 Сейчас Гронингу 93 года. 27 00:01:58,076 --> 00:02:01,204 ОСВЕНЦИМ, ПОЛЬША 28 00:02:07,585 --> 00:02:10,964 Мои дети выросли, зная семейный секрет. 29 00:02:12,048 --> 00:02:13,007 Бремя. 30 00:02:13,591 --> 00:02:17,303 Они спрашивали, почему у них нет бабушек с дедушками... 31 00:02:17,387 --> 00:02:18,304 ...тёть и дядь... 32 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 Когда думаю о пережитом во время Холокоста, 33 00:02:24,310 --> 00:02:27,105 те несколько минут на платформе в Освенциме 34 00:02:27,605 --> 00:02:30,108 стали ключевыми моментами в моей жизни. 35 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Попробуйте представить: 36 00:02:34,320 --> 00:02:37,365 завтра к вам приходят и говорят 37 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 оставить свой дом 38 00:02:40,702 --> 00:02:42,537 и забирают ваших родителей. 39 00:02:43,705 --> 00:02:47,292 Вы не знаете, увидите ли их снова и когда именно. 40 00:02:48,751 --> 00:02:49,586 И... 41 00:02:50,086 --> 00:02:52,255 ...это заканчивается, вы остаетесь жить. 42 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 И выясняется, что вы одни. 43 00:02:59,429 --> 00:03:00,847 У вас нет родителей. 44 00:03:02,932 --> 00:03:04,601 Нет семьи. 45 00:03:05,560 --> 00:03:07,896 Это вообще заканчивается? 46 00:03:10,648 --> 00:03:15,445 Я впервые услышал об Оскаре Гронинге, когда Томас Вальтер был 47 00:03:15,528 --> 00:03:19,866 судьей и адвокатом или юристом в Германии. 48 00:03:19,949 --> 00:03:21,951 Он нашел меня и сообщил, 49 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 что хочет поговорить 50 00:03:23,828 --> 00:03:25,997 о моем пребывании в Освенциме 51 00:03:26,581 --> 00:03:31,502 в связи с судом над Оскаром Гронингом. 52 00:03:32,629 --> 00:03:37,383 Я подумал... «Какое я имею отношение к данному человеку?» 53 00:03:37,467 --> 00:03:39,886 Я точно его не знал. 54 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 Я довольно много размышлял. 55 00:03:44,390 --> 00:03:46,935 Для начала нужно было решить: 56 00:03:47,018 --> 00:03:49,896 по-прежнему ли виновен 94-летний старик, 57 00:03:50,188 --> 00:03:53,858 совершивший все эти ужасные злодеяния 58 00:03:53,942 --> 00:03:56,569 70 лет назад. 59 00:04:01,115 --> 00:04:04,786 Впервые я услышала об Оскаре Гронинге от Томаса. 60 00:04:05,328 --> 00:04:09,457 Он пытался убедить меня свидетельствовать в Германии. 61 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Моей первоначальной реакцией было: 62 00:04:13,503 --> 00:04:16,047 «В Германию? Ни за что». 63 00:04:16,506 --> 00:04:20,718 Зачем ехать и всё это вспоминать, 64 00:04:20,802 --> 00:04:23,471 заново проживая ужасы, 65 00:04:23,846 --> 00:04:27,976 испытанные 16-летней невольницей. 66 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 Но Томас настаивал. 67 00:04:32,313 --> 00:04:36,943 Сказал: «Это касается не только вашего с Оскаром Гронингом прошлого, 68 00:04:37,026 --> 00:04:40,697 но и создания прецедента на будущее». 69 00:04:40,822 --> 00:04:42,365 Гронинг очень стар, 70 00:04:42,448 --> 00:04:46,035 но никто не был слишком стар, чтоб погибнуть в Освенциме. 71 00:04:46,661 --> 00:04:50,623 Приняв соучастие в убийствах, будучи 20-летним человеком, 72 00:04:50,915 --> 00:04:54,711 вы можете быть привлечены к суду и как 50-летний человек, 73 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 и как 90-летний. 74 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 Слушайте, я уже давно считаю, 75 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 что как выживший, я обязан 76 00:05:03,803 --> 00:05:08,516 сделать так, чтобы этот ужас - Холокост - не был забыт. 77 00:05:09,434 --> 00:05:12,770 Это суд - ключевой момент 78 00:05:12,854 --> 00:05:14,897 в истории Холокоста. 79 00:05:15,773 --> 00:05:20,987 Тот факт, что многие пособники нацизма после войны остались безнаказанными... 80 00:05:21,612 --> 00:05:26,326 Но Томас сказал мне, что дело не только во мне и моем прошлом, 81 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 но и создании прецедента на будущее. 82 00:05:30,788 --> 00:05:34,709 И я подумал, что должен свидетельствовать в суде. 83 00:05:45,094 --> 00:05:46,471 ЛЮНЕБУРГ, ГЕРМАНИЯ 84 00:05:46,596 --> 00:05:48,556 Люнебург - городок на севере Германии. 85 00:05:48,931 --> 00:05:50,099 Случаются убийства, 86 00:05:50,183 --> 00:05:52,101 обычные судебные тяжбы, 87 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 но суд такого масштаба... 88 00:05:54,395 --> 00:05:56,856 В Люнебурге такого еще не было... 89 00:05:57,106 --> 00:05:59,150 ...как и в любом ином немецком городе. 90 00:06:00,860 --> 00:06:02,111 Суд прошел в Люнебурге, 91 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 ведь там живет Гронинг. 92 00:06:04,030 --> 00:06:05,448 По немецким законам, 93 00:06:05,531 --> 00:06:08,659 вас должны судить в ближайшем к вашему дому суде. 94 00:06:09,744 --> 00:06:11,454 Суд расположился в доме культуры, 95 00:06:11,537 --> 00:06:13,081 способным вместить людей. 96 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 Вместить всех соистцов, 97 00:06:15,249 --> 00:06:17,293 адвокатов и журналистов, 98 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 а также публику, 99 00:06:19,837 --> 00:06:21,798 которая должна была собраться 100 00:06:22,173 --> 00:06:24,008 и наблюдать за процессом. 101 00:06:25,927 --> 00:06:28,805 Они должны заплатить за содеянное. 102 00:06:30,515 --> 00:06:31,724 Они ведь знали. 103 00:06:32,058 --> 00:06:35,645 МЕСТНЫЙ ЖИТЕЛЬ 104 00:06:35,770 --> 00:06:38,606 ...и содеянное с евреями 105 00:06:38,689 --> 00:06:42,485 они должны быть наказаны. 106 00:06:43,694 --> 00:06:48,157 Мелкую рыбешку вешают, а большую отпускают. 107 00:06:48,241 --> 00:06:49,867 Так всё устроено. 108 00:06:50,660 --> 00:06:54,330 Осуждать 93-летнего 109 00:06:54,414 --> 00:06:57,875 как-то нелогично. 110 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Думаю, он жил в страхе быть пойманным 111 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 последние 50 лет, 112 00:07:05,341 --> 00:07:09,011 опасаясь, что его разоблачат. 113 00:07:09,554 --> 00:07:12,765 Его в какой-то степени вынудили. Он был исполнителем. 114 00:07:14,058 --> 00:07:15,184 А кем были наши отцы? 115 00:07:17,562 --> 00:07:20,648 Об этом уже не говорят. Они тоже были исполнителями. 116 00:07:22,150 --> 00:07:26,154 Тогда много старых судей надо привлечь к ответственности. 117 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 Миллионы выкрикивали «Хайль!». 118 00:07:29,240 --> 00:07:31,492 И никто якобы ничего не знал. 119 00:07:34,412 --> 00:07:35,872 Когда я был маленьким, 120 00:07:36,038 --> 00:07:39,584 никто из моего окружения не говорил о войне. 121 00:07:39,834 --> 00:07:43,671 В школе ни словом не упоминали войну. 122 00:07:44,630 --> 00:07:48,384 Пришлось узнать об этом в 16-17 лет 123 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 из фильмов и книг - 124 00:07:51,345 --> 00:07:54,932 что была война, начатая моей страной. 125 00:07:55,641 --> 00:07:58,227 Некоторые любят говорить о войне, 126 00:07:58,352 --> 00:08:01,606 ГАНС ЮРГЕН БЕННЕКЕ АНТИФАШИСТСКИЙ АКТИВИСТ 127 00:08:01,689 --> 00:08:04,192 ...или о героях той войны. 128 00:08:04,484 --> 00:08:06,694 Никто не говорил о жертвах, 129 00:08:07,528 --> 00:08:10,781 и нам было очень трудно понять, 130 00:08:11,616 --> 00:08:16,496 как вышло, что в нашей стране столько преступников - 131 00:08:17,580 --> 00:08:18,831 их миллионы, 132 00:08:19,415 --> 00:08:22,376 и никто не объяснил нам, что именно произошло. 133 00:08:23,377 --> 00:08:26,797 Оба моих родителя поддерживали нацистов. 134 00:08:27,048 --> 00:08:30,801 Моя мать просто следовала за мужем. 135 00:08:31,511 --> 00:08:35,389 Мой отец был нацистом с первых дней. 136 00:08:37,058 --> 00:08:40,686 Умер в 53. Покончил с собой. 137 00:08:42,021 --> 00:08:45,525 Он продолжал поддерживать старый нацистский режим. 138 00:08:47,944 --> 00:08:51,030 Сегодня среди нас как старые, так и новые фашисты. 139 00:08:55,034 --> 00:08:57,370 Организацией, поддержавшей суд над Гронингом, 140 00:08:58,037 --> 00:09:00,998 была Антифашистская организация. 141 00:09:02,291 --> 00:09:06,587 Как следует из названия, они борются с фашизмом. 142 00:09:06,671 --> 00:09:09,715 В нашей стране это случилось 70 лет назад 143 00:09:09,799 --> 00:09:11,092 и продолжает случаться. 144 00:09:18,432 --> 00:09:21,352 Были непорядки с участием последователей правого крыла. 145 00:09:21,894 --> 00:09:24,063 Адвокат, Томас Вальтер, 146 00:09:24,146 --> 00:09:27,984 позвонил за шесть недель до начала процесса, 147 00:09:28,109 --> 00:09:31,070 чтобы мы подготовились 148 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 и сделали систему баннеров, 149 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 дабы оградить переживших Холокост и их семьи 150 00:09:36,200 --> 00:09:39,161 от тех, кто его отрицает. 151 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 А текст готов? 152 00:09:41,247 --> 00:09:42,540 Да, готов. 153 00:09:42,623 --> 00:09:45,835 В данный момент баннеры как раз изготавливают. 154 00:09:46,586 --> 00:09:47,962 Я антифашист. 155 00:09:48,045 --> 00:09:51,090 Суть в том, в каком обществе я хочу жить? 156 00:09:51,173 --> 00:09:53,759 В Германии расизм процветает. 157 00:09:53,843 --> 00:09:56,137 Горят множество домов, 158 00:09:56,429 --> 00:09:59,098 ведь расисты и фашисты 159 00:09:59,181 --> 00:10:01,892 мобилизуются против беженцев, 160 00:10:01,976 --> 00:10:04,186 и многие погибают. 161 00:10:04,270 --> 00:10:07,440 Зная нашу историю, 162 00:10:07,523 --> 00:10:10,568 бездействовать нельзя. 163 00:10:10,943 --> 00:10:12,945 Время действовать. 164 00:10:14,447 --> 00:10:16,616 В Германии начался один из последних... 165 00:10:16,699 --> 00:10:17,867 ...процессов Холокоста. 166 00:10:17,950 --> 00:10:19,493 СУД ПО ДЕЛУ О ХОЛОКОСТЕ 167 00:10:19,577 --> 00:10:23,372 ...сотрудники лагерей смерти могут привлекаться к ответственности 168 00:10:23,831 --> 00:10:26,626 даже если лично никого не убивали. 169 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 МАРК ФИЛЛПС СТАРШИЙ ИНОСТРАННЫЙ КОРРЕСПОНДЕНТ 170 00:10:29,629 --> 00:10:31,213 ...но, мол, никого не убивал. 171 00:10:31,505 --> 00:10:33,132 А просто забирал деньги жертв. 172 00:10:33,257 --> 00:10:37,678 Суд решит, виновен ли так называемый «Бухгалтер Освенцима» 173 00:10:37,803 --> 00:10:41,098 в соучастии в массовом убийстве. 174 00:10:43,059 --> 00:10:45,728 В первый день пришли 11 отрицающих Холокост. 175 00:10:48,773 --> 00:10:52,777 Они громко скандировали и даже принесли документы. 176 00:10:55,446 --> 00:10:58,407 Наши друзья подняли баннер 177 00:10:58,491 --> 00:11:02,536 со словами, что выжившие получат правосудие. 178 00:11:02,662 --> 00:11:05,581 Выжившим очень трудно стоять 179 00:11:05,665 --> 00:11:09,710 два часа подряд. 180 00:11:09,794 --> 00:11:12,421 Особенно под нападками фашистов 181 00:11:12,505 --> 00:11:14,131 вроде Хавербек и Вульфа. 182 00:11:15,549 --> 00:11:18,636 В Освенциме не травили газом. 183 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 Освенцим не был лагерем смерти. 184 00:11:22,348 --> 00:11:25,559 К тому же, приказы командования, офицеров Рейха... 185 00:11:25,685 --> 00:11:27,311 Разговор окончен. 186 00:11:27,395 --> 00:11:29,897 Я же вам говорил, что вас могут арестовать. 187 00:11:29,980 --> 00:11:30,856 Да, но... 188 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 Не имеет значения. 189 00:11:32,692 --> 00:11:35,111 Вас арестуют и уведут силой. 190 00:11:36,904 --> 00:11:39,990 С меня хватит! Я иду на общественное слушание. 191 00:11:41,242 --> 00:11:46,247 И я просил, не делайте из нас преступников. 