1 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 Сегодня подкомитет Сената США по правительственным операциям 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 начал слушания о федеральном страховании банков. 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 Нас интересует, гарантируют ли существующие законы, 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 что только порядочные, опытные и честные люди приобретают банки, 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 являющиеся оплотом американского капитализма 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 и основой американской мечты. 7 00:00:33,575 --> 00:00:39,915 БАНКИР 8 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 9 00:00:49,675 --> 00:00:54,304 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 1965 ГОД 10 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 Будь осторожен, Бернард. Они хотят наказать тебя в назидание остальным. 11 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 Комитет вызывает Бернарда С. Гарретта для дачи показаний. 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 Мистер Гарретт, думаю, вы понимаете, каковы ставки. 13 00:01:29,882 --> 00:01:33,427 1939 ГОД УИЛЛИС, ТЕХАС 14 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 Карлайл и Спринг? 15 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 Да. Неплохо получать 80 000 в год от аренды, 16 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 но мистер Миллер хочет, чтобы оценка была в шесть раз выше. 17 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 Это слишком много. 18 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 Он через час приедет на переговоры. Можете поучаствовать. 19 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Ладно. 20 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Парень хорошо чистит туфли. 21 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 Он прилежнее многих из них. 22 00:02:03,582 --> 00:02:07,669 В ШЕСТЬ РАЗ – СЛИШКОМ МНОГО 23 00:02:07,753 --> 00:02:09,045 Может, в Уиллисе такого нет, 24 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 но посмотрите на мою другую недвижимость в округе. 25 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 В шесть раз больше - это разумно. 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 Ваши другие здания в Конро, который развивается из-за добычи нефти. 27 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Не думаю, что это хорошее сравнение. 28 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Уиллис тоже развивается. 29 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 Эй! Что ты там делаешь, парень? 30 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Шпионишь за белыми? 31 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Вернись! 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 Твой отец об этом узнает! 33 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Осторожно, парень! 34 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 Как думаешь, что сделают белые, если узнают, что ты за ними шпионишь? 35 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 В моем детстве ребят убивали и за меньшее. 36 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 Ты бы хотел увидеть парня, повешенного на дереве? 37 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 И не думай, что раз этого давно не было, это не повторится снова. 38 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 Я пытался понять, как они зарабатывают. 39 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 ТЕКУЩАЯ СТОИМОСТЬ АННУИТЕТ 40 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 Ты такой талантливый. 41 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 Откуда ты всё это узнал? 42 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 Ты родился не с тем цветом кожи. 43 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 Негр не может так зарабатывать деньги. 44 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 Белые тебе не позволят, как бы ты ни был хорош. 45 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 Может, не в Техасе. 46 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 Ты правда думаешь, что где-то будет по-другому? 47 00:04:13,045 --> 00:04:20,052 1954 ГОД ЛОС-АНДЖЕЛЕС 48 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 Мы в Калифорнии. 49 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Что такое? 50 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 С нетерпением жду ужина с твоим дядей. 51 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 Авиакомпании активно развиваются. 52 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 «Нортроп» ищет 5000 новых рабочих на конвейер, 53 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 и они берут наших. 54 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 Могу тебе устроить собеседование завтра. 55 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 Спасибо, сэр. Я приехал попробовать себя в торговле недвижимостью. 56 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 Цветных риелторов не так много. 57 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 Покупка и аренда недвижимости. 58 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 Ты вышла за миллионера, Юнис? 59 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Дикон. 60 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 Надеюсь, ты к этому близок, сынок. 61 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 Это не какой-то городишко в Техасе. 62 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 Здесь недвижимость дорогая. 63 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 Бернард заработал денег в нашей компании в Хьюстоне. 64 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 Что ты планируешь делать, пока не найдешь здание по карману? 65 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 Искать. 66 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 И потратишь все сбережения? 67 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 И не сможешь платить аренду? 68 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 Дикон, хватит. 69 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 Будете получать оплату первого числа каждого месяца 70 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 за месяц вперед. 71 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 Пойду уложу спать Бернарда-младшего. 72 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Извините. 73 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Юнис, что твой муж имеет против работы? 74 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Если нам нужны будут средства, пока он не найдет недвижимость, 75 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 я вернусь в клуб «Плантейшен». 76 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 Это не работа для замужней женщины. 77 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 Бернард не против? 78 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 Мы это не обсуждали. 79 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Если он настоящий мужчина, он не позволит. 80 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 Не ему решать. 81 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Что это значит? 82 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 Мой муж – гений. 83 00:06:18,921 --> 00:06:19,755 Вот увидишь. 84 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 Знаю, это не дворец. 85 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 Мы здесь надолго не останемся. 86 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 Не будь к себе так строг. 87 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 Не хочу, чтобы Бернард-младший рос в сарае. 88 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Ну, я выросла в сарае. 89 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 Авраам Линкольн вырос в сарае. 90 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 Авраам Линкольн вырос в хижине. 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 Так называется сарай в лесу. 92 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 Разницы нет. 93 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 Я вытащу тебя и его из этого сарая. 94 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 Как можно быстрее. 95 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Спасибо, что подвез. 96 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 Без проблем. 97 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Извини, что папа вел себя вчера как козел. 98 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Правда? Я не заметил. 99 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Хорошая машина. 100 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 Спасибо. 101 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 Бернард, это мой друг Мэтт. 102 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 Ты не говорил, что у тебя богатый дядя. Привет. 103 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 Не богатый. И я его кузен. 104 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 Если есть машина, значит, богатый. 105 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 Удачи в поисках дома. 106 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 «ОУШЕНСАЙД» МАГАЗИН-СКЛАД МЕБЕЛИ 107 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 Привет. 108 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 Чем зарабатывает твой кузен? 109 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Он домовладелец. 110 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 Правда? 111 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 Чёрт возьми. 112 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 Здравствуйте, я Бернард Гарретт. 113 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 Я видел ваш дом на Виктория-роуд. Скажите, какая цена... 114 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 ПРОДАЕТСЯ 115 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 Здравствуйте, я Бернард Гарретт. Вы владелец... 116 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 Здравствуйте, я Бернард Гарретт. Я инвестирую в недвижимость. 117 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 Сколько вы хотите? 118 00:08:02,024 --> 00:08:02,983 Так много? 119 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 Почему цена не снижается, учитывая, что аренда... 120 00:08:06,069 --> 00:08:08,197 Сколько квартир в доме и какие они... 121 00:08:08,280 --> 00:08:09,865 Похоже, здание требует ремонта. 122 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Можно договориться... 123 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 Да. Я понимаю. Спасибо, что выслушали. 124 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 ПРОДАЕТСЯ УТОЧНЯЙТЕ ВНУТРИ 125 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 Это белый район, Бернард. 126 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 Он недолго таким останется. 127 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 Черный район по соседству трещит по швам. 128 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 Сколько за него хотят «Баркер и партнеры»? 129 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 У нас хватит денег на покупку. 130 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 Но на ремонт не останется. 131 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 А если я найду соинвестора? 132 00:08:45,817 --> 00:08:50,364 КЛУБ «ПЛАНТЕЙШЕН» 133 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 Ладно, народ. Это было круто. 134 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 Джо! 135 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 Юнис! 136 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 Ты вернулась. 137 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 Девочка, ну надо же. 138 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 Хватит. Веди себя хорошо. 139 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Дорогой. 140 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Кто это? 141 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 Дядя, о котором ты постоянно рассказывала? 142 00:09:21,311 --> 00:09:22,145 Муж. 143 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 Твой муж... Что? 144 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 Подожди. 145 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 Три года. 146 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 Поздравляю, чувак. 147 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 Ты сорвал джекпот. 148 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 Если ты из тех, кто женится. 149 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 Я нет, но если бы я был таким, то женился бы на Юнис Перкинс. 150 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 Гарретт. 151 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Рад знакомству, Гарретт. 152 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 Нет, я Бернард. 153 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 Я слышал, как он сказал «Гарретт». А ты? 154 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 Я тоже слышала. 155 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 Я шучу. 156 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 Хочешь выпить? 157 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Сейчас 16:00. 158 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Знаю. Ты поздно начинаешь. 159 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 Попрошу сделать покрепче. 160 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 Джеки, налей моему другу что-то покрепче. 161 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 Тройную порцию. 162 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 Пусть немного раскрепостится. 163 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 Ты даже не обсудил с ним свою идею. 164 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 С этим человеком я не буду вести дела. 165 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 Не буду брать взаймы. И точно не сделаю партнером. 166 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Он же дегенерат. 167 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 Бернард, пожалуйста! 168 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Мне не нужна его помощь. 169 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 У тебя о нём неправильное впечатление. 170 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 Да? Ты думаешь? 171 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 Отдел морали с тобой не согласится. 172 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 А как же мэр? 173 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 Хочешь с ним встретиться? Он дружит с Джо. 174 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Нет. 175 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 Если не возьмешь Джо инвестором, 176 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 то добейся скидки у Баркера. 177 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Я хочу 40 000. 178 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Вы не получите больше 35 000. 179 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 Вы предлагаете 35 000? 180 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 Могу дать вам 30 000. 181 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 Зачем мне 30 000, если можно получить 35 000? 182 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 Чтобы здание выросло в цене, ему нужен ремонт. 183 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Моим жильцам всё нравится. 184 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 У вас заселена только половина дома. 185 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 Но если обновить кухни и полы... 186 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 Мои жильцы не будут платить больше, даже если увидят в полу свое отражение. 187 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 А другие будут. 188 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 Черные врачи, адвокаты, учителя 189 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 хотят выехать из гетто, в котором они были заперты. 190 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 Никто им ничего не предлагает. 191 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 А я могу. 192 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 Ваша уверенность впечатляет. 193 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 Но я не могу сделать скидку на 10 000. 194 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 Когда я сдам квартиры в аренду, я выплачу вам всю цену. 195 00:11:31,275 --> 00:11:32,109 Допустим, до... 196 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 ОКТЯБРЬ 197 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 ...июня. 198 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 Вы просите у меня $10 000 взаймы, чтобы купить мое здание? 199 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 Это не заем. Это инвестиция. 200 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 Это заем. 201 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 Суммы в три раза больше среднегодового дохода американской семьи. 202 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 - В 2,4. - Что? 203 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 Среднегодовой доход американской семьи в 1953 году – $4 233. 204 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 Десять тысяч в 2,4 раза больше. 205 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 Я восхищен вашим духом предпринимательства, 206 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 но я так дела не веду. 207 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Извините. 208 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 С УВАЖЕНИЕМ, ЭДВАРД РИД. БАНК «МИДСИТИ» 209 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 Спасибо за внимание, мистер Баркер. 210 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 БАНК «МИДСИТИ» 211 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 Смотрите, кто пришел. 212 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 Круто для черного. 213 00:12:39,927 --> 00:12:40,761 Посмотрим. 214 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 Здравствуйте. Я Бернард Гарретт. Хочу поговорить с мистером Ридом. 215 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 Извините, мистер Рид вышел. Что ему передать? 216 00:12:48,227 --> 00:12:49,061 ЭДВАРД РИД 217 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 У меня хорошее зрение, я могу прочесть табличку на столе. 218 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Извините. Я оговорилась. 219 00:12:57,194 --> 00:12:58,946 Мистер Рид не может с вами встретиться. 220 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 Что ему передать? 221 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 Нет. Ничего не надо передавать. 222 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 Спасибо. 223 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 С.-ХИЛЛ СТРИТ, 629 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 224 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 Мистер Рид. 225 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 Я вас знаю? 226 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 Нет. Но знаете мистера Баркера. 227 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 Хочу купить его собственность в кредит. 228 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 Можете договориться о встрече в банке. 229 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 Мы оба знаем, что я не могу договориться о встрече в банке. 230 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 Эта сделка пойдет мистеру Баркеру на пользу. 231 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 Выслушайте меня. 232 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 Твоего дядю это очень насмешит. 