1
00:00:08,717 --> 00:00:12,471
Hoy, la Comisión del Senado de EE. UU.
de Actividades Gubernamentales
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,349
inicia las audiencias
sobre bancos con garantía federal.
3
00:00:16,183 --> 00:00:21,104
Nos preocupa que la legislación actual
sea la idónea para asegurar la cualidad,
4
00:00:21,188 --> 00:00:24,733
experiencia e integridad de las personas
que adquieren dichos bancos;
5
00:00:25,651 --> 00:00:28,695
bancos que constituyen la piedra angular
del capitalismo americano
6
00:00:29,238 --> 00:00:31,198
y los fundamentos del sueño americano.
7
00:00:33,784 --> 00:00:35,327
EL BANQUERO
8
00:00:41,875 --> 00:00:44,378
INSPIRADA EN HECHOS REALES
9
00:00:57,766 --> 00:00:59,560
Ve con cuidado ahí dentro, Bernard.
10
00:00:59,893 --> 00:01:01,979
Quieren usarte para dar un escarmiento.
11
00:01:16,660 --> 00:01:19,496
La Comisión llama a testificar
a Bernard S. Garrett.
12
00:01:21,832 --> 00:01:24,710
Señor Garrett,
creo que sabe a qué se arriesga.
13
00:01:33,468 --> 00:01:35,053
- ¿Carlyle y Spring?
- Sí.
14
00:01:35,137 --> 00:01:36,972
Ingresos anuales por alquiler 80 000.
15
00:01:37,055 --> 00:01:38,724
Es bastante, pero el señor Miller
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,976
quiere que lo multipliquemos por seis
para tasarlo.
17
00:01:41,059 --> 00:01:42,352
Eso es demasiado.
18
00:01:42,436 --> 00:01:44,521
Vendrá en una hora para la negociación.
19
00:01:44,605 --> 00:01:46,773
- Podrías participar.
- De acuerdo.
20
00:01:50,694 --> 00:01:52,571
El chico trabaja muy bien.
21
00:01:52,905 --> 00:01:54,364
Es más trabajador que la mayoría.
22
00:02:07,753 --> 00:02:09,295
Puede que en Willis no haya lo que busca,
23
00:02:09,378 --> 00:02:11,757
pero eche un vistazo a otras propiedades
que tengo en el condado.
24
00:02:11,840 --> 00:02:13,550
Multiplicarlo por seis es razonable.
25
00:02:14,176 --> 00:02:17,888
Están en Conroe,
que está en auge por el petróleo.
26
00:02:17,971 --> 00:02:20,557
No creo que sea lo que busca.
27
00:02:21,350 --> 00:02:22,476
Willis también está en auge.
28
00:02:22,559 --> 00:02:24,061
¡Eh! ¿Qué haces, chico?
29
00:02:24,144 --> 00:02:26,104
¿Espiando los negocios de estos blancos?
30
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
¡Vuelve aquí!
31
00:02:36,240 --> 00:02:37,741
¡Esto lo va a saber tu padre!
32
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
¡Eh, chico! ¡Cuidado!
33
00:02:59,263 --> 00:03:02,641
¿Qué crees que te harían esos blancos
si supieran que los estabas espiando?
34
00:03:04,643 --> 00:03:07,187
En mi juventud,
vi que mataban a chicos por menos.
35
00:03:09,857 --> 00:03:12,901
¿Sabes qué es ver el cadáver
de un muchacho colgando de un árbol?
36
00:03:14,319 --> 00:03:17,489
Y no creo que no pueda volver a pasar
porque no haya pasado últimamente.
37
00:03:17,573 --> 00:03:19,449
Solo quería saber cómo ganan dinero.
38
00:03:24,496 --> 00:03:26,832
Sí. Tienes mucho talento.
39
00:03:27,833 --> 00:03:29,543
¿Cómo has aprendido todo esto?
40
00:03:33,922 --> 00:03:35,674
Naciste con el color equivocado, hijo.
41
00:03:35,757 --> 00:03:37,676
Un negro no puede ganar dinero así.
42
00:03:37,759 --> 00:03:40,345
Los blancos no le dejarán,
por muy bueno que sea.
43
00:03:42,264 --> 00:03:43,724
Puede que en Texas no.
44
00:03:46,101 --> 00:03:48,979
¿En serio crees que será
muy diferente si te vas a otro sitio?
45
00:04:14,338 --> 00:04:16,423
1954 – LOS ÁNGELES
46
00:04:30,103 --> 00:04:32,064
Estamos en California.
47
00:04:34,900 --> 00:04:35,984
¿Qué ocurre?
48
00:04:37,402 --> 00:04:40,322
Me muero de ganas de cenar con tu tío.
49
00:04:43,700 --> 00:04:47,204
Bien, las compañías aeronáuticas
prosperan.
50
00:04:47,287 --> 00:04:51,375
Northrop espera contratar 5000 obreros más
para la línea de montaje
51
00:04:51,458 --> 00:04:53,001
y cogen a nuestra gente.
52
00:04:53,085 --> 00:04:54,753
Te conseguiré
una entrevista para mañana.
53
00:04:55,295 --> 00:04:58,006
Gracias, pero he venido para probar suerte
en el sector inmobiliario.
54
00:04:58,882 --> 00:05:01,301
No hay muchos agentes inmobiliarios
de color.
55
00:05:01,385 --> 00:05:03,095
Comprar propiedades y arrendarlas.
56
00:05:05,472 --> 00:05:07,432
¿Te has casado con un millonario, Eunice?
57
00:05:08,183 --> 00:05:09,518
Deacon...
58
00:05:11,645 --> 00:05:13,522
Espero que lo seas un poco.
59
00:05:14,022 --> 00:05:15,858
Esto no es un pueblo
de mala muerte de Texas.
60
00:05:15,941 --> 00:05:17,776
Aquí las propiedades son caras.
61
00:05:18,235 --> 00:05:21,572
Bernard ahorró dinero de una empresa
que abrimos en Houston.
62
00:05:22,948 --> 00:05:26,535
¿Y qué piensas hacer hasta encontrar
algo que puedas pagar?
63
00:05:26,618 --> 00:05:27,619
Seguir buscando.
64
00:05:27,703 --> 00:05:31,582
¿Ir gastando los ahorros hasta fundirlos
y no poder pagar ni el alquiler?
65
00:05:31,665 --> 00:05:33,083
Deacon, basta.
66
00:05:34,376 --> 00:05:36,587
Cobrará el alquiler
el primero de cada mes.
67
00:05:36,670 --> 00:05:38,046
Un mes por adelantado.
68
00:05:38,714 --> 00:05:40,549
Tengo que acostar al pequeño Bernard.
69
00:05:41,341 --> 00:05:42,426
Permiso.
70
00:05:55,272 --> 00:05:57,524
Eunice, ¿por qué tu marido
se niega a trabajar?
71
00:05:57,900 --> 00:06:01,445
Si necesitamos aumentar ingresos
hasta que encuentre la propiedad adecuada,
72
00:06:01,528 --> 00:06:03,322
yo trabajaré en el Plantation Club.
73
00:06:03,405 --> 00:06:05,199
No es sitio para que trabaje
una mujer casada.
74
00:06:05,741 --> 00:06:07,242
¿A Bernard le parece bien que vuelvas?
75
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
No hemos tenido ocasión de hablarlo.
76
00:06:09,953 --> 00:06:11,705
Si es un hombre de verdad,
no te lo permitirá.
77
00:06:11,788 --> 00:06:13,373
No es algo que deba decidir él.
78
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
¿Qué significa eso?
79
00:06:16,793 --> 00:06:19,087
Mi marido es un genio.
80
00:06:19,171 --> 00:06:20,380
Ya lo verás.
81
00:06:30,724 --> 00:06:32,392
Sé que no es gran cosa.
82
00:06:32,476 --> 00:06:34,520
Ya. No pienso que nos quedemos
mucho tiempo.
83
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
¿Por qué eres tan duro contigo mismo?
84
00:06:36,939 --> 00:06:39,483
No quiero que mi hijo crezca
en una caseta.
85
00:06:40,692 --> 00:06:43,445
Bueno, yo crecí en una caseta.
86
00:06:44,112 --> 00:06:46,448
Abraham Lincoln creció en una caseta.
87
00:06:46,532 --> 00:06:48,492
Abraham Lincoln creció en una cabaña.
88
00:06:48,575 --> 00:06:52,037
Así es como llaman a las casetas
que están en el bosque.
89
00:06:52,120 --> 00:06:53,288
Es lo mismo.
90
00:06:53,830 --> 00:06:55,499
Voy a sacaros,
a él y a ti, de esta caseta.
91
00:06:58,001 --> 00:06:59,461
Lo antes posible.
92
00:07:05,217 --> 00:07:06,343
Gracias por traerme.
93
00:07:06,426 --> 00:07:07,719
No hay de qué.
94
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
Siento que mi padre
se pusiera tan idiota anoche.
95
00:07:09,930 --> 00:07:10,931
¿Idiota?
96
00:07:11,014 --> 00:07:12,266
No me di cuenta.
97
00:07:14,351 --> 00:07:15,769
Eh, bonito coche.
98
00:07:15,853 --> 00:07:18,355
- Gracias.
- Bernard, es mi amigo Matt.
99
00:07:18,438 --> 00:07:20,566
Oye, no me habías dicho
que tenías un tío rico.
100
00:07:20,649 --> 00:07:22,150
Poco rico. Y soy su primo.
101
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Para mí tener coche ya es ser rico.
102
00:07:25,696 --> 00:07:26,905
Buena suerte en tu búsqueda.
103
00:07:27,614 --> 00:07:29,157
MOBILIARIO OCEANSIDE
104
00:07:34,830 --> 00:07:36,540
¿A qué se dedica tu primo?
105
00:07:37,249 --> 00:07:38,458
Compra inmuebles.
106
00:07:39,042 --> 00:07:40,169
¿En serio?
107
00:07:40,502 --> 00:07:42,129
- Sí.
- ¡Caray!
108
00:07:50,304 --> 00:07:51,930
Hola, me llamo Bernard Garrett.
109
00:07:52,014 --> 00:07:54,057
He visto su propiedad de Victoria Road.
110
00:07:54,141 --> 00:07:55,392
SE VENDE
111
00:07:55,475 --> 00:07:56,852
Hola, me llamo Bernard Garrett.
112
00:07:56,935 --> 00:07:58,103
¿Es usted el propietario...?
113
00:07:58,187 --> 00:07:59,563
Hola, me llamo Bernard Garrett.
114
00:07:59,646 --> 00:08:00,856
Soy inversor inmobiliario.
115
00:08:00,939 --> 00:08:01,940
¿Qué precio tiene?
116
00:08:02,357 --> 00:08:03,358
Es mucho, ¿eh?
117
00:08:03,442 --> 00:08:05,819
¿Cómo es sostenible un precio tan alto
con estos alquileres?
118
00:08:05,903 --> 00:08:07,821
¿Cuántas viviendas hay en el edificio...?
119
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
Necesita mejoras.
Podríamos negociar el precio...
120
00:08:10,199 --> 00:08:11,366
SE VENDE
Razón en Apartamento 1A
121
00:08:11,450 --> 00:08:12,492
Sí. Lo entiendo.
122
00:08:12,576 --> 00:08:13,702
Gracias por su tiempo.
123
00:08:16,955 --> 00:08:18,832
Es un barrio de blancos, Bernard.
124
00:08:18,916 --> 00:08:20,542
No será blanco mucho tiempo.
125
00:08:20,626 --> 00:08:24,046
En el barrio negro que hay a dos manzanas
ya están como sardinas en lata.
126
00:08:25,422 --> 00:08:27,799
¿Cuánto piden por esto Barker y Asociados?
127
00:08:28,759 --> 00:08:30,427
Tenemos suficiente para comprarlo.
128
00:08:30,511 --> 00:08:32,554
Pero no nos quedará nada para arreglarlo.
129
00:08:34,014 --> 00:08:36,058
¿Y si consigo un socio inversor?
130
00:08:58,997 --> 00:09:00,374
Bravo, chicos.
131
00:09:00,457 --> 00:09:02,459
Ha estado muy bien.
132
00:09:02,543 --> 00:09:03,710
¡Joe!
133
00:09:04,837 --> 00:09:06,213
¡Eunice!
134
00:09:06,296 --> 00:09:08,674
Has vuelto a mí.
135
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
¡Chica, pero mírate!
136
00:09:12,344 --> 00:09:14,012
Eh, quieto. Compórtate.
137
00:09:14,096 --> 00:09:15,138
Cielo.
138
00:09:16,849 --> 00:09:18,016
¿Quién es?
139
00:09:18,100 --> 00:09:20,727
¿Ese tío tuyo
de quien siempre me hablabas?
140
00:09:21,436 --> 00:09:22,980
- Marido.
- Tu ma...
141
00:09:23,063 --> 00:09:24,857
¿Qué? ¿Cuándo?
142
00:09:24,940 --> 00:09:26,149
Tres años.
143
00:09:27,317 --> 00:09:28,777
Felicidades, tío.
144
00:09:28,861 --> 00:09:30,112
Te ha tocado la lotería.
145
00:09:30,195 --> 00:09:31,572
Si eres de los que se casan.
146
00:09:31,655 --> 00:09:36,577
Yo no lo soy, pero si lo fuera,
no hay otra mejor que Eunice Perkins.
147
00:09:36,660 --> 00:09:37,661
Garrett.
148
00:09:37,995 --> 00:09:39,246
Mucho gusto, Garrett.
149
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
No, me llamo Bernard.
150
00:09:40,789 --> 00:09:41,999
Le he oído decir "Garrett".
151
00:09:42,082 --> 00:09:43,959
- ¿No habéis oído "Garrett"?
- Eso mismo.
152
00:09:45,794 --> 00:09:47,546
Solo te hacía la puñeta.
153
00:09:47,629 --> 00:09:48,672
¿Quieres beber algo?
154
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Son las 16:00 de la tarde.
155
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
Lo sé. Vas con retraso.
156
00:09:51,508 --> 00:09:52,926
Les diré que te den algo fuerte.
157
00:09:53,010 --> 00:09:55,721
Jackie, dale a mi colega algo fuerte.
158
00:09:55,804 --> 00:09:56,805
Un triple.
159
00:09:56,889 --> 00:09:58,807
A ver si podemos sacarle el palo del culo.
160
00:10:00,350 --> 00:10:02,936
Ni siquiera le has hablado de tu idea.
161
00:10:03,020 --> 00:10:05,105
No pienso hacer negocios con ese hombre.
162
00:10:05,189 --> 00:10:06,273
Ni pedirle un préstamo.
163
00:10:06,356 --> 00:10:07,649
Y menos aún asociarme con él.
164
00:10:07,733 --> 00:10:08,901
Es un degenerado.
165
00:10:08,984 --> 00:10:10,736
¡Bernard, por favor!
166
00:10:12,404 --> 00:10:13,864
No necesito su ayuda.
167
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Te has formado una idea equivocada de él.
168
00:10:19,119 --> 00:10:20,204
¿Ah, sí?
169
00:10:20,287 --> 00:10:21,455
¿Tú crees?
170
00:10:21,955 --> 00:10:23,999
Pues Antivicio no piensa lo mismo.
171
00:10:25,083 --> 00:10:26,793
Ese es el alcalde, tonto.
172
00:10:26,877 --> 00:10:29,213
¿Quieres conocerlo?
Porque es amigo de Joe.
173
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
No.
174
00:10:33,425 --> 00:10:35,177
Si no dejas que Joe invierta,
175
00:10:35,260 --> 00:10:37,846
tendrás que hacer
que Barker baje el precio.
176
00:10:45,270 --> 00:10:47,064
El precio de venta son 40 000.
177
00:10:47,523 --> 00:10:49,149
No le sacará más de 35.
178
00:10:49,233 --> 00:10:50,526
¿Me ofrece 35?
179
00:10:50,609 --> 00:10:52,110
Puedo darle 30.
180
00:10:52,569 --> 00:10:54,780
¿Por qué aceptar 30,
si puedo sacar 35?
181
00:10:55,113 --> 00:10:57,950
El edificio necesita reformas
para aumentar su valor.
182
00:10:58,033 --> 00:10:59,326
Para mis inquilinos está bien.
183
00:10:59,409 --> 00:11:01,453
Sus inquilinos solo ocupan medio edificio,
184
00:11:01,828 --> 00:11:04,248
pero con cocinas nuevas
y suelos reformados...
185
00:11:04,331 --> 00:11:08,168
Mis inquilinos no pagarán más,
aunque los suelos brillen como una patena.
186
00:11:08,252 --> 00:11:09,586
Pero otro mercado sí pagará.
187
00:11:10,504 --> 00:11:12,339
Médicos y abogados negros.
188
00:11:12,422 --> 00:11:14,675
Profesores que buscan casa
189
00:11:14,758 --> 00:11:16,802
para salir de los guetos
donde los metieron a la fuerza.
190
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
Nadie está explotando ese mercado.
191
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Yo puedo.
192
00:11:22,599 --> 00:11:25,269
Tiene una confianza impresionante, pero...
193
00:11:25,936 --> 00:11:27,771
...una oferta de menos 10 000 no basta.
194
00:11:28,230 --> 00:11:30,941
Cuando arriende los pisos,
le pagaré el precio de venta completo.
195
00:11:31,441 --> 00:11:32,693
Digamos en...
196
00:11:33,652 --> 00:11:34,695
...junio.
197
00:11:34,778 --> 00:11:38,949
¿Quiere que le preste 10 000 dólares
para poder comprar mi edificio?
198
00:11:39,283 --> 00:11:40,909
No es un préstamo. Es una inversión.
199
00:11:40,993 --> 00:11:42,035
Es un préstamo.
200
00:11:42,619 --> 00:11:46,206
De más del triple
del sueldo medio anual de una familia.
201
00:11:46,290 --> 00:11:47,749
Dos con cuatro veces más.
202
00:11:47,833 --> 00:11:48,834
¿Qué?
203
00:11:48,917 --> 00:11:53,172
Los ingresos medios de una familia
en 1953 fueron de 4233 dólares.
204
00:11:53,255 --> 00:11:56,133
10 000 son dos con cuatro veces más.
205
00:11:58,427 --> 00:12:03,056
Mire, admiro su entusiasmo emprendedor,
206
00:12:04,099 --> 00:12:05,642
pero yo no hago negocios así.
207
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Lo siento.
208
00:12:10,230 --> 00:12:12,191
Mis felicitaciones, Edward Reed.
MID CITY BANK
209
00:12:12,274 --> 00:12:13,317
OCTUBRE
210
00:12:15,986 --> 00:12:17,696
Gracias por su tiempo, señor Barker.
211
00:12:36,507 --> 00:12:37,758
Mira quién acaba de entrar.
212
00:12:37,841 --> 00:12:39,676
Muy trajeado para ser un negro.
213
00:12:39,760 --> 00:12:40,761
Ya veremos.
214
00:12:41,637 --> 00:12:42,679
Hola. Soy Bernard Garrett.
215
00:12:42,763 --> 00:12:44,765
Quisiera hablar
con el señor Reed, por favor.
216
00:12:44,848 --> 00:12:46,266
Lo siento, el señor Reed ha salido.
217
00:12:46,350 --> 00:12:47,518
¿Quiere que le dé un mensaje?
218
00:12:48,894 --> 00:12:50,270
Tengo bastante buena vista
219
00:12:50,354 --> 00:12:53,065
y puedo leer claramente
la placa de su escritorio.
220
00:12:54,316 --> 00:12:56,318
Perdón, me he expresado mal.
221
00:12:57,152 --> 00:12:58,612
El señor Reed no puede atenderlo.
222
00:12:58,987 --> 00:13:00,364
Pero podría darle un mensaje.
223
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
No.
224
00:13:03,450 --> 00:13:04,576
No hay mensaje.
225
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
CALLE S. HILL 629
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
226
00:13:13,752 --> 00:13:15,128
De acuerdo, se lo diré.
227
00:13:15,587 --> 00:13:16,922
Señor Reed.
228
00:13:17,005 --> 00:13:18,006
¿Lo conozco?
229
00:13:18,090 --> 00:13:19,550
No, pero conoce al señor Barker.
230
00:13:19,633 --> 00:13:21,760
Querría un préstamo
para comprar uno de sus edificios.
231
00:13:22,094 --> 00:13:23,637
Ya. Pida cita en la entidad, por favor.
232
00:13:23,720 --> 00:13:26,849
Los dos sabemos
que no me darán cita en la entidad.
233
00:13:27,766 --> 00:13:30,769
Este negocio...
beneficiará al señor Barker.
234
00:13:31,436 --> 00:13:32,646
Tiene que escucharme.
235
00:13:35,148 --> 00:13:37,651
Tu tío se va a partir de risa
cuando lo sepa.
236
00:13:40,320 --> 00:13:42,865
Sigue buscando. Encontrarás otro edificio.
237
00:13:44,241 --> 00:13:45,284
Sí.
238
00:13:47,703 --> 00:13:49,538
Vamos. Es hora de dormir, jovencito.
239
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
¿Sí?
240
00:13:51,331 --> 00:13:54,042
Bernard, una llamada para ti.
241
00:13:59,006 --> 00:14:00,591
- Diga.
- Señor Garrett.
242
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
Soy Patrick Barker.
243
00:14:02,801 --> 00:14:06,430
¿Ha utilizado mi nombre para conseguir
un préstamo del señor Reed
244
00:14:06,513 --> 00:14:07,848
en el Mid City Bank?
245
00:14:08,265 --> 00:14:09,725
Bueno, en cierto modo...
246
00:14:10,976 --> 00:14:12,019
...sí.
247
00:14:12,477 --> 00:14:15,355
¿Y cree que eso es seguir
las reglas habituales de los negocios?
248
00:14:16,857 --> 00:14:20,903
Si siguiera las reglas habituales,
todavía sería un limpiabotas en Texas.
249
00:14:20,986 --> 00:14:23,530
No le he preguntado por su biografía,
señor Garrett.
250
00:14:23,614 --> 00:14:27,409
Le he preguntado si cree que eso son
las reglas habituales de los negocios.
251
00:14:29,578 --> 00:14:30,913
- No.
- Bien.
