1 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 I dag har det amerikanske senatsudvalg for regeringsaktiviteter 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 påbegyndt høringer om statsgaranterede banker. 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 Vi er bekymrede for, om de eksisterende love formår at sikre 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 karakteren, erfaringen og integriteten af køberne til sådanne banker, 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 hvilket er hjørnestenen i amerikansk kapitalisme 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 og fundamentet for den amerikanske drøm. 7 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 8 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 Vær forsigtig derinde, Bernard. De vil bruge dig til at sætte et eksempel. 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 Udvalget indkalder Bernard S. Garrett til vidneskranken. 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 Hr. Garrett, jeg tror, du ved, hvad der står på spil. 11 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 Carlyle and Spring? 12 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 Ja. En årlig lejeindtægt på 80.000, hvilket er godt, 13 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 men hr. Miller vil have os til at gange det med seks i vurderingen. 14 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 Det er for meget. 15 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 Han kommer om en time for at forhandle. Måske kan du hjælpe. 16 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Okay. 17 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Den dreng pudser godt. 18 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 Arbejder hårdere end de fleste. 19 00:02:03,582 --> 00:02:07,669 MULTIPLIKATION 6 - FOR MEGET 20 00:02:07,753 --> 00:02:09,045 Der er måske ikke nogen i Willis, 21 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 men tag et kig på mine andre ejendomme i området. 22 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 At gange med seks er rimeligt. 23 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 Dine andre ejendomme ligger i Conroe, som boomer efter fundet af olie. 24 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Så jeg mener ikke, de kan sammenlignes. 25 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Willis boomer også. 26 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 Hey! Hvad laver du deroppe, dreng? 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Sniglytter du til de hvides affærer? 28 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Kom tilbage! 29 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 Din far får det her at vide! 30 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Hey! Pas på, dreng! 31 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 Hvad tror du, de hvide ville gøre, hvis de vidste, at du udspionerede dem? 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 Da jeg var barn, blev drenge dræbt for mindre. 33 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 Ved du, hvordan det føles at se en dreng hænge død fra et træ? 34 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 Bare fordi det ikke er sket for nylig, kan det sagtens ske igen. 35 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 Jeg ville bare lære, hvordan de tjener penge. 36 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 NUTIDSVÆRDI ANNUITET 37 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 Du er så talentfuld. 38 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 Hvor har du lært alt det? 39 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 Du blev født med den forkerte farve. 40 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 Sorte mænd kan ikke tjene penge sådan der. 41 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 Det vil hvide mænd ikke tillade, uanset hvor god du er. 42 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 Måske ikke i Texas. 43 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 Tror du, det vil være anderledes, hvis du flytter et andet sted hen? 44 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 Vi er i Californien. 45 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Hvad er der galt? 46 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 Jeg glæder mig bare til at spise middag med din onkel. 47 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 Flyselskaberne boomer lige nu. 48 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 Northrop vil ansætte 5.000 arbejdere til deres samlebånd, 49 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 og de ansætter folk som os. 50 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 Og jeg kan skaffe dig en jobsamtale der i morgen. 51 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 Mange tak, men jeg er kommet for at arbejde med fast ejendom. 52 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 Der er ikke ret mange farvede ejendomsmæglere. 53 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 Eje ejendomme og udleje dem. 54 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 Har du giftet dig med en millionær, Eunice? 55 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Deacon. 56 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 Nå, jeg håber, du klarer den. 57 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 Det her er ikke nogen landsby i Texas. 58 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 Fast ejendom koster mange penge her. 59 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 Bernard har sparet penge op fra det firma, vi startede i Houston. 60 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 Hvad har du så tænkt dig at gøre, indtil du finder noget, du har råd til? 61 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 Lede videre. 62 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 Og bruge hele din opsparing, til du ikke har mere? 63 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 Og ikke kan betale husleje? 64 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 Deacon, stop. 65 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 Du får din husleje den første i hver måned, 66 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 en måned forud. 67 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 Jeg må hellere lægge Bernard Jr. i seng. 68 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Undskyld mig. 69 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Eunice, hvad har din mand imod at arbejde? 70 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Hvis vi får brug for en ekstra indkomst, indtil han finder den rigtige ejendom, 71 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 får jeg et job på Plantation Club. 72 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 Sådan et sted skal en gift kvinde ikke arbejde. 73 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 Har Bernard ikke noget imod det? 74 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 Vi har ikke haft tid til at tale om det. 75 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Hvis han er en rigtig mand, nægter han. 76 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 Det får han ikke lov til at bestemme. 77 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Hvad skal det betyde? 78 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 Min mand er et geni. 79 00:06:18,921 --> 00:06:19,755 Bare vent og se. 80 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 Jeg ved godt, det ikke er meget. 81 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 Jeg har ikke tænkt mig at blive længe. 82 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 Hvorfor er du så hård ved dig selv? 83 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 Jeg vil ikke have, at Bernard Jr. vokser op i et skur. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Jeg voksede op i et skur. 85 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 Abraham Lincoln voksede op i et skur. 86 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 Abraham Lincoln voksede op i en hytte. 87 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 Det er det, man kalder et skur, når det ligger i skoven. 88 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 Der er ingen forskel. 89 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 Nå, men jeg får dig og ham ud af dette skur. 90 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 Så hurtigt som muligt. 91 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Tak for turen. 92 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 Ingen årsag. 93 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Undskyld, min far var en idiot i går aftes. 94 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Var han? Det lagde jeg ikke mærke til. 95 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Hey, lækker bil. 96 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 Tak. 97 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 Bernard, dette er min ven Matt. 98 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 Du har ikke sagt, at du har en rig onkel. Godt at møde dig. 99 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 Næppe rig. Og jeg er hans fætter. 100 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 Hvis du har en bil, er du rig i mine øjne. 101 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 Held og lykke med at finde et godt sted. 102 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 OCEANSIDE MØBELFORSYNING 103 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 Hey. 104 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 Hvad arbejder din fætter med? 105 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Han ejer bygninger. 106 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 Er det rigtigt? 107 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 Hold da op. 108 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 Hej, jeg hedder Bernard Garrett. 109 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 Jeg så din ejendom på Victoria Road. Hvad er udbudsprisen... 110 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 TIL SALG 111 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 Hej, jeg hedder Bernard Garrett. Ejer du nummer 12... 112 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 Hej, jeg hedder Bernard Garrett. Jeg er en ejendomsinvestor. 113 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 Hvad er udbudsprisen? 114 00:08:02,024 --> 00:08:02,983 Så meget? 115 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 Hvordan kan sådan en pris forsvares under de nuværende leje... 116 00:08:06,069 --> 00:08:08,197 Hvor mange lejligheder er der i den ejendom... 117 00:08:08,280 --> 00:08:09,865 Den ejendom trænger til en kærlig hånd. 118 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Måske kan vi forhandle... 119 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 Okay. Jeg forstår. Tak for din tid. 120 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 TIL SALG MERE INFORMATION INDENFOR 121 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 Det er et hvidt kvarter, Bernard. 122 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 Det bliver det ikke ved med at være. 123 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 Der er et sort kvarter to gader væk, der er fyldt til bristepunktet. 124 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 Hvad vil Barker & Associates have for det? 125 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 Vi har nok til at købe det. 126 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 Vi har bare ikke penge til at renovere det. 127 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 Skal jeg finde en investor? 128 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 Sådan, d'herrer. Det var supergodt. 129 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 Joe! 130 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 Eunice! 131 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 Du kom tilbage til mig. 132 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 Se lige dig. 133 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 Stop. Opfør dig pænt. 134 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Skat. 135 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Hvem er det? 136 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 Er det den onkel, du altid talte om? 137 00:09:21,311 --> 00:09:22,145 Mand. 138 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 Din mand... Hvad? 139 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 Hov. 140 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 Tre år. 141 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 Tillykke, makker. 142 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 Du har fået jackpot. 143 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 Hvis du er typen, der vil giftes. 144 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 Det er jeg ikke, men hvis jeg var, kunne jeg ikke få bedre end Eunice. 145 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 Garrett. 146 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Godt at møde dig, Garrett. 147 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 Nej, jeg hedder Bernard. 148 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 Jeg hørte ham sige "Garrett." Hørte I ikke det? 149 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 Det var det, jeg hørte. 150 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 Jeg laver bare sjov, makker. 151 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 Vil du have en drink? 152 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Klokken er 16.00. 153 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Det ved jeg godt. Det er på høje tid. 154 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 Jeg sørger for, den er stærk. 155 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 Jackie, lav en stærk drink til min ven. 156 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 En tredobbelt. 157 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 Lad os se, om vi kan få ham til at løsne op. 158 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 Du fortalte ham ikke engang din idé. 159 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 Jeg nægter at lave forretning med den mand. 160 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 Jeg vil ikke låne penge af ham. Slet ikke have ham som partner. 161 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Han er et fordrukkent udskud. 162 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 Bernard, hold nu op! 163 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Jeg har ikke brug for hans hjælp. 164 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 Du tager fejl af ham. 165 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 Er det rigtigt? Tror du det? 166 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 For sædelighedspolitiet er vist uenige med dig. 167 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Det er borgmesteren, søde. 168 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 Vil du møde ham? For han er venner med Joe. 169 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Nej. 170 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 Hvis du ikke vil lade Joe investere, 171 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 så er du nødt til at få Barker til at sænke prisen. 172 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Udbudsprisen er 40.000 dollars. 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Du får ikke en krone over 35. 174 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 Tilbyder du 35? 175 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 Jeg kan give dig 30. 176 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 Hvorfor skulle jeg tage 30, hvis jeg kunne få 35? 177 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 Ejendommen skal renoveres, før den får den værdi. 178 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Mine lejere har ikke klaget. 179 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 Dine lejere bor kun i halvdelen af bygningen. 180 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 Men nye køkkener og lakerede gulve... 181 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 Mine lejere vil ikke betale mere, selvom gulvene skinner. 182 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Men det er der andre, der vil. 183 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 Sorte læger, advokater og lærere, 184 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 der vil have et hjem udenfor de ghettoer, de er blevet tvunget ud i. 185 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 Der er ingen, der går efter det marked. 186 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Men det kan jeg. 187 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 Din selvtillid er imponerende. 188 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 Men 10.000 under udbudsprisen er ikke nok. 189 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 Når lejlighederne er udlejet, kan jeg give dig den fulde pris. 190 00:11:31,275 --> 00:11:32,109 Lad os sige i... 191 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 OKTOBER 192 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 ...juni. 193 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 Skal jeg låne dig 10.000 dollars, så du kan købe min ejendom? 194 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 Det er ikke et lån. Det er en investering. 195 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 Det er et lån. 196 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 På over tre gange så meget som en gennemsnitlig amerikaners årsløn. 197 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 -To komma fire gange. -Hvad? 198 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 Gennemsnitslønnen i USA var 4.233 dollars i 1953. 199 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 Ti tusind er 2,4 gange den gennemsnitlige indkomst. 200 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 Jeg beundrer din entreprenante gejst, 201 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 men det er ikke sådan, jeg laver forretning. 202 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Beklager. 203 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 MED VENLIG HILSEN EDWARD REED MID CITY BANK 204 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 Tak for din tid, hr. Barker. 205 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 Se lige ham der. 206 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 Sørme smart af en sort fyr. 207 00:12:39,927 --> 00:12:40,761 Vi får se. 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 Hej. Jeg hedder Bernard Garrett. Jeg vil gerne tale med hr. Reed. 209 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 Beklager, hr. Reed er her ikke. Må jeg give ham en besked? 210 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 Jeg har et udmærket syn, og jeg kan nemt læse skiltet på hans bord. 211 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Undskyld. Jeg tog fejl. 212 00:12:57,194 --> 00:12:58,946 Hr. Reed har ikke tid lige nu. 213 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 Men jeg kan give ham en besked. 214 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 Nej. Der er ingen besked. 215 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 Tak. 216 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 Hr. Reed. 217 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 Kender jeg dig? 218 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 Nej. Men du kender hr. Barker. 219 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 Jeg vil gerne have et lån til en af hans ejendomme. 220 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 Du kan lave en aftale indenfor. 221 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 Vi to ved begge, at jeg ikke får en aftale derinde. 222 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 Denne aftale vil komme hr. Barker til gode. 223 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 Hør på mig. 224 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 Din onkel vil more sig over det her. 225 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 Led videre. Du finder en anden ejendom. 226 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 Ja. 227 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 Kom nu. Det er sengetid, lille mand. 228 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 Ja? 229 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 Bernard, der er telefon til dig. 230 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 -Hallo? -Hr. Garrett. Dette er Patrick Barker. 