233 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 Ищи дальше. Ты найдешь другой дом. 234 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 Да. 235 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 Пойдем. Пора спать, малыш. 236 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 Да? 237 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 Бернард, тебе звонят. 238 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 - Алло? - Мистер Гарретт. Это Патрик Баркер. 239 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 Вы воспользовались моим именем, чтобы попросить ссуду в банке «Мидсити»? 240 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Ну, можно сказать... 241 00:14:10,809 --> 00:14:11,643 да. 242 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 Думаете, это обычная деловая практика? 243 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 Если бы я следовал обычной практике, 244 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 я бы до сих пор чистил обувь в Техасе. 245 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 Я не спрашивал вашу биографию, мистер Гарретт. 246 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Я только спросил, обычная ли это практика. 247 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 - Нет. - Хорошо. 248 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 По крайней мере, в этом мы согласны. 249 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 Рид ждет вас утром в банке, чтобы дать этот кредит. 250 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 Что, простите? 251 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Я сказал ему, что выступлю поручителем. 252 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 Вы слышите? 253 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 Зачем вы это делаете, мистер Баркер? 254 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 Потому что обычная деловая практика 255 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 несправедлива к людям вроде вас, мистер Гарретт. 256 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 Вы обратились к Риду, зная, что ситуация не в вашу пользу, 257 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 потому что вы были уверены в этой сделке. 258 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 Это мне сказало о вас всё, что нужно. 259 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 Вам нужен кредит или нет? 260 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Да. 261 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 Иногда нужно остановиться и насладиться достигнутым, детка. 262 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 Любишь сигары? 263 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 Я не курю. 264 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 Я не трахаю твою жену. 265 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Ты говоришь так каждому посетителю? 266 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 Нет. Кое-кого придется пропустить. 267 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 Да ладно. Расслабься. 268 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 Я не такой козел, как вы думаете. 269 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Вы другой козел? 270 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 Да, мне так говорили. 271 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 Пойдем выйдем и поговорим. 272 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 Чего ты от меня хочешь? 273 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 Кроме твоей жены? 274 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 Мне нравится, когда чернокожие добиваются успеха. 275 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 Иногда я даже одалживаю деньги, чтобы поддержать их. 276 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 Но ты меня даже не знаешь. 277 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 Я знаю, что ты умен и честолюбив. 278 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 Мы оба знаем, что этого недостаточно. 279 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 А еще ты зол. 280 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 Но не показываешь этого. 281 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 Это лучший вид злости. 282 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 Она тебя мотивирует, не делая из тебя мишень. 283 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 Я не зол. 284 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 Ладно. 285 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 Красивые очки. 286 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 Ты близорукий или дальнозоркий? 287 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Какая разница? 288 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 Просто интересно, как ты выглядишь без них. 289 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 Ты доверяешь этому Баркеру? 290 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 Он не обязан помогать. 291 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 А если ты не окончишь ремонт или не сдашь квартиры вовремя? 292 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 Я уложусь в сроки. 293 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Видишь? Злость. 294 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 Пойду возьму еще выпить. 295 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 Я не зол. 296 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Ты зол. 297 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 Что ты здесь делаешь? 298 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 Мэм, я Бернард Гарретт. 299 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 Делаю ремонт в пустых квартирах. 300 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 В какое время вы работаете? 301 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 По правилам строительные работы должны выполняться с 08:00 до 18:00. 302 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 - Если вам нужно что-то улучшить... - Мне ничего не нужно. 303 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 И скажите этому хозяину-ирландцу, 304 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 что я не согласна на повышение аренды. 305 00:18:41,496 --> 00:18:42,456 Да, мэм. 306 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 Мистер Баркер рассказал о вашем договоре при продаже дома. 307 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 Не дерзи мне, мальчик. 308 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 Это дом для белых. 309 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 Ты не можешь им владеть. 310 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 Возьми скребок и начни с того конца. 311 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 Ладно. 312 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 - Привет. - Привет. 313 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Спасибо, что пришел. 314 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Не за что. 315 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 Как дела? 316 00:19:17,491 --> 00:19:19,076 Даю тебе полтора доллара в час. 317 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 Отлично. 318 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 Ты не против на меня работать? 319 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 Я всю жизнь работал на других людей. 320 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 Да. Но ты не против работать на меня? 321 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 Твои деньги зеленые. Больше никакой цвет меня не волнует. 322 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 И мне нравится смотреть, как ты развиваешь бизнес. 323 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 Может, я когда-то снова этим займусь. 324 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 «Снова»? 325 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 Пару лет назад я пробовал кое-что открыть. 326 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 Автокафе-мороженое. 327 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 Оказывается, никто не хочет есть мороженое в машине. 328 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 - Ты серьезно? - Да. 329 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 - За работу. - Да. 330 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 ...соединить здесь. Вот так. 331 00:20:04,162 --> 00:20:04,997 Должно получиться. 332 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 Назад. 333 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 Вот так. 334 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 Нужно почистить перила, 335 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 покрасить и поштукатурить. 336 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 Идем сверху вниз. 337 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 - Бернард Гарретт. - Это... 338 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 Да, офицер. Какие-то проблемы? 339 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 Мы получили на вас жалобу. 340 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 Мисс Купер из квартиры 2А не нравится, что вы работаете в здании. 341 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 Почему? 342 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 Она говорит, вы изображаете владельца. 343 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 - Он владеет этим домом. - Я не с тобой говорю. 344 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 Я владею этим домом, офицер. 345 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Все документы хранятся в центре. 346 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 Но у меня на всякий случай с собой копия. 347 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 Похоже на настоящую. 348 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 Думаю, ты прав. 349 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 Относитесь уважительнее к вашим жильцам. 350 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 Да, офицер. 351 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Извините за неудобства. 352 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 Вы не можете здесь находиться после 18:00. 353 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 Рабочие не могут здесь находиться после 18:00, мисс Купер. 354 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 Я жилец. 355 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 Я сюда переезжаю. 356 00:21:55,023 --> 00:21:55,858 У.Д. И СЫН ПЕРЕВОЗКА И ХРАНЕНИЕ 357 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Надеюсь, твоей маме понравится квартира. 358 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 Думаю, да. 359 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 - Миссис Гарретт? - Да. 360 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 Анита Джефферсон. Мы хотели арендовать у вас квартиру. 361 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 Да, конечно. Рада знакомству. 362 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 Все квартиры сданы. 363 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 Впечатляет. 364 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 Я положил глаз на дом в двух кварталах отсюда. 365 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 Тебе интересно? 366 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 Ты о партнерстве? 367 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Да, 50 на 50. 368 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 Но при одном условии. 369 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 Бернард... 370 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Я веду дела с людьми, 371 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 которые отворачиваются от меня после сделки 372 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 и моют руки, потому что я грязный ирландец. 373 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 Но они ведут со мной дела, потому что я зарабатываю им деньги. 374 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 У тебя талант определять потенциальную стоимость дома. 375 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Веди телефонные переговоры. 376 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 Работай с инвесторами. 377 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 Я буду нас представлять при подписании договора. 378 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 Мы заработаем деньги. 379 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Много денег. 380 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Пятьдесят на пятьдесят? 381 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 Пятьдесят на пятьдесят. 382 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 ПРОДАЕТСЯ 383 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Вот он. Здесь. 384 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Вот. 385 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 Подпиши здесь. 386 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 Алло? Да. 387 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 Верно. 388 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 Я звонил по поводу дома... 389 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 ПРОДАЕТСЯ 390 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 АРЕНДА БАРКЕР И ПАРТНЕРЫ 391 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 ПРОДАЕТСЯ ДОМ 392 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 ДОГОВОР ПОКУПКИ ПОКУПАТЕЛЬ: ПАТРИК БАРКЕР 393 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 Диван поставим там. 394 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 Лампу в этот угол. 395 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Отлично. 396 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 Здорово выглядит. 397 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 Что скажешь, детка? Красота, да? 398 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 Кажется, у нас что-то с машиной. 399 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 Пойди проверь. 400 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Да. 401 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Так, передвиньте стол туда, диван в угол, 402 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 а лампу на ту сторону. 403 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 И не давайте ему ничего передвинуть, когда он вернется. Ясно? 404 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 - Да, мэм. - Да, мэм. 405 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 Мы с Баркером думали заняться домами для одной семьи. 406 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 Так что... 407 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 зайди посмотри, чего в этом доме не хватает. 408 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 Бернард. 409 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 Какой красивый дом. 410 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Правда? 411 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 - Да. - Чего здесь не хватает? 412 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 Мебели. 413 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 Так я сделал хороший выбор? 414 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 Зависит от цены. 415 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Не в этот раз, детка. 416 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 Бери. У меня уже ключи есть. 417 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 Ты серьезно? 418 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 Как долго ты спишь. 419 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Просыпайся, дорогой. 420 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 Миссис Баркер предлагает выкупить 421 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 вашу долю в агентстве Баркера и Гарретта. 422 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 У меня нет причин продавать. 423 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Я и сам могу вести дела. 424 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 Это недопустимо. 425 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 Я не хочу вести дела с... 426 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 Я предпочитаю окончить наше партнерство. 427 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Сколько вы предлагаете? 428 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 Это возмутительно. 429 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 Я владею 50%-ной долей в десятке домов. 430 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 Вы предлагаете продать это за бесценок? 431 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 Я не должна вам ничего платить. 432 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 Вашего имени нигде в договорах нет. 433 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 И не могло быть. 434 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 У нас было соглашение. 435 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 Мы знаем о намерениях вашего мужа. 436 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 Я предлагаю 25 центов за доллар. 437 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 Если вы предпочтете отказаться, 438 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 можете уйти ни с чем 439 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 или подать на меня в суд. 440 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 С другим адвокатом. 441 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 Должен быть способ подтвердить намерения мистера Баркера. 442 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 Если найдете свидетеля, да. 443 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Но... 444 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 я не могу. 445 00:27:00,913 --> 00:27:02,331 Меня лишат лицензии. 446 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 Мистер Рид в «Мидсити»... 447 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 Теперь он ее банкир, Бернард. 448 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 Он за вас не вступится. 449 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 Я к мистеру Риду. 450 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Извините, мистер Гарретт. 451 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 Мистер Рид проводит встречи только по записи. 452 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Это срочно. 453 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 Подождите минутку. 454 00:28:15,153 --> 00:28:16,780 КЛИРИНГОВАЯ ПАЛАТА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 455 00:28:16,864 --> 00:28:18,782 АМЕРИКАНСКИЙ ИНСТИТУТ БАНКОВСКОГО ДЕЛА БАНК «МИДСИТИ» 456 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 БАНК США – ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОФИСЫ 457 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 «К. КЕЛЛИ ИНВЕСТМЕНТ» «ПРЕТ ФАЙНЕНШИЭЛЗ» 458 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 Я не знаю, насколько вы знакомы с рынком коммерческой недвижимости. 459 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 Юнис говорила, что вы имеете доход с двух или трех зданий. 460 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 С семнадцати. 461 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 Но раз научившись, 462 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 что нового можно узнать потом? 463 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 Семнадцать? 464 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 Восемнадцать вместе с клубом. 465 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 Моя мама была риелтором. 466 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 Вы знаете это здание? 467 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 Конечно. Там много штаб-квартир банков. 468 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 Самое высокое коммерческое здание в центре Лос-Анджелеса. 