252
00:14:30,996 --> 00:14:32,915
Por lo menos estamos de acuerdo en eso.
253
00:14:34,750 --> 00:14:38,295
Reed quiere verlo en el banco mañana
para firmar el préstamo.
254
00:14:39,087 --> 00:14:40,172
¿Cómo dice?
255
00:14:40,589 --> 00:14:42,841
Me he ofrecido como avalista.
256
00:14:45,385 --> 00:14:46,595
¿Sigue ahí?
257
00:14:48,764 --> 00:14:50,307
¿Por qué lo hace, señor Barker?
258
00:14:50,390 --> 00:14:52,226
Porque las reglas habituales
de los negocios
259
00:14:52,309 --> 00:14:54,853
existen para joder
a gente como usted, señor Garrett.
260
00:14:55,187 --> 00:14:58,232
Ha ido a ver a Reed a sabiendas
de que lo tenía todo en contra
261
00:14:58,315 --> 00:15:01,276
porque confía plenamente en este negocio.
262
00:15:02,194 --> 00:15:04,279
Eso me dice
todo lo que necesito saber sobre usted.
263
00:15:07,241 --> 00:15:08,867
Bueno, ¿quiere ese préstamo o no?
264
00:15:11,954 --> 00:15:12,955
Sí.
265
00:15:17,918 --> 00:15:20,003
A veces hay que dar un paso atrás
266
00:15:20,087 --> 00:15:22,756
para contemplar
lo que se ha logrado, cariño.
267
00:15:55,873 --> 00:15:57,082
¿Te gustan los puros?
268
00:15:58,625 --> 00:15:59,835
No fumo.
269
00:16:09,136 --> 00:16:11,180
No me estoy tirando a tu mujer.
270
00:16:12,806 --> 00:16:15,976
¿Vas a todas las mesas
para tranquilizar así a tus clientes?
271
00:16:16,059 --> 00:16:17,144
No.
272
00:16:17,227 --> 00:16:18,729
Algunas me las salto.
273
00:16:21,023 --> 00:16:22,316
Vamos, hombre. Anímate.
274
00:16:22,399 --> 00:16:24,276
No soy el gilipollas que tú crees.
275
00:16:24,359 --> 00:16:26,445
Eres otra clase de gilipollas, ¿eh?
276
00:16:29,489 --> 00:16:31,241
Sí, ya me lo habían dicho.
277
00:16:31,867 --> 00:16:33,660
Vamos. Salgamos a charlar.
278
00:16:46,632 --> 00:16:48,133
¿Qué quieres de mí, tío?
279
00:16:48,550 --> 00:16:50,761
¿Quieres decir, además de a tu mujer?
280
00:16:53,639 --> 00:16:57,601
Oye, me gusta ver
hombres negros triunfadores.
281
00:16:57,684 --> 00:17:00,646
A veces, incluso invierto dinero
para apoyarlos.
282
00:17:01,939 --> 00:17:03,232
Ni siquiera me conoces.
283
00:17:03,607 --> 00:17:05,442
Sé que eres listo y ambicioso.
284
00:17:06,693 --> 00:17:08,654
Los dos sabemos que eso no es suficiente.
285
00:17:08,737 --> 00:17:10,196
Además estás enfadado,
286
00:17:11,073 --> 00:17:12,324
aunque no lo demuestres.
287
00:17:12,741 --> 00:17:14,284
Es la mejor clase de cabreo.
288
00:17:14,617 --> 00:17:16,744
Te impulsa sin ponerte una diana.
289
00:17:17,829 --> 00:17:18,914
No estoy enfadado.
290
00:17:22,041 --> 00:17:23,252
Sí, lo que tú digas.
291
00:17:27,881 --> 00:17:28,924
Bonitas gafas.
292
00:17:29,007 --> 00:17:30,509
¿Son de cerca o de lejos?
293
00:17:31,343 --> 00:17:32,553
¿Eso importa?
294
00:17:32,886 --> 00:17:35,055
Quería saber qué aspecto tienes sin ellas.
295
00:17:40,936 --> 00:17:42,396
¿Y confías en ese Baker?
296
00:17:43,564 --> 00:17:44,857
No tenía por qué ayudarme.
297
00:17:45,774 --> 00:17:49,236
¿Qué pasa si no acabas las obras
o no alquilas los pisos a tiempo?
298
00:17:50,070 --> 00:17:51,363
Cumpliré los plazos.
299
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
¿Lo ves?
300
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Cabreo.
301
00:17:57,369 --> 00:17:58,620
Voy a por otra copa.
302
00:18:04,001 --> 00:18:05,169
No estoy cabreado.
303
00:18:06,170 --> 00:18:07,337
Sí lo estás.
304
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
¿Qué estáis haciendo aquí?
305
00:18:19,224 --> 00:18:20,309
Señora...
306
00:18:21,476 --> 00:18:22,728
Soy Bernard Garrett.
307
00:18:23,103 --> 00:18:25,314
Estoy reformando los pisos vacíos.
308
00:18:25,397 --> 00:18:27,399
¿A qué horas trabajáis?
309
00:18:27,482 --> 00:18:31,361
El ayuntamiento dice que las obras
deben hacerse entre las 8:00 y las 18:00.
310
00:18:31,445 --> 00:18:32,696
Así que si necesita mejoras...
311
00:18:32,779 --> 00:18:34,573
No necesito mejoras.
312
00:18:35,157 --> 00:18:39,870
Y puedes decirle al dueño, ese irlandés,
que cuando suba los alquileres,
313
00:18:40,245 --> 00:18:41,413
no me suba el mío.
314
00:18:41,872 --> 00:18:42,873
Sí, señora.
315
00:18:42,956 --> 00:18:45,709
El señor Baker me dejó muy claro
el contrato cuando me vendió el edificio.
316
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
No seas insolente, chico.
317
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Es un edificio de blancos.
318
00:18:51,632 --> 00:18:53,592
No puedes ser el dueño.
319
00:19:04,019 --> 00:19:06,813
¿Por qué no coges la rasqueta
y empiezas por el otro extremo?
320
00:19:07,356 --> 00:19:08,357
Vale.
321
00:19:10,192 --> 00:19:11,485
- Eh, tío.
- Hola.
322
00:19:12,110 --> 00:19:13,820
- Gracias por venir.
- No hay de qué.
323
00:19:15,697 --> 00:19:16,782
¿Cómo va?
324
00:19:17,324 --> 00:19:19,284
Puedo ofrecerte
un dólar cincuenta la hora.
325
00:19:19,368 --> 00:19:20,369
Muy bien.
326
00:19:20,452 --> 00:19:22,329
¿Te supone un problema trabajar para mí?
327
00:19:22,412 --> 00:19:24,122
He trabajado para otros toda la vida.
328
00:19:24,206 --> 00:19:26,792
¿Pero te supone un problema
trabajar para mí?
329
00:19:28,043 --> 00:19:30,629
Tu dinero es verde.
Es el único color que me preocupa.
330
00:19:31,421 --> 00:19:33,549
Y me gusta la idea
de ver cómo creas un negocio.
331
00:19:33,632 --> 00:19:35,634
Me gustaría hacerlo yo otra vez algún día.
332
00:19:35,717 --> 00:19:36,760
¿Otra vez?
333
00:19:36,844 --> 00:19:38,595
Sí, intenté algo hace unos años.
334
00:19:39,972 --> 00:19:41,181
Era una autoheladería.
335
00:19:41,807 --> 00:19:45,477
Pero resulta que la gente
no quiere comer helados mientras conduce.
336
00:19:48,397 --> 00:19:50,148
- ¿Va en serio?
- Sí.
337
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
- Vamos a trabajar.
- Sí.
338
00:19:59,533 --> 00:20:01,118
Tienes que conectarlo así.
339
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
Funcionará.
340
00:20:13,630 --> 00:20:14,673
Atrás.
341
00:20:14,756 --> 00:20:15,757
Cuidado.
342
00:20:19,136 --> 00:20:20,220
Allí.
343
00:20:20,804 --> 00:20:25,350
Vamos a rascar las barandillas
hacia arriba y pintarlas, luego estucar.
344
00:20:25,684 --> 00:20:27,603
Empezar desde arriba y luego ir bajando.
345
00:20:27,686 --> 00:20:28,687
Bernard Garrett.
346
00:20:30,898 --> 00:20:32,482
Sí, agente. ¿Hay algún problema?
347
00:20:32,900 --> 00:20:34,526
Hemos recibido quejas.
348
00:20:34,985 --> 00:20:38,113
A la señora Cooper del apartamento 2
no le gusta que trabajen en este edificio.
349
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
¿Por qué no?
350
00:20:40,449 --> 00:20:42,284
Dijo que se ha hecho pasar
por el propietario.
351
00:20:42,367 --> 00:20:43,493
No, es el propietario.
352
00:20:43,577 --> 00:20:44,995
No estoy hablando contigo.
353
00:20:47,915 --> 00:20:49,541
El edificio es mío, señor.
354
00:20:50,042 --> 00:20:55,297
Los documentos están en el registro,
pero tengo una copia conmigo por si acaso.
355
00:21:01,386 --> 00:21:02,638
Esto parece auténtico.
356
00:21:09,394 --> 00:21:10,729
Sí, supongo.
357
00:21:13,023 --> 00:21:14,816
Sea más respetuoso con los inquilinos.
358
00:21:16,443 --> 00:21:17,736
Sí, señor agente.
359
00:21:18,654 --> 00:21:20,239
Perdonen las molestias.
360
00:21:30,249 --> 00:21:33,418
No puedes estar aquí después de las 18:00.
361
00:21:33,961 --> 00:21:36,672
Un contratista no puede
a partir de las 18:00.
362
00:21:37,130 --> 00:21:38,340
Yo soy residente.
363
00:21:38,674 --> 00:21:39,716
Voy a vivir aquí.
364
00:21:55,482 --> 00:21:57,568
Espero que a su madre
le guste su nueva casa.
365
00:21:57,651 --> 00:21:59,027
Seguro que sí.
366
00:21:59,111 --> 00:22:00,612
- ¿Señora Garrett?
- ¿Sí?
367
00:22:00,696 --> 00:22:01,697
Anita Jefferson.
368
00:22:01,780 --> 00:22:03,782
¿Hablamos de arrendar
uno de sus pisos?
369
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Sí. Por supuesto.
Encantada de conocerla.
370
00:22:08,495 --> 00:22:09,621
Todos alquilados.
371
00:22:10,873 --> 00:22:11,915
Impresionante.
372
00:22:15,419 --> 00:22:18,505
Le he echado el ojo
a un sitio a dos manzanas.
373
00:22:18,964 --> 00:22:20,007
¿Te interesa?
374
00:22:20,090 --> 00:22:21,300
¿Se refiere a ser socios?
375
00:22:22,092 --> 00:22:23,260
Sí. A medias.
376
00:22:24,052 --> 00:22:25,304
Pero con una condición.
377
00:22:27,347 --> 00:22:28,390
Bernard...
378
00:22:29,099 --> 00:22:30,517
Hago negocios con gente
379
00:22:31,059 --> 00:22:32,936
que me vuelve la espalda
después de hacer un trato
380
00:22:33,020 --> 00:22:35,647
y se lava las manos
porque soy un sucio irlandés.
381
00:22:37,107 --> 00:22:40,027
Pero hacen negocios conmigo
porque les hago ganar dinero.
382
00:22:41,236 --> 00:22:44,948
Tienes el don de conocer
el valor potencial de un inmueble.
383
00:22:46,491 --> 00:22:48,577
Harás las llamadas por mí,
384
00:22:49,828 --> 00:22:51,079
buscarás inversores,
385
00:22:51,705 --> 00:22:53,916
pero cuando haya que dar
la cara en los tratos,
386
00:22:54,875 --> 00:22:55,876
lo haré yo.
387
00:22:57,294 --> 00:22:58,504
Y ganaremos dinero.
388
00:22:59,379 --> 00:23:00,422
Mucho dinero.
389
00:23:02,841 --> 00:23:04,051
¿Vamos a medias?
390
00:23:06,553 --> 00:23:07,888
Vamos a medias.
391
00:23:07,971 --> 00:23:08,972
EN VENTA
392
00:23:14,937 --> 00:23:16,021
Justo aquí.
393
00:23:16,104 --> 00:23:17,439
Todo está listo.
394
00:23:19,566 --> 00:23:20,692
Solo falta la firma.
395
00:23:22,027 --> 00:23:25,155
Las ventanas ya están barnizadas.
396
00:23:25,239 --> 00:23:26,657
Ahora hay que...
397
00:23:30,202 --> 00:23:31,578
¿Diga? Sí.
398
00:23:32,162 --> 00:23:33,413
Ah, sí.
399
00:23:33,497 --> 00:23:35,165
Prepararemos la documentación.
400
00:23:35,249 --> 00:23:36,500
Sí. Llamaba por la casa.
401
00:23:36,583 --> 00:23:38,418
EN VENTA
Llamar a LB-5812
402
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
SE ALQUILA
BARKER Y ASOCIADOS
403
00:23:54,601 --> 00:23:55,811
INMUEBLE EN VENTA
404
00:23:59,648 --> 00:24:01,692
ACUERDO DE COMPRA
COMPRADOR PATRICK BARKER
405
00:24:01,775 --> 00:24:03,735
Vamos a probar con el sofá aquí.
406
00:24:03,819 --> 00:24:06,405
La lámpara en este lado.
407
00:24:06,488 --> 00:24:08,407
- Es perfecto.
- Perfecto, perfecto.
408
00:24:08,907 --> 00:24:10,909
Queda muy bien.
409
00:24:11,368 --> 00:24:12,411
¿Qué te parece, cielo?
410
00:24:12,494 --> 00:24:14,162
- Queda bien, ¿verdad?
- Bueno...
411
00:24:14,246 --> 00:24:15,706
Creo que le pasa algo al coche.
412
00:24:15,789 --> 00:24:17,082
¿Quieres ir a verlo?
413
00:24:18,834 --> 00:24:19,835
Claro.
414
00:24:21,795 --> 00:24:23,338
Movamos la mesa de sitio.
415
00:24:23,422 --> 00:24:25,799
Empujemos el sofá
y la lámpara al otro lado.
416
00:24:26,800 --> 00:24:29,219
Y que no se os ocurra
dejarle cambiar nada cuando vuelva.
417
00:24:29,303 --> 00:24:30,804
- ¿Está claro?
- Sí, señora.
418
00:24:33,599 --> 00:24:37,394
Barker y yo hemos estado pensando
en diversificar con casas unifamiliares.
419
00:24:38,312 --> 00:24:39,313
Así que...
420
00:24:40,230 --> 00:24:41,398
Vamos a entrar...
421
00:24:42,691 --> 00:24:44,776
...y me dices
qué crees que necesita esta casa.
422
00:24:52,492 --> 00:24:53,702
Bernard.
423
00:24:56,038 --> 00:24:57,789
Esta casa es preciosa.
424
00:24:59,333 --> 00:25:00,459
¿Tú crees?
425
00:25:00,792 --> 00:25:02,461
- Sí.
- ¿Le falta algo?
426
00:25:02,794 --> 00:25:03,879
Muebles.
427
00:25:05,047 --> 00:25:06,590
He hecho un buen trabajo, ¿eh?
428
00:25:06,673 --> 00:25:08,634
Bueno, depende del precio, ¿no?
429
00:25:10,302 --> 00:25:11,678
Esta vez no, amor.
430
00:25:14,223 --> 00:25:15,933
Vamos, cógelas.
Yo ya tengo un juego.
431
00:25:18,268 --> 00:25:19,811
¿Lo dices en serio?
432
00:25:25,275 --> 00:25:27,110
Hoy te has dormido.
433
00:25:27,694 --> 00:25:29,613
Es hora de levantarse, cariño.
434
00:25:43,794 --> 00:25:47,089
La señora Barker desea comprar
toda tu participación
435
00:25:47,172 --> 00:25:48,924
en las propiedades Barker-Garret.
436
00:25:49,550 --> 00:25:51,260
No tengo motivos para vender.
437
00:25:51,343 --> 00:25:53,053
Soy capaz de gestionarlos por mi cuenta.
438
00:25:53,136 --> 00:25:54,471
Eso es inaceptable.
439
00:25:54,555 --> 00:25:55,973
No quiero hacer negocios con...
440
00:25:57,683 --> 00:26:00,894
Prefiero no continuar con el acuerdo.
441
00:26:02,688 --> 00:26:03,856
¿Cuál es la oferta?
442
00:26:12,906 --> 00:26:14,199
Es un abuso.
443
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Poseo el 50 % de una docena de inmuebles.
444
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
¿Quiere que los entregue
a cambio de una miseria?
445
00:26:20,289 --> 00:26:22,624
No tengo por qué pagar nada.
446
00:26:23,250 --> 00:26:25,169
Su nombre no aparece en ninguna escritura.
447
00:26:25,252 --> 00:26:26,503
Eso no puede ser.
448
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Teníamos un acuerdo.
449
00:26:28,297 --> 00:26:30,966
Y todos sabemos cuál era
la voluntad de su marido.
450
00:26:35,095 --> 00:26:38,265
Subiré la oferta a 25 céntimos por dólar.
451
00:26:38,348 --> 00:26:42,227
Y si cree conveniente rechazarla,
puede irse con las manos vacías,
452
00:26:42,769 --> 00:26:44,980
a no ser que quiera vérselas conmigo
en los tribunales.
453
00:26:45,439 --> 00:26:46,899
Con otro abogado.
454
00:26:53,197 --> 00:26:55,741
Debe de haber un modo de probar
la voluntad del señor Barker.
455
00:26:56,074 --> 00:26:58,118
Si pudieras encontrar un testigo, sí.
456
00:26:59,203 --> 00:27:00,579
Pero no puedo ser yo.
457
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Podrían inhabilitarme.
458
00:27:03,123 --> 00:27:05,125
El señor Reed del Mid City.
459
00:27:05,209 --> 00:27:07,503
Ahora es su banquero, Bernard.
460
00:27:08,837 --> 00:27:10,589
No va a interceder por ti.
461
00:27:15,344 --> 00:27:16,803
Tengo que ver al señor Reed.
462
00:27:16,887 --> 00:27:18,096
Lo siento, señor Garrett.
463
00:27:18,472 --> 00:27:20,599
El señor Reed
no recibe a nadie sin una cita.
464
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Es urgente.
465
00:27:24,311 --> 00:27:25,354
Espere un momento.
466
00:28:15,153 --> 00:28:16,154
BIENVENIDOS
467
00:28:16,238 --> 00:28:17,489
CÁMARA DE COMPENSACIÓN BANCARIA
468
00:28:17,573 --> 00:28:18,574
AGRUPACIÓN DE LOS ÁNGELES
469
00:28:18,657 --> 00:28:19,783
AMERICAN INSTITUTE OF BANKING
470
00:28:19,867 --> 00:28:20,868
MID CITY BANK
471
00:28:20,951 --> 00:28:22,744
BANK OF AMERICA
ÓRGANOS EJECUTIVOS
472
00:28:28,917 --> 00:28:31,879
No sé si conoces bien
el mercado de bienes raíces.
473
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Eunice me ha dicho que tuviste
dos o tres edificios que te rentaban.
474
00:28:36,008 --> 00:28:37,426
Eran 17.
475
00:28:37,509 --> 00:28:39,720
Pero una vez que te has desvirgado,
476
00:28:39,803 --> 00:28:42,431
en fin, ¿qué más puedes aprender
cada vez que repites?
477
00:28:43,807 --> 00:28:44,892
¿17?
478
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
18, contando el club.
479
00:28:47,853 --> 00:28:49,605
Mi madre era agente inmobiliaria.
480
00:28:50,939 --> 00:28:52,107
¿Conoces este edificio?
481
00:28:54,818 --> 00:28:55,819
Claro.
482
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
El cuartel general
de un grupo de banqueros.
483
00:28:57,863 --> 00:29:00,824
El edificio comercial más alto
del centro de Los Ángeles.
484
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Quiero comprarlo.
485
00:29:04,036 --> 00:29:05,287
Quiero que lo compremos.
486
00:29:08,957 --> 00:29:13,295
Es un edificio enorme para invertir
en la zona más cara de la ciudad.
487
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Lo sé.
488
00:29:16,173 --> 00:29:18,175
Necesitaríamos un préstamo importante.
489
00:29:18,258 --> 00:29:21,136
No tienes la propiedad directa
de esos 18 inmuebles, ¿verdad?
490
00:29:22,971 --> 00:29:27,142
Tengo un banquero en San Francisco
con quien hago negocios desde hace años.
491
00:29:28,769 --> 00:29:29,895
¿Un trago?
492
00:29:29,978 --> 00:29:31,438
No, gracias. No bebo.
493
00:29:37,152 --> 00:29:42,908
No hay ni un edificio propiedad
de un negro en el centro de Los Ángeles.
494
00:29:42,991 --> 00:29:44,326
Y es por un motivo.
495
00:29:44,409 --> 00:29:46,578
Sí. Habrá que pagar más para comprarlo.
496
00:29:48,163 --> 00:29:49,748
Dime algo que no sepa.
497
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Venga...
498
00:29:53,794 --> 00:29:54,878
Convénceme.
499
00:29:57,005 --> 00:29:58,048
Verás...
500
00:30:00,008 --> 00:30:02,803
El mejor sitio para conocer
el estado actual del mercado inmobiliario
501
00:30:02,886 --> 00:30:04,429
es dentro de un banco.
502
00:30:04,513 --> 00:30:07,140
Con ese edificio estaremos dentro de 12.
503
00:30:07,891 --> 00:30:09,142
Y la próxima vez,
504
00:30:09,226 --> 00:30:13,730
se lo pensarán dos veces antes de negarnos
un préstamo si somos sus caseros.
505
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Eso es muy audaz, señor Garrett.
506
00:30:19,111 --> 00:30:21,321
Solo pienso de acuerdo con la lógica.
507
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Qué lástima.
508
00:30:23,824 --> 00:30:24,950
¿Cómo dices?
509
00:30:25,033 --> 00:30:30,414
¿Y la emoción de derrotarlos
en su propio castillo nada menos?
510
00:30:31,665 --> 00:30:32,833
¿No?
511
00:30:34,877 --> 00:30:35,919
Da igual.