192 00:11:46,330 --> 00:11:48,249 Я хочу попасть на процесс! 193 00:11:48,332 --> 00:11:53,504 Выживших и их близких всегда ограждают 194 00:11:53,587 --> 00:11:56,132 против приверженцев правого крыла. 195 00:11:58,050 --> 00:11:59,844 Это было важно как для нас, 196 00:11:59,927 --> 00:12:01,846 так и для них. 197 00:12:11,272 --> 00:12:13,858 ХЕДИ БОМ ПЕРЕЖИЛА ОСВЕНЦИМ, СОИСТЕЦ 198 00:12:14,817 --> 00:12:15,860 Было потрясающе. 199 00:12:15,943 --> 00:12:19,572 Люди по всей Европе, все крупные города. 200 00:12:20,322 --> 00:12:24,618 Всё началось с налетевших на нас репортеров 201 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 с кучами камер, желающих знать, 202 00:12:27,204 --> 00:12:29,665 о наших мнениях по теме. 203 00:12:31,250 --> 00:12:35,463 В этом есть смысл - привлечь человека к суду... 204 00:12:36,046 --> 00:12:37,131 ...даже 70 лет спустя. 205 00:12:37,673 --> 00:12:41,469 Никому не должны сходить с рук преступления против человечества, 206 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 против евреев. 207 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 Выжившая в Освенциме 208 00:12:46,348 --> 00:12:47,975 сидит в немецком суде 209 00:12:48,392 --> 00:12:50,478 в окружении немецких судей 210 00:12:50,561 --> 00:12:51,687 и немецких юристов, 211 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 относящихся к ней с почтением. 212 00:12:54,899 --> 00:12:57,109 ЕВА МОЗЕС КОР ПЕРЕЖИЛА ОСВЕНЦИМ, СОИСТЕЦ 213 00:12:57,777 --> 00:13:00,321 ...интересным переживанием. 214 00:13:01,322 --> 00:13:06,160 В то время я дружила с Райнером Хоссом - 215 00:13:06,619 --> 00:13:11,665 он большой противник неонацизма. 216 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Я внук Рудольфа Хосса... 217 00:13:15,878 --> 00:13:18,422 ...коменданта концлагеря в Освенциме. 218 00:13:18,756 --> 00:13:20,841 Он ответственен 219 00:13:20,925 --> 00:13:24,762 за 1,1-1,3 миллиона убийств в Освенциме. 220 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Ненависть - мощное оружие. 221 00:13:27,723 --> 00:13:31,352 Так было во Второй мировой войне, так есть и сейчас. 222 00:13:32,144 --> 00:13:33,395 Процесс на Гронингом 223 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 важный урок для молодежи. 224 00:13:36,190 --> 00:13:39,527 В прошлом мы слышали лишь голоса выживших, 225 00:13:40,402 --> 00:13:41,362 голоса жертв, 226 00:13:41,445 --> 00:13:44,490 но никогда по-настоящему не слушали виновников. 227 00:13:51,705 --> 00:13:52,540 Выходите. 228 00:14:00,464 --> 00:14:02,049 Без меня всё равно не начнут. 229 00:14:04,093 --> 00:14:07,304 Оскар, чего вы ожидаете от процесса? 230 00:14:14,311 --> 00:14:16,313 Вердикта о невиновности. Не знаю. 231 00:14:19,149 --> 00:14:21,318 Вы невиновны? Как думаете? 232 00:14:21,485 --> 00:14:23,362 М-р Гронинг, не отвечайте. 233 00:14:28,325 --> 00:14:32,121 Мы сидели в зале суда, 234 00:14:32,580 --> 00:14:36,709 и вот с противоположной стороны входит этот слабенький старик 235 00:14:37,251 --> 00:14:38,836 с ходунками... 236 00:14:39,420 --> 00:14:40,296 ...для ходьбы. 237 00:14:43,424 --> 00:14:46,051 Меня взял озноб при виде его. 238 00:14:46,302 --> 00:14:48,220 Всё это казалось... 239 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 ...невероятным. 240 00:14:51,015 --> 00:14:52,808 Иначе и не скажешь. 241 00:14:53,434 --> 00:14:55,978 Мне стало его жаль. 242 00:14:56,520 --> 00:14:58,939 Он выглядел как жалкий старик. 243 00:15:00,441 --> 00:15:03,485 Но всё изменилось, как только он сел. 244 00:15:04,111 --> 00:15:05,863 Он осмотрелся 245 00:15:06,655 --> 00:15:09,199 и сложил вот так руки. 246 00:15:12,036 --> 00:15:15,748 И я подумала: «А ты всё тот же. 247 00:15:15,831 --> 00:15:19,126 Я вижу того же человека, 248 00:15:19,209 --> 00:15:21,962 каким ты был, когда вы были богами, а мы - мусором. 249 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Такой же». 250 00:15:24,840 --> 00:15:27,593 И всё моё сочувствие улетучилось. 251 00:15:35,935 --> 00:15:37,811 Процесс фигурировал в заголовках, 252 00:15:37,895 --> 00:15:40,481 ведь Оскар Гронинг был одним из немногих, 253 00:15:40,564 --> 00:15:42,566 если не единственным подобным обвиняемым, 254 00:15:42,650 --> 00:15:46,195 согласившимся говорить в суде. 255 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 Он рассказал, что было на самом деле, 256 00:15:48,989 --> 00:15:52,326 что он пережил во времена пребывания в Освенциме. 257 00:15:53,410 --> 00:15:55,913 Большинство из них не говорят всю правду 258 00:15:55,996 --> 00:15:57,498 о том, что тогда сделали, 259 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 но м-р Гронинг рассказал, как было. 260 00:16:00,626 --> 00:16:03,170 Он рассказал правду о том времени, 261 00:16:03,253 --> 00:16:04,755 и это было уникально. 262 00:16:09,635 --> 00:16:10,803 Оскар Гронинг 263 00:16:11,261 --> 00:16:13,764 Число ценностей и денег, привезенных евреями, потрясало. 264 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 Он признал, что взимал ценности. 265 00:16:17,226 --> 00:16:20,187 Собирал багаж привезенных в Освенцим людей. 266 00:16:20,270 --> 00:16:23,190 Он обыскивал вещи на предмет ценностей. 267 00:16:23,524 --> 00:16:26,318 Он был одним из немногих нацистских преступников, 268 00:16:26,402 --> 00:16:29,154 признавших в суде, что людей просто грабили, 269 00:16:29,238 --> 00:16:32,783 не собираясь возвращать им имущество. 270 00:16:32,950 --> 00:16:35,494 Следовательно, все сотрудники лагеря знали, 271 00:16:35,577 --> 00:16:37,871 что людей привезли на смерть. 272 00:16:39,581 --> 00:16:42,334 Вы вообще задумывались, чьи это были вещи? 273 00:16:42,626 --> 00:16:44,003 Судья Франц Компич 274 00:16:45,713 --> 00:16:48,424 Они принадлежали государству. Евреи отдали их нам. 275 00:16:51,176 --> 00:16:54,221 И по какой же причине? 276 00:16:55,097 --> 00:16:59,059 Они им были больше не нужны. 277 00:17:00,144 --> 00:17:01,437 Думаю, он - символ, 278 00:17:01,520 --> 00:17:04,189 АЛАН ДЕРШОВИЦ, ПРОФЕССОР ПРАВА ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 279 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Живи он во времена, 280 00:17:08,110 --> 00:17:12,072 когда настоящие преступники получали бы по заслугам, 281 00:17:12,197 --> 00:17:13,782 до него бы и не добрались, 282 00:17:13,866 --> 00:17:15,951 ибо он был бы в конце списка. 283 00:17:16,410 --> 00:17:18,370 Важнее то, что сделала Германия 284 00:17:18,454 --> 00:17:19,830 не только во время войны, 285 00:17:19,913 --> 00:17:21,999 но и после нее? 286 00:17:22,082 --> 00:17:24,960 А то что, она сделала после, - недостойно. 287 00:17:40,642 --> 00:17:42,019 Вот. Не сгибать. 288 00:17:43,937 --> 00:17:45,022 Посмотрите-ка. 289 00:17:45,272 --> 00:17:47,858 Это посылка - письма поклонников. 290 00:17:48,233 --> 00:17:50,277 Тут фото, которое надо подписать. 291 00:17:53,614 --> 00:17:55,574 Он хочет, чтобы я подписал фото. 292 00:17:56,033 --> 00:17:57,326 Оно редкое. 293 00:17:58,827 --> 00:18:00,370 Я охранял штаб. 294 00:18:01,538 --> 00:18:03,082 Эта тоже редкая. 295 00:18:04,750 --> 00:18:06,794 Приземлился на берегах Нормандии. 296 00:18:07,377 --> 00:18:09,546 Я входил в армию генерала Паттона. 297 00:18:09,838 --> 00:18:13,133 Мы преследовали немцев по всей Франции, 298 00:18:13,467 --> 00:18:14,593 до самой Германии. 299 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 К тому времени 300 00:18:16,637 --> 00:18:19,765 меня назначили следователем по военным преступлениям. 301 00:18:20,641 --> 00:18:24,520 Полагаю, я был первым таким следователем в армии США. 302 00:18:25,813 --> 00:18:28,732 НЮРНБЕРГСКИЙ ПРОКУРОР ПОВИДАЛ УЖАСЫ НАЦИЗМА 303 00:18:28,816 --> 00:18:31,401 ...как главный следователь в Нюрнберге... 304 00:18:31,777 --> 00:18:33,695 ...было: каким будет наказание? 305 00:18:34,655 --> 00:18:36,448 Вот 3000 человек, 306 00:18:37,032 --> 00:18:39,660 которые ежедневно хладнокровно убивали... 307 00:18:40,202 --> 00:18:41,370 ...тысячи людей, 308 00:18:41,453 --> 00:18:44,498 включая детей, пристреливая нескольких за раз. 309 00:18:45,749 --> 00:18:47,918 И мне казалось, что я... 310 00:18:49,628 --> 00:18:51,713 ...не смогу воздать должное 311 00:18:52,506 --> 00:18:54,758 миллионам людей, которых убили. 312 00:18:55,509 --> 00:18:57,928 Но если смогу установить норму права, 313 00:18:58,345 --> 00:19:01,390 способную уберечь человечество в будущем, 314 00:19:01,890 --> 00:19:04,393 это наделит процесс большей значимостью, 315 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 чем любое решение по всем этим убийствам. 316 00:19:09,231 --> 00:19:14,695 Этот документ - а я не держал его в руках, наверное, с 1948-го, - 317 00:19:15,154 --> 00:19:16,613 список моих обвиняемых 318 00:19:16,697 --> 00:19:18,782 в Нюрнбергском процессе по айнзацгруппам. 319 00:19:19,199 --> 00:19:23,370 Надо было составить список имен обвиняемых 320 00:19:23,620 --> 00:19:25,330 с их званиями. 321 00:19:25,414 --> 00:19:29,668 Например: Олендорф, командир айнзацгруппы «D», 322 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 убил 90 000. 323 00:19:31,295 --> 00:19:32,504 К. АГ D 90 000 убитых 324 00:19:32,588 --> 00:19:34,381 Все они заявили о невиновности. 325 00:19:34,631 --> 00:19:37,092 Никто не признал свою вину. 326 00:19:37,259 --> 00:19:38,510 Господи. Нет. 327 00:19:39,261 --> 00:19:43,098 Они говорили: «Этого требовали приказы Гитлера, 328 00:19:43,265 --> 00:19:44,725 ведь была война. 329 00:19:44,850 --> 00:19:45,893 Что было делать?» 330 00:19:46,393 --> 00:19:49,146 У меня было 22 ответчика, которых я отобрал 331 00:19:49,229 --> 00:19:50,814 из 3000 массовых убийц, 332 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 погубивших миллионы. 333 00:19:53,025 --> 00:19:53,859 И улики были. 334 00:19:53,942 --> 00:19:56,945 Все их существующие засекреченные документы. 335 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 С фактами не поспоришь. 336 00:19:58,822 --> 00:20:00,407 Мне нужны были шишки, 337 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 планировщики... 338 00:20:02,451 --> 00:20:05,537 Те, кто занимал командные должности. 339 00:20:06,413 --> 00:20:08,582 Их особыми обязанностями 340 00:20:08,749 --> 00:20:10,834 были хладнокровные убийства 341 00:20:11,001 --> 00:20:13,629 каждого еврейского мужчины, женщины и ребенка 342 00:20:13,712 --> 00:20:15,297 в пределах досягаемости. 343 00:20:16,924 --> 00:20:21,970 Я знал, что отбор 22 ответчиков из 3000 - 344 00:20:22,054 --> 00:20:23,847 лишь малая толика, 345 00:20:23,931 --> 00:20:25,682 и по глупой причине: 346 00:20:25,766 --> 00:20:27,976 скамья подсудимых вмещала лишь 22 человека. 347 00:20:29,519 --> 00:20:32,522 Стремились ли мы к справедливости? Конечно, нет. 348 00:20:33,023 --> 00:20:36,276 Ведь мы бы и по сей день судили нацистов. 349 00:20:37,027 --> 00:20:39,446 Мы пытались заявить о принципе: 350 00:20:39,738 --> 00:20:41,198 «Не делайте так». 351 00:20:41,281 --> 00:20:42,699 Это же зло против человечества. 352 00:20:42,783 --> 00:20:43,700 Хватит. 353 00:20:43,825 --> 00:20:45,160 А продолжите - 354 00:20:45,244 --> 00:20:46,870 мы схватим вас как зачинщика 355 00:20:47,120 --> 00:20:49,331 и закроем, чтоб вы больше так не делали 356 00:20:49,414 --> 00:20:51,500 и другие поостереглись. 357 00:20:52,751 --> 00:20:58,465 Открывая заседание суда, его председатель Майкл Мусмано, сказал: 358 00:20:58,548 --> 00:21:02,511 «Мы готовы выслушать речь обвинения». 359 00:21:02,928 --> 00:21:05,013 И я сказал: 360 00:21:05,097 --> 00:21:07,099 «Наша цель не в возмездии 361 00:21:07,182 --> 00:21:10,519 и не в расплате. 