469 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 Я хочу его купить. 470 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 Я хочу, чтобы мы его купили. 471 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 Это огромное здание на самой дорогой земле в городе. 472 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 Я знаю. 473 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 Нам будет нужен большой кредит. 474 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 Вы не напрямую владеете этими восемнадцатью зданиями? 475 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 У меня есть банкир в Сан-Франциско, с которым я работаю много лет. 476 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Выпьем? 477 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 Нет, спасибо. Я не пью. 478 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 Вы же знаете, что в центре Лос-Анджелеса черные не владеют ни одним зданием. 479 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 На это есть причины. 480 00:29:44,409 --> 00:29:46,703 Да. Наверное, нам бы назвали цену выше. 481 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 Скажите то, чего я не знаю. 482 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Давайте... 483 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 Убедите меня. 484 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Ну... 485 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 лучше всего можно узнать о состоянии рынка недвижимости 486 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 внутри банка. 487 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 Если завладеем этим зданием, будем внутри 12 банков. 488 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 И они нам вряд ли откажут в займе, 489 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 если мы владеем их помещением. 490 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 Это очень смело, мистер Гарретт. 491 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 Я рассуждаю логично. 492 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Как жаль. 493 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 Что, простите? 494 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 Как насчет власти над белыми? 495 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 В их крепости? 496 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 Нет? 497 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 Неважно. 498 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 Но если рассуждать логично, у меня есть некоторые сомнения. 499 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 Какие? 500 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 Вся информация, которую мы получим от банкиров, 501 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 будет касаться домов в белых районах. 502 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 Вы планируете покупать дома в белых районах, мистер Гарретт? 503 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 Именно это мы и будем делать. 504 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 И как нам это удастся? 505 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 Так же, как и покупка «Банкерс-билдинг». 506 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 Чего вы от меня хотите? 507 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 Представляй нас перед другими людьми. 508 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 Я ничего не знаю о банках. Я не знаю, как купить банк. 509 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 Мы покупаем не сам банк. 510 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 Мы покупаем здание, в котором банки. 511 00:31:35,938 --> 00:31:37,022 Банки – арендаторы. 512 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 Ясно. 513 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 Станешь лицом нашего партнерства. 514 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 Думаете, я справлюсь? 515 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 Мы тебя всему научим. 516 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 Этот парень? Серьезно? 517 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 Он просто должен это переварить. 518 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 И что? 519 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 Он зайдет и будет стоять столбом? 520 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 Не будет. 521 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 Поверьте. Он справится. 522 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 Ставлю сто долларов, что не справится. 523 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 Вы не знаете других белых, 524 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 согласных представлять нас за деньги? 525 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 Которым я доверяю – нет. А вы? 526 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Я не доверяю белым. 527 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 И как же вы живете? 528 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 Честно говоря, черным я тоже не доверяю. 529 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 О чём вы? 530 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 Послушайте. Я сотрудничаю со многими белыми. 531 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 Они мои приятели. 532 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 Некоторые даже друзья. 533 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 Но я говорю, что несмотря на это, 534 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 в наших отношениях есть что-то еще. 535 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 Просто так устроен мир. 536 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 Если это учитывать, 537 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 то разные неприятности не застанут тебя врасплох. 538 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 Я так жить не могу. 539 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 За это вы мне и нравитесь. 540 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 Вы хороший человек. 541 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 Мир вас пока не испортил. 542 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 Вы как ребенок. 543 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Но это изменится, когда вы разбогатеете. 544 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 Я готов рискнуть. 545 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 У вас нет выбора. 546 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 Спасибо. 547 00:33:20,083 --> 00:33:20,918 Привет. 548 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 Привет. 549 00:33:24,087 --> 00:33:25,756 Ты Мэтт Стейнер, да? 550 00:33:25,839 --> 00:33:26,673 СЬЮЗИ 551 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 Голливудская средняя школа? 552 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 - Да. - Точно. 553 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 Ты был на пару классов старше, но тебя все знали. 554 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 Отчего ты грустишь? 555 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 Я просто думал. 556 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 О чём? 557 00:33:45,901 --> 00:33:46,735 О новой работе. 558 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 О какой? 559 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 В недвижимости. 560 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 Типа брокер? 561 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 Скорее инвестор. 562 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 Я буду работать с инвесторами. 563 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 Очень близко. 564 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 Так они тебя нанимают? 565 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 Типа партнерство. 566 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 Партнерство. 567 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 - Сьюзи. - Да. 568 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 - Рад встрече. - Я тоже. 569 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Я согласен. 570 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 Точно? 571 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 Научите меня всему необходимому. Я не подведу. 572 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 Приходи на поле для гольфа «Ранчо-парк» завтра в 06:00. 573 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 Не опаздывай. 574 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 Спасибо. 575 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 Спасибо. 576 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Что? Он вообще придет? 577 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 Доброе утро. 578 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 Ты, кажется, сказал, в 06:00. 579 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 - Да. Ты был тут в 06:00? - Да. 580 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Хорошо. 581 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 Раньше играл в гольф? 582 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 Нет. 583 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 Прежде чем научиться говорить о недвижимости, 584 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 нужно научиться общаться с богатыми белыми, 585 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 будто ты один из них. 586 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 У тебя месяц, чтобы научиться играть в гольф. 587 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Так, как будто ты играл всю жизнь. 588 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 Справишься? 589 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 Да. Я в детстве много занимался спортом. 590 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 Так что... да? 591 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 - Да. - Тогда ладно. 592 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 Помоги ему переодеться. 593 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 Покажи основы, а дальше я сам. 594 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 За мной. 595 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 Сто долларов к одному? 596 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 Думаешь, это решено, потому что я такой хороший учитель? 597 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 Можно мухлевать в математике, в гольфе – нельзя. 598 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 Он прав, Джо. 599 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 Бернард, это Дон Силветорн. Мой банкир. 600 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 Прилетел из Сан-Франциско 601 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 посмотреть на нас, психов. 602 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 Рад встрече. 603 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 Чёрт! 604 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 Кажется, я уже всё понял. 605 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 Попробуем еще раз. 606 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 Ладно. Что я делаю не так? 607 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 Клюшку ниже. 608 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 - Хорошо, спасибо. - Головой не двигай. 609 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 Не двигай головой... 610 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 Нет, ты шевельнулся. 611 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 Если этот маскарад сработает и вам понадобятся мои финансы, 612 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 надеюсь, вы не предложите за то здание больше двух миллионов. 613 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 Не хочу рисковать большей суммой. 614 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 Я могу купить это здание за меньше чем два миллиона. 615 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Я не о вас беспокоюсь, мистер Гарретт. 616 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 Я попал. 617 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 А о нём. 618 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 Не хочешь отдать мне доллар? 619 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 Старый способ оценки здания – 620 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 за сколько лет его окупит аренда. 621 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 Если здание стоит $300 000, 622 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 а за аренду ты получаешь $30 000, это десятикратный размер. 623 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 Сейчас здания оценивают по ставке капитализации. 624 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 Но они математически связаны. 625 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 Норма капитализации – обратное число 626 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 от десятикратного размера. 627 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 300 000 равно 30 000, помноженное на M. 628 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 М равно десяти годам. 629 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Одна десятая на 300 000 равно 30 000. 630 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 Одна десятая – это 10%. 631 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 Норма капитализации. 632 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 Наверное, сначала повторим математику. 633 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 Было бы здорово. 634 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 - Да? - Перенеси четверку. 635 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 Какую четверку? 636 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 Загоняя мяч в лунку, не поднимай голову. 637 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 Не поднимать голову. 638 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 В вычитании ошибка, и последнее действие неправильно. 639 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 Но основы ты уже понял. 640 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 Извини. 641 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Извини. 642 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Извини! 643 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 Правильно. 644 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 А теперь умножь на 1,25. 645 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 На 1,25... 646 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 Нет. Прекрати! 647 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 Нет. 648 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 Хватит смеяться. 649 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 Какого чёрта? 650 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 Бей. 651 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 Я бью! 652 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 Аккуратно. Не убейся. 653 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 Прекрати уже. 654 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 Мы в 45 метрах от грина, поэтому используем ведж. 655 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 Замахнуться надо примерно вот так. 656 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 Помни, это ведж, им не надо бояться замахиваться. 657 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 Что еще ты должен делать? 658 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 Не поднимать голову. 659 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 Ну, давай. 660 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 Он там... 661 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 Чёрт возьми. Ого... 662 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 Дай пять. 663 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 Я просто не поднимал голову и... 664 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 Будет 432 000. 665 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Да, верно. 666 00:40:10,202 --> 00:40:11,870 У тебя получается. Ты делаешь успехи. 667 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 Чего ты хочешь, Бернард? 668 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 Не трать мое время. 669 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 Я хочу купить здание. 670 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 Годовой доход $100 000, 8% свободных мест, 671 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 $12 000 эксплуатационных расходов в год, и мне нужна норма капитализации 10%. 672 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 Какую максимальную цену я могу предложить? 673 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 Куда он полетел? 674 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 Прямо посередине, около... 675 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 Я даже не знаю. Я так далеко мяч не забрасывал. 676 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 Около 800 000. 677 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 - Он прав. - Ты прав. 678 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 - Он прав? - Да. 679 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 Мы создали чудовище. 680 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 Ты хорошо объяснил алгебру. 681 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 Месяц назад ты не знал, что такое алгебра, Мэтт. 682 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 - Точно. - У тебя талант. 683 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 Он готов. 684 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 Да. Он готов. 685 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 Владелец «Банкерс-билдинг» – Чарльз Рено. 686 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 Высота – 14 этажей. 687 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 11 055 квадратных метров коммерческих площадей. 688 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 Оно было построено в 1929 году 689 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 и до сих пор является самым высоким коммерческим зданием в центре 690 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 и жемчужиной архитектуры города. 691 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 Это его кабинет? 692 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 Это его кабинет? 693 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 Переделан из бального зала. 694 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 Чёрт возьми. Насколько он богат? 695 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 Очень богат. 696 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 Он не отнесется к тебе всерьез без рекомендации. 697 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 Но я подстроил, чтобы вы внезапно встретились в клубе «Хэнкок-Парк». 698 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 Это самый эксклюзивный клуб города. 699 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 Я не могу туда просто прийти. 700 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 Не беспокойся. 701 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 Мистер Стейнер, добро пожаловать. 702 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 Спасибо. 703 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 Вас пригласили в наш клуб в качестве гостя 704 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 по программе обмена с вашим клубом в Пенсильвании. 705 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 Ваш шофер будет ждать вас на территории? 706 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 Я буду возле ворот. 707 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 Если что не так, только свистните. 