512
00:30:36,753 --> 00:30:39,256
Pero pensando solo con lógica,
513
00:30:39,673 --> 00:30:41,758
me preocupa una cosa de tu plan.
514
00:30:41,842 --> 00:30:42,843
¿Qué es?
515
00:30:43,510 --> 00:30:47,347
Toda la información que saquemos
de relacionarnos con estos banqueros,
516
00:30:47,431 --> 00:30:50,642
será sobre propiedades en barrios blancos.
517
00:30:55,272 --> 00:31:01,320
¿Tu plan es empezar a comprar inmuebles
en barrios exclusivos de blancos?
518
00:31:01,904 --> 00:31:03,530
Es exactamente lo que vamos a hacer.
519
00:31:08,827 --> 00:31:11,288
¿Y cómo cojones
520
00:31:11,371 --> 00:31:12,956
piensas sacar adelante ese plan?
521
00:31:13,707 --> 00:31:15,959
Igual que compraremos
el edificio de los banqueros.
522
00:31:22,299 --> 00:31:23,800
¿Qué quieres que haga?
523
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Representarnos ante el mundo.
524
00:31:27,679 --> 00:31:28,764
No sé nada sobre banca.
525
00:31:28,847 --> 00:31:31,225
No sé cómo comprar un banco.
526
00:31:31,308 --> 00:31:33,143
En realidad no vamos a comprar un banco.
527
00:31:33,227 --> 00:31:35,729
Vamos a comprar
el edificio donde están los bancos.
528
00:31:35,812 --> 00:31:37,105
Los bancos son arrendatarios.
529
00:31:38,774 --> 00:31:39,775
Ya.
530
00:31:39,858 --> 00:31:41,527
Solo serás la cara de nuestra sociedad.
531
00:31:42,653 --> 00:31:44,863
¿Crees que estoy cualificado para esto?
532
00:31:44,947 --> 00:31:47,032
Te enseñaremos
todo lo que tienes que saber.
533
00:31:50,786 --> 00:31:51,954
¿Ese tipo?
534
00:31:52,037 --> 00:31:53,163
¿En serio?
535
00:31:53,247 --> 00:31:55,082
Aún tiene que digerirlo.
536
00:31:55,165 --> 00:31:56,208
¿Y luego?
537
00:31:56,291 --> 00:31:58,627
¿Quedarse paralizado
en cuanto lo enviemos a negociar?
538
00:31:58,710 --> 00:31:59,837
No se quedará paralizado.
539
00:31:59,920 --> 00:32:01,421
Confía en mí.
Es el hombre adecuado.
540
00:32:01,505 --> 00:32:03,841
Te apuesto cien dólares contra uno
541
00:32:04,258 --> 00:32:05,759
a que no llegará hasta el final.
542
00:32:06,301 --> 00:32:09,888
¿No conoces a ningún otro blanco dispuesto
a cobrar por ser nuestro testaferro?
543
00:32:09,972 --> 00:32:11,682
De confianza, no. ¿Y tú?
544
00:32:12,057 --> 00:32:13,600
No confío en los blancos.
545
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
¿Cómo puedes ir así por la vida?
546
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
A decir verdad,
tampoco confío en los negros.
547
00:32:18,939 --> 00:32:20,399
¿Pero qué estás diciendo?
548
00:32:20,482 --> 00:32:23,402
Escucha, hago muchos negocios
con blancos.
549
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Me llevo bien con ellos.
550
00:32:24,570 --> 00:32:26,196
Algunos son buenos amigos.
551
00:32:26,280 --> 00:32:33,203
Solo digo que sea como sea
siempre pasa algo más en la relación.
552
00:32:33,287 --> 00:32:34,830
Joder, así son las cosas.
553
00:32:34,913 --> 00:32:36,456
Si lo aceptas,
554
00:32:36,540 --> 00:32:40,127
ya no te pilla por sorpresa
cuando vienen mal dadas.
555
00:32:40,544 --> 00:32:42,129
No puedo vivir así.
556
00:32:42,713 --> 00:32:44,298
Eso es lo que me gusta de ti.
557
00:32:45,007 --> 00:32:46,508
Eres una buena persona.
558
00:32:46,592 --> 00:32:48,886
El mundo todavía no te ha corrompido.
559
00:32:48,969 --> 00:32:50,053
Eres como un niño.
560
00:32:50,888 --> 00:32:53,640
Pero eso cambiará cuando seas rico.
561
00:32:54,641 --> 00:32:55,934
Sí, correré el riesgo.
562
00:32:56,518 --> 00:32:57,978
No vas a tener elección.
563
00:33:08,238 --> 00:33:09,239
Gracias.
564
00:33:19,917 --> 00:33:20,918
Hola.
565
00:33:22,419 --> 00:33:23,420
Hola.
566
00:33:24,630 --> 00:33:26,256
Tú eres Matt Steiner, ¿verdad?
567
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
¿Instituto Hollywood...?
568
00:33:30,469 --> 00:33:31,553
Sí.
569
00:33:31,637 --> 00:33:33,347
Ibas unos cursos delante de mí,
570
00:33:34,056 --> 00:33:35,182
pero todos te conocían.
571
00:33:39,102 --> 00:33:40,687
¿Por qué estás tan serio?
572
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Estaba pensando.
573
00:33:44,107 --> 00:33:45,108
¿En qué?
574
00:33:45,859 --> 00:33:47,236
Un nuevo trabajo.
575
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
¿Qué harás?
576
00:33:49,279 --> 00:33:50,489
Agente inmobiliario.
577
00:33:50,572 --> 00:33:52,533
Ah, ¿como un broker?
578
00:33:52,866 --> 00:33:54,826
Sería más bien un inversor.
579
00:33:56,036 --> 00:33:58,080
Bueno, trabajaré con los inversores.
580
00:33:58,163 --> 00:34:00,040
- Mano a mano.
- ¿Te van a contratar?
581
00:34:01,708 --> 00:34:02,876
Es como una sociedad.
582
00:34:04,044 --> 00:34:05,254
Una sociedad.
583
00:34:06,964 --> 00:34:08,422
- Vaya.
- Susie.
584
00:34:08,507 --> 00:34:09,842
Sí, sí.
585
00:34:10,300 --> 00:34:11,927
- Me alegro de verte.
- Y yo.
586
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Lo haré.
587
00:34:24,982 --> 00:34:25,940
¿Seguro?
588
00:34:26,024 --> 00:34:28,277
Enséñame lo que tengo que saber.
No te decepcionaré.
589
00:34:31,112 --> 00:34:34,408
Ve al campo de golf Rancho Park
mañana a las 6:00 de la mañana.
590
00:34:34,491 --> 00:34:35,617
No llegues tarde.
591
00:34:35,701 --> 00:34:36,784
Gracias.
592
00:34:38,036 --> 00:34:39,204
Gracias.
593
00:34:53,844 --> 00:34:55,094
¿Pero va a venir?
594
00:34:57,054 --> 00:34:58,432
Buenos días, amigos.
595
00:34:58,515 --> 00:35:00,642
- ¿No dijiste a las 6:00?
- Sí.
596
00:35:00,726 --> 00:35:02,186
- ¿Estabas aquí a las 6:00?
- Sí.
597
00:35:02,269 --> 00:35:03,270
Bien.
598
00:35:03,812 --> 00:35:04,938
¿Sabes jugar al golf?
599
00:35:05,272 --> 00:35:06,273
No.
600
00:35:06,690 --> 00:35:08,692
Antes de aprender a hablar
sobre bienes raíces,
601
00:35:08,775 --> 00:35:12,571
debes aprender a hablar con los ricos
y parecer que eres uno de ellos.
602
00:35:12,654 --> 00:35:16,074
Tienes un mes
para aprender a jugar al golf.
603
00:35:16,158 --> 00:35:18,660
Me refiero a aprender a jugar
como si hubieras jugado toda la vida.
604
00:35:18,744 --> 00:35:19,995
¿Crees que puedes hacerlo?
605
00:35:20,495 --> 00:35:22,831
Sí, de niño practiqué deportes,
así que...
606
00:35:22,915 --> 00:35:24,917
Entonces... ¿sí?
607
00:35:25,000 --> 00:35:26,835
- Sí.
- Estupendo.
608
00:35:26,919 --> 00:35:28,629
Llévatelo y equípalo.
609
00:35:28,712 --> 00:35:29,755
Enséñale lo básico
610
00:35:29,838 --> 00:35:30,964
y luego me encargaré yo.
611
00:35:31,048 --> 00:35:32,049
Sígueme.
612
00:35:38,096 --> 00:35:39,598
¿Eran cien dólares contra uno?
613
00:35:39,681 --> 00:35:41,934
¿Crees que es un trato cerrado
614
00:35:42,017 --> 00:35:43,560
solo porque soy buen profesor de golf?
615
00:35:43,644 --> 00:35:46,063
Puedes fingir las matemáticas,
pero no que eres un bueno al golf.
616
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
En eso tiene razón, Joe.
617
00:35:48,357 --> 00:35:51,902
Bernard, este es Don Silverthorne,
mi banquero.
618
00:35:51,985 --> 00:35:54,905
Ha volado desde San Francisco
solo para ver si estamos locos.
619
00:35:54,988 --> 00:35:56,240
Encantado.
620
00:35:58,992 --> 00:36:00,077
¡Mierda!
621
00:36:00,661 --> 00:36:02,120
Creo que ya tengo la respuesta.
622
00:36:02,204 --> 00:36:04,081
Volvamos a intentarlo.
623
00:36:04,164 --> 00:36:05,499
Bien. ¿Qué tengo que cambiar?
624
00:36:05,582 --> 00:36:06,834
Ese swing más bajo.
625
00:36:07,167 --> 00:36:08,168
Genial. Gracias.
626
00:36:08,252 --> 00:36:09,461
No muevas la cabeza.
627
00:36:09,545 --> 00:36:10,879
Cabeza quieta, cabeza quieta...
628
00:36:13,924 --> 00:36:15,175
No, la has movido.
629
00:36:15,759 --> 00:36:17,219
Si esta farsa sale bien
630
00:36:17,553 --> 00:36:18,971
y quieren que les financie,
631
00:36:19,054 --> 00:36:21,515
espero que no ofrezcan
más de 2 000 000 por ese edificio.
632
00:36:21,974 --> 00:36:23,559
Por más no asumiré el riesgo.
633
00:36:24,518 --> 00:36:26,311
Puedo conseguirlo
por menos de 2 000 000.
634
00:36:26,687 --> 00:36:28,689
No es usted quien me preocupa,
señor Garrett.
635
00:36:29,857 --> 00:36:30,899
Le he dado.
636
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
Es él.
637
00:36:34,236 --> 00:36:36,196
¿Seguro que no quieres darme ya
ese dólar?
638
00:36:38,490 --> 00:36:40,284
El sistema antiguo de tasar un edificio
639
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
es el número de años
de arrendamiento necesarios
640
00:36:42,286 --> 00:36:43,829
para pagar el precio del edificio.
641
00:36:44,204 --> 00:36:46,290
O sea, si el edificio vale 300 000
642
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
y se obtiene
un ingreso neto de 30 000 al año,
643
00:36:49,168 --> 00:36:50,294
se multiplica por diez.
644
00:36:50,377 --> 00:36:51,461
Hoy la mayoría de tasaciones
645
00:36:52,171 --> 00:36:53,797
utilizan la tasa de capitalización.
646
00:36:54,214 --> 00:36:55,757
Pero se relacionan matemáticamente.
647
00:36:56,675 --> 00:36:58,093
Así, la tasa
648
00:36:58,177 --> 00:36:59,261
es el inverso multiplicativo
649
00:36:59,678 --> 00:37:01,930
de multiplicar por diez
del que hablábamos.
650
00:37:02,973 --> 00:37:06,476
300 000 igual a 30 veces M.
651
00:37:06,560 --> 00:37:07,561
M...
652
00:37:08,228 --> 00:37:09,313
...igual...
653
00:37:09,813 --> 00:37:11,023
...a diez años.
654
00:37:11,106 --> 00:37:13,817
Una décima parte de 300 000
655
00:37:13,901 --> 00:37:15,360
igual a 30 000.
656
00:37:17,196 --> 00:37:19,865
Una décima parte es el 10 %.
657
00:37:21,575 --> 00:37:22,743
Tasa de capitalización.
658
00:37:26,455 --> 00:37:28,624
Será menor repasar matemáticas antes.
659
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Eso estaría bien.
660
00:37:41,678 --> 00:37:43,931
- ¿Así?
- Tienes que llevar el cuatro.
661
00:37:44,723 --> 00:37:45,807
¿Qué cuatro?
662
00:37:55,734 --> 00:37:57,069
Aunque sea un golpe corto,
663
00:37:57,569 --> 00:37:59,321
no levantes la puta cabeza.
664
00:37:59,404 --> 00:38:01,073
No levanto la puta cabeza.
No levanto...
665
00:38:07,287 --> 00:38:09,957
Hay un error en la resta aquí,
y la última operación está mal.
666
00:38:10,040 --> 00:38:11,166
Pero aparte de eso,
667
00:38:12,209 --> 00:38:13,502
ya lo vas pillando.
668
00:38:15,754 --> 00:38:16,755
Lo siento.
669
00:38:16,839 --> 00:38:17,965
Lo siento.
670
00:38:18,048 --> 00:38:19,132
Lo siento.
671
00:38:25,639 --> 00:38:26,890
Bien.
672
00:38:26,974 --> 00:38:29,184
Ahora multiplica por uno con veinticinco.
673
00:38:29,810 --> 00:38:31,562
Uno con veinticinco.
674
00:38:32,938 --> 00:38:34,565
No, no, no, no, no, no.
675
00:38:34,648 --> 00:38:35,774
¡Para! ¡Para!
676
00:38:39,611 --> 00:38:40,946
No, no, no, no, no.
677
00:38:41,697 --> 00:38:42,823
Deja de reírte.
678
00:38:44,867 --> 00:38:46,159
¿Qué diablos?
679
00:38:48,328 --> 00:38:50,205
- ¡Dale!
¡Le he dado!
680
00:38:56,170 --> 00:38:57,629
Cuidado. No te hagas daño.
681
00:38:59,965 --> 00:39:01,425
Para, para ya.
682
00:39:04,011 --> 00:39:07,556
Estamos a 50 yardas del green,
vamos a usar un wedge.
683
00:39:14,354 --> 00:39:16,398
Y vas a hacer el swing
684
00:39:16,815 --> 00:39:17,816
así de fuerte.
685
00:39:22,279 --> 00:39:23,655
Recuerda, es un wedge,
686
00:39:23,739 --> 00:39:25,073
no tengas miedo de balancearlo.
687
00:39:25,157 --> 00:39:26,283
¿Qué más vas a hacer?
688
00:39:26,366 --> 00:39:28,076
No levantar la puta cabeza.
689
00:39:28,160 --> 00:39:29,203
Dios...
690
00:39:40,756 --> 00:39:41,757
Está allí...
691
00:39:46,220 --> 00:39:47,679
¡La leche!
692
00:39:47,763 --> 00:39:49,306
- Dios...
- ¡Vamos!
693
00:39:50,390 --> 00:39:52,226
No he levantado la puta cabeza y...
694
00:40:00,943 --> 00:40:03,862
Son 432 000.
695
00:40:08,367 --> 00:40:09,910
Sí. Sí, correcto.
696
00:40:10,244 --> 00:40:11,870
Lo has hecho bien, tío. Ya lo tienes.
697
00:41:13,390 --> 00:41:14,892
¿Qué quieres, Bernard?
698
00:41:14,975 --> 00:41:16,143
Este tiempo es mío.
699
00:41:17,311 --> 00:41:18,770
Quiero comprar un edificio.
700
00:41:20,439 --> 00:41:23,400
Ingresos brutos anuales
de 100 000 dólares.
701
00:41:23,483 --> 00:41:27,654
Tasa de desocupación del 8 %,
12 000 dólares al año de costes
702
00:41:27,738 --> 00:41:30,490
y una tasa de capitalización del 10.
703
00:41:32,576 --> 00:41:34,703
¿Qué cantidad máxima de compra
puedo ofrecer?
704
00:41:41,627 --> 00:41:42,794
¿Adónde ha ido?
705
00:41:44,213 --> 00:41:47,591
Directa hacia el centro, a unos...
706
00:41:49,176 --> 00:41:50,469
Mierda, no tengo ni idea.
707
00:41:50,552 --> 00:41:52,346
Nunca he enviado tan lejos una pelota.
708
00:41:52,429 --> 00:41:53,764
Son 800 000.
709
00:41:56,683 --> 00:41:58,185
- Tiene razón.
- Tienes razón.
710
00:41:58,268 --> 00:41:59,353
¿Tiene razón?
711
00:42:00,687 --> 00:42:02,606
Hemos creado un monstruo.
712
00:42:02,689 --> 00:42:03,941
Has hecho fácil el álgebra.
713
00:42:04,024 --> 00:42:05,943
Hace un mes,
no sabías ni qué era el álgebra, Matt.
714
00:42:06,026 --> 00:42:07,611
- Es cierto.
- Tienes madera para esto.
715
00:42:12,616 --> 00:42:13,700
Está listo.
716
00:42:14,409 --> 00:42:15,452
Sí.
717
00:42:15,536 --> 00:42:16,787
Está listo.
718
00:42:17,913 --> 00:42:21,416
El edificio de los banqueros
es propiedad de Charles Renault.
719
00:42:22,167 --> 00:42:23,627
Tiene 14 plantas.
720
00:42:24,002 --> 00:42:27,422
119 000 metros cuadrados
de área comercial.
721
00:42:28,465 --> 00:42:30,300
Construido en 1929.
722
00:42:30,384 --> 00:42:33,262
Sigue siendo el edificio comercial
más alto del centro.
723
00:42:33,762 --> 00:42:35,722
Y se le considera la joya de la corona
724
00:42:35,806 --> 00:42:37,307
de la arquitectura de la ciudad.
725
00:42:41,353 --> 00:42:42,604
¿Es su despacho?
726
00:42:42,688 --> 00:42:44,106
Es su despacho.
727
00:42:44,940 --> 00:42:46,817
Un salón de baile reconvertido.
728
00:42:47,651 --> 00:42:48,652
La leche.
729
00:42:48,735 --> 00:42:49,820
¿Este tío es muy rico?
730
00:42:49,903 --> 00:42:50,904
Mucho.
731
00:42:51,572 --> 00:42:55,075
No te va a tomar en serio
sin una presentación adecuada.
732
00:42:55,158 --> 00:43:00,330
Lo he preparado para que te lo encuentres
en el club de campo Hancock Park.
733
00:43:01,248 --> 00:43:03,625
Espera, es el club
más exclusivo de la ciudad.
734
00:43:03,709 --> 00:43:05,127
No puedo entrar así como así.
735
00:43:05,210 --> 00:43:06,378
No te preocupes por eso.
736
00:43:22,561 --> 00:43:24,271
Señor Steiner, bienvenido.
737
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Gracias.
738
00:43:25,439 --> 00:43:27,858
Se ha dispuesto todo para que pueda entrar
en el club como invitado,
739
00:43:28,233 --> 00:43:31,320
por nuestro programa de intercambio
con su club de Pennsylvania.
740
00:43:32,154 --> 00:43:33,822
¿Su chófer va a esperarlo
dentro del recinto?
741
00:43:36,366 --> 00:43:38,118
Estaré fuera de las puertas.
742
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Si algo va mal, ven a buscarme.
743
00:43:41,288 --> 00:43:43,040
Eso no va a pasar, señor Morris.
744
00:43:44,750 --> 00:43:45,876
Se lo prometo.
745
00:43:45,959 --> 00:43:47,002
Gracias, Anton.
746
00:43:50,839 --> 00:43:52,674
- Estoy preocupado.
- ¿Por qué?
747
00:43:52,758 --> 00:43:54,843
No siempre rindo bien bajo presión.
748
00:43:55,636 --> 00:43:57,304
Vamos. Tienes talento.
749
00:43:57,387 --> 00:43:58,514
¿Talento para qué?
750
00:43:58,597 --> 00:43:59,765
Para actuar.
751
00:44:00,349 --> 00:44:01,600
¿Cómo lo sabes?
752
00:44:01,683 --> 00:44:04,853
¿Crees que habría llegado donde estoy
si no supiera detectar el talento?
753
00:44:07,731 --> 00:44:08,815
Ve a por él.
754
00:44:09,775 --> 00:44:10,776
Sí, señor.
755
00:44:20,244 --> 00:44:21,411
Señor Steiner.
756
00:44:22,788 --> 00:44:25,457
Jackie dice que juega solo
y busca una pareja.
757
00:44:25,541 --> 00:44:27,042
Siempre estoy abierto a un buen partido,
758
00:44:27,751 --> 00:44:29,670
si logro encontrar
a alguien que me lo proporcione.
759
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Charles Renault, encantado.
760
00:44:33,215 --> 00:44:34,633
¿Te divierte disfrazarte?
761
00:44:34,716 --> 00:44:35,968
Deberías probarlo alguna vez.
762
00:44:36,051 --> 00:44:37,052
Es emocionante.
763
00:44:37,386 --> 00:44:38,470
No, gracias.
764
00:44:39,096 --> 00:44:42,099
Entonces, te parece bien
que un chico blanco negocie por ti,
765
00:44:42,182 --> 00:44:43,934
pero no te parece bien ponerte una gorra
766
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
para poder tenerlo a la vista
mientras negocia.
767
00:44:46,478 --> 00:44:49,523
Es el único trabajo
que he podido evitar en mi vida.
768
00:44:49,982 --> 00:44:51,775
Me gustaría que las cosas siguieran así.
769
00:45:05,372 --> 00:45:07,416
Jimmy, creo que ya tenemos partido.
770
00:45:10,878 --> 00:45:12,421
¿En serio tenemos que hacerlo ahora?
771
00:45:12,504 --> 00:45:16,258
Si con "tenemos"
quieres decir "tengo", sí.
772
00:45:38,030 --> 00:45:39,114
Recuérdalo:
773
00:45:39,990 --> 00:45:41,366
los ojos en la pelota.
774
00:45:41,450 --> 00:45:42,951
Sin levantar la puta cabeza.
775
00:45:46,830 --> 00:45:48,207
Lléname de orgullo, hijo.
776
00:45:57,216 --> 00:45:58,592
Dirá que lo tiene alquilado
777
00:45:58,675 --> 00:46:00,177
por 20 céntimos el pie cuadrado.
778
00:46:00,260 --> 00:46:02,221
Paparruchas.
No será más de 15 céntimos.
779
00:46:04,473 --> 00:46:07,226
Mira, todo tiene como finalidad
que aceptes
780
00:46:07,309 --> 00:46:09,019
un valor de referencia más alto.
781
00:46:09,102 --> 00:46:10,562
Que es lo que no voy a hacer.
782
00:46:10,646 --> 00:46:11,772
Va a ponerte a prueba.
783
00:46:12,272 --> 00:46:13,357
A tantearte.
784
00:46:21,406 --> 00:46:23,575
Si le das el más mínimo motivo
785
00:46:23,659 --> 00:46:25,285
para dudar de tu dominio de los números,
786
00:46:25,869 --> 00:46:27,162
serás transparente para él.
787
00:46:27,579 --> 00:46:28,956
Tienes que impresionarlo,
788
00:46:29,748 --> 00:46:31,208
como hiciste en el tee de salida.
789
00:46:32,209 --> 00:46:33,460
Bien. ¿Entonces qué hago?
790
00:46:33,544 --> 00:46:36,839
¿Cuál es el equivalente a un golpe
de 300 yardas en una negociación?
791
00:46:38,924 --> 00:46:40,425
Una comida de cuatro platos.
792
00:46:46,306 --> 00:46:48,016
Caracoles.
793
00:46:48,433 --> 00:46:50,602
Los hemos traído desde Francia
solo para usted.
794
00:46:51,436 --> 00:46:52,521
Disfrútelos.
795
00:46:58,026 --> 00:47:00,404
Bien, lo arrendamos
a 20 céntimos el pie cuadrado.
796
00:47:00,487 --> 00:47:03,699
Son 272 880 brutos al año.
797
00:47:03,782 --> 00:47:05,409
80 000 de gastos.
798
00:47:05,492 --> 00:47:07,536
Beneficio de 192 880.
799
00:47:07,995 --> 00:47:12,124
Tasa de capitalización del 10 %,
nos daría 1 928 880.
800
00:47:12,457 --> 00:47:14,376
Con el interés del 25 %,
801
00:47:14,459 --> 00:47:17,045
serían 2 411 000.
802
00:47:18,630 --> 00:47:21,091
Si eso es lo que ofrece, estoy interesado.
803
00:47:24,386 --> 00:47:25,512
Tengo un problema, Charles.
804
00:47:25,596 --> 00:47:28,015
Sé que el alquiler son 15 el pie cuadrado.
805
00:47:28,098 --> 00:47:29,474
Arrendamientos a largo plazo.
806
00:47:29,558 --> 00:47:31,685
Aunque tenga algunos incautos
pagando 20 céntimos...
807
00:47:31,768 --> 00:47:32,769
No son pocos.
808
00:47:34,062 --> 00:47:36,440
Bien, pongamos una media
de 18 céntimos, que darían
809
00:47:36,523 --> 00:47:40,068
- un ingreso neto de...
- 245 592.
810
00:47:40,152 --> 00:47:41,195
Pero eso no importa.
811
00:47:41,278 --> 00:47:43,739
Mire, si quiere enseñarme los alquileres
y demostrarlo, vale.
812
00:47:43,822 --> 00:47:45,949
Si no, mi oferta son 15 céntimos
813
00:47:46,033 --> 00:47:47,951
- Eso es muy poco.
- Es generoso.
814
00:47:48,035 --> 00:47:50,787
Sobre todo por los locales vacíos
que son el 9 % como mínimo.
815
00:47:50,871 --> 00:47:52,915
- No es tanto.
- He contado 12.
816
00:47:52,998 --> 00:47:54,249
¿Cómo puede saber eso?
817
00:47:55,417 --> 00:47:56,793
Charles, es noviembre.
818
00:47:57,544 --> 00:47:59,296
A las 17:00 ya es de noche.
819
00:48:02,007 --> 00:48:04,218
Si quiere engañar a alguien
con la tasa de locales vacíos,
820
00:48:04,301 --> 00:48:07,095
tendrá que encender las luces
en todos esos locales vacíos a las 16:30.
821
00:48:07,471 --> 00:48:09,598
No le culpo por no hacerlo.
Es mucho trabajo.
822
00:48:09,973 --> 00:48:12,392
Pero bajarían el promedio
a 13 céntimos y medio el pie cuadrado.
823
00:48:12,476 --> 00:48:13,477
Vamos a ocupar algunos...
824
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Dejémoslo en 16 céntimos. ¿Le parece?
825
00:48:16,188 --> 00:48:21,735
Eso son 1 383 000
con una tasa de capitalización del 10 %.
826
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Pero, claro, una tasa del 10 %
es muy baja para este mercado.
827
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
Mis socios y yo tenemos muchos negocios
con un rendimiento del 12 %,
828
00:48:28,742 --> 00:48:30,369
y con una valoración subyacente
829
00:48:30,452 --> 00:48:35,791
de 1 152 533 dólares.
830
00:48:37,793 --> 00:48:42,631
Son 1 152 533 dólares.
831
00:48:44,299 --> 00:48:46,051
¿Cómo puede calcular todo eso?
832
00:48:46,510 --> 00:48:48,595
Me es imposible hacer esos cálculos.
833
00:48:49,972 --> 00:48:52,474
Pero... puedo fingirlos.
834
00:48:53,100 --> 00:48:54,142
¿Cómo?
835
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Práctica.
836
00:48:57,646 --> 00:48:58,939
Los he memorizado.
837
00:49:00,774 --> 00:49:01,900
¿Todos?
838
00:49:02,985 --> 00:49:04,486
Sí, tengo buena memoria.
839
00:49:05,404 --> 00:49:06,446
¿Tan buena?
840
00:49:06,530 --> 00:49:08,282
He tenido una semana
para aprendérmelo, ¿no?
841
00:49:09,700 --> 00:49:11,159
Engañar al tramposo.
842
00:49:11,243 --> 00:49:12,744
Me encanta.
843
00:49:13,871 --> 00:49:15,080
Pero si esto sale bien,
844
00:49:15,706 --> 00:49:18,417
Renault te desafiará
en la tasa de capitalización.
845
00:49:18,500 --> 00:49:19,835
Tienes que estar preparado.
846
00:49:20,669 --> 00:49:21,837
Mire, esto es el centro.
847
00:49:21,920 --> 00:49:23,046
Aquí el riesgo es muy bajo.
848
00:49:23,547 --> 00:49:25,340
No garantiza un rendimiento del 12 %.
849
00:49:25,716 --> 00:49:27,843
Trabajamos con una tasa
de capitalización del 10 %
850
00:49:27,926 --> 00:49:29,094
Intentará mantenerte
851
00:49:29,178 --> 00:49:31,471
en la tasa de capitalización del 10 %
del valor subyacente,
852
00:49:31,555 --> 00:49:33,182
pero no vamos a aceptarlo.
853
00:49:33,557 --> 00:49:35,934
No con el 25 % de interés para él.
854
00:49:36,018 --> 00:49:38,478
Pero vas a necesitar
algo que aportar a la conversación.
855
00:49:38,562 --> 00:49:42,107
Por eso quiero que memorices también
el escenario del 10,5 % de tasa.
856
00:49:42,191 --> 00:49:44,359
Pero un interés del 25 %
857
00:49:44,443 --> 00:49:48,405
con una tasa del 10,5 %
es muy alto, ¿verdad?
858
00:49:52,075 --> 00:49:54,119
La tasa del 10,5 % supone
859
00:49:54,203 --> 00:49:57,247
un 1 317 000 dólares subyacentes.
860
00:49:57,331 --> 00:49:58,874
Con el interés del 25 %
861
00:49:58,957 --> 00:50:02,711
son 1 646 250 dólares.
862
00:50:03,337 --> 00:50:04,671
Muy alto.
863
00:50:04,755 --> 00:50:06,673
Sí, parece muy alto.
864
00:50:06,757 --> 00:50:09,551
Joder, tienes razón, es muy alto.
865
00:50:11,803 --> 00:50:13,722
Por eso, puedes darle a elegir.
866
00:50:15,807 --> 00:50:17,559
Señor Renault, me cae bien.
867
00:50:17,643 --> 00:50:20,437
Es el primer jugador pasable
que he conocido desde que llegué.
868
00:50:20,521 --> 00:50:23,398
Pero si quiere que valoremos el edificio
con una tasa de capitalización del 10 %
869
00:50:23,482 --> 00:50:26,276
en un mercado floreciente
en el que podemos conseguir un 12 %,
870
00:50:26,693 --> 00:50:29,988
no le daremos un beneficio instantáneo
del 25 % en el sobreprecio.
871
00:50:30,906 --> 00:50:31,990
Le propongo algo.
872
00:50:32,950 --> 00:50:34,243
Le daré dos opciones.
873
00:50:35,077 --> 00:50:40,123
Obtenemos un 11 % de rendimiento
y usted sus beneficios del 25 %,
874
00:50:40,457 --> 00:50:43,293
o bien obtenemos 10,5 %
875
00:50:43,836 --> 00:50:46,755
y usted cobra un 18 % de interés
en lugar del 25 %.
876
00:50:47,130 --> 00:50:48,465
Puede elegir.
877
00:50:48,549 --> 00:50:49,716
Pero...
878
00:50:50,259 --> 00:50:51,468
...él no va a ayudarle.
879
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
No es usted como esperaba, Matt Steiner.
880
00:51:01,562 --> 00:51:02,729
Elijo lo segundo.
881
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
De acuerdo.
882
00:51:05,315 --> 00:51:06,316
¿Cómo lo he hecho?
883
00:51:07,901 --> 00:51:09,820
Se ha dejado 17 000 en la mesa.
884
00:51:11,113 --> 00:51:12,114
Vaya.
885
00:51:12,531 --> 00:51:13,532
¿Cuál es la cifra?
886
00:51:13,615 --> 00:51:16,410
1 554 070 dólares.
887
00:51:16,493 --> 00:51:21,623
Pero redondeo a 1 560 000
si me deja este escritorio.
888
00:51:26,003 --> 00:51:27,421
No puedo creer que haya salido bien.
889
00:51:27,963 --> 00:51:28,964
Yo sí.
890
00:51:29,047 --> 00:51:30,716
Mañana conoceremos a los arrendatarios.
891
00:51:30,799 --> 00:51:37,139
Nos presentaremos como socios de Matt
y se quedarán boquiabiertos.
892
00:51:41,351 --> 00:51:44,188
Debería llamar a un fotógrafo
para captar el momento.
893
00:51:44,271 --> 00:51:45,898
- Joe.
- ¿Qué?
894
00:51:47,107 --> 00:51:48,358
- ¿Demasiado?
- Sí.
895
00:51:48,734 --> 00:51:49,943
Salud.
896
00:51:55,824 --> 00:51:57,201
CHARLES RENAULT
2º PISO
897
00:52:17,513 --> 00:52:19,223
- Hola.
- Buenos días, señor.
898
00:52:26,188 --> 00:52:27,606
2º PISO
BANKERS BUILDING CORP
899
00:52:27,689 --> 00:52:29,816
M STEINER - J MORRIS – B GARRET
900
00:52:29,900 --> 00:52:31,151
VENDE EL PROPIETARIO
901
00:52:43,580 --> 00:52:44,831
PROPIEDAD EN VENTA
902
00:52:50,045 --> 00:52:52,297
CORP. EDIFICIO DE LOS BANQUEROS
SE ALQUILA
903
00:52:59,096 --> 00:53:00,347
BLANCO
NEGRO
904
00:53:05,269 --> 00:53:06,979
EDIFICIO NÚM. 14
905
00:53:07,062 --> 00:53:08,772
EDIFICIO NÚM. 21
906
00:53:08,856 --> 00:53:10,524
EDIFICIO NÚM. 28
907
00:53:13,360 --> 00:53:14,528
Hagamos una foto.
908
00:53:14,903 --> 00:53:16,071
Vamos, cielo, entra ahí.
909
00:53:16,738 --> 00:53:18,031
Felicidades.
910
00:53:18,115 --> 00:53:19,157
Sonrían.
911
00:53:33,547 --> 00:53:34,673
EDIFICIO DE LOS BANQUEROS
912
00:53:40,262 --> 00:53:44,433
BLANCO – OTRO – OTRO – MESTIZO –
NEGRO – NEGRO – MESTIZO – OTRO
913
00:54:17,758 --> 00:54:20,135
BIENVENIDOS A WILLIS – TEXAS
POBLACIÓN 9320
914
00:54:46,245 --> 00:54:47,579
Hola, papá.
915
00:54:48,830 --> 00:54:50,040
¿Cómo estás?
916
00:54:50,123 --> 00:54:51,375
¿Y quién es este de aquí?
917
00:54:51,792 --> 00:54:53,252
- ¿Quién es este?
- Hola, abuelo.
918
00:54:56,463 --> 00:54:57,506
Papá.
919
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- Ten, prueba el dulce de boniato.
- No, gracias.
920
00:55:06,348 --> 00:55:08,600
¿A qué chico en edad de crecer
no le gusta el dulce de boniato?
921
00:55:08,684 --> 00:55:10,727
No, cariño. Pruébalo. Está delicioso.
922
00:55:10,811 --> 00:55:12,312
Papá ha conocido al vicepresidente.
923
00:55:12,729 --> 00:55:13,730
¿En serio?
924
00:55:14,147 --> 00:55:15,148
Sí, es verdad.
925
00:55:15,232 --> 00:55:16,608
Bernard es muy modesto.
926
00:55:18,026 --> 00:55:19,236
¿Lyndon B. Johnson?
927
00:55:19,570 --> 00:55:20,571
Sí, señor.
928
00:55:20,654 --> 00:55:22,281
Visitó el edificio de los banqueros.
929
00:55:23,282 --> 00:55:24,283
Sí, hijo.
930
00:55:29,830 --> 00:55:31,540
Suave. Muy suave.
931
00:55:32,082 --> 00:55:33,458
Creía que no fumabas.
932
00:55:33,542 --> 00:55:36,378
No, no fumo, pero sé que te gustan y...
933
00:55:36,962 --> 00:55:38,964
Son mucho mejores que los que fumo yo.
934
00:55:42,134 --> 00:55:44,595
Te va muy bien en Los Ángeles.
935
00:55:45,679 --> 00:55:46,889
Parece que tenías razón.
936
00:55:47,472 --> 00:55:48,807
¿En qué?
937
00:55:48,891 --> 00:55:51,268
En lo de ganar dinero como los blancos.
938
00:55:51,351 --> 00:55:53,312
Has encontrado
un sitio donde puedes hacerlo.
939
00:55:54,229 --> 00:55:57,357
Es imposible que aquí hagas lo mismo.
940
00:55:57,733 --> 00:55:58,942
Incluso podría ser peor.
941
00:55:59,026 --> 00:56:00,027
No.
942
00:56:00,110 --> 00:56:02,279
En California no es perfecto,
943
00:56:03,488 --> 00:56:04,573
pero es diferente.
944
00:56:05,324 --> 00:56:06,491
Bernard, yo no...
945
00:56:07,451 --> 00:56:09,328
Yo no creo que sea California.
946
00:56:12,122 --> 00:56:13,498
Estoy orgulloso de ti.
947
00:56:28,680 --> 00:56:29,932
¿Adónde vas?
948
00:56:30,307 --> 00:56:31,934
A dar una vuelta por la ciudad.
949
00:56:34,353 --> 00:56:35,604
¿Así vestido?
950
00:56:36,647 --> 00:56:38,649
Voy al otro lado de las vías.
951
00:56:40,651 --> 00:56:42,277
Procura ponerte la corbata.
952
00:56:43,487 --> 00:56:44,655
Ya lo había pensado.
953
00:56:47,908 --> 00:56:49,451
Llévate al niño contigo.
954
00:56:51,411 --> 00:56:53,789
Necesita ver de primera mano
de dónde viene.
955
00:57:44,131 --> 00:57:45,924
¿Por qué están separadas
las fuentes, papá?
956
00:57:48,844 --> 00:57:50,971
Aquí las cosas son diferentes, hijo.
957
00:57:51,054 --> 00:57:52,347
BANCO MAINLAND
958
00:57:53,140 --> 00:57:54,766
Siento que hayas tenido que ver eso.
959
00:57:55,893 --> 00:57:56,977
No pasa nada.
960
00:57:57,728 --> 00:57:59,229
Eh, ¿cuánto por una limpieza?
961
00:57:59,313 --> 00:58:00,898
Aquí solo atiendo a blancos, señor.
962
00:58:14,745 --> 00:58:16,371
¿Crees que es un error?
963
00:58:17,623 --> 00:58:19,374
Creo que el mundo está cambiando.
964
00:58:21,210 --> 00:58:23,670
Pero puede que en Texas
no haya cambiado lo suficiente.
965
00:58:27,132 --> 00:58:28,717
Siento que tengo que hacerlo.
966
00:58:31,011 --> 00:58:32,012
Lo sé.
967
00:58:33,222 --> 00:58:35,057
Y por eso te doy mi apoyo.
968
00:58:37,851 --> 00:58:39,478
¿Qué demonios sabemos de banca?
969
00:58:40,103 --> 00:58:42,356
Los bancos aceptan depósitos
y dan préstamos,
970
00:58:42,439 --> 00:58:43,899
casi siempre sobre inmuebles.
971
00:58:44,274 --> 00:58:47,528
Poseer un banco es como tener
la otra parte del negocio inmobiliario.
972
00:58:47,903 --> 00:58:51,281
Estoy seguro de que has pasado
por alto alguna que otra complicación,
973
00:58:51,657 --> 00:58:53,575
como que somos negros,
974
00:58:54,034 --> 00:58:56,245
y ese banco de los cojones está en Texas.
975
00:58:56,328 --> 00:58:59,289
No hay ninguna ley en Texas que diga
que no podemos tener un banco.
976
00:58:59,373 --> 00:59:03,043
Aunque admito que ser negros
podría ser un problema, en la práctica.
977
00:59:03,460 --> 00:59:04,920
Estás dispuesto a admitirlo.
978
00:59:05,003 --> 00:59:06,880
- Haremos que Matt nos represente.
- No jodas.
979
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Aquí en Los Ángeles,
Matt solo nos abre puertas.
980
00:59:10,384 --> 00:59:11,927
No dirige el día a día del negocio,
981
00:59:12,010 --> 00:59:15,097
y mucho menos un negocio bancario,
que no es nada fácil.
982
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
Tendríamos que controlarlo todo de cerca.
983
00:59:16,849 --> 00:59:18,183
¿Y cómo coño piensas hacerlo?
984
00:59:18,517 --> 00:59:20,769
En Texas solo pondríamos un pie
en un banco como porteros.
985
00:59:21,728 --> 00:59:23,605
Creía que eso es lo que más te gustaría.
986
00:59:23,689 --> 00:59:24,815
Vivo en Los Ángeles.
987
00:59:24,898 --> 00:59:27,442
No pienso trasladarme a Texas. ¿Y tú?
988
00:59:27,526 --> 00:59:28,777
Durante la semana laboral.
989
00:59:28,861 --> 00:59:29,862
¿Y trabajar de portero
990
00:59:29,945 --> 00:59:31,697
en un banco de tu propiedad?
991
00:59:31,780 --> 00:59:32,865
No será necesario.
992
00:59:32,948 --> 00:59:35,868
Matt me traerá
los negocios del banco al final del día.
993
00:59:35,951 --> 00:59:37,452
¿Qué te hace pensar
994
00:59:37,536 --> 00:59:39,037
que querrá irse al culo del mundo?
995
00:59:39,121 --> 00:59:41,790
Con todo respeto por tu pueblo natal.
996
00:59:42,332 --> 00:59:43,834
Además, Matt ya tiene
997
00:59:43,917 --> 00:59:45,752
un buen trabajo aquí.
998
00:59:46,128 --> 00:59:47,629
Habrá que hacer que le merezca la pena.
999
00:59:47,713 --> 00:59:49,506
Fantástico, ahora le vamos a pagar
1000
00:59:49,590 --> 00:59:51,758
aún más dinero
del que le pagamos por ser blanco.
1001
00:59:52,426 --> 00:59:56,388
Joe, piensa en todo el bien que podemos
hacer a la comunidad negra del sur.
1002
00:59:56,471 --> 00:59:58,390
Ayudarlos a comprar casas,
a emprender negocios.
1003
00:59:59,433 --> 01:00:00,726
Y además de todo eso,
1004
01:00:00,809 --> 01:00:02,811
ese banco está infravalorado.
1005
01:00:04,062 --> 01:00:07,149
Hay suficiente capital
para doblar su base de préstamo.
1006
01:00:07,524 --> 01:00:08,984
Podríamos ganar mucho dinero.
1007
01:00:09,067 --> 01:00:10,652
Ya ganamos mucho dinero.
1008
01:00:11,445 --> 01:00:12,738
¿Vas a plantarte con cara seria
1009
01:00:12,821 --> 01:00:16,408
y a decirme que el motivo
de esto son los negocios?
1010
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Esto es activismo social, Bernard.
1011
01:00:18,744 --> 01:00:20,037
Simple y llanamente.
1012
01:00:20,120 --> 01:00:21,955
Hay muchos otros modos de practicarlo.
1013
01:00:22,956 --> 01:00:25,542
O quizá te sientes culpable
por haber dejado atrás a tu padre.
1014
01:00:26,043 --> 01:00:27,169
Déjame que te diga una cosa.
1015
01:00:27,628 --> 01:00:31,298
Si un viaje a casa puede afectarte
la razón de este modo,
1016
01:00:31,965 --> 01:00:33,175
tenemos un problema.
1017
01:00:34,301 --> 01:00:35,469
Con todo respeto, Joe.
1018
01:00:35,552 --> 01:00:37,638
Creo que esto es
algo que no puedes entender.
1019
01:00:37,721 --> 01:00:38,847
Ah, perdona.
1020
01:00:38,931 --> 01:00:40,557
¿No me he levantado negro esta mañana?
1021
01:00:40,641 --> 01:00:42,226
Porque estoy seguro de que sí.
1022
01:00:42,684 --> 01:00:44,269
Sí, aún soy negro.
1023
01:00:44,353 --> 01:00:47,564
¿Me vas a decir
que porque he crecido en California
1024
01:00:47,648 --> 01:00:48,774
con un poco de dinero,
1025
01:00:48,857 --> 01:00:50,484
ya no soy negro ante tus ojos?
1026
01:00:50,567 --> 01:00:52,402
No quería llevarlo a lo personal.
1027
01:00:54,279 --> 01:00:55,322
Sí, ya lo creo que sí.
1028
01:00:59,535 --> 01:01:00,536
Perdona.
1029
01:01:03,997 --> 01:01:06,500
Bernard, si vamos a Texas
1030
01:01:06,583 --> 01:01:09,169
y empezamos a tocarle las pelotas
a Jim Crow, vamos a perder.
1031
01:01:09,253 --> 01:01:11,213
Da igual que sea legal o no.
1032
01:01:11,296 --> 01:01:14,174
Aunque el doctor King consiga
las leyes de derechos civiles,
1033
01:01:14,258 --> 01:01:15,759
no van a llegar a tiempo para nosotros,
1034
01:01:15,843 --> 01:01:18,345
para que salgamos de esta
sin perder hasta la camisa.
1035
01:01:21,223 --> 01:01:22,766
Trae a tu padre aquí.
1036
01:01:22,850 --> 01:01:24,184
Ayúdale personalmente.
1037
01:01:24,601 --> 01:01:27,437
Y quítate esa idea de que puedes
salvar a todos los negros de Texas,
1038
01:01:27,521 --> 01:01:28,522
porque no puedes.
1039
01:01:29,898 --> 01:01:32,109
Entiendo que no quieras
ser mi socio en esto.
1040
01:01:33,402 --> 01:01:35,612
No puedes comprar
un banco tú solo, Bernard.
1041
01:01:35,696 --> 01:01:36,947
A ese precio no.
1042
01:01:37,030 --> 01:01:39,074
Entonces buscaré a otro
que lo compre conmigo.
1043
01:01:42,035 --> 01:01:43,495
Joder, tío.
1044
01:01:45,664 --> 01:01:48,208
Te dije que hacerte rico te cambiaría.
1045
01:01:51,044 --> 01:01:52,588
Recuerda mis palabras.
1046
01:01:52,671 --> 01:01:55,215
Esto es una mala idea.
1047
01:01:56,008 --> 01:01:59,595
Pero es incluso más estimulante
que comprar el edificio de los banqueros,
1048
01:02:00,304 --> 01:02:02,264
y salimos airosos, ¿verdad?
1049
01:02:05,851 --> 01:02:07,519
Bien. Me apunto.
1050
01:02:09,313 --> 01:02:10,355
Mierda.
1051
01:02:19,489 --> 01:02:21,950
Que conste que he dicho
que habéis perdido la cabeza,
1052
01:02:22,034 --> 01:02:23,452
estáis locos de remate.
1053
01:02:23,535 --> 01:02:24,578
¿Preparado?
1054
01:02:25,162 --> 01:02:26,246
Yo...
1055
01:02:26,330 --> 01:02:28,749
¿Podrías decirme cómo funciona
un banco en tres frases?
1056
01:02:30,834 --> 01:02:34,254
Un horno tiene beneficios vendiendo pan
por más de lo que le cuesta elaborarlo.
1057
01:02:34,880 --> 01:02:36,840
Un banco obtiene beneficios
dando préstamos
1058
01:02:36,924 --> 01:02:39,384
por más de lo que cuesta
el dinero necesario para prestar.
1059
01:02:39,801 --> 01:02:41,887
En resumen, un banco obtiene dinero
de los depositantes
1060
01:02:41,970 --> 01:02:44,097
al 3 % y lo presta 5 %.
1061
01:02:44,181 --> 01:02:46,725
Vaya, lo has dicho en tres frases.
1062
01:02:48,977 --> 01:02:50,229
Vamos.
1063
01:02:51,021 --> 01:02:52,189
Esto será divertido.
1064
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
¿Te pones la gorra?
1065
01:02:54,316 --> 01:02:55,484
Paso.
1066
01:02:55,567 --> 01:02:56,652
Pues muy bien.
1067
01:02:57,319 --> 01:02:58,362
¿Vamos?
1068
01:03:07,621 --> 01:03:10,374
Caballeros, Don Silverthorne.
1069
01:03:11,166 --> 01:03:12,459
- Robert Florance.
- Matt Steiner.
1070
01:03:12,543 --> 01:03:13,585
Robert Florance hijo.
1071
01:03:15,212 --> 01:03:16,588
Por favor, señores, adelante.
1072
01:03:16,672 --> 01:03:17,673
Gracias.
1073
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Sí, naturalmente, caballeros.
1074
01:03:24,763 --> 01:03:28,559
¿Mi hijo ha garantizado una posición
para proteger mi 20 % de interés?
1075
01:03:28,642 --> 01:03:29,852
Lo podrá ver en el anexo,
1076
01:03:29,935 --> 01:03:32,479
pero ya no será agente de préstamos
exclusivo del banco.
1077
01:03:32,563 --> 01:03:34,690
El interés principal de mis clientes
al comprar el banco
1078
01:03:34,773 --> 01:03:37,776
es aumentar el volumen de crédito y,
por consiguiente, la rentabilidad.
1079
01:03:37,860 --> 01:03:39,403
¿Le informará directamente a usted,
1080
01:03:39,486 --> 01:03:41,280
como nuevo presidente del banco,
señor Steiner?
1081
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Eso es.
1082
01:03:44,199 --> 01:03:45,701
¿Quiénes son Bernard Garrett
1083
01:03:46,076 --> 01:03:47,244
y Joseph Morris?
1084
01:03:48,245 --> 01:03:49,955
Mis socios financieros en Los Ángeles.
1085
01:04:08,932 --> 01:04:10,392
¿Por qué no han venido?
1086
01:04:10,475 --> 01:04:13,187
La verdad es que son
demasiado ricos para molestarse.
1087
01:04:13,270 --> 01:04:14,563
Para eso estoy.
1088
01:04:15,105 --> 01:04:17,900
No se ofendan, pero tienen
cientos de inversiones como esta.
1089
01:04:17,983 --> 01:04:19,109
Pues me alegro por ellos,
1090
01:04:19,818 --> 01:04:22,112
pero esta es la inversión
que van a cerrar hoy.
1091
01:04:40,756 --> 01:04:43,383
Debo puntualizar
que la cantidad de compra
1092
01:04:43,467 --> 01:04:46,220
estará en depósito íntegramente
en mi banco a partir de las 11:00.
1093
01:04:46,720 --> 01:04:48,764
Eso es lo único que importa.
1094
01:04:59,483 --> 01:05:03,862
Felicidades, ya eres el propietario
del banco de tu ciudad.
1095
01:05:04,947 --> 01:05:07,115
Y este negro se vuelve ya mismo a LA.
1096
01:05:09,535 --> 01:05:10,577
No preguntes.
1097
01:05:15,415 --> 01:05:18,252
Mis socios y yo
somos propietarios del banco Mainland.
1098
01:05:18,627 --> 01:05:21,004
Y tenemos la intención de cambiar
la política del banco
1099
01:05:21,088 --> 01:05:22,756
en lo referente a los préstamos a negros.
1100
01:05:24,716 --> 01:05:26,760
Pero necesitamos su ayuda para localizar
1101
01:05:26,844 --> 01:05:30,180
a potenciales prestatarios
de confianza de sus congregaciones.
1102
01:05:30,264 --> 01:05:32,641
Cuando consiga el préstamo
podrá renovar o ampliar su local.
1103
01:05:32,724 --> 01:05:34,893
No hace falta decir
que no podemos atraer la atención
1104
01:05:34,977 --> 01:05:36,728
hacia esta nueva política,
1105
01:05:37,271 --> 01:05:39,022
ni sobre nuestra propiedad del banco,
1106
01:05:40,107 --> 01:05:42,109
ni hacia nada que pretendamos hacer,
1107
01:05:42,651 --> 01:05:44,069
lo pondría todo en peligro.
1108
01:05:45,237 --> 01:05:46,488
Pero no se equivoquen,
1109
01:05:47,114 --> 01:05:49,992
nuestro objetivo es
promover el desarrollo empresarial
1110
01:05:50,075 --> 01:05:52,077
y la adquisición de vivienda
en nuestra comunidad...
1111
01:05:52,160 --> 01:05:53,161
SE VENDE
1112
01:05:53,245 --> 01:05:54,663
...mediante el acceso al capital.
1113
01:05:55,038 --> 01:05:58,208
Gracias a su préstamo,
compramos dos equipos más.
1114
01:05:58,292 --> 01:06:00,252
En tres meses
hemos duplicado los ingresos.
1115
01:06:08,135 --> 01:06:11,096
¿Ha aprobado 14 créditos más esta semana?
1116
01:06:12,097 --> 01:06:13,265
Parece que sí.
1117
01:06:13,599 --> 01:06:15,058
Solo cinco de ellos eran míos.
1118
01:06:16,852 --> 01:06:19,229
Hay mucho capital infrautilizado
en este banco.
1119
01:06:19,646 --> 01:06:22,566
Sabía que empezaría a firmar préstamos
directamente para agilizarlos.
1120
01:06:22,649 --> 01:06:24,735
No he visto tantos solicitantes viables
en una semana
1121
01:06:24,818 --> 01:06:26,069
desde que trabajo en este banco.
1122
01:06:26,612 --> 01:06:28,822
Y estoy aquí desde los 18 años.
1123
01:06:29,323 --> 01:06:30,949
¿Dónde encuentra a toda esa gente?
1124
01:06:31,992 --> 01:06:34,703
¿Quién es "Solomon Johnson"?
1125
01:06:36,413 --> 01:06:37,748
Ampliamos la búsqueda.
1126
01:06:38,165 --> 01:06:40,501
Cuantos más préstamos, más beneficios.
1127
01:06:41,001 --> 01:06:42,336
También para su parte.
1128
01:06:42,711 --> 01:06:44,213
Mientras no haya impagos.
1129
01:06:45,422 --> 01:06:46,840
Para eso están los avales.
1130
01:07:23,210 --> 01:07:26,463
Mi socio Joe viene a la ciudad
cada 15 días desde Los Ángeles.
1131
01:07:26,797 --> 01:07:27,923
Está deseando conocerlo.
1132
01:07:28,006 --> 01:07:30,217
Le dije que es el mejor asador de la zona.
1133
01:07:30,300 --> 01:07:31,301
Gracias.
1134
01:07:31,385 --> 01:07:33,887
Mire, los libros que llevo son sencillos.
1135
01:07:34,388 --> 01:07:37,933
Pero puedo ir al despacho
y traérselos, si quiere revisarlos.
1136
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- Eso estaría muy bien. Gracias.
- De acuerdo.
1137
01:07:44,064 --> 01:07:45,148
Llegas tarde.
1138
01:07:46,066 --> 01:07:47,901
Florance ha descubierto
los préstamos a negros.
1139
01:07:49,111 --> 01:07:51,780
Ha recelado de mí desde el principio,
ahora me vigila como un halcón.
1140
01:07:52,865 --> 01:07:54,324
- ¿Tiene algún motivo?
- Pues sí.
1141
01:07:54,408 --> 01:07:55,868
Su sueño era llegar a ser el jefe,
1142
01:07:55,951 --> 01:07:58,704
no dar cuentas a un tipo de California
diez años más joven.
1143
01:08:38,743 --> 01:08:39,786
No me gusta estar aquí.
1144
01:08:42,915 --> 01:08:43,957
Vamos, cielo.
1145
01:08:44,041 --> 01:08:45,125
Solo llevamos tres meses.
1146
01:08:45,584 --> 01:08:47,085
Suficiente para saberlo.
1147
01:08:49,630 --> 01:08:51,256
¿Por qué aceptaste hacer esto?
1148
01:08:51,924 --> 01:08:53,591
No sé. Ganamos 25 000 al año.
1149
01:08:53,675 --> 01:08:56,136
Hemos comprado esta casa
con el sueldo de un mes.
1150
01:08:56,220 --> 01:08:58,680
Cuando empezaste con ellos
dijiste que iban a hacerte socio.
1151
01:08:58,764 --> 01:08:59,765
Sí, y...
1152
01:08:59,848 --> 01:09:01,975
Un socio no está a sueldo,
un socio es propietario.
1153
01:09:03,227 --> 01:09:05,604
¿No es lo que siempre
me dijiste que querías ser?
1154
01:09:05,687 --> 01:09:07,356
Y lo seré.
1155
01:09:08,814 --> 01:09:10,359
Del siguiente banco que compremos.
1156
01:09:12,986 --> 01:09:14,446
¿Vais a comprar otro?
1157
01:09:16,573 --> 01:09:17,991
Estamos pensándolo, sí.
1158
01:09:22,246 --> 01:09:23,538
Eso no estaría mal.
1159
01:09:24,747 --> 01:09:25,957
¿Verdad?
1160
01:09:30,420 --> 01:09:31,421
Estamos todos de acuerdo
1161
01:09:31,505 --> 01:09:33,465
en que el asador
es una buena apuesta, ¿no?
1162
01:09:41,974 --> 01:09:43,684
Tú debes de ser Bernard Garrett.
1163
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
¿Y tú Joe Morris?
1164
01:09:46,895 --> 01:09:48,063
¿Me ha seguido hasta aquí?
1165
01:09:48,145 --> 01:09:50,314
Solo quería saber quién es
el auténtico dueño de mi banco.
1166
01:09:58,448 --> 01:09:59,825
Chicos, sois famosos.
1167
01:10:02,452 --> 01:10:05,330
Ahí estáis con el vicepresidente Johnson,
si no me equivoco.
1168
01:10:10,043 --> 01:10:11,044
Escuchad...
1169
01:10:12,629 --> 01:10:14,715
No tengo nada personal
contra vosotros los negros.
1170
01:10:14,798 --> 01:10:16,425
Es muy blanco de tu parte.
1171
01:10:16,508 --> 01:10:19,136
Pero si esta ciudad
descubriera que el banco
1172
01:10:19,219 --> 01:10:22,431
no solo ha estado haciendo
préstamos a negros,
1173
01:10:23,515 --> 01:10:25,017
sino que dos son los dueños,
1174
01:10:26,518 --> 01:10:28,061
demandaría a la entidad.
1175
01:10:28,979 --> 01:10:30,480
¿Y por qué iban a descubrirlo?
1176
01:10:32,441 --> 01:10:34,234
No tienen acceso a nuestros libros.
1177
01:10:34,693 --> 01:10:35,694
Usted sí.
1178
01:10:35,777 --> 01:10:37,362
Ha tardado tres meses en descubrirlo.
1179
01:10:38,363 --> 01:10:40,282
- Yo podría decírselo.
- Sí, podría.
1180
01:10:40,365 --> 01:10:42,075
Y poseería un 20 %
de un banco en quiebra,
1181
01:10:42,159 --> 01:10:43,535
en lugar de uno floreciente.
1182
01:10:45,495 --> 01:10:46,705
¿Qué es lo que quiere?
1183
01:10:48,123 --> 01:10:49,416
Proteger mi inversión.
1184
01:10:50,250 --> 01:10:52,377
Si el banco se hunde, mi 20 %...
1185
01:10:53,378 --> 01:10:54,546
...no vale nada.
1186
01:10:55,339 --> 01:10:56,924
¿Estamos juntos en esto?
1187
01:10:57,716 --> 01:10:58,717
Más bien no.
1188
01:10:59,092 --> 01:11:02,262
Mira, mi padre no sabía que vendía
el banco a dos negros, así que...
1189
01:11:03,347 --> 01:11:04,765
...es un fraude.
1190
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Yo no estoy tan seguro, Bob.
1191
01:11:06,934 --> 01:11:08,644
Nuestros nombres figuraban
1192
01:11:08,727 --> 01:11:10,812
en el contrato del banco que firmasteis.
1193
01:11:10,896 --> 01:11:12,689
Incluso preguntaste por nosotros.
1194
01:11:13,398 --> 01:11:14,816
No sé quién te lo ha contado.
1195
01:11:14,900 --> 01:11:17,319
No hizo falta que me lo contaran,
yo estaba allí.
1196
01:11:17,778 --> 01:11:19,029
No, no es verdad.
1197
01:11:21,114 --> 01:11:22,366
¿Te refresca la memoria?
1198
01:11:24,952 --> 01:11:27,496
Y que conste que su padre lo sabía.
1199
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Mientes.
1200
01:11:30,332 --> 01:11:34,211
Pregúntele, o buscaré la carta
en que Silverthorne y él lo trataron.
1201
01:11:36,922 --> 01:11:38,590
Chicos, os creéis muy listos.
1202
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Lo somos.
1203
01:11:40,175 --> 01:11:41,802
Para ser unos chicos negros.
1204
01:11:43,595 --> 01:11:45,889
No podíais hacer un préstamo
a los vuestros de vez en cuando.
1205
01:11:45,973 --> 01:11:47,850
Habéis tenido que hacer 19 de golpe.
1206
01:11:50,269 --> 01:11:51,728
Bien, aquí hay otra carta.
1207
01:11:51,812 --> 01:11:55,399
Esta es de la superintendencia de bancos,
del Departamento del Tesoro.
1208
01:11:55,482 --> 01:11:58,151
Nos adelantan la inspección anual
dos trimestres.
1209
01:11:58,569 --> 01:11:59,862
Eso es dentro de un mes.
1210
01:11:59,945 --> 01:12:03,031
Por denuncias anónimas
de que hacemos "préstamos de riesgo".
1211
01:12:04,241 --> 01:12:07,828
¿Creíais que ya controlabais esta ciudad
cuando os mudasteis aquí hace tres meses?
1212
01:12:09,079 --> 01:12:10,080
Pues no.
1213
01:12:10,497 --> 01:12:11,623
Yo nací aquí.
1214
01:12:11,707 --> 01:12:12,875
Yo también.
1215
01:12:13,250 --> 01:12:14,501
En esta casa.
1216
01:12:18,338 --> 01:12:19,339
Pues...
1217
01:12:20,048 --> 01:12:22,676
debiste saber que no mantendrías
el secreto mucho tiempo.
1218
01:12:45,282 --> 01:12:47,326
Vamos a tener que dejar de dar
préstamos a negros
1219
01:12:47,409 --> 01:12:48,869
hasta después de la inspección.
1220
01:12:48,952 --> 01:12:50,621
¿Qué pasa
con los que ya están en los libros?
1221
01:12:53,165 --> 01:12:54,666
¿Puedo proponer algo?
1222
01:12:54,750 --> 01:12:56,335
¿Puedo tomar algo fuerte?
1223
01:12:58,462 --> 01:13:00,088
Deberíamos comprar otro banco.
1224
01:13:00,172 --> 01:13:01,548
Que sea doble.
1225
01:13:02,591 --> 01:13:03,884
¿Qué?
1226
01:13:04,218 --> 01:13:05,385
Lo digo en serio.
1227
01:13:10,682 --> 01:13:12,935
PRIMER BANCO NACIONAL DE MARLIN
1228
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
Bien, el banco de Marlin es pequeño.
1229
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Podéis comprarlo por 274 000.
1230
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
La mitad de lo que pagasteis
por el 80 % del Mainland.
1231
01:13:21,401 --> 01:13:22,819
Como presidente de ambos bancos
1232
01:13:22,903 --> 01:13:24,404
podría llevar los préstamos a los negros
1233
01:13:24,488 --> 01:13:26,281
que hemos dado con el Mainland
al banco de Marlin
1234
01:13:26,365 --> 01:13:27,741
antes de la inspección
1235
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Así mantendríamos al estado
al margen de nuestros negocios
1236
01:13:30,452 --> 01:13:32,704
y con suerte tener a Florance como aliado.
1237
01:13:32,788 --> 01:13:34,206
Es una idea interesante,
1238
01:13:34,289 --> 01:13:38,418
pero Joe y yo no tenemos 274 000
en efectivo tirados por ahí.
1239
01:13:39,044 --> 01:13:42,548
Y dudo que Silverthorne nos financie
la compra de otro banco en Texas.
1240
01:13:42,631 --> 01:13:45,425
Bien, de acuerdo,
creo que tengo la solución a eso.
1241
01:13:46,343 --> 01:13:48,387
El Marlin tiene 2 000 000 en depósitos,
1242
01:13:48,470 --> 01:13:50,305
pero solo 1 000 000
procede de los préstamos.
1243
01:13:50,389 --> 01:13:51,932
Por eso no está dando beneficios.
1244
01:13:52,015 --> 01:13:53,183
Bien, compramos el banco,
1245
01:13:53,267 --> 01:13:56,603
usamos ese 1 000 000 extra en depósitos
para comprar préstamos de un agregador.
1246
01:13:56,687 --> 01:13:58,772
Ya he identificado un paquete de préstamos
1247
01:13:58,856 --> 01:14:01,525
con un 8 % de interés
que se ofrece al 6,5 %.
1248
01:14:01,608 --> 01:14:04,736
Ese 1,5 % diferencial
ya daría beneficios banco.
1249
01:14:04,820 --> 01:14:06,780
A menos que la tasa de impagos sea alta.
1250
01:14:06,864 --> 01:14:09,825
Revisa tú mismo los préstamos subyacentes.
Me parecen sólidos como una roca.
1251
01:14:09,908 --> 01:14:12,119
Todo el paquete
está en venta por 971 000.
1252
01:14:12,828 --> 01:14:15,914
No soluciona el problema de flujo
de capital para Joe y para mí.
1253
01:14:15,998 --> 01:14:17,541
Es cierto, no, pero...
1254
01:14:17,624 --> 01:14:20,794
...si Joe y tú os constituís en brokers,
el banco de Marlin puede pagaros
1255
01:14:20,878 --> 01:14:24,464
una comisión de casi 200 000
por ese paquete de hipotecas.
1256
01:14:24,548 --> 01:14:26,133
Es una barbaridad de comisión
1257
01:14:26,216 --> 01:14:28,302
por un paquete de hipotecas
de un 1 000 000 de dólares.
1258
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Puede, pero es completamente legal.
1259
01:14:30,554 --> 01:14:32,222
Reduce vuestra inversión a dos tercios.
1260
01:14:32,306 --> 01:14:35,142
El banco sigue siendo rentable
y seguimos financiando a negros.
1261
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Todo el mundo gana.
1262
01:14:36,310 --> 01:14:37,895
Es demasiado bueno para ser cierto.
1263
01:14:38,228 --> 01:14:39,563
Pues que tus abogados lo revisen.
1264
01:14:40,981 --> 01:14:43,692
Oye, Matt, aunque se verifique,
1265
01:14:44,484 --> 01:14:46,403
Joe tiene que estar en Los Ángeles
1266
01:14:46,486 --> 01:14:47,988
supervisando nuestras propiedades.
1267
01:14:48,405 --> 01:14:51,200
Y yo aquí supervisándote a ti
y al banco Mainland
1268
01:14:51,700 --> 01:14:53,952
al que no puedo ni entrar
por la puerta principal.
1269
01:14:54,494 --> 01:14:57,789
No creo que sea el momento de meternos
con un segundo banco en Texas.
1270
01:14:58,540 --> 01:15:01,043
No tendréis que hacerlo,
si me dejáis dirigir este.
1271
01:15:01,376 --> 01:15:02,711
Pero dirigirlo de verdad.
1272
01:15:05,756 --> 01:15:06,882
Mat...
1273
01:15:07,633 --> 01:15:10,427
No puedo hablar por Joe,
pero no me siento cómodo con esa idea.
1274
01:15:11,386 --> 01:15:13,388
Perdonad la interrupción.
1275
01:15:13,972 --> 01:15:15,474
- ¿Os apetece una?
- A mí no.
1276
01:15:15,557 --> 01:15:16,558
Bien.
1277
01:15:26,193 --> 01:15:28,987
Oye, acordamos que sería socio
en el siguiente banco.
1278
01:15:29,071 --> 01:15:30,614
Incluso lo pusimos en el contrato.
1279
01:15:30,697 --> 01:15:33,242
Hace tres meses
no sabías nada sobre bancos.
1280
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
He aprendido mucho en este tiempo.
1281
01:15:34,868 --> 01:15:37,120
No es que no tenga fe en ti, es que...
1282
01:15:38,080 --> 01:15:39,081
¿Qué?
1283
01:15:40,040 --> 01:15:44,628
Serían 274 000 del dinero de Joe y mío.
1284
01:15:45,295 --> 01:15:47,589
Al menos debemos tener
la última palabra, ¿no?
1285
01:15:51,802 --> 01:15:55,305
Oye, si no hago esto por mí mismo,
tendré que dimitir y volver a Los Ángeles.
1286
01:15:58,100 --> 01:15:59,768
¿Nos estás haciendo chantaje?
1287
01:15:59,852 --> 01:16:00,853
No.
1288
01:16:01,520 --> 01:16:02,563
No, eso no es justo, Joe.
1289
01:16:02,646 --> 01:16:04,064
Vosotros me habéis enseñado mucho.
1290
01:16:04,147 --> 01:16:05,858
Solo quiero parecerme más a vosotros.
1291
01:16:05,941 --> 01:16:07,025
Ser propietario.
1292
01:16:08,277 --> 01:16:09,695
Decidáis lo que decidáis, yo...
1293
01:16:11,154 --> 01:16:13,740
Os agradezco de veras
todo lo que habéis hecho por mí.
1294
01:16:17,619 --> 01:16:19,705
Dijiste que iba a ser complicado.
1295
01:16:20,038 --> 01:16:21,790
Lo que dije fue:
1296
01:16:22,291 --> 01:16:24,334
"Esto es una mala idea".
1297
01:16:25,377 --> 01:16:29,214
Luego accedí a saltar al vacío contigo
y aquí estamos.
1298
01:16:29,840 --> 01:16:33,552
Ahora tenemos que comprarle a un chico
con 90 días de experiencia bancaria
1299
01:16:33,635 --> 01:16:35,095
su propio jodido banco.
1300
01:16:36,597 --> 01:16:37,890
Sin supervisión.
1301
01:16:45,647 --> 01:16:46,732
Hola a todos,
1302
01:16:46,815 --> 01:16:49,610
quería decir que estoy entusiasmado
de trabajar con vosotros.
1303
01:16:49,693 --> 01:16:51,653
Haremos grandes cosas en este banco.
1304
01:16:51,737 --> 01:16:55,449
Lo haremos crecer al tiempo que ayudaremos
a crecer a la comunidad que lo rodea.
1305
01:16:56,658 --> 01:16:57,951
Mi puerta siempre está abierta.
1306
01:16:58,577 --> 01:17:00,495
Mostremos la nueva cara al público.
1307
01:17:12,132 --> 01:17:13,884
El duodécimo préstamo del paquete.
1308
01:17:13,967 --> 01:17:15,093
Es aquella de allí.
1309
01:17:15,886 --> 01:17:18,430
Otra preciosa casa en un barrio blanco.
1310
01:17:18,514 --> 01:17:19,556
Dale un cinco.
1311
01:17:22,351 --> 01:17:23,602
Gracias por hacer esto.
1312
01:17:25,562 --> 01:17:26,855
¿Cómo voy a aprender si no?
1313
01:17:37,115 --> 01:17:38,242
Puedes dejarlo.
1314
01:17:38,325 --> 01:17:40,285
Por aquí ya no hay nadie
que te vea limpiar.
1315
01:17:40,661 --> 01:17:42,996
Cuando hago alguna cosa,
intento hacerla bien.
1316
01:17:46,750 --> 01:17:48,418
Siento que tengas que llevar eso.
1317
01:17:49,711 --> 01:17:51,547
Ojalá confiaran en mí.
No tendrías que hacerlo.
1318
01:17:53,048 --> 01:17:54,800
¿Te molesta tenerme por aquí?
1319
01:17:57,427 --> 01:17:58,470
Un poco.
1320
01:18:01,890 --> 01:18:04,226
¿Te molesta que quiera dirigir mi banco?
1321
01:18:07,020 --> 01:18:08,063
Un poco.
1322
01:18:08,897 --> 01:18:09,898
¿En serio?
1323
01:18:12,234 --> 01:18:14,444
Vamos. Sabes que no yo no nací rico.
1324
01:18:14,903 --> 01:18:16,947
Solo aprendí a parecerlo
y vosotros me ayudasteis.
1325
01:18:20,242 --> 01:18:23,912
Sé que tenía que ser blanco
para ese trabajo.
1326
01:18:25,247 --> 01:18:26,373
Y un hombre.
1327
01:18:29,459 --> 01:18:30,502
Es que...
1328
01:18:32,045 --> 01:18:34,715
...quiero respeto
por lo que he hecho por el negocio.
1329
01:18:36,884 --> 01:18:38,635
El respeto es algo grande.
1330
01:18:39,428 --> 01:18:41,305
A veces la gente se arriesga mucho
1331
01:18:41,388 --> 01:18:42,681
para lograrlo.
1332
01:18:43,807 --> 01:18:45,976
Quiero que este banco
tenga éxito tanto como tú.
1333
01:18:46,059 --> 01:18:47,519
Quiero que tengas éxito.
1334
01:18:48,478 --> 01:18:50,522
Y espero que no te lo tomes a mal,
1335
01:18:51,648 --> 01:18:54,610
pero empezaste a saber algo de banca
hace tres meses.
1336
01:18:56,945 --> 01:18:58,322
Y Bernard también.
1337
01:19:08,957 --> 01:19:10,042
Todos son consistentes.
1338
01:19:10,125 --> 01:19:12,419
Hemos revisado las propiedades
para asegurar los préstamos.
1339
01:19:12,920 --> 01:19:14,004
Vaya, qué rapidez.
1340
01:19:14,087 --> 01:19:16,632
Asegúrate de que la documentación
se ajusta exactamente
1341
01:19:16,715 --> 01:19:18,091
antes de entregar ninguna cantidad.
1342
01:19:18,175 --> 01:19:19,176
Sí, por supuesto.
1343
01:19:19,259 --> 01:19:21,220
Y contacta con el abogado de Houston
que te dije.
1344
01:19:21,303 --> 01:19:22,304
Ya he trabajado con él.
1345
01:19:22,387 --> 01:19:24,056
Michael O'Keefe. Confío en él.
1346
01:19:24,139 --> 01:19:25,682
Ya lo he hecho. Dijo que allí estaría.
1347
01:19:26,099 --> 01:19:27,267
Perfecto.
1348
01:19:27,351 --> 01:19:28,393
Disculpe.
1349
01:19:29,353 --> 01:19:31,230
- Tío, este sitio es fantástico.
- Ya.
1350
01:19:31,688 --> 01:19:32,689
Entonces...
1351
01:19:32,773 --> 01:19:34,107
Volveré por la mañana.
1352
01:19:34,191 --> 01:19:35,776
NEGOCIO PROPIEDAD DE NEGRO
1353
01:19:36,401 --> 01:19:37,486
No pasa nada.
1354
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Lo tendré limpio enseguida.
1355
01:19:56,421 --> 01:19:58,674
Creía que había formulado su declaración
con suma cautela.
1356
01:19:58,757 --> 01:20:01,134
No recibí ninguna garantía
de que el señor Khrushchev
1357
01:20:01,218 --> 01:20:03,929
o la Unión Soviética
haya abandonado la carrera espacial.
1358
01:20:04,012 --> 01:20:05,013
Es extraordinario...
1359
01:20:05,097 --> 01:20:06,098
Señor Steiner.
1360
01:20:06,181 --> 01:20:08,600
Su abogado casi ha terminado de revisar
el paquete de préstamos.
1361
01:20:08,684 --> 01:20:09,685
Estupendo.
1362
01:20:16,316 --> 01:20:17,985
- Si necesita algo, dígamelo.
- Gracias.
1363
01:20:18,777 --> 01:20:21,238
Gracias otra vez
por agilizar tanto las cosas.
1364
01:20:21,655 --> 01:20:24,116
- ¿Qué tal los préstamos subyacentes?
- Fiables.
1365
01:20:24,199 --> 01:20:25,868
Ya puede comenzar a firmar los contratos.
1366
01:20:25,951 --> 01:20:26,952
Fantástico.
1367
01:20:27,369 --> 01:20:29,454
Central Texas
ACTIVIDAD CREDITICIA ASOCIADA
1368
01:20:31,373 --> 01:20:33,125
COMPRADOR: M. Steiner
Firma: Matthew Steiner
1369
01:20:33,208 --> 01:20:35,210
Paquete combinado de préstamos
Primera Página
1370
01:20:35,294 --> 01:20:36,545
Valor total 971 213 $
1371
01:20:37,629 --> 01:20:39,047
Iniciales: M S
1372
01:20:39,548 --> 01:20:40,674
BANCO MARLIN
CHEQUE DE CAJA
1373
01:20:40,757 --> 01:20:42,968
PAGAR EXACTAMENTE 971 213 Y 00 CT.
A LA ORDEN DE CENTRAL
1374
01:20:44,636 --> 01:20:46,013
Matthew Steiner
FIRMA AUTORIZADA
1375
01:20:46,096 --> 01:20:47,723
PRIMER BANCO NACIONAL DE MARLIN
1376
01:20:50,184 --> 01:20:51,560
- Hola.
- Hola.
1377
01:20:54,938 --> 01:20:55,939
- ¿Cómo estás?
- Bien.
1378
01:20:56,023 --> 01:20:57,441
- ¿Cómo estás tú?
- Bien.
1379
01:20:58,066 --> 01:20:59,234
¿Cómo ha ido?
1380
01:21:00,194 --> 01:21:03,071
Bueno, acabo de firmar un cheque
por 971 000 dólares.
1381
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
No lo había hecho nunca.
1382
01:21:05,407 --> 01:21:06,950
Tienes dotes de empresario.
1383
01:21:07,451 --> 01:21:08,577
No lo sé.
1384
01:21:08,660 --> 01:21:12,289
Bueno, díselo a la gente que invirtió
en la autoheladería.
1385
01:21:12,372 --> 01:21:13,707
Tenías 19 años.
1386
01:21:14,124 --> 01:21:16,502
Sí, pero... no sé.
Eran los ahorros de mi padre.
1387
01:21:16,585 --> 01:21:19,046
No quiero perder el dinero
de Bernard y Joe del mismo modo.
1388
01:21:19,129 --> 01:21:20,339
Tienen suerte de tenerte.
1389
01:21:21,173 --> 01:21:22,341
No. Soy yo el afortunado.
1390
01:21:22,424 --> 01:21:24,384
Estoy aprendiendo de gente
más inteligente que yo.
1391
01:21:24,968 --> 01:21:27,721
Matt, no son más inteligentes que tú.
1392
01:21:28,180 --> 01:21:30,057
Vaya, no pueden serlo.
1393
01:21:31,475 --> 01:21:32,893
Son mis amigos.
1394
01:21:34,228 --> 01:21:35,854
Oye, lo siento. No quería...
1395
01:21:36,897 --> 01:21:37,898
Matt.
1396
01:21:37,981 --> 01:21:39,191
No hables así.
1397
01:21:40,817 --> 01:21:41,818
¿Diga?
1398
01:21:42,361 --> 01:21:43,445
Soy Florance.
1399
01:21:44,988 --> 01:21:46,698
Tengo aquí a cuatro clientes blancos
1400
01:21:46,782 --> 01:21:48,742
que dicen que quieren retirar
todo su dinero
1401
01:21:48,825 --> 01:21:50,452
porque crees que el propietario
1402
01:21:50,536 --> 01:21:53,789
es la Asociación Nacional para el Progreso
de las Personas de Color.
1403
01:22:06,718 --> 01:22:08,470
Esto estaba en la puerta del Mainland.
1404
01:22:08,554 --> 01:22:10,013
BANCO CON LA ANPPC
1405
01:22:10,347 --> 01:22:11,515
Qué sutil.
1406
01:22:12,349 --> 01:22:15,978
Cinco clientes blancos han retirado
todo el dinero en dos días.
1407
01:22:16,353 --> 01:22:18,897
Florance convenció a nueve
para que se quedaran.
1408
01:22:19,398 --> 01:22:20,399
Oportuno.
1409
01:22:20,482 --> 01:22:22,526
Considerando que habrá sido
el mismo Florance
1410
01:22:22,609 --> 01:22:24,987
quien ha empezado a difundir los rumores.
1411
01:22:25,070 --> 01:22:26,071
¿Qué?
1412
01:22:26,154 --> 01:22:27,281
¿Por qué dices eso?
1413
01:22:28,490 --> 01:22:30,492
Te lo dije hace tiempo, Bernard.
1414
01:22:30,909 --> 01:22:32,160
No confío en la gente.
1415
01:22:32,661 --> 01:22:34,496
Sobre todo en los blancos, lo recuerdo.
1416
01:22:34,580 --> 01:22:38,625
No, dije que ni en blancos ni en negros.
1417
01:22:38,709 --> 01:22:42,045
La diferencia es
que cuando es un blanco quien te jode,
1418
01:22:42,129 --> 01:22:45,299
puede contar con que los demás blancos
de alrededor mirarán hacia otro lado.
1419
01:22:45,382 --> 01:22:48,302
Y solamente saber eso,
saca lo peor de la gente.
1420
01:22:49,928 --> 01:22:53,473
¿Cómo puedes ser tan pesimista
y levantarte de la cama por la mañana?
1421
01:22:54,308 --> 01:22:56,977
Es divertido jugar
incluso un partido amañado, Bernard.
1422
01:23:00,564 --> 01:23:02,649
PRIMER BANCO NACIONAL DE MARLIN
1423
01:23:06,653 --> 01:23:07,821
¿Matt Steiner?
1424
01:23:08,405 --> 01:23:09,573
Sí.
1425
01:23:09,656 --> 01:23:12,701
Soy auditor
de la superintendencia de bancos.
1426
01:23:14,536 --> 01:23:15,746
¿En qué puedo ayudarle?
1427
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
¿Diga?
1428
01:23:25,506 --> 01:23:27,925
Un auditor federal
acaba de salir de mi despacho.
1429
01:23:28,008 --> 01:23:29,510
¿No iba a ser el mes próximo?
1430
01:23:29,593 --> 01:23:31,470
No, del Marlin, no del Mainland.
1431
01:23:33,639 --> 01:23:34,806
¿Qué te ha dicho?
1432
01:23:35,557 --> 01:23:38,185
Que sacara los libros de cuentas.
Volverá en una hora.
1433
01:23:39,770 --> 01:23:41,021
Mierda.
1434
01:23:42,940 --> 01:23:43,982
No puede ser casualidad.
1435
01:23:44,066 --> 01:23:45,234
Matt no está listo.
1436
01:23:45,317 --> 01:23:46,360
¿Cómo iba a estarlo?
1437
01:23:46,443 --> 01:23:47,736
Y se va a confundir.
1438
01:23:47,819 --> 01:23:49,029
No podemos permitirlo.
1439
01:23:49,112 --> 01:23:51,615
Tendría que estar
en la habitación contigua todo el tiempo
1440
01:23:51,698 --> 01:23:53,033
para que eso no suceda.
1441
01:23:53,116 --> 01:23:55,285
Y no puedo hacer eso, ¿verdad?
1442
01:23:55,369 --> 01:23:57,287
Podrías hacer algo parecido.
1443
01:23:59,581 --> 01:24:01,208
Tiene que haber otro modo.
1444
01:24:03,752 --> 01:24:05,003
Joe no es tan orgulloso
1445
01:24:05,087 --> 01:24:06,713
como para no ponerse
un uniforme de chófer.
1446
01:24:06,797 --> 01:24:09,883
Joe nació en una cuna de oro,
1447
01:24:09,967 --> 01:24:11,301
para él es como jugar a los disfraces.
1448
01:24:11,385 --> 01:24:13,762
Pero yo no.
Apenas si tuve cuna.
1449
01:24:13,846 --> 01:24:16,557
¿Cuántas veces me he puesto
este uniforme para ayudar al negocio?
1450
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Tú eres...
1451
01:24:18,058 --> 01:24:19,852
- ¿Una mujer?
- Sí.
1452
01:24:21,854 --> 01:24:22,855
Te quiero, Bernard,
1453
01:24:22,938 --> 01:24:25,566
pero ¿qué diferencia hay con que un blanco
te diga que al ser negro
1454
01:24:25,649 --> 01:24:28,151
no debe importarte un ataque diario
contra tu dignidad?
1455
01:25:28,003 --> 01:25:30,547
Debiste elegir conductor de limusina
cuando pudiste.
1456
01:25:31,757 --> 01:25:34,426
No me gusta cómo me quedan las gorras.
1457
01:25:35,135 --> 01:25:36,762
Has hecho una broma.
1458
01:25:36,845 --> 01:25:38,847
¿Qué más puedo hacer en esta situación?
1459
01:25:40,599 --> 01:25:43,143
Ya has descubierto
cómo funciona la vida real.
1460
01:25:44,311 --> 01:25:45,812
Lo único que puedes hacer es reír.
1461
01:25:49,566 --> 01:25:51,693
¿Seguro que no quiere un café ni nada?
1462
01:25:51,777 --> 01:25:53,028
No, gracias.
1463
01:25:53,111 --> 01:25:54,780
¿Un vaso de agua fría?
1464
01:25:54,863 --> 01:25:56,532
¿Al cierre del viernes laborable,
1465
01:25:56,615 --> 01:26:00,494
el número total de préstamos vencidos
más de 60 días era inferior al 5 %?
1466
01:26:01,745 --> 01:26:02,746
Sí.
1467
01:26:02,829 --> 01:26:04,289
¿Cuál era el porcentaje exacto?
1468
01:26:07,125 --> 01:26:08,544
El 3 %.
1469
01:26:17,803 --> 01:26:18,846
Estamos...
1470
01:26:19,596 --> 01:26:21,557
...tratando datos confidenciales.
1471
01:26:21,890 --> 01:26:23,851
Seguro que el conserje no los entendería.
1472
01:26:23,934 --> 01:26:25,185
Algún otro sí.
1473
01:26:29,523 --> 01:26:31,149
Explíqueme esta transacción.
1474
01:26:31,733 --> 01:26:33,360
Es un paquete de préstamos que compré
1475
01:26:33,443 --> 01:26:35,654
para incrementar nuestro crédito
a índice de capital.
1476
01:26:37,656 --> 01:26:38,949
Tiene problemas.
1477
01:26:41,618 --> 01:26:43,537
No puedo leer la descripción.
1478
01:26:43,620 --> 01:26:45,873
Tengo curiosidad por el coste relacionado.
1479
01:26:45,956 --> 01:26:52,129
189 186,4 dólares para la compañía
de hipotecas Valley National.
1480
01:26:52,713 --> 01:26:53,881
Falta la descripción.
1481
01:26:54,798 --> 01:26:56,258
Es la comisión del agente.
1482
01:26:58,093 --> 01:27:00,429
¿Una comisión de 189 000 dólares
1483
01:27:00,762 --> 01:27:04,433
por un paquete
de préstamos de 971 000 dólares
1484
01:27:04,933 --> 01:27:07,102
con sede en el despacho
de un agregador de Houston?
1485
01:27:07,644 --> 01:27:09,146
Es una comisión altísima.
1486
01:27:09,688 --> 01:27:14,318
No, un 19,5 %, pero incluye pagos
para una consultoría futura.
1487
01:27:14,776 --> 01:27:16,278
Pues es un acuerdo muy extraño.
1488
01:27:16,862 --> 01:27:18,113
Señor Garrett y señor Morris.
1489
01:27:18,197 --> 01:27:20,365
¿Pero es algo de lo que deba preocuparse?
1490
01:27:20,449 --> 01:27:22,618
¿No ha venido para verificar
el estado de mi banco?
1491
01:27:23,869 --> 01:27:25,954
Bien, volvamos a los préstamos.
1492
01:27:26,997 --> 01:27:30,584
Pagó 971 213 dólares por esos créditos.
1493
01:27:30,667 --> 01:27:32,586
Es el valor que consta en sus libros.
1494
01:27:33,128 --> 01:27:34,463
Sí, por supuesto.
1495
01:27:34,546 --> 01:27:38,133
Muéstreme la metodología que empleó
para justificar ese valor contable.
1496
01:27:39,676 --> 01:27:40,969
Tengo un experto que lo hace.
1497
01:27:41,053 --> 01:27:42,262
Hágalo venir, por favor.
1498
01:27:44,389 --> 01:27:45,641
Hoy no está aquí.
1499
01:27:50,437 --> 01:27:53,106
Pero puedo... mirar sus archivos.
1500
01:27:53,690 --> 01:27:54,816
Por favor.
1501
01:28:08,622 --> 01:28:12,000
Quiere saber el método exacto que usamos
para valorar los préstamos del paquete.
1502
01:28:12,501 --> 01:28:13,627
De acuerdo.
1503
01:28:14,336 --> 01:28:15,462
Presta atención.
1504
01:28:16,463 --> 01:28:18,590
Es una ecuación del valor real estándar.
1505
01:28:19,383 --> 01:28:22,302
Esto es un plan de pagos mensual
de préstamo personal.
1506
01:28:22,719 --> 01:28:25,264
Ajústalo con el riesgo por impago.
1507
01:28:25,347 --> 01:28:27,474
El estándar en Texas es el 5 %.
1508
01:28:27,975 --> 01:28:29,142
Es el que utilicé.
1509
01:28:29,810 --> 01:28:31,186
Dame esa página.
1510
01:28:31,270 --> 01:28:34,398
No puedes entrar con ese trozo de papel.
Está escrito con la letra de Bernard.
1511
01:28:34,481 --> 01:28:35,816
- Memorízalo.
- No, no puedo.
1512
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Claro que puedes.
Tienes mucha memoria.
1513
01:28:38,193 --> 01:28:39,778
- No, estoy muy nervioso.
- Escucha...
1514
01:28:40,195 --> 01:28:43,282
Si fallas esta prueba
y él reduce el valor de los préstamos,
1515
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
peligrará la estabilidad del banco.
1516
01:28:45,158 --> 01:28:46,493
Tu banco.
1517
01:28:46,577 --> 01:28:47,619
Este es tu banco, Matt.
1518
01:28:47,703 --> 01:28:49,705
Ahora domínate, sal ahí y sálvalo.
1519
01:28:52,124 --> 01:28:53,625
Bien, déjame verlo una vez más.
1520
01:28:59,256 --> 01:29:02,301
Bien, tengo la metodología.
1521
01:29:02,384 --> 01:29:03,594
Deje eso por ahora.
1522
01:29:03,677 --> 01:29:05,179
Mientras he encontrado problemas
1523
01:29:05,262 --> 01:29:06,346
en los créditos personales.
1524
01:29:06,972 --> 01:29:09,016
Fui conservador al valorar esos préstamos.
1525
01:29:09,349 --> 01:29:10,976
No hicimos nada mal.
1526
01:29:11,059 --> 01:29:12,227
Quieren que echemos el cierre.
1527
01:29:12,311 --> 01:29:14,605
Tienen muchas formas de hacerlo.
1528
01:29:14,688 --> 01:29:16,732
¿El 5 % de tasa de impago?
1529
01:29:17,524 --> 01:29:19,484
Joder. ¿Qué pasa si hay sequía?
1530
01:29:20,110 --> 01:29:22,571
Los negros tenéis
que valorar los préstamos
1531
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
suponiendo que habrá
una sequía en cada generación.
1532
01:29:27,117 --> 01:29:29,703
Tasa de impago del 25 % para todos.
1533
01:29:31,580 --> 01:29:34,208
Este préstamo
debe liquidarse inmediatamente.
1534
01:29:35,334 --> 01:29:36,710
Y este.
1535
01:29:37,294 --> 01:29:39,087
Y este también.
1536
01:29:40,214 --> 01:29:41,215
¿Qué problema tienen?
1537
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Mire, ese préstamo es de 21 000 dólares,
1538
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
su cuenta de capital de 200 000 dólares.
1539
01:29:45,928 --> 01:29:46,970
¿Y bien?
1540
01:29:49,097 --> 01:29:51,350
No entiende por
qué es un problema, ¿verdad?
1541
01:29:52,809 --> 01:29:54,102
La Ley Bancaria Nacional
1542
01:29:54,186 --> 01:29:56,021
determina que ningún banco tendrá
1543
01:29:56,104 --> 01:29:59,858
ni un préstamo en sus libros
que exceda el 10 % del fondo propio,
1544
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
20 000 dólares en este caso.
1545
01:30:02,819 --> 01:30:03,820
Ya.
1546
01:30:07,449 --> 01:30:09,284
Sí, pero este es solo de 4000.
1547
01:30:09,368 --> 01:30:10,494
A 25 años.
1548
01:30:10,577 --> 01:30:11,578
Y este igual.
1549
01:30:12,996 --> 01:30:15,707
Un banco de este volumen
está limitado a plazos de 20 años.
1550
01:30:16,708 --> 01:30:21,004
Y este préstamo es legal en apariencia,
pero tiene un retraso de tres meses.
1551
01:30:21,630 --> 01:30:22,840
No voy a pedirle que lo liquide,
1552
01:30:22,923 --> 01:30:24,633
pero voy a clasificarlo.
1553
01:30:24,716 --> 01:30:27,135
Rebajar su valor en un 40 %
1554
01:30:27,219 --> 01:30:29,346
para contabilizar
el elevado riesgo de impago.
1555
01:30:35,227 --> 01:30:36,270
Espere.
1556
01:30:37,104 --> 01:30:38,272
Enseguida vuelvo.
1557
01:30:43,610 --> 01:30:45,529
¿Cómo entraron esos préstamos
en el paquete?
1558
01:30:45,612 --> 01:30:47,573
- No lo sé.
- Inaceptable.
1559
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Comprobé cada préstamo
individualmente, Matt.
1560
01:30:49,741 --> 01:30:51,577
No había ninguno
de más de 20 000 dólares.
1561
01:30:51,660 --> 01:30:52,703
Ni plazos de más de 20 años.
1562
01:30:52,786 --> 01:30:54,621
¿Revisaste los préstamos
cuando los adquiriste?
1563
01:30:55,497 --> 01:30:57,958
¿Miraste los jodidos préstamos?
1564
01:30:58,041 --> 01:30:59,459
Sí, los revisé. Quizá por encima.
1565
01:30:59,543 --> 01:31:00,961
Solo la primera página.
1566
01:31:01,044 --> 01:31:02,379
Increíble.
1567
01:31:02,838 --> 01:31:04,590
No pueden mentir en la primera página.
1568
01:31:04,673 --> 01:31:06,758
Matt, no hay ninguna regulación.
1569
01:31:07,467 --> 01:31:09,261
- ¿Qué?
- En esta primera página
1570
01:31:09,344 --> 01:31:12,598
no hay nada sobre límites de créditos,
cantidades o duración.
1571
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Todo son promedios.
1572
01:31:15,058 --> 01:31:16,226
No mintieron.
1573
01:31:16,310 --> 01:31:18,270
Solo escondieron
la mierda entre los promedios.
1574
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
¿Cómo cojones
se le pasó a nuestro abogado?
1575
01:31:21,356 --> 01:31:23,400
- No pude utilizar a O'Keefe.
- ¿Qué?
1576
01:31:23,483 --> 01:31:26,153
Bernard comprobó las propiedades
tan de prisa que adelanté la compra.
1577
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
O'Keefe no podía llegar. Contraté a otro.
1578
01:31:28,071 --> 01:31:29,615
- ¿Y cómo lo conociste?
- Pregunté por ahí.
1579
01:31:29,698 --> 01:31:31,658
Preguntó por ahí.
¿Qué mierda quiere decir eso?
1580
01:31:32,075 --> 01:31:35,037
Te lo dijimos, no estabas preparado
para dirigir un banco.
1581
01:31:35,120 --> 01:31:36,413
Nos presionaste.
Y aquí estamos.
1582
01:31:38,749 --> 01:31:43,253
¿A quién le preguntaste
para encontrar a ese abogado?
1583
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
¿A quién, Matt?
1584
01:31:47,841 --> 01:31:49,134
A Florance.
1585
01:31:49,593 --> 01:31:50,844
¿A Florance?
1586
01:31:51,220 --> 01:31:52,804
¿Preguntaste a Florance?
1587
01:31:54,264 --> 01:31:56,183
Joder, él cambió las hipotecas.
1588
01:31:56,266 --> 01:31:57,726
¿Por qué? ¿Por qué iba a hacer eso?
1589
01:31:57,809 --> 01:31:59,102
Para liquidar Marlin.
1590
01:31:59,186 --> 01:32:01,271
Y lo peor de todo esto
es que he tenido que enterarme aquí,
1591
01:32:01,355 --> 01:32:03,023
con este disfraz ridículo,
1592
01:32:03,106 --> 01:32:04,691
de que tú le has ayudado.
1593
01:32:04,775 --> 01:32:06,777
No, eso debe de ser ilegal, ¿no?
1594
01:32:06,860 --> 01:32:08,487
¿Qué saca él de todo esto?
1595
01:32:08,570 --> 01:32:12,324
Una ventaja sobre nosotros en el Mainland.
1596
01:32:13,075 --> 01:32:14,993
O quizá solo vernos fracasar.
1597
01:32:24,002 --> 01:32:26,964
Tenemos que vender 27 créditos malos
en una semana
1598
01:32:27,464 --> 01:32:29,716
y cubrir el descuento nosotros mismos.
1599
01:32:31,051 --> 01:32:33,053
Vamos a perder 300 000 dólares
1600
01:32:33,136 --> 01:32:35,138
a no ser que Matt Steiner
pueda convertir el Marlin
1601
01:32:35,222 --> 01:32:36,640
en el banco más próspero
1602
01:32:36,723 --> 01:32:38,225
de la historia de Texas.
1603
01:32:41,728 --> 01:32:43,647
O podrías dejar que cierre.
1604
01:32:45,774 --> 01:32:47,359
Matt te ha traído hasta aquí, tú no.
1605
01:32:47,442 --> 01:32:49,528
No, he sido yo.
1606
01:32:50,195 --> 01:32:52,531
Desde que me creí que era
lo bastante listo para venir aquí
1607
01:32:52,614 --> 01:32:54,074
y enfrentarme a todo esto.
1608
01:32:54,741 --> 01:32:55,993
Joe me advirtió.
1609
01:32:56,994 --> 01:32:58,120
Tú me advertiste.
1610
01:33:00,289 --> 01:33:02,457
Mi padre me advirtió
cuando tenía 13 años.
1611
01:33:06,962 --> 01:33:10,424
Si fuera fácil, lo habría hecho
cualquier otro hace mucho.
1612
01:33:16,138 --> 01:33:17,806
¿Entonces vas a abandonar?
1613
01:33:18,557 --> 01:33:20,392
Es lo más sensato que se puede hacer.
1614
01:33:20,475 --> 01:33:21,685
Demandemos a esos cabrones.
1615
01:33:21,768 --> 01:33:25,147
Firmaste unos documentos diciendo
que sabías exactamente lo que comprabas.
1616
01:33:25,230 --> 01:33:26,940
Ya, pero el abogado me mintió.
Demandémosle.
1617
01:33:27,024 --> 01:33:29,526
Quizá tú puedas, Matt, pero nosotros no.
1618
01:33:29,860 --> 01:33:32,613
Bernard y yo no podemos
ganar ese caso, en Texas no...
1619
01:33:33,113 --> 01:33:36,450
Además, el Marlin
habría caído de todos modos.
1620
01:33:36,533 --> 01:33:37,618
No voy a perder el Marlin.
1621
01:33:37,701 --> 01:33:39,953
- Tiene que haber algo que pueda hacer.
- Oye, lo siento, Matt.
1622
01:33:40,037 --> 01:33:41,079
Sé que era tu criatura,
1623
01:33:41,163 --> 01:33:43,290
pero ahora necesito que te centres
en el Mainland.
1624
01:33:45,417 --> 01:33:46,460
¿Pero cómo?
1625
01:33:46,543 --> 01:33:48,086
Vigila de cerca a Florance.
1626
01:33:48,170 --> 01:33:50,088
Asegúrate de que cuando entren
blancos al banco,
1627
01:33:50,172 --> 01:33:52,966
vean a un hombre blanco
en el despacho del presidente,
1628
01:33:53,050 --> 01:33:54,468
así no retirarán los depósitos.
1629
01:34:15,280 --> 01:34:16,406
Residencia de los Garrett.
1630
01:34:16,990 --> 01:34:18,367
Sí, está aquí.
1631
01:34:18,450 --> 01:34:19,493
Un momento.
1632
01:34:19,576 --> 01:34:21,286
Joe, es para ti.
1633
01:34:23,121 --> 01:34:24,498
Sí, soy Joe.
1634
01:34:24,581 --> 01:34:25,707
Yo no te he dicho nada:
1635
01:34:25,791 --> 01:34:28,669
tengo un amigo en superintendencia
de bancos que vela por mí.
1636
01:34:29,628 --> 01:34:31,255
Me llamó ayer
para decirme que Matt Steiner
1637
01:34:31,338 --> 01:34:33,632
ha conseguido deshacerse
de los préstamos malos del Marlin.
1638
01:34:34,591 --> 01:34:35,634
Bueno, eso ya no importa.
1639
01:34:35,717 --> 01:34:38,011
Hemos decidido
no invertir ya más dinero allí.
1640
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
Al valor nominal. Sin descuento.
1641
01:34:39,888 --> 01:34:42,558
Lo que significa que Marlin
vuelve a estar en positivo, es solvente,
1642
01:34:43,642 --> 01:34:45,018
sin capital vuestro.
1643
01:34:45,936 --> 01:34:49,273
¿Quién rayos iba a pagar el valor nominal
de esa porquería de préstamos?
1644
01:34:49,773 --> 01:34:51,650
El banco Mainland de Willis, Texas.
1645
01:34:51,733 --> 01:34:52,943
¿Qué dices?
1646
01:34:53,527 --> 01:34:55,195
¡Será hijo de perra!
1647
01:35:18,760 --> 01:35:20,053
¿Se puede saber qué haces?
1648
01:35:20,137 --> 01:35:22,639
Has hecho que el Mainland pague
el valor nominal de los préstamos
1649
01:35:22,723 --> 01:35:24,600
que la autoridad
te hizo rebajar en el Marlin?
1650
01:35:24,683 --> 01:35:26,685
- Es solo temporal.
- Es un fraude.
1651
01:35:26,768 --> 01:35:28,478
No, si les damos otra clasificación...
1652
01:35:28,562 --> 01:35:31,106
Si continúas con eso,
vas a hundir los dos bancos, Matt.
1653
01:35:31,565 --> 01:35:32,733
Trae los libros...
1654
01:35:33,400 --> 01:35:35,903
- ¿No deberíamos esperar a que...?
- Trae los libros ahora mismo.
1655
01:35:54,963 --> 01:35:56,965
Lo único que hice fue transferir el...
1656
01:35:57,049 --> 01:35:59,551
¿Matthew Steiner,
presidente del banco Mainland?
1657
01:36:00,594 --> 01:36:01,762
- Sí.
- Soy Norman Dunn,
1658
01:36:01,845 --> 01:36:04,723
auditor adjunto de la superintendencia
para el Distrito Sur.
1659
01:36:04,806 --> 01:36:08,018
El Departamento del Tesoro retira
la licencia bancaria al Mainland.
1660
01:36:08,101 --> 01:36:10,020
Su banco queda en administración
judicial en la FDIC
1661
01:36:10,103 --> 01:36:11,772
de acuerdo con la Ley Bancaria Nacional.
1662
01:36:11,855 --> 01:36:13,815
Este es el señor Amos de la FDIC.
1663
01:36:14,191 --> 01:36:16,652
Señor Steiner, está despedido.
1664
01:36:16,735 --> 01:36:18,237
Voy a hacer que lo acompañen a la salida.
1665
01:36:18,320 --> 01:36:19,988
Por favor, deje los libros donde están.
1666
01:36:22,866 --> 01:36:25,661
Señoras y señores,
el Departamento del Tesoro de EE. UU.
1667
01:36:25,744 --> 01:36:28,288
ha cerrado este banco hasta nuevo aviso.
1668
01:36:28,372 --> 01:36:30,165
Todos los depósitos
de más de 10 000 dólares
1669
01:36:30,249 --> 01:36:32,167
están asegurados por el gobierno federal.
1670
01:36:32,543 --> 01:36:34,753
Cuando la FDIC
revise los libros del banco,
1671
01:36:34,837 --> 01:36:36,463
se les devolverá su dinero.
1672
01:36:36,797 --> 01:36:38,674
Ahora el edificio
queda cerrado al público.
1673
01:36:38,757 --> 01:36:40,676
Debo pedirles que lo desalojen.
1674
01:36:46,682 --> 01:36:47,933
CERRADO
1675
01:36:50,561 --> 01:36:51,812
Lo siento mucho.
1676
01:36:51,895 --> 01:36:54,147
- Creía que podría salvar los dos...
- Fuera de mi vista.
1677
01:36:54,940 --> 01:36:56,817
- ¿Bernard Garrett y Joseph Morris?
- Sí.
1678
01:36:57,276 --> 01:36:58,277
FBI, quedan detenidos.
1679
01:36:58,652 --> 01:36:59,903
- ¿Por qué?
- De cara a la pared.
1680
01:36:59,987 --> 01:37:01,154
No. ¿Por qué nos detienen?
1681
01:37:01,238 --> 01:37:02,364
¿Qué delito hemos cometido?
1682
01:37:02,447 --> 01:37:04,032
- Eso se lo dirá el juez.
- A la mierda el juez.
1683
01:37:04,116 --> 01:37:05,826
- Dígame nuestro delito.
- Bernard...
1684
01:37:05,909 --> 01:37:07,160
- ¿De qué se queja?
- Ah, claro.
1685
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
Un negro gana algo de dinero
y no pasa nada si se lo queda para él,
1686
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
pero es intolerable que intente ayudar
a otros hermanos.
1687
01:37:12,457 --> 01:37:14,001
Esto es inevitable, señor Garrett.
1688
01:37:14,084 --> 01:37:15,752
Lo único que debe preguntarse es:
1689
01:37:15,836 --> 01:37:17,379
"¿Quiere resultar herido?"
1690
01:37:18,380 --> 01:37:19,423
- ¡Suéltenme!
- ¡Bernard!
1691
01:37:19,506 --> 01:37:21,300
¡No! ¡Quieto!
1692
01:37:27,055 --> 01:37:28,724
BANCO MAINLAND
BANCO ESTATAL
1693
01:37:36,773 --> 01:37:39,735
Se han retirado todos los cargos
de la banca estatal.
1694
01:37:40,611 --> 01:37:43,822
Sin embargo,
los cargos federales siguen en pie.
1695
01:37:44,531 --> 01:37:48,327
Me da la impresión de que nos movemos
en el terreno de la política.
1696
01:37:48,660 --> 01:37:50,370
Así que, si jugamos bien nuestras cartas,
1697
01:37:50,871 --> 01:37:53,415
también lograremos
que se retiren esos cargos.
1698
01:37:53,498 --> 01:37:54,499
¿Qué política?
1699
01:37:55,209 --> 01:37:59,129
El senador John McClellan de Arkansas
está preparando una serie de audiencias
1700
01:37:59,213 --> 01:38:01,757
sobre bancos con fondos federales.
1701
01:38:01,840 --> 01:38:03,342
El objetivo parece ser
1702
01:38:03,425 --> 01:38:05,677
tirar mierda encima de lo que llaman
1703
01:38:05,761 --> 01:38:09,014
la "permisiva supervisión"
que ofrece nuestro Tesoro,
1704
01:38:09,556 --> 01:38:13,644
para así justificar
que su comisión expanda su jurisdicción.
1705
01:38:13,727 --> 01:38:18,106
De ese modo, asegurar un flujo constante
de donaciones a la campaña
1706
01:38:18,190 --> 01:38:20,484
y favores por parte del sector bancario.
1707
01:38:20,901 --> 01:38:22,736
¿Y eso qué tiene que ver conmigo?
1708
01:38:22,819 --> 01:38:24,988
¿Quieres la versión declarada
o la no declarada?
1709
01:38:26,365 --> 01:38:27,407
La no declarada.
1710
01:38:27,491 --> 01:38:29,243
"Tenemos que cambiar la legislación.
1711
01:38:29,326 --> 01:38:30,661
Y con urgencia.
1712
01:38:30,744 --> 01:38:31,954
O negros como estos
1713
01:38:32,037 --> 01:38:35,249
pueden tener bancos
y prestar dinero a otros negros".
1714
01:38:35,332 --> 01:38:36,333
Esa.
1715
01:38:37,084 --> 01:38:40,212
Viendo el lado bueno, Bernard,
gracias a que somos
1716
01:38:40,295 --> 01:38:42,881
a medida de la zarpa de poder
de McClellan,
1717
01:38:43,257 --> 01:38:45,175
todo el país está hablando
de cómo dos negros
1718
01:38:45,259 --> 01:38:49,263
se las arreglaron para comprar
dos bancos repletos de dinero
1719
01:38:49,346 --> 01:38:52,224
de los blancos en Texas
y prestárselo a otros negros.
1720
01:38:52,307 --> 01:38:55,769
Creía que McClellan fue el primero
en oponerse al macartismo.
1721
01:38:55,853 --> 01:38:56,854
Lo fue.
1722
01:38:56,937 --> 01:38:58,856
Entonces debía de ser
un hombre honrado, ¿no?
1723
01:39:02,025 --> 01:39:06,363
Mira, Bernard, no tengo capacidad
para mirar dentro del alma de un hombre,
1724
01:39:07,322 --> 01:39:09,032
pero te diré una cosa:
1725
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
él quiere demostrar algo
con esas audiencias.
1726
01:39:12,077 --> 01:39:14,204
Si estás dispuesto a ayudarle con eso,
1727
01:39:14,746 --> 01:39:19,126
dudo mucho que vayas a tener problema
con ninguno de los cargos de la acusación.
1728
01:39:21,628 --> 01:39:23,547
¿Y dónde queda Matt en todo esto?
1729
01:39:23,630 --> 01:39:26,258
Ah, mira, esa es una buena pregunta.
1730
01:39:35,309 --> 01:39:36,894
Mi abogado no quiere que esté aquí.