231 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 Brugte du mit navn til at forsøge at få et lån fra hr. Reed i Mid City Bank? 232 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Tja, det kan man godt sige... 233 00:14:10,809 --> 00:14:11,643 ...ja. 234 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 Og synes du, det er god forretningsskik? 235 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 Hvis jeg fulgte almindelige forretningstraditioner, 236 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 ville jeg stadig pudse sko i Texas. 237 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 Jeg bad ikke om din livshistorie, hr. Garrett. 238 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Jeg spurgte, om du syntes, det var god forretningsskik. 239 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 -Nej. -Godt. 240 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 Så er vi i det mindste enige om det. 241 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 Reed vil se dig i banken i morgen, så du kan skrive under på det lån. 242 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 Undskyld mig? 243 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Jeg fortalte ham, at jeg ville stille sikkerhed. 244 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 Er du der stadig? 245 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 Hvorfor gør du det, hr. Barker? 246 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 Fordi almindelige forretningstraditioner 247 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 eksisterer for at røvrende folk som dig, hr. Garrett. 248 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 Du tog hen til Reed, selvom du havde alle odds imod dig, 249 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 fordi du har så meget tiltro til denne handel. 250 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 Det fortæller mig alt, hvad jeg behøver at vide om dig. 251 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 Nå, vil du have det lån eller ej? 252 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Ja. 253 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 Nogle gange skal man læne sig tilbage og nyde, hvad man har opnået. 254 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 Kan du lide cigarer? 255 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 Jeg ryger ikke. 256 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 Jeg knepper ikke din kone. 257 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Går du rundt fra bord til bord og forsikrer dine gæster om det? 258 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 Nej. Jeg er nødt til at springe nogle af dem over. 259 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 Kom nu, makker. Op med humøret. 260 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 Jeg er ikke det røvhul, du tror, jeg er. 261 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Du er et andet slags røvhul eller hvad? 262 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 Det har jeg fået at vide, ja. 263 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 Kom. Lad os gå udenfor og snakke. 264 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 Hvad vil du have af mig? 265 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 Du mener udover din kone? 266 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 Hør her, jeg kan godt lide, når sorte mænd får succes. 267 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 Nogle gange investerer jeg endda nogle af mine egne penge i dem. 268 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 Men du kender mig ikke engang. 269 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 Jeg ved, at du er klog og ambitiøs. 270 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 Vi ved begge, at det ikke er nok. 271 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 Du er også vred. 272 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 Men du viser det ikke. 273 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 Det er den bedste form for vrede. 274 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 Det giver dig energi uden at give dig fjender. 275 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 Jeg er ikke vred. 276 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 Okay så. 277 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 Flotte briller. 278 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 Er du nærsynet eller langsynet? 279 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Betyder det noget? 280 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 Jeg spekulerer bare på, hvordan du ville se ud uden. 281 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 Stoler du på denne Barker? 282 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 Han havde ikke behøvet at hjælpe mig. 283 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 Hvad hvis du ikke renoverer eller udlejer lejlighederne hurtigt nok? 284 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 Jeg skal nok nå det. 285 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Se selv? Vrede. 286 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 Jeg vil have en drink mere. 287 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 Jeg er ikke vred. 288 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Jo, du er. 289 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 Hvad laver du her? 290 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 Jeg er Bernard Garrett. 291 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 Vi renoverer de tomme lejligheder. 292 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Hvad er jeres arbejdstider? 293 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 Ifølge kommunen skal konstruktionsarbejde udføres mellem klokken 08.00 og 18.00. 294 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 -Så hvis du trænger til forbedringer... -Det gør jeg ikke. 295 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 Og du kan fortælle den irske tosse, som ejer stedet, 296 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 at han ikke skal prøve på at hæve min husleje. 297 00:18:41,496 --> 00:18:42,456 Forstået. 298 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 Det sagde hr. Barker meget klart, da han solgte mig bygningen. 299 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 Du skal ikke spille smart. 300 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 Det her er en hvid bygning. 301 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 Du kan ikke eje den. 302 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 Vil du ikke tage den skraber og begynde fra den anden side? 303 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 Okay. 304 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 -Hej, makker. -Hej. 305 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Tak, fordi du kom. 306 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Selvfølgelig. 307 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 Hvordan går det? 308 00:19:17,491 --> 00:19:19,076 Jeg kan tilbyde dig 1,5 dollar i timen. 309 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 Det lyder godt. 310 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 Og du er okay med at arbejde for mig? 311 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 Jeg har arbejdet for andre mænd hele mit liv. 312 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 Ja. Men du er okay med at arbejde for mig? 313 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 Dine penge er grønne. Det er min eneste bekymring om farve. 314 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 Og jeg vil gerne se dig etablere din forretning. 315 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 Det vil jeg også gerne gøre igen engang. 316 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 "Igen"? 317 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 Ja, jeg prøvede noget for et par år siden. 318 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 Det var en drive-in isbutik. 319 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 Men det viste sig, at folk ikke gider spise is, når de kører. 320 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 -Seriøst? -Ja. 321 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 -Lad os komme i gang. -Ja. 322 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 ...forbinde det her. Sådan. 323 00:20:04,162 --> 00:20:04,997 Det burde fungere. 324 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 Gå tilbage. 325 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 Lige der. 326 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 Vi fjerner malingen på rækværket hele vejen rundt, 327 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 maler dem igen og kommer tilbage med stukken. 328 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 Vi starter fra oven og arbejder os ned. 329 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 -Bernard Garrett. -Og det... 330 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 Ja, betjent. Er der noget galt? 331 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 Vi har modtaget en klage om dig. 332 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 Fr. Cooper i 2A bryder sig ikke om, at du arbejder i bygningen. 333 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 Hvorfor ikke? 334 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 Hun siger, at du foregiver at være ejeren. 335 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 -Han ejer bygningen. -Jeg taler ikke til dig. 336 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 Jeg ejer faktisk bygningen, betjent. 337 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Al papirarbejdet er nede i byen. 338 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 Men jeg har en kopi med mig for en sikkerheds skyld. 339 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 Det ser faktisk ægte ud. 340 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 Ja, åbenbart. 341 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 Vis respekt overfor dine lejere. 342 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 Javel, betjent. 343 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Beklager ulejligheden. 344 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 Du må ikke være her efter klokken 18.00. 345 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 En entreprenør må ikke være her efter klokken 18.00, fr. Cooper. 346 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 Men jeg bor her. 347 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 Jeg flytter ind. 348 00:21:55,023 --> 00:21:55,858 W.D. OG SØN FLYTTEFIRMA 349 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Jeg håber, din mor kan lide sin nye lejlighed. 350 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 Det er jeg sikker på, hun kan. 351 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 -Fr. Garrett? -Ja. 352 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 Anita Jefferson. Vi talte om at leje en af jeres lejligheder? 353 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 Ja, selvfølgelig. Godt at møde dig. 354 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 Fuldt udlejet. 355 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 Imponerende. 356 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 Jeg har udset mig en ejendom to gader væk. 357 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 Er du interesseret? 358 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 Et partnerskab? 359 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Ja. Fifty-fifty. 360 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 Men på én betingelse. 361 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 Bernard... 362 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Jeg laver forretning med folk, 363 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 som vender ryggen til mig, efter vi har givet hånd 364 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 og vasker hænder, fordi jeg er en beskidt irer. 365 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 Men de laver forretning med mig, fordi de tjener penge. 366 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 Du har evnen til at se en ejendoms potentiale. 367 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Du tager telefonerne sammen med mig. 368 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 Du arbejder med investorerne. 369 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 Men når der skal underskrives en aftale, gør jeg det. 370 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 Og så tjener vi penge. 371 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Mange penge. 372 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Fifty-fifty? 373 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 Fifty-fifty. 374 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 TIL SALG 375 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Der er det. Lige her. 376 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Værsgo. 377 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 Din underskrift. 378 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 Hallo? Ja. 379 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 Nemlig. 380 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 Jeg ringer angående huset... 381 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 TIL SALG 382 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 TIL LEJE BARKER & ASSOCIATES 383 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 EJENDOM TIL LEJE 384 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 KØBSAFTALE KØBER: PATRICK BARKER 385 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 Lad os prøve at stille sofaen der. 386 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 Lampe. Lige der i hjørnet. 387 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Det er perfekt. Perfekt. 388 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 Det ser godt ud. 389 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 Hvad synes du, skat? Det er fint, ikke? 390 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 Jeg tror, der sker noget ude ved bilen. 391 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 Vil du se til det? 392 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Ja. 393 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Okay, lad os stille bordet der, sætte sofaen der 394 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 og flytte lampen til den anden side. 395 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 Og han får ikke lov at flytte på det, når han kommer tilbage. Okay? 396 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 -Javel. -Javel. 397 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 Barker og jeg overvejer at investere i enfamiliesboliger. 398 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 Så... 399 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 ...du skal gå ind og fortælle mig, hvad du synes, dette hus mangler. 400 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 Bernard. 401 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 Det er smukt. 402 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Synes du? 403 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 -Ja. -Mangler det noget? 404 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 Møbler. 405 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 Så jeg klarede det godt? 406 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 Det kommer vel an på prisen? 407 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Ikke denne gang, skat. 408 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 Værsgo. Tag dem. Jeg har allerede et sæt. 409 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 Mener du det? 410 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 Du sover sørme længe i dag. 411 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Det er på tide at komme op, min kære. 412 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 Fr. Barker vil gerne købe dig ud 413 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 af alle Barker/Garrett-ejendommene. 414 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 Jeg har ingen grund til at sælge. 415 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Jeg bestyrer gerne ejendommene alene. 416 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 Det er uacceptabelt. 417 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 Jeg vil ikke arbejde sammen med... 418 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 Jeg vil foretrække at stoppe dette arrangement. 419 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Hvad er dit bud? 420 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 Det er skandaløst. 421 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 Jeg ejer 50% af 12 ejendele. 422 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 Skulle jeg bare opgive det for småpenge? 423 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 Jeg behøver ikke at give dig noget. 424 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 Dit navn står ikke på nogen af skøderne. 425 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 Det kunne det jo ikke. 426 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 Vi havde en aftale. 427 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 Og vi ved alle, hvad din mands intention var. 428 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 Jeg forhøjer mit bud til 25%. 429 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 Og hvis du siger nej til det, hr. Garrett, 430 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 får du ingenting, 431 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 medmindre du vil møde mig i retten. 432 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 Med en anden advokat. 433 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 Jeg må kunne bevise, hvad hr. Barkers intention var. 434 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 Hvis du kan finde et vidne, ja. 435 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Men... 436 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 Det kan ikke være mig. 437 00:27:00,913 --> 00:27:02,331 Jeg kunne miste min bestalling. 438 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 Hr. Reed i Mid City... 439 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 Hun har bank hos ham, Bernard. 440 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 Han kommer ikke til at hjælpe dig. 441 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 Jeg vil se hr. Reed. 442 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Beklager, hr. Garrett. 443 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 Hr. Reed tager ikke imod besøg uden en aftale. 444 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Det er meget vigtigt. 445 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 Vent et øjeblik. 446 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 Jeg ved ikke, hvor meget du ved om markedet for erhvervsejendomme. 447 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 Eunice sagde, at du har to-tre indkomstgivende bygninger? 448 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 Sytten. 449 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 Men når man har fået taget sin mødom, 450 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 hvor meget mere kan man så lære på hver af de nye? 451 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 Sytten? 452 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 Atten, hvis man tæller klubben med. 453 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 Min mor var ejendomsmægler. 454 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 Kender du den her bygning? 455 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 Ja da. Mange banker har hovedkvarter derinde. 456 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 Det er den højeste erhvervsejendom i downtown Los Angeles. 457 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 Jeg vil købe den. 458 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 Jeg vil købe den med dig. 459 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 Det er en fantastisk stor bygning i byens dyreste område. 