708 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 Всё будет хорошо, мистер Моррис. 709 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 Обещаю. 710 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 Спасибо, Антон. 711 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 - Я волнуюсь. - Почему? 712 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 Я теряюсь в стрессовых ситуациях. 713 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 Да ладно. У тебя талант. 714 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 - Талант к чему? - К актерской игре. 715 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 Ты откуда знаешь? 716 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 Думаешь, я бы пробился в жизни, не умея распознавать таланты? 717 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 Покажи ему. 718 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 Да, сэр. 719 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 Мистер Стейнер? 720 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Да? 721 00:44:23,080 --> 00:44:25,499 Джеки говорит, вы играете один, но ищете партнера. 722 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 Я за хорошую игру. 723 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 И достойного партнера. 724 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 Чарльз Рено, рад знакомству. 725 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 Нравится маскарад? 726 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 Попробуй как-нибудь. Очень интересно. 727 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 Нет, спасибо. 728 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 Так ты не против, чтобы белый за тебя занимался бизнесом, 729 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 но против того, чтобы надеть кепку 730 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 и следить за ним? 731 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 Этой работы я всю жизнь избегал. 732 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 Надеюсь, так оно и будет дальше. 733 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 Джимми, кажется, у нас есть с кем играть. 734 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 Ладно. 735 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 Так мы правда это сделаем. 736 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 Если ты говоришь «мы», имея в виду «ты», то да. 737 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 Помни, 738 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 следи за мячом. 739 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 И не поднимай головы. 740 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 Не опозорь меня, сынок. 741 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 Он скажет, что сдает по два доллара за квадратный метр, 742 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 но это вранье. 743 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Скорее, полтора. 744 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 Вся суть в том, чтобы убедить тебя на большую цену. 745 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 А я не соглашусь. 746 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 Он тебя будет испытывать. 747 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 Если дашь ему хотя бы малейший повод усомниться, что ты владеешь цифрами, 748 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 он всё поймет. 749 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 Ты должен его впечатлить. 750 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 Как возле первой лунки. 751 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 И что я должен делать? 752 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 Какай эквивалент дальнего удара по лунке в переговорах? 753 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 Обед из четырех блюд. 754 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 ...доставляют раз в неделю из Франции. 755 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 Приятного аппетита. 756 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 Итак, мы сдаем по два доллара за квадратный метр. 757 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 Годовой доход – 272 880. 758 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 Восемьдесят тысяч расходов. 759 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 Получается 192 880 прибыли. 760 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 Со ставкой капитализации в 10% будет 1 928 880. 761 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 С 25% надбавкой получится 2 411 100. 762 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 Если предложите столько, я заинтересован. 763 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 Дело вот в чём, Чарльз. 764 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 Я знаю, что вы сдаете по 1,5 доллара за квадрат. 765 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Крупная долгосрочная аренда. 766 00:47:29,725 --> 00:47:31,602 Если пара неудачников платит два доллара... 767 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 Не пара. 768 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 Допустим, в среднем 1,8 доллара, 769 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 доход будет... 770 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 245 592. Но это неважно. 771 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 Если хотите показать договоры аренды, хорошо. 772 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 Иначе я буду считать по 1,5 доллара за квадрат. 773 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 - Полтора – это мало. - Это щедро. 774 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 Особенно если у вас минимум 9% свободных площадей. 775 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 - Меньше. - Я насчитал 12. 776 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 Откуда вы это знаете? 777 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 Чарльз, на дворе ноябрь. 778 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 В 17:00 уже темно. 779 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 Если хотите показать, что у вас всё занято, 780 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 включайте везде свет в 16:30. 781 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 Я вас за это не виню. Это сложно сделать. 782 00:48:09,973 --> 00:48:12,309 Но тогда прибыль упадет до 1,35 доллара за метр. 783 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Мы найдем арендаторов. 784 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 Давайте считать по 1,6 доллара. Справедливо? 785 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 Это $1 383 000 при ставке капитализации в 10%. 786 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 Но ставка капитализации в 10% слишком низкая для этого рынка. 787 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 Мы с партнерами заключаем много сделок с прибылью в 12%, 788 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 а это будет... 789 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 Базовая оценка $1 152 533. 790 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 Ровно 1 152 533. 791 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 Как вы так быстро считаете в уме? 792 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 Я никогда это не подсчитаю. 793 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 Может, я смогу притвориться. 794 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 Как? 795 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 Практика. 796 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 Просто запомню. 797 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 Всё это? 798 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 Да, у меня хорошая память. 799 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 Настолько хорошая? 800 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 У меня неделя, чтобы это выучить? 801 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 Обмануть обманщика. 802 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 Мне нравится. 803 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 Но если это сработает, 804 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 Рено попытается тебя раскрутить на ставке капитализации. 805 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 Ты должен подготовиться. 806 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 Это центр. Риск здесь очень низкий. 807 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 Прибыль в 12% не гарантируется. 808 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Я настаиваю на 10% ставке капитализации. 809 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 Он будет держаться 10% ставки капитализации на базовую стоимость, 810 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 но мы на это не согласимся. 811 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 Ведь он получит 25% надбавки. 812 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 Но тебе нужно иметь возможность торговаться. 813 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 Так что запомни сценарий по 10,5% ставке капитализации. 814 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 Но 25% премиальных с 10,5% ставки капитализации – это очень много, да? 815 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 Ставка капитализации 10,5 означает $1 317 000 базовой стоимости. 816 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 С 25% надбавкой это $1 646 250. 817 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 Слишком много. 818 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 Да, похоже на то. 819 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 Ты прав, это слишком много. 820 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 Убеди его, что выбор есть. 821 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 Мистер Рено, вы мне нравитесь. 822 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 Вы мой первый приличный партнер по игре в гольф здесь. 823 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 Но если вы оцениваете это здание с 10% ставкой капитализации на активном рынке, 824 00:50:24,525 --> 00:50:26,276 хотя другие нам предложат 12%, 825 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 мы не сможем вам предложить 25% наценки. 826 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 Скажу так. 827 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 Предлагаю вам выбор. 828 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 При 11% ставке капитализации вы получите 25% надбавки, 829 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 а при 10,5% ставке получите не 25%, а 18%. 830 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 Выбирайте. Но... 831 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 без его помощи. 832 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 А вы не так просты, Мэтт Стейнер. 833 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 Выбираю последнее. 834 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 Хорошо. 835 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 Ну как? 836 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 Вы потеряли 17 000. 837 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 Ну, ладно. 838 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 - Какое ваше предложение? - $1 554 060. 839 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 Или $1 556 000, если оставите этот стол. 840 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 Не могу в это поверить. 841 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 А я могу. 842 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 Завтра мы встретимся с арендаторами, 843 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 скажем, что мы партнеры Мэтта 844 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 и посмотрим, как у них отвиснут челюсти. 845 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 Надо запечатлеть этот момент на фото. 846 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 - Джо? - Что? 847 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 Это слишком? 848 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 Да. За нас. 849 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 ЧАРЛЬЗ РЕНО 2 ЭТАЖ 850 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 Здравствуйте. 851 00:52:27,397 --> 00:52:29,816 КОРПОРАЦИЯ «БАНКЕРС-БИЛДИНГ» М. СТЕЙНЕР, ДЖ. МОРРИС, Б. ГАРРЕТТ 852 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 ПРОДАЕТСЯ ВЛАДЕЛЬЦЕМ 853 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 ПРОДАЕТСЯ 854 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 «БАНКЕРС-БИЛДИНГ» АРЕНДА 855 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 БЕЛЫЕ НЕГРЫ 856 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 ДОМ №14 857 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 ДОМ №21 858 00:53:08,814 --> 00:53:10,524 ДОМ №28 859 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 Улыбочку. 860 00:53:32,921 --> 00:53:34,673 «БАНКЕРС-БИЛДИНГ» 861 00:53:40,262 --> 00:53:42,431 ДРУГИЕ – СМЕШАННЫЕ – НЕГРЫ 862 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В УИЛЛИС, ТЕХАС НАСЕЛЕНИЕ 9 320 863 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 Привет, папа. 864 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 Как ты? 865 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 А кто это у нас здесь? 866 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 Привет, дедушка. 867 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 Папа. 868 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 - Возьми еще батат. - Нет, спасибо. 869 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 Какой мальчик не любит пюре из батата? 870 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 Попробуй, детка. Это вкусно. 871 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 Папа знаком с вице-президентом. 872 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 Да неужели? 873 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 Да, это правда. Бернард скромничает. 874 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 С Эл Би Джеем? 875 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 Да, сэр. Он заходил в «Банкерс-билдинг». 876 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 Да, сынок. 877 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 Они очень приятные. 878 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 Я думал, ты не куришь. 879 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 Нет, не курю. 880 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 Но я знаю, что ты их любишь, и... 881 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 Эти сигары получше тех, что курю я. 882 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 Ты добился успеха в Лос-Анджелесе. 883 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 Наверное, ты был прав. 884 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 По поводу чего? 885 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 Заработка денег как белый. 886 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 И нашел место, где это можно сделать. 887 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 Здесь это до сих пор невозможно. 888 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 Всё только хуже. 889 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 Нет, в Калифорнии не идеально, но... 890 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 там всё по-другому. 891 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 Думаю, дело не в Калифорнии. 892 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 Я горжусь тобой, сынок. 893 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 Куда ты? 894 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 Пройдусь по городу. 895 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 В таком виде? 896 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 Пойду в белый район. 897 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 Не забудь надеть галстук. 898 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 Я это планировал. 899 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 Возьми с собой Джуниора. 900 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 Он должен сам увидеть, откуда он родом. 901 00:57:40,878 --> 00:57:43,005 ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЕРНЫХ – ТОЛЬКО ДЛЯ БЕЛЫХ 902 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 Почему фонтанчики разные, папа? 903 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 Здесь всё по-другому, сынок. 904 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 Да. 905 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 Извини, что тебе пришлось это увидеть. 906 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 Не страшно. 907 00:57:57,811 --> 00:57:59,271 Почём чистка обуви? 908 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 Я обслуживаю только белых, сэр. 909 00:58:11,033 --> 00:58:13,160 БАНК «МЕНЙЛЕНД» 910 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 Думаешь, это ошибка? 911 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 Я думаю, мир меняется. 912 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 Но, похоже, в Техасе он не слишком изменился. 913 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 Я должен это сделать. 914 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 Я знаю. 915 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 Поэтому я тебя поддерживаю. 916 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 Что мы знаем о банках? 917 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 Банки берут депозиты и дают кредиты, часто под залог недвижимости. 918 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 Банки и недвижимость - две стороны одной медали. 919 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 Кажется, ты упускаешь некоторые трудности. 920 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 Например, мы черные, а банк в Техасе. 921 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 В Техасе нет закона, что мы не можем владеть банком. 922 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 Но я согласен, то, что мы черные, может стать практической проблемой. 923 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 Ты с этим согласен? 924 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 Ну, нас представляет Мэтт. 925 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 Конечно. 926 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 Но в Лос-Анджелесе Мэтт открывает для нас двери, 927 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 он не занимается бизнесом, 928 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 а банковское дело – это вообще очень сложно. 929 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 Нужно пристально за всем наблюдать. 930 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 Как ты планируешь это делать? 931 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 В техасский банк нас пустят только под видом слуг. 932 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 Я думал, тебе это нравится. 933 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 Я живу в Лос-Анджелесе. 934 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 Я не собираюсь переезжать в Техас. А ты? 935 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 Во время рабочей недели. 936 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 И работать уборщиком в собственном банке? 937 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 Это не понадобится. 938 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 Мэтт расскажет мне о ситуации в банке в конце каждого дня. 939 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 Почему ты считаешь, что он переедет в эту глушь? 