362 00:21:12,646 --> 00:21:13,981 Мы просим суд 363 00:21:14,731 --> 00:21:17,567 подтвердить международным уголовным процессом 364 00:21:18,652 --> 00:21:19,695 право человека 365 00:21:20,320 --> 00:21:22,072 жить в мире и с достоинством 366 00:21:23,115 --> 00:21:25,117 вне зависимости от расы и убеждений. 367 00:21:27,035 --> 00:21:28,370 В данном деле 368 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 человечество взывает к закону». 369 00:21:33,834 --> 00:21:34,960 Ведь в этом 370 00:21:35,210 --> 00:21:37,421 и была моя цель. 371 00:21:38,880 --> 00:21:40,173 НЮРНБЕРГСКИЙ ПРОЦЕСС, 1945 372 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 Нюрнбергский процесс положил начало 373 00:21:42,426 --> 00:21:45,887 Международному уголовному праву. 374 00:21:47,222 --> 00:21:49,766 Среди печально известных нацистов, судимых в Нюрнберге, 375 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 были Герман Геринг... 376 00:21:53,979 --> 00:21:55,022 ...Рудольф Хесс 377 00:21:56,940 --> 00:21:57,858 и многие другие. 378 00:21:57,941 --> 00:22:02,321 Но немецкая публика плохо восприняла сами процессы. 379 00:22:02,404 --> 00:22:05,198 Их восприняли как «возмездие победителя». 380 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 ПРОТЕСТЫ ПРОТИВ НЮРНБЕРГА 381 00:22:06,992 --> 00:22:10,287 Никому не хочется сидеть и думать об их преступлениях. 382 00:22:10,370 --> 00:22:11,455 Люди хотят жить дальше. 383 00:22:11,538 --> 00:22:12,956 И это логично. 384 00:22:13,123 --> 00:22:15,834 Эта страна лежала в руинах. 385 00:22:16,376 --> 00:22:20,172 Это вопрос восстановления, кирпичик за кирпичиком. 386 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Последнее, чего хотят люди - 387 00:22:22,257 --> 00:22:24,968 сидеть и обсуждать их преступления, вину, 388 00:22:25,052 --> 00:22:26,553 и как они разгромили Европу. 389 00:22:26,887 --> 00:22:29,514 21 ВИНОВНЫЙ НАЦИСТ-СТАРШИНА ЭД ЭРЛИХИ 390 00:22:31,683 --> 00:22:33,602 В здании суда Нюрнберга 391 00:22:33,685 --> 00:22:36,688 близится к концу величайший процесс в истории. 392 00:22:37,439 --> 00:22:41,234 Итогом стало признание виновными большинства ответчиков. 393 00:22:41,318 --> 00:22:42,903 Было пару оправданий. 394 00:22:43,612 --> 00:22:46,490 Некоторых приговорили к смерти 395 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 и казнили. 396 00:22:50,744 --> 00:22:54,122 Как только сформировалось новое немецкое правительство, 397 00:22:54,498 --> 00:22:57,709 оно активно лоббировало окончание процессов 398 00:22:57,793 --> 00:23:01,546 и... освобождение осужденных в Нюрнберге, 399 00:23:01,630 --> 00:23:05,467 даже приговоренных к смерти. 400 00:23:06,343 --> 00:23:07,469 И большинство отпустили. 401 00:23:08,011 --> 00:23:10,597 После Второй мировой немецкие суды 402 00:23:10,680 --> 00:23:13,433 не просто не смогли осудить нацистов-преступников, 403 00:23:13,558 --> 00:23:16,228 а намеренно решили их не судить, 404 00:23:16,311 --> 00:23:19,231 ведь многие из судей входили в их число. 405 00:23:19,773 --> 00:23:23,860 Доказано, что огромный процент немецких судей... 406 00:23:23,944 --> 00:23:25,570 ...в частности, в Западной Германии, 407 00:23:25,737 --> 00:23:28,657 между 1945 и 1967 годами... 408 00:23:28,949 --> 00:23:29,783 ...были нацистами. 409 00:23:30,117 --> 00:23:31,785 И я не говорю «бывшими». 410 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 Они были нацистами и поддерживали нацистов. 411 00:23:35,580 --> 00:23:39,167 Минюст на 99% состял из нацистов. 412 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 А именно они 413 00:23:41,586 --> 00:23:44,631 создавали и формулировали новую правовую систему. 414 00:23:44,714 --> 00:23:47,050 Они возглавляли систему правосудия. 415 00:23:47,467 --> 00:23:50,929 И, разумеется, в итоге творилось ужаснейшее беззаконие. 416 00:23:51,054 --> 00:23:53,056 СУД НАД АЙНЗАЦГРУППАМИ 1958, 10 ОТВЕТЧИКОВ 417 00:23:53,140 --> 00:23:55,350 ПРИГОВОРЫ НА 3-15 ЛЕТ 418 00:23:55,892 --> 00:23:58,061 ТРЕБЛИНСКИЙ ПРОЦЕСС, 1964 11 ОТВЕТЧИКОВ 419 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 4 ОСУЖДЕНЫ ПОЖИЗНЕННО 3 ВЫПУЩЕНЫ ДОСРОЧНО 420 00:24:01,273 --> 00:24:03,275 СОБИБОРСКИЙ ПРОЦЕСС, 1965 12 ОТВЕТЧИКОВ 421 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 6 ОТПУЩЕНЫ 422 00:24:15,954 --> 00:24:18,290 ФРАНКФУРТСКОЕ ДЕЛО ПО ОСВЕНЦИМУ 1965, 22 ОТВЕТЧИКА 423 00:24:19,207 --> 00:24:22,419 16 ВЫШЛИ ДОСРОЧНО В ТЕЧЕНИЕ 5 ЛЕТ 424 00:24:25,547 --> 00:24:26,840 ГАНС СТАРК 425 00:24:27,340 --> 00:24:29,718 ЗАПУСКАЛ «ЦИКЛОН» В ГАЗОВЫЕ КАМЕРЫ 426 00:24:30,177 --> 00:24:32,804 ВЫПУЩЕН ПОСЛЕ 3 ЛЕТ В ТЮРЬМЕ 427 00:24:36,558 --> 00:24:37,601 КЛАУС ДЫЛЕВСКИ 428 00:24:37,684 --> 00:24:40,395 УЧАСТИЕ В РАССТРЕЛАХ, ОТРАВЛЕНИЯХ ГАЗОМ И ПЫТКАХ 429 00:24:40,479 --> 00:24:42,814 ОСВОБОЖДЕН ЧЕРЕЗ 3 ГОДА В ТЮРЬМЕ 430 00:24:48,528 --> 00:24:50,155 ВИКТОР КАПЕСИУС 431 00:24:50,238 --> 00:24:52,782 ЗАПРАВЛЯЛ ХИМИКАТАМИ, ИСПОЛЬЗОВАННЫМИ В УБИЙСТВАХ 432 00:24:52,866 --> 00:24:55,243 ОСВОБОЖДЕН ЧЕРЕЗ 3 ГОДА В ТЮРЬМЕ 433 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 То бишь в подавляющем числе случаев 434 00:24:58,371 --> 00:25:00,499 никого не осудили. 435 00:25:00,665 --> 00:25:02,334 На то не было политической воли. 436 00:25:02,417 --> 00:25:04,127 Подавляющее число немцев 437 00:25:04,294 --> 00:25:07,088 считают эти процессы катарсическими, идеальными, 438 00:25:07,172 --> 00:25:10,675 ведь они демонстрируют ужасы мест наподобие Освенцима. 439 00:25:10,759 --> 00:25:14,513 Некоторых показательно наказывают, 440 00:25:14,638 --> 00:25:17,015 а остальные выглядят невиновными, 441 00:25:17,098 --> 00:25:19,226 не заслуживающими наказания, 442 00:25:19,309 --> 00:25:22,229 поскольку не опасны вне лагерей. 443 00:25:23,063 --> 00:25:26,149 И поэтому данные процессы - такая катастрофа. 444 00:25:26,942 --> 00:25:28,568 В прошлом каждой страны 445 00:25:28,818 --> 00:25:31,279 есть непростые главы... 446 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 ...с которыми трудно смириться. 447 00:25:37,911 --> 00:25:40,413 Как в США пытаются... по сей день, 448 00:25:41,122 --> 00:25:44,668 я бы сказал, оправиться от рабства и его последствий. 449 00:25:44,834 --> 00:25:47,003 Так было и с Германией 450 00:25:47,087 --> 00:25:51,758 относительно нацистского геноцида и преступлений против человечества. 451 00:25:52,384 --> 00:25:57,347 Вообразите народ, значительная часть которого - 452 00:25:57,430 --> 00:26:00,976 отцы, братья, сыновья - 453 00:26:01,059 --> 00:26:02,644 участвовали в этих злодействах. 454 00:26:02,727 --> 00:26:05,522 А в последующие десятилетия - 455 00:26:06,189 --> 00:26:09,401 и дедушки со всей Германии. 456 00:26:09,734 --> 00:26:12,362 Немецкой публике было очень трудно смириться 457 00:26:12,445 --> 00:26:16,533 с идеей масштабных процессов. 458 00:26:17,325 --> 00:26:21,204 Не думаю, что и прокуроры сильно горели желанием. 459 00:26:21,288 --> 00:26:22,706 Я бы сказала, в 1945 460 00:26:22,789 --> 00:26:26,376 в стране было около 800 000 членов СС, 461 00:26:26,459 --> 00:26:27,836 и вот с чем имеем дело. 462 00:26:28,044 --> 00:26:32,841 Немцы, между 1947 и по сей день, 463 00:26:33,008 --> 00:26:35,468 выявили более 100 000 из них, 464 00:26:36,011 --> 00:26:39,806 лишь 6 200 из которых были привлечены к суду. 465 00:26:39,889 --> 00:26:45,645 Из них 124 были осуждены за убийство. 466 00:26:45,979 --> 00:26:47,522 Сто двадцать четыре пожизненных 467 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 из более чем 6 000 процессов. 468 00:26:50,150 --> 00:26:51,526 У меня до сих пор кошмары 469 00:26:51,610 --> 00:26:54,404 об известном снимке немецкого солдата, 470 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 стреляющего в мать с ребенком, 471 00:26:56,948 --> 00:26:59,743 А затем я воображаю его живущим полноценной жизнью 472 00:27:00,118 --> 00:27:02,829 и умершим в окружении внуков и правнуков, 473 00:27:02,912 --> 00:27:04,789 считающих его чудесным человеком. 474 00:27:04,873 --> 00:27:08,251 Вот наследие Холокоста в Германии, 475 00:27:08,335 --> 00:27:10,503 а не пара судов по военным преступлениям. 476 00:27:14,215 --> 00:27:16,635 Думаю, происходит следующее: 477 00:27:16,968 --> 00:27:19,262 судьи или прокуроры 478 00:27:19,638 --> 00:27:25,185 хотят реабилитироваться после ошибок прошлого... 479 00:27:25,268 --> 00:27:27,312 ...как было в 60-х и 70-х. 480 00:27:27,937 --> 00:27:30,774 Думаю, примириться с прошлым 481 00:27:31,107 --> 00:27:32,734 можно иначе. 482 00:27:34,611 --> 00:27:36,321 Сложно сказать, чем поможет 483 00:27:36,446 --> 00:27:37,489 судебный процесс 484 00:27:37,572 --> 00:27:39,783 за преступление 70-летней давности. 485 00:27:41,201 --> 00:27:43,453 И далее следует задаться вопросом, 486 00:27:43,536 --> 00:27:44,829 ПИТЕР СИНГЕР, ПР-Р БИОЭТИКИ 487 00:27:45,330 --> 00:27:48,208 ...наказывая 93-летнего человека 488 00:27:48,291 --> 00:27:51,378 за содеянное им в 23 года, 489 00:27:51,920 --> 00:27:55,006 наказываем ли мы того же, кто совершил преступление? 490 00:27:55,423 --> 00:27:57,467 Тот, кем он был 491 00:27:57,550 --> 00:28:00,845 в плане его преступных характеристик, изменилось. 492 00:28:01,721 --> 00:28:05,308 Он вырос в семье ярых националистов 493 00:28:05,392 --> 00:28:08,687 и, впитав нацистскую идеологию 494 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 будучи подростком или юношей, 495 00:28:11,022 --> 00:28:14,693 вступил в Гитлерюгенд, а затем - в СС. 496 00:28:14,984 --> 00:28:17,654 Так что в каком-то смысле наказывать кого-то 497 00:28:17,737 --> 00:28:21,950 за совершенное иным человеком, иной личностью... 498 00:28:22,200 --> 00:28:25,078 Кем-то, обладающим другими качествами. 499 00:28:25,787 --> 00:28:27,288 Как-то поздновато. 500 00:28:27,372 --> 00:28:29,541 Это нужно было давным-давно сделать. 501 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 Но разве не смехотворно 502 00:28:31,334 --> 00:28:34,421 делать это сейчас, когда всем этим людям за 90. 503 00:28:39,926 --> 00:28:41,010 Добрый день. 504 00:28:41,094 --> 00:28:42,846 Мне сейчас 98. 505 00:28:43,179 --> 00:28:46,641 Соверши я незаконный поступок, меня бы отправили в тюрьму. 506 00:28:46,850 --> 00:28:50,437 Соверши я преступление, у которого нет исковой давности - 507 00:28:50,520 --> 00:28:52,647 вроде преступления против человечества - 508 00:28:53,148 --> 00:28:54,149 меня посадят. 509 00:28:54,232 --> 00:28:55,942 Возраст - не оправдание, 510 00:28:56,025 --> 00:28:58,278 и они должны знать, что преступников 511 00:28:58,361 --> 00:29:00,488 будут преследовать сколько понадобится, 512 00:29:00,572 --> 00:29:02,949 чтобы наказать по мере возможности 513 00:29:03,032 --> 00:29:04,242 и в сложившихся условиях. 514 00:29:04,909 --> 00:29:06,578 Как случилось, 515 00:29:06,661 --> 00:29:10,290 что он прожил в родном городе 70 лет, 516 00:29:10,457 --> 00:29:13,001 и никто ничего не сделал. 517 00:29:14,294 --> 00:29:16,588 Сейчас это просто легче сделать. 518 00:29:18,214 --> 00:29:19,674 Сорок, 50 лет назад 519 00:29:19,841 --> 00:29:21,176 всё было гораздо сложнее. 520 00:29:21,426 --> 00:29:24,471 Многие-многие годы немецкая судебная система... 521 00:29:24,637 --> 00:29:27,348 ...использовала неверную правовую структуру 522 00:29:27,724 --> 00:29:31,478 в попытке переварить преступления Холокоста. 523 00:29:31,561 --> 00:29:34,397 Надо доказать, что подозреваемый 524 00:29:35,023 --> 00:29:39,152 совершил конкретное преступление против конкретного человека 525 00:29:39,235 --> 00:29:40,278 и сделал это, 526 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 движимый расовой ненавистью. 527 00:29:43,907 --> 00:29:46,201 Можете представить, как это непросто доказать. 