460 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 Det ved jeg godt. 461 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 Vi får brug for et stort lån. 462 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 De 18 ejendomme er ikke købt kontant, vel? 463 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 Jeg har en bank i San Francisco, som jeg har arbejdet med i mange år. 464 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Drink? 465 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 Nej tak. Jeg drikker ikke. 466 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 Der er ikke en eneste ejendom downtown, der er ejet af sorte. 467 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 Det er der en grund til. 468 00:29:44,409 --> 00:29:46,703 Ja. Vi kommer nok til at betale overpris. 469 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 Fortæl mig noget, jeg ikke ved. 470 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Kom så. 471 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 Overbevis mig. 472 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Altså... 473 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 Det bedste sted at få information om ejendomsmarkedets tilstand 474 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 er i bankerne. 475 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 Hvis vi får den ejendom, vil vi være inden i 12 af dem. 476 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 Og de vil de tænke sig om en ekstra gang, før de nægter os et lån, 477 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 hvis vi er deres udlejere. 478 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 Det er meget dristigt, hr. Garrett. 479 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 Jeg ser kun rent logisk på det. 480 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Sikke en skam. 481 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 Undskyld mig? 482 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 Hvad med glæden ved at udfordre magten? 483 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 Endda i deres eget hus? 484 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 Nej? 485 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 Pyt. 486 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 Men rent logisk er jeg betænkelig ved din plan. 487 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 Hvorfor? 488 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 Den information disse bankmænd kan give os 489 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 vil vedrøre ejendomme i hvide kvarterer. 490 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 Har du planer om at købe ejendomme i hvide kvarterer, hr. Garrett? 491 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 Det er lige præcis, hvad vi gør. 492 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 Og hvordan i alverden vil du gøre det? 493 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 På samme måde som vi køber Bankers Building. 494 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 Hvad vil I have mig til? 495 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 Vær os overfor resten af verden. 496 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 Jeg ved intet om bankvirksomhed. Jeg ved ikke, hvordan man køber en bank. 497 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 Vi vil ikke købe en bank. 498 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 Vi køber den bygning, hvor bankerne er i. 499 00:31:35,938 --> 00:31:37,022 Bankerne er lejere. 500 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 Aha. 501 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 Du skal være vores ansigt udadtil. 502 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 Tror I, jeg er kvalificeret til det? 503 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 Vi lærer dig alt, hvad du har brug for at vide. 504 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 Den fyr? Seriøst? 505 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 Han skal bare lige fordøje det. 506 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 Og så? 507 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 Så han kan gå i stå lige så snart, han kommer i gang? 508 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 Han går ikke i stå. 509 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 Stol på mig. Han er den rette. 510 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 Jeg vil vædde 100 dollars på, at han ikke kan klare det. 511 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 Kender du ikke en anden hvid person, 512 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 der vil betales for at være vores frontfigur? 513 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 Ikke nogen jeg stoler på. Gør du? 514 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Jeg stoler ikke på hvide. 515 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 Hvordan kan du leve på den måde? 516 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 Helt ærligt stoler jeg heller ikke på sorte. 517 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Hvad snakker du om? 518 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 Hør her. Jeg laver masser af forretning med hvide. 519 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 Jeg er venner med dem. 520 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 Gode venner med nogle af dem. 521 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 Men uanset hvad 522 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 er der altid et eller andet på spil i forholdet. 523 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 Det er bare sådan, det er. 524 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 Når man accepterer det, 525 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 bliver man ikke overrasket, når det viser sit grimme fjæs. 526 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 Sådan kan jeg ikke leve. 527 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 Det er det, jeg kan lide ved dig. 528 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 Du er et godt menneske. 529 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 Du er ikke blevet korrumperet af verden endnu. 530 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 Som et barn. 531 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Men det ændrer sig, når du bliver rig. 532 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 Den risiko løber jeg. 533 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 Du får ikke noget valg. 534 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 Tak. 535 00:33:20,083 --> 00:33:20,918 Hej. 536 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 Hej. 537 00:33:24,087 --> 00:33:26,006 Du er Matt Steiner, ikke? 538 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 Hollywood High? 539 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 -Ja. -Nå ja. 540 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 Du gik et par år over mig, men alle vidste, hvem du var. 541 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 Hvorfor hænger du med hovedet? 542 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 Jeg sad bare og tænkte. 543 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 Over? 544 00:33:45,901 --> 00:33:46,735 Et nyt job. 545 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 Med hvad? 546 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 Ejendomme. 547 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 Ejendomsmægler? 548 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 Mere som investor. 549 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 Eller jeg skal arbejde med investorerne. 550 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 På lige fod. 551 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 Så de ansætter dig? 552 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 En slags partnerskab. 553 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 Et partnerskab. 554 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 -Susie. -Ja. 555 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 -Godt at se dig. -I lige måde. 556 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Jeg er med. 557 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 Er du sikker? 558 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 Lær mig op. Jeg vil ikke skuffe jer. 559 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 Vær på Rancho Park Golfbane i morgen tidlig klokken 06.00. 560 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 Kom ikke for sent. 561 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 Tak. 562 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 Tak. 563 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Kommer han overhovedet? 564 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 Godmorgen mine herrer. 565 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 Sagde du ikke klokken 06.00? 566 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 -Jo. Var du her klokken 06.00? -Ja. 567 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Godt. 568 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 Har du spillet golf før? 569 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 Nej. 570 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 Før du lærer at tale om ejendomme, 571 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 skal du lære at tale til rige, hvide folk, 572 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 så det virker, som om du er en af dem. 573 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 Og du har en måned til at lære at spille golf. 574 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Og du skal spille, som havde du gjort det hele livet. 575 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 Kan du det? 576 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 Jeg gik til meget sport som barn, så... 577 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 Så... ja? 578 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 -Ja. -Okay så. 579 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 Tag ham med ud og skifte tøj. 580 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 Forklar ham reglerne, så tager jeg over derfra. 581 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 Følg mig. 582 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 Du satser 100 dollars, og jeg satser en? 583 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 Du tror, det er afklaret, fordi jeg er så god en golflærer? 584 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 Man kan lade som om med matematik, men ikke med golf. 585 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 Det har han ret i, Joe. 586 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 Bernard, dette er Don Silverthorne. Min bankmand. 587 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 Han er kommet hele vejen fra San Francisco 588 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 for at se, hvor skøre vi er. 589 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 Godt at møde dig. 590 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 Pis! 591 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 Der har jeg svaret. 592 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 Lad os prøve igen. 593 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 Hvad skal jeg gøre anderledes? 594 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 Sving lavere. 595 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 -Godt, tak. -Hold hovedet stille. 596 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 Hovedet stille. 597 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 Du bevægede dig. 598 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 Hvis det her virker, og jeg skal finansiere det, 599 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 så håber jeg ikke, I byder over to millioner for ejendommen. 600 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 Jeg vil ikke risikere mere end det. 601 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 Jeg kan få den bygning for under to millioner. 602 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Det er ikke dig, jeg er bekymret for. 603 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 Jeg ramte den. 604 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 Det er ham. 605 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 Vil du give mig den dollar nu? 606 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 Den gamle måde at vurdere en ejendoms værdi 607 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 er at udregne antallet af år, det vil tage at tilbagebetale den. 608 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 Hvis en bygning koster 300.000 dollars, 609 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 og man har en indtægt på $30.000 om året, er værdien gange ti. 610 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 I dag værdisættes de fleste ejendomme ud fra kapitaliseringsfaktoren. 611 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 Men de er matematisk beslægtede. 612 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 Så kapitaliseringsfaktoren er den reciprokke værdi 613 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 af den gange ti-værdi, vi talte om før. 614 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 300.000 = 30.000 x M. 615 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 M = ti år. 616 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 En tiendedel x 300.000 = 30.000. 617 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 En tiendedel er 10%. 618 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 Din kapitaliseringsfaktor. 619 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 Måske skulle vi begynde med at friske din matematik op. 620 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 Det ville være godt. 621 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 -Ikke? -Du skal overføre firtallet. 622 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 Hvilket firtal? 623 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 Selv ved et putt skal du holde dit pokkers hoved nede. 624 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 Hold mit pokkers hoved nede. 625 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 Du har lavet en regnefejl, og den sidste del er forkert. 626 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 Men ellers er du ved at fange det. 627 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 Undskyld. 628 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Undskyld. 629 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Undskyld! 630 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 Rigtigt. 631 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 Nu skal du gange det med 1,25. 632 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 1,25. 633 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 Nej, stop! 634 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 Åh nej. 635 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 Hold op med at grine. 636 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 Hvad fanden? 637 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 Skyd den op. 638 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 Det gør jeg også! 639 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 Forsigtig. Kom nu ikke til skade. 640 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 Stop. Bare stop. 641 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 Vi er godt 45 meter fra greenen, så vi bruger wedgen. 642 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 Og du skal ramme cirka så hårdt. 643 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 Det er en wedge, så du skal ikke være bange for at slå til. 644 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 Hvad ellers? 645 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 Hold mit pokkers hoved nede. 646 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 Åh gud. Kom nu. 647 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 Den er lige... 648 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 Hold da kæft. Åh gud... 649 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 Kom så. 650 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 Jeg holdt bare mit pokkers hoved nede... 651 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 Det er 432.000. 652 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Ja, det er rigtigt. 653 00:40:10,202 --> 00:40:11,870 Du regnede rigtigt. Du er ved at lære det. 654 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 Hvad så, Bernard? 655 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 Det er min banehalvdel. 656 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 Jeg vil købe en ejendom. 657 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 Lejeindtægten er 100.000 dollars om året, 8% står tomme, 658 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 driftsudgifterne er 12.000 dollars årligt, og jeg kræver 10% i kapitaliseringsfaktor. 659 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 Hvad er den højeste pris, jeg kan byde? 660 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 Hvor blev den af? 661 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 Direkte ned i midten, omkring... 662 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 Jeg har ingen anelse. Jeg har aldrig skudt så langt. 663 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 Det er 800.000. 664 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 -Han har ret. -Du har ret. 665 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 -Har han ret? -Ja. 666 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 Vi har skabt et monster. 667 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 Du gjorde algebraen let. 668 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 For en måned siden vidste du ikke, hvad algebra var, Matt. 669 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 -Det er rigtigt. -Du har talent for det. 670 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 Han er klar. 671 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 Jep. Han er klar. 672 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 Bankers Building ejes af Charles Renault. 673 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 Den er 14 etager høj. 674 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 Elleve tusind kvadratmeter erhvervslokaler. 675 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 Bygget i 1929. 676 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 Og den er stadig den højeste erhvervsejendom downtown 677 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 og bliver betragtet som områdets flotteste bygning. 678 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 Er det hans kontor? 679 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 Det er hans kontor. 680 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 En gammel balsal. 681 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 Hold da kæft. Hvor rig er den fyr? 682 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 Meget. 683 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 Han vil ikke tage dig alvorligt uden en formel introduktion. 684 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 Men jeg har arrangeret et tilfældigt møde i Hancock Park country club. 685 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 Det er byens mest eksklusive country club. 686 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 Der kan jeg ikke bare gå ind. 687 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 Bare rolig. 688 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 Hr. Steiner, velkommen. 689 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 Tak. 690 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 Det er blevet arrangeret, at du kan bruge klubben som gæst 691 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 gennem vores udvekslingsprogram med din klub i Pennsylvania. 692 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 Vil din chauffør vente herude? 693 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 Jeg holder lige udenfor porten. 694 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 Hvis noget går galt, kommer du bare. 695 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 Det sker ikke, hr. Morris. 696 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 Det lover jeg. 697 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 Tak, Anton. 698 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 -Jeg er nervøs. -Over hvad? 699 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 Jeg er ikke altid god under pres. 700 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 Hold dog op. Du er et naturtalent. 