940 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 Не хотел оскорбить твой космополитический городок. 941 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 И у Мэтта здесь неплохая работенка. 942 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 Придется его заинтересовать. 943 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 Значит, будем платить ему еще больше за то, что он белый. 944 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 Джо, подумай, сколько добра мы принесем местному черному сообществу. 945 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 Поможем им купить дома, начать свое дело. 946 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 Кроме того, этот банк не работает в полную силу. 947 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 С его капиталом можно давать вдвое больше кредитов. 948 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 Мы можем много заработать. 949 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 Мы и сейчас много зарабатываем. 950 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 Будешь тут стоять с серьезным лицом 951 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 и говорить, что это хорошо для бизнеса? 952 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 Это социальный активизм, Бернард. 953 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 Только и всего. 954 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 Делать добро можно и по-другому. 955 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 Или ты чувствуешь вину, что бросил там отца. 956 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 Скажу тебе так. 957 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 Если одна поездка домой лишает тебя способности здраво мыслить, 958 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 у нас проблемы. 959 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 Со всем уважением, Джо. 960 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 Думаю, тебе этого не понять. 961 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 Извини. 962 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 Разве я с утра не был черным? 963 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 Кажется, был. 964 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 Да, я до сих пор черный. 965 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 И если я вырос в Калифорнии в не очень бедной семье, 966 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 по-твоему, я не черный? 967 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 Я не хотел переходить на личности. 968 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 Нет, хотел. 969 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 Извини. 970 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 Бернард, если мы отправимся в Техас 971 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 и начнем борьбу против сегрегации, мы проиграем. 972 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 Неважно, легально это или нет. 973 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 Если даже доктор Кинг добьется гражданских прав, 974 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 это будет не так скоро, 975 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 мы успеем остаться без штанов. 976 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 Привези папу сюда. 977 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 Помоги ему лично. 978 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 И не думай, что можешь спасти каждого черного в Техасе, 979 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 это невозможно. 980 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 Я пойму, если ты не поддержишь меня. 981 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 Ты не сможешь сам купить этот банк, Бернард. 982 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 Не по этой цене. 983 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 Тогда я найду другого партнера. 984 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 Боже мой. 985 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 Я же говорил, что богатство тебя изменит. 986 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 Запомни мои слова. Это плохая идея. 987 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 Еще безумнее, чем покупка «Банкерс-билдинг». 988 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 Но мы это провернули. 989 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 Ладно. Я в деле. 990 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 Чёрт. 991 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 Я официально заявляю, что вы сошли с ума. 992 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 Ты готов? 993 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 Я... 994 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 Скажи в трех предложениях, как работает банк. 995 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 Пекарня получает прибыль, продавая хлеб дороже стоимости приготовления. 996 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 Банк получает прибыль, 997 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 выдавая кредиты дороже, чем получает депозиты. 998 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 Обычно банк получает деньги от вкладчиков под три процента 999 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 и одалживает под пять. 1000 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 Ух ты. Действительно три предложения. 1001 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 Поехали. 1002 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 Будет весело. 1003 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 Наденешь шляпу? 1004 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 Я пас. 1005 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 Тогда ладно. 1006 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 Пойдем. 1007 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 Джентльмены, Дон Силверторн. 1008 01:03:11,333 --> 01:03:12,459 - Роберт Флоренс. - Мэтт Стейнер. 1009 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 Роберт Флоренс-младший. 1010 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 - Следующий. - Проходите, джентльмены. 1011 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 Спасибо. 1012 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 Да, конечно. Джентльмены. 1013 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 Моему сыну гарантируется место для защиты моих оставшихся 20%? 1014 01:03:28,684 --> 01:03:29,768 Это в приложении. 1015 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 Но он больше не будет один выдавать кредиты. 1016 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 Основной интерес моего клиента в покупке – увеличение кредитования 1017 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 и, таким образом, прибыльности банка. 1018 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 Он будет подчиняться непосредственно вам как президенту банка? 1019 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 Верно. 1020 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 Кто такие Бернард Гарретт и Джозеф Моррис? 1021 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 Мои партнеры в Лос-Анджелесе. 1022 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 Почему они не приехали? 1023 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 Честно? Они для этого слишком богаты. 1024 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 Для этого у них есть я. 1025 01:04:15,105 --> 01:04:17,733 Без обид, но у них сотни инвестиций по всей стране. 1026 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 Это хорошо. 1027 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 Но сегодня они инвестируют сюда. 1028 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 Отмечу, что полная стоимость покупки банка 1029 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 сегодня с 11:00 под эскроу в моем банке. 1030 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 Это самое главное. 1031 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 Поздравляю, теперь ты владелец банка в своем родном городе. 1032 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 Пора везти мой черный зад обратно в ЛА. 1033 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 Не спрашивай. 1034 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 Мы с партнерами теперь владеем банком «Мейнленд». 1035 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 И мы собираемся изменить политику банка касательно займов неграм. 1036 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 Нам нужна ваша помощь, чтобы понять, 1037 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 кто в вашей общине сознательный потенциальный заемщик. 1038 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 Вы получите кредит... 1039 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 Естественно, мы не можем привлекать внимание к этой новой политике 1040 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 или к нашему владению банком. 1041 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 Иначе вся наша работа будет в опасности. 1042 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 Но не сомневайтесь, наша цель – поддержать рост бизнеса 1043 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 и покупку домов в нашей общине, предоставив доступ к капиталу. 1044 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 Благодаря вашему кредиту мы купили две новые машинки. 1045 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 Удвоили наши доходы за три месяца. 1046 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 Вы одобрили 14 новых кредитов на этой неделе? 1047 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 Это верно. 1048 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 Только пять из них были мои. 1049 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 В этом банке много неиспользуемого капитала. 1050 01:06:19,730 --> 01:06:22,649 Вы же знали, что я начну выдавать кредиты, чтобы изменить это. 1051 01:06:22,733 --> 01:06:24,651 Я не видел столько потенциальных заемщиков 1052 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 со времени начала работы. 1053 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 А я работаю тут с 18 лет. 1054 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 Где вы находите этих людей? 1055 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 Кто такой Соломон Джонсон? 1056 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 Мы рассматриваем все варианты. 1057 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 Чем больше мы даем кредитов, тем больше прибыль. 1058 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 Ваших акций тоже. 1059 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 Если мы не обанкротимся. 1060 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 Для этого и нужен залог. 1061 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 Мой партнер Джо каждые две недели приезжает сюда из ЛА. 1062 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 Он будет рад встрече. 1063 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 Я ему сказал, что у вас лучшее барбекю. 1064 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 Спасибо. 1065 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 Моя отчетность очень простая. 1066 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 Могу сходить в офис и принести. 1067 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 Просмотрите ее. 1068 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 - Отлично. Спасибо. - Да. 1069 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 Ты опоздал. 1070 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 Флоренс узнал о кредитах для черных. 1071 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 Он мне изначально не доверял, а теперь вообще следит как ястреб. 1072 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 Есть причина? 1073 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 Да, он мечтал быть боссом, 1074 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 а не подчиняться чуваку из Калифорнии на десять лет младше него. 1075 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 Мне здесь не нравится. 1076 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 Да ладно. Мы здесь всего три месяца. 1077 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 Этого достаточно. 1078 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 Почему ты на это согласился? 1079 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 Я получаю 250 000 в год. 1080 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 Мы купили этот дом на месячную зарплату. 1081 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 Когда ты только начинал, сказал, что тебя сделают партнером. 1082 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 - Да, и... - Партнер не получает зарплату. 1083 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 Партнер – это владелец. 1084 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 Ты же говорил, что мечтаешь стать владельцем. 1085 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 И стану. 1086 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 Владельцем следующего банка. 1087 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 Вы купите еще один банк? 1088 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 Мы об этом думаем, да. 1089 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 Это будет здорово. 1090 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 Правда? 1091 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 Все согласны, что барбекю – хорошее вложение? 1092 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 Вы, должно быть, Бернард Гарретт. 1093 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 А вы Джо Моррис? 1094 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 Вы за мной следили? 1095 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 Пытаюсь понять, кто на самом деле владеет банком. 1096 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 Вы знамениты. 1097 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 Это вы и вице-президент Джонсон, если не ошибаюсь. 1098 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 Слушайте, 1099 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 я против вас лично ничего не имею. 1100 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 Говорит белый человек. 1101 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 Но если в городе узнают, 1102 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 что их банк не только дает кредиты неграм, 1103 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 а два негра им владеют, 1104 01:10:26,727 --> 01:10:28,061 то все заберут вклады. 1105 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 А откуда они узнают? 1106 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 У них нет доступа к документам. 1107 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 У вас есть. 1108 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 Вы поняли только через три месяца. 1109 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 - Я могу рассказать. - Можете. 1110 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 И будете владеть 20% банка-банкрота, хотя сейчас он процветает. 1111 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 Чего вы хотите? 1112 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 Защитить свои инвестиции. 1113 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 Если банк лопнет, мои 20% обесценятся. 1114 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 Так мы будем сотрудничать? 1115 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 Не совсем. 1116 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 Понимаете, отец не знал, что продает банк неграм, 1117 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 а это мошенничество. 1118 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 Не знаю, Боб. 1119 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 Наши имена есть в подписанном тобой договоре. 1120 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 Ты даже о нас спросил. 1121 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 Не знаю, кто вам это сказал. 1122 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 Мне не надо об этом рассказывать. Я там присутствовал. 1123 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 Неправда. 1124 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 Припоминаете? 1125 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 И кстати, ваш отец знал. 1126 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 Вы лжете. 1127 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 Спросите его, или я найду письмо, где он обсуждал это с Силверторном. 1128 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 Вы считаете себя самыми умными. 1129 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 Так и есть. 1130 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 Для парочки негров. 1131 01:11:43,720 --> 01:11:45,222 Ну выдали бы вашим пару кредитов. 1132 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 А вы уже выдали 19. 1133 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 Вот еще одно письмо. 1134 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 Из управления контролера денежного обращения минфина США. 1135 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 Они перенесли нашу ежегодную инспекцию на два квартала вперед. 1136 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 Это через месяц. 1137 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 Из-за анонимных сообщений, что мы даем необеспеченные кредиты. 1138 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 Вы думаете, что знаете этот город, хотя приехали три месяца назад? 1139 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 Это не так. 1140 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 Я здесь родился. 1141 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 Я тоже. В этом доме. 1142 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 Ну, 1143 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 тогда вы должны знать, что не сможете долго хранить секрет. 1144 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 Мы должны перестать давать кредиты неграм до конца проверки. 1145 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 А как же те, кого уже внесли в документы? 1146 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 Можно я внесу предложение? 1147 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 Можно мне чего-нибудь покрепче? 1148 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 Нужно купить еще один банк. 1149 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 И побольше. 1150 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 Что? Нет, я... 1151 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 Я серьезно. 1152 01:13:08,138 --> 01:13:11,350 ПЕРВЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ БАНК МАРЛИНА 1153 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 Так, банк Марлина маленький. 1154 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 Можно купить его сразу за 274 000, 1155 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 полцены от того, что вы заплатили за 80% «Мейнленда». 1156 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 Как президент обоих банков, 1157 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 я могу перевести займы неграм из «Мейнленда» в «Марлин» 1158 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 на время проверки. 1159 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 Тогда правительство не будет лезть в наши дела, 1160 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 а Флоренс, может, станет союзником. 1161 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 Интересная мысль, 1162 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 но у нас с Джо нет $274 000 наличкой вот так сразу. 