1731
01:39:37,936 --> 01:39:40,606
Entonces su abogado
no sabe lo que le conviene, Matt.
1732
01:39:41,356 --> 01:39:43,609
Porque aquí podríamos hacer
un trato que le salvaría la vida.
1733
01:39:44,067 --> 01:39:45,444
¿De qué se trataría exactamente?
1734
01:39:47,905 --> 01:39:49,406
¿Van a devolverme mi dinero?
1735
01:39:49,823 --> 01:39:50,824
¿Mi casa?
1736
01:39:51,491 --> 01:39:52,492
Es difícil.
1737
01:39:52,910 --> 01:39:54,912
Pero puedo concederle inmunidad.
1738
01:39:55,370 --> 01:39:57,706
Así evitaría ser llamado a declarar
para responder
1739
01:39:58,040 --> 01:40:01,293
por mentir al público en 23 ocasiones
1740
01:40:01,376 --> 01:40:04,087
sobre la auténtica titularidad
de los bancos Mainland y Marlin.
1741
01:40:05,047 --> 01:40:08,091
Valorar préstamos fraudulentamente.
1742
01:40:09,051 --> 01:40:13,263
Transferir dichos préstamos ilegalmente
entre los bancos en cuestión.
1743
01:40:16,642 --> 01:40:18,143
Es una historia fácil de contar...
1744
01:40:18,769 --> 01:40:22,189
...cómo esos dos hombres lo manipularon,
1745
01:40:23,190 --> 01:40:24,691
lo utilizaron para ganar dinero,
1746
01:40:24,775 --> 01:40:27,361
haciendo creer todos los días
a los ciudadanos que usted era el jefe,
1747
01:40:27,444 --> 01:40:30,948
cuando en realidad había
dos negros moviendo los hilos.
1748
01:40:32,783 --> 01:40:35,327
Ellos no me obligaron a hacer lo que hice.
1749
01:40:36,245 --> 01:40:37,871
Ellos ponían cuidado en cumplir las leyes.
1750
01:40:37,955 --> 01:40:40,624
No encontrará ninguna prueba
de que cometieran un delito.
1751
01:40:40,707 --> 01:40:42,709
Es lo que tienen los delitos bancarios...
1752
01:40:43,627 --> 01:40:45,796
Siempre hay un elemento subjetivo.
1753
01:40:46,755 --> 01:40:47,840
Bien...
1754
01:40:48,340 --> 01:40:51,176
Estos negros ganaron...
1755
01:40:52,761 --> 01:40:55,931
...189 000 entre los dos,
1756
01:40:56,640 --> 01:40:59,726
por una compra de hipotecas
de 971 000 dólares.
1757
01:40:59,810 --> 01:41:02,688
Hipotecas que valían 673 000.
1758
01:41:02,771 --> 01:41:06,483
Verá, que yo sepa,
eso es malversación de fondos bancarios.
1759
01:41:07,442 --> 01:41:09,319
Y la malversación es un delito.
1760
01:41:09,403 --> 01:41:10,571
Es más complejo que todo eso.
1761
01:41:10,654 --> 01:41:12,322
Yo no lo creo, señor Steiner.
1762
01:41:13,782 --> 01:41:15,742
A no ser que me esté diciendo
que no lo obligaron
1763
01:41:15,826 --> 01:41:17,786
a comprar esas hipotecas mierdosas
1764
01:41:19,621 --> 01:41:23,083
Para estafar al banco
189 000 dólares de comisión.
1765
01:41:25,752 --> 01:41:27,129
Entonces puede que sean inocentes
1766
01:41:28,839 --> 01:41:31,175
y puede que otra persona
tenga que ir a la cárcel.
1767
01:41:38,974 --> 01:41:40,684
Siento muchísimo habértelo presentado.
1768
01:41:41,143 --> 01:41:42,895
No me obligaste a contratarlo.
1769
01:41:42,978 --> 01:41:45,272
Joe también me advirtió muchas veces.
1770
01:41:47,608 --> 01:41:49,610
Pero quería creer en él, supongo.
1771
01:41:52,070 --> 01:41:55,032
Espero que quien sea el propietario
te esté tratando bien.
1772
01:41:58,285 --> 01:41:59,578
Muy bien.
1773
01:42:01,163 --> 01:42:02,581
Porque soy yo.
1774
01:42:28,732 --> 01:42:31,860
¿Entonces declara que siempre
ha estado bajo la dirección
1775
01:42:31,944 --> 01:42:33,487
de Bernard Garrett y Joe Morris?
1776
01:42:33,570 --> 01:42:34,571
¿Es correcto?
1777
01:42:38,408 --> 01:42:39,826
Sí. Lo es.
1778
01:42:40,577 --> 01:42:43,163
¿Se negó a obedecer
alguna de las órdenes de Garrett o Morris?
1779
01:42:44,581 --> 01:42:48,877
Por ejemplo, ¿la compra inicial
de hipotecas por el banco Marlin
1780
01:42:49,461 --> 01:42:54,216
por la que Garrett y Morris cobraron
una comisión de 189 000 dólares?
1781
01:42:54,925 --> 01:42:57,052
¿O la subsiguiente compra
del banco Mainland
1782
01:42:57,135 --> 01:42:58,929
a precios muy inflados...
1783
01:42:59,763 --> 01:43:01,890
...de las hipotecas problemáticas
del Marlin?
1784
01:43:04,685 --> 01:43:05,686
Eran mis jefes.
1785
01:43:05,769 --> 01:43:07,771
Seguía sus instrucciones
al pie de la letra.
1786
01:43:51,481 --> 01:43:53,859
Me sorprende que hayas solicitado
esta reunión, Melvin.
1787
01:43:54,651 --> 01:43:57,654
Parece que mi oferta requería
una respuesta sencilla: sí o no.
1788
01:43:58,530 --> 01:44:01,074
Sobre todo
después de la claridad de Steiner hoy.
1789
01:44:01,617 --> 01:44:04,494
John, Bernard no es la clase de hombre
que haría un negocio
1790
01:44:04,578 --> 01:44:06,455
sin analizar todos los detalles.
1791
01:44:08,498 --> 01:44:11,043
Me parece que una parte importante
de la supuesta defensa
1792
01:44:11,126 --> 01:44:12,461
es que hizo precisamente eso.
1793
01:44:14,296 --> 01:44:17,424
Quiere que someta a juicio
las normas bancarias en mi declaración.
1794
01:44:17,799 --> 01:44:19,176
Quiero que diga la verdad...
1795
01:44:20,010 --> 01:44:21,637
que tendrá esa consecuencia, sí.
1796
01:44:23,305 --> 01:44:26,934
Las normas que permiten que ocultara
su identidad al público
1797
01:44:27,017 --> 01:44:29,853
y realizar
una serie de acciones que llevaron
1798
01:44:29,937 --> 01:44:32,397
a dos bancos nacionales a ser insolventes.
1799
01:44:34,024 --> 01:44:37,694
Poniendo en riesgo los ahorros
de miles de depositantes inocentes.
1800
01:44:38,946 --> 01:44:40,906
Usted y yo vemos la verdad
de modo diferente.
1801
01:44:42,658 --> 01:44:44,243
Hijo, soy de Arkansas,
1802
01:44:44,660 --> 01:44:48,038
no tiene que decirme que a veces
los negros se llevan la peor parte.
1803
01:44:48,455 --> 01:44:49,623
"A veces".
1804
01:44:52,835 --> 01:44:54,169
Bueno, aquí no vamos a cambiar eso.
1805
01:44:56,380 --> 01:44:57,840
La verdad es que,
1806
01:44:57,923 --> 01:44:59,883
a pesar de los obstáculos
que le pusieron en el camino,
1807
01:44:59,967 --> 01:45:01,134
usted siguió emprendiendo.
1808
01:45:01,218 --> 01:45:02,427
Hizo negocios,
1809
01:45:02,511 --> 01:45:06,265
se convirtió en el negro
más rico del país.
1810
01:45:10,227 --> 01:45:12,104
Estuvo viviendo el sueño americano...
1811
01:45:14,273 --> 01:45:18,944
...antes de querer ir a burlarse
del orden social de Texas.
1812
01:45:21,280 --> 01:45:22,573
Podría ser una lección.
1813
01:45:23,615 --> 01:45:24,867
Ahora debe elegir.
1814
01:45:26,827 --> 01:45:29,955
Acepta el acuerdo de inmunidad, sale ahí
1815
01:45:30,038 --> 01:45:32,416
y confirma lo que nos ha dicho Steiner.
1816
01:45:32,499 --> 01:45:36,128
Que se aprovechó
de unas normas permisivas
1817
01:45:36,211 --> 01:45:37,379
para enriquecerse.
1818
01:45:38,797 --> 01:45:42,301
Deje que el Congreso reforme
esas normas y será un hombre libre.
1819
01:45:43,093 --> 01:45:44,136
O puede...
1820
01:45:44,970 --> 01:45:46,263
...rechazar el acuerdo
1821
01:45:46,805 --> 01:45:47,973
y declarar lo que quiera.
1822
01:45:50,100 --> 01:45:51,101
Pero sepa...
1823
01:45:52,769 --> 01:45:54,897
...que después de hacer su declaración
1824
01:45:54,980 --> 01:45:58,108
sobre racismo y los apuros de los negros,
1825
01:45:58,442 --> 01:46:01,153
compararemos su declaración
punto por punto
1826
01:46:01,236 --> 01:46:03,363
con la que hemos oído
de Steiner y Florance,
1827
01:46:03,447 --> 01:46:05,032
y un montón más de gente blanca.
1828
01:46:05,115 --> 01:46:07,075
Bueno, por suerte la constitución
1829
01:46:07,159 --> 01:46:08,994
no hace esa clase de distinciones.
1830
01:46:10,120 --> 01:46:11,663
Pero al final del proceso,
1831
01:46:11,997 --> 01:46:15,709
un tribunal emitirá un dictamen
sobre quién dice la verdad
1832
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
y quién miente.
1833
01:46:19,463 --> 01:46:20,964
Y los mentirosos irán a prisión.
1834
01:46:25,636 --> 01:46:27,721
Desde fuera es muy bonito.
1835
01:46:31,725 --> 01:46:32,976
Creo que tenías razón.
1836
01:46:33,602 --> 01:46:36,855
Era muy pronto para que dos negros
fueran dueños de un banco en Texas.
1837
01:46:38,315 --> 01:46:39,316
Puede.
1838
01:46:39,900 --> 01:46:42,110
Pero puede que estuvieras acertado
al hacerlo.
1839
01:46:44,196 --> 01:46:45,239
¿Por qué?
1840
01:46:47,741 --> 01:46:49,326
Mira dónde has terminado.
1841
01:46:51,620 --> 01:46:54,373
Los blancos se compran casas
y emprenden negocios
1842
01:46:54,456 --> 01:46:56,208
porque los bancos les prestan dinero.
1843
01:46:57,292 --> 01:46:58,627
A los negros no.
1844
01:46:58,710 --> 01:47:01,713
Y quizá ya es hora de que alguien
arroje luz sobre ese sistema
1845
01:47:02,256 --> 01:47:03,882
para que la situación cambie.
1846
01:47:05,050 --> 01:47:08,971
Pero si arrojo una luz muy intensa,
McClellan me quitará la inmunidad.
1847
01:47:12,099 --> 01:47:13,517
¿Qué crees que debería hacer?
1848
01:47:15,769 --> 01:47:18,063
Todos creyeron que estaba loca
por casarme contigo.
1849
01:47:20,107 --> 01:47:22,776
Siempre pensabas
de forma diferente a los demás,
1850
01:47:24,278 --> 01:47:26,613
por eso me enamoré de ti, Bernard.
1851
01:47:27,906 --> 01:47:31,743
Y decidas lo que decidas hacer hoy,
eso no va a cambiar.
1852
01:47:45,132 --> 01:47:46,466
¿Te importa darme un minuto?
1853
01:47:50,470 --> 01:47:52,806
¿Debería estar celoso
porque vas a declarar tú antes?
1854
01:47:52,890 --> 01:47:54,016
No, hombre.
1855
01:47:54,683 --> 01:47:58,145
Solo soy el telonero
del genio del crimen que vendrá después.
1856
01:47:59,104 --> 01:48:00,731
Pues se van a quedar muy decepcionados.
1857
01:48:00,814 --> 01:48:02,941
Pienso echarte la culpa
de toda esta mierda a ti.
1858
01:48:03,025 --> 01:48:05,110
Vaya, yo había pensado lo mismo.
1859
01:48:07,446 --> 01:48:09,198
¿Sabes? La primera vez que te vi,
1860
01:48:09,281 --> 01:48:12,910
pensé que eras
un negro cretino y estirado,
1861
01:48:12,993 --> 01:48:15,329
que no sabría que tenía
una mano blanca agarrada al cuello,
1862
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
aunque se estuviera mirando en un espejo.
1863
01:48:18,248 --> 01:48:20,292
Me alegra haber causado
tan buena impresión.
1864
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Y resulta...
1865
01:48:23,670 --> 01:48:25,464
...que eres un puñetero revolucionario.
1866
01:48:26,965 --> 01:48:28,467
Pues cuando yo te conocí,
1867
01:48:29,384 --> 01:48:32,179
pensé que eras
un mujeriego ridículo y un privilegiado.
1868
01:48:34,014 --> 01:48:35,015
Amigo...
1869
01:48:36,517 --> 01:48:37,893
Viste las cosas...
1870
01:48:38,644 --> 01:48:40,270
...años antes que yo.
1871
01:48:41,605 --> 01:48:42,773
Incluso sobre mí mismo.
1872
01:48:45,609 --> 01:48:47,236
A los cinco minutos de conocerme.
1873
01:49:15,931 --> 01:49:18,725
La Comisión llama a testificar
a Bernard S. Garrett.
1874
01:49:22,813 --> 01:49:23,814
¿Tienes sus gafas?
1875
01:49:23,897 --> 01:49:25,065
No lleva puestas las gafas.
1876
01:49:25,148 --> 01:49:26,191
No las necesita.
1877
01:49:26,567 --> 01:49:28,402
Tiene que leer su declaración inicial.
1878
01:49:28,902 --> 01:49:31,655
No las necesita, nunca las ha necesitado.
1879
01:49:34,241 --> 01:49:35,325
Señor Garrett,
1880
01:49:35,868 --> 01:49:37,411
creo que sabe a qué se arriesga.
1881
01:49:41,832 --> 01:49:43,333
Ahora le tomaremos declaración.
1882
01:49:44,668 --> 01:49:45,836
Señor presidente.
1883
01:49:46,712 --> 01:49:48,964
Los documentos constitutivos
de nuestra nación afirman
1884
01:49:49,047 --> 01:49:50,174
que "todos los hombres
1885
01:49:50,632 --> 01:49:51,842
son creados iguales",
1886
01:49:52,259 --> 01:49:53,886
y tratan de crear una sociedad
1887
01:49:53,969 --> 01:49:57,181
donde la ciudadanía reciba
la protección igualitaria de las leyes.
1888
01:49:57,848 --> 01:49:59,141
Es un noble objetivo.
1889
01:49:59,975 --> 01:50:01,185
Pero todos sabemos...
1890
01:50:01,894 --> 01:50:03,604
...que para muchos ciudadanos es mentira.
1891
01:50:05,814 --> 01:50:08,567
Se supone que esta audiencia
se propone descubrir
1892
01:50:08,650 --> 01:50:12,905
y reformar
prácticas bancarias peligrosas.
1893
01:50:13,655 --> 01:50:14,948
Pero yo creo que en realidad
1894
01:50:15,032 --> 01:50:19,745
trata de cómo demonios pudieron adquirir
dos hombres negros un banco en Texas.
1895
01:50:19,828 --> 01:50:20,829
Señor Garrett,
1896
01:50:21,288 --> 01:50:23,248
será mejor que proceda con cautela.
1897
01:50:24,958 --> 01:50:27,044
Bueno, puedo extenderme hablando...
1898
01:50:27,503 --> 01:50:28,545
O puedo...
1899
01:50:29,338 --> 01:50:30,797
...resumirlo con esto:
1900
01:50:33,342 --> 01:50:34,635
el código del vestido.
1901
01:50:35,177 --> 01:50:37,012
Señor Garrett, eso es inadmisible.
1902
01:50:37,095 --> 01:50:39,139
- No he terminado.
- Inadmisible.
1903
01:50:39,223 --> 01:50:41,558
Si no puedes conseguir un préstamo,
no puedes comprar una casa.
1904
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
Ni emprender un negocio.
1905
01:50:42,768 --> 01:50:44,311
Señor Garrett, ya ha sido advertido.
1906
01:50:44,394 --> 01:50:46,355
Lo que significa
que no puedes crear riqueza.
1907
01:50:46,438 --> 01:50:48,982
- ¡Señor Garrett!
- Y se te excluye del sueño americano.
1908
01:50:49,066 --> 01:50:50,317
Sargento, llévese sal testigo.
1909
01:50:50,400 --> 01:50:54,571
¿Por qué es tan importante excluir
a toda una raza de personas...
1910
01:50:54,988 --> 01:50:56,573
del sueño americano?
1911
01:51:12,297 --> 01:51:16,718
Bernard Garrett y Joe Morris
vieron mermadas sus fortunas
1912
01:51:16,802 --> 01:51:21,390
cuando el gobierno federal confiscó
sus bienes tras la audiencia de McClellan.
1913
01:51:23,433 --> 01:51:26,770
En 1965, en Texas,
un jurado formado por blancos
1914
01:51:26,854 --> 01:51:29,356
los halló culpables
de malversación de fondos bancarios,
1915
01:51:29,439 --> 01:51:32,192
y los condenó a tres años
en una prisión federal.
1916
01:51:34,695 --> 01:51:37,573
De los 177 inmuebles
que poseían Garrett y Morris,
1917
01:51:37,656 --> 01:51:44,371
Eunice solo pudo conservar uno,
porque la escritura estaba a su nombre.
1918
01:51:46,290 --> 01:51:47,416
ATENCIÓN
PROPIEDAD FEDERAL
1919
01:51:47,499 --> 01:51:48,876
ENTRAR
SOLO PARA ASUNTOS OFICIALES
1920
01:51:48,959 --> 01:51:50,836
Robert Florance hijo
adquirió el banco Mainland
1921
01:51:50,919 --> 01:51:52,671
en una venta organizada por la FDIC
1922
01:51:52,754 --> 01:51:55,924
por una parte del precio que Bernard y Joe
habían pagado al padre de Florance.
1923
01:51:58,010 --> 01:51:59,303
AVISO
Área restringida
1924
01:51:59,386 --> 01:52:01,555
Es ilegal entrar en esta zona
sin permiso del alcaide.
1925
01:52:15,694 --> 01:52:17,529
Sabía que te dejarían salir
antes que a mí.
1926
01:52:17,613 --> 01:52:19,990
Tío, tenían que perderme de vista.
1927
01:52:25,370 --> 01:52:26,580
Vamos a casa.
1928
01:52:28,415 --> 01:52:29,833
Se las quedaron todas, ¿te acuerdas?
1929
01:52:29,917 --> 01:52:31,084
Pues vamos a algún sitio.
1930
01:52:34,630 --> 01:52:35,923
¿De qué os estáis riendo?
1931
01:52:36,006 --> 01:52:37,466
No se las quedaron todas.
1932
01:52:37,549 --> 01:52:40,928
No, no sabían nada de las dos que tenemos
puerta con puerta en las Bahamas.
1933
01:52:41,428 --> 01:52:42,513
¿Qué?
1934
01:52:43,430 --> 01:52:44,973
Bernard, ¿cómo hiciste eso?
1935
01:52:47,518 --> 01:52:49,895
Matt me llamó
la noche antes de testificar.
1936
01:52:51,146 --> 01:52:52,564
Estaba desolado.
1937
01:53:01,657 --> 01:53:02,658
¿Diga?
1938
01:53:03,242 --> 01:53:04,284
Soy Matt.
1939
01:53:06,495 --> 01:53:07,663
¿Podemos hablar?
1940
01:53:08,705 --> 01:53:11,500
Me dijo que se arriesgaba
a 50 años de prisión
1941
01:53:11,583 --> 01:53:13,710
si no decía
lo que ellos querían que dijera.
1942
01:53:15,170 --> 01:53:17,297
Le contesté que hiciera
lo que tenía que hacer, pero...
1943
01:53:18,799 --> 01:53:21,385
...como el estado
aún no nos había quitado todo el dinero,
1944
01:53:25,556 --> 01:53:27,224
le pedí que me hiciera un favor.
1945
01:53:51,957 --> 01:53:54,376
Bernard y Joe empezaron a rehacer
sus fortunas en las Bahamas,
1946
01:53:54,459 --> 01:53:57,796
para luego volver de nuevo
a Estados Unidos.
1947
01:54:00,048 --> 01:54:03,385
Los cientos de edificios residenciales
que compraron en zonas "solo para blancos"
1948
01:54:03,468 --> 01:54:05,053
fueron esenciales en la lucha
1949
01:54:05,137 --> 01:54:07,389
contra la segregación inmobiliaria
en Los Ángeles.
1950
01:54:10,100 --> 01:54:12,561
Tres años después de declarar
ante el Senado,
1951
01:54:12,644 --> 01:54:14,605
el Congreso aprobó
la Ley de Vivienda Justa en 1968,
1952
01:54:14,688 --> 01:54:17,024
que ilegalizó la negativa
a vender o alquilar propiedades
1953
01:54:17,107 --> 01:54:19,193
por razón de raza, religión o sexo.
1954
01:55:13,830 --> 01:55:15,916
EDIFICIO DE LOS BANQUEROS
CALLE HILL 629
1955
01:55:27,261 --> 01:55:28,929
Plantation Club de Joe Morris
1956
01:55:29,012 --> 01:55:31,932
EL NIGHT CLUB DE HARLEM
MÁS GRANDE DE CALIFORNIA
1957
01:55:51,952 --> 01:55:54,872
ESTE TRAMO ES EXCLUSIVO
Y ESTÁ RESTRINGIDO
1958
01:56:18,103 --> 01:56:19,771
PARA KC
1959
02:00:17,009 --> 02:00:20,762
Traducción por María Sieso.