701 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 -For hvad? -At spille skuespil. 702 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 Hvordan ved du det? 703 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 Tror du, jeg var kommet hertil, hvis jeg ikke havde øje for talent? 704 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 Efter ham. 705 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 Javel. 706 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 Hr. Steiner? 707 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Ja? 708 00:44:23,080 --> 00:44:25,499 Jackie siger, du leder efter en at danne par med. 709 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 Jeg er altid klar på et godt spil. 710 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 Hvis jeg kan finde en at spille med. 711 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 Charles Renault, godt at møde dig. 712 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 Nyder du at klæde dig ud? 713 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 Du skulle prøve det. Det er sjovt. 714 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 Nej tak. 715 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 Du har det fint med, at en hvid fyr ordner dine forretninger, 716 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 men du har det ikke fint med at tage en kasket på, 717 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 så du kan holde øje med ham imens? 718 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 Jeg har undgået det job hele mit liv. 719 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 Det vil jeg gerne blive ved med. 720 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 Jimmy, vi har vist fået modstand her. 721 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 Okay. 722 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 Så nu gør vi det altså? 723 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 Hvis du med "vi" mener "du," så ja. 724 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 Husk nu. 725 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 Fokuser på bolden. 726 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 Og hold mit pokkers hoved nede. 727 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 Gør mig stolt. 728 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 Han vil bilde dig ind, at han får 20 cents per kvadratfod, 729 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 men det noget vrøvl. 730 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Det er nærmere 15. 731 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 Det hele handler om at få dig til at gå med til en højere vurdering. 732 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 Hvilket jeg ikke gør. 733 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 Han vil teste dig. Grave dybt. 734 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 Hvis du giver ham den mindste grund til at betvivle din forståelse af tallene, 735 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 vil han se lige igennem dig. 736 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 Så du skal imponere ham. 737 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 Som du gjorde på golfbanen. 738 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 Okay, hvad gør jeg så? 739 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 Hvad svarer et 275 meters slag til i en forhandlingssituation? 740 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 En fireretters frokost. 741 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 ...leveres fra Frankrig en gang om ugen. 742 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 Velbekomme. 743 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 Vi lejer til 20 cents per kvadratfod. 744 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 Det giver 272.880 dollars brutto om året. 745 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 Otte tusind i driftsudgifter. 746 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 Det giver 192.880 dollars i profit. 747 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 En kapitaliseringsfaktor på 10% vil bringe os op på 1.928.880 dollars. 748 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 Og med 25% premium oveni bliver det 2.411.100. 749 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 Hvis det er det, du tilbyder, er jeg interesseret. 750 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 Her er mit problem, Charles. 751 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 Jeg ved, du lejer til 15 cents per kvadratfod. 752 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Det er store og langvarige lejemål. 753 00:47:29,725 --> 00:47:31,602 Så selvom du har et par tosser, der betaler 20 cents... 754 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 Mere end et par. 755 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 Fint, gennemsnittet er 18 cents, 756 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 så det giver en bruttoindkomst på... 757 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 245.592. Men det er ikke vigtigt. 758 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 Jo, hvis du vil vise mig lejekontrakterne og bevise det, fint. 759 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 Ellers vil jeg sige 15 cents per kvadratfod. 760 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 -Femten er for lavt. -Femten er generøst. 761 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 Især når man medregner de tomme lejemål, som er mindst 9%. 762 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 -Mindre. -Jeg har talt 12. 763 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 Hvordan kan du vide det? 764 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 Charles, det er november. 765 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 Der er mørkt klokken 17.00. 766 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 Hvis du vil narre folk med antallet af ledige lejemål, 767 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 skal du tænde lys i de tomme lejemål klokken 16.30. 768 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 Jeg bebrejder dig ikke for at lade være. Det er et stort arbejde. 769 00:48:09,973 --> 00:48:12,309 Men de tomme lejemål kunne bringe dig ned på 13,5 cents per kvadratfod. 770 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Vi fylder dem op. 771 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 Så lad os sige 16 cents. Fair? 772 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 Så er vurderingen 1.383.000 dollars med en kapitaliseringsfaktor på 10%. 773 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 Men en kapitaliseringsfaktor på 10% er for lav på dette marked. 774 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 Mine partnere og jeg har adskillige handler med et afkast på 12%, 775 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 hvilket giver... 776 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 ...en reel vurdering på 1.152.533 dollars. 777 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 1.152.533. 778 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 Hvordan gør du det der i hovedet? 779 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 Jeg kommer aldrig til at kunne den matematik. 780 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 Men måske kan jeg lade som om. 781 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 Hvordan? 782 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 Øvelse. 783 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 Jeg lærer det bare udenad. 784 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 Det hele? 785 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 Ja, jeg har en ret god hukommelse. 786 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 Så god? 787 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 Jeg har en uge til at lære det, ikke? 788 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 Fupper en fupmager? 789 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 Jeg elsker det. 790 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 Men hvis det går, 791 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 vil Renault udfordre dig på kapitaliseringsfaktoren. 792 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 Så det skal du være klar på. 793 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 Hør, det er downtown. Risikoen er meget lav. 794 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 Det retfærdiggør ikke et afkast på 12%. 795 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Jeg står fast på en kapitaliseringsfaktor på 10%. 796 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 Han vil fastholde en 10% kapitaliseringsfaktor på den reelle værdi, 797 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 hvilket vi ikke går med til. 798 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 Ikke når han skal have 25% oveni. 799 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 Men du har brug for et sted at gå hen i samtalen. 800 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 Så du skal også lære scenariet med 10,5% udenad. 801 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 Men 25% oveni med en kapitaliseringsfaktor på 10,5% er for meget, ikke? 802 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 10,5% i kapitaliseringsfaktor betyder 1.317.000 dollars i reel værdi. 803 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 Med de 25% giver det 1.646.250 dollars. 804 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 For meget. 805 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 Ja, det lyder af for meget. 806 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 Du kan fandme tro, det er for meget. 807 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 Måske kan du sælge ham et valg. 808 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 Hr. Renault, jeg kan godt lide dig. 809 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 Første nogenlunde golfspil, siden jeg flyttede hertil. 810 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 Men hvis vi skal vurdere bygningen med en kapitaliseringsfaktor på 10%, 811 00:50:24,525 --> 00:50:26,276 når vi kan få 12% andre steder, 812 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 kommer vi ikke til at give dig de 25% oveni prisen. 813 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 Nu skal du høre. 814 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 Jeg giver dig to muligheder. 815 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 Enten får vi 11% i udbytte, og du får 25% oveni prisen, 816 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 eller også bliver kapitaliseringsfaktoren 10,5%, og du får 18% frem for 25% oveni. 817 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 Du kan vælge, men... 818 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 ...han må ikke hjælpe dig. 819 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 Du er ikke, som jeg regnede med, Matt Steiner. 820 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 Jeg tager det sidste. 821 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 Okay. 822 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 Hvordan klarede jeg mig? 823 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 Du efterlod 17.000 på bordet. 824 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 Nå da. 825 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 -Hvad er tallet? -1.554.060 dollars. 826 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 Men vi kan sige 1.560.000 ligeud, hvis du lader det skrivebord stå. 827 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 Jeg fatter ikke, det virkede. 828 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 Det gør jeg. 829 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 I morgen møder vi lejerne, 830 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 præsenterer os selv som Matts partnere 831 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 og ser dem tabe kæberne. 832 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 Måske skulle jeg ringe til en fotograf, så øjeblikket bliver foreviget. 833 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 -Joe. -Hvad? 834 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 For meget? 835 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 Ja. Skål. 836 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 CHARLES RENAULT 2. SAL 837 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 Goddag. 838 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 TIL SALG 839 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 EJENDOM TIL SALG 840 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 BANKER BUILDING CO. TIL LEJE 841 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 HVIDE SORTE 842 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 BYGNING NUMMER 14 843 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 BYGNING NUMMER 21. 844 00:53:08,814 --> 00:53:10,524 BYGNING NUMMER 28. 845 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 Smil. 846 00:53:40,262 --> 00:53:42,431 ANDET - BLANDET - SORTE 847 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 VELKOMMEN TIL WILLIS TEXAS 9320 INDBYGGERE 848 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 Hej far. 849 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 Hvordan går det? 850 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 Og hvem har vi her? Hvem er det? 851 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 Hej bedstefar. 852 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 Far. 853 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 -Her, spis nogle søde kartofler. -Nej tak. 854 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 Hvilken dreng i voksealderen vil ikke have søde kartofler? 855 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 Søde, prøv det. De smager godt. 856 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 Far har mødt vicepræsidenten. 857 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 Er det rigtigt? 858 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 Ja, han gjorde. Bernard er beskeden. 859 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 LBJ? 860 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 Ja. Han kom forbi Bankers Building. 861 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 Ja. 862 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 Blød. Meget blød. 863 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 Jeg troede ikke, du røg. 864 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 Det gør jeg heller ikke. 865 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 Men jeg ved, du kan lide dem, så... 866 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 De er meget bedre end dem, jeg ryger. 867 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 Du klarer dig så godt i Los Angeles. 868 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 Du havde nok ret. 869 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 Om hvad? 870 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 At tjene penge lige som hvide mænd. 871 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 Du fandt et sted, hvor man kan det. 872 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 Men... det er stadig umuligt her. 873 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 Det er måske endda blevet værre. 874 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 Det er ikke perfekt i Californien, men... 875 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 ...det er anderledes. 876 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 Jeg tror ikke, det er Californien. 877 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 Jeg er stolt af dig. 878 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 Hvor skal du hen? 879 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 Jeg går en tur gennem byen. 880 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 I det tøj? 881 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 Jeg går ned i den anden ende af byen. 882 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 Sørg for at tage slips på. 883 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 Det var planen. 884 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 Tag Junior med. 885 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 Han skal se, hvor han kommer fra. Tæt på. 886 00:57:40,878 --> 00:57:43,005 KUN FOR FARVEDE - KUN FOR HVIDE 887 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 Hvorfor er drikkehanerne opdelt? 888 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 Det er anderledes her, min søn. 889 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 Ja. 890 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 Det er jeg ked af, du skulle se. 891 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 Det er okay. 892 00:57:57,811 --> 00:57:59,271 Hvad koster en pudsning? 893 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 Vi pudser kun hvides sko her. 894 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 Synes du, det er en dårlig idé? 895 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 Jeg tror, verden forandrer sig. 896 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 Men måske har den ikke forandret sig nok i Texas. 897 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 Jeg føler, jeg er nødt til at gøre det. 898 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 Det ved jeg godt. 899 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 Og derfor støtter jeg dig. 900 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 Hvad fanden ved vi om bankvirksomhed? 901 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 Banker tager imod indlån og bevilger lån, primært til ejendomme. 902 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 At eje en bank er som at eje den anden side af ejendomsbranchen. 903 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 Jeg er ret sikker på, at du glemmer et par detaljer. 904 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 Som for eksempel at vi er sorte, og at den der bank ligger i Texas. 905 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 Der er ingen lov i Texas, der forbyder os at eje en bank. 906 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 Jeg medgiver, at det, at vi er sorte, kan blive et problem rent praktisk. 907 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 Nå, det medgiver du alligevel? 908 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 Vi har Matt som frontmand. 909 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 Det siger du ikke. 910 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 Men her i LA åbner Matt låste døre for os. 911 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 Han står ikke for den daglige drift. 912 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 Og slet ikke for bankerne, som er en kompliceret affære. 913 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 Vi må holde grundigt øje. 914 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 Og hvordan fanden vil du gøre det? 915 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 Vi kan ikke gå ind i en bank i Texas, medmindre vi er tjenestefolk. 916 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 Jeg troede, det ville være det, du så mest frem til. 917 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 Jeg bor i LA. 918 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 Jeg har ingen planer om at flytte til Texas. Har du? 919 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 I ugedagene. 920 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 Og arbejde som pedel i den bank, du ejer? 921 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 Det behøver jeg ikke. 922 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 Matt giver mig bankoplysningerne efter hver arbejdsdag. 923 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 Hvorfor tror du, at han vil flytte langt ud på landet? 924 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 Ikke et ondt ord om din kosmopolitiske hjemby. 925 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 Det går godt for Matt her. 926 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 Det skal være hans besvær værd. 927 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 Super, så han skal have flere penge, end han allerede får, for at være hvid. 928 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 Joe, tænk på alt det gode, vi kan gøre for den sorte befolkning der. 929 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 Hjælpe dem med at købe hjem, starte virksomheder. 930 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 Desuden er banken værdisat for lavt. 931 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 Der er nok penge til at fordoble lånene. 932 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 Vi kunne tjene mange penge. 933 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 Vi tjener mange penge nu. 934 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 Vil du helt alvorligt bilde mig ind, 935 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 at du har et økonomisk argument for at gøre det? 936 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 Det er social aktivisme, Bernard. 937 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 Ganske enkelt. 938 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 Der er mange andre måder at gøre det. 939 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 Eller måske føler du dig skyldig over at have efterladt din far. 940 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 Lad mig sige dig noget. 941 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 Hvis en tur hjem kan ødelægge din logiske sans på den måde, 942 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 har vi et problem. 943 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 Med al respekt, Joe, 944 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 jeg tror ikke, du vil kunne forstå det. 945 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 Undskyld mig. 946 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 Var jeg ikke sort, da jeg vågnede i morges? 947 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 For det tror jeg bestemt, jeg var. 948 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 Jep, stadig sort. 949 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 Fordi jeg voksede op i Californien med en lille smule penge, 950 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 er jeg ikke sort i dine øjne? 951 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 Jeg ønskede ikke at gøre det personligt. 952 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 Jo, du gjorde. 953 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 Undskyld. 954 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 Bernard, hvis vi tager til Texas 955 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 og lægger os ud med Jim Crow, så taber vi. 956 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 Det er lige meget, om det er lovligt eller ej. 957 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 Selvom Dr. King gennemfører borgerrettighedslovgivning, 958 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 vil det ikke ske hurtigt nok til, 959 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 at vi kan slippe ud uden at blive klædt af til skindet. 960 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 Hent din far til Californien. 961 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 Hjælp ham direkte. 962 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 Og drop idéen om, at du kan redde alle sorte mænd i Texas, 963 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 for det kan du ikke. 964 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 Det er okay, hvis du ikke ønsker at være min partner. 965 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 Du kan ikke købe den bank alene, Bernard. 966 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 Ikke til den pris. 967 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 Så finder jeg en anden at gøre det med. 968 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 For fanden da. 969 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 Jeg sagde jo, at det ville forandre dig at blive rig. 970 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 Mærk dig mine ord. Det her er en dårlig idé. 971 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 Men det er endnu mere dristigt end at købe Bankers Buildings. 972 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 Og det klarede vi med bravur, ikke? 973 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 Okay. Jeg er med. 974 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 Pis. 975 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 I har mistet forstanden, fuldstændig mistet forstanden. 976 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 Er du klar? 977 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 Jeg... 978 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 Kan du sige mig, hvordan en bank fungerer i tre sætninger? 979 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 Et bageri tjener penge på at sælge brød for mere, end det koster at bage det. 980 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 En bank tjener penge på 981 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 at sælge lån for mere, end det koster at finde penge til lånene. 982 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 Helt basalt indskyder kontohavere penge til 3% rente 983 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 og låner ud til 5%. 984 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 Wow. Det var faktisk tre sætninger. 985 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 Kom så. 986 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 Det skal nok blive sjovt. 987 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 Tager du hat på? 988 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 Jeg springer over. 989 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 Okay så. 990 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 Skal vi? 991 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 Mine herrer, Don Silverthorne. 992 01:03:11,333 --> 01:03:12,459 -Robert Florance. -Matt Steiner. 993 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 Robert Florance Jr. 994 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 -Næste. -Vær venlig at komme ind. 995 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 Tak. 996 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 Ja, selvfølgelig. 997 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 Er min søn garanteret en stilling, der kan beskytte min andel på 20%? 998 01:03:28,684 --> 01:03:29,768 Det står i bilaget. 999 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 Men han vil ikke længere være bankens eneste lånerådgiver. 1000 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 Min klients primære interesse i at købe banken er at forøge belåningsgraden 1001 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 og dermed bankens overskud. 1002 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 Han vil rapportere direkte til dig, den ny bankdirektør, hr. Steiner? 1003 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 Nemlig. 1004 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 Hvem er Bernard Garrett og Joseph Morris? 1005 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 Mine finansielle partnere i Los Angeles. 1006 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 Hvorfor er de her ikke? 1007 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 Helt ærligt? Fordi de er for rige til at bekymre sig om det. 1008 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 Det er derfor, de har mig. 1009 01:04:15,105 --> 01:04:17,733 De har hundredvis af disse investeringer landet over. 1010 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 Nå, det var da dejligt for dem. 1011 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 Men det er denne investering, de foretager i dag. 1012 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 Jeg bør notere, at bankens fulde købspris 1013 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 er indsat midlertidigt på min konto fra klokken 11.00 i dag. 1014 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 Hvilket er det eneste, der betyder noget. 1015 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 Tillykke, nu ejer du banken i din hjemby. 1016 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 Det er på tide at komme hjem til LA. 1017 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 Hold din mund. 1018 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 Mine partnere og jeg ejer nu Mainland Bank. 1019 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 Og vi planlægger at ændre bankens politik angående lån til sorte. 1020 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 Men vi har brug for jeres hjælp til at finde 1021 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 ansvarsfulde potentielle lånere i jeres menigheder. 1022 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 Du får lånet... 1023 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 Det er indlysende, at vi ikke kan skilte med denne politik 1024 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 eller det faktum, at vi ejer banken. 1025 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 Ellers risikerer vi at sætte det hele over styr. 1026 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 Men tag ikke fejl. Vores mål er at fremme forretningsvækst 1027 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 og køb af fast ejendom for vores folk ved at give adgang til kapital. 1028 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 Takket være jeres lån købte vi to nye redskaber 1029 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 og fordoblede vores omsætning på tre måneder. 1030 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 Har du godkendt 14 nye lån i denne uge? 1031 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 Det passer meget godt. 1032 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 Kun fem af dem var mine. 1033 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 Der er meget uudnyttet kapital i denne bank. 1034 01:06:19,730 --> 01:06:22,649 Du vidste, at jeg ville bevilge lån med det samme for at kickstarte tingene. 1035 01:06:22,733 --> 01:06:24,651 Jeg har ikke set så mange reelle ansøgere på en uge, 1036 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 siden jeg startede i banken. 1037 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 Jeg har arbejdet her, siden jeg var 18 år gammel. 1038 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 Hvor finder du alle de folk? 1039 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 Hvem er "Solomon Johnson"? 1040 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 Vi undersøger alle muligheder. 1041 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 Jo flere lån vi giver, jo højere bliver vores profit. 1042 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 Det gælder også dine aktier. 1043 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 Så længe de betaler. 1044 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 Det er derfor, der stilles sikkerhed. 1045 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 Min partner Joe kommer hver anden uge fra LA. 1046 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 Han ser frem til at møde dig. 1047 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 Jeg har fortalt ham, du laver verdens bedste grillmad. 1048 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 Tak. 1049 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 Hør, mine regnskaber er ret simple. 1050 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 Men jeg kan tage hen på kontoret og hente dem. 1051 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 Så kan du kigge på dem. 1052 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 -Det ville være fint. Tak. -Okay. 1053 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 Du kommer for sent. 1054 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 Florance har opdaget de sorte lån. 1055 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 Han var vagtsom fra begyndelsen, men nu våger han over mig som en høg. 1056 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 Nogen særlig grund? 1057 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 Ja, han drømte om at blive direktør, 1058 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 ikke om at få en chef fra Californien, der er ti år yngre end ham. 1059 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 Jeg hader at være her. 1060 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 Hold nu op. Vi har kun været her i tre måneder. 1061 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 Jeg ved det allerede. 1062 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 Hvorfor sagde du ja til det her? 1063 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 Jeg tjener 25.000 dollars om året. 1064 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 Vi købte dette hus med en månedsløn. 1065 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 Da du begyndte hos dem, sagde du, at du blev partner. 1066 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 -Ja, og... -En partner får ikke månedsløn. 1067 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 En partner er ejer. 1068 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 Er det ikke det, du altid har sagt, du gerne ville? 1069 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 Og det bliver jeg. 1070 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 Når vi køber den næste bank. 1071 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 Skal I købe en mere? 1072 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 Vi overvejer det, ja. 1073 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 Det ville virkelig være godt. 1074 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 Ville det ikke? 1075 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 Vi er enige om, at grillrestauranten er en god investering? 1076 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 Du må være Bernard Garrett. 1077 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 Og du er Joe Morris? 1078 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 Har du fulgt efter mig? 1079 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 Jeg prøver bare at forstå, hvem der ejer min bank. 1080 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 I er berømte. 1081 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 Det er dig og vicepræsident Johnson, hvis jeg ikke tager fejl. 1082 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 Hør her, 1083 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 jeg har ikke noget personligt imod jer. 1084 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 Du har gode, hvide manerer. 1085 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 Men hvis denne by finder ud af, 1086 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 at deres bank ikke blot låner penge til sorte, 1087 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 men at den også er ejet af to, 1088 01:10:26,727 --> 01:10:28,061 vil folk hæve deres penge i panik. 1089 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 Men hvorfor skulle de finde ud af det? 1090 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 De har ikke adgang til regnskaberne. 1091 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 Det har du. 1092 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 Alligevel tog det dig tre måneder at opdage det. 1093 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 -Jeg kunne fortælle folk det. -Ja. 1094 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 Men så vil du eje 20% af en fejlslået bank frem for en i fremgang. 1095 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 Hvad vil du? 1096 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 Beskytte min investering. 1097 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 Hvis denne bank kollapser, er mine 20% intet værd. 1098 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 Så vi står sammen? 1099 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 Ikke helt. 1100 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 Min far vidste ikke, at han solgte sin bank til to sorte, 1101 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 så det er bedrageri. 1102 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 Det ved jeg nu ikke, Bob. 1103 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 Begge vores navne stod på den kontrakt, du underskrev. 1104 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 Du spurgte endda til os. 1105 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 Hvem har fortalt dig det? 1106 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 Ingen. Jeg var der. 1107 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 Nej, du var ej. 1108 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 Vækker det minder? 1109 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 Og din far vidste det godt. 1110 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 Du lyver. 1111 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 Spørg ham, eller jeg kan finde et brev, hvor han og Silverthorne taler om det. 1112 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 I tror, I er så smarte. 1113 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 Det er vi. 1114 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 Af et par sorte fyre at være. 1115 01:11:43,720 --> 01:11:45,222 Det var ikke nok med et par lån til sorte, 1116 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 I skulle absolut bevilge 19 lige med det samme? 1117 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 Her er et brev mere. 1118 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 Det her er fra Finanstilsynet. Finansministeriet. 1119 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 De rykker deres årlige inspektion et halvt år frem. 1120 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 Det er om en måned. 1121 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 På grund af anonyme indberetninger om, at vi bevilger usikre lån. 1122 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 I tror, I kender den her by, fordi I kom hertil for tre måneder siden? 1123 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 Nå, men det gør I ikke. 1124 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 Jeg er født her. 1125 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 Det er jeg også. I dette hus. 1126 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 Nå, 1127 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 så skulle du have vidst, at I ikke kunne holde dette hemmeligt. 1128 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 Vi må stoppe med at give lån til sorte indtil efter inspektionen. 1129 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 Hvad med dem, der allerede er optaget? 1130 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 Må jeg foreslå noget? 1131 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 Må jeg få en stærk drink? 1132 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 Vi kunne købe en bank til. 1133 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 En dobbelt. 1134 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 Hvad? Nej, jeg... 1135 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 Jeg mener det. 1136 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 Bank of Marlin er lille. 1137 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 I kan købe den ligeud for 274.000, 1138 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 det halve af prisen for 80% af Mainland. 1139 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 Som direktør for begge banker 1140 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 kunne jeg flytte lånene til sorte i Mainland til Bank of Marlin, 1141 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 før Mainland bliver kontrolleret. 1142 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 Det skulle gerne holde regeringen ude af vores sager 1143 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 og forhåbentlig få Florance over på vores side. 1144 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 Det er en spændende idé, 1145 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 men Joe og jeg har ikke 274.000 dollars til at ligge og flyde. 1146 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 Og jeg tvivler på, at Silverthorne vil finansiere endnu en bank i Texas. 1147 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 Nej, men det tror jeg, jeg har en løsning på. 1148 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 Bank of Marlin har to millioner i indskud, 1149 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 men kun en million i lån. 1150 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 Hvilket er grunden til, den ikke tjener penge. 1151 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 Så vi køber banken 1152 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 og bruger den overskydende million på at købe en samlet lånepakke. 1153 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 Jeg har fundet en lånepakke med 8% rente, der sælges med 6,5%. 1154 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 De 1,5% vil give banken overskud med det samme. 1155 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 Medmindre der er en høj morarentesats. 1156 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 Du kan selv se nærmere på lånene. 1157 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 De ser bundsolide ud i mine øjne. 1158 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 Hele pakken sælges for 971.000 dollars. 1159 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 Ja, men det hjælper ikke Joes og mit likviditetsproblem. 1160 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 Fint, det gør det ikke, men hvis du og Joe går sammen som mæglere, 1161 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 kunne Bank of Marlin betale jer en kommission 1162 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 på næsten 200.000 dollars for den lånehandel. 1163 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 Det var en stor kommission på en handel til en million. 1164 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 Måske, men det er helt lovligt. 1165 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 Det beskærer jeres investering med to tredjedele. 1166 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 Banken giver overskud, og vi bliver ved at låne til sorte. 1167 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 Alle vinder. 1168 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 Det lyder for godt til at være sandt. 1169 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 Så få jeres advokater til at se på det. 1170 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 Hør, Matt, selvom det er rigtigt, 1171 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 er Joe nødt til at være i LA og holde øje med vores ejendomme der. 1172 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 Og jeg holder øje med dig i Mainland Bank, 1173 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 hvor jeg ikke engang må gå ind ad døren. 1174 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 Jeg tror ikke, det er det rette tidspunkt at købe endnu en bank i Texas. 1175 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 Det behøver I heller ikke, hvis I lader mig styre den her. 1176 01:15:01,793 --> 01:15:02,711 Rigtigt styre den. 1177 01:15:05,589 --> 01:15:06,423 Matt, 1178 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 jeg ved ikke med Joe, men det er jeg ikke tryg ved. 1179 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 Undskyld afbrydelsen. 1180 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 Vil du have en? 1181 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 -Nej. -Okay. 1182 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 Vi aftalte, at jeg skulle være medejer af den næste bank. 1183 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 Vi skrev det endda i kontrakten. 1184 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 For tre måneder siden vidste du intet om banker. 1185 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 Men jeg har lært meget siden da. 1186 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 Det er ikke, fordi jeg ikke tror på dig, det er bare... 1187 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 Hvad? 1188 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 Det er 274.000 dollars ud af Joes og mine lommer. 1189 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 Vi må i det mindste have sidste ord, ikke? 1190 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 Hvis jeg ikke kan blive selvstændig her, 1191 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 må jeg hellere sige op og tage hjem til LA. 1192 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 -Afpresser du os? -Nej. 1193 01:16:01,436 --> 01:16:02,563 Det er ikke retfærdigt, Joe. 1194 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 I to har lært mig så meget. 1195 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 Jeg vil gerne være mere som jer. 1196 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 En ejer. 1197 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 Uanset hvad I beslutter jer for... 1198 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 ...sætter jeg virkelig pris på alt det, I har gjort for mig. 1199 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 Du sagde, det ville blive svært. 1200 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 Det, jeg sagde, var: "Det er en dårlig idé." 1201 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 Så gjorde vi det alligevel, og her er vi så. 1202 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 Nu skal vi købe en bank til en fyr, der har 90 dages bankerfaring. 1203 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 Uden opsyn. 1204 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 Hej allesammen, jeg vil bare sige, at jeg glæder mig til at arbejde med jer. 1205 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 Vi kommer til at udrette store ting i denne bank, 1206 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 Vi vil vokse og hjælpe lokalsamfundet vokse. 1207 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 Min dør er altid åben. 1208 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 Lad os vise offentligheden vores nye ansigt. 1209 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 Dette er det tolvte lån i pakken. 1210 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 Endnu et smukt hus i et hvidt kvarter. 1211 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Giv det fem. 1212 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 Tak, fordi du hjælper mig. 1213 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 Hvordan skulle jeg ellers lære? 1214 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 Du må gerne stoppe. 1215 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 Der er ikke nogen, der holder øje med dig mere. 1216 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 Uanset hvad jeg gør, forsøger jeg at gøre mit bedste. 1217 01:17:46,959 --> 01:17:48,418 Jeg er ked af, at du har det der på. 1218 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 Jeg ville ønske, de stolede på mig, så du ikke behøvede. 1219 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 Hader du, at jeg er her? 1220 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 Lidt. 1221 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 Hader du mig for at ville have min egen bank? 1222 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 Lidt. 1223 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 Er det rigtigt? 1224 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 Du ved, jeg ikke kommer af en rig familie. 1225 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 Jeg har bare lært at spille skuespil. Og I hjalp mig. 1226 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 Jeg ved godt... 1227 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 ...jeg skulle være hvid for at gøre det. 1228 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 Og en mand. 1229 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 Jeg vil bare... 1230 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 Jeg vil bare respekteres for det, jeg har gjort for virksomheden. 1231 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 Respekt er en stor ting. 1232 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 Folk løber store risici for at få det. 1233 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 Jeg ønsker lige så højt som dig, at banken får succes. 1234 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 Jeg ønsker, at du får succes. 1235 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 Og jeg håber ikke, du bliver fornærmet af det her, 1236 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 men du begyndte i bankverdenen for tre måneder siden. 1237 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 Det gjorde Bernard også. 1238 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 De er alle solide. 1239 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 Vi har set ejendommene, der er stillet som sikkerhed. 1240 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 Det var hurtigt. 1241 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 Sørg for, at dokumentationen matcher, før du giver dem pengene. 1242 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 Ja, selvfølgelig. 1243 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 Og tal med den advokat, jeg fortalte dig om i Houston. 1244 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 Jeg har arbejdet med ham før. Michael O'Keefe. Jeg stoler på ham. 1245 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 Det har jeg gjort. Han kommer. 1246 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 Perfekt. 1247 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 Undskyld mig. 1248 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 Det her sted er fantastisk. 1249 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 Jeg tager tilbage i morgen tidlig. 1250 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 FORRETNING EJET AF NEGERE 1251 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 Det er okay. 1252 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 Jeg får det fjernet på ingen tid. 1253 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 Okay. 1254 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 Jeg syntes, hans udtalelse var meget forsigtig. 1255 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 Jeg blev ikke forsikret om, at hr. Khrushchev eller Sovjetunionen 1256 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 har trukket sig fra rumkapløbet. 1257 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 Jeg synes, det er... 1258 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 Hr. Steiner, din advokat har næsten gennemgået din lånepakke. 1259 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 Super. 1260 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 -Sig til, hvis du mangler noget. -Tak. 1261 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 Endnu engang tak, fordi du gjorde det så hurtigt. 1262 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 Hvordan ser lånene ud? 1263 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 Solide. Du kan godt begynde at underskrive kontrakterne. 1264 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 Perfekt. 1265 01:20:31,373 --> 01:20:33,125 KØBER: M. STEINER UNDERSKRIFT: MATTHEW STEINER 1266 01:20:33,208 --> 01:20:34,543 LÅNEPAKKE BUDGET 1267 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 SAMLET VÆRDI: $971.213 1268 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 INITIALER: M S 1269 01:20:39,548 --> 01:20:41,800 BETAL $971.213 TIL CENTRAL TEXAS ASSOCIATED LENDING 1270 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 UNDERSKRIFT 1271 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 -Hej. -Hey. 1272 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 Hej. Hvordan går det? 1273 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 Godt, hvad med dig? 1274 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 Godt. 1275 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 Hvordan gik det? 1276 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 Jeg har lige underskrevet en check på 971.000 dollars. 1277 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 Det var første gang. 1278 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 Du er den fødte forretningsmand. 1279 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 Det ved jeg ikke. Altså... 1280 01:21:09,870 --> 01:21:12,456 ...sig det til ham, der investerede i en drive-in isbutik. 1281 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 Du var 19. 1282 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 Ja. Men det var min fars opsparing. 1283 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 Jeg vil ikke tabe Bernards og Joes penge på samme måde. 1284 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 De er heldige, at de har dig. 1285 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 Nej, det er mig, der er heldig. Jeg lærer fra folk langt klogere end mig. 1286 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 Matt, 1287 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 de er ikke klogere end dig. 1288 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 Det kan de jo ikke være. 1289 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 De er mine venner. 1290 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 Hør, undskyld. Det var ikke... 1291 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 -Nej. -Men... Matt. 1292 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 Sig ikke sådan noget. 1293 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 Hallo? 1294 01:21:42,694 --> 01:21:43,612 Det er Florance. 1295 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 Jeg har fire hvide kunder her, 1296 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 som vil hæve alle deres penge fra banken, 1297 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 fordi de tror, den er ejet 1298 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 af the National Association for the Advancement of Colored People. 1299 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 Den hang på døren til Mainland. 1300 01:22:08,554 --> 01:22:10,264 FÅ BANK HOS NAACP 1301 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 Underfundigt. 1302 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 Fem hvide kunder har trukket alle deres penge på to dage. 1303 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 Ni blev overbevist af Florance om at blive. 1304 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 Passende. 1305 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 Siden det sandsynligvis er Florance, der startede rygtet. 1306 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 Hvad? Hvorfor siger du det? 1307 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 Jeg har sagt det for længe siden, Bernard. 1308 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 Jeg stoler ikke på folk. 1309 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 Især ikke hvide. Det kan jeg huske. 1310 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 Nej, jeg sagde både hvide og sorte. 1311 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 Forskellen er, at når en hvid tager røven på dig, 1312 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 så kan de regne med, at andre hvide ser den anden vej. 1313 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 Og det bringer det værste frem i folk. 1314 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 Hvordan kan du være så pessimistisk og stadig stå op om morgenen? 1315 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 Selv en ulige kamp er underholdende, Bernard. 1316 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 Matt Steiner? 1317 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 Ja. 1318 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 Jeg er inspektør i Finanstilsynet. 1319 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 Hvad kan jeg gøre for dig? 1320 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 Hallo? 1321 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 En inspektør fra Finanstilsynet har lige forladt mit kontor. 1322 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 Jeg troede først, det var i næste måned. 1323 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 I Marlin, ikke i Mainland. 1324 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 Hvad sagde han? 1325 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 At jeg skal finde regnskaberne. Han er tilbage om en time. 1326 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 Pis. 1327 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 Det er ikke tilfældigt. 1328 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 Matt er ikke klar. 1329 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 Hvordan skulle han være det? 1330 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 Og han vil begå fejl. 1331 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 Det må ikke ske. 1332 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 Jeg må sidde ved siden af ham, hvis det ikke skal ske. 1333 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 Og det kan jeg ikke ligefrem, vel? 1334 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 Nej, men du kan gøre noget andet. 1335 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 Der må være en anden måde. 1336 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 Joe er ikke for stolt til at tage en chaufføruniform på. 1337 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 Nej, men Joe blev også født med en sølvske i munden. 1338 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 For ham er det en udklædningsleg. 1339 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 Jeg blev knap nok født med en ske. 1340 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 Hvor mange gange har jeg taget uniform på for forretningens skyld? 1341 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 Du er... 1342 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 -En kvinde? -Ja. 1343 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 Jeg elsker dig. 1344 01:24:22,855 --> 01:24:24,731 Men hvordan er det anderledes end når en hvid siger, 1345 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 at du skal acceptere krænkelser af din værdighed, 1346 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 fordi du er sort? 1347 01:25:28,128 --> 01:25:30,506 Du skulle have valgt chauffør, da du havde chancen. 1348 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 Hatte klæder ikke min ansigtsform. 1349 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 Du sagde noget sjovt. 1350 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 Hvad kan jeg ellers gøre i denne situation? 1351 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 Når man finder ud af, hvordan verden hænger sammen, 1352 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 er der ikke andet at gøre end at le. 1353 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 Er du sikker på, du ikke vil have kaffe? 1354 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 Nej tak. 1355 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 Koldt vand? 1356 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 Ved arbejdsdagens ophør fredag 1357 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 var den samlede mængde misligholdte lån over 60 dage under 5%? 1358 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 Ja. 1359 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 Hvad var den nøjagtige procent? 1360 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 3% 1361 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 Vi taler om fortrolige informationer. 1362 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 Jeg tror ikke, rengøringshjælpen forstår det. 1363 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 En anden gør måske. 1364 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 Forklar denne transaktion. 1365 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 Vi købte en lånepakke for at øge vores belåningsgrad. 1366 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 Han er i problemer. 1367 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 Jeg kan godt læse beskrivelsen. 1368 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 Jeg er interesseret i denne relaterede afgift. 1369 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 189.186,04 dollars til Valley National Mortgage Company. 1370 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 Der er ingen beskrivelse. 1371 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 Det er en mæglerafgift. 1372 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 $189.000 i findeløn for en lånepakke til $971.000, 1373 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 der befandt sig på et kontor i Houston? 1374 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 Det er en gavmild findeløn. 