1163 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 Вряд ли Силверторн профинансирует покупку еще одного банка в Техасе. 1164 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 У меня есть решение. 1165 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 В банке Марлина депозитов на два миллиона, 1166 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 а кредитов всего на миллион. 1167 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 Поэтому он не приносит доход. 1168 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 Мы купим этот банк. 1169 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 Используем свободный миллион депозитов на покупку кредитов с агрегатора. 1170 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 Я уже нашел пакет кредитов с прибылью в 8%, предлагаемый за 6,5%. 1171 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 Эти 1,5% сразу принесут прибыль. 1172 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 Если долги будут возвращены. 1173 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 Проверьте эти займы сами. 1174 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 Мне они кажутся надежными. 1175 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 Весь пакет продается за 971 000. 1176 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 Это не решает нашу с Джо проблему наличных. 1177 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 Да, но если вы с Джо станете брокерами, 1178 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 Банк Марлина выплатит вам комиссию 1179 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 около 200 000 за этот кредитный пакет. 1180 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 Это большая комиссия за кредитный пакет в миллион долларов. 1181 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 Да, но всё вполне легально. 1182 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 Ваши инвестиции уменьшатся на две трети. 1183 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 Банк станет приносить доход, а мы продолжим кредитовать негров. 1184 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 Все в плюсе. 1185 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 Это как-то слишком хорошо. 1186 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 Пусть ваши юристы проверят. 1187 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 Слушай, Мэтт, даже если всё сходится, 1188 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 Джо должен следить за нашим имуществом в Лос-Анджелесе. 1189 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 А я здесь слежу за тобой и банком «Мейнленд», 1190 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 в который даже войти не могу. 1191 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 Не думаю, что сейчас время покупать еще один банк в Техасе. 1192 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 Вам и не придется, если позволите мне им управлять. 1193 01:15:01,793 --> 01:15:02,711 По-настоящему. 1194 01:15:05,589 --> 01:15:06,423 Мэтт, 1195 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 не могу сказать за Джо, но мне это не нравится. 1196 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 Извините, что прерываю. 1197 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 Будете? 1198 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 - Нет. - Ладно. 1199 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 Мы договорились, что я стану совладельцем следующего банка. 1200 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 Даже записали это в контракте. 1201 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 Три месяца назад ты не разбирался в банковском деле. 1202 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 Я многому научился. 1203 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 Слушай, я в тебя верю, но... 1204 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 Что? 1205 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 Это $274 000 наших с Джо денег. 1206 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 Мы можем высказать свое мнение. 1207 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 Если я не смогу работать сам, 1208 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 то уйду в отставку и вернусь в ЛА. 1209 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 - Это шантаж? - Нет. 1210 01:16:01,436 --> 01:16:02,563 Это нечестно, Джо. 1211 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 Вы многому меня научили. 1212 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 Я хочу быть как вы. 1213 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 Владельцем. 1214 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 Что бы вы ни решили... 1215 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 я благодарен за всё, что вы для меня сделали. 1216 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 Ты говорил, что будет сложно. 1217 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 Я сказал, что это плохая идея. 1218 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 Потом я согласился рискнуть, и вот к чему это привело. 1219 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 Мы покупаем банк парню, проработавшему банкиром 90 дней. 1220 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 Без надзора. 1221 01:16:43,812 --> 01:16:45,647 ПЕРВЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ БАНК МАРЛИНА 1222 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 Всем здравствуйте, я хочу сказать, что очень рад с вами работать. 1223 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 Нас и этот банк ждут великие дела. 1224 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 Он расширится, и город разрастется вместе с ним. 1225 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 Моя дверь всегда открыта. 1226 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 Покажем публике наше новое лицо. 1227 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 Двенадцатый кредит из пакета. 1228 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 Еще один красивый дом в белом районе. 1229 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Ставь пять. 1230 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 Спасибо за помощь. 1231 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 Как еще мне учиться? 1232 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 Перестань. 1233 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 Никто не наблюдает за твоей уборкой. 1234 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 Я старательно выполняю свои обязанности. 1235 01:17:46,959 --> 01:17:48,418 Извини за это. 1236 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 Если бы они мне больше доверяли, ты бы этого не делала. 1237 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 Ты против моего присутствия здесь? 1238 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 Немного. 1239 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 А ты против моих попыток управлять своим банком? 1240 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 Немного. 1241 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 Правда? 1242 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 Да ладно. Ты же знаешь, что я из бедной семьи. 1243 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 Я научился притворяться богатым. Ты мне помогла. 1244 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 Я понимаю... 1245 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 Что для этой работы надо быть белым. 1246 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 И мужчиной. 1247 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 Я просто... 1248 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 Я хочу уважения за свой вклад в дело. 1249 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 Уважение – это важно. 1250 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 Иногда люди идут на риск, чтобы его заслужить. 1251 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 Я, как и ты, хочу, чтобы этот банк был успешным. 1252 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 Я хочу, чтобы ты был успешным. 1253 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 И не обижайся, 1254 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 но ты занялся банковским делом три месяца назад. 1255 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 Как и Бернард. 1256 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 Они все надежные. 1257 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 Мы проверили недвижимость в каждом залоге. 1258 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 Как быстро. 1259 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 Только проверь соответствие документов, прежде чем давать деньги. 1260 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 Конечно. 1261 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 И свяжись с юристом из Хьюстона, о котором я говорил. 1262 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 Я с ним раньше работал. Майкл О'Киф. Я ему доверяю. 1263 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 Уже связался. Он приедет. 1264 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 Отлично. 1265 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 Извините. 1266 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 Отличное место. 1267 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 Утром я поеду назад. 1268 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 БИЗНЕС НИГГЕРА 1269 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 Не страшно. 1270 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 Я это быстро уберу. 1271 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 Ладно. 1272 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 Его заявление показалось мне очень осторожным. 1273 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 Я не получил заверений, что господин Хрущев и СССР 1274 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 вышли из космической гонки. 1275 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 Думаю, это... 1276 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 Мистер Стейнер, адвокат почти закончил рассмотрение кредитов. 1277 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 Отлично. 1278 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 - Если что-то нужно, скажите. - Спасибо. 1279 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 Большое спасибо, что согласились срочно помочь. 1280 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 Как вам кредиты? 1281 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 Надежные. Начинайте подписывать контракты. 1282 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 Отлично. 1283 01:20:27,160 --> 01:20:29,496 КРЕДИТНЫЙ СОЮЗ ЦЕНТРАЛЬНОГО ТЕХАСА 1284 01:20:31,373 --> 01:20:33,125 ПОКУПАТЕЛЬ: М. СТЕЙНЕР ПОДПИСЬ: МЭТТЬЮ СТЕЙНЕР 1285 01:20:33,208 --> 01:20:34,543 КРЕДИТНЫЙ ПАКЕТ ПЕРВЫЙ ЛИСТ 1286 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 ОБЩАЯ СТОИМОСТЬ: $971 213 1287 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 ИНИЦИАЛЫ: М С 1288 01:20:39,548 --> 01:20:41,800 ОПЛАТИТЬ 971 213 И 00 ЦЕНТОВ В КРЕДИТНЫЙ СОЮЗ ЦЕНТРАЛЬНОГО ТЕХАСА 1289 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 ПОДПИСЬ 1290 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 - Привет. - Привет. 1291 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 Как дела? 1292 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 Хорошо, а у тебя? 1293 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 Хорошо. 1294 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 Как всё прошло? 1295 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 Я только что выписал чек на $971 000. 1296 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 Впервые. 1297 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 Ты прирожденный бизнесмен. 1298 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 Не знаю. То есть... 1299 01:21:09,870 --> 01:21:12,456 скажи это инвесторам автокафе-мороженого. 1300 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 Тебе было 19 лет. 1301 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 Да. Но это были папины сбережения. 1302 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 Я не хочу так же потерять деньги Бернарда и Джо. 1303 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 Им с тобой повезло. 1304 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 Нет, это мне повезло. Я учусь у людей гораздо умнее меня. 1305 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 Мэтт, 1306 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 они не умнее тебя. 1307 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 Этого не может быть. 1308 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 Они мои друзья. 1309 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 Извини. Я не... 1310 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 - Нет. - Просто... Мэтт. 1311 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 Не говори так. 1312 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 Алло? 1313 01:21:42,694 --> 01:21:43,612 Это Флоренс. 1314 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 У меня четверо белых клиентов, 1315 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 которые хотят забрать из банка вклады, 1316 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 они думают, что им владеет 1317 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения. 1318 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 Это было на двери «Мейнленда». 1319 01:22:08,554 --> 01:22:10,264 БАНК В НАСПЦН 1320 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 Как тонко. 1321 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 Пятеро белых клиентов забрали из банка деньги за два дня. 1322 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 Девятерых Флоренс отговорил. 1323 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 Здорово. 1324 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 Учитывая, что Флоренс, скорее всего, разнес эти сплетни. 1325 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 Что? Почему ты так говоришь? 1326 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 Я тебе давно сказал, Бернард. 1327 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 Я не доверяю людям. 1328 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 Особенно белым. Я помню. 1329 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 Нет, я сказал: белым и черным. 1330 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 Разница в том, что когда тебя обманет белый, 1331 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 другие белые, скорее всего, отвернутся. 1332 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 Это проявляет в людях худшие черты. 1333 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 Как можно быть таким пессимистом и каждый день вставать с постели? 1334 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 Даже договорной матч играть интересно, Бернард. 1335 01:23:00,564 --> 01:23:02,566 ПЕРВЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ БАНК МАРЛИНА 1336 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 Мэтт Стейнер? 1337 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 Да. 1338 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 Я проверяющий из управления контролера денежного обращения. 1339 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 Чем могу помочь? 1340 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 Алло? 1341 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 От меня только что ушел проверяющий. 1342 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 Я думал, это в следующем месяце. 1343 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 Нет, я о «Марлине», а не о «Мейнленде». 1344 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 Что он сказал? 1345 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 Приготовить всю отчетность. Он вернется через час. 1346 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 Чёрт. 1347 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 Это не совпадение. 1348 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 Мэтт не готов. 1349 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 И не может быть готов. 1350 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 Он ошибется. 1351 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 Этого нельзя допустить. 1352 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 Я должен сидеть рядом с ним, чтобы этого не случилось. 1353 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 А этого я сделать не могу. 1354 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 Ты можешь сделать что-то подобное. 1355 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 Должен быть другой способ. 1356 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 Джо не стыдится надеть форму шофера. 1357 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 Джо унаследовал свои деньги. 1358 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 Для него это маскарад. 1359 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 А я не унаследовала. У меня денег вообще не было. 1360 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 Сколько раз я надевала форму для пользы дела? 1361 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 Ты... 1362 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 - Женщина? - Да. 1363 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 Я люблю тебя, Бернард. 1364 01:24:22,855 --> 01:24:24,731 Но чем это отличается от слов белого, 1365 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 что ты должен терпеть ежедневные унижения, 1366 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 потому что ты черный? 1367 01:25:28,128 --> 01:25:30,506 Надо было одеться водителем лимузина. 1368 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 Мне не идут фуражки. 1369 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 Ты даже пошутил. 1370 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 А что еще я могу сделать? 1371 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 Когда поймешь, как устроен мир, 1372 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 можно только смеяться. 1373 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 Вы точно не хотите кофе или еще чего-то? 1374 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 Нет, спасибо. 1375 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 Может, холодной воды? 1376 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 На конец пятницы 1377 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 общая сумма долгов с задержкой по выплатам была менее 5%? 1378 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 Да. 1379 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 Каков точный процент? 1380 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 3%. 1381 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 Мы обсуждаем конфиденциальную информацию. 1382 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 Уверен, что уборщик не поймет. 1383 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 Кто-то другой может. 1384 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 Расскажите об этой сделке. 1385 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 Мы купили кредитный пакет для увеличения соотношения кредитов к депозитам. 1386 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 У него проблемы. 1387 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 Я и сам могу прочесть описание. 1388 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 Меня интересуют связанные с этим расходы. 1389 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 $189 186,04 ипотечной компании «Вэлли Нейшенел». 1390 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 Здесь описания нет. 1391 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 Это оплата брокеру. 