528 00:29:46,284 --> 00:29:49,078 Если не сможете доказать, что кто-то участвовал, 529 00:29:49,162 --> 00:29:51,664 скажем, в активном акте убийства, 530 00:29:52,040 --> 00:29:54,209 то обвинить не получится. 531 00:29:54,292 --> 00:29:57,712 Потому-то и многие-многие охранники, 532 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 которых мы хотели бы наказать, 533 00:30:00,673 --> 00:30:03,134 не наказаны, ведь в каком-то смысле 534 00:30:03,218 --> 00:30:06,721 немцы не смогли создать адекватный юридический язык, 535 00:30:06,805 --> 00:30:11,017 адекватную теорию, способные осудить этих охранников. 536 00:30:11,392 --> 00:30:14,479 Всё сильно изменилось после суда над Демьянюком. 537 00:30:15,980 --> 00:30:17,732 Из-за его дела 538 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 судебная система в Германии 539 00:30:20,151 --> 00:30:21,653 изменила правила игры. 540 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Без дела Демьянюка 541 00:30:23,071 --> 00:30:25,114 не было бы и дела Гронинга. 542 00:30:25,365 --> 00:30:28,117 Джон Демьянюк, ранее Иван Дембянюк, 543 00:30:28,201 --> 00:30:31,120 иммигрировал в Соединенные Штаты где-то в 50-х, 544 00:30:31,204 --> 00:30:33,248 попросив убежища. 545 00:30:34,624 --> 00:30:35,834 УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ 546 00:30:35,959 --> 00:30:39,546 Любопытно, что в заявлении на визу США 547 00:30:40,463 --> 00:30:42,590 в качестве места жительства 548 00:30:42,674 --> 00:30:46,678 с 1930 по 1943 549 00:30:46,761 --> 00:30:49,264 он указал «Собибор, Польша». 550 00:30:51,224 --> 00:30:55,270 Слово «Собибор» должно вызывать мурашки 551 00:30:55,353 --> 00:30:57,272 у каждого жителя нашей планеты. 552 00:30:57,438 --> 00:30:58,606 ПОЛЬША 553 00:30:58,815 --> 00:31:01,442 На ум обычно приходят 554 00:31:01,526 --> 00:31:05,446 шесть нацистских лагерей смерти, концентрационных лагерей. 555 00:31:06,030 --> 00:31:09,784 То есть мест, созданных исключительно для уничтожения людей. 556 00:31:10,451 --> 00:31:14,622 Лагеря были в Майданеке, Собиборе, Хелмно, 557 00:31:15,206 --> 00:31:19,669 Белжеце, Треблинке и Освенциме. 558 00:31:20,753 --> 00:31:23,840 К сожалению, люди, занимающиеся визами 559 00:31:23,965 --> 00:31:25,842 в США в 1950 560 00:31:25,925 --> 00:31:27,969 не слышали о Собиборе 561 00:31:28,052 --> 00:31:29,888 и не обратили на него внимание. 562 00:31:31,139 --> 00:31:32,807 И Демьянюк получил визу. 563 00:31:33,683 --> 00:31:36,185 Работал механиком в Ford. 564 00:31:36,686 --> 00:31:40,732 Он создал своего рода идеальную, достойную среднезападную жизнь, 565 00:31:40,940 --> 00:31:42,233 вплоть до середины 70-х. 566 00:31:44,652 --> 00:31:47,030 Американские работники прокураторы узнали, 567 00:31:47,155 --> 00:31:49,449 что он соврал в иммиграционных формах, 568 00:31:49,866 --> 00:31:53,494 и так началось расследование, которое вылилось 569 00:31:53,578 --> 00:31:57,332 в, вероятно, самое запутанное и продолжительное разбирательство, 570 00:31:57,415 --> 00:31:59,334 причастное к Холокосту. 571 00:32:00,418 --> 00:32:03,379 Когда американцы начали изучать дело Демьянюка, 572 00:32:03,588 --> 00:32:06,716 они обнаружили удостоверение Демьянюка, 573 00:32:06,799 --> 00:32:08,343 выданное СС, 574 00:32:08,551 --> 00:32:12,138 и оно свидетельствовало о том, что его направили 575 00:32:12,221 --> 00:32:13,723 в концлагерь в Собиборе. 576 00:32:14,307 --> 00:32:17,143 Но когда американцы начали опрашивать 577 00:32:17,435 --> 00:32:20,271 выживших после лагерей, 578 00:32:20,813 --> 00:32:23,107 они обнаружили, что несколько выживших 579 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 опознали Демьянюка 580 00:32:24,984 --> 00:32:26,694 как охранника не в Собиборе, 581 00:32:27,028 --> 00:32:28,655 а в Треблинке. 582 00:32:28,738 --> 00:32:30,531 ТРЕБЛИНКА 583 00:32:32,033 --> 00:32:34,577 Джон Демьянюк предстает перед судом в Иерусалиме, 584 00:32:34,744 --> 00:32:37,622 обвиняемый в том, что служил охранником концлагере 585 00:32:37,830 --> 00:32:39,540 и был известен как «Иван Грозный». 586 00:32:39,624 --> 00:32:43,294 Дело описывается как «Уголовное дело 373... 587 00:32:43,544 --> 00:32:46,089 «ПЯТАЯ ВЛАСТЬ», CBC ПРАВОСУДИЕ В ИЕРУСАЛИМЕ 588 00:32:47,715 --> 00:32:51,386 Израиль уже осудил военного преступника Адольфа Эйкмана, 589 00:32:51,469 --> 00:32:54,514 администратора Окончательного решения еврейского вопроса. 590 00:32:54,597 --> 00:32:55,515 СУД НАД ЭЙКМАНОМ 1961 591 00:32:55,598 --> 00:32:56,891 Двадцать пять лет спустя 592 00:32:56,975 --> 00:32:59,686 еще один человек покидает камеру в тюрьме «Аялон» 593 00:32:59,769 --> 00:33:03,189 для 80-километровой поездки в иерусалимский зал суда 594 00:33:04,023 --> 00:33:07,485 и, вероятно, тоже быть повешенным. 595 00:33:08,111 --> 00:33:10,613 Привет всем. Я не «Иван Грозный». 596 00:33:10,947 --> 00:33:13,574 Джону Демьянюку грозит пожизненное. 597 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 Как вы? 598 00:33:16,369 --> 00:33:17,412 Хорошо, спасибо! 599 00:33:18,079 --> 00:33:19,330 Мне всегда хорошо. 600 00:33:25,878 --> 00:33:29,882 «Они живьем заталкивали меня в яму, полную крови... 601 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Вас там не было. 602 00:33:31,968 --> 00:33:34,178 А я была. Спросите его. 603 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Пусть он расскажет. 604 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 Пусть расскажет, что со мной делал». 605 00:33:50,319 --> 00:33:51,446 М-р Розенберг... 606 00:33:54,407 --> 00:33:56,451 ...прошу... сядьте. 607 00:33:56,617 --> 00:33:59,412 Просим общественность оставаться на местах. 608 00:33:59,537 --> 00:34:02,206 Джон Демьянюк продолжает убеждать суд в том, 609 00:34:02,331 --> 00:34:04,042 что он не «Иван Грозный» - 610 00:34:04,208 --> 00:34:09,130 офицер СС, соучаствующий в убийстве 850 000 евреев. 611 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 «Я невиновен. Это не я». 612 00:34:14,427 --> 00:34:17,180 «За вышеупомянутые преступления мы приговариваем его 613 00:34:17,805 --> 00:34:21,142 к смертной казни согласно Секции 1 614 00:34:21,225 --> 00:34:23,227 Закона о нацистах и их сообщниках». 615 00:34:24,437 --> 00:34:27,148 Я не «Иван Грозный»! Я хороший человек! 616 00:34:27,273 --> 00:34:28,858 После приговора к смерти 617 00:34:29,233 --> 00:34:33,571 последовал затяжной период апелляций, 618 00:34:33,654 --> 00:34:37,533 совпавший с распадом СССР. 619 00:34:37,742 --> 00:34:41,412 Г-н Горбачев... разрушьте стену. 620 00:34:42,413 --> 00:34:44,916 После распада Советского союза 621 00:34:45,500 --> 00:34:47,293 Новая улика в деле Демьянюка 622 00:34:47,960 --> 00:34:49,504 Выяснилось, что на самом деле 623 00:34:49,629 --> 00:34:51,506 израильтяне поймали не того. 624 00:34:51,714 --> 00:34:56,135 Демьянюк не был «Иваном Грозным из Треблинки». 625 00:34:56,803 --> 00:35:00,389 Вообще-то, «Иваном Грозным» был совсем другой украинец 626 00:35:00,473 --> 00:35:02,016 по имени Иван Марченко. 627 00:35:03,643 --> 00:35:07,814 Это выявило ограничения в построении обвинения 628 00:35:08,022 --> 00:35:11,150 вокруг свидетельств выживших. 629 00:35:11,609 --> 00:35:13,569 Ведь выжившие были уверены, 630 00:35:13,694 --> 00:35:15,780 что Демьянюк был их истязателем, 631 00:35:15,863 --> 00:35:17,073 но они ошиблись. 632 00:35:17,156 --> 00:35:18,699 ВЕРХОВНЫЙ СУД ИЗРАИЛЯ 29 ИЮЛЯ 1993 633 00:35:18,825 --> 00:35:21,327 Я скчаю по жене. 634 00:35:21,452 --> 00:35:23,204 Я скучаю по семье. 635 00:35:23,538 --> 00:35:25,957 Скучаю по внукам. 636 00:35:26,040 --> 00:35:27,458 Я хочу домой. 637 00:35:28,042 --> 00:35:30,878 В результате обнаружившейся ошибки 638 00:35:31,045 --> 00:35:32,672 его отпустили. 639 00:35:33,422 --> 00:35:35,883 Но ошибка с опознанием также подтвердила, 640 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 что он был полностью невиновен. 641 00:35:44,767 --> 00:35:48,187 Здесь Демьянюк работал на конвейере 642 00:35:48,271 --> 00:35:49,730 в Ford Motor Company. 643 00:35:50,148 --> 00:35:52,984 Полагаю, спроси вы его в то время: 644 00:35:53,067 --> 00:35:54,652 «Кем работаете?», 645 00:35:55,236 --> 00:35:57,989 он бы ответил: «Собираю машины». 646 00:35:58,823 --> 00:36:02,368 Хотя он, предполагаю, делал какую-то мелкую операцию - 647 00:36:02,451 --> 00:36:04,036 закручивал болт, например, 648 00:36:04,120 --> 00:36:07,248 но не собирал всю машину. 649 00:36:07,915 --> 00:36:10,251 Но это была его работа. Сборка машин. 650 00:36:12,170 --> 00:36:14,964 В местах вроде Освенцима, Собибора... 651 00:36:16,048 --> 00:36:19,260 ...в рабочие обязанности офицеров СС 652 00:36:19,594 --> 00:36:23,806 входило убийство невинных людей. 653 00:36:24,724 --> 00:36:26,767 Они занимались только этим. 654 00:36:28,019 --> 00:36:30,146 Сегодня федеральный суд Кливленда... 655 00:36:30,354 --> 00:36:33,608 ...лишило Джона Демьянюка гражданства США... 656 00:36:34,108 --> 00:36:36,611 ...выяснив, что он служил в СС во время Второй мировой 657 00:36:36,694 --> 00:36:39,530 в числе вооруженной охраны концлагеря в Собиборе. 658 00:36:39,614 --> 00:36:42,700 Наши усилия вдохновлены смелостью выживших, 659 00:36:43,075 --> 00:36:46,829 которые поделились с нами жуткими воспоминаниями о событиях 660 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 полувековой давности, 661 00:36:48,706 --> 00:36:51,500 разбередив психологические раны, 662 00:36:51,626 --> 00:36:52,793 которые не зажили... 663 00:36:53,002 --> 00:36:55,463 Немногие знают... 664 00:36:55,922 --> 00:36:59,050 ...что после 10 лет тяжбы 665 00:36:59,133 --> 00:37:01,010 против Демьянюка в США, 666 00:37:01,427 --> 00:37:04,347 добившись лишения его гражданства 667 00:37:04,430 --> 00:37:05,973 и приказа о депортации, 668 00:37:06,557 --> 00:37:09,727 мы обратились к немецким властям с просьбой принять его в Германию. 669 00:37:10,228 --> 00:37:11,771 И немцы отказали... 670 00:37:12,813 --> 00:37:14,857 ...что и они, и другие европейцы 671 00:37:14,941 --> 00:37:16,692 неоднократно делали в наших делах. 672 00:37:17,818 --> 00:37:18,986 Руки опускаются. 673 00:37:19,946 --> 00:37:22,949 Затем я встретился с Томасом Вальтером и Кирстен Гетце 674 00:37:23,366 --> 00:37:27,036 и мы вместе подумали, 675 00:37:27,119 --> 00:37:29,789 как завести дело против Демьянюка в Германии. 676 00:37:30,581 --> 00:37:32,917 Помощь Отдела спецрасследований США 677 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 и связи Эли Розенбаума в Вашингтоне 678 00:37:36,045 --> 00:37:38,339 были очень ценны. 679 00:37:38,422 --> 00:37:39,423 ВАШИНГТОН, О.К. 680 00:37:39,548 --> 00:37:42,093 Он постоянно говорил, 681 00:37:42,843 --> 00:37:46,264 что не может понять, почему в Германии 682 00:37:46,347 --> 00:37:50,017 не судят охранников, 683 00:37:50,351 --> 00:37:55,564 которые следили, чтобы никто не сбежал из этой бойни. 684 00:37:55,982 --> 00:38:00,820 Назначением этих лагерей были преступления против человечества, 685 00:38:00,903 --> 00:38:01,988 преступные злодеяния. 686 00:38:03,030 --> 00:38:04,490 Я привел ему пример. 687 00:38:04,740 --> 00:38:06,075 Я сказал: «Смотри, Томас, 688 00:38:06,158 --> 00:38:07,868 мы сидим в моем кабинете. 689 00:38:08,244 --> 00:38:10,746 Захочешь погоняться за мной по кабинету 690 00:38:11,372 --> 00:38:12,665 с ножом, чтобы убить, 691 00:38:13,332 --> 00:38:17,712 и у тебя будет сообщник за дверями кабинета, блокирующий дверь, 692 00:38:17,962 --> 00:38:19,505 чтобы я не убежал... 693 00:38:19,630 --> 00:38:20,965 В такой ситуации 694 00:38:21,048 --> 00:38:23,259 и ты, и твой сообщник 695 00:38:23,843 --> 00:38:25,678 здесь будут признаны виновными 696 00:38:25,761 --> 00:38:27,388 в убийстве первой степени». 697 00:38:27,596 --> 00:38:31,892 А он: «Не может быть, чтобы законы в Германии 698 00:38:32,435 --> 00:38:33,311 отличались». 699 00:38:33,394 --> 00:38:36,063 У этих лагерей было одно применение - 700 00:38:36,147 --> 00:38:37,231 убивать людей. 701 00:38:37,315 --> 00:38:39,150 КРИСТЕН ГЕТЦЕ НЕМЕЦКИЙ ПРОКУРОР 702 00:38:39,525 --> 00:38:41,736 ...что этот человек виновен 703 00:38:41,819 --> 00:38:44,155 и принимал участие в убийствах. 704 00:38:45,114 --> 00:38:49,327 Охранники в лагерях смерти наподобие Освенцима и Собибора 705 00:38:49,493 --> 00:38:51,162 знали, что там творилось, 706 00:38:51,245 --> 00:38:54,081 и следили за тем, что жертвы не сбежали. 707 00:38:54,874 --> 00:38:58,002 Наконец, Томас и Кирстен провели правовые исследования, 708 00:38:58,210 --> 00:39:00,629 установили наличие прецедентного права 709 00:39:00,713 --> 00:39:02,798 и завели дело Демьянюка. 710 00:39:05,051 --> 00:39:07,053 14 АПРЕЛЯ 2009 ДОМАШНЕЕ ВИДЕО ДЕМЬЯНЮКА 711 00:39:13,642 --> 00:39:15,186 Это очень... 712 00:39:15,644 --> 00:39:17,021 ...чудный день для правосудия. 713 00:39:17,480 --> 00:39:18,856 То, что этот человек, 714 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 активно участвующий 715 00:39:20,733 --> 00:39:24,070 в массовых убийствах 29 000 евреев 716 00:39:24,153 --> 00:39:25,446 в собиборском концлагере, 717 00:39:25,529 --> 00:39:28,366 предстанет пред судом за свои преступления, 718 00:39:28,449 --> 00:39:29,867 невероятно важно. 719 00:39:30,034 --> 00:39:32,036 Мы очень довольны 720 00:39:32,119 --> 00:39:36,123 и думаем, что американские и немецкие власти 721 00:39:36,207 --> 00:39:38,084 заслуживают огромной похвалы 722 00:39:38,167 --> 00:39:39,752 за то, что не отступились. 723 00:39:50,471 --> 00:39:53,182 СКРЫТАЯ СЪЕМКА ОТДЕЛА СПЕЦРАССЛЕДОВАНИЙ США 724 00:39:53,265 --> 00:39:54,683 ОДНОЙ НЕДЕЛЕЙ РАНЕЕ 725 00:40:04,276 --> 00:40:06,028 Цель. Я не на той стороне машины. 726 00:40:09,240 --> 00:40:10,449 - Он ходит. - Да. 727 00:40:20,251 --> 00:40:21,877 Выглядит невинно - 728 00:40:22,002 --> 00:40:24,463 престарелый мужчина ходит и говорит. 729 00:40:25,172 --> 00:40:27,383 Но это Джон Демьянюк, 730 00:40:27,716 --> 00:40:29,593 бывший охранник нацисткого концлагеря, 731 00:40:29,677 --> 00:40:32,263 утверждающий, что слишком болен и слаб 732 00:40:32,346 --> 00:40:34,890 для депортации в Европу и суда. 733 00:40:35,182 --> 00:40:37,643 Федеральные прокуроры передали видеозапись 734 00:40:37,726 --> 00:40:39,437 в Окружной апелляционный суд США. 735 00:40:39,812 --> 00:40:42,606 Записи сделаны за несколько дней до его ареста. 736 00:40:43,524 --> 00:40:45,526 9 МАЯ 2009 ГОДА МЮНХЕН, ГЕРМАНИЯ 737 00:40:49,947 --> 00:40:52,741 В Мюнхене Демьяюнюк пытался 738 00:40:52,825 --> 00:40:56,287 создать впечатление, 739 00:40:56,370 --> 00:40:57,830 что он нездоров. 740 00:41:03,127 --> 00:41:07,089 Вообще-то, он устроил настоящее театральное представление, 741 00:41:07,214 --> 00:41:09,133 пытаясь убедить всех в том, 742 00:41:09,216 --> 00:41:11,051 что вот-вот умрет. 743 00:41:16,891 --> 00:41:19,310 Во-первых, проблема в том, что Демьянюк 744 00:41:19,393 --> 00:41:20,895 разыграл целую сцену 745 00:41:21,020 --> 00:41:23,105 и продолжит делать все возможное, 746 00:41:23,189 --> 00:41:25,232 чтобы создать впечатление, 747 00:41:25,316 --> 00:41:27,276 что не может предстать пред судом. 748 00:41:28,527 --> 00:41:30,738 На видеозаписях из суда 749 00:41:30,821 --> 00:41:32,239 он похож на зомби, 750 00:41:32,656 --> 00:41:34,533 не понимающего что происходит. 751 00:41:34,617 --> 00:41:35,868 Но люди не в курсе, 752 00:41:35,951 --> 00:41:37,995 что по окончании заседаний 753 00:41:38,120 --> 00:41:40,706 он вставал, ходил вокруг и шутил. 754 00:41:40,831 --> 00:41:42,750 В делах нацистов это частая уловка... 755 00:41:42,833 --> 00:41:46,921 НЮРНБЕРГСКИЙ ПРОЦЕСС, 1945 756 00:41:47,004 --> 00:41:49,298 или психически нездоровыми, 757 00:41:49,465 --> 00:41:51,258 чтобы продолжать процесс. 758 00:41:51,342 --> 00:41:53,511 РУДОЛЬФ ХЕСС ЗАМЕСТИТЕЛЬ ФЮРЕРА А.ГИТЛЕРА 759 00:41:53,636 --> 00:41:57,306 Некоторые суды поддались на уловки, некоторые - нет. 760 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 АМНЕЗИЯ БЫЛА ПРИТВОРНОЙ ПРИЗНАЕТ ХЕСС 761 00:41:59,225 --> 00:42:01,852 Но это очень и очень частый прием. 762 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 Думаю, если бы присуждали Оскар 763 00:42:04,438 --> 00:42:06,607 за лучшую игру среди нацистских преступников, 764 00:42:07,816 --> 00:42:09,860 Демьянюк получил бы своего в 2010. 765 00:42:16,534 --> 00:42:20,037 Теперь мы знаем, что в то время он был весьма здоров 766 00:42:20,120 --> 00:42:22,831 и успешно пережил суд. 767 00:42:23,082 --> 00:42:25,459 Обвинительный вердикт, созревавший годами, 768 00:42:25,543 --> 00:42:28,837 вынесен немецким судом 91-летнему Джону Демьянюку 769 00:42:28,921 --> 00:42:30,714 за соучастие в убийствах 770 00:42:30,965 --> 00:42:35,177 в деле более чем 28 000 евреев в оккупированной нацистами Польше. 771 00:42:35,261 --> 00:42:38,347 УЛЬРИХ БУШ АДВОКАТ ДЕМЬЯНЮКА 772 00:42:38,514 --> 00:42:39,598 для немцев. 773 00:42:40,391 --> 00:42:44,436 Его заставили расплачиваться за ошибки прошлого, 774 00:42:44,812 --> 00:42:46,272 а это не правосудие. 775 00:42:46,564 --> 00:42:50,234 Что было важно в этом процессе в Германии, 776 00:42:50,401 --> 00:42:53,612 так то, что он был противоположностью 777 00:42:53,696 --> 00:42:55,364 суда над «Иваном Грозным». 778 00:42:55,447 --> 00:43:00,494 Суд над «Иваном Грозным» сосредоточился на патологиях 779 00:43:00,578 --> 00:43:02,871 очень жестокого охранника. 780 00:43:03,414 --> 00:43:08,419 На суде в Мюнхене впервые прозвучала такая мысль: 781 00:43:08,502 --> 00:43:10,588 «Нам не важно, жестоки вы или нет. 782 00:43:10,879 --> 00:43:13,382 В ваши обязанности входило 783 00:43:13,507 --> 00:43:16,093 содействие в акте уничтожения. 784 00:43:16,510 --> 00:43:20,180 И за это мы вас накажем». 785 00:43:20,639 --> 00:43:24,101 Вы соучастник в убийстве, потому что в этом 786 00:43:24,393 --> 00:43:26,353 состояла ваша работа. 787 00:43:26,937 --> 00:43:30,899 Через год после суда Демьянюк умер в Германии... 788 00:43:30,983 --> 00:43:32,860 ...не дождавшись апелляции. 789 00:43:33,319 --> 00:43:36,447 Но прецедент согласия судом 790 00:43:36,530 --> 00:43:40,117 с тем, что охранник в концлагере 791 00:43:40,200 --> 00:43:43,287 соучаствовал в происходящих там убийствах, 792 00:43:43,370 --> 00:43:45,998 вдохновил, скажем так, немецких прокуроров 793 00:43:46,081 --> 00:43:48,334 на преследование других охранников. 794 00:43:49,335 --> 00:43:52,338 Прокуроры в Германии заново открывают сотни дел 795 00:43:52,421 --> 00:43:53,881 бывших нацистов. 796 00:43:54,214 --> 00:43:57,051 Почему эти люди так долго не привлекались к суду? 797 00:43:57,426 --> 00:44:00,596 Потому-то так уникально и значимо дело Демьянюка. 798 00:44:00,721 --> 00:44:03,891 В мае суд, в общем-то, заявил следующее: 799 00:44:04,224 --> 00:44:08,604 если вы служили охранником СС в лагере смерти, 800 00:44:08,729 --> 00:44:11,565 вы автоматически виновны в соучастии в убийстве. 801 00:44:11,732 --> 00:44:14,610 Так у немецких прокуроров открылось второе дыхание. 802 00:44:15,069 --> 00:44:16,070 Вопрос был в том, 803 00:44:16,236 --> 00:44:17,905 сколько из них еще живы? 804 00:44:18,030 --> 00:44:20,616 ЛЮДВИГСБУРГ, ГЕРМАНИЯ 805 00:44:20,908 --> 00:44:23,410 ГЛ.УПРАВЛЕНИЕ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ НАЦИСТСКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ 806 00:44:24,578 --> 00:44:28,707 После вердикта Демьянюку наше управление 807 00:44:29,083 --> 00:44:33,962 снова обратило внимание на все шесть концлагерей. 808 00:44:34,588 --> 00:44:35,506 ЕНС РОММЕЛЬ ДИРЕКТОР 809 00:44:36,632 --> 00:44:39,134 Мы сложили все части паззла 810 00:44:39,218 --> 00:44:40,594 для общей картины того, 811 00:44:40,678 --> 00:44:43,097 кто соучаствовал в преступлении. 812 00:44:43,722 --> 00:44:45,808 Вот, здесь. 813 00:44:49,144 --> 00:44:51,355 Германия старается реабилитироваться. 814 00:44:52,481 --> 00:44:55,275 Вариантов обращения с нацистскими преступниками мало. 815 00:44:55,651 --> 00:44:56,819 Многие умерли. 816 00:44:57,319 --> 00:44:58,821 Как и многие выжившие. 817 00:44:59,530 --> 00:45:01,740 У немецких властей не так много 818 00:45:01,824 --> 00:45:04,159 кандидатов для преследования. 819 00:45:05,536 --> 00:45:10,332 В 1980 Симон Вайзенталь дал мне наводку. 820 00:45:10,833 --> 00:45:14,169 Г-н Вайзенталь рассказал о нацисте 821 00:45:14,920 --> 00:45:17,756 по имени Гаральдс Пунтулис, живущим в Канаде, 822 00:45:18,215 --> 00:45:20,092 но не известно, где именно. 823 00:45:20,342 --> 00:45:23,053 Пунтулис принимал участие в уничтожении 824 00:45:23,137 --> 00:45:26,181 более чем 5 000 евреев и цыган... 825 00:45:26,265 --> 00:45:27,433 ...в латвийской деревне. 826 00:45:28,142 --> 00:45:29,476 Он легко нашелся. 827 00:45:29,601 --> 00:45:30,561 ТОРОНТО, КАНАДА 828 00:45:30,644 --> 00:45:31,562 Я нашел его... 829 00:45:31,770 --> 00:45:34,022 ...за садовыми работами в Уиллоудейле, 830 00:45:34,440 --> 00:45:38,485 где, что иронично, живет множество евреев. 831 00:45:39,528 --> 00:45:41,405 Но прежде чем подключились власти 832 00:45:41,613 --> 00:45:45,993 и до выхода моей разоблачающей статьи Пунтулис скончался. 833 00:45:46,410 --> 00:45:49,413 Этих людей торопятся найти. 834 00:45:49,747 --> 00:45:50,956 Но, что очевидно, 835 00:45:51,039 --> 00:45:53,083 они очень стары. 836 00:45:53,167 --> 00:45:55,461 Охранник-нацист: Освенцим До смерти забивала людей 837 00:45:55,711 --> 00:45:58,297 Немногие из них могут предстать пред судом. 838 00:45:59,339 --> 00:46:01,842 Так что кажется, что теперь... 839 00:46:02,259 --> 00:46:03,761 ...пока еще не поздно, 840 00:46:03,844 --> 00:46:05,763 нужно сделать всё возможное... 841 00:46:05,846 --> 00:46:07,848 ...чтобы осудить всех оставшихся нацистов. 842 00:46:07,931 --> 00:46:10,225 БЫВШИЕ НАЦИСТЫ ПОД СЛЕДСТВИЕМ 843 00:46:11,727 --> 00:46:13,562 По мере того, как сокращался 844 00:46:13,645 --> 00:46:16,440 список подозреваемых в нацистских преступлениях, 845 00:46:16,523 --> 00:46:19,443 вышли на бухгалтера Освенцима. 846 00:46:19,651 --> 00:46:21,153 Он попал в центр внимания 847 00:46:21,236 --> 00:46:23,447 из-за интервью, которое дал BBC, 848 00:46:23,655 --> 00:46:26,700 где открыто признал и описал в деталях 849 00:46:27,075 --> 00:46:28,994 злодеяния, совершенные в Освенциме. 850 00:46:29,161 --> 00:46:31,163 ГРОНИНГ Оскар Охранник в лагере 851 00:46:31,246 --> 00:46:34,374 Вы работали на крупнейшую бойню в истории. 852 00:46:35,042 --> 00:46:36,084 Вы там работали. 853 00:46:36,335 --> 00:46:40,756 Вы лично приняли участие в убийстве примерно миллиона людей. 854 00:46:41,548 --> 00:46:43,342 Вас разве не должны судить? 855 00:46:46,345 --> 00:46:47,763 Нет, не думаю. 856 00:46:47,846 --> 00:46:49,848 ОСКАР ГРОНИНГ Бывший член СС, Освенцим 857 00:46:51,308 --> 00:46:52,893 Ваш вопрос подразумевает, 858 00:46:52,976 --> 00:46:55,395 что просто будучи частью большой группы людей, 859 00:46:55,479 --> 00:46:58,774 живших в гарнизоне, где уничтожали евреев, 860 00:46:59,191 --> 00:47:00,734 я заслуживаю наказания? 861 00:47:06,990 --> 00:47:08,075 Он был соучастником. 862 00:47:08,742 --> 00:47:09,910 Знал, что делает. 863 00:47:09,993 --> 00:47:11,161 Но чего он не знал, 864 00:47:11,245 --> 00:47:13,038 так это что то интервью BBC 865 00:47:13,163 --> 00:47:15,207 положит начало расследованию. 866 00:47:15,374 --> 00:47:17,709 Ведь в том время, до Демьянюка, 867 00:47:18,126 --> 00:47:20,003 охранников не считали пособниками. 868 00:47:21,129 --> 00:47:23,048 И он десятки лет спокойно жил 869 00:47:23,131 --> 00:47:25,259 в городке под Люнеборгом. 870 00:47:25,717 --> 00:47:28,095 Они нашли Гронинга и начали процесс. 871 00:47:33,600 --> 00:47:34,560 Нет. 872 00:47:36,728 --> 00:47:38,480 Карлотта приготовила обед. 873 00:47:38,939 --> 00:47:41,984 Так что пусть всё подготовит и принесет. 874 00:47:46,613 --> 00:47:47,447 Ладно. 875 00:47:48,282 --> 00:47:50,284 - Привет, Бенджи. - Будешь есть? 876 00:47:50,409 --> 00:47:52,202 - Доброе утро. - Привет, Бенджи. 877 00:47:53,120 --> 00:47:56,415 Сейчас идут множество удивительных процессов. 878 00:47:56,623 --> 00:48:00,627 Старики, умудрявшиеся избегать правосудия многие годы... 879 00:48:01,128 --> 00:48:03,255 Не особо важно, 880 00:48:03,714 --> 00:48:07,092 будут они сидеть в тюрьме или нет. 881 00:48:07,634 --> 00:48:10,262 Важен сам факт. 882 00:48:10,345 --> 00:48:12,764 Они должны знать, что не уйдут от ответа, 883 00:48:12,848 --> 00:48:14,725 и мы найдем их, где бы они ни были 884 00:48:14,808 --> 00:48:16,143 и сколько бы это ни заняло, 885 00:48:16,226 --> 00:48:19,062 чтобы они нам всё объяснили. 886 00:48:22,774 --> 00:48:25,152 Зная, что он был охранником в лагере, 887 00:48:25,235 --> 00:48:27,779 где убили вашего отца, мать, деда... 888 00:48:27,946 --> 00:48:30,949 Разве не стоит пожалеть жертв, 889 00:48:31,033 --> 00:48:32,659 а не преступника? 890 00:48:36,830 --> 00:48:38,916 Нашим аргументом в деле было, 891 00:48:38,999 --> 00:48:42,628 что работая в Освенциме... 892 00:48:43,629 --> 00:48:47,925 ...г-н Гронинг не поддерживал убийства людей, 893 00:48:48,008 --> 00:48:50,928 которых тогда привозили в Освенцим. 894 00:48:52,012 --> 00:48:55,474 Он, конечно. поддерживал систему, но не сами убийства. 895 00:48:56,224 --> 00:48:58,435 Многие СС-овцы здесь, в Германии, 896 00:48:58,602 --> 00:49:00,604 в предыдущих процессах говорили: 897 00:49:00,896 --> 00:49:04,983 «Я их не убивал. Их убивала машина». 898 00:49:05,108 --> 00:49:08,862 Его позиция как подчиненного была ясна. 899 00:49:08,946 --> 00:49:10,781 Он не был старшим офицером. 900 00:49:10,864 --> 00:49:14,076 Он не мог отдавать приказы. 901 00:49:14,451 --> 00:49:18,163 В том и вопрос: кто виноват? 902 00:49:21,500 --> 00:49:23,210 Гронинг был спицей в колесе, 903 00:49:23,460 --> 00:49:25,671 но колесо бы не повернулось, 904 00:49:26,088 --> 00:49:27,172 не будь спицы. 905 00:49:27,839 --> 00:49:30,008 Не требовалось лично кого-то убивать. 906 00:49:30,092 --> 00:49:31,760 Не доказано, что Гитлер 907 00:49:31,843 --> 00:49:35,847 лично убил кого-то в Освенциме, какого-нибудь еврея. 908 00:49:36,598 --> 00:49:41,186 Все, кто знал, что творится в Освенциме, 909 00:49:41,269 --> 00:49:43,438 морально и юридически ответственны. 910 00:49:43,981 --> 00:49:46,608 Повар - меньше того, 911 00:49:46,692 --> 00:49:49,444 кто запускал газ в камеры. 912 00:49:49,528 --> 00:49:52,823 Бухгалтер - менее, чем охранник, 913 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 но он совершал выборы всё то время, 914 00:49:55,367 --> 00:49:57,119 и за них ответственен. 915 00:49:57,202 --> 00:49:58,996 Гронинг был не просто бухгалтером. 916 00:49:59,121 --> 00:50:01,665 Он известен как «Бухгалтер Освенцима». 917 00:50:01,748 --> 00:50:03,291 И «Бухгалтер Освенцима» 918 00:50:03,583 --> 00:50:06,003 создает сбивающий с толку образ. 919 00:50:06,211 --> 00:50:09,673 Будто он тихонько сидел 920 00:50:09,756 --> 00:50:12,467 в какой каморке и складывал цифры. 921 00:50:12,718 --> 00:50:17,431 Он специально приехал в Освенцим вести бухгалтерию. 922 00:50:18,724 --> 00:50:20,934 Но занимался он не только подсчетами. 923 00:50:21,810 --> 00:50:23,645 Он присматривал за порядком. 924 00:50:24,021 --> 00:50:26,064 Его видели на плацу. 925 00:50:26,273 --> 00:50:30,694 Этот плац походит, по всеобщим представлениям, 926 00:50:30,777 --> 00:50:32,779 на показанный в «Списке Шиндлера». 927 00:50:32,904 --> 00:50:36,283 Это когда СС-овцы начинают сортировать людей, 928 00:50:36,616 --> 00:50:39,661 говоря: вот этих людей - немедленно истребить. 929 00:50:39,786 --> 00:50:41,747 И лишь небольшая группа 930 00:50:41,830 --> 00:50:44,791 попадает в ряды заключенных лагеря. 931 00:50:45,792 --> 00:50:47,794 В случае с Освенцимом думаешь: 932 00:50:47,878 --> 00:50:50,297 почему больше охранников не были привлечены? 933 00:50:50,464 --> 00:50:53,175 Ну, Освенцим был лагерем-гибридом. 934 00:50:54,051 --> 00:50:56,261 Наполовину - лагерь рабского труда, 935 00:50:57,137 --> 00:50:58,972 наполовину - лагерь смерти. 936 00:50:59,639 --> 00:51:03,393 Охраняли бы эти солдаты рабов и только, 937 00:51:03,685 --> 00:51:06,480 нельзя было бы сказать, 938 00:51:06,563 --> 00:51:09,357 причастны ли они к убийствам. 939 00:51:09,608 --> 00:51:11,860 А если не знать, причастны ли они, 940 00:51:12,402 --> 00:51:15,572 нельзя и судить их согласно немецким законам. 941 00:51:16,323 --> 00:51:17,866 В случае с Гронингом 942 00:51:17,949 --> 00:51:19,284 мы знаем, что он 943 00:51:19,534 --> 00:51:22,079 долго пробыл в Освенциме. 944 00:51:22,370 --> 00:51:23,663 Он был там два года. 945 00:51:23,747 --> 00:51:25,749 Но если взглянуть на обвинительный акт, 946 00:51:25,874 --> 00:51:29,294 обвинение фокусируется лишь на трех месяцах. 947 00:51:29,628 --> 00:51:31,088 В этот период 948 00:51:31,171 --> 00:51:34,174 пребывали поезда 949 00:51:34,257 --> 00:51:38,762 с сотнями тысяч евреев из Венгрии. 950 00:51:39,513 --> 00:51:40,722 В данном случае 951 00:51:41,348 --> 00:51:45,185 «Венгерская акция» - преступление. 952 00:51:45,602 --> 00:51:50,398 С 16 мая по 11 июля 953 00:51:51,149 --> 00:51:54,903 были убиты 300 000 евреев. 954 00:51:55,487 --> 00:51:59,533 Если доказать, что Гронинг провел тогда 955 00:51:59,825 --> 00:52:03,787 даже один день на плацу, 956 00:52:04,538 --> 00:52:07,833 он виновен во всем преступлении. 957 00:52:09,543 --> 00:52:13,880 Свидетели пребывают в определенный день и час 958 00:52:14,256 --> 00:52:16,299 во время «Венгерской акции». 959 00:52:16,883 --> 00:52:22,639 Важно, чтобы они рассказали о том, что случилось с их семьями. 960 00:52:23,515 --> 00:52:26,184 Рассказали о своей печали, 961 00:52:26,268 --> 00:52:27,853 говоря о своей потере. 962 00:52:29,771 --> 00:52:33,441 Завтра, Билл, вы даете показания. 963 00:52:34,025 --> 00:52:36,611 Говорите медленно, но бегло. 964 00:52:36,820 --> 00:52:40,407 И не думайте о лицах судей. 965 00:52:40,490 --> 00:52:41,783 Это особый случай. 966 00:52:41,867 --> 00:52:46,705 Насколько я понимаю, это очень значимая эмоциональная вещь. 967 00:52:47,330 --> 00:52:50,292 Департамент юстиции 968 00:52:50,375 --> 00:52:52,586 совершил много ошибок, 969 00:52:53,211 --> 00:52:54,337 очень существенных. 970 00:52:54,421 --> 00:52:57,215 И я предлагаю немецкой правовой системе 971 00:52:57,299 --> 00:52:59,467 реабилитироваться. 972 00:53:04,347 --> 00:53:07,309 Пришло время дать показания на суде. 973 00:53:09,144 --> 00:53:12,564 Я встал перед председательствующим судьей, 974 00:53:13,023 --> 00:53:14,858 а Томас Вальтер сел рядом. 975 00:53:15,650 --> 00:53:18,236 И потом судья попросил меня описать то, 976 00:53:18,320 --> 00:53:21,406 что случилось, когда я прибыл в Освенцим. 977 00:53:25,243 --> 00:53:26,161 Поезд остановился. 978 00:53:26,828 --> 00:53:29,664 Через какое-то время двери вдруг открылись. 979 00:53:29,748 --> 00:53:30,790 Все на выход. 980 00:53:30,916 --> 00:53:31,958 Вон из вагонов! 981 00:53:32,042 --> 00:53:33,501 Оставьте там вещи. 982 00:53:33,585 --> 00:53:34,461 Потом заберете. 983 00:53:35,629 --> 00:53:39,674 Вокруг бегали люди, 984 00:53:39,925 --> 00:53:45,639 некоторые - в полосатых пижамах... И множество солдат с винтовками. 985 00:53:45,805 --> 00:53:49,559 Собаки на поводках, которые их оттягивали 986 00:53:49,643 --> 00:53:50,810 и лаяли на нас. 987 00:53:50,977 --> 00:53:54,397 Люди вываливались из вагонов, 988 00:53:54,481 --> 00:53:55,607 тысячи людей... 989 00:53:56,107 --> 00:53:58,109 Плачущие дети 990 00:53:58,276 --> 00:54:00,070 у мам на руках... 991 00:54:00,612 --> 00:54:04,908 Нам начали кричать: «Мужчины и мальчики - в одну колонну. 992 00:54:05,033 --> 00:54:07,077 По пятеро в ряду. Быстро». 993 00:54:07,744 --> 00:54:11,456 Я схватил отца за руку и встал в ряд. 994 00:54:11,665 --> 00:54:14,334 Моя мама с сестрой и тетями, 995 00:54:14,751 --> 00:54:18,505 моя бабушка стояли в другой колонне, с женщинами. 996 00:54:18,672 --> 00:54:20,382 Они кричали. 997 00:54:20,465 --> 00:54:21,383 Люди были так... 998 00:54:21,466 --> 00:54:23,510 ...шокированы, напуганы. 999 00:54:25,428 --> 00:54:28,682 И вот один нацист кричит по-немецки: «Близнецы». 1000 00:54:29,307 --> 00:54:32,686 Моя бедная мать с сомнением спросила: «Это хорошо?». 1001 00:54:33,645 --> 00:54:35,272 А нацист кивнул: «Да». 1002 00:54:36,147 --> 00:54:37,565 И моя мать подтвердила. 1003 00:54:38,650 --> 00:54:40,694 Тут же подошел другой нацист, 1004 00:54:40,986 --> 00:54:42,862 оттолкнул маму вправо, 1005 00:54:43,196 --> 00:54:44,656 нас - влево... 1006 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Мы плакали, она тоже. 1007 00:54:47,742 --> 00:54:49,828 Я не понимала... 1008 00:54:50,537 --> 00:54:53,581 ...что тогда мы видели ее в последний раз. 1009 00:54:54,582 --> 00:54:56,835 Моя мать с братьями и сестрами, 1010 00:54:56,918 --> 00:54:58,545 мои родители, моя тетя. 1011 00:54:59,546 --> 00:55:01,548 Их отправили налево. 1012 00:55:02,090 --> 00:55:05,760 Я знаю, что их отправили в газовую камеру Крематория II. 1013 00:55:05,885 --> 00:55:08,763 Отец, дядя и были отобраны для рабского труда. 1014 00:55:09,764 --> 00:55:10,765 Нас зарегистрировали, 1015 00:55:10,932 --> 00:55:12,267 забрали одежду. 1016 00:55:12,350 --> 00:55:13,226 Головы обрили... 1017 00:55:13,476 --> 00:55:15,895 И на следующее утро нам набили номер 1018 00:55:15,979 --> 00:55:17,397 и дали полосатую униформу. 1019 00:55:17,480 --> 00:55:21,735 И я стал рабом немецкого Рейха. 1020 00:55:24,321 --> 00:55:29,117 Менгеле использовал 1500 пар близнецов... 1021 00:55:29,451 --> 00:55:31,077 ...в своих экспериментах. 1022 00:55:32,120 --> 00:55:35,165 Он брал близнецов, заражал одного инфекцией, 1023 00:55:35,248 --> 00:55:37,334 а когда он умирал, убивали второго, 1024 00:55:37,625 --> 00:55:40,795 чтобы выяснить, как протекает болезнь. 1025 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 После одной из таких инъекций, 1026 00:55:43,256 --> 00:55:46,551 я сильно заболела, температура подскочила. 1027 00:55:47,510 --> 00:55:48,470 На следующее утро 1028 00:55:49,220 --> 00:55:51,598 Менгеле пришел с четырьмя докторами. 1029 00:55:52,057 --> 00:55:53,850 Посмотрел на график с моей температурой 1030 00:55:54,351 --> 00:55:57,062 и затем объявил, саркастически смеясь: 1031 00:55:57,187 --> 00:55:58,980 «Какая жалость. 1032 00:55:59,314 --> 00:56:01,983 Такая юная. А проживет всего пару недель». 1033 00:56:03,109 --> 00:56:07,113 Но две недели спустя температура спала. Я выжила. 1034 00:56:08,073 --> 00:56:11,368 Меня отпустили к сестре 1035 00:56:11,451 --> 00:56:12,786 и другим близнецам. 1036 00:56:16,206 --> 00:56:18,208 ЕВА И МИРИАМ - 1945 1037 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Я смотрела по сторонам, 1038 00:56:22,545 --> 00:56:25,298 стараясь понять, что происходит, 1039 00:56:25,382 --> 00:56:27,217 и вдруг поняла, 1040 00:56:27,300 --> 00:56:31,888 что осталась одна, а мама ушла вперед. 1041 00:56:32,013 --> 00:56:35,975 Я начала прорываться через толпу, чтобы ее догнать. 1042 00:56:36,434 --> 00:56:39,312 И вдруг меня остановили. 1043 00:56:39,437 --> 00:56:41,940 Винтовка перед лицом 1044 00:56:42,023 --> 00:56:46,986 и юный нацист со словами: «Нет». 1045 00:56:47,862 --> 00:56:49,239 Туда, направо. 1046 00:56:49,572 --> 00:56:51,783 Я сказала: «Там моя мама. 1047 00:56:51,866 --> 00:56:53,118 Я хочу к ней». 1048 00:56:53,952 --> 00:56:56,746 А он сказал, не убирая винтовку: «Нет. 1049 00:56:57,747 --> 00:56:58,623 Иди туда». 1050 00:56:59,958 --> 00:57:03,545 Я позвала маму 1051 00:57:03,628 --> 00:57:05,338 и она обернулась... 1052 00:57:06,131 --> 00:57:08,675 Не знаю, чего я ждала, 1053 00:57:09,843 --> 00:57:11,344 но она посмотрела на меня 1054 00:57:11,553 --> 00:57:13,513 и промолчала, 1055 00:57:14,264 --> 00:57:16,683 а потом отвернулась и пошла дальше. 1056 00:57:18,518 --> 00:57:19,769 И я больше ее не видела. 1057 00:57:21,438 --> 00:57:24,983 Думаю, ничего тяжелее.... 1058 00:57:26,526 --> 00:57:27,986 ...я не переживала. 1059 00:57:36,327 --> 00:57:40,498 Даже сейчас мне трудно об этом говорить. 1060 00:57:41,332 --> 00:57:44,169 И я больше полувека не могла. 1061 00:57:47,839 --> 00:57:50,216 Что стало с моей мамой и сестрой? 1062 00:57:50,550 --> 00:57:52,177 Не знаю. 1063 00:57:53,761 --> 00:57:55,263 Но я их больше не видела. 1064 00:57:55,346 --> 00:57:56,806 Не попрощалась. 1065 00:57:57,640 --> 00:58:00,894 Они тогда просто исчезли из моей жизни. 1066 00:58:12,739 --> 00:58:16,576 МЕМОРИАЛ В ПАМЯТЬ О ЖЕРТВАХ ОСВЕНЦИМ, ПОЛЬША 1067 00:58:20,163 --> 00:58:21,080 Вот там. 1068 00:58:22,248 --> 00:58:23,291 Вот мой отец. 1069 00:58:23,500 --> 00:58:25,793 Глид, Александр, 1899. 1070 00:58:26,544 --> 00:58:28,254 Петровач, Югославия. 1071 00:58:28,880 --> 00:58:30,590 Убит в Кауферинге, Германия. 1072 00:58:33,343 --> 00:58:36,763 Вот моя сестра. Гилед, Анико, 1936. 1073 00:58:36,846 --> 00:58:38,723 Суботица, Югославия. 1074 00:58:39,474 --> 00:58:41,601 Убита в Освенциме, Польша. 1075 00:58:46,940 --> 00:58:47,899 Вот моя мама. 1076 00:58:48,650 --> 00:58:52,529 Гилед, Мириам, 1907. Яскаражено, Венгрия. 1077 00:58:52,862 --> 00:58:54,948 Убита в Освенциме, Польша. 1078 00:58:56,241 --> 00:58:57,075 Боже мой. 1079 00:58:58,618 --> 00:59:00,537 Все эти Глиды... 1080 00:59:01,412 --> 00:59:05,750 ...родственники... мои дяди и тети. 1081 00:59:30,775 --> 00:59:35,488 Мне сказали, что от всех не способных работать людей избавились. 1082 00:59:38,616 --> 00:59:42,370 Что думаете о людях, от которых «избавились»? 1083 00:59:47,000 --> 00:59:49,085 Ну, евреев считали врагами Германии. 1084 00:59:49,168 --> 00:59:50,753 Их надо было изничтожить. 1085 00:59:50,837 --> 00:59:52,922 Это было частью войны. 1086 00:59:53,089 --> 00:59:55,300 Он говорил обо всей ситуации так, 1087 00:59:55,383 --> 00:59:59,220 словно это был какой-то жук на земле, 1088 00:59:59,512 --> 01:00:01,180 и ему пришлось его прихлопнуть. 1089 01:00:01,264 --> 01:00:03,725 Видеть лица выживших 1090 01:00:04,058 --> 01:00:06,060 после выступления Гронинга... 1091 01:00:07,103 --> 01:00:09,022 Ужасная ситуация. 1092 01:00:09,105 --> 01:00:11,983 Когда он рассказывал истории о своей работе... 1093 01:00:13,026 --> 01:00:14,944 ...например, про «плачущий чемодан». 1094 01:00:17,405 --> 01:00:20,241 В ноябре 1942-го, в мой первый раз на плацу 1095 01:00:20,325 --> 01:00:22,535 случился шокирующий инцидент. 1096 01:00:25,955 --> 01:00:29,208 Прибыла еврейская мать, а ее ребенок был в чемодане. 1097 01:00:29,500 --> 01:00:32,462 Ребенок начал плакать. 1098 01:00:34,505 --> 01:00:36,549 Ефрейтор СС открыл чемодан, 1099 01:00:36,633 --> 01:00:38,968 взял ребенка за ноги, ударил 1100 01:00:39,135 --> 01:00:41,429 о железную дверь машины... 1101 01:00:42,722 --> 01:00:45,808 ...и плач прекратился. 1102 01:00:46,434 --> 01:00:48,186 Он сказал: «Больше не плачет». 1103 01:00:49,062 --> 01:00:49,979 Это было... 1104 01:00:51,147 --> 01:00:53,066 Меня это чуть не убило. 1105 01:00:53,149 --> 01:00:54,942 Я поверить не мог. 1106 01:00:55,026 --> 01:00:56,694 Он сказал: «Это было не по-доброму». 1107 01:00:58,946 --> 01:01:00,698 Позже его спросили: 1108 01:01:00,823 --> 01:01:02,033 «А вы бы что сделали?». 1109 01:01:03,326 --> 01:01:04,661 «Наверное, застрелил». 1110 01:01:06,621 --> 01:01:09,499 То есть это было бы по-доброму. 1111 01:01:10,541 --> 01:01:12,835 Я понимаю, что им промывали мозги, 1112 01:01:13,002 --> 01:01:16,547 но ведь настает момент, когда несмотря на идеологию, 1113 01:01:16,631 --> 01:01:19,884 видя ребенка, которого подняли и ударили о дверь... 1114 01:01:20,176 --> 01:01:23,471 И считать, что это нормально? И ладно? Ничего страшного? 1115 01:01:24,138 --> 01:01:25,181 Это неприемлемо. 1116 01:01:25,431 --> 01:01:27,975 Он же сам это рассказывал. 1117 01:01:29,310 --> 01:01:30,603 Добровольно, он... 1118 01:01:31,229 --> 01:01:35,692 Его спросили: «Был ли у евреев шанс уйти оттуда живыми?». 1119 01:01:37,527 --> 01:01:39,195 Он ответил: «Ни единого». 1120 01:01:40,822 --> 01:01:42,281 Я был поражен. 1121 01:01:42,657 --> 01:01:43,658 Так что... 1122 01:01:45,451 --> 01:01:47,161 Он был взрослым. 1123 01:01:47,620 --> 01:01:49,747 Отвечал за свои поступки. 1124 01:01:50,039 --> 01:01:52,625 Не все вступившие в Гитлерюгенд 1125 01:01:52,917 --> 01:01:54,377 затем вступали в СС. 1126 01:01:54,460 --> 01:01:56,212 Не все, кто вступил в СС, 1127 01:01:56,295 --> 01:01:58,089 работали охраной в Освенциме, 1128 01:01:58,172 --> 01:01:59,382 ведя людей на смерть. 1129 01:01:59,882 --> 01:02:01,676 Что до выполнения приказов, 1130 01:02:01,759 --> 01:02:06,139 можно часто услышать: «Мне пришлось соучаствовать, 1131 01:02:06,222 --> 01:02:08,099 ведь если бы не стал, 1132 01:02:08,725 --> 01:02:11,060 немцы казнили бы меня 1133 01:02:11,144 --> 01:02:12,395 или отправили бы в лагерь». 1134 01:02:12,478 --> 01:02:14,939 Поразительна статистика 1135 01:02:15,022 --> 01:02:17,734 со времен Холокоста, 1136 01:02:17,942 --> 01:02:20,862 содержащая число офицеров СС 1137 01:02:21,112 --> 01:02:23,948 или даже старших офицеров СС, 1138 01:02:24,031 --> 01:02:28,161 понесших серьезные, угрожающие жизни последствия 1139 01:02:28,327 --> 01:02:29,871 после отказа выполнять приказ. 1140 01:02:30,955 --> 01:02:34,208 Эта цифра - ноль. 1141 01:02:34,292 --> 01:02:37,170 Не известно ни одного случая, 1142 01:02:37,962 --> 01:02:42,258 где кто-то бы отказался выполнять преступный приказ 1143 01:02:42,341 --> 01:02:44,177 и понес жестокое наказание, 1144 01:02:44,343 --> 01:02:45,762 не говоря уж о казни. 1145 01:02:46,220 --> 01:02:47,805 Он следовал приказам, 1146 01:02:47,889 --> 01:02:51,017 но должен был хоть немного осознавать, 1147 01:02:51,100 --> 01:02:53,519 что не может быть законным убийство 1148 01:02:54,103 --> 01:02:56,397 младенцев, детей, стариков... 1149 01:02:56,481 --> 01:02:58,775 ...людей в его нынешнем возрасте. 1150 01:02:58,858 --> 01:03:01,903 Должен был знать, что это не только неправильно, 1151 01:03:01,986 --> 01:03:03,988 но просто незаконно. 1152 01:03:07,450 --> 01:03:10,745 Слушая рассказы Гронинга, я сильно расстроился, 1153 01:03:10,828 --> 01:03:16,083 ведь он охотно обо всем рассказывал. 1154 01:03:16,417 --> 01:03:17,877 Он много говорил. 1155 01:03:17,960 --> 01:03:21,172 Я просто хотел, чтобы он попросил прощения. 1156 01:03:23,049 --> 01:03:24,967 Одно это... 1157 01:03:25,051 --> 01:03:28,137 ...в возрасте 94 лет и было важно, 1158 01:03:28,221 --> 01:03:30,640 как мне думается. 1159 01:03:30,932 --> 01:03:32,266 Попросить прощения. 1160 01:03:33,935 --> 01:03:35,520 Кто-нибудь примет решение, 1161 01:03:35,645 --> 01:03:39,732 и, думаю, наши свидетельства засчитают. 1162 01:03:39,816 --> 01:03:41,442 Время покажет. 1163 01:03:49,742 --> 01:03:52,578 Я не знала, каким будет наше общение. 1164 01:03:54,622 --> 01:03:56,123 Не знала, 1165 01:03:56,541 --> 01:03:59,794 как он ответит на мои вопросы, 1166 01:04:00,419 --> 01:04:01,546 но тем не менее... 1167 01:04:02,839 --> 01:04:07,260 Я дала показания и там, в немецком суде, я ясно сказала, 1168 01:04:07,343 --> 01:04:08,594 что прощаю его. 1169 01:04:09,220 --> 01:04:10,763 Я простила всех нацистов 1170 01:04:10,847 --> 01:04:13,015 и тех, кто причинил мне зло. 1171 01:04:16,644 --> 01:04:18,771 Я прощаю вас, как простила всех нацистов. 1172 01:04:18,855 --> 01:04:20,189 Нацистский режим провалился. 1173 01:04:20,273 --> 01:04:22,233 Поделитесь этим с молодежью, г-н Гронинг! 1174 01:04:22,567 --> 01:04:24,527 Ее поступок был безумием. 1175 01:04:24,610 --> 01:04:28,322 У меня будто пол ушел из-под ног и я провалился в подвал. 1176 01:04:28,489 --> 01:04:32,618 Она повторяла, что эти люди - ее друзья. 1177 01:04:32,743 --> 01:04:35,955 Я сказал: «Боже мой. Она потеряла рассудок?». 1178 01:04:36,038 --> 01:04:39,375 Простить тех, кто пытал ее... 1179 01:04:40,835 --> 01:04:43,629 ...и так жестоко убил стольких людей. 1180 01:04:43,963 --> 01:04:45,423 Она способна простить. 1181 01:04:45,506 --> 01:04:49,051 Может, ей нужно было простить, чтобы жить. 1182 01:04:49,135 --> 01:04:52,138 Оставаться нормальной. 1183 01:04:52,346 --> 01:04:53,723 Что шокировало больше, 1184 01:04:53,806 --> 01:04:55,141 так это люди в зале, 1185 01:04:55,224 --> 01:04:57,935 кем бы они ни были, которые зааплодировали... 1186 01:04:59,312 --> 01:05:00,271 ...этому прощению. 1187 01:05:00,521 --> 01:05:03,774 А судья сказал: «Не на моем процессе». 1188 01:05:04,567 --> 01:05:06,235 Ева Мозес, вы знаете ее историю. 1189 01:05:06,319 --> 01:05:07,862 Была одной из близнецов. 1190 01:05:08,321 --> 01:05:09,405 Она... 1191 01:05:09,947 --> 01:05:11,574 ...во всех смыслах этого слова... 1192 01:05:11,741 --> 01:05:13,784 ...самая настоящая жертва, 1193 01:05:14,327 --> 01:05:16,078 и к ней будут так относиться. 1194 01:05:17,538 --> 01:05:19,916 В субботу я возвращалась в Штаты. 1195 01:05:20,625 --> 01:05:22,251 Заседание суда закончилось, 1196 01:05:22,835 --> 01:05:24,670 и он сидел за столом. 1197 01:05:24,921 --> 01:05:27,798 Я подошла к Оскару Гронингу. 1198 01:05:28,841 --> 01:05:29,842 ВИДЕО ЕВЫ 1199 01:05:29,926 --> 01:05:33,387 Попросите своих нацистских друзей 1200 01:05:34,263 --> 01:05:36,766 сделать заявления, ведь, видите ли... 1201 01:05:36,849 --> 01:05:39,852 ...нам, выжившим, не верят. 1202 01:05:40,770 --> 01:05:43,814 Говорят, что мы, евреи, что-то там задумали. 1203 01:05:44,190 --> 01:05:46,901 Но вы.... Ваша задача сделать 1204 01:05:47,318 --> 01:05:49,153 что-то хорошее за плохое. 1205 01:05:49,695 --> 01:05:51,364 Вы хорошо себя чувствуете? 1206 01:05:52,949 --> 01:05:55,076 Объятия двоих людей 1207 01:05:55,159 --> 01:05:57,286 тронуло весь мир. 1208 01:05:58,704 --> 01:06:01,332 Мы начинаем с удивительной истории. 1209 01:06:01,540 --> 01:06:05,503 Жительница Терре-Хот - в центре мирового внимания. 1210 01:06:05,836 --> 01:06:08,547 И всё после храброго жеста доброй воли, 1211 01:06:08,631 --> 01:06:10,883 который облетел все СМИ. 1212 01:06:16,138 --> 01:06:18,599 Она была самой знаменитой в Люнебурге, 1213 01:06:18,683 --> 01:06:21,477 ведь вокруг нее толпилась пресса. 1214 01:06:21,560 --> 01:06:24,563 Все ухватились за этот акт прощения. 1215 01:06:25,106 --> 01:06:26,774 Какой большой жест. 1216 01:06:27,108 --> 01:06:28,484 Обнять чудовище, 1217 01:06:28,567 --> 01:06:31,445 часть машины, уничтожившей твою семью 1218 01:06:31,529 --> 01:06:32,613 и почти убившей тебя? 1219 01:06:32,780 --> 01:06:34,782 Это был акт прощения, 1220 01:06:34,865 --> 01:06:36,826 но было много заголовков 1221 01:06:36,909 --> 01:06:39,286 с рассуждениями, стоило ли ей это делать, 1222 01:06:39,412 --> 01:06:42,289 не было ли это перебором, можно ли прощать... 1223 01:06:42,915 --> 01:06:44,000 ...нациста 1224 01:06:44,083 --> 01:06:45,835 ...и стоит ли. 1225 01:06:45,918 --> 01:06:47,753 Ей удалось 1226 01:06:48,129 --> 01:06:49,839 разгневать 1227 01:06:50,131 --> 01:06:52,842 всех остальных выживших. 1228 01:06:53,634 --> 01:06:54,677 И на то была причина. 1229 01:06:56,387 --> 01:06:57,596 Простив... 1230 01:06:58,139 --> 01:07:01,892 ...я избавилась... от случившегося. 1231 01:07:03,936 --> 01:07:05,312 Раньше она часто говорила, 1232 01:07:05,396 --> 01:07:07,273 что я должен простить деда. 1233 01:07:08,232 --> 01:07:11,068 Я сказал: «Нет, не могу. 1234 01:07:11,944 --> 01:07:14,780 Не после всего, что он возложил на наши плечи». 1235 01:07:16,032 --> 01:07:17,700 Но ей теперь с этим разбираться. 1236 01:07:17,783 --> 01:07:19,243 Выстоять... 1237 01:07:19,827 --> 01:07:20,953 ...так что ее дело. 1238 01:07:22,038 --> 01:07:23,080 Если так... 1239 01:07:24,749 --> 01:07:26,083 ...Еве легче жить, 1240 01:07:26,167 --> 01:07:27,043 да будет так. 1241 01:07:27,168 --> 01:07:29,378 Лучший способ победить врага - 1242 01:07:29,837 --> 01:07:31,297 сделать его другом. 1243 01:07:31,714 --> 01:07:32,673 Я считаю... 1244 01:07:33,174 --> 01:07:35,593 ...что победила Оскара Гронинга, 1245 01:07:36,343 --> 01:07:37,762 сделав его другом. 1246 01:07:40,264 --> 01:07:42,183 Сразу после войны Гронинг... 1247 01:07:42,475 --> 01:07:45,269 ...решил жениться на вдове брата. 1248 01:07:46,228 --> 01:07:47,772 У них родились двое детей, 1249 01:07:47,980 --> 01:07:51,442 и он, разумеется, жил спокойной и приятной жизнью. 1250 01:07:52,026 --> 01:07:53,861 Одно важное событие случилось 1251 01:07:53,944 --> 01:07:56,489 с Гронингом в середине 80-х. 1252 01:07:56,822 --> 01:08:00,993 Он встретился с кем-то, кто тоже собирал марки. 1253 01:08:01,911 --> 01:08:04,413 Они говорили о преступлениях нацизма, 1254 01:08:04,497 --> 01:08:07,625 и другой человек стал отрицать Холокост. 1255 01:08:07,708 --> 01:08:09,126 Он посчитал безобидным 1256 01:08:09,752 --> 01:08:12,755 тот факт, что человек отрицал Холокост. 1257 01:08:12,838 --> 01:08:14,673 Он был в Освенциме. Мог рассказать. 1258 01:08:14,757 --> 01:08:16,717 Он хотел пойти 1259 01:08:16,801 --> 01:08:18,886 и сказать людям: «Слушайте, я там был. 1260 01:08:18,969 --> 01:08:21,347 Эти преступления имели место». 1261 01:08:21,889 --> 01:08:25,893 Он дал интервью немецкому журналу Spiegel 1262 01:08:25,976 --> 01:08:27,394 и BBC. 1263 01:08:27,603 --> 01:08:29,939 До этого никто и не знал г-на Гронинга. 1264 01:08:30,022 --> 01:08:32,024 Интервью BBC, 2005 1265 01:08:32,733 --> 01:08:34,110 В моем возрасте считаю долгом 1266 01:08:34,193 --> 01:08:35,861 рассказать о том, что видел, 1267 01:08:35,945 --> 01:08:37,321 отрицающим Холокост, 1268 01:08:37,404 --> 01:08:39,198 утверждающим, что Освенцима не было. 1269 01:08:39,990 --> 01:08:41,534 Хочу сказать им, 1270 01:08:41,617 --> 01:08:43,285 что видел крематорий. 1271 01:08:43,369 --> 01:08:45,788 Видел горящие печи. 1272 01:08:45,871 --> 01:08:47,581 Поверьте мне, 1273 01:08:47,665 --> 01:08:49,750 всё это было... 1274 01:08:49,875 --> 01:08:51,168 Ведь я был там. 1275 01:08:52,837 --> 01:08:54,255 Он вышел из тени, 1276 01:08:54,713 --> 01:08:57,716 и это был хороший поступок. 1277 01:08:57,925 --> 01:08:59,343 Храбрый. 1278 01:08:59,426 --> 01:09:02,304 Это смягчающее обстоятельство. 1279 01:09:02,596 --> 01:09:04,140 Для меня... 1280 01:09:04,723 --> 01:09:07,351 ...это было бы основанием его не сажать. 1281 01:09:07,434 --> 01:09:10,646 Г-н Гронинг, что скажете отрицающим Холокост? 1282 01:09:11,272 --> 01:09:14,316 Ничего. Они безнадежны. 1283 01:09:16,277 --> 01:09:20,030 С точки зрения морали, я несомненно виновен. 1284 01:09:21,532 --> 01:09:24,451 Я прошу прощения. 1285 01:09:25,870 --> 01:09:29,331 Виновен ли я с точки зрения закона - 1286 01:09:29,415 --> 01:09:31,625 решать вам. 1287 01:09:34,628 --> 01:09:39,091 Г-н Гронинг сделал большое заявление о содеянном в Освенциме 1288 01:09:39,466 --> 01:09:43,137 и признал, что виновен с точки зрения морали 1289 01:09:43,220 --> 01:09:44,722 в событиях Холокоста. 1290 01:09:44,847 --> 01:09:48,058 Решение о его виновности или невиновности 1291 01:09:48,601 --> 01:09:50,561 примет суд, 1292 01:09:50,644 --> 01:09:53,355 а не сам г-н Гронинг. 1293 01:09:53,439 --> 01:09:55,357 «Гронинг говорит, 1294 01:09:55,441 --> 01:09:58,861 что не прикидывается больным. 1295 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 Он не того же возраста, что Демьянюк, 1296 01:10:02,281 --> 01:10:05,826 но не ходит в кепке и не лежит в кровати...» 1297 01:10:07,328 --> 01:10:11,498 Думаю, свидетельство Оскара Гронинга очень значимо. 1298 01:10:12,291 --> 01:10:15,711 Он непосредственный свидетель, 1299 01:10:15,794 --> 01:10:18,714 опровергающий заявления отрицающих Холокост 1300 01:10:18,797 --> 01:10:20,966 ХОЛОКОСТ - ВЫДУМКА! 1301 01:10:21,091 --> 01:10:23,761 ...не было крематориев, циклона. 1302 01:10:23,844 --> 01:10:26,305 Он это опровергает. Он был там. 1303 01:10:26,388 --> 01:10:28,140 Он сам всё видел. 1304 01:10:28,641 --> 01:10:32,895 И всё же, отрицающие Холокост не могут принять 1305 01:10:33,229 --> 01:10:34,230 эту правду. 1306 01:10:34,647 --> 01:10:38,067 Он заслуживает уважения за то, что рассказал 1307 01:10:38,192 --> 01:10:39,777 о том, что видел. 1308 01:10:40,694 --> 01:10:42,947 Правда в том, что в 1945, 1309 01:10:43,030 --> 01:10:44,448 в конце войны, 1310 01:10:44,531 --> 01:10:45,991 когда обнаружили лагеря 1311 01:10:46,075 --> 01:10:48,577 и все ужасы нацистских преступлений... 1312 01:10:49,203 --> 01:10:51,163 ... все повторяли «Не повторится никогда». 1313 01:10:52,581 --> 01:10:54,875 Но за ней ничего не стояло. 1314 01:10:55,042 --> 01:10:56,001 Иными словами, 1315 01:10:56,085 --> 01:10:57,503 случилось так много трагедий 1316 01:10:57,670 --> 01:11:00,506 наподобие Холокоста, 1317 01:11:00,673 --> 01:11:04,176 что эта фраза ничего не значит. 1318 01:11:04,510 --> 01:11:05,886 Опасность возрастает. 1319 01:11:06,428 --> 01:11:08,097 Мир другой, он меняется. 1320 01:11:08,180 --> 01:11:11,308 Наша способность убивать выходит за рамки. 1321 01:11:13,102 --> 01:11:16,230 Мы видим войны в Сирии. 1322 01:11:16,355 --> 01:11:18,023 Говорим про ИГИЛ. 1323 01:11:18,357 --> 01:11:19,441 Ничего нового. 1324 01:11:19,984 --> 01:11:23,445 Произошедшие в Руанде и Камбодже, 1325 01:11:23,529 --> 01:11:26,490 Биафре, Дарфуре, Боснии и так далее - 1326 01:11:26,573 --> 01:11:28,575 результат того, что люди не знают, 1327 01:11:28,909 --> 01:11:31,120 что соучастие в таких злодеяниях 1328 01:11:31,203 --> 01:11:32,162 повлечет наказание. 1329 01:11:32,705 --> 01:11:35,082 Снова и снова, раз за разом 1330 01:11:35,416 --> 01:11:36,583 это сходит с рук. 1331 01:11:36,834 --> 01:11:38,961 Это ужасно. 1332 01:11:39,044 --> 01:11:41,130 Без истории нет памяти. 1333 01:11:41,672 --> 01:11:43,549 Без памяти нет будущего. 1334 01:11:43,632 --> 01:11:45,384 Не научимся на ошибках прошлого - 1335 01:11:45,592 --> 01:11:47,303 повторим их снова. 1336 01:11:47,469 --> 01:11:50,097 Евреи нас не заменят! 1337 01:11:50,389 --> 01:11:53,183 Евреи нас не заменят! 1338 01:11:53,392 --> 01:11:55,394 ШАРЛОТСВИЛЬ, ВИРДЖИНИЯ 1339 01:11:56,687 --> 01:11:58,647 АФИНЫ, ГРЕЦИЯ 1340 01:12:01,191 --> 01:12:03,360 Если сможем донести... 1341 01:12:03,444 --> 01:12:06,947 ...что у геноцида нет срока давности, 1342 01:12:07,031 --> 01:12:09,783 это может помочь предотвратить 1343 01:12:10,159 --> 01:12:12,369 людей от вероятности 1344 01:12:12,995 --> 01:12:15,581 попасть в тюрьму под конец жизни. 1345 01:12:20,544 --> 01:12:24,548 ВРЕМЯ ВЕРДИКТА БУХГАЛТЕРУ ОСВЕНЦИМА 1346 01:12:24,798 --> 01:12:26,800 15 ИЮЛЯ, 2015 1347 01:12:41,440 --> 01:12:43,609 Я отчаянно хотел, чтобы Гронинга 1348 01:12:43,692 --> 01:12:46,904 признали виновным в этом злодеянии, 1349 01:12:48,447 --> 01:12:50,282 но придется признать, 1350 01:12:50,366 --> 01:12:52,659 что я не хочу, чтобы его посадили. 1351 01:12:55,120 --> 01:12:59,124 Думаю, его должны осудить 1352 01:12:59,208 --> 01:13:03,754 и отпустить домой, где он жил 70 лет 1353 01:13:03,837 --> 01:13:07,758 и где все знали, что он натворил. 1354 01:13:07,841 --> 01:13:10,344 Люди должны видеть его на улицах 1355 01:13:10,427 --> 01:13:12,471 и говорить: «Это Оскар Гронинг, 1356 01:13:12,554 --> 01:13:16,100 осужденный за убийство 300 000 людей». 1357 01:13:19,144 --> 01:13:20,521 У нас есть только он, 1358 01:13:20,604 --> 01:13:23,899 и если хотим установить прецедент, 1359 01:13:23,982 --> 01:13:27,694 новый закон на будущее, 1360 01:13:28,028 --> 01:13:30,656 не позволяющий избежать наказания, 1361 01:13:31,240 --> 01:13:32,658 сделаем это с его помощью. 1362 01:13:41,417 --> 01:13:43,043 Невероятный момент для Германии, 1363 01:13:43,127 --> 01:13:44,461 где грехи Второй мировой 1364 01:13:44,545 --> 01:13:47,881 настигли человека по прозвищу «Бухгалтер Освенцима». 1365 01:13:48,090 --> 01:13:50,801 Его приговорили к четырем годам тюрьмы 1366 01:13:50,926 --> 01:13:53,762 в, вероятно, последнем деле о нацистких преступниках 1367 01:13:53,846 --> 01:13:54,888 на нашем веку. 1368 01:13:58,308 --> 01:14:00,060 Вердикт неудивителен. 1369 01:14:00,310 --> 01:14:05,023 Но пересмотрим детали дела. 1370 01:14:05,941 --> 01:14:09,528 Это было... волнительно. 1371 01:14:11,989 --> 01:14:14,533 То, что ему дали только 4 года... 1372 01:14:14,950 --> 01:14:18,996 За всё содеянное должны были дать сотни лет. 1373 01:14:19,079 --> 01:14:20,581 Не думаю, 1374 01:14:20,789 --> 01:14:22,875 что он отправится в тюрьму. 1375 01:14:23,625 --> 01:14:25,794 Это всё - ради будущих поколений. 1376 01:14:26,545 --> 01:14:30,215 Тех, кто совершает убийства 1377 01:14:31,258 --> 01:14:35,179 на почве расы, национальности, религии. 1378 01:14:35,929 --> 01:14:38,182 Они должны знать, 1379 01:14:38,307 --> 01:14:41,435 что расплата, как бы долго это ни заняло, 1380 01:14:41,518 --> 01:14:42,728 их настигнет. 1381 01:14:47,441 --> 01:14:49,443 Оскар Гронинг подал апелляцию. 1382 01:14:55,032 --> 01:14:56,200 Выступив в суде... 1383 01:14:57,034 --> 01:14:59,203 ...я словно положила букет 1384 01:14:59,369 --> 01:15:02,039 на несуществующую могилу родителей. 1385 01:15:02,539 --> 01:15:06,543 Мне кажется, родные, которых убили, 1386 01:15:07,336 --> 01:15:10,881 наконец... получили правосудие, 1387 01:15:11,173 --> 01:15:13,592 и мои убитые мама с папой... 1388 01:15:14,676 --> 01:15:17,471 ...теперь... возможно... 1389 01:15:17,846 --> 01:15:19,264 ...упокоятся с миром. 1390 01:15:26,146 --> 01:15:28,774 Федеральный суд оставил вердикт в силе. 1391 01:15:28,857 --> 01:15:31,902 Гронинг тщетно пытался изменить приговор. 1392 01:15:32,027 --> 01:15:34,696 Я в эйфории 1393 01:15:34,780 --> 01:15:37,991 от того, что нахожусь 1394 01:15:38,325 --> 01:15:39,868 в немецком суде 1395 01:15:40,827 --> 01:15:42,079 со своей дочкой... 1396 01:15:42,621 --> 01:15:43,997 ...с внучкой, 1397 01:15:44,748 --> 01:15:46,166 что подтверждает, 1398 01:15:46,667 --> 01:15:50,128 что мы - слово бессмертный феникс, 1399 01:15:50,587 --> 01:15:53,382 восстающий из пепла Холокоста. 1400 01:15:54,007 --> 01:15:55,509 Что мы выжили. 1401 01:16:01,890 --> 01:16:04,351 Оскар Гронинг умер в марте 2018, 1402 01:16:04,518 --> 01:16:07,604 ни дня не проведя в тюрьме. 1403 01:16:09,940 --> 01:16:11,567 После суда на Гронингом 1404 01:16:11,650 --> 01:16:14,653 еще 8 офицеров СС были обвинены 1405 01:16:14,736 --> 01:16:17,864 и более 19 попали под следствие. 1406 01:16:18,156 --> 01:16:19,992 Самому молодому - 92. 1407 01:16:23,328 --> 01:16:27,874 В память о Билле Глиде 1930-2018 1408 01:16:32,254 --> 01:16:35,090 Перевод: Таня Захарченко