1375 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 Nej, 19,5%, men det omfatter også fremtidige konsultationer. 1376 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 Nå, det var da et mærkeligt arrangement. 1377 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 Hr. Garrett og hr. Morris? 1378 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 Er det relevant? 1379 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 Skal du ikke tjekke, at min bank efterlever kravene? 1380 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 Okay, lad os se på selve lånene. 1381 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 Du betalte 971.213 dollars for disse lån. 1382 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 Du har værdisat dem som sådan i dine regnskaber. 1383 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 Ja, selvfølgelig. 1384 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 Vis mig den metode, du har brugt til at udregne værdien. 1385 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 Det har jeg en ekspert til. 1386 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 Hent ham, tak. 1387 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 Han er her ikke i dag. 1388 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 Men jeg kan tjekke hans dokumenter. 1389 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 Ja tak. 1390 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 Han vil vide, hvilken metode vi brugte til at værdisætte lånene i pakken. 1391 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 Okay. 1392 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 Hør her. 1393 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 Det er en standard formel for beregning af nutidsværdien. 1394 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 Dette er et individuelt låns månedlige ydelse. 1395 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 Den skal justeres med risikofaktoren for misligholdelse. 1396 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 Den er 5% i Texas. 1397 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 Det er den, jeg brugte. 1398 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 Giv mig den. 1399 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 Du kan ikke gå derind med det stykke papir. 1400 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 Bernards håndskrift er derpå. 1401 01:28:34,857 --> 01:28:35,816 -Husk det. -Jeg kan ikke. 1402 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 Jo, du kan. Du har en fantastisk hukommelse. 1403 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 Nej, jeg er for nervøs. 1404 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 Hør her. 1405 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 Hvis du dumper denne test, vil han nedskrive de lån, 1406 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 og det vil true bankens stabilitet. 1407 01:28:45,158 --> 01:28:45,993 Din bank. 1408 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 Det er din bank, Matt. 1409 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 Tag dig sammen, og gå derud og red den. 1410 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 Okay, lad mig se det en gang til. 1411 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 Okay, jeg har metoden. 1412 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 Gem den til senere. 1413 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 Jeg fandt problemer med individuelle lån, mens du var væk. 1414 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 Jeg værdisatte de lån konservativt. 1415 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 Vi har ikke gjort noget galt. 1416 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 Hvis de vil lukke os ned, har de masser af måder at gøre det på. 1417 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 "5% i morarente? 1418 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 For fanden. Hvad hvis der kommer tørke? 1419 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 Når I negere værdisætter de lån, 1420 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 skal I gå ud fra, at der kommer en katastrofal tørke. 1421 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 I skal have 25% i morarente." 1422 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 Dette lån skal sælges med det samme. 1423 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 Og det her. 1424 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 Og det her. 1425 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 Hvorfor? Hvad er der galt med dem? 1426 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 Dette lån er på 21.000 dollars. 1427 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 Banken har 200.000 dollars i egenkapital. 1428 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 Okay. 1429 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 Du forstår ikke, hvorfor det er et problem, gør du? 1430 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 I Loven om bankvirksomhed står der, at ingen bank må have enkeltstående lån, 1431 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 der overstiger 10% af egenkapitalen. 1432 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 Eller 20.000 dollars i dette tilfælde. 1433 01:30:02,986 --> 01:30:03,820 Nå ja. 1434 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 Okay, men det her er kun 4.000 dollars. 1435 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 Over en 25 årig afdragsperiode. Det samme her. 1436 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 En bank af denne størrelse er begrænset til lån med 20-års afdrag. 1437 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 Og dette lån er lovligt på overfladen, men det er overskredet med tre måneder. 1438 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 Jeg kræver ikke, at du sælger det, men jeg noterer det. 1439 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 Nedskriv værdien med 40% i regnskabet 1440 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 for at opveje den øgede risiko for misligholdelse. 1441 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 Øjeblik. Jeg er straks tilbage. 1442 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 Hvordan fanden havnede de lån i lånepakken? 1443 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 -Det ved jeg ikke. -Uacceptabelt. 1444 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 Jeg har gennemgået hvert eneste lån, Matt. 1445 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 Der var ingen over 20.000 dollars. Ingen over 20 år. 1446 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 Tjekkede du lånene, da du hentede dem? 1447 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 Tjekkede du de forbandede lån? 1448 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 Ja, jeg gennemgik dem. Måske ikke grundigt nok. 1449 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Jeg læste budgettet... 1450 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 Ufatteligt. 1451 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 De kan ikke lyve i budgettet. 1452 01:31:04,464 --> 01:31:07,926 -Matt, der er ingen retningslinjer. -Hvad? 1453 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 Der står ingenting i budgettet om individuelle lånegrænser, 1454 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 beløb eller tidsgrænser. 1455 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 Der er kun gennemsnit. 1456 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 De har ikke løjet. 1457 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 De har bare skjult lortet i gennemsnittene. 1458 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 Hvordan fanden kunne vores advokat undgå at se det? 1459 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 -Jeg brugte ikke O'Keefe. -Hvad? 1460 01:31:23,483 --> 01:31:26,153 Bernard tjekkede ejendommene så hurtigt, at jeg fremskyndede købsdatoen. 1461 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 O'Keefe kunne ikke nå det, så jeg fandt en anden. 1462 01:31:28,071 --> 01:31:29,615 -Hvor fandt du ham? -Jeg forhørte mig. 1463 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 Du forhørte... Han forhørte sig. Hvad fanden betyder det? 1464 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 Vi sagde, du ikke var klar til at lede din egen bank. 1465 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 Du pressede os, og nu er vi her. 1466 01:31:36,914 --> 01:31:37,915 Lige et øjeblik. 1467 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 Hvem hjalp dig med at finde denne advokat? 1468 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 Hvem, Matt? 1469 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 Florance. 1470 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 Florance? 1471 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 Du spurgte Florance? 1472 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 Han byttede om på lånene. 1473 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 Hvorfor? Hvorfor gjorde han det? 1474 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 For at lukke Marlin ned. 1475 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 Og det værste er, at jeg opdager her, i dette åndssvage tøj, 1476 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 at du har hjulpet ham! 1477 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 Det må være ulovligt, ikke? 1478 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 Hvad får han også ud af det? 1479 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 Indflydelse. 1480 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 Over os i Mainland. 1481 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 Eller måske vil han bare se os falde. 1482 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 Vi skal sælge 27 dårlige lån på en uge og selv dække nedskrivningerne. 1483 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 Vi kommer til at tabe 300.000 dollars, 1484 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 medmindre Matt Steiner forvandler Marlin til den mest succesfulde bank i Texas. 1485 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 Eller du kunne lukke den. 1486 01:32:45,899 --> 01:32:47,359 Matt rodede dig ud i det, ikke dig. 1487 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 Nej, det var mig. 1488 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 Da jeg troede, at jeg var snu nok til at komme her og klare det hele. 1489 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 Joe advarede mig. 1490 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 Du advarede mig. 1491 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 Min far advarede mig, da jeg var 13. 1492 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 Hvis det var let, ville andre have gjort det for længst. 1493 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 Vil I bare opgive det? 1494 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 Det er det eneste logiske at gøre. 1495 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 Nej, vi kunne sagsøge de svin. 1496 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 Du underskrev et dokument, hvor der står, at du vidste præcis, hvad du købte. 1497 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 Men advokaten løj. Vi kan sagsøge ham. 1498 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 Måske du kan, Matt, men vi kan ikke. 1499 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 Mig og Bernard kan ikke vinde den sag, ikke i Texas. 1500 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 Og Marlin vil alligevel være væk til den tid. 1501 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 Jeg opgiver ikke Marlin. Der må være noget, jeg kan gøre. 1502 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 Jeg beklager, Matt. 1503 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 Jeg ved godt, det var din drøm, men du skal fokusere på Mainland nu. 1504 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 Hvordan? 1505 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 Hold øje med Florance. 1506 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 Og sørg for, at hvide folk i banken 1507 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 ser en hvid man på chefkontoret, 1508 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 så de ikke hæver deres opsparinger. 1509 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 Hos Garrett. 1510 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 Ja, han er her. Et øjeblik. 1511 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 Joe, det er til dig. 1512 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 Ja, det er Joe. 1513 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 Du har ikke hørt det fra mig, 1514 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 men jeg har en ven i Finanstilsynet, som hjælper mig lidt. 1515 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 Han ringede i går og sagde, 1516 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 at Matt Steiner har fjernet de ulovlige lån fra Marlins regnskaber. 1517 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 Det er lige meget, 1518 01:34:35,509 --> 01:34:38,011 for vi vil ikke poste flere penge i den alligevel. 1519 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 Til den pålydende værdi. Ingen nedskrivning. 1520 01:34:39,888 --> 01:34:42,516 Hvilket betyder, at Marlin er reddet ud af sin gæld... 1521 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 ...uden kapital fra jer. 1522 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 Hvem i alverden ville dog give fuld pris for de elendige lån? 1523 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 Mainland Bank i Willis, Texas. 1524 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 Hvad siger du? 1525 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 Møgsvin! 1526 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 Hvad fanden har du gang i? 1527 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 Du fik Mainland til at betale fuld pris 1528 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 for de lån, der blev nedskrevet i Marlin? 1529 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 Det er bare midlertidigt. 1530 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 -Det er bedrageri. -Nej, hvis vi klassificerer dem... 1531 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 Hvis du fortsætter sådan, synker du begge banker i grus, Matt. 1532 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 Hent regnskaberne. 1533 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 -Skal vi ikke vente... -Hent de satans regnskaber nu. 1534 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 Det eneste, jeg gjorde, var at overføre... 1535 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 Matthew Steiner, direktør for Mainland Bank? 1536 01:36:00,761 --> 01:36:01,762 -Ja. -Jeg er Norman Dunn, 1537 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 viceøkonomichef i Finanstilsynet i Sydstaterne. 1538 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 Finansministeriet har frataget Mainlands bankautorisation. 1539 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 Din bank overflyttes til FDIC i henhold til Loven om Bankvirksomhed. 1540 01:36:11,980 --> 01:36:13,899 Dette er hr. Amos fra FDIC. 1541 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 Hr. Steiner, du er fyret. 1542 01:36:16,693 --> 01:36:18,487 Jeg er nødt til at eskortere dig ud herfra. 1543 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 Efterlad regnskaberne, hvor de er. 1544 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 Mine damer og herrer, 1545 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 USA's Finansministerium har lukket denne bank midlertidigt. 1546 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 Alle indskud på op til 10.000 dollars er forsikret gennem regeringen. 1547 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 Når FDIC har vurderet bankens regnskaber, får I jeres penge tilbage. 1548 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 Bygningen er nu lukket for offentligheden. 1549 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 Vi må bede jer om at gå. 1550 01:36:46,682 --> 01:36:48,141 LUKKET 1551 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 Jeg er virkelig ked af det. Jeg troede, jeg kunne redde... 1552 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 Forsvind. 1553 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 -Bernard Garrett og Joseph Morris? -Ja. 1554 01:36:57,276 --> 01:36:59,111 -FBI. I er anholdt. -For hvad? 1555 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 Vend ansigtet mod muren. 1556 01:37:00,362 --> 01:37:02,698 Nej. Hvad er vi anholdt for? Hvad har vi gjort ulovligt? 1557 01:37:02,781 --> 01:37:03,949 -Det siger dommeren. -Glem ham. 1558 01:37:04,032 --> 01:37:05,826 -Sig, hvad der er ulovligt. -Bernard. 1559 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 -Hvad er der med ham? -Jeg forstår. 1560 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 En sort mand tjener nogle penge, og det er okay, så længe han er stille. 1561 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 Men hvis han vil hjælpe andre sorte, er det uacceptabelt. 1562 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 Det her sker, hr. Garrett. 1563 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 Spørgsmålet er bare, om du vil komme til skade imens? 1564 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 -Hold dig væk fra ham! -Bernard, nej! Nej! 1565 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 Kom så. 1566 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 De statslige sigtelser er alle frafaldet. 1567 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 Men FBI's sigtelser er stadig i spil. 1568 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 Jeg har på fornemmelsen, at vi er i politisk farvand her. 1569 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 Hvis vi spiller vores kort rigtigt, 1570 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 kan vi også få dem til at frafalde de anklager. 1571 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 Hvordan politisk? 1572 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 Senator John McClellan i Arkansas 1573 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 arrangerer høringer om statsgaranterede banker. 1574 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 Målet lader til at være at kritisere den såkaldte "slatne kontrol," 1575 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 som Finansministeriet foretager, 1576 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 for herved at retfærdiggøre, at hans udvalg udvider deres beføjelser. 1577 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 Og på den måde sikrer han sig en lind strøm af kampagnepenge 1578 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 og tjenester fra bankerne. 1579 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 Hvad har det med mig at gøre? 1580 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 Vil du have den officielle eller den uofficielle version? 1581 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 Den uofficielle. 1582 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 "Vi er nødt til at ændre disse love. 1583 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 Og hurtigt! 1584 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 Ellers kan negere som dem eje banker og låne penge til andre negere." 1585 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 Præcis. 1586 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 På den lyse side, Bernard, 1587 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 da vi passer perfekt ind i McClellans magtovertagelse, 1588 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 taler hele landet nu om, hvordan to sorte købte to banker 1589 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 fulde af hvide folks penge, i Texas, og lånte dem til andre sorte. 1590 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 Jeg troede, McClellan var en af de første, der modsagde McCarthyismen. 1591 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 Det var han også. 1592 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 Så må han være en anstændig mand, ikke? 1593 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 Jeg er ikke i stand til at se ind i en anden mands sjæl. 1594 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 Men jeg vil sige det her. 1595 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 Han har en agenda med disse høringer. 1596 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 Og hvis du vil hjælpe ham med den agenda, 1597 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 tror jeg næppe, at du vil få problemer med straffesager. 1598 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 Hvor er Matt i alt det her? 1599 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 Det er et godt spørgsmål. 1600 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 Min advokat frarådede mig at komme. 1601 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 Så ønsker din advokat ikke det bedste for dig, Matt. 1602 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 For vi kan lave en aftale her, der kan redde dit liv. 1603 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 Hvordan gør vi det? 1604 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 Vil I... 1605 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 ...give mig mine penge tilbage? Mit hus? 1606 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 Næppe. 1607 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 Men jeg kan give dig immunitet. 1608 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 Og du kan måske undgå at skulle tage ansvar for 1609 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 at lyve for offentligheden ved 23 forskellige lejligheder 1610 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 angående det sande ejerskab af Mainland og Marlin. 1611 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 At værdisætte lån på et fejlagtigt grundlag i disse banker. 1612 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 Ulovligt at overføre omtalte lån mellem bankerne. 1613 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 Det er en nem historie at fortælle. 1614 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 Hvordan disse to mænd manipulerede dig, 1615 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 brugte dig til at tjene penge ved at bilde borgerne ind, at du var chef, 1616 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 mens det i virkeligheden var de to sorte, der trak i trådene. 1617 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 Men de tvang mig ikke til at gøre, hvad jeg gjorde. 1618 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 De sørgede altid for at følge loven. 1619 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 Der er ingen beviser for, at de begik en forbrydelse. 1620 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 Sådan er det med kriminalitet i banksektoren. 1621 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 Det er altid en vurderingssag. 1622 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 Nå... 1623 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 Disse to sorte mænd tjente... 1624 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 ...189.000 dollars i alt 1625 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 på køb af lån til 971.000 dollars, der rent faktisk kun var 663.000 værd. 1626 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 Det er misbrug af bankens midler efter min mening. 1627 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 Og misbrug af bankmidler er forbudt. 1628 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 Det er mere kompliceret end det. 1629 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 Det tror jeg ikke, hr. Steiner. 1630 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 Medmindre du siger, at de ikke tvang dig til at købe de elendige lån... 1631 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 ...så de kunne tjene 189.000 dollars i kommission. 1632 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 Så er de måske uskyldige, 1633 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 og så er det måske en anden, der skal i fængsel. 1634 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 Jeg er ked af, at jeg tog ham med. 1635 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 Du tvang mig ikke til at hyre ham. 1636 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 Joe advarede mig masser af gange. 1637 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 Jeg ville nok bare gerne stole på ham. 1638 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 Jeg håber, ejeren af dette sted betaler dig godt for renovationen. 1639 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 Det gør han... 1640 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 ...for det er mig. 1641 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 Ja. 1642 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 Ja. 1643 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 Så du hævder, at du altid er blevet styret 1644 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 af Bernard Garrett og Joe Morris. 1645 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 Er det korrekt? 1646 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 Det er det. Ja. 1647 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 Har du nogensinde modsagt en ordre fra Garrett eller Morris? 1648 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 For eksempel i forbindelse med Marlin Banks køb af lån, 1649 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 som Garrett og Morris tjente 189.000 dollars på, 1650 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 eller da Mainland Bank til overpris købte 1651 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 de problematiske lån af Marlin? 1652 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 De var mine chefer. Jeg gjorde alt, hvad de bad mig om. 1653 01:43:34,548 --> 01:43:36,967 NUTIDSVÆRDI ANNUITET 1654 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 Jeg er overrasket over, at du bad om dette møde, Melvin. 1655 01:43:54,651 --> 01:43:57,654 Min forslag krævede et simpelt svar, ja eller nej. 1656 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 Især Steiners fine præstation i dag taget i betragtning. 1657 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 John, Bernard er ikke typen, 1658 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 der indgår en aftale uden at gennemgå alle detaljer. 1659 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 En stor del af hans forsvar bygger efter sigende på, 1660 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 at det er, hvad han har gjort. 1661 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 Jeg skal altså kritisere bankreglerne i mit vidneudsagn. 1662 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 Du skal fortælle sandheden. 1663 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 Hvilket burde have det resultat. 1664 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 Reglerne tillod dig at skjule din identitet fra offentligheden 1665 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 og foretage handlinger, der ledte til to bankers konkurs 1666 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 og bragte tusindvis af uskyldige borgeres opsparinger i fare. 1667 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 Du og jeg ser sandheden meget forskelligt. 1668 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 Hør, jeg er fra Arkansas. 1669 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 Du behøver ikke at fortælle mig, at sorte af og til trækker det korte strå. 1670 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 "Af og til." 1671 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 Det kommer vi ikke til at ændre nu. 1672 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 Sandheden er, uanset hvilke forhindringer du mødte, 1673 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 at du holdt fokus på dine forretninger 1674 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 og blev en af de rigeste sorte i landet. 1675 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 Du udlevede den amerikanske drøm, 1676 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 før du besluttede dig for at rode med hakkeordenen i Texas. 1677 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 Det kan måske lære os noget. 1678 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 Nu har du et valg. 1679 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 Vælg immunitet. 1680 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 Gå derind og bekræft det, Steiner fortalte os. 1681 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 At du udnyttede de slappe regler til at tjene penge. 1682 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 Lad kongressen fikse reglerne, og du bliver en fri mand. 1683 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 Eller du kan nægte... 1684 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 ...og sige lige, hvad du vil. 1685 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 Men du skal vide, 1686 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 at når du har holdt din tale om racisme og de sortes kår, 1687 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 så vil vi sammenligne dit vidneudsagn 1688 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 med det, vi hørte fra Steiner og Florance 1689 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 og en helt masse andre hvide. 1690 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 Heldigvis skelnes der ikke i Grundloven. 1691 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 Men til sidst 1692 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 vil retten nå frem til en beslutning om, 1693 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 hvem der fortæller sandheden... 1694 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 ...og hvem der lyver. 1695 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 Og løgnerne ryger i fængsel. 1696 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 Den er flot udefra. 1697 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Du havde ret. 1698 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 Det var for tidligt for to sorte at eje en bank i Texas. 1699 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 Måske. 1700 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 Eller måske var det rigtigt at gøre det nu. 1701 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 Hvorfor? 1702 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 Se, hvad du har gjort. 1703 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 Hvide kan købe huse og bygge forretninger, 1704 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 fordi bankerne vil låne dem penge. 1705 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 Det kan sorte ikke. 1706 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 Og måske er det på tide, at nogen sætter fokus på det, 1707 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 så tingene kan ændre sig. 1708 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 Hvis jeg sætter for meget fokus på det, vil McClellan fratage mig min immunitet. 1709 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 Hvad skal jeg gøre derinde? 1710 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 Alle syntes, jeg var tosset for at gifte mig med dig. 1711 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 Du har altid tænkt anderledes end andre. 1712 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 Men det var derfor, jeg forelskede mig i dig, Bernard. 1713 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 Og hvad du gør derinde i dag, vil ikke forandre det. 1714 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 Vil du vente et øjeblik? 1715 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 Bør jeg være jaloux over, at du skal vidne først? 1716 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 Nej da. 1717 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 Jeg varmer bare op for det kriminelle geni, der kommer bagefter. 1718 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 De bliver slemt skuffede, 1719 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 for jeg har tænkt mig at give dig hele skylden. 1720 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 Fandens. Det var også min plan. 1721 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 Første gang jeg så dig, 1722 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 troede jeg, du var en snerpet og kedelig sort mand, 1723 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 der ikke anede, at han blev holdt nede, 1724 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 om så han stirrede undertrykkelsen i øjnene. 1725 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 Godt, jeg gjorde sådan et fint indtryk. 1726 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 Det viser sig, 1727 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 at du er en fandens revolutionær. 1728 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 Første gang jeg mødte dig, 1729 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 troede jeg, du var en prætentiøs playboy. 1730 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 Men... 1731 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 Du forudså alting, før jeg gjorde. 1732 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 Også om mig. 1733 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 Fem minutter efter vi mødte hinanden. 1734 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 Udvalget indkalder Bernard S. Garrett til vidneskranken. 1735 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 Har du hans briller? Han mangler sine briller. 1736 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 Han behøver dem ikke. 1737 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 Han skal læse sin forklaring op. 1738 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 Han behøver ikke briller. Det har han aldrig gjort. 1739 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 Hr. Garrett, jeg tror, du ved, hvad der står på spil. 1740 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 Vi er klar til at høre din forklaring. 1741 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 Formand. 1742 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 I vort lands grundlov står der, at "alle mænd er skabt lige," 1743 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 og vi stræber for at skabe et samfund, 1744 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 hvor alle borgere er beskyttet af landets love. 1745 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 Det er et nobelt mål. 1746 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 Men vi ved alle, at det er en løgn for mange borgere. 1747 01:50:05,814 --> 01:50:07,232 Denne høring giver sig ud for 1748 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 at handle om at identificere og ændre usikre bankmetoder. 1749 01:50:13,697 --> 01:50:14,907 Men i virkeligheden handler den om, 1750 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 hvordan i alverden to sorte mænd formåede at eje en bank i Texas. 1751 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 Hr. Garrett, du må hellere være forsigtig nu. 1752 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 Det kan jeg tale længe om. 1753 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 Eller jeg kan opsummere det med dette. 1754 01:50:33,800 --> 01:50:34,635 Tøjet. 1755 01:50:35,344 --> 01:50:37,137 Hr. Garrett, du er gået over stregen. 1756 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 -Jeg er ikke færdig. -Over stregen. 1757 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 Hvis man ikke kan låne penge, kan man ikke eje et hjem. 1758 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 Ikke starte en forretning. 1759 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 Hr. Garrett, du er advaret. 1760 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 -Det betyder, at man ikke kan blive rig. -Hr. Garrett! 1761 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 Og så er man afskåret fra den amerikanske drøm. 1762 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 Vagt, fjern venligst dette vidne. 1763 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 Hvorfor er det så vigtigt for jer at udelukke en hel race af mennesker 1764 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 fra den amerikanske drøm? 1765 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 BERNARD GARRETTS OG JOE MORRIS' FORMUER BLEV FORMINDSKET, 1766 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 DA REGERINGEN KONFISKEREDE DERES AKTIVER 1767 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 EFTER MCCLECCAN-HØRINGEN. 1768 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 I 1965 DØMTE EN HELT HVID JURY I TEXAS 1769 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 DEM FOR MISBRUG AF BANKMIDLER 1770 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 OG IDØMTE DEM TRE ÅRS FÆNGSEL. 1771 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 UD AF DE 177 EJENDOMME, SOM GARRETT OG MORRIS EJEDE, 1772 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 VAR EUNICE KUN I STAND TIL AT BEHOLDE EN, 1773 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 DA SKØDET VAR I HENDES NAVN. 1774 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 ROBERT FLORANCE JR. KØBTE MAINLAND BANK 1775 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 I EN HANDEL ARRANGERET AF FDIC 1776 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 FOR EN BRØKDEL AF DEN PRIS, 1777 01:51:53,088 --> 01:51:55,424 BERNARD OG JOE GAV HANS FAR FOR DEN. 1778 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 ADVARSEL INGEN ADGANG 1779 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 Jeg tænkte nok, de slap dig ud før mig. 1780 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 De var vilde efter at slippe af med mig. 1781 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 Lad os tage hjem. 1782 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 De tog dem alle, husker du. 1783 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 Nå, lad os tage et sted hen. 1784 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 Hvad griner I to af? 1785 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 De tog ikke dem alle. 1786 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 De kendte ikke til de to, vi købte ved siden af hinanden 1787 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 i Bahamas. 1788 01:52:41,386 --> 01:52:42,346 Hvad? 1789 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 Bernard, hvordan gjorde du det? 1790 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 Matt ringede til mig, før han gav sin vidneforklaring. 1791 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 Han var helt fra den. 1792 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 Hallo? 1793 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 Det er Matt. 1794 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 Kan vi tale sammen? 1795 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 Han fortalte mig, at han stod til 50 år i fængsel, 1796 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 hvis han ikke sagde, hvad de bad ham om at sige. 1797 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 Jeg sagde, at han skulle gøre, hvad han ville, 1798 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 men da regeringen ikke havde taget alle vores penge endnu, 1799 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 bad jeg ham om en tjeneste. 1800 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 BERNARD OG JOE BEGYNDTE AT GENOPBYGGE DERES FORMUE I BAHAMAS, 1801 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 FØR DE FLYTTEDE TILBAGE TIL USA. 1802 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 DE HUNDREDEVIS AF BOLIGER, DE KØBTE I OMRÅDER "KUN FOR HVIDE," 1803 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 GJORDE DEM ESSENTIELLE 1804 01:54:05,512 --> 01:54:08,307 I KAMPEN MOD SEGREGERING PÅ BOLIGMARKEDET I LOS ANGELES. 1805 01:54:09,558 --> 01:54:12,227 TRE ÅR EFTER DERES VIDNEFORKLARING OVERFOR SENATET, 1806 01:54:12,311 --> 01:54:14,563 VEDTOG KONGRESSEN THE FAIR HOUSING ACT I 1968, 1807 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 SOM GJORDE DET ULOVLIGT AT NÆGTE AT SÆLGE ELLER UDLEJE EN EJENDOM 1808 01:54:17,482 --> 01:54:19,568 PÅ GRUND AF RACE, RELIGION ELLER KØN. 1809 01:55:26,426 --> 01:55:29,972 JOE MORRIS' PLANTATION CLUB "CALIFORNIENS STØRSTE HARLEM-NATKLUB" 1810 01:55:51,243 --> 01:55:53,453 DETTE OMRÅDE ER EKSKLUSIVT OG BEGRÆNSET 1811 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 Tekster af: Rie Hededal Nielsen