1392 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 $189 000 нашедшему кредитный пакет в $971 000 1393 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 в кредитной компании в Хьюстоне? 1394 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 Солидная оплата. 1395 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 Нет, 19,5%, но это включает оплату дальнейших консультаций. 1396 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 Какие странные отношения. 1397 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 Мистер Гарретт и мистер Моррис? 1398 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 Вас это заботит? 1399 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 Разве вы не мой банк проверяете? 1400 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 Ладно, займемся самими кредитами. 1401 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 Вы заплатили за эти кредиты $971 213. 1402 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 Так они оценены в вашей документации. 1403 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 Да, конечно. 1404 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 Покажите мне методологию оценки. 1405 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 У меня для этого есть эксперт. 1406 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 Пригласите его сюда. 1407 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 Сегодня его нет. 1408 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 Но я могу проверить его документы. 1409 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 Пожалуйста. 1410 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 Ему нужна точная методология оценки кредитов из пакета. 1411 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 Ладно. 1412 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 Слушай внимательно. 1413 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 Это стандартное уравнение текущей стоимости. 1414 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 Это ежемесячная схема платежей человека по кредиту. 1415 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 Теперь делаем поправку на риск невозвращения. 1416 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 В Техасе это обычно 5%. 1417 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 Я применил это. 1418 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 Можешь вырвать? 1419 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 Нельзя забирать этот листок. 1420 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 На нем почерк Барнарда. 1421 01:28:34,857 --> 01:28:35,816 - Запомни. - Не могу. 1422 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 Конечно можешь. У тебя отличная память. 1423 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 Я слишком волнуюсь. 1424 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 Послушай. 1425 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 Ты провалишься, и он спишет эти кредиты 1426 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 и поставит под угрозу банк. 1427 01:28:45,158 --> 01:28:45,993 Твой банк. 1428 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 Это твой банк, Мэтт. 1429 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 Соберись и иди его спасать. 1430 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 Ладно, покажи еще раз. 1431 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 Так, я готов ответить на вопрос. 1432 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 С этим разберемся позже. 1433 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 Пока вас не было, я нашел проблемы с индивидуальными займами. 1434 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 Эти займы я оценил консервативно. 1435 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 Мы ничего плохого не сделали. 1436 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 Если они хотят закрыть нас, то закроют. 1437 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 «5% невозвращенных кредитов? 1438 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 Чёрт! А вдруг засуха? 1439 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 Вы, черные, должны оценивать кредиты, 1440 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 учитывая возможность засухи раз в поколение. 1441 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 Для вас 25% невозвращенных кредитов». 1442 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 Этот кредит надо продать срочно. 1443 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 Этот тоже. 1444 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 И этот. 1445 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 Почему? Что с ними не так? 1446 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 Ну, этот кредит на $21 000. 1447 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 У вас уставной капитал в $200 000. 1448 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 Так. 1449 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 Вы понимаете, в чём тут проблема? 1450 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 По Закону о национальных банках нельзя выдавать кредиты, 1451 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 превышающие 10% уставного капитала. 1452 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 Или в этом случае $20 000. 1453 01:30:02,986 --> 01:30:03,820 Верно. 1454 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 Но этот только на 4000. 1455 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 Он на 25 лет. И этот тоже. 1456 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 Банк такого размера выдает кредиты только на 20 лет. 1457 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 А этот кредит кажется законным, но он просрочен на три месяца. 1458 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 Я не требую от вас его продать, но я его переоценю. 1459 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 Уменьшу его стоимость на 40%, 1460 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 так как риск невыплаты велик. 1461 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 Подождите. Я вернусь. 1462 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 Как эти кредиты попали в пакет? 1463 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 - Я не знаю. - Это неприемлемо. 1464 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 Я просмотрел каждый кредит, Мэтт. 1465 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 Там не было ничего выше $20 000 и более 20 лет. 1466 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 Ты проверил кредиты при согласовании? 1467 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 Ты проверил чертовы кредиты? 1468 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 Да, просмотрел. Наверное, невнимательно. 1469 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Я прочел первый лист. 1470 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 Невероятно. 1471 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 На первом листе же не будут врать. 1472 01:31:04,464 --> 01:31:07,926 - Мэтт, тут нет ограничителей. - Что? 1473 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 На первых листах не пишут о кредитных лимитах, 1474 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 суммах или сроках. 1475 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 Это средние показатели. 1476 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 Они не врали. 1477 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 Они скрыли суть за средними показателями. 1478 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 Как наш юрист не заметил? 1479 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 - Я не консультировался с О'Кифом. - Что? 1480 01:31:23,483 --> 01:31:26,153 Бернард так быстро проверил залоги, что я перенес покупку. 1481 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 О'Киф не мог приехать, я нанял другого. 1482 01:31:28,071 --> 01:31:29,615 - Где ты его нашел? - Поспрашивал. 1483 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 Ты поспрашивал... Поспрашивал. Что это значит? 1484 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 Мы тебе сказали, что ты не готов управлять банком. 1485 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 Ты нас заставил. И вот что получилось. 1486 01:31:36,914 --> 01:31:37,915 Стоп. 1487 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 Кого именно ты попросил найти юриста? 1488 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 Кого, Мэтт? 1489 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 Флоренса. 1490 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 Флоренса? 1491 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 Ты попросил Флоренса? 1492 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 Он подменил чертовы кредиты. 1493 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 Зачем он это сделал? 1494 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 Чтобы убить «Марлин». 1495 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 И хуже всего то, что я узнаю здесь, в этом дурацком костюме, 1496 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 что ты ему помог! 1497 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 Но это же незаконно, да? 1498 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 Что он с этого получит? 1499 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 Рычаг влияния. 1500 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 Против нас в «Мейнленде». 1501 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 Или просто хочет нас завалить. 1502 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 Мы должны продать 27 неудачных кредитов за неделю и сами возместить уценку. 1503 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 Мы потеряем $300 000, 1504 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 если Мэтт Стейнер не сделает «Марлин» самым успешным банком в Техасе. 1505 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 Или пусть он закроется. 1506 01:32:45,899 --> 01:32:47,359 Виноват Мэтт, а не ты. 1507 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 Нет, я. 1508 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 Раз решил приехать сюда и заняться этим. 1509 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 Джо меня предупреждал. 1510 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 Ты предупреждала. 1511 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 Папа предупреждал, когда мне было 13. 1512 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 Если бы это было легко, кто-то другой бы уже давно это сделал. 1513 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 И вы просто сдадитесь? 1514 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 Это единственное разумное решение. 1515 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 Нет, мы можем подать в суд. 1516 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 Ты подписал документ, где указано, что ты покупаешь. 1517 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 Юрист соврал. Можем подать в суд на него. 1518 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 Может, ты и можешь, Мэтт, а мы – нет. 1519 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 Нам с Бернардом не выиграть это дело в Техасе. 1520 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 Кроме того, «Марлин» к тому времени разорится. 1521 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 Я не потеряю «Марлин». Можно же что-то сделать. 1522 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 Извини, Мэтт, 1523 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 я знаю, что это твое детище, но сосредоточься на «Мейнленде». 1524 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 Но как? 1525 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 Следи за Флоренсом. 1526 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 И когда белые придут в банк, 1527 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 пусть они видят белого в кабинете президента 1528 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 и не забирают депозиты. 1529 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 Дом Гарретта. 1530 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 Да, он здесь. Минуту. 1531 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 Джо, это тебя. 1532 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 Да, это Джо. 1533 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 Я тебе не говорил, 1534 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 но у меня есть друг в офисе контролера. 1535 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 Он позвонил и сказал, 1536 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 что Мэтт Стейнер продал проблемные кредиты «Марлина». 1537 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 Это неважно, 1538 01:34:35,509 --> 01:34:38,011 потому что мы решили не вкладывать туда деньги. 1539 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 За полную стоимость. Без скидок. 1540 01:34:39,888 --> 01:34:42,516 То есть «Марлин» снова на плаву 1541 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 без вашего капитала. 1542 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 Кто заплатит полную стоимость за хреновые кредиты? 1543 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 Банк «Мейнленд» в Уиллисе, Техас. 1544 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 Что, прости? 1545 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 Сукин сын! 1546 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 Что ты делаешь? 1547 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 «Мейнленд» заплатил полную стоимость 1548 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 за кредиты, которые федералы уценили в «Марлине»? 1549 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 Это временно. 1550 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 - Это мошенничество. - Классифицируем по-другому... 1551 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 Продолжишь в том же духе, Мэтт, и потопишь оба банка. 1552 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 Неси книги. 1553 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 - Разве не надо подождать... - Неси книги сейчас же. 1554 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 Я просто перенес... 1555 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 Мэттью Стейнер, президент банка «Мейнленд»? 1556 01:36:00,761 --> 01:36:01,762 - Да. - Я Норман Данн, 1557 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 заместитель контролера денежного обращения южного округа. 1558 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 Казначейство отозвало банковскую лицензию «Мейнленда». 1559 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 Ваш банк переходит под управление корпорации по страхованию депозитов. 1560 01:36:11,980 --> 01:36:13,899 Это мистер Эймос из корпорации. 1561 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 Мистер Стейнер, вы уволены. 1562 01:36:16,693 --> 01:36:18,487 Сейчас я вас выведу из здания. 1563 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 Оставьте бухгалтерские книги на месте. 1564 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 Леди и джентльмены, 1565 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 казначейство США закрывает этот банк до особого распоряжения. 1566 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 Все депозиты до $10 000 застрахованы правительством. 1567 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 После проверки документации деньги вам будут возвращены. 1568 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 Здание закрыто для посещений. 1569 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 Мы просим вас уйти. 1570 01:36:46,682 --> 01:36:48,141 ЗАКРЫТО 1571 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 Извините. Я думал, что смогу спасти оба... 1572 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 Уйди с глаз моих. 1573 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 - Бернард Гарретт и Джозеф Моррис? - Да. 1574 01:36:57,276 --> 01:36:59,111 - ФБР. Вы арестованы. - За что? 1575 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 Повернитесь к стене. 1576 01:37:00,362 --> 01:37:02,698 За что нас арестовывать? Что мы сделали незаконного? 1577 01:37:02,781 --> 01:37:03,949 - Судья скажет. - Нет. 1578 01:37:04,032 --> 01:37:05,826 - Вы скажите, что мы сделали. - Бернард. 1579 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 - Что не так? - Я понял. 1580 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 Черный зарабатывает, и это нормально, если он не высовывается. 1581 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 Но если он помогает братьям, это нестерпимо. 1582 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 Это произойдет, мистер Гарретт. 1583 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 Подумайте только, не хотите ли вы пострадать в борьбе. 1584 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 - Отстаньте от него! - Бернард, нет! 1585 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 Пойдем. 1586 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 Обвинения штата по банковскому делу сняты. 1587 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 А федеральные обвинения остаются. 1588 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 Похоже, это политическое дело. 1589 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 И если повести себя правильно, 1590 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 эти обвинения тоже снимут. 1591 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 Почему оно политическое? 1592 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 Сенатор Джон МакКлеллан из Арканзаса 1593 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 проводит слушания о банках, поддерживаемых государством. 1594 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 Смысл в том, чтобы критиковать «недостаточно строгий надзор» 1595 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 министерства финансов, 1596 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 чтобы расширить юрисдикцию его комитета. 1597 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 И обеспечить себе постоянные пожертвования на избирательную кампанию 1598 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 и благодарность банков. 1599 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 А я здесь при чём? 1600 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 Хотите официальную версию или неофициальную? 1601 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 Неофициальную. 1602 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 «Нужно изменить эти законы. 1603 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 Очень быстро! 1604 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 Чтобы черные не могли владеть банками и давать кредиты черным». 1605 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 Вот так. 1606 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 Но есть и плюс, Бернард. 1607 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 Наше дело как раз совпало с успехом МакКлеллана, 1608 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 и вся страна говорит о том, как двое негров купили в Техасе 1609 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 два банка, набитые деньгами белых, и давали кредиты другим неграм. 1610 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 Я думал, МакКлеллан один из первых выступил против маккартизма. 1611 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 Так и было. 1612 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 Значит, он порядочный человек, да? 1613 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 Знаешь, Бернард, я не умею заглядывать человеку в душу. 1614 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 Но скажу тебе так... 1615 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 на этих слушаниях он хочет привлечь внимание. 