1 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 Днес Сенатската комисия по вътрешните работи 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 ще обсъжда банките с гарантирани влогове. 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 Загрижени сме дали настоящите закони могат да гарантират 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 репутацията, опита и почтеността на хората, придобиващи тези банки, 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 на които се крепят капитализмът в Америка 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 и американската мечта. 7 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 ВДЪХНОВЕН ОТ ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 8 00:00:49,675 --> 00:00:54,304 ВАШИНГТОН, 1965 Г. 9 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 Внимавай, Бърнард. Искат да те използват за назидание. 10 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 Комисията призовава Бърнард С. Гарет. 11 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 Г-н Гарет, мисля, че разбирате какъв е залогът. 12 00:01:29,882 --> 00:01:33,427 УИЛИС, ТЕКСАС, 1939 Г. 13 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 Карлайл и Спринг? 14 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 Да. С 80 000 годишен приход от наеми, което е доста. 15 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 Но г-н Милър иска да умножим по шест. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 Прекалено много е. 17 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 Идва след час за договарянето. Може би ще се включиш. 18 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Добре. 19 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Добре лъска момчето. 20 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 По-работно е от другите. 21 00:02:03,582 --> 00:02:07,669 ШЕСТ МИЛИОНА - ПРЕКАЛЕНО МНОГО 22 00:02:07,753 --> 00:02:09,045 Няма подобни в Уилис, 23 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 но виж какви други имоти имам в окръга. 24 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 Умножение по шест е добре. 25 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 Другите ви сгради са в Конро, където има много нефтени находища. 26 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Затова не знам дали сравнението е удачно. 27 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 И Уилис е добре. 28 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 Ей! Какво правиш тук, момче? 29 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Да не шпионираш белите хора? 30 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Върни се! 31 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 Ще кажа на баща ти. 32 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Ей! Внимавай! 33 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 Какво ли ще направят белите, ако те хванат да ги подслушваш? 34 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 Като бях малък, убиваха за такова нещо. 35 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 Знаеш ли какво е да видиш момче, обесено на дърво? 36 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 Напоследък не се случва, но това не значи, че няма да стане. 37 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 Исках да разбера как правят пари. 38 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 ТЕКУЩА СТОЙНОСТ АНЮИТЕТ 39 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 Толкова си надарен. 40 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 Как научаваш тези неща? 41 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 Трябвало е да се родиш бял. 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 Негрите не изкарват такива пари. 43 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 Белите няма да позволят, дори да си добър. 44 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 Може би само в Тексас. 45 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 Наистина ли мислиш, че другаде ще е различно? 46 00:04:13,045 --> 00:04:20,052 ЛОС АНДЖЕЛИС, 1954 Г. 47 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 В Калифорния сме. 48 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Какво има? 49 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 Нямам търпение да вечерям с чичо ти. 50 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 Авиационните компании процъфтяват. 51 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 "Нортроп" ще наеме 5000 работници за монтажната си линия. 52 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 и наемат нашите хора. 53 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 Мога да ти уредя интервю утре. 54 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 Благодаря, но ще се пробвам с недвижими имоти. 55 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 Няма много черни брокери на имоти. 56 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 Притежаване и отдаване. 57 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 Мъжът ти е милионер, Юнис. 58 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Дийкън. 59 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 Надявам се, че ще успееш. 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 Това не е затънтено градче. 61 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 Недвижимите имоти са скъпи. 62 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 Бърнард задели малко пари от фирмата ни в Хюстън. 63 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 Какво ще правиш, докато намериш нещо подходящо? 64 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 Ще търся. 65 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 Докато свършат спестяванията ти ли? 66 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 И нямаш пари за наема? 67 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 Дийкън, престани. 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 Ще плащам на всяко първо число, 69 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 месец напред. 70 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 Ще приспя Бърнард-младши. 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Извинете. 72 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Юнис, защо мъжът ти не иска да работи? 73 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Ако ни трябват пари, докато намери подходящ имот, 74 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 ще работя в "Плантейшън Клъб". 75 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 Това не е място за омъжени жени. 76 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 Бърнард не възразява ли? 77 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 Не сме го обсъждали. 78 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Истински мъж не би позволил. 79 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 Няма да решава той. 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Какво значи това? 81 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 Съпругът ми е гений. 82 00:06:18,921 --> 00:06:19,755 Ще видиш. 83 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 Не е кой знае какво. 84 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 Няма да останем дълго. 85 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 Защо се измъчваш толкова? 86 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 Не искам малкият Бърнард да расте в колиба. 87 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Аз израснах в колиба. 88 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 Ейбрахам Линкълн е израснал в колиба. 89 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 Израснал е в дървена къща. 90 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 Нарича се "колиба", когато е в гората. 91 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 Едно и също е. 92 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 Ще ви изкарам от тази колиба. 93 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 Възможно най-скоро. 94 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Благодаря. 95 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 Няма защо. 96 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Татко се държа зле снощи. 97 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Така ли? Не забелязах. 98 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Хубава кола. 99 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 Благодаря. 100 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 Това е приятелят ми Мат. 101 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 Значи имаш богат чичо. Приятно ми е. 102 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 Не съм богат и съм братовчед. 103 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 Имаш кола, значи си богат. 104 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 Успех с търсенето на имот. 105 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 "ОУШЪНСАЙД" ДОСТАВКА НА МЕБЕЛИ 106 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 Ей. 107 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 Какво работи братовчед ти? 108 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Притежава сгради. 109 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 Наистина ли? 110 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 По дяволите. 111 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 Казвам се Бърнард Гарет. 112 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 Видях имота ви на ул. "Виктория" и исках... 113 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 ПРОДАВА СЕ 114 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 Казвам се Бърнард Гарет. Вие ли притежавате... 115 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 Здравейте. Инвестирам в недвижими имоти. 116 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 Каква е цената? 117 00:08:02,024 --> 00:08:02,983 Толкова висока? 118 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 Подобна цена не е изгодна при текущите наеми... 119 00:08:06,069 --> 00:08:08,197 Колко апартамента има, какви са... 120 00:08:08,280 --> 00:08:09,865 Мисля, че е нужен ремонт. 121 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Може да договорим... 122 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 Ясно. Благодаря за отделеното време. 123 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 ПРОДАВА СЕ ИНФОРМАЦИЯ - ТУК 124 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 Това е квартал на бели, Бърнард. 125 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 Не за дълго. 126 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 Кварталът на черните е на две пресечки и е пренаселен. 127 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 Колко искат от "Баркър и съдружници"? 128 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 Можем да го купим. 129 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 Но няма да ни останат пари за ремонт. 130 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 А ако намеря съинвеститор? 131 00:08:45,817 --> 00:08:50,364 "ПЛАНТЕЙШЪН КЛЪБ" 132 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 Добре, хора. Беше велико. 133 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 Джо! 134 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 Юнис! 135 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 Ти се върна при мен! 136 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 Виж се само! 137 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 Престани. Дръж се прилично. 138 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Скъпи. 139 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Кой е този? 140 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 Да не е чичо ти, за когото все говореше? 141 00:09:21,311 --> 00:09:22,145 Съпругът ми. 142 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 Съпруг... Какво? 143 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 Не думай. 144 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 От три години. 145 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 Поздравления, човече. 146 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 Ударил си джакпота. 147 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 Ако искаш да си женен де. 148 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 Аз не искам, но ако исках, няма по-добра от Юнис Пъркинс. 149 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 Гарет. 150 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Приятно ми е, Гарет. 151 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 Аз съм Бърнард. 152 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 Каза "Гарет". Нали го чухте? 153 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 И аз го чух. 154 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 Само те бъзикам, човече. 155 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 Ще пиеш ли нещо? 156 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Четири следобед е. 157 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Знам. Късно започваш. 158 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 Ще ти поръчам нещо силно. 159 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 Джаки, дай на човека нещо силно. 160 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 Да е тройно. 161 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 За да извади бастуна, който е глътнал. 162 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 Дори не му спомена идеята си. 163 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 Не мога да въртя бизнес с него. 164 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 Нито за заем, нито за партньорство. 165 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Той е тъп изрод. 166 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 Бърнард, моля те. 167 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Не ми трябва помощта му. 168 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 Грешиш за него. 169 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 Наистина ли? Така ли мислиш? 170 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 Полицията не би се съгласила с теб. 171 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Това е кметът, глупчо. 172 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 Да ви запозная ли? Приятел е на Джо. 173 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Не искам. 174 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 Ако не искаш парите на Джо, 175 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 ще трябва да накараш Баркър да намали цената. 176 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Цената е 40 000. 177 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Ще вземете най-много 35. 178 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 Предлагате 35 ли? 179 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 Мога да дам 30. 180 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 Защо да взема 30, ако мога да получа 35? 181 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 Ако се ремонтира, цената ще се вдигне. 182 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Наемателите са доволни. 183 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 Наета е само половината сграда. 184 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 Но с нови кухни, пребоядисани подове... 185 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 Наемателите ми не биха платили повече, дори подовете да светят. 186 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Но други биха платили. 187 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 Черни доктори, адвокати, учители, 188 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 които искат да се откъснат от гетото, в което са натикани. 189 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 Никой не мисли за тях. 190 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Но аз го правя. 191 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 Много сте уверен. 192 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 Но намаление на цената с 10 000 е прекалено. 193 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 След наемането на жилищата ще платя пълната сума. 194 00:11:31,275 --> 00:11:32,109 Да кажем до... 195 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 ОКТОМВРИ 196 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 До юни. 197 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 Искате да ви заема 10 000 долара, за да купите моята сграда? 198 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 Не е заем, а инвестиция. 199 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 Заем е. 200 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 С размер три пъти над средния годишен доход на едно семейство. 201 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 Не, 2,4 пъти. - Моля? 202 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 Средният доход в Америка през 1953 г. е 4233 долара. 203 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 Десет хиляди е средният доход по 2,4. 204 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 Възхищавам се на ентусиазма ви, 205 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 но не правя бизнес по този начин. 206 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Съжалявам. 207 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 ПОЗДРАВИ, ЕДУАРД РИЙД. БАНКА "МИД СИТИ" 208 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 Благодаря за времето ви. 209 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 БАНКА "МИД СИТИ" 210 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 Само гледай кой влиза. 211 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 Черен, но елегантен. 212 00:12:39,927 --> 00:12:40,761 Ще видим. 213 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 Аз съм Бърнард Гарет. Може ли да говоря с г-н Рийд? 214 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 Съжалявам, излезе. Да му предам нещо? 215 00:12:48,227 --> 00:12:49,061 ЕДУАРД РИЙД 216 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 Имам добро зрение и мога да прочета табелката на онова бюро. 217 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Съжалявам. Обърках се. 218 00:12:57,194 --> 00:12:58,946 Г-н Рийд е зает в момента. 219 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 Какво да му предам? 220 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 Нищо. Няма нужда. 221 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 Благодаря. 222 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 УЛ. "С. ХИЛ" № 629, ЛОС АНДЖЕЛИС 223 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 Г-н Рийд. 224 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 Познаваме ли се? 225 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 Познавате г-н Баркър. 226 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 Искам кредит, да купя негов имот. 227 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 Добре. Влезте, за да уговорите среща. 228 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 И двамата знаем, че няма да успея да уговоря среща. 229 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 Тази сделка е от полза за г-н Баркър. 230 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 Изслушайте ме. 231 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 Чичо ти добре ще се посмее. 232 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 Продължавай да търсиш. Ще намериш друг имот. 233 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 Така е. 234 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 Време е за сън, мъниче. 235 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 Да? 236 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 Бърнард, търсят те по телефона. 237 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 Ало? - Г-н Гарет. Обажда се Патрик Баркър. 238 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 Използвахте ли името ми пред г-н Рийд от "Мид Сити", за да получите кредит? 239 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Така да се каже... 240 00:14:10,809 --> 00:14:11,643 Да. 241 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 Според вас това обичайна бизнес практика ли е? 242 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 Ако следвах бизнес практиките, 243 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 още щях да лъскам обувки в Тексас. 244 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 Не ме интересува биографията ви. 245 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Попитах дали мислите, че това е обичайна бизнес практика. 246 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 Не. - Добре. 247 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 Поне сме на едно мнение. 248 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 Утре идете при Рийд в банката, за да подпишете за кредита. 249 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 Моля? 250 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Казах му, че ще съм ваш гарант. 251 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 Чувате ли ме? 252 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 Защо го правите? 253 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 Защото бизнес практиките 254 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 са създадени, за да прецакват хора като вас. 255 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 Знаехте, че нямате шанс, но отидохте при Рийд, 256 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 защото твърдо вярвате в тази сделка. 257 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 Това ми говори много за вас. 258 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 Е, искате ли този кредит? 259 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Да. 260 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 Понякога трябва да спреш и да се порадваш на постигнатото, скъпи. 261 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 Обичаш ли пури? 262 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 Не пуша. 263 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 Не чукам жена ти. 264 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Това ли обясняваш на всичките си клиенти? 265 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 Не на всички. Може да пропусна един-двама. 266 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 Отпусни се, човече. 267 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 Не съм чак такъв задник. 268 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 По-малък задник си, така ли? 269 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 Да, казвали са ми го. 270 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 Хайде да поговорим отвън. 271 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 Какво искаш от мен? 272 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 Като изключим жена ти ли? 273 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 Виж, обичам да виждам как черни хора постигат успехи. 274 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 Дори понякога инвестирам пари, за да ги подкрепя. 275 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 Но ти не ме познаваш. 276 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 Знам, че си умен и амбициозен. 277 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 Това не е достатъчно. 278 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 Освен това си ядосан. 279 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 Но не го показваш. 280 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 Това е най-добрият вид гняв. 281 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 Мотивира те, без да те прави жертва. 282 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 Не съм ядосан. 283 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 Да бе. 284 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 Хубави очила. 285 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 Късоглед или далекоглед си? 286 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Има ли значение? 287 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 Чудя се как би изглеждал без тях. 288 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 Вярваш ли на този Баркър? 289 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 Реши да ми помогне. 290 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 А ако не свършиш навреме или не отдадеш жилищата под наем? 291 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 Ще спазя срока. 292 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Ето. Това е гняв. 293 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 Ще взема още едно питие. 294 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 Не тая гняв. 295 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Напротив. 296 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 Какво правите тук? 297 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 Госпожо, аз съм Бърнард Гарет. 298 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 Правя ремонт на празните апартаменти. 299 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 От колко до колко ще работите? 300 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 По наредбите строителните дейности се извършват между 8 и 18 ч. 301 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 Ако се нуждаете от подобрения... - Няма нужда. 302 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 Кажете на оня ирландец, собственика на сградата, 303 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 когато вдига наема, да не пипа моя. 304 00:18:41,496 --> 00:18:42,456 Да, госпожо. 305 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 Когато ми продаде сградата, Баркър ми обясни за наема ви. 306 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 Не се дръж така с мен, момче. 307 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 Тази сграда е за бели. 308 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 Не може да е твоя. 309 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 Вземи това стъргало и започни от другия край. 310 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 Добре. 311 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 Здравей. - Здравей. 312 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Благодаря, че дойде. 313 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Как няма? 314 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 Как върви? 315 00:19:17,491 --> 00:19:19,076 Ще ти давам по 1,50 на час. 316 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 Чудесно. 317 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 Приемаш ли да работиш за мен? 318 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 Цял живот работя за други хора. 319 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 Ясно. Но проблем ли е да работиш за мен? 320 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 И твоите пари са зелени. Само това ме интересува. 321 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 И ще те гледам как градиш бизнес. 322 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 Искам и аз някой ден пак да го правя. 323 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 Пак ли? 324 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 Преди няколко години се пробвах. 325 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 Продавах сладолед на пътя. 326 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 Оказа се, че хората не искат да ядат сладолед в колите си. 327 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 Сериозно? - Да. 328 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 Да се залавяме. - Добре. 329 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 ...свържи това. Ето така. 330 00:20:04,162 --> 00:20:04,997 Май стана. 331 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 Стъпка назад. 332 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 Ей там. 333 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 Искаме да изстържем перилата отпред 334 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 и да ги боядисаме, след което ще замажем. 335 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 Започваме горе и стигаме до долу. 336 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 Бърнард Гарет. - После... 337 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 Да, полицай. Има ли проблем? 338 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 Получихме оплакване от вас. 339 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 Г-жа Купър от апартамент 2-А не иска да работите тук. 340 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 Защо? 341 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 Казали сте, че сградата е ваша. 342 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 Негова е. - Не говоря на теб. 343 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 Притежавам сградата, полицай. 344 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Всички документи са подадени. 345 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 Нося си копие за всеки случай. 346 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 Изглежда наред. 347 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 Предполагам. 348 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 Дръжте се учтиво с наемателите. 349 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 Слушам, г-н полицай. 350 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Извинете за неудобството. 351 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 Не може да сте тук след 18 ч. 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 Предприемачът не може да е тук след 18 ч. 353 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 А аз живея тук. 354 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 Нанасям се. 355 00:21:55,023 --> 00:21:55,858 ПРЕМЕСТВАНЕ 356 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Дано майка ви хареса новия дом. 357 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 Със сигурност. 358 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 Г-жа Гарет? - Да. 359 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 Анита Джеферсън. Говорихме за наемане на апартамент. 360 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 Разбира се. Приятно ми е. 361 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 Всички са наети. 362 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 Невероятно. 363 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 Хвърлил съм око на един имот на две преки на изток. 364 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 Интересува ли те? 365 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 Партньорство ли? 366 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Да. 50 на 50. 367 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 При едно условие. 368 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 Бърнард... 369 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Правя бизнес с хора, 370 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 които ме предават, щом стиснем ръце. 371 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 Мислят ме за мръсен ирландец. 372 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 Работят с мен заради парите. 373 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 Ти имаш дарба да откриваш скрития потенциал на сградите. 374 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Можеш да вдигаш телефона, 375 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 да работиш с хора. 376 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 Но когато сключваме сделка лице в лице, ще ходя аз. 377 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 Ще направим пари. 378 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Много пари. 379 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Делим наполовина. 380 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 Петдесет на петдесет. 381 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 ПРОДАВА СЕ 382 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Това е. Ей това. 383 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Готово. 384 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 Подпиши се. 385 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 Ало? Да. 386 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 Точно така. 387 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 Обаждам се за къщата. 388 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 ПРОДАВА СЕ 389 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 ОТДАВА СЕ ПОД НАЕМ "БАРКЪР И СЪДРУЖНИЦИ' 390 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 ИМОТ ЗА ПРОДАН 391 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 ДОГОВОР ЗА ПОКУПКА КУПУВАЧ: ПАТРИК БАРКЪР 392 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 Да сложим дивана ей там. 393 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 Лампата ще е в ъгъла. 394 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Идеално е. 395 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 Изглежда чудесно. 396 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 Чудесно е, нали, скъпа? 397 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 Мисля, че нещо не е наред с колата. 398 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 Ще провериш ли? 399 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Добре. 400 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Да преместим масата там, канапето тук, 401 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 лампата - от другата страна. 402 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 Не му позволявайте да ги размести, като дойде. 403 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 Да, госпожо. - Да. 404 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 С Баркър смятахме да се насочим и към еднофамилни къщи. 405 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 Така че... 406 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 Влез и ми кажи какво е нужно за тази къща. 407 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 Бърнард. 408 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 Чудесна е. 409 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Мислиш ли? 410 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 Да. - Какво липсва? 411 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 Мебелите. 412 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 Значи съм се справил добре. 413 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 Зависи от цената, нали? 414 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Не и този път. 415 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 Хайде, вземи ги. Има и за мен. 416 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 Наистина ли? 417 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 Наистина си се успал. 418 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Време е да ставаш, скъпи. 419 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 Г-жа Баркър иска да изкупи 420 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 дела ти във всички имоти на Баркър и Гарет. 421 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 Нямам причина да продавам. 422 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Мога да поддържам сградите сам. 423 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 Това не е приемливо. 424 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 Не искам да работя със... 425 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 Предпочитам да приключа с тази спогодба. 426 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Какво предлагате? 427 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 Това е безобразие. 428 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 Притежавам 50% от дузина сгради. 429 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 Искате да ви ги дам за жълти стотинки? 430 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 Не съм длъжна да ви плащам нищо. 431 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 Името ви не е в документите. 432 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 Нямаше как. 433 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 Така се уговорихме. 434 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 Всички сме наясно с намеренията на съпруга ви. 435 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 Ще ви предложа по 25 цента за всеки долар. 436 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 Ако решите да отхвърлите офертата, 437 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 няма да получите нищо. 438 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 Може да ме съдите. 439 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 С друг адвокат. 440 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 Как да докажем какво е искал г-н Баркър? 441 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 Трябва да намериш свидетел. 442 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Но... 443 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 Няма да съм аз. 444 00:27:00,913 --> 00:27:02,331 Ще ми отнемат правата. 445 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 Г-н Рийд от "Мид Сити". 446 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 Сега той е неин банкер, Бърнард. 447 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 Няма да е на твоя страна. 448 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 Искам среща с г-н Рийд. 449 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Съжалявам, г-н Гарет. 450 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 Нямате уговорена среща с г-н Рийд. 451 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Спешно е. 452 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 Изчакайте малко. 453 00:28:15,153 --> 00:28:16,780 АСОЦИАЦИЯ НА БАНКИТЕ ЛОС АНДЖЕЛИС 454 00:28:16,864 --> 00:28:18,782 БАНКОВ ИНСТИТУТ БАНКА "МИД СИТИ" 455 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 "БАНК ЪФ АМЕРИКА", РЪКОВОДСТВО 456 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 "КЕЛИ ИНВЕСТМЪНТС" "ПРЕТС ФАЙНАНШЪЛС" 457 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 Не знам доколко си запознат с пазара на недвижими имоти. 458 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 Юнис ми каза, че имаш приходи от две-три сгради. 459 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 Седемнадесет. 460 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 Топнеш ли си пръста, 461 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 колко още можеш да научиш от всяка следваща? 462 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 Седемнадесет ли? 463 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 Осемнадесет с клуба. 464 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 Мама беше брокер. 465 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 Тази знаеш ли я? 466 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 Разбира се. Куп дирекции на банки се намират там. 467 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 Най-високата сграда в центъра на Лос Анджелис. 468 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 Искам да я купя. 469 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 Искам да я купим. 470 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 Доста голяма сграда си избрал. И е върху най-скъпата земя в града. 471 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 Знам. 472 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 Ще ни трябва огромен кредит. 473 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 Не си купил сам всички тези сгради, нали? 474 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 Работя с един банкер от Сан Франциско от години. 475 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Питие? 476 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 Не, благодаря. Не пия. 477 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 Знаеш ли, че в центъра на Лос Анджелис няма сграда, собственост на черен? 478 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 Не е случайно. 479 00:29:44,409 --> 00:29:46,703 Ще трябва да предложим по-висока цена. 480 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 Кажи нещо ново. 481 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 А сега... 482 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 Убеди ме. 483 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Така... 484 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 Достоверна информация за пазара за недвижими имоти 485 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 имат банките. 486 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 Ако вземем тази сграда, ще имаме 12 банки. 487 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 Ще се замислят, преди да ни откажат кредит, 488 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 ако са наши наематели. 489 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 Доста дръзко, г-н Гарет. 490 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 Само следвам пътя на логиката. 491 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Срамота! 492 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 Моля? 493 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 Какво ще кажеш за тръпката, че ще зависят от нас? 494 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 В собствените си офиси. 495 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 Не ли? 496 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 Няма значение. 497 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 Но по пътя на логиката нещо в твоя план ме притеснява. 498 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 Какво по-точно? 499 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 Информацията, която ще получим, докато висим из банките, 500 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 ще е за имоти в квартали на бели. 501 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 Да не планираш да купуваш имоти в кварталите на белите? 502 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 Точно това ще правим. 503 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 И как, по дяволите, ще стане това? 504 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 Както ще купим "Банкърс Билдинг". 505 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 Какво искате от мен? 506 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 Да ни представляваш. 507 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 Нищо не разбирам от банкерство. Не знам как да купя банка. 508 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 Всъщност не купуваме банка. 509 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 Купуваме сградата, в която са банките. 510 00:31:35,938 --> 00:31:37,022 Те са наематели. 511 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 Ясно. 512 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 Ти ще си лицето на съдружието ни. 513 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 Мислите ли, че имам нужните умения? 514 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 Ще те обучим. 515 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 Този тип ли? Сериозно? 516 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 Само трябва да го осмисли. 517 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 И какво сега? 518 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 Може да се вцепени, щом влезе в стаята? 519 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 Няма. 520 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 Довери ми се. Подходящ е. 521 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 Залагам сто долара срещу един, че няма да издържи до края. 522 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 Не познаваш ли друг бял, 523 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 който да ни бъде подставено лице. 524 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 Не вярвам на друг. А ти? 525 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Не вярвам на белите. 526 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 Как живееш по този начин? 527 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 Честно казано, и на черни не вярвам. 528 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Какви ги говориш? 529 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 Виж, работя с бели хора. 530 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 Дружелюбен съм. 531 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 С някои сме добри приятели. 532 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 Казвам, че във всички случаи 533 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 винаги има нещо скрито в тези отношения. 534 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 Така стоят нещата. 535 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 Осъзнаеш ли това, 536 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 не могат да те хванат по бели гащи. 537 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 Не мога да живея така. 538 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 Ето това ти харесвам. 539 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 Добър човек си. 540 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 Още не си покварен от живота. 541 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 Като дете си. 542 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Но това ще се промени, когато забогатееш. 543 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 Ще поема този риск. 544 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 Няма да имаш избор. 545 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 Благодаря. 546 00:33:20,083 --> 00:33:20,918 Здравей. 547 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 Здрасти. 548 00:33:24,087 --> 00:33:25,756 Ти си Мат Стайнър, нали? 549 00:33:25,839 --> 00:33:26,673 СУЗИ 550 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 "Холивуд Хай"? 551 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 Да. - Точно така. 552 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 Завърши няколко години преди мен, но всички знаеха кой си. 553 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 Защо си толкова кисел? 554 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 Размишлявах. 555 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 За какво? 556 00:33:45,901 --> 00:33:46,735 Нова работа. 557 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 Какво ще правиш? 558 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 Недвижими имоти. 559 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 Нещо като брокер? 560 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 По-скоро инвеститор. 561 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 Ще работя с инвеститорите. 562 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 Заедно с тях. 563 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 Значи ще те назначат? 564 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 Като партньор. 565 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 Партньор. 566 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 Сузи. - Да. 567 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 Беше ми приятно. - И на мен. 568 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Ще участвам. 569 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 Сигурен ли си? 570 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 Научете ме на всичко. Няма да съжалявате. 571 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 Ела на голф игрището "Ранчо Парк" утре точно в 6 ч. 572 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 Не закъснявай. 573 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 Благодаря ви. 574 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 Благодаря. 575 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Дали ще дойде? 576 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 Добро утро, момчета. 577 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 Нали каза 6 ч.? 578 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 Казах. Ти беше ли тук в 6 ч.? - Да. 579 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Браво. 580 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 Играл ли си голф? 581 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 Не. 582 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 Първо трябва да се научиш 583 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 как да говориш с белите богаташи, 584 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 за да те приемат за равен. 585 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 И имаш един месец да се научиш да играеш голф. 586 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Така, сякаш си играл цял живот. 587 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 Ще можеш ли? 588 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 Да. Играх доста като дете. Така че... 589 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 Това "да" ли е? 590 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 Да. - Добре тогава. 591 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 Вземи го и му дай екип. 592 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 Покажи му основното, после го поемам. 593 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 Ела с мен. 594 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 Сто долара срещу един? 595 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 Мислиш, че работата е опечена, защото съм добър учител по голф? 596 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 Не можеш да се правиш, че си голфър. 597 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 За това е прав, Джо. 598 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 Бърнард, това е Дон Силвърторн, моят банкер. 599 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 Долетя чак от Сан Франциско, 600 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 да види колко сме луди. 601 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 Приятно ми е. 602 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 Мамка му! 603 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 Май ми стана ясно. 604 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 Да опитаме отново. 605 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 Добре. Къде греша? 606 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 Замахвай по-ниско. 607 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 Благодаря. - Не движи главата. 608 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 Главата е неподвижна. 609 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 Не, мръдна я. 610 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 Ако този фарс проработи и искате финансиране, 611 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 дано не предложите над два милиона за сградата. 612 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 За повече не бих рискувал. 613 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 Ще я взема за по-малко от 2 млн. 614 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Не се тревожа за вас, г-н Гарет. 615 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 Уцелих я. 616 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 А за него. 617 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 Дали да не ми дадеш долара още сега? 618 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 Старият начин да оцениш имот 619 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 е колко години ще отнеме да се изплати цената му от наеми. 620 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 Ако сградата струва 300 000 621 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 и нетният приход на година е 30 000, умножава се по десет. 622 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 Днес сграда се оценява с коефициента на капитализация. 623 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 Но сметките са сходни. 624 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 С коефициента изчисляваме по обратен начин 625 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 умножението по 10, което обясних. 626 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 300 000 е равно на 30 000 по М. 627 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 А М е десет години. 628 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Една десета от 300 000 е 30 000. 629 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 Една десета е 10 на сто. 630 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 Коефициентът. 631 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 Трябва да преговориш математика. 632 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 Добре ще е. 633 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 Трябва да пренесеш четворката. 634 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 Коя четворка? 635 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 Дори при лек удар, дръж главата наведена. 636 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 Главата е наведена. 637 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 Има грешка при изваждането, последното е грешно. 638 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 Като изключим това, започваш да схващаш. 639 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 Съжалявам. 640 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Съжалявам. 641 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Съжалявам! 642 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 Добре. 643 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 Сега умножи по 1,25. 644 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 Едно цяло и 25... 645 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 Не. Не така. Спри! 646 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 Не. 647 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 Не се смей. 648 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 Какво става, по дяволите? 649 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 Удари я. 650 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 Удрям я! 651 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 Гледай да не се нараниш. 652 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 Спри. Просто спри. 653 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 На около 45 метра от дупката сме, затова ще използваме уедж. 654 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 Ще замахнеш ей така. 655 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 Това е уедж, не се страхувай да замахнеш. 656 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 Нещо друго? 657 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 Държа главата наведена. 658 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 Господи. Хайде. 659 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 Ей там е. 660 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 Мамка му. 661 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 Стига бе. 662 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 Държах главата наведена и... 663 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 Това прави 432 000. 664 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Да, правилно. 665 00:40:10,202 --> 00:40:11,870 Правилно е. Схващаш. 666 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 Какво искаш, Бърнард? 667 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 Сега е с мен. 668 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 Ще купувам сграда. 669 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 Брутният годишен приход е 100 000 долара, 8% от жилищата не са наети, 670 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 оперативните разходи са 12 000 годишно, а коефициентът е 10%. 671 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 Каква максимална сума ще предложа? 672 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 Къде отиде тази? 673 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 Точно в средата, на около... 674 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 Мамка му, не знам. Никога не съм я пращал така далеч. 675 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 800 000. 676 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 Прав е. - Прав си. 677 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 Прав ли е? - Да. 678 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 Надмина учителите си. 679 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 Помогна ми по алгебра. 680 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 Преди месец не знаеше какво е алгебра. 681 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 Вярно е. - Имаш вродена дарба. 682 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 Готов е. 683 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 Да. Готов е. 684 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 "Банкърс Билдинг" е собственост на Чарлс Реналт. 685 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 На 14 етажа е. 686 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 С търговска площ от 12 000 кв.м. 687 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 Построена е през 1929 г. 688 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 Засега е най-високата търговска сграда в центъра. 689 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 Счита се за архитектурното бижу на центъра. 690 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 Това неговият офис ли е? 691 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 Това е офисът му. 692 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 Преустроена бална зала. 693 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 Мамка му. Колко пари има този? 694 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 Много. 695 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 За да ти обърне внимание, ще те представим, както трябва. 696 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 Уредих да се запознаете случайно в клуб "Ханкок Парк". 697 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 Това е най-недостъпният клуб в града. 698 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 Не влизаш ей така. 699 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 Не го мисли. 700 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 Добре дошли, г-н Стайнър. 701 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 Благодаря. 702 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 Уредено е да използвате нашия клуб като гост 703 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 съгласно договорката с вашия клуб в Пенсилвания. 704 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 Вътре ли ще ви чака шофьорът ви? 705 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 Ще бъда отвън, до вратата. 706 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 Ако нещо се обърка, потърсете ме. 707 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 Всичко ще е наред, г-н Морис. 708 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 Обещавам ви. 709 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 Благодаря, Антон. 710 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 Притеснявам се. - За какво? 711 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 Не се справям добре под напрежение. 712 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 Стига. Вродено ти е. 713 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 Кое ми е вродено? - Роден артист си. 714 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 Откъде знаеш? 715 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 Щях ли да постигна толкова, ако нямах око за таланта? 716 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 Иди да го хванеш. 717 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 Да, господине. 718 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 Г-н Стайнър? 719 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Да? 720 00:44:23,080 --> 00:44:25,499 Джаки казва, че си търсите партньор. 721 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 Винаги съм готов да играя 722 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 срещу добър играч. 723 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 Чарлс Реналт. Приятно ми е. 724 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 Обичаш да се дегизираш? 725 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 Трябва да пробваш, вълнуващо е. 726 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 Не, благодаря. 727 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 Значи не възразяваш бяло момче да ти върши работата, 728 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 но не би сложил фуражка, 729 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 за да го наглеждаш как я върши? 730 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 Само такава работа не съм вършил досега. 731 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 Иска ми се така да си остане. 732 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 Джими, чудесна игра става. 733 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 Добре. 734 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 Наистина ли ще го направим? 735 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 Искаш да кажеш, че ти ще го направиш. 736 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 Не забравяй - 737 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 гледай топката. 738 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 И главата е наведена. 739 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 Не ме излагай. 740 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 Ще твърди, че наемът е 2 долара на квадрат, 741 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 но не е вярно. 742 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 По-скоро е 1,5. 743 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 Ще се опита да те убеди да приемеш по-висока базова стойност. 744 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 Няма да се съглася. 745 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 Ще те пробва. Ще те разпитва. 746 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 Дадеш ли му и най-малкия повод да се усъмни, че разбираш сметките, 747 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 ще те хване. 748 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 Впечатли го! 749 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 Както на голф игрището. 750 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 Какво да направя? 751 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 При преговори, как се нарича първият далечен удар на 300 м? 752 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 Четиристепенен обяд. 753 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 ...доставя се от Франция. 754 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 Добър апетит. 755 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 Отдаваме под наем за 2 долара/кв.м. 756 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 Това прави общо 272 880 на година. 757 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 Разходите са 80 000. 758 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 Значи печалбата е 192 880. 759 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 При коефициент на капитализация 10% се получава 1 928 880. 760 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 С добавка в размер на 25% ще стане 2 411 100. 761 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 Ако това предлагате, проявявам интерес. 762 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 Има един проблем. 763 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 Знам, че имате наеми от 1,5 долара/кв.м. 764 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Дългосрочни наеми. 765 00:47:29,725 --> 00:47:31,602 И да има няколко на 2 долара... 766 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 Повече от няколко. 767 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 Да приемем, че е 1,8 долара. 768 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 Нетният приход ще е... 769 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 245 592. Но това е без значение. 770 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 Ще е от значение, ако докажете сумата на наемите. 771 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 Иначе ще приема, че е 1,5 долара. 772 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 Прекалено ниска е. - Напротив. 773 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 Още повече, че ненаетите помещения са поне 9%. 774 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 По-малко са. - Преброих 12. 775 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 Как е възможно да знаете? 776 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 Чарлс, ноември е. 777 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 Стъмва се в пет следобед. 778 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 Ако ще лъжете колко не са наети, 779 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 светвайте лампите в ненаетите помещения в 16:30 ч. 780 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 Разбирам ви. Това е много работа. 781 00:48:09,973 --> 00:48:12,309 Но с ненаетите става 1,35 долара. 782 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Ще отдадем някои. 783 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 Да приемем, че е 1,6. Добре ли е? 784 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 Оценката ще е 1 383 000 долара при коефициент на капитализация 10%. 785 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 Разбира се, 10% е нисък коефициент за този пазар. 786 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 С партньорите ми имаме сделки с коефициент 12%. 787 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 Това прави... 788 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 Основна оценка 1 152 533 долара. 789 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 1 152 533. 790 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 Как го смятате наум? 791 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 Няма как да направя тези изчисления. 792 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 Дали не може да се престоря? 793 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 Как? 794 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 Практически опит. 795 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 Ще го запомня. 796 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 Всичките ли? 797 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 Да, имам добра памет. 798 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 Чак толкова добра? 799 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 Имам седмица да ги науча. 800 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 Ще метне и изпечен лъжец. 801 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 Това ми харесва. 802 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 Ако се справиш, 803 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 Реналт ще оспори коефициента. 804 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 Трябва да си готов за това. 805 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 В центъра е. Рискът е минимален. 806 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 Няма основание да е 12%. 807 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Държа на коефициент 10%. 808 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 Ще се опита да задържи на коефициент 10% върху основната цена. 809 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 Ние няма да приемем. 810 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 Не и с добавените 25% над цената. 811 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 Ще трябва някак да продължиш преговорите. 812 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 Затова искам да запомниш и сценария с коефициент 10,5%. 813 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 Обаче добавка от 25% при коефициент на капитализация 10,5% са много, нали? 814 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 Коефициент на капитализация 10,5% означава основна цена 1 317 000 долара. 815 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 С добавените 25% става 1 646 250. 816 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 Прекалено много. 817 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 Да, звучи прекалено много. 818 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 По дяволите, прав си, прекалено много е. 819 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 Убеди го да направи избор. 820 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 Г-н Реналт, харесвам ви. 821 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 Първата прилична игра на голф, откакто съм тук. 822 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 Но за да оценим сградата с коефициент 10% при този оживен пазар, 823 00:50:24,525 --> 00:50:26,276 докато постигаме 12% другаде, 824 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 не можем да ви дадем настоящата надценка от 25%. 825 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 Сетих се. 826 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 Има два варианта. 827 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 Получаваме коефициент 11%, а вие - 25% печалба от надценката. 828 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 Или получаваме коефициент 10,5%, а вие вземате 18% вместо 25% надценка. 829 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 Може да изберете. Но... 830 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 Той няма да помогне. 831 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 Не сте какъвто очаквах, Стайнър. 832 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 Избирам второто. 833 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 Добре. 834 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 Как се справих? 835 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 Отказахте се от 17 000. 836 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 О, добре. 837 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 Каква е сумата? - 1 554 060 долара. 838 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 Можем да си стиснем ръцете за 1 560 000, ако ми оставите това бюро. 839 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 Изумен съм, че стана. 840 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 Аз не съм. 841 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 Утре ще идем при наемателите 842 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 и ще се представим като партньори на Мат. 843 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 Ще им паднат ченетата. 844 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 Дали да не извикам фотограф, за да документира момента? 845 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 Джо. - Какво? 846 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 Прекалено много? 847 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 Да. Наздраве. 848 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 ЧАРЛС РЕНАЛТ ВТОРИ ЕТАЖ 849 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 Здравейте. 850 00:52:27,397 --> 00:52:29,816 "БАНКЪРС БИЛДИНГ" М. СТАЙНЪР, ДЖ. МОРИС, Б. ГАРЕТ 851 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 ПРОДАВА СЕ ОТ СОБСТВЕНИК 852 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 ПРОДАВА СЕ 853 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 "БАНКЪР БИЛДИНГ" ОТДАВА СЕ ПОД НАЕМ 854 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 БЕЛИ - НЕГРИ 855 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 СГРАДА №14 856 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 СГРАДА №21 857 00:53:08,814 --> 00:53:10,524 СГРАДА №28 858 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 Усмихнете се. 859 00:53:32,921 --> 00:53:34,673 "БАНКЪРС БИЛДИНГ" 860 00:53:40,262 --> 00:53:42,431 ДРУГИ - СМЕСЕНИ - НЕГРИ 861 00:54:08,582 --> 00:54:13,045 1963 Г. 862 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 ДОБРЕ ДОШЛИ В УИЛИС, ТЕКСАС НАСЕЛЕНИЕ: 9320 ДУШИ 863 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 Здравей, татко. 864 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 Как сте? 865 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 А кой е този? Кой е? 866 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 Здравей, дядо. 867 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 Татко. 868 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 Сипи си от пюрето. - Не, благодаря. 869 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 Кое момче не обича картофено пюре? 870 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 Опитай го, скъпи. Вкусно е. 871 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 Татко познава вицепрезидента. 872 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 Наистина ли? 873 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 Наистина. Бернард скромничи. 874 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 Линдън Джонсън ли? 875 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 Да. Дойде в "Банкърс Билдинг". 876 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 Браво, сине. 877 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 Много мек тютюн. 878 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 Не знаех, че пушиш. 879 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 Не пуша. 880 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 Но знаех, че ще ти хареса. 881 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 Много по-хубави са от моите. 882 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 Справяш се добре в Лос Анджелис. 883 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 Беше прав. 884 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 За какво? 885 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 Изкарваш пари като белите. 886 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 Намери място, където се получава. 887 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 Засега няма как да го направиш тук. 888 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 Може да е и по-зле. 889 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 В Калифорния не е идеално, но... 890 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 Различно е. 891 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 Не мисля... Не мисля, че е защото си в Калифорния. 892 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 Гордея се с теб. 893 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 Къде отиваш? 894 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 Ще се поразходя. 895 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 В тези дрехи ли? 896 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 Ще ходя в кварталите на белите. 897 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 Не забравяй вратовръзката. 898 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 Ще я сложа. 899 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 Вземи Младши с теб. 900 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 Трябва сам да разбере откъде идва. 901 00:57:40,878 --> 00:57:43,005 САМО ЗА НЕГРИ САМО ЗА БЕЛИ 902 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 Защо фонтаните са разделени? 903 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 Тук е различно, сине. 904 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 Да. 905 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 Съжалявам, че видя това. 906 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 Няма проблем. 907 00:57:57,811 --> 00:57:59,271 За колко лъскаш? 908 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 Само за бели е, господине. 909 00:58:11,033 --> 00:58:13,160 БАНКА "МЕЙНЛАНД" 910 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 Мислиш, че е грешка? 911 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 Мисля, че светът се променя. 912 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 Но не се е променил достатъчно в Тексас. 913 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 Трябва да го направя. 914 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 Знам. 915 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 Затова те подкрепям. 916 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 Какво разбираме ние от банки? 917 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 Банките приемат депозити и дават кредити, главно за имоти. 918 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 Ако имаш банка, имаш и другата страна на бизнеса с имоти. 919 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 Сигурно не си взел под внимание някои усложнения. 920 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 Например, че сме черни, а тъпата банка е в Тексас. 921 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 Там няма закон, който забранява да купим банка. 922 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 Признавам, на практика може да е проблем, че сме черни. 923 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 Признаваш, така ли? 924 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 Мат ще ни представлява. 925 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 Не думай! 926 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 Но тук, в Лос Анджелис, Мат само преговаря. 927 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 Не управлява бизнеса. 928 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 А говорим за управление на банка, което не е лесно. 929 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 Ще трябва да следим всичко. 930 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 И как точно ще го правим? 931 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 Може да влезем в банка в Тексас само като прислуга. 932 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 Мислех, че това ще ти хареса. 933 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 Живея в Лос Анджелис. 934 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 Не искам да се местя в Тексас. А ти? 935 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 През работните дни. 936 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 И ще работиш като портиер в собствената си банка? 937 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 Няма да е нужно. 938 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 Мат ще ме информира за бизнеса всеки ден. 939 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 Мислиш ли, че той ще иде в този затънтен град? 940 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 Не искам да обиждам космополитния ти роден край. 941 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 Мат си има доста добра работа тук. 942 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 Ще трябва да го убедим. 943 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 Супер. Значи ще му плащаме още повече за това, че е бял. 944 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 Джо, помисли какво можем да направим за черната общност там. 945 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 Ще имат домове, бизнес. 946 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 Освен това банката струва повече. 947 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 Има достатъчно капитал, за да се удвоят кредитите. 948 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 Ще спечелим много. 949 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 И сега печелим много. 950 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 Ти сериозно ли ми казваш, 951 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 че го правиш заради бизнеса? 952 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 Причината е социална, Бърнард. 953 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 Кратко и ясно. 954 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 Има и други начини. 955 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 Или може би чувстваш вина, че си напуснал баща си. 956 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 Ще ти кажа нещо. 957 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 Ако след един ден у дома забравяш здравия разум, 958 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 загазили сме. 959 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 С цялото ми уважение, 960 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 не мисля, че ме разбираш. 961 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 Съжалявам. 962 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 Не съм ли и аз черен? 963 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 Сигурен съм, че е така. 964 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 Да, още съм черен. 965 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 Да не ми казваш, че понеже съм расъл в Калифорния и не съм бил беден, 966 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 ти не ме смяташ за черен? 967 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 Не исках да прозвучи лично. 968 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 Искаше. 969 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 Съжалявам. 970 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 Бърнард, ако отидем в Тексас 971 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 при това положение на негрите, ще изгубим. 972 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 Дори да спазваме закона. 973 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 Дори д-р Кинг да въведе закони за правата ни, 974 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 това няма да е скоро. 975 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 Ще загубим и ризата от гърба си. 976 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 Доведи баща си тук. 977 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 Помогни му. 978 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 Зарежи идеята да спасяваш всички черни в Тексас, 979 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 защото не можеш. 980 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 Значи няма да сме партньори за това. 981 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 Не можеш сам да купиш банката. 982 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 Не на тази цена. 983 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 Тогава ще намеря друг партньор. 984 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 Божичко! 985 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 Казах ти, че парите ще те променят. 986 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 Помни ми думите. Идеята не е добра. 987 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 Надминава дори купуването на "Банкърс Билдинг". 988 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 Но тогава определено се справихме. 989 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 Добре. Ще участвам. 990 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 Мамка му. 991 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 За протокола ще кажа, че сте си изгубили ума. 992 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 Готов ли си? 993 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 Аз... 994 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 Кажи ми три изречения за банките. 995 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 Пекарната печели от надценката над себестойността. 996 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 Банката печели 997 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 от разликата между това колко й струват и за колко отдава пари. 998 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 Банката взема пари от депозитите с 3% лихва 999 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 и ги отпуска на 5%. 1000 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 Еха. Наистина бяха три изречения. 1001 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 Да вървим. 1002 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 Ще е забавно. 1003 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 Слагаш ли фуражката? 1004 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 Този път не. 1005 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 Добре тогава. 1006 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 Хайде. 1007 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 Господа, Дон Силвърторн. 1008 01:03:11,333 --> 01:03:12,459 Робърт Флоранс. - Стайнър. 1009 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 Робърт Флоранс-младши. 1010 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 Следващият. - Влезте, господа. 1011 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 Благодаря. 1012 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 Да, разбира се. Господа. 1013 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 Синът ми запазва длъжността си заради дяла ми от 20%. 1014 01:03:28,684 --> 01:03:29,768 В анекса е. 1015 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 Но вече няма да отговаря за кредитите. 1016 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 Клиентът ми купува банката, за да увеличи обема на кредитите 1017 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 и оттам - печалбата на банката. 1018 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 На вас ли ще е подчинен, г-н Стайнър? 1019 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 Точно така. 1020 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 Кои са Бърнард Гарет и Джоузеф Морис? 1021 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 Партньорите ми в Лос Анджелис. 1022 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 Защо не дойдоха? 1023 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 Честно ли? Не ги е грижа, много са богати. 1024 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 Затова им трябвам аз. 1025 01:04:15,105 --> 01:04:17,733 Не се обиждайте, но имат стотици инвестиции. 1026 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 Браво на тях. 1027 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 Но днес сключваме договора. 1028 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 Трябва да отбележа, че пълната цена за банката 1029 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 чака в банковата ми сметка от 11 ч. днес. 1030 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 Само това има значение. 1031 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 Честито. Вече притежаваш банката в родния си град. 1032 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 Време ми е потеглям за Лос Анджелис. 1033 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 Не питай. 1034 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 С партньорите ми притежаваме банка "Мейнланд". 1035 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 Възнамеряваме да променим политиката й спрямо черните. 1036 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 С ваша помощ ще намерим 1037 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 отговорни получатели на кредити във вашите райони. 1038 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 Получаваш кредита... 1039 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 Подразбира се, че няма да разгласяваме новата си политика 1040 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 или това, че притежаваме банката. 1041 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 Иначе всичките ни усилия ще бъдат изложени на риск. 1042 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 Не ме разбирайте грешно - целта ни е да насърчим бизнеса 1043 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 и закупуването на жилища в нашата общност чрез достъп до средства. 1044 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 Благодаря за кредита. Купихме два нови уреда 1045 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 и удвоихме приходите си. 1046 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 Одобрил си 14 нови кредита тази седмица? 1047 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 Сигурно е така. 1048 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 Само пет от тях са мои. 1049 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 В банката има много неизползван капитал. 1050 01:06:19,730 --> 01:06:22,649 Знаеше, че ще давам кредити, за да подобря нещата. 1051 01:06:22,733 --> 01:06:24,651 Не е имало толкова кандидати, 1052 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 откакто работя тук. 1053 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 А работя тук от 18-годишен. 1054 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 Къде намираш тези хора? 1055 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 Кой е Соломон Джонсън? 1056 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 Хвърляме голяма мрежа. 1057 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 Повече кредити - по-голяма печалба. 1058 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 Повече и за теб. 1059 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 Ако могат да плащат. 1060 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 Затова има гаранции. 1061 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 Партньорът ми Джо идва в града през седмица. 1062 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 Ще ви запозная. 1063 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 Казах му, че тук е най-добрата скара. 1064 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 Благодаря. 1065 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 Виж, сметките ми не са сложни. 1066 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 Но мога да ида в офиса и да ги донеса, 1067 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 да ги прегледаш. 1068 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 Чудесно. Благодаря. - Добре. 1069 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 Закъсня. 1070 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 Флоранс разбра за заемите. 1071 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 От самото начало ме следи, а сега ме дебне като ястреб. 1072 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 По каква причина? 1073 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 Ами, мечтал е да е шеф, 1074 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 а не подчинен на някакъв младок от Калифорния. 1075 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 Мразя това място. 1076 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 Стига. Тук сме едва от три месеца. 1077 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 Достатъчно е. 1078 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 Защо прие това? 1079 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 Изкарвам 25 000 на година. 1080 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 Купихме тази къща със заплатата ми за месец. 1081 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 В началото каза, че ще те направят партньор. 1082 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 Да, и... - Партньорът не е на заплата. 1083 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 Собственик е. 1084 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 Нали винаги си искал да си такъв? 1085 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 И ще бъда. 1086 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 За следващата банка. 1087 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 Друга ли ще купувате? 1088 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 Обмисляме го. 1089 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 Това вече е нещо. 1090 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 Нали? 1091 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 Разбрахме се, че ресторантът е добра сделка. 1092 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 Вие сигурно сте Бърнард Гарет. 1093 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 А вие сте Джо Морис? 1094 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 Да не ме следиш? 1095 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 Искам да знам кой притежава банката. 1096 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 Известни сте. 1097 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 Ето ви с вицепрезидента Джонсън, ако не се лъжа. 1098 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 Вижте, 1099 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 нямам нищо против вас. 1100 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 Колко благородно. 1101 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 Но ако хората разберат, 1102 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 че банката им не само отпуска кредити на негри, 1103 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 но и е собственост на такива, 1104 01:10:26,727 --> 01:10:28,061 ще изтеглят парите си. 1105 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 И как ще разберат? 1106 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 Нямат достъп до архивите ни. 1107 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 Ти имаш. 1108 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 Отне ти три месеца да разбереш. 1109 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 Мога да им кажа. - Да, можеш. 1110 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 И ще имаш 20% от фалирала банка, не от печеливша. 1111 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 Какво искаш? 1112 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 Да защитя парите си. 1113 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 Ако банката фалира, моите 20% няма да струват нищо. 1114 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 Значи си с нас? 1115 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 Не съвсем. 1116 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 Баща ми не знаеше, че продава банката на негри, 1117 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 така че това е измама. 1118 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 Не съм сигурен, Боб. 1119 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 Нашите имена бяха в договора, който подписа. 1120 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 Дори попита за нас. 1121 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 Не знам кой ти е казал. 1122 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 Защо да ми казват? Бях там. 1123 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 Не е вярно. 1124 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 Сети ли се? 1125 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 Освен това баща ти знаеше. 1126 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 Лъжеш. 1127 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 Попитай го. Или вадя писмата, в които го обсъждат със Силвърторн. 1128 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 Мислите се за много умни. 1129 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 Умни сме. 1130 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 Като за чернилки. 1131 01:11:43,720 --> 01:11:45,222 Не дадохте един-два заема. 1132 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 Трябваше ли да са цели 19? 1133 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 Има и друго писмо. 1134 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 То е от банковия надзор. Министерството на финансите. 1135 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 Правят финансовата ни проверка шест месеца по-рано. 1136 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 Това значи след месец. 1137 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 Заради анонимен доклад за рискови кредити. 1138 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 Мислиш, че познаваш града, защото живееш тук от три месеца? 1139 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 Не го познаваш. 1140 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 Аз съм роден тук. 1141 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 Както и аз. В тази къща. 1142 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 В такъв случай 1143 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 знаеш, че не можеш дълго да опазиш тази тайна. 1144 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 Няма да даваме кредити на негри, докато приключи проверката. 1145 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 Ами тези, които вече са документирани? 1146 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 Може ли да предложа нещо? 1147 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 Може ли едно питие? 1148 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 Да купим още една банка. 1149 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 Нека да е двойно. 1150 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 Какво? Аз... 1151 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 Сериозен съм. 1152 01:13:08,138 --> 01:13:11,350 "ФЪРСТ НАШЪНАЛ БАНК ЪФ МАРЛИН" 1153 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 "Банк ъф Марлин" е малка банка. 1154 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 Можете да я купите цялата за 274 000, 1155 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 половината от сумата за 80% от "Мейнланд". 1156 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 Като неин президент, 1157 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 ще преместя кредитите на негрите от "Мейнланд" в "Марлин" 1158 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 преди финансовата проверка. 1159 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 Правителството няма да ни се меси, 1160 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 а Флоранс ще е на наша страна. 1161 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 Интересна идея, 1162 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 но с Джо нямаме излишни 274 000 долара. 1163 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 Едва ли Силвърторн ще ни финансира за друга банка в Тексас. 1164 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 Мисля, че имам решение. 1165 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 В "Марлин" има 2 млн. в депозити 1166 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 и само милион в кредити. 1167 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 Затова няма печалба. 1168 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 Купуваме банката. 1169 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 Изкупуваме кредити за единия милион от депозитите. 1170 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 Вече намерих пакет кредити с лихва 8%, които се предлагат при 6,5%. 1171 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 Тази разлика от 1,5% носи бърза печалба за банката. 1172 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 Ако няма много просрочване. 1173 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 Сами проверете кредитите. 1174 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 Изглеждат стабилни. 1175 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 Целият пакет се продава за 971 000. 1176 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 Това няма да реши проблема ни с приходите. 1177 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 Вярно е, но ако с Джо се включите като брокери, 1178 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 банката ще ви плати комисиона 1179 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 от близо 200 000 върху този пакет ипотеки. 1180 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 Това е огромна комисиона за пакет ипотеки за милион долара. 1181 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 Но е съвсем законна. 1182 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 Ще намали инвестицията ви. 1183 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 Банката е на печалба, ще има кредити за негрите. 1184 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 Всички печелят. 1185 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 Чак не е за вярване. 1186 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 Нека адвокатите да проверят. 1187 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 Виж, Мат, дори да е така, 1188 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 Джо трябва да е в Лос Анджелис, да наглежда имотите там. 1189 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 Аз съм тук, управлявам банка "Мейнланд", 1190 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 а дори не мога да стъпя в нея. 1191 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 Не мисля, че е назрял моментът да купуваме втора банка в Тексас. 1192 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 Няма да се наложи, ако аз ръководя тази. 1193 01:15:01,793 --> 01:15:02,711 В прекия смисъл. 1194 01:15:05,589 --> 01:15:06,423 Мат, 1195 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 не знам за Джо, но аз няма да съм спокоен. 1196 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 Извинете, че ви прекъсвам. 1197 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 Искате ли? 1198 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 Не. - Добре. 1199 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 Разбрахме се да съм съсобственик на банка. 1200 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 Дори подписахме договор. 1201 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 Преди три месеца не знаеше нищо за банките. 1202 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 Стига. Научих много. 1203 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 Не че не ти вярвам, но... 1204 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 Какво? 1205 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 Това са 274 000 долара от парите на Джо и моите. 1206 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 Трябва да имаме последната дума. 1207 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 Ако не мога да бъда шеф, 1208 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 напускам и се връщам в Лос Анджелис. 1209 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 Да не ни изнудваш? - Не. 1210 01:16:01,436 --> 01:16:02,563 Не е честно, Джо. 1211 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 Научихте ме на много неща. 1212 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 Искам да съм като вас. 1213 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 Собственик. 1214 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 Каквото и да решите, 1215 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 наистина ценя това, което направихте за мен. 1216 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 Каза, че ще е сложно. 1217 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 Точните ми думи бяха: "Идеята не е добра." 1218 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 След това се съгласих да поема риска и ето какво стана. 1219 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 Сега трябва да купим банка на хлапе с 90-дневен опит в банковия сектор. 1220 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 Да я ръководи сам. 1221 01:16:43,812 --> 01:16:45,647 "ФЪРСТ НАШЪНАЛ БАНК ЪФ МАРЛИН" 1222 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 Здравейте. Радвам се, че ще работя с вас. 1223 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 Ще постигнем много в тази банка. 1224 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 Ще се развиваме, ще помагаме и на общността да се развива с нас. 1225 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 На разположение съм. 1226 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 Да покажем новото си лице. 1227 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 Дванадесетият кредит от пакета е тази вдясно. 1228 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 Още една хубава къща в квартал на бели. 1229 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Дай й пет точки. 1230 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 Благодаря за помощта. 1231 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 Така ще се науча. 1232 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 Можеш да спреш. 1233 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 Няма кой да те види как чистиш. 1234 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 Винаги се старая да правя нещата добре. 1235 01:17:46,959 --> 01:17:48,418 Съжалявам за дрехите. 1236 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 Ако ми вярваха, нямаше да го правиш. 1237 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 Яд ли те е, че съм тук? 1238 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 Малко. 1239 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 Яд ли те е, че искам собствена банка? 1240 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 Малко. 1241 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 Наистина ли? 1242 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 Знаеш, че не съм от богат род. 1243 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 С ваша помощ се правя на такъв. 1244 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 Осъзнавам... 1245 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 Проработи, защото съм бял. 1246 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 И си мъж. 1247 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 Аз само... 1248 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 Искам да ме уважават заради това, което правя. 1249 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 Уважението е важно нещо. 1250 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 Понякога хората рискуват много, за да го получат. 1251 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 И аз като теб искам банката да успее. 1252 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 Искам ти да успееш. 1253 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 Не ме разбирай погрешно, 1254 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 но си в банковия сектор от три месеца. 1255 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 Както и Бърнард. 1256 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 Стабилни са. 1257 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 Огледахме имотите, обезпечаващи кредитите. 1258 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 Бързо стана. 1259 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 Само свери документите, преди да дадеш парите. 1260 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 Разбира се. 1261 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 Свържи се с онзи адвокат от Хюстън. 1262 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 Работил съм с него. Майкъл О'Кийф. Имам му доверие. 1263 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 Говорих с него. Ще дойде. 1264 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 Идеално. 1265 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 Извинете. 1266 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 Това място е чудесно. 1267 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 И така, потеглям сутринта. 1268 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 СОБСТВЕНОСТ НА НЕГЪР 1269 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 Няма проблем. 1270 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 Ще го оправя веднага. 1271 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 Добре. 1272 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 Според мен говореше обмислено. 1273 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 Не обеща, че Хрушчов или Съветският съюз 1274 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 се отказват от надпреварата за Космоса. 1275 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 Мисля, че е... 1276 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 Г-н Стайнър, адвокатът ви почти приключи с пакета кредити. 1277 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 Чудесно. 1278 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 Кажете, ако ви трябва нещо. 1279 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 Благодаря, че го правите толкова бързо. 1280 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 Как са основните кредити? 1281 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 Стабилни. Можете да подпишете договорите. 1282 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 Добре. 1283 01:20:27,160 --> 01:20:29,496 ЦЕНТРАЛЕН ТЕКСАС АСОЦИАЦИЯ ЗА КРЕДИТИРАНЕ 1284 01:20:31,373 --> 01:20:33,125 КУПУВАЧ: М. СТАЙНЪР ПОДПИС: МАТЮ СТАЙНЪР 1285 01:20:33,208 --> 01:20:34,543 ПАКЕТ КРЕДИТИ РЕЗЮМЕ 1286 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 ОБЩА СТОЙНОСТ: 971 213 ДОЛАРА 1287 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 ИНИЦИАЛИ: М. С. 1288 01:20:39,548 --> 01:20:41,800 ПЛАТИ 971 213 ДОЛАРА НА АСОЦИАЦИЯ ПО КРЕДИТИРАНЕ 1289 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 ПОДПИС НА УПЪЛНОМОЩЕНО ЛИЦЕ 1290 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 Здравей. - Здрасти. 1291 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 Как си? 1292 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 Добре, а ти? 1293 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 Добре. 1294 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 Как мина? 1295 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 Току-що подписах чек за 971 213 долара. 1296 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 За пръв път ми е. 1297 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 Ти си роден бизнесмен. 1298 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 Не знам. Тоест... 1299 01:21:09,870 --> 01:21:12,456 Да кажат тези, които инвестираха в сладоледа. 1300 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 Бил си на 19 г. 1301 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 Да. Но взех спестяванията на татко. 1302 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 Не искам да изгубя и парите на Бърнард и Джо. 1303 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 Имат късмет с теб. 1304 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 Не. Аз съм късметлията. Уча се от по-умни от мен. 1305 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 Мат, 1306 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 не са по-умни от теб. 1307 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 Не е възможно. 1308 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 Те са ми приятели. 1309 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 Извинявай. Не исках... 1310 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 Не. - Само че... Мат. 1311 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 Не говори така. 1312 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 Ало? 1313 01:21:42,694 --> 01:21:43,612 Флоранс е. 1314 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 Четирима бели клиенти 1315 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 искат да изтеглят парите си от банката. 1316 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 Мислят, че е на НАРЦ, 1317 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 Националната асоциация за развитие на цветнокожите. 1318 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 Беше на вратата в "Мейнланд". 1319 01:22:08,554 --> 01:22:10,264 БАНКА НА НАРЦ 1320 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 Умно. 1321 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 За два дни петима бели клиенти са изтеглили парите си. 1322 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 Флоранс е убедил деветима да ги оставят. 1323 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 Колко удобно. 1324 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 Като се има предвид, че вероятно Флоранс е пуснал слуха. 1325 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 Какво? Защо мислиш така? 1326 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 Казах ти го много отдавна. 1327 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 Не вярвам на хората. 1328 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 Особено на белите. Помня. 1329 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 Не, казах "на белите и черните". 1330 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 Разликата е, че когато бял те прецака, 1331 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 знае, че другите бели няма да обърнат внимание. 1332 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 А това изкарва най-лошото у хората. 1333 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 Като си такъв песимист, как изобщо ставаш от леглото сутрин? 1334 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 Забавно е да играеш дори и купен мач. 1335 01:23:00,564 --> 01:23:02,566 "ФЪРСТ НАШЪНАЛ БАНК ЪФ МАРЛИН" 1336 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 Мат Стайнър? 1337 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 Да. 1338 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 Аз съм ревизор от банковия надзор. 1339 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 Как да помогна? 1340 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 Ало? 1341 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 Един ревизор току-що беше в офиса ми. 1342 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 Не беше ли за другия месец? 1343 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 В "Марлин", не в "Мейнланд". 1344 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 Какво каза? 1345 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 Да извадя главната книга. Ще дойде след час. 1346 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 Мамка му. 1347 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 Не е случайно. 1348 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 Мат не е готов. 1349 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 Как би могъл? 1350 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 Ще обърка нещо. 1351 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 Няма да позволим. 1352 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 Трябва да съм постоянно до него, за да не стане така. 1353 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 Няма как да стане, нали? 1354 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 Можеш да направиш нещо подобно. 1355 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 Трябва да има друг начин. 1356 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 Джо не се притеснява да носи униформа на шофьор. 1357 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 Джо произхожда от богат род. 1358 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 За него е като игра. 1359 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 Аз едва ли произхождам от богат род. 1360 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 Колко пъти носих тази униформа заради бизнеса? 1361 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 Ти си... 1362 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 Жена ли? - Да. 1363 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 Обичам те. 1364 01:24:22,855 --> 01:24:24,731 Но все едно бял да ти каже, 1365 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 че достойнството ти не е наранено, 1366 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 защото си черен? 1367 01:25:28,128 --> 01:25:30,506 Трябваше да избереш да караш лимузината. 1368 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 Не харесвам как ми стоят шапките. 1369 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 Това е истинска шега. 1370 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 Как да реагирам в подобна ситуация? 1371 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 Щом разбереш как стоят нещата в живота, 1372 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 можеш само да се смееш. 1373 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 Не искате ли кафе или нещо друго? 1374 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 Не, благодаря. 1375 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 Студена вода? 1376 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 В края на работния ден в петък 1377 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 общият брой кредити, просрочени над 60 дни, е под 5%? 1378 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 Да. 1379 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 Какъв е точният процент? 1380 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 Три процента. 1381 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 Обсъждаме поверителна информация. 1382 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 Портиерът не би разбрал нищо. 1383 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 Но други разбират. 1384 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 Обяснете ми тази сделка. 1385 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 Пакет кредити за подобрение на съотношението кредити - капитал. 1386 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 Загазил е. 1387 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 Това фигурира в описанието. 1388 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 Интересува ме тази такса. 1389 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 189 186,04 долара за "Вали Нашънал Моргидж Кампъни". 1390 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 Няма описание. 1391 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 Такса на брокер. 1392 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 Такса за посредник от 189 000 долара за пакет кредити за 971 000 долара, 1393 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 докато си седи в офиса в Хюстън? 1394 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 Доста тлъста такса. 1395 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 Не, 19,5% е, но включва бъдещи консултации. 1396 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 Странна договорка. 1397 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 Г-н Гарет и г-н Морис? 1398 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 Притеснява ли ви нещо? 1399 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 Не проверявате ли дали сме изправни? 1400 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 Да видим и кредитите. 1401 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 Платили сте за тях 971 213 долара. 1402 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 Така сте ги оценили в документите си. 1403 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 Да, разбира се. 1404 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 Опишете методологията, която сте използвали за оценката. 1405 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 Имам експерт за това. 1406 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 Доведете го, моля. 1407 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 Днес не е тук. 1408 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 Но мога да проверя документите му. 1409 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 Ако обичате. 1410 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 Иска да знае методологията за оценка на кредитите от пакета. 1411 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 Добре. 1412 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 Внимавай. 1413 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 Стандартно уравнение за стойността. 1414 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 Това е месечният график за изплащане на кредита. 1415 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 Коригираш го с рисковия фактор за просрочване. 1416 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 За Тексас е пет на сто. 1417 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 Това използвах. 1418 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 Дай ми листа. 1419 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 Не можеш да идеш с този лист. 1420 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 С почерка на Бърнард е. 1421 01:28:34,857 --> 01:28:35,816 Запомни го. - Не мога. 1422 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 Можеш. Имаш добра памет. 1423 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 Напрегнат съм. 1424 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 Чуй ме. 1425 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 Ако не успееш, той ще занижи стойността на кредитите 1426 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 и това ще застраши банката. 1427 01:28:45,158 --> 01:28:45,993 Твоята банка. 1428 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 Твоята банка, Мат. 1429 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 Стегни се, отивай и я спаси. 1430 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 Дай да го видя пак. 1431 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 Разбрах методологията. 1432 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 Ще я видим после. 1433 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 Междувременно открих проблем с кредитите. 1434 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 Оцених кредитите, както трябва. 1435 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 Нямаме пропуски. 1436 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 Ако искат да ни закрият, има много начини да го направят. 1437 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 Невъзвращаемост 5 на сто? 1438 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 По дяволите. А ако настане суша? 1439 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 Вие, негри, оценявайте кредитите 1440 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 с мисълта, че веднъж на сто години може да настане суша. 1441 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 За вас невъзвращаемостта е 25%. 1442 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 Този кредит трябва незабавно да се продаде. 1443 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 Както и този. 1444 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 Този също. 1445 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 Защо? Какво не е наред? 1446 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 Този кредит е за 21 000 долара. 1447 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 Капиталовата ви сметка е 200 000 долара. 1448 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 Така. 1449 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 Не разбирате ли какъв е проблемът? 1450 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 Законът за банките гласи, че банките не могат да имат кредити, 1451 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 по-големи от 10% от собствения капитал. 1452 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 Тоест в случая 20 000 долара. 1453 01:30:02,986 --> 01:30:03,820 Така е. 1454 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 Но този е само за 4 000. 1455 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 Срокът му е 25 години. Като на този. 1456 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 За банки като тази срокът е до 20 години. 1457 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 А този кредит изглежда добре, но е просрочен с три месеца. 1458 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 Не ви препоръчвам да го продадете, но ще го отделя. 1459 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 Намалете стойността му с 40% 1460 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 заради риска от невъзвращаемост. 1461 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 Само момент. Сега се връщам. 1462 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 Откъде се взеха тези кредити? 1463 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 Не знам. - Не е възможно. 1464 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 Прегледах всеки един кредит, Мат. 1465 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 Нямаше нито един над 20 000 долара или над 20 г. 1466 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 Погледна ли ги, когато ги взе? 1467 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 Погледна ли шибаните кредити? 1468 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 Прегледах ги. Може би не обстойно. 1469 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Видях резюмето. 1470 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 Невероятно. 1471 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 Не може да лъжат в резюмето. 1472 01:31:04,464 --> 01:31:07,926 Мат, няма ограничения. - Какво? 1473 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 В това резюме няма нищо за ограничения, 1474 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 точни суми или срокове. 1475 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 Само обобщени суми. 1476 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 Не са те излъгали. 1477 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 Скрили са ги зад общите суми. 1478 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 Как ли адвокатът ни е пропуснал това? 1479 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 Не използвах О'Кийф. - Какво? 1480 01:31:23,483 --> 01:31:26,153 Бърнард провери имотите и ги купих по-рано. 1481 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 О'Кийф не успя, наех друг. 1482 01:31:28,071 --> 01:31:29,615 Как го откри? - Поразпитах. 1483 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 Поразпита... Поразпитал. Какво значи това? 1484 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 Казахме ти, че не си готов за собствена банка. 1485 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 Изнуди ни. Ето какво стана. 1486 01:31:36,914 --> 01:31:37,915 Чакайте. 1487 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 Кого точно помоли да намери адвокат? 1488 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 Кого, Мат? 1489 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 Флоранс. 1490 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 Флоранс ли? 1491 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 Помолил си Флоранс? 1492 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 Той е подменил ипотеките. 1493 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 Защо би го направил? 1494 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 За да затвори "Марлин". 1495 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 А най-лошото е, че трябваше да науча тук, в тази тъпа униформа, 1496 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 че си му помогнал! 1497 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 Не, това не е законно. 1498 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 Какво печели от това? 1499 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 Преимущество. 1500 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 Срещу нас в "Мейнланд". 1501 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 Или да гледа как се проваляме. 1502 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 Трябва да продадем 27 кредита за седмица и да покрием маржа на снижение на цената. 1503 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 Ще изгубим 300 000 долара, 1504 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 освен ако Мат Стайнър не направи "Марлин" най-успешната банка в Тексас. 1505 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 Или ще приемеш, че ще затвори. 1506 01:32:45,899 --> 01:32:47,359 Мат те въвлече в това. 1507 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 Не, аз съм виновен. 1508 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 Помислих, че съм достатъчно умен, за да се заема с това. 1509 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 Джо ме предупреди. 1510 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 Ти ме предупреди. 1511 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 Както и татко, когато бях на 13 г. 1512 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 Ако беше лесно, отдавна да го е направил някой друг. 1513 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 Значи просто ще се откажеш? 1514 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 Така е разумно. 1515 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 Не, можем да ги съдим. 1516 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 Подписал си документ, че знаеш точно какво купуваш. 1517 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 Адвокатът излъга. Да го съдим. 1518 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 Ти можеш да го съдиш, ние не. 1519 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 С Бърнард не можем да спечелим делото в Тексас. 1520 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 А и дотогава "Марлин" ще е закрита. 1521 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 Няма да загубя "Марлин". Трябва да има начин. 1522 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 Съжалявам, Мат. 1523 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 Знам, че беше твоя, но сега мисли за "Мейнланд". 1524 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 Как? 1525 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 Наглеждай Флоранс. 1526 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 А когато бели хора влязат в банката, 1527 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 да виждат бял мъж в офиса на управителя, 1528 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 за да не изтеглят парите си. 1529 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 Домът на Гарет. 1530 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 Да, тук е. Момент. 1531 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 Джо, за теб е. 1532 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 Да, Джо е. 1533 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 Не си чул от мен, 1534 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 но имам приятел в банковия надзор, който ми прави услуги. 1535 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 Вчера ми каза, 1536 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 че Мат се е отървал от всички кредити за продаване. 1537 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 Няма значение. 1538 01:34:35,509 --> 01:34:38,011 Решихме да не влагаме повече пари там. 1539 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 На номинална цена, без отбив. 1540 01:34:39,888 --> 01:34:42,516 Тоест "Марлин" вече е напълно платежоспособна. 1541 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 Без ваши средства. 1542 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 Кой би платил номинална стойност за тези тъпи кредити? 1543 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 Банка "Мейнланд" в Уилис, Тексас. 1544 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 Какво каза? 1545 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 Кучи син. 1546 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 Какво си направил? 1547 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 Платил си номинална цена 1548 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 за кредити, намалени от федералните? 1549 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 Само временно. 1550 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 Това е измама. - Не, определихме ги... 1551 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 Ако продължаваш така, ще загубиш и двете банки. 1552 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 Дай книгите. 1553 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 Дали да не изчакаме... - Веднага ги дай. 1554 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 Само прехвърлих... 1555 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 Матю Стайнър, президент на "Мейнланд"? 1556 01:36:00,761 --> 01:36:01,762 Да. - Норман Дън, 1557 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 заместник-ревизор от банковия надзор за Южен район. 1558 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 Министерството на финансите отнема лиценза на "Мейнланд". 1559 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 Банката минава под надзора на Фонда за гарантиране на влоговете. 1560 01:36:11,980 --> 01:36:13,899 Това е г-н Еймъс от фонда. 1561 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 Г-н Стайнър, уволнен сте. 1562 01:36:16,693 --> 01:36:18,487 Сега ще ви изведа от сградата. 1563 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 Оставете счетоводните книги тук. 1564 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 Дами и господа, 1565 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 Министерството на финансите затваря тази банка до второ нареждане. 1566 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 Всички депозити до 10 000 долара са гарантирани от правителството. 1567 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 След като прегледаме счетоводството, ще ви върнем парите. 1568 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 Сградата е затворена. 1569 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 Молим ви да си вървите. 1570 01:36:46,682 --> 01:36:48,141 ЗАТВОРЕНО 1571 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 Съжалявам, исках да спася и двете. 1572 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 Разкарай се. 1573 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 Бърнард Гарет и Джоузеф Морис? - Да. 1574 01:36:57,276 --> 01:36:59,111 ФБР. Арестувани сте. - За какво? 1575 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 Обърнете се. 1576 01:37:00,362 --> 01:37:02,698 Защо? Кой закон сме нарушили? 1577 01:37:02,781 --> 01:37:03,949 Питайте съдията. - Не. 1578 01:37:04,032 --> 01:37:05,826 Вие ми кажете! - Бърнард. 1579 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 Оплаква ли се? - Ясно. 1580 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 Черен прави пари и няма проблем, ако си трае. 1581 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 Но ако включи своите хора, не става. 1582 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 Това е реалността, г-н Гарет. 1583 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 Запитайте се дали искате да пострадате. 1584 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 Ей, пусни го. - Бърнард, недей. 1585 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 Хайде. 1586 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 Обвиненията от щата във връзка с банката са оттеглени. 1587 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 Обаче остават федералните обвинения. 1588 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 Струва ми се, че навлизаме в областта на политиката. 1589 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 Изиграем ли картите си умно, 1590 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 ще свалим и тези обвинения. 1591 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 Политика ли? 1592 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 Сенатор Джон Маклелан от Арканзас 1593 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 провежда изслушвания за банки, финансирани от държавата. 1594 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 Изглежда целта е да изсипе помия върху т. нар. "безхаберие" 1595 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 на министерството, 1596 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 за да оправдае разширената юрисдикция на комисията си. 1597 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 Така ще осигури стабилен поток от дарения за кампанията си 1598 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 и услуги от банковия отрасъл. 1599 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 Това какво общо има с мен? 1600 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 Официалната или неофициалната версия? 1601 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 Неофициалната. 1602 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 "Трябва да променим законите. 1603 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 При това бързо. 1604 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 Иначе негри като тези ще притежават банки и ще дават заеми на други негри." 1605 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 Това е. 1606 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 Хубавото, Бърнард, е, 1607 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 че сме идеални за целите на Маклелан, 1608 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 и вече цялата страна знае как двама негри са купили две банки, 1609 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 пълни с парите на белите от Тексас, и са давали заеми на други негри. 1610 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 Мислех, че Маклелан пръв се противопостави на маккартизма. 1611 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 Така беше. 1612 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 Значи е свестен, нали? 1613 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 Не мога да чета мислите на хората. 1614 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 Но едно ще ти кажа: 1615 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 наумил е нещо с това изслушване. 1616 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 Ако искаш да му помогнеш, 1617 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 едва ли ще имаш проблем с криминалните обвинения. 1618 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 А Мат къде се вписва? 1619 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 Това е добър въпрос. 1620 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 Адвокатът ми каза да не идвам. 1621 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 Значи адвокатът ви не мисли за вашите интереси. 1622 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 Може да се споразумеем и да спасим живота ви. 1623 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 Как точно ще стане? 1624 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 Ще можете ли... 1625 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 Ще ми върнете ли парите, къщата? 1626 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 Едва ли. 1627 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 Но мога да ви предложа имунитет. 1628 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 И може да не се наложи да обяснявате 1629 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 защо 23 пъти сте дали погрешна информация 1630 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 за истинския собственик на "Мейнланд" и "Марлин". 1631 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 Фалшифициране на оценката за кредити в банките. 1632 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 Незаконно прехвърляне на тези кредити между въпросните банки. 1633 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 Лесно ще обясните 1634 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 как тези мъже са ви манипулирали, 1635 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 как са ви използвали, за да лъжат гражданите, че вие сте шефът, 1636 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 когато всъщност двама черни са дърпали конците. 1637 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 Нищо не са ме принуждавали да правя. 1638 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 Внимаваха, спазваха закона. 1639 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 Няма доказателства за престъпление. 1640 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 Особеното при банковите измами е, 1641 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 че има субективен момент. 1642 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 Ето какво... 1643 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 Тези двама негри са си поделили... 1644 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 Общо 189 000 долара 1645 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 от покупка на кредити за 971 000 долара, които всъщност струват 663 000 долара. 1646 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 Това се нарича злоупотреба със средства на банката. 1647 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 А това е престъпление. 1648 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 Много по-сложно е. 1649 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 Не мисля така, г-н Стайнър. 1650 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 Да не ми казвате, че не са ви принудили да купите тези ипотеки, 1651 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 за да измъкнат от банката 189 000 долара комисиона? 1652 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 Може би са невинни 1653 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 и друг трябва да влезе в затвора. 1654 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 Съжалявам, че го замесих. 1655 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 Сам реших да го наема. 1656 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 И Джо ме предупреди няколко пъти. 1657 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 Сигурно просто му повярвах. 1658 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 Дано собственикът на къщата да ти плати добре за ремонта. 1659 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 Добре плаща... 1660 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 Защото е моя. 1661 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 Браво. 1662 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 Да. 1663 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 Свидетелствате, че постоянно сте били ръководени 1664 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 от Бърнард Гарет и Джо Морис. 1665 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 Вярно ли е това? 1666 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 Да. Вярно е. 1667 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 Изпълнявали ли сте нарежданията им? 1668 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 Например първоначалната покупка на ипотеки от банка "Марлин", 1669 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 за която Гарет и Морис са получили 189 000 долара, 1670 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 или изкупуването от банка "Мейнланд" на силно повишена цена 1671 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 на въпросните ипотеки? 1672 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 Бяха мои работодатели. Изпълнявах желанията им. 1673 01:43:34,548 --> 01:43:36,967 ТЕКУЩА СТОЙНОСТ АНЮИТЕТ 1674 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 Не очаквах да поискаш среща, Мелвин. 1675 01:43:54,651 --> 01:43:57,404 Отговорът на предложението ми е "да" или "не". 1676 01:43:57,487 --> 01:43:58,488 СЕНАТОР МАКЛЕЛАН 1677 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 Особено след показанията на Стайнър. 1678 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 Джон, Бърнард не е човек, 1679 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 който би сключил сделка, без да провери всичко. 1680 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 Явно предполагаемата му защита 1681 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 ще твърди същото. 1682 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 Искате да осъдя банковите наредби в показанията си. 1683 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 Искам да кажеш истината. 1684 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 Което е същото, да. 1685 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 Наредбите са ти позволили да скриеш самоличността си 1686 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 и да предприемеш действия, които доведоха до фалита на две национални банки, 1687 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 до риск за спестяванията на хиляди наивни вложители. 1688 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 За нас истината е различна. 1689 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 Аз съм от Арканзас. 1690 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 Не ми обяснявай, че понякога негрите изтеглят късата клечка. 1691 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 Понякога? 1692 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 Ще променим това. 1693 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 Истината е, че въпреки всички спънки 1694 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 не си се отказал, вършил си работата си, 1695 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 станал си един от най-богатите негри в страната. 1696 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 Постигнал си американската мечта. 1697 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 Но си решил да се замесиш със социалния ред в Тексас. 1698 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 Това ще ти е за урок. 1699 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 Имаш избор. 1700 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 Приеми сделката за имунитет. 1701 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 Влез и потвърди думите на Стайнър, 1702 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 че си се възползвал от либералните закони за собствена облага. 1703 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 Остави Конгреса да коригира тези закони и ще си свободен. 1704 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 Или отхвърли сделката... 1705 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 Кажи каквото искаш. 1706 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 Но не забравяй, 1707 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 че след речта ти за расизма и тежката участ на негрите, 1708 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 ще сравним всяка дума от показанията ти 1709 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 с казаното от Стайнър и Флоранс, 1710 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 и куп други бели хора. 1711 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 Слава богу, че в Конституцията не прави подобно разграничение. 1712 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 Когато всичко това приключи, 1713 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 съдът ще вземе решение 1714 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 кой казва истината 1715 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 и кой лъже. 1716 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 Лъжците влизат в затвора. 1717 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 Отвън е толкова красива! 1718 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Беше права. 1719 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 Рано беше двама негри да притежават банка в Тексас. 1720 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 Може би. 1721 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 Или пък ти беше прав. 1722 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 Защо? 1723 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 Виж какво постигна. 1724 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 Белите хора купуват жилища, въртят бизнес, 1725 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 защото банките им дават пари. 1726 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 Но не и черните хора. 1727 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 Може би е време някой да изтъкне това, 1728 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 за да се променят нещата. 1729 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 Ако изтъкна това прекалено ясно, Маклелан ще снеме имунитета ми. 1730 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 Как да постъпя там, вътре? 1731 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 Казваха, че е лудост да се омъжа за теб. 1732 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 Винаги си бил различен от другите. 1733 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 Точно заради това те обикнах, Бърнард. 1734 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 Каквото и да решиш днес, то няма да промени чувствата ми. 1735 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 Дай ми минутка. 1736 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 Да завиждам ли, че ще си преди мен? 1737 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 Не, човече. 1738 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 Само ще ги загрея за престъпния гений след мен. 1739 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 Много ще се разочароват, 1740 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 защото ще припиша всичко на теб. 1741 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 По дяволите. И аз това планирах. 1742 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 Когато те видях за пръв път, 1743 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 взех те за глътнал бастуна загубеняк, 1744 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 който не би разбрал, че белите го тъпчат, 1745 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 дори да го види с очите си. 1746 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 Създал съм добро впечатление. 1747 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 Оказа се, 1748 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 че си скапан революционер. 1749 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 Когато се запознахме, 1750 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 помислих, че си женкар и клоун. 1751 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 Човече, 1752 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 знаеше какво ще стане много преди мен. 1753 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 Разгада и мен. 1754 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 Отне ти пет минути. 1755 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 Комисията призовава Бърнард С. Гарет. 1756 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 Къде са очилата му? Без очила е. 1757 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 Не му трябват. 1758 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 Трябва да прочете показанията. 1759 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 Не му трябват очила. Никога не са му трябвали. 1760 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 Г-н Гарет, мисля, че разбирате какво е заложено. 1761 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 Ще чуем показанията ви. 1762 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 Господин председател. 1763 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 Конституцията на нацията ни гласи, че всички хора се раждат равни, 1764 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 и цели да създаде общество, 1765 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 в което гражданите имат равни права пред закона. 1766 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 Благородна цел. 1767 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 Но всички знаем, че за много граждани това е лъжа. 1768 01:50:05,814 --> 01:50:07,232 Целта на изслушването била 1769 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 "да разкрие и коригира опасни практики в банките". 1770 01:50:13,697 --> 01:50:14,907 Всъщност е да разкрие 1771 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 как, по дяволите, двама черни стават собственици на банка в Тексас. 1772 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 Г-н Гарет, моля, внимавайте как ще продължите. 1773 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 Мога да говоря дълго за това. 1774 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 Или да обобщя накратко. 1775 01:50:33,800 --> 01:50:34,635 Облеклото. 1776 01:50:35,344 --> 01:50:37,137 Нарушавате процедурата. 1777 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 Не съм свършил. 1778 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 Ако не вземеш кредит, не можеш да си купиш жилище. 1779 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 Нито да имаш бизнес. 1780 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 Г-н Гарет, предупредих ви. 1781 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 Значи не можеш да забогатееш. - Г-н Гарет! 1782 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 За теб няма американска мечта. 1783 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 Пристав, изведете свидетеля. 1784 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 Защо е толкова важно да лишите цяла раса 1785 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 от американската мечта? 1786 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 БОГАТСТВОТО НА ГАРЕТ И МОРИС НАМАЛЯВА ДРАСТИЧНО, 1787 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 КОГАТО ФЕДЕРАЛНОТО ПРАВИТЕЛСТВО КОНФИСКУВА АКТИВИТЕ ИМ 1788 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 СЛЕД ИЗСЛУШВАНЕТО НА МАКЛЕЛАН. 1789 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 ПРЕЗ 1965 Г. В ТЕКСАС СЪДЕБЕН СЪСТАВ, ИЗЦЯЛО ОТ БЕЛИ, 1790 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 ГИ ОСЪЖДА НА ТРИ ГОДИНИ ЗАТВОР 1791 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 ЗА ПРИСВОЯВАНЕ НА СРЕДСТВА ОТ БАНКА. 1792 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 ОТ 177 СГРАДИ, СОБСТВЕНОСТ НА ГАРЕТ И МОРИС, 1793 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 ЮНИС УСПЯВА ДА ЗАПАЗИ САМО ЕДНА, 1794 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 ЗАЩОТО НОТАРИАЛНИЯТ АКТ Е НА НЕЙНО ИМЕ. 1795 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 РОБЪРТ ФЛОРАНС КУПУВА БАНКА "МЕЙНЛАНД" 1796 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 НА ТЪРГ, ОРГАНИЗИРАН ОТ ФОНДА, 1797 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 ЗА НИЩОЖНА ЧАСТ ОТ ЦЕНАТА, 1798 01:51:53,088 --> 01:51:55,424 ПЛАТЕНА ОТ БЪРНАРД И ДЖО НА БАЩА МУ. 1799 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 ВНИМАНИЕ! ЗОНА С ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП 1800 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 Знаех си, че ще излезеш преди мен. 1801 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 Нямаха търпение да се отърват от мен. 1802 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 Да си ходим вкъщи. 1803 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 Нали ни взеха всичко? 1804 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 Да идем другаде. 1805 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 Защо се смеете? 1806 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 Не взеха всичко. 1807 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 Не знаеха за съседните имоти, които купихме 1808 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 на Бахамите. 1809 01:52:41,386 --> 01:52:42,346 Какво? 1810 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 Бърнард, как го направи? 1811 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 Мат ми се обади, преди да даде показания. 1812 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 Беше покрусен. 1813 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 Ало? 1814 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 Мат е. 1815 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 Да поговорим? 1816 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 Каза ми, че го чакат 50 години затвор, 1817 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 ако не каже каквото искат. 1818 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 Казах му да направи каквото трябва, 1819 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 но правителството още не беше взело парите ни. 1820 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 Помолих го за услуга. 1821 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 БЪРНАРД И ДЖО ЗАПОЧВАТ БИЗНЕС НА БАХАМИТЕ, 1822 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 ПРЕДИ ДА СЕ ВЪРНАТ В СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ. 1823 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 СТОТИЦИТЕ ЖИЛИЩА, КОИТО КУПУВАТ В КВАРТАЛИ "САМО ЗА БЕЛИ", 1824 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 СЕ ПРЕВРЪЩАТ В СРЕДСТВО 1825 01:54:05,512 --> 01:54:08,307 ЗА БОРБА СРЕЩУ СЕГРЕГАЦИЯТА В ЛОС АНДЖЕЛИС. 1826 01:54:09,558 --> 01:54:12,227 ТРИ ГОДИНИ СЛЕД ПОКАЗАНИЯТА ИМ ПРЕД СЕНАТА 1827 01:54:12,311 --> 01:54:14,563 КОНГРЕСЪТ ПРИЕМА ЗАКОН ЗА ЖИЛИЩАТА, 1828 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 КОЙТО ЗАБРАНЯВА ОТКАЗА ДА СЕ ПРОДАДЕ ИЛИ ОТДАДЕ ИМОТ 1829 01:54:17,482 --> 01:54:19,568 ЗАРАДИ РАСА, РЕЛИГИЯ ИЛИ ПОЛ. 1830 01:55:12,871 --> 01:55:16,291 "БАНКЪРС БИЛДИНГ" "С. ХИЛ" №629 1831 01:55:26,426 --> 01:55:29,972 "ПЛАНТЕЙШЪН КЛЪБ" НА ДЖО МОРИС НАЙ-ГОЛЕМИЯТ КЛУБ В КАЛИФОРНИЯ 1832 01:55:51,243 --> 01:55:53,453 ТОВА МЯСТО Е С ИЗКЛЮЧИТЕЛНИ ПРАВА 1833 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 Превод Йорданка Неделчева