1616 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 И если ты ему в этом поможешь, 1617 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 сомневаюсь, что против тебя будут выдвигать обвинения. 1618 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 А как насчет Мэтта? 1619 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 Хороший вопрос. 1620 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 Адвокат не советует мне тут быть. 1621 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 Тогда ваш адвокат дает вам плохой совет, Мэтт. 1622 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 Эта сделка может спасти вам жизнь. 1623 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 Как именно это будет? 1624 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 Вы... 1625 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 вернете мне деньги? Дом? 1626 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 Вряд ли. 1627 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 Но я дам вам неприкосновенность. 1628 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 И вас не призовут к ответу 1629 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 за публичную ложь в 23 случаях 1630 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 по поводу настоящих владельцев банков «Мейнленд» и «Марлин». 1631 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 Мошенническую выдачу кредитов в этих банках. 1632 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 Нелегальный перевод этих кредитов между двумя банками. 1633 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 Легко рассказать, 1634 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 как эти двое вами манипулировали, 1635 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 использовали вас, чтобы заработать, убеждали граждан, что вы босс, 1636 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 хотя на самом деле за ниточки дергали два негра. 1637 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 Но они меня к этому не принуждали. Я сам. 1638 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 Они соблюдали законы. 1639 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 Вы не найдете доказательств их вины. 1640 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 В банковских преступлениях 1641 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 всегда есть элемент субъективности. 1642 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 В общем, 1643 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 эти двое негров заработали... 1644 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 189 000 на двоих 1645 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 при покупке кредитов на $971 000, хотя на самом деле они стоили 663 000. 1646 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 Я считаю, это нецелевое использование средств. 1647 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 А это преступление. 1648 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 Всё намного сложнее. 1649 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 Не думаю, мистер Стейнер. 1650 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 Или вы говорите, что они не заставляли вас покупать хреновые кредиты... 1651 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 чтобы надуть банк на $189 000 комиссии. 1652 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 Возможно, они невиновны, 1653 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 а в тюрьму отправится кто-то другой. 1654 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 Мне очень жаль, что я его привлек. 1655 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 Ты меня не заставлял. 1656 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 И Джо меня раз десять предупреждал. 1657 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 Я просто хотел доверять ему. 1658 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 Надеюсь, хозяин этого здания заботится о ремонте. 1659 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 Заботится... 1660 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 Потому что это я. 1661 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 Да. 1662 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 Да. 1663 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 Так вы свидетельствуете, что вами всегда руководили 1664 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 Бернард Гарретт и Джо Моррис? 1665 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 Это верно? 1666 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 Да. 1667 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 Вы отказывались выполнять указания Гарретта и Морриса? 1668 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 Например, о покупке кредитов банком «Марлин», 1669 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 за которую Гарретт и Моррис получили $189 000, 1670 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 или последующей покупке банком «Мейнленд» по завышенной цене 1671 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 проблемных кредитов «Марлина»? 1672 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 Они были моими работодателями. Я выполнил их инструкции. 1673 01:43:34,548 --> 01:43:36,967 ТЕКУЩАЯ СТОИМОСТЬ АННУИТЕТ 1674 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 Я удивлен, что ты попросил встречи, Мелвин. 1675 01:43:54,651 --> 01:43:57,404 Мое предложение требует простого ответа: да или нет. 1676 01:43:57,487 --> 01:43:58,488 СЕНАТОР МАККЛЕЛЛАН 1677 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 Особенно учитывая, как сегодня хорош был Стейнер. 1678 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 Джон, Бернард не заключает сделку, 1679 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 не проверив все детали. 1680 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 Думаю, его предполагаемая защита строится на том, 1681 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 что он их не проверил. 1682 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 Вы хотите, чтобы я в показаниях всё валил на банковские правила. 1683 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 Я хочу, чтобы вы сказали правду. 1684 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 Которая приведет к этому, да. 1685 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 Правила, позволившие вам скрываться от общества 1686 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 и обанкротить два национальных банка, 1687 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 рискуя сбережениями тысяч невиновных вкладчиков. 1688 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 Я по-другому понимаю правду. 1689 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 Сынок, я из Арканзаса. 1690 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 Мне не надо говорить, что к неграм иногда относятся несправедливо. 1691 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 «Иногда». 1692 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 Мы это не изменим. 1693 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 Сказать по правде, несмотря на все препятствия, 1694 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 вы не поднимали головы, занимались бизнесом, 1695 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 стали одним из богатейших негров страны. 1696 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 Вы воплощали американскую мечту, 1697 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 пока не решили вмешаться в социальный строй Техаса. 1698 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 Извлеките из этого урок. 1699 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 У вас теперь есть выбор. 1700 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 Заключите сделку. 1701 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 Подтвердите слова Стейнера, 1702 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 что вы воспользовались нестрогими правилами с целью обогащения. 1703 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 Пусть Конгресс их исправит, а вы будете свободны. 1704 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 Или откажитесь от сделки... 1705 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 и говорите что хотите. 1706 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 Но знайте, 1707 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 когда вы выскажетесь на тему расизма и борьбы негров, 1708 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 мы сравним ваши показания 1709 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 со словами Стейнера и Флоренса, 1710 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 и других белых. 1711 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 Слава богу, в Конституции нет этих различий. 1712 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 В конце концов 1713 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 суд вынесет решение, 1714 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 кто сказал правду... 1715 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 а кто солгал. 1716 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 И лгуны отправятся за решетку. 1717 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 Фасад красивый. 1718 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Думаю, ты была права. 1719 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 Слишком рано было двум неграм покупать банк в Техасе. 1720 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 Возможно. 1721 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 А, возможно, ты не зря сделал это сейчас. 1722 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 Почему? 1723 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 Смотри, что получилось. 1724 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 Белые могут покупать дома, создавать свое дело, 1725 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 потому что банки дают им кредиты. 1726 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 Черные – нет. 1727 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 И кто-то должен был привлечь внимание к этой проблеме, 1728 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 чтобы что-то изменить. 1729 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 Если я привлеку слишком много внимания, МакКлеллан отберет у меня иммунитет. 1730 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 Как думаешь, что мне сделать? 1731 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 Все считали, что я зря вышла за тебя. 1732 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 Ты всегда думал не так, как все. 1733 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 Но поэтому я в тебя влюбилась, Бернард. 1734 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 И что бы ты сегодня ни сделал, я не передумаю. 1735 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 Можете дать мне минутку? 1736 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 Я должен завидовать, что тебя вызывают первым? 1737 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 Нет, чувак. 1738 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 Я на разогреве, пока не вызовут главного преступника. 1739 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 Они будут разочарованы, 1740 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 потому что я всё свалю на тебя. 1741 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 Вот чёрт. Я тоже думал так поступить. 1742 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 Знаешь, когда я впервые тебя увидел, 1743 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 я подумал, что ты зашуганный ботан-негр, 1744 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 который в жизни не заметит, 1745 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 как его обманывают белые. 1746 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 Я рад, что произвел такое впечатление. 1747 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 А оказалось, 1748 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 ты хренов революционер. 1749 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 Когда я впервые увидел тебя, 1750 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 то подумал, что ты богатый плейбой-клоун. 1751 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 Чувак, 1752 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 ты многое понял раньше меня. 1753 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 Даже меня оценил 1754 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 через пять минут после встречи. 1755 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 Комитет вызывает Бернарда С. Гарретта. 1756 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 Его очки у тебя? Он без очков. 1757 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 Они ему не нужны. 1758 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 Он должен прочесть вступительное заявление. 1759 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 Ему никогда не были нужны очки. 1760 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 Мистер Гарретт, думаю, вы понимаете, каковы ставки. 1761 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 Мы заслушаем ваши показания. 1762 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 Господин председатель. 1763 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 В основополагающем документе нашей нации указано, что люди созданы равными 1764 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 и должны создать общество, 1765 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 где все граждане одинаково защищены законом. 1766 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 Это благородная цель. 1767 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 Но мы знаем, что для многих граждан это ложь. 1768 01:50:05,814 --> 01:50:07,232 Это слушание должно быть 1769 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 о разоблачении и устранении опасных банковских действий. 1770 01:50:13,697 --> 01:50:14,907 Но, думаю, на самом деле 1771 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 мы выясняем, как двое черных смогли завладеть банком в Техасе. 1772 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 Мистер Гарретт, будьте осторожны. 1773 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 Я могу долго об этом говорить. 1774 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 Или сказать кратко. 1775 01:50:33,800 --> 01:50:34,635 Дресс-код. 1776 01:50:35,344 --> 01:50:37,137 Мистер Гарретт, вы нарушаете правила. 1777 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 - Я не закончил. - Нарушение. 1778 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 Если вы не можете получить кредит, то не купите дом. 1779 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 Не откроете свое дело. 1780 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 Мистер Гарретт, вас предупредили. 1781 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 - То есть не разбогатеете. - Мистер Гарретт. 1782 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 Американская мечта не для вас. 1783 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 Сержант, уведите свидетеля. 1784 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 Почему для вас так важно исключить целую расу 1785 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 из американской мечты? 1786 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 СОСТОЯНИЯ БЕРНАРДА ГАРРЕТТА И ДЖО МОРРИСА УМЕНЬШИЛИСЬ В ДЕСЯТЬ РАЗ, 1787 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 КОГДА ПРАВИТЕЛЬСТВО РЕКВИЗИРОВАЛО ИХ ЦЕННОСТИ 1788 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 ПОСЛЕ СЛУШАНИЯ МАККЛЕЛЛАНА. 1789 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 В 1965 ГОДУ БЕЛЫЕ ПРИСЯЖНЫЕ В ТЕХАСЕ 1790 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 СОЧЛИ ИХ ВИНОВНЫМИ В НЕЦЕЛЕВОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ БАНКОВСКИХ СРЕДСТВ 1791 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 И ПРИСУДИЛИ ИМ ТРИ ГОДА ТЮРЬМЫ. 1792 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 ИЗ 177 ЗДАНИЙ, ПРИНАДЛЕЖАВШИХ ГАРРЕТУ И МОРРИСУ, 1793 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 У ЮНИС ОСТАЛОСЬ ТОЛЬКО ОДНО, 1794 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 ТАК КАК СДЕЛКА БЫЛА НА ЕЕ ИМЯ. 1795 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 РОБЕРТ ФЛОРЕНС-МЛАДШИЙ КУПИЛ БАНК «МЕЙНЛЕНД» 1796 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 НА ТОРГАХ, УСТРОЕННЫХ ФЕДЕРАЛЬНОЙ КОМИССИЕЙ, 1797 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 ЗА МАЛУЮ ЧАСТЬ ТОЙ СУММЫ, 1798 01:51:53,088 --> 01:51:55,424 КОТОРУЮ БЕРНАРД И ДЖО ЗАПЛАТИЛИ ОТЦУ ФЛОРЕНСА. 1799 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 ВНИМАНИЕ ЗАКРЫТАЯ ТЕРРИТОРИЯ 1800 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 Логично, что тебя выпустили раньше. 1801 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 Они просто хотели от меня избавиться. 1802 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 Поехали домой. 1803 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 Все дома забрали, помнишь? 1804 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 Поехали куда-нибудь. 1805 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 Почему вы смеетесь? 1806 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 Забрали не всё. 1807 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 Они не знали о двух соседних домах 1808 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 на Багамах. 1809 01:52:41,386 --> 01:52:42,346 Что? 1810 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 Бернард, как ты это сделал? 1811 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 Мэтт позвонил мне ночью перед дачей показаний. 1812 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 Он был разбит. 1813 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 Алло? 1814 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 Это Мэтт. 1815 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 Мы можем поговорить? 1816 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 Он сказал, что ему грозит 50 лет тюрьмы, 1817 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 если он не скажет то, что от него хотят. 1818 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 Я ему сказал делать то, что считает нужным, 1819 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 но раз правительство еще не забрало все наши деньги, 1820 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 я попросил его об услуге. 1821 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 БЕРНАРД И ДЖО НАЧАЛИ ЗАРАБАТЫВАТЬ ДЕНЬГИ НА БАГАМАХ, 1822 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 А ПОТОМ ВЕРНУЛИСЬ В США. 1823 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 СОТНИ ДОМОВ, КУПЛЕННЫХ ИМИ В «БЕЛЫХ» РАЙОНАХ, 1824 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 СЫГРАЛИ ВАЖНУЮ РОЛЬ 1825 01:54:05,512 --> 01:54:08,307 В БОРЬБЕ ПРОТИВ ЖИЛИЩНОЙ СЕГРЕГАЦИИ В ЛОС-АНДЖЕЛЕСЕ. 1826 01:54:09,558 --> 01:54:12,227 ЧЕРЕЗ ТРИ ГОДА ПОСЛЕ ИХ ПОКАЗАНИЙ В СЕНАТЕ 1827 01:54:12,311 --> 01:54:14,563 КОНГРЕСС В 1968 Г. ПРИНЯЛ ЗАКОН О ЗАПРЕЩЕНИИ ЖИЛИЩНОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ. 1828 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 ОТКАЗ ПРОДАЖИ ИЛИ АРЕНДЫ ЖИЛЬЯ ПО РАСОВЫМ, РЕЛИГИОЗНЫМ 1829 01:54:17,482 --> 01:54:19,568 И ГЕНДЕРНЫМ ПРИЧИНАМ СТАЛ НЕЗАКОННЫМ. 1830 01:55:12,871 --> 01:55:16,291 БАНКЕРС-БИЛДИНГ С.-ХИЛЛ, 629 1831 01:55:26,426 --> 01:55:29,972 КЛУБ «ПЛАНТЕЙШЕН» ДЖО МОРРИСА «САМЫЙ БОЛЬШОЙ ГАРЛЕМСКИЙ НОЧНОЙ КЛУБ» 1832 01:55:51,243 --> 01:55:53,453 ВХОД НА УЧАСТОК ЗАПРЕЩЕН 1833 01:56:17,853 --> 01:56:24,484 ПОСВЯЩАЕТСЯ КС 1834 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк