1 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 Idag inledde Amerikanska senatens kommitté för kommerskontroll 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 sitt kongressförhör om statligt försäkrade banker. 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 Vi vill ta reda på om nuvarande lagar räcker för att garantera 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 karaktären, erfarenheten och integriteten hos folk som köper sådana banker, 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 vilka är hörnstenen i den amerikanska kapitalismen 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 och grunden för den amerikanska drömmen. 7 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 BASERAD PÅ VERKLIGHET 8 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 Var försiktig nu, Bernard. De vill statuera exempel med dig. 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 Kommittén kallar Bernard S. Garrett som vittne. 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 Mr Garrett, ni förstår säkert vad som står på spel. 11 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 Carlyle & Spring? 12 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 Just det. Årlig hyresintäkt 80 000 dollar, vilket är bra, 13 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 men mr Miller vill ha en multiplikator på sex för värderingen. 14 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 Det är för mycket. 15 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 Han kommer om en timme för att förhandla. Du kanske kan lyssna in. 16 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Okej. 17 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Han putsar skor bra. 18 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 Han jobbar hårdare än de flesta. 19 00:02:03,582 --> 00:02:07,669 6 M - FÖR MYCKET 20 00:02:07,753 --> 00:02:09,045 Det kanske inte finns den typen, 21 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 men titta på de andra fastigheterna jag äger i Willis county. 22 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 En multiplikator på sex är rimligt. 23 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 Era andra byggnader ligger i Conroe, som växer på grund av oljefyndet. 24 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Så det här är inte jämförbart. 25 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Willis växer också. 26 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 Hallå! Vad gör du där uppe? 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Spionerar du på vitas angelägenheter? 28 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Kom tillbaka! 29 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 Din pappa ska få höra det här! 30 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Se dig för! 31 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 Vad skulle de vita göra om de visste att du spionerade på dem, tror du? 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 När jag växte upp dödades pojkar för mindre. 33 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 Vet du hur det är att se en ung pojke hänga död i ett träd? 34 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 Och bara för att det inte har hänt nyligen kan det mycket väl hända igen. 35 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 Jag försökte bara lära mig hur de tjänar pengar. 36 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 NUVARANDE VÄRDE ÅRLIG RÄNTA 37 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 Du är så begåvad. 38 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 Hur har du lärt dig det här? 39 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 Du föddes med fel hudfärg, pojke. 40 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 Ingen neger kan tjäna pengar på det sättet. 41 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 Och de vita låter honom inte, oavsett hur bra han är. 42 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 Kanske inte i Texas. 43 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 Tror du verkligen att det är så annorlunda nån annanstans? 44 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 Vi är i Kalifornien. 45 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Vad är det? 46 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 Jag ser bara fram emot middag med din farbror. 47 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 Tja, flygplanstillverkarna har högkonjunktur. 48 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 Northrop vill anställa 5 000 nya jobbare till sitt monteringsband, 49 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 och de anställer svarta. 50 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 Jag kan fixa en jobbintervju åt dig där imorgon. 51 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 Tack, sir, men jag kom hit för att försöka mig på fastighetsbranschen. 52 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 Det finns inte många färgade fastighetsmäklare. 53 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 Jag äger fastigheter och hyr ut. 54 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 Gifte du dig med en miljonär, Eunice? 55 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Deacon. 56 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 Jag hoppas att du har råd. 57 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 Det här är inte bondvischan i Texas. 58 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 Fastigheter är dyra här. 59 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 Bernard sparade ihop pengar från ett företag vi startade i Houston. 60 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 Så vad tänker du göra tills du hittar nåt du har råd med? 61 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 Fortsätter leta. 62 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 Och tar av besparingarna tills de är slut? 63 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 Och du inte kan betala hyran? 64 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 Sluta, Deacon. 65 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 Du ska få hyran den första i månaden, 66 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 en månad i förskott. 67 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 Jag ska gå och lägga Bernard Jr. 68 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Ursäkta mig. 69 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Eunice, vad har din man emot att jobba? 70 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Om vi behöver dryga ut inkomsterna tills han hittar rätt fastigheter 71 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 kan jag jobba på Plantation Club. 72 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 Det är inget ställe för en gift kvinna. 73 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 Vad säger Bernard om att du jobbar där? 74 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 Vi har inte hunnit diskutera det. 75 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Om han är en riktig karl, säger han nej. 76 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 Det bestämmer inte han. 77 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Vad menar du? 78 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 Min man är ett geni. 79 00:06:18,921 --> 00:06:19,755 Du ska få se. 80 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 Det är litet, jag vet. 81 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 Vi ska inte bli kvar här länge. 82 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 Varför är du så hård mot dig själv? 83 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 Bernard Jr. ska inte växa upp i ett skjul. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Det gjorde jag. 85 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 Abraham Lincoln också. 86 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 Han växte upp i en stockstuga. 87 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 Det är vad man kallar ett skjul när det står ute i skogen. 88 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 Det är ingen skillnad. 89 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 Jag ska få ut dig och honom ur det här skjulet. 90 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 Så snart som möjligt. 91 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Tack för skjutsen. 92 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 Varsågod. 93 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Beklagar att pappa betedde sig så dumt igår. 94 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Gjorde han? Det märkte jag inte. 95 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Hej, fin bil. 96 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 Tack. 97 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 Bernard, det här är min vän Matt. 98 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 Du sa inte att du hade en rik farbror. Angenämt. 99 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 Knappast rik. Och jag är hans kusin. 100 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 Du har en bil, då är du rik enligt mig. 101 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 Lycka till med att hitta rätt ställe. 102 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 OCEANSIDE MÖBELLAGER 103 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 Hej. 104 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 Du, vad jobbar din kusin med? 105 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Han äger byggnader. 106 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 Verkligen? 107 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 Det var som fan. 108 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 Hej, jag heter Bernard Garrett. 109 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 Jag såg er fastighet på Victoria Road och undrar vilket pris... 110 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 TILL SALU 111 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 Hej, jag heter Bernard Garrett. Är ni ägare till 12... 112 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 Hej, jag heter Bernard Garrett. Jag är fastighetsinvesterare. 113 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 Vad är begärt pris? 114 00:08:02,024 --> 00:08:02,983 Så mycket? 115 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 Hur kan priset vara så högt, med tanke på hyresnivån... 116 00:08:06,069 --> 00:08:08,197 Hur många lägenheter finns det i huset, och vad... 117 00:08:08,280 --> 00:08:09,865 Byggnaden verkar behöva renoveras. 118 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Vi kanske kan förhandla... 119 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 Jag förstår. Tack för er tid. 120 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 TILL SALU 121 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 Det är ett vitt grannskap, Bernard. 122 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 Inte länge till. 123 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 Inte när det svarta grannskapet två kvarter bort är överfullt. 124 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 Hur mycket begär Barker & Associates för det? 125 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 Vi har råd med det. 126 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 Men då blir det inget över att renovera för. 127 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 Om jag ordnar en medinvesterare? 128 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 Okej, killar. Det svängde bra. 129 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 Joe! 130 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 Eunice! 131 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 Du kom tillbaka till mig. 132 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 Se på dig, flicka. 133 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 Sluta. Sköt dig nu. 134 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Raring. 135 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Vem är det här? 136 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 Farbrorn du jämt pratade om? 137 00:09:21,311 --> 00:09:22,145 Min man. 138 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 Din ma... Va? 139 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 Vänta lite. 140 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 Sen tre år. 141 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 Gratulerar, kompis. 142 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 Du tog hem storvinsten. 143 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 Om man är giftastypen. 144 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 Det är inte jag, men om jag vore det, funnes ingen bättre än Eunice Perkins. 145 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 Garrett. 146 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Trevligt att träffas, Garrett. 147 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 Nej, jag heter Bernard. 148 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 Jag hörde honom säga "Garrett". Gjorde inte ni? 149 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 Så sa han. 150 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 Jag bara lattjar med dig. 151 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 En drink? 152 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Klockan är 16:00. 153 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Jag vet. Du börjar sent. 154 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 De får blanda den stark. 155 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 Jackie, nåt starkt åt min kompis här. 156 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 En tredubbel. 157 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 Få se om vi inte kan få honom att vara mindre stel. 158 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 Du nämnde aldrig din idé för honom. 159 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 Aldrig att jag gör affärer med honom. 160 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 Inte ens för ett lån. Särskilt inte som affärspartner. 161 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Han är degenererad. 162 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 Snälla Bernard! 163 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Jag behöver inte hans hjälp. 164 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 Du har fel om honom. 165 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 Verkligen? Tror du det? 166 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 För sedlighetsroteln håller inte med dig. 167 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Det där är borgmästaren, dumbom. 168 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 Vill du träffa honom? Han är en vän till Joe. 169 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Nej. 170 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 Om du inte låter Joe investera, 171 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 måste du få Barker att sänka priset. 172 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Det begärda priset är 40 000 dollar. 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Ni lär inte få en penny över 35. 174 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 Erbjuder ni 35? 175 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 Jag erbjuder 30. 176 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 Varför ska jag gå med på 30 om jag kan få 35? 177 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 Huset behöver renoveras för att värdet ska realiseras. 178 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Det har dugt åt mina hyresgäster. 179 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 Era hyresgäster tar bara upp halva huset. 180 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 Men med nya kök och nya golv... 181 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 Mina hyresgäster betalar inte mer om de så kan spegla sig i golvet. 182 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Men andra hyresgäster gör det. 183 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 Svarta läkare, jurister och lärare 184 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 som vill flytta ut ur gettona de har tvingats in i. 185 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 Ingen har satsat på den marknaden. 186 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Men jag kan göra det. 187 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 Ert självförtroende är imponerande. 188 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 Men 10 000 under begärt pris räcker inte. 189 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 När jag börjar hyra ut lägenheterna, kan jag betala begärt pris. 190 00:11:31,275 --> 00:11:32,109 Vi kan säga i... 191 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 OKTOBER 192 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 ...juni. 193 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 Vill ni låna 10 000 dollar av mig för att kunna köpa min byggnad? 194 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 Det är inget lån, utan en investering. 195 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 Det är ett lån. 196 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 På drygt tre gånger mer än en amerikansk familj tjänar på ett år. 197 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 -Nej, 2,4 gånger. -Vad? 198 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 Medelinkomsten 1953 var 4 233 dollar. 199 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 Tiotusen är 2,4 gånger högre än medelinkomsten. 200 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 Jag beundrar er entreprenörsanda, 201 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 men jag gör inte affärer på det sättet. 202 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Jag beklagar. 203 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 EDWARD REED MID CITY BANK 204 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 Tack för er tid, mr Barker. 205 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 Titta vem som just klev in. 206 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 I finaste laget för en färgad. 207 00:12:39,927 --> 00:12:40,761 Vi får se. 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 Hej. Jag heter Bernard Garrett. Jag vill prata med mr Reed, tack. 209 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 Beklagar, mr Reed är inte inne. Kan jag ta ett meddelande? 210 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 Jag har bra syn och kan tydligt läsa namnskylten på skrivbordet. 211 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Förlåt, jag sa fel. 212 00:12:57,194 --> 00:12:58,946 Mr Reed kan inte träffa er just nu. 213 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 Men jag kan ta ett meddelande. 214 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 Nej. Inget meddelande. 215 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 Tack. 216 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 Mr Reed. 217 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 Känner jag er? 218 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 Nej. Men ni känner mr Barker. 219 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 Jag behöver ett lån för att köpa ett av hans hus. 220 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 Ja, ni kan boka ett sammanträffande där inne. 221 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 Vi vet båda att jag inte kommer att få nåt sammanträffande. 222 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 Den här affären är fördelaktig för mr Barker. 223 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 Ni borde lyssna på mig. 224 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 Din farbror kommer att skratta gott åt det här. 225 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 Fortsätt leta. Du kommer att hitta ett annat hus. 226 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 Ja. 227 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 Kom. Läggdags, lille man. 228 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 Ja? 229 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 Bernard, du har telefon. 230 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 -Hallå? -Mr Garrett. Det här är Patrick Barker. 231 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 Använde ni mitt namn för att få ett lån av mr Reed på Mid City Bank? 232 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 På sätt och vis... 233 00:14:10,809 --> 00:14:11,643 ...ja. 234 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 Är det i enlighet med vanlig affärssed, tycker ni? 235 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 Om jag följde vanlig affärssed, 236 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 skulle jag fortfarande putsa skor i Texas, sir. 237 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 Jag bad inte om er levnadshistoria, mr Garrett. 238 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Jag frågade om ni anser att det följer vanlig affärssed. 239 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 -Nej. -Bra. 240 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 Då är vi åtminstone överens om det. 241 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 Reed vill träffa er på banken imorgon bitti för att godkänna lånet. 242 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 Ursäkta? 243 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Jag lovade att gå i borgen för er. 244 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 Är ni kvar? 245 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 Varför gör ni det här, mr Barker? 246 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 För att vanlig affärssed 247 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 finns till för att hålla såna som ni nere, mr Garrett. 248 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 Ni gick till Reed fast ni visste att spelet var riggat, 249 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 för att ni trodde så mycket på upplägget. 250 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 Det säger mig allt jag behöver veta om er. 251 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 Vill ni ha lånet eller inte? 252 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Ja. 253 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 Ibland måste man ta ett steg tillbaka och njuta av det man åstadkommit. 254 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 Gillar du cigarrer? 255 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 Jag röker inte. 256 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 Jag ligger inte med din fru. 257 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Går du till vartenda bord och säger det till dina gäster? 258 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 Nej. Jag får hoppa över några. 259 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 Kom igen. Slappna av. 260 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 Jag är inte en sån skitstövel som du tror. 261 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Så du är en skitstövel av annat slag? 262 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 Det har jag fått höra, ja. 263 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 Kom. Vi går ut och pratar. 264 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 Vad begär du av mig? 265 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 Frånsett din fru, menar du? 266 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 Jag vill se svarta lyckas. 267 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 Ibland investerar jag faktiskt mina egna pengar för att hjälpa dem. 268 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 Men du känner mig inte. 269 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 Jag vet att du är smart och ambitiös. 270 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 Vi vet båda att det inte räcker. 271 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 Och så är du arg. 272 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 Men du visar det inte. 273 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 Det är den bästa typen av ilska. 274 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 Den driver dig utan att göra dig till en måltavla. 275 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 Jag är inte arg. 276 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 Säkert. 277 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 Fina glasögon. 278 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 Är du närsynt eller långsynt? 279 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Spelar det nån roll? 280 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 Jag undrar bara hur du ser ut utan dem. 281 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 Så du litar på Barker? 282 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 Han hade inte behövt hjälpa mig. 283 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 Och om du inte hinner renovera färdigt eller hyra ut lägenheterna snabbt nog? 284 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 Jag hinner. 285 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Du ser. Ilska. 286 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 Jag ska ta en drink till. 287 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 Jag är inte arg. 288 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Jo, det är du. 289 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 Vad gör ni här? 290 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 Ma'am, jag heter Bernard Garrett. 291 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 Jag bara renoverar de tomma lägenheterna. 292 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Vad har ni för arbetstider? 293 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 Enligt kommunen måste allt byggnadsarbete utföras mellan kl. 08:00 och 18:00. 294 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 -Så om ni behöver förbättringar... -Det behöver jag inte. 295 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 Och ni kan hälsa irländaren som äger huset 296 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 att när han höjer hyran, så får han inte höja min. 297 00:18:41,496 --> 00:18:42,456 Ja, ma'am. 298 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 Mr Barker var väldigt tydlig angående er hyra när han sålde huset till mig. 299 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 Var inte uppnosig, neger. 300 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 Det här är ett vitt hus. 301 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 Du får inte äga det. 302 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 Ta skrapan och börja i andra änden. 303 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 Okej. 304 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 -Hej. -Hej. 305 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Tack för att du kom. 306 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Självklart. 307 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 Läget? 308 00:19:17,491 --> 00:19:19,076 Jag kan ge dig 1,50 dollar i timmen. 309 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 Det låter bra. 310 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 Och du har inget emot att jobba åt mig? 311 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 Jag har jobbat åt andra hela livet. 312 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 Ja. Men du har inget emot att jobba åt mig? 313 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 Dina pengar är gröna. Det är den enda färgen jag bryr mig om. 314 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 Och jag gillar tanken att du bygger upp en rörelse. 315 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 Det vill jag göra själv igen en vacker dag. 316 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 "Igen"? 317 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 Ja, jag försökte med nåt för några år sen. 318 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 En drive in-glassbutik. 319 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 Det visar sig att folk inte vill äta glass när de kör bil. 320 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 -Menar du allvar? -Ja. 321 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 -Nu jobbar vi. -Ja. 322 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 ...koppla den hit. Så här. 323 00:20:04,162 --> 00:20:04,997 Det blir bra. 324 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 Akta. 325 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 Där. 326 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 Vi skrapar räckena ända fram 327 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 och målar på vägen tillbaka, och sen fortsätter vi med gipset. 328 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 Börja längst upp. Vi jobbar oss nedåt. 329 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 -Bernard Garrett. -Så vi kan... 330 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 Ja, konstapeln? Nåt problem? 331 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 Vi har fått en anmälan på dig. 332 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 Ms Cooper i lägenhet 2A gillar inte att du jobbar i huset. 333 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 Varför inte? 334 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 Du utger dig för att vara ägare, sa hon. 335 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 -Han äger huset. -Jag frågade inte dig. 336 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 Jag äger faktiskt huset. 337 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Alla handlingar finns arkiverade i stadshuset. 338 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 Men jag har en kopia med mig, för säkerhets skull. 339 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 Det ser faktiskt äkta ut. 340 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 Ja, det gör väl det. 341 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 Var mer respektfull mot dina hyresgäster. 342 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 Ja, sir, konstapeln. 343 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Beklagar besväret. 344 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 Du får inte vara här efter kl. 18:00. 345 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 En byggnadsentreprenör får inte vara här då, ms Cooper. 346 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 Jag är en boende. 347 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 Jag ska flytta in. 348 00:21:55,023 --> 00:21:55,858 W.D. AND SON FLYTTFIRMA 349 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Hoppas att er mor trivs i sin nya bostad. 350 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 Det tror jag säkert. 351 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 -Mrs Garrett? -Ja. 352 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 Anita Jefferson. Vi pratade om att få hyra en av era lägenheter. 353 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 Ja visst. Trevligt att träffas. 354 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 Fullt uthyrt. 355 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 Imponerande. 356 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 Jag har ögonen på ett ställe två kvarter österut. 357 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 Intresserad? 358 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 Som partner, menar du? 359 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Ja. 50-50. 360 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 Men på ett villkor. 361 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 Bernard... 362 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 ...jag gör affärer med folk 363 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 som vänder sig bort efter att vi skakat hand 364 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 och tvättar händerna, för jag är en smutsig irländare. 365 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 Men de gör affärer med mig, för jag tjänar pengar åt dem. 366 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 Du har förmågan att veta det potentiella värdet på ett hus. 367 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Du sitter i telefon med mig. 368 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 Smörjer investerarna. 369 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 Men när nån ska skriva under kontraktet, är det jag. 370 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 Och vi kommer att tjäna pengar. 371 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Grova pengar. 372 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Femtio-femtio? 373 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 Just det. 374 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 TILL SALU 375 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Där. Det där huset. 376 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Varsågod. 377 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 Er signatur. 378 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 Hallå? Ja. 379 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 Just det. 380 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 Jag ringer om huset... 381 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 TILL SALU 382 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 UTHYRES BARKER & ASSOCIATES 383 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 FASTIGHET TILL SALU 384 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 KÖPEAVTAL KÖPARE: PATRICK BARKER 385 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 Vi ställer soffan här. 386 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 Här i hörnet. 387 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Det blir perfekt. Perfekt. 388 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 Det ser bra ut. 389 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 Vad sägs, raring? Fint, va? 390 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 Jag tror att det är nåt fel på bilen. 391 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 Vill du gå och kolla? 392 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Okej. 393 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Vi flyttar bordet dit, ställer soffan där 394 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 och flyttar lampan till andra sidan. 395 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 Och låt honom inte flytta nåt när han kommer tillbaka. 396 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 -Ja, ma'am. -Ja, ma'am. 397 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 Barker och jag funderar på att börja med enfamiljshus också. 398 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 Så... 399 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 ...jag vill att du går in och säger vad du tycker att huset behöver. 400 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 Bernard. 401 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 Vilket vackert hus. 402 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Tycker du det? 403 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 -Ja. -Behöver det nåt? 404 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 Möbler. 405 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 Så jag gjorde ett bra jobb? 406 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 Det beror på priset, eller hur? 407 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Inte den här gången, raring. 408 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 Ta nycklarna. Jag har egna. 409 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 Menar du allvar? 410 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 Värst vad du sover länge. 411 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Dags att gå upp, kära du. 412 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 Mrs Barker är villig att köpa er andel 413 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 i alla Barker/Garrett-fastigheter. 414 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 Jag har ingen anledning att sälja. 415 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Jag sköter gärna fastigheterna själv. 416 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 Det är oacceptabelt. 417 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 Jag vill inte vara kompanjon med... 418 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 Jag föredrar att avbryta kompanjonskapet. 419 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Vad erbjuder ni? 420 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 Det här är skandalöst. 421 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 Jag äger 50 % av dussinet fastigheter. 422 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 Skulle jag sälja min andel för småpengar? 423 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 Jag behöver inte betala er nånting. 424 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 Ert namn står inte på några av köpekontrakten. 425 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 Det var inte möjligt. 426 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 Vi hade en överenskommelse. 427 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 Och vi vet mycket väl vad er man avsåg. 428 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 Jag höjer mitt anbud till 25 cent per dollar. 429 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 Och om ni väljer att avböja, mr Garrett, 430 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 kan ni gå härifrån tomhänt, 431 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 såvida ni inte vill stämma mig. 432 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 Med en annan advokat. 433 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 Det måste gå att bevisa mr Barkers avsikt. 434 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 Om ni hittar ett vittne, så. 435 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Men... 436 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 ...det kan inte bli jag. 437 00:27:00,913 --> 00:27:02,331 Jag kan bli utesluten ur advokatsamfundet. 438 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 Mr Reed på Mid City... 439 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 Han är hennes bankman nu, Bernard. 440 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 Han kommer inte att hjälpa dig. 441 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 Jag vill träffa mr Reed. 442 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Beklagar, mr Garrett. 443 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 Mr Reed kan inte träffa nån utan avtalad tid. 444 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Det här är brådskande. 445 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 Ett ögonblick. 446 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 Jag vet inte hur bekant du är med den kommersiella fastighetsmarknaden. 447 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 Enligt Eunice äger du två eller tre inkomstbringande byggnader? 448 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 Sjutton. 449 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 Men efter första gången 450 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 kan man inte lära sig så mycket för varje nytt projekt. 451 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 Sjutton? 452 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 Arton, om man räknar klubben. 453 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 Min mor var fastighetsmäklare. 454 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 Känner du till den byggnaden? 455 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 Jadå. Flera banker har sina högkvarter där. 456 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 Den högsta kommersiella byggnaden i centrala Los Angeles. 457 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 Jag vill köpa den. 458 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 Jag vill att vi köper den. 459 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 Det är ingen liten byggnad att köpa, på den dyraste tomtmarken i stan. 460 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 Jag vet. 461 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 Vi behöver ett större lån. 462 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 Du äger väl inte alla 18 fastigheterna helt och hållet själv? 463 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 Jag har en bankman i San Francisco som jag gjort affärer med länge. 464 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 En drink? 465 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 Nej, tack. Jag dricker inte. 466 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 Du vet att det inte finns en enda byggnad i centrala LA som är ägd av svarta. 467 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 Det finns en anledning till det. 468 00:29:44,409 --> 00:29:46,703 Ja. Vi får säkert betala överpriser. 469 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 Det vet jag mycket väl. 470 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Och nu... 471 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 ...får du övertyga mig. 472 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Nåja... 473 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 ...bästa stället att få veta det aktuella läget på fastighetsmarknaden 474 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 är i en bank. 475 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 Om vi köper byggnaden är vi inne i 12 stycken. 476 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 Och de tänker två gånger innan de vägrar låna ut pengar till oss 477 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 om vi är deras hyresvärdar. 478 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 Väldigt djärvt, mr Garrett. 479 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 Jag ser det i rent logiska termer. 480 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Synd. 481 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 Ursäkta? 482 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 Men spänningen då, att utmana vita makthavare? 483 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 I deras egen borg? 484 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 Inte? 485 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 Glöm det. 486 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 Men i rent logiska termer ser jag ett problem med din plan. 487 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 Vilket då? 488 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 All information vi kommer att få genom alla dessa bankmän 489 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 berör fastigheter i vita grannskap. 490 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 Tänker du börja köpa fastigheter i grannskap endast för vita? 491 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 Det är precis vad vi ska göra. 492 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 Och hur i helsike tänker du bära dig åt? 493 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 På samma sätt som vi ska köpa Bankers Building. 494 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 Vad ska jag göra, sa du? 495 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 Vara oss inför resten av världen. 496 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 Jag vet inget om banker. Jag kan inte köpa en bank. 497 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 Vi ska inte köpa en bank, 498 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 utan huset där bankerna finns. 499 00:31:35,938 --> 00:31:37,022 Bankerna är hyresgäster. 500 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 Okej. 501 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 Du blir bara ansiktet utåt för oss. 502 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 Är jag verkligen kvalificerad för det? 503 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 Vi ska lära dig allt du behöver veta. 504 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 Den killen? Verkligen? 505 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 Han måste bara smälta det. 506 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 Och sen? 507 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 Han kanske blir paralyserad så fort han kommer in till dem. 508 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 Det blir han inte. 509 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 Tro mig. Han är rätt man. 510 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 Jag sätter hundra mot ett på att han inte klarar det. 511 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 Känner du inga andra vita 512 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 som vill vara vårt ansikte utåt mot betalning? 513 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 Ingen jag litar på. Gör du? 514 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Jag litar inte på vita. 515 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 Hur orkar du leva så där? 516 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 Faktum är att jag inte litar på svarta heller. 517 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Vad menar du egentligen? 518 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 Hör på. Jag gör mycket affärer med vita. 519 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 Vi står på vänskaplig fot. 520 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 Jag är god vän med några. 521 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 Men hur det än är, 522 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 finns det alltid nåt under ytan i såna relationer. 523 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 Det är bara så det funkar. 524 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 När man har accepterat det, 525 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 blir man inte tagen med överraskning när problemen kommer. 526 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 Jag kan inte leva så. 527 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 Det är det jag gillar med dig. 528 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 Du är en god människa. 529 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 Du har inte blivit fördärvad av världen än. 530 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 Som ett barn. 531 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Men det förändras när du blir rik. 532 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 Jag tar risken. 533 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 Du kommer inte att ha nåt val. 534 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 Tack. 535 00:33:20,083 --> 00:33:20,918 Hej. 536 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 Hej. 537 00:33:24,087 --> 00:33:26,089 Du är Matt Steiner, va? 538 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 Hollywood High? 539 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 -Ja. -Just det. 540 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 Du gick några årskurser över mig, men alla visste vem du var. 541 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 Vad ser du så butter ut för? 542 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 Jag satt och tänkte. 543 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 På vad? 544 00:33:45,901 --> 00:33:46,735 Ett nytt jobb. 545 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 Med vad? 546 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 Fastigheter. 547 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 Typ mäklare? 548 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 Mer investerare. 549 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 Alltså, jag skulle jobba med investerare. 550 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 Hand i hand. 551 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 Så de ska anställa dig? 552 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 Mer ett partnerskap. 553 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 Ett partnerskap. 554 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 -Susie. -Just det. 555 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 -Det var kul att se dig. -Tack detsamma. 556 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Jag är med. 557 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 Är du säker? 558 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 Lär mig vad jag behöver veta. Jag ska inte svika er. 559 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 Kom till Rancho Parks golfbana imorgon kl. 06:00. 560 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 Var inte sen. 561 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 Tack. 562 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 Tack. 563 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Kommer han överhuvudtaget? 564 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 Morsning, pojkar. 565 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 Du sa ju kl. 06:00. 566 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 -Ja. Var du här då? -Ja. 567 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Bra. 568 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 Har du nånsin spelat golf? 569 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 Nej. 570 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 Innan du lär dig att prata fastighetsaffärer, 571 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 måste du lära dig hur man pratar med rika vita 572 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 så att du verkar vara en av dem. 573 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 Du har en månad på dig att lära dig spela golf. 574 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Då menar jag att spela som om du har spelat hela livet. 575 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 Klarar du det? 576 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 Ja, jag höll på med många sporter som grabb. Så... 577 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 Så... ja? 578 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 -Ja. -Okej, då. 579 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 Ta med honom och utrusta honom. 580 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 Visa honom grunderna, så tar jag över sen. 581 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 Följ mig. 582 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 Så, hundra dollar mot en? 583 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 Tror du att allt fixar sig för att jag är en sån bra golfinstruktör? 584 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 Man kan fejka matte. Man kan inte fejka golf. 585 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 Det har han rätt i, Joe. 586 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 Bernard, det här är Don Silverthorne. Min bankir. 587 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 Han flög ända hit från San Francisco 588 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 bara för att se hur galna vi är. 589 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 Trevligt att träffas. 590 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 Fan! 591 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 Jag har visst fått mitt svar. 592 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 Vi försöker en gång till. 593 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 Okej. Vad ska jag göra annorlunda? 594 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 Ha en lägre sving. 595 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 -Bra, tack. -Håll huvudet stilla. 596 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 Huvudet stilla... 597 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 Nej, du rörde på dig. 598 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 Om den här charaden ska lyckas och jag ska finansiera er, 599 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 hoppas jag att ni inte bjuder över två miljoner för byggnaden. 600 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 Mer än så vill jag inte riskera. 601 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 Jag kan få den för under två miljoner. 602 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Det är inte er jag är orolig för, mr Garrett. 603 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 Jag träffade. 604 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 Utan honom. 605 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 Är det inte lika bra att du ger mig den där dollarn? 606 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 Det gamla sättet att värdera en byggnad 607 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 är hur många årshyror det tar innan inköpspriset är avbetalat. 608 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 Så om byggnaden kostar 300 000 dollar 609 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 och du får in 30 000 netto i hyra per år, är det en multiplikator på tio. 610 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 Idag använder de flesta kapitalisering för att värdera byggnader. 611 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 Men de är matematiskt besläktade. 612 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 Så kapitaliseringsräntan är den multiplikativa motsatsen 613 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 till multiplikatorn på tio vi nyss pratade om. 614 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 Alltså, 300 000 = 30 000 x M. 615 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 M = tio år. 616 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 En tiondel x 300 000 = 30 000. 617 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 En tiondel är tio procent. 618 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 Din kapitaliseringsränta. 619 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 Vi kanske ska börja med grundläggande matte. 620 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 Gärna det. 621 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 -Rätt? -Du måste ha fyra i minne. 622 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 Vilka fyra? 623 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 Håll ditt jädra huvud nere även när du puttar. 624 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 Håll mitt jädra huvud nere. Håll... 625 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 Du har gjort ett subtraktionsfel, och sista steget är fel. 626 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 Men du börjar fatta det väsentliga. 627 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 Förlåt. 628 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Förlåt. 629 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Förlåt! 630 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 Rätt. 631 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 Multiplicera nu med 1,25. 632 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 En komma tjugofem... 633 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 Nej. Nej. Stanna! 634 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 Nej. 635 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 Sluta skratta. 636 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 Vad i helsike? 637 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 Slå, då. 638 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 Det gör jag ju! 639 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 Var försiktig. Gör dig inte illa. 640 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 Sluta. Sluta nu. 641 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 Vi är cirka 45 meter från greenen, så vi använder en wedge. 642 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 Slå ungefär så här hårt. 643 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 Det är en wedge, så var inte rädd för att ta i. 644 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 Vad mer ska du tänka på? 645 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 Hålla mitt jädra huvud nere. 646 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 Jösses. Kom igen nu. 647 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 Bollen är... 648 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 Det var det värsta... 649 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 Kom igen. 650 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 Jag bara höll huvudet nere och... 651 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 Det blir 432 000. 652 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Ja. Det stämmer. 653 00:40:10,202 --> 00:40:11,870 Du räknade rätt. Du börjar kunna det här. 654 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 Vad vill du, Bernard? 655 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 Det är min tid med honom. 656 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 Jag vill köpa en byggnad. 657 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 Årlig bruttointäkt 100 000 dollar, 8 % av lägenheterna outhyrda, 658 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 årlig driftskostnad 12 000 dollar och jag vill ha kapitaliseringsränta på 10 %. 659 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 Vad är det högsta jag kan bjuda? 660 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 Vart tog bollen vägen? 661 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 Den går rakt fram i banan, cirka... 662 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 Fan, jag har nog aldrig slagit en boll så långt. 663 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 Det är 800 000. 664 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 -Han har rätt. -Du har rätt. 665 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 -Har han rätt? -Ja. 666 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 Vi har skapat ett monster. 667 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 Du gjorde algebran enkel. 668 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 För en månad sen visste du inte vad algebra var, Matt. 669 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 -Sant. -Du har fallenhet för det. 670 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 Han är redo. 671 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 Ja. Han är redo. 672 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 Bankers Building ägs av Charles Renault. 673 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 Den har 14 våningar, 674 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 11 000 kvadratmeter kontorsyta. 675 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 Huset byggdes 1929. 676 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 Det är fortfarande den högsta kommersiella byggnaden i centrum, 677 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 och ses allmänt som stadskärnans arkitektoniska kronjuvel. 678 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 Är det där hans kontor? 679 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 Det stämmer. 680 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 En omgjord balsal. 681 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 Jösses. Hur rik är han? 682 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 Väldigt rik. 683 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 Han tar dig inte på allvar utan en vederbörlig introduktion. 684 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 Men jag har sett till att du stöter ihop med honom på Hancock Park Country Club. 685 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 Vänta, det är stans mest exklusiva klubb. 686 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 Jag kan inte bara stövla in. 687 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 Oroa dig inte för det. 688 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 Mr Steiner, välkommen. 689 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 Tack. 690 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 Ni är välkommen till klubben som gäst, 691 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 i enlighet med vårt utbytesprogram med er klubb i Pennsylvania. 692 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 Kommer er chaufför att vänta här? 693 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 Jag väntar utanför grinden. 694 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 Om det skiter sig, så leta reda på mig. 695 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 Det blir inte aktuellt, mr Morris. 696 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 Jag lovar. 697 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 Tack, Anton. 698 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 -Jag är orolig. -För vad? 699 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 Jag funkar inte så bra under press. 700 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 Kom igen. Du är en naturbegåvning. 701 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 -Naturbegåvning på vad? -Att uppträda. 702 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 Hur vet du det? 703 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 Hade jag kommit så här långt om jag inte kunde känna igen talang? 704 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 Ta honom nu. 705 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 Ja, sir. 706 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 Mr Steiner? 707 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Ja? 708 00:44:23,080 --> 00:44:25,499 Jackie sa att ni behövde en golfpartner. 709 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 Jag gillar en tuff match. 710 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 Om jag kan hitta nån som ger mig en. 711 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 Charles Renault, trevligt att träffas. 712 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 Gillar du att klä ut dig? 713 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 Du borde pröva nån gång. Det är spännande. 714 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 Nej, tack. 715 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 Så du låter gärna en vit kille vara bulvan åt dig, 716 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 men vägrar spela chaufför 717 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 för att hålla ett öga på honom under tiden? 718 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 Det är det enda jobb jag har lyckats undvika i hela mitt liv, 719 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 och jag vill fortsätta med det. 720 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 Jimmy, det här blir nog en bra match. 721 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 Okej. 722 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 Så, ska vi verkligen göra det här? 723 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 Inte vi, men du. Och det stämmer. 724 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 Kom ihåg... 725 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 ...fokusera. 726 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 Och hålla mitt jädra huvud nere. 727 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 Visa vad du kan, grabben. 728 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 Han lär påstå att han får två dollar per kvadratmeter i hyra, 729 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 men det är bara snack. 730 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Högst 1,50. 731 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 Hans taktik är att få dig att acceptera ett högre basvärde. 732 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 Vilket jag inte ska göra. 733 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 Han kommer att testa dig. Sondera. 734 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 Om han börjar tvivla det minsta på att du har koll på siffrorna, 735 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 avslöjar han dig direkt. 736 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 Så du måste imponera på honom. 737 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 Som du gjorde på första utslaget. 738 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 Okej, så vad ska jag göra? 739 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 Vad är motsvarigheten till ett 300-metersslag vid en förhandling? 740 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 En fyrarätters lunch. 741 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 ...flygs in från Frankrike en gång i veckan. 742 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 Smaklig måltid. 743 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 Vi hyr ut för två dollar per kvadratmeter. 744 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 Det blir 272 880 brutto årligen. 745 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 Åttiotusen i driftskostnader. 746 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 Det blir 192 880 i vinst. 747 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 Med 10 % kapitaliseringsränta på det blir 1 928 880. 748 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 Med 25 % premium blir det 2 411 100. 749 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 Om det är vad du erbjuder, är jag intresserad. 750 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 Det här är problemet, Charles. 751 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 Jag vet att du har hyror på 1,50 dollar per kvadratmeter. 752 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Stora, långfristiga hyreskontrakt. 753 00:47:29,725 --> 00:47:31,602 Så om några dumskallar betalar två dollar... 754 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 Ganska många. 755 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 Okej, vi säger 1,80 dollar, 756 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 vilket ger en nettointäkt på... 757 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 Det blir 245 592. Men det är oviktigt. 758 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 Om du vill visa mig hyreskontrakten och bevisa det, så okej. 759 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 Annars är mitt bud 1,50 dollar per kvadratmeter. 760 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 -Det är för lågt. -Det är generöst. 761 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 Särskilt om vi räknar in lediga lokaler, som är minst nio procent. 762 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 -Mindre. -Jag räknade till 12. 763 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 Hur skulle du kunna veta det? 764 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 Charles, det är november. 765 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 Det blir mörkt kl 17:00. 766 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 Om du vill dra en vals beträffande lediga lokaler, 767 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 måste det lysa i de lediga lokalerna senast kl 16:30. 768 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 Jag klandrar dig inte. Det är en massa jobb. 769 00:48:09,973 --> 00:48:12,309 Men med de lediga lokalerna blir det 1,35 dollar per kvadratmeter. 770 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Vi får en del av dem uthyrda. 771 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 Vi säger 1,60 dollar. Okej? 772 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 Det blir 1 383 000 i värderingsbelopp med 10 % kapitaliseringsränta. 773 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 Men 10 % kapitaliseringsränta är för lågt för den här marknaden. 774 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 Min partner och jag tar in 12 % på flera fastigheter, 775 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 vilket skulle bli... 776 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 ...1 253 533 dollar i grundvärderingsbelopp. 777 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 Det blir 1 152 533. 778 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 Hur kan du räkna ut det där i huvudet? 779 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 Jag klarar aldrig den här matematiken. 780 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 Men jag kanske kan fejka. 781 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 Hur då? 782 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 Övning. 783 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 Jag memorerar det bara. 784 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 Alltihop? 785 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 Ja, jag har bra minne. 786 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 Så bra? 787 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 Jag har ju en vecka på mig att lära mig det. 788 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 Lura en lurendrejare. 789 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 Härligt. 790 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 Men om det här funkar 791 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 lär han pressa dig angående kapitaliseringsräntan. 792 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 Så du måste vara redo. 793 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 Det här är stadskärnan. Risken är väldigt låg. 794 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 Det motiverar inte 12 % återbäring. 795 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Jag står fast vid 10 % kapitaliseringsränta. 796 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 Han kommer att hålla fast vid 10 % kapitaliseringsränta på grundvärdet, 797 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 vilket vi inte går med på. 798 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 Inte med 25 % vinst som går till honom. 799 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 Men du måste kunna hålla konversationen igång. 800 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 Så jag vill att du memorerar scenariot för 10,5 % kapitaliseringsränta också. 801 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 Men 25 % vinst på 10,5 % kapitaliseringsränta är för högt, okej? 802 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 Så 10,5 % kapitaliseringsränta betyder 1 317 000 i grundvärde. 803 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 Med 25 % premium blir det 1 646 250 dollar. 804 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 För högt. 805 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 Ja, det låter för högt. 806 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 Det kan du ge dig fan på. 807 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 Du kanske kan sälja ett alternativ till honom. 808 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 Mr Renault, jag gillar dig. 809 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 Det var min första skapliga golfmatch sen flytten hit. 810 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 Men om vi ska värdera byggnaden till 10 % kapitaliseringsränta i högkonjunktur 811 00:50:24,525 --> 00:50:26,276 när vi kan få 12 % nån annanstans, 812 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 kan vi inte ge dig 25 % i påslag. 813 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 Jag har ett förslag. 814 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 Du ska få två alternativ. 815 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 Antingen får vi 11 % kapitaliseringsränta och du får 25 % påslag, 816 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 eller 10,5 % kapitaliseringsränta för oss och du får 18 %, inte 25 %. 817 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 Du får välja. Men... 818 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 ...han kan inte hjälpa dig. 819 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 Du är inte vad jag väntade mig, Matt Steiner. 820 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 Jag tar det senare. 821 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 Okej. 822 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 Hur skötte jag mig? 823 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 Du gick miste om 17 000 dollar. 824 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 Nåja. 825 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 -Vad blir det. -Det blir 1 554 060 dollar. 826 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 Men vi rundar av det till 1 560 000 om du lämnar kvar skrivbordet. 827 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 Jag kan inte fatta att det funkade. 828 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 Men jag kan. 829 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 Imorgon träffar vi hyresgästerna, 830 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 presenterar oss som Matts partners 831 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 och ser dem tappa hakan. 832 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 Jag kanske ska ta dit en fotograf för att fånga ögonblicket. 833 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 -Joe. -Vadå? 834 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 Överdrivet? 835 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 Ja. Skål. 836 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 CHARLES RENAULT 2:A VÅNINGEN 837 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 Hej. 838 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 SÄLJES AV ÄGAREN 839 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 FASTIGHET TILL SALU 840 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 BANKER BUILDING CO. UTHYRES 841 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 VITA NEGRER 842 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 BYGGNAD NR 14 843 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 BYGGNAD NR 21 844 00:53:08,814 --> 00:53:10,524 BYGGNAD NR 28 845 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 Le. 846 00:53:40,262 --> 00:53:42,431 ÖVRIGA - BLANDAT - NEGRER 847 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 VÄLKOMMEN TILL WILLIS TEXAS 9 320 INVÅNARE 848 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 Hej, svärfar. 849 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 Hur mår du? 850 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 Och vem är det här? 851 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 Hej, farfar. 852 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 Pappa. 853 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 -Här, ta lite sötpotatis. -Nej, tack. 854 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 Vilken växande pojke gillar inte sötpotatismos? 855 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 Smaka, vännen. Det är jättegott. 856 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 Pappa har träffat vicepresidenten. 857 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 Har han det? 858 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 Ja. Bernard vill inte skryta. 859 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 LBJ? 860 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 Ja. Han kom till Bankers Building. 861 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 Ja, pojke. 862 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 God. Väldigt god. 863 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 Jag trodde inte att du rökte. 864 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 Det gör jag inte. 865 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 Men jag vet att du gillar dem... 866 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 De här är mycket godare än de jag röker. 867 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 Det går verkligen bra för dig där borta i Los Angeles. 868 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 Du hade visst rätt. 869 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 Angående vad? 870 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 Att kunna tjäna pengar som vita. 871 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 Du har hittat ett ställe där du kan göra det. 872 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 Fast... här skulle det inte gå. 873 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 Det har möjligen blivit värre. 874 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 Det är inte perfekt i Kalifornien, men... 875 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 ...det är annorlunda. 876 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 Det... Det är nog inte Kalifornien. 877 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 Jag är stolt över dig, pojke. 878 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 Vart ska du gå? 879 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 Jag ska ta en promenad i stan. 880 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 Klädd så där? 881 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 Jag ska besöka de rikas kvarter. 882 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 Se till att du bär slips. 883 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 Det tänker jag göra. 884 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 Ta Junior med dig. 885 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 Han behöver se på nära håll var han kommer ifrån. 886 00:57:40,878 --> 00:57:43,005 ENDAST FÄRGADE - ENDAST VITA 887 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 Varför är det skilda dricksfontäner? 888 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 Det är annorlunda här, pojken min. 889 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 Ja. 890 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 Tråkigt att du måste se det där. 891 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 Det är okej. 892 00:57:57,811 --> 00:57:59,271 Du, vad kostar en skoputsning? 893 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 Bara för vita, sir. 894 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 Är det ett misstag, tror du? 895 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 Jag tror att världen förändras. 896 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 Men den kanske inte har förändrats nog i Texas. 897 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 Jag känner att jag måste göra det här. 898 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 Jag vet. 899 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 Det är därför jag stöder dig. 900 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 Vad tusan vet vi om bankväsendet? 901 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 Banker tar emot insättningar och ger lån, oftast till fastighetsköp. 902 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 Att äga en bank är som att äga fastighetsbranschens andra sida. 903 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 Du utelämnade säkert några komplexiteter. 904 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 Som att vi är svarta och att den jädra banken finns i Texas. 905 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 Ingen lag i Texas säger att vi inte får äga en bank. 906 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 Jag medger att det är ett praktiskt problem att vi är svarta. 907 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 Så du medger det? 908 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 Vi använder Matt som bulvan. 909 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 Visst. 910 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 Men här i LA öppnar Matt dörrar åt oss. 911 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 Han sköter inte den dagliga verksamheten 912 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 och ännu mindre en bankverksamhet, vilket inte är så enkelt. 913 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 Vi får övervaka honom noga. 914 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 Och hur ska det gå till? 915 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 Vi kommer bara in i en bank i Texas om vi är tjänstefolk. 916 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 Det är ju din favoritroll. 917 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 Jag bor i LA. 918 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 Jag tänker inte flytta till Texas. Tänker du? 919 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 Under veckorna. 920 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 Och jobba som dörrvakt i en bank du äger? 921 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 Det behövs inte. 922 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 Matt kommer till mig med räkenskaperna varje kväll. 923 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 Vad får dig att tro att han är villig att flytta ut på vischan? 924 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 Med all respekt för din kosmopolitiska hemstad. 925 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 Och Matt har ett rätt bra jobb här. 926 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 Vi får betala honom ännu bättre. 927 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 Toppen, så nu ska vi betala honom ännu mer än han får för att vara vit. 928 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 Joe, tänk vilken insats vi kan göra för de svarta där borta. 929 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 Hjälpa dem att köpa hus, starta rörelser. 930 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 Och dessutom är banken undervärderad. 931 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 Där finns kapital nog för att fördubbla utlåningsbasen. 932 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 Vi kan tjäna grova pengar. 933 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 Det gör vi ju redan. 934 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 Vill du påstå på fullaste allvar 935 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 att det är affärsmässigt försvarbart att göra det här? 936 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 Det här är social aktivism, Bernard. 937 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 Inget annat. 938 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 Det finns flera andra metoder för sånt. 939 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 Eller du kanske känner skuld för att du lämnade din pappa kvar. 940 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 Jag ska säga dig en sak. 941 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 Om en enda resa hem kan påverka dina rationella funktioner så här, 942 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 har vi problem. 943 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 Med all respekt, Joe, 944 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 det här är nåt du inte kan förstå. 945 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 Ursäkta mig. 946 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 Var jag inte svart när jag vaknade i morse? 947 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 För jag är rätt säker på det. 948 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 Jo, fortfarande svart. 949 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 Eller menar du att eftersom jag växte upp i Kalifornien någorlunda välbärgad, 950 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 är jag inte svart i dina ögon? 951 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 Jag ville inte göra det här personligt. 952 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 Jo, det ville du. 953 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 Förlåt mig. 954 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 Bernard, om vi ger oss iväg till Texas 955 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 och utmanar segregationen, kommer vi att förlora. 956 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 Även om vi har lagen på vår sida. 957 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 Även om dr King får igenom medborgarrätt för de svarta, 958 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 lär det inte hända fort nog 959 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 för att vi ska klara oss helskinnade genom det här. 960 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 Hämta hit din far. 961 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 Hjälp honom personligen. 962 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 Och sluta inbilla dig att du kan hjälpa alla svarta i Texas, 963 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 för det kan du inte. 964 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 Jag förstår om du inte vill vara med på det här. 965 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 Du kan inte köpa banken själv, Bernard. 966 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 Inte för det priset. 967 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 Då gör jag det med nån annan. 968 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 Men för i helvete. 969 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 Jag sa ju att rikedom skulle förändra dig. 970 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 Sanna mina ord. Det här är en dålig idé. 971 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 Men det är ännu mer vågat än att köpa Bankers Building. 972 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 Och vi lyckades med det, eller hur? 973 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 Okej. Jag är med. 974 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 Ja, jäklar. 975 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 Jag måste bara säga att ni är spritt språngande galna. 976 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 Är du redo? 977 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 Jag... 978 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 Förklara hur en bank funkar med tre meningar. 979 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 Ett bageri gör vinst genom att sälja bröd för mer än bakningskostnaden. 980 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 En bank gör vinst 981 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 genom att sälja lån för mer än det kostar att anskaffa pengarna till lånen. 982 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 Vanligen får insättarna 3 % ränta av banken, 983 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 som lånar ut dem till 5. 984 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 Oj. Det var faktiskt tre meningar. 985 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 Nu kör vi. 986 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 Det här kan bli kul. 987 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 Tar du på dig skärmmössan? 988 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 Jag avstår. 989 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 Okej, då. 990 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 Ska vi? 991 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 Mina herrar, Don Silverthorne. 992 01:03:11,333 --> 01:03:12,459 -Robert Florance. -Matt Steiner. 993 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 Robert Florance Jr. 994 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 -Nästa. -Kom in, mina herrar. 995 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 Tack. 996 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 Ja, givetvis. Mina herrar. 997 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 Är min son garanterad en position för att skydda mina återstående 20 %? 998 01:03:28,684 --> 01:03:29,768 Det står i tillägget. 999 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 Men han är inte längre bankens exklusiva lånetjänsteman. 1000 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 Min klients huvudmotiv för att köpa banken är att öka lånevolymen 1001 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 och därigenom bankens vinster. 1002 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 Kommer han att vara direkt underställd er som ny bank-VD, mr Steiner? 1003 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 Det stämmer. 1004 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 Vilka är Bernard Garrett och Joseph Morris? 1005 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 Mina finanspartners i Los Angeles. 1006 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 Varför är de inte här? 1007 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 Ärligt talat är de för rika för att göra sig besvär. 1008 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 Det är sånt de har mig till. 1009 01:04:15,105 --> 01:04:17,733 De har hundratals liknande investeringar över hela landet. 1010 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 Så trevligt för dem. 1011 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 Men den här investeringen bestäms idag. 1012 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 Jag bör nämna att fulla inköpssumman för banken 1013 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 är deponerad i min bank sen kl 11:00. 1014 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 Vilket är det enda viktiga. 1015 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 Gratulerar, du är nu ägare till din hemstads bank. 1016 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 Dags för mig att dra tillbaka till LA. 1017 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 Fråga inte. 1018 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 Mina partners och jag äger nu Mainland Bank. 1019 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 Och vi tänker ändra bankens lånepolicy beträffande svarta. 1020 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 Men vi behöver er hjälp att identifiera 1021 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 ansvarsfulla potentiella låntagare i era kyrkor. 1022 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 Du får lånet... 1023 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 Det är givet att vi inte kan dra uppmärksamhet till vår nya policy 1024 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 eller vårt ägande av banken. 1025 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 För då äventyras allt vi försöker åstadkomma. 1026 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 Men var så säkra, vårt mål är att främja nytt företagande 1027 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 och egnahemsägande bland svarta, genom tillgång till kapital. 1028 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 Tack vare lånet kunde vi köpa mer utrustning. 1029 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 Vi fördubblade intäkterna på tre månader. 1030 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 Godkände du 14 nya lån den här veckan? 1031 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 Det verkar stämma. 1032 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 Bara fem av dem var mina. 1033 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 Det finns mycket underutnyttjat kapital i banken. 1034 01:06:19,730 --> 01:06:22,649 Du visste att jag skulle börja godkänna lån för att få fart på ekonomin. 1035 01:06:22,733 --> 01:06:24,651 Jag har inte sett så många lämpliga låneansökare på en vecka 1036 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 sen jag började jobba här. 1037 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 Jag har jobbat här sen jag var 18 år. 1038 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 Var hittar du alla de här människorna? 1039 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 Vem är "Solomon Johnson"? 1040 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 Vi söker nya målgrupper. 1041 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 Ju fler lån vi godkänner, desto högre vinst gör vi. 1042 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 Du tjänar också bättre. 1043 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 Bara de betalar amorteringarna. 1044 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 Det är därför vi kräver säkerhet. 1045 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 Min partner Joe kommer varannan vecka från LA. 1046 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 Han ser fram emot att träffa dig. 1047 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 Jag sa att ni har det bästa grillköttet i trakten. 1048 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 Tackar. 1049 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 Jag kör med enkla räkenskaper. 1050 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 Men jag kan gå och hämta dem. 1051 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 Du får titta på dem. 1052 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 -Det blir bra. Tack. -Okej. 1053 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 Du är sen. 1054 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 Florance har upptäckt lånen till svarta. 1055 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 Han har varit misstänksam mot mig länge. Nu bevakar han mig som en hök. 1056 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 Nåt särskilt skäl? 1057 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 Tja, han drömde om att själv bli chef, 1058 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 inte underställd en kille från Kalifornien som är tio år yngre än han. 1059 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 Jag vantrivs här. 1060 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 Kom igen. Vi har bara varit här i tre månader. 1061 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 Det räcker för att veta. 1062 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 Varför gick du med på det här? 1063 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 Jag tjänar 25 000 om året. 1064 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 Vi köpte vårt hus med en månadslön. 1065 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 När du började sa du att de skulle göra dig till partner. 1066 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 -Ja, men... -En partner är inte avlönad. 1067 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 En partner är ägare. 1068 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 Har du inte alltid sagt att du ville bli det? 1069 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 Och det ska jag bli. 1070 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 Till nästa bank vi köper. 1071 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 Ska ni köpa en till? 1072 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 Vi funderar på det, ja. 1073 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 Det vore verkligen nåt. 1074 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 Eller hur? 1075 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 Så vi är överens om att grillbaren är en säker satsning? 1076 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 Du måste vara Bernard Garrett. 1077 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 Och du är Joe Morris? 1078 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 Vadå, har du skuggat mig? 1079 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 Jag försöker bara förstå vem som verkligen äger min bank. 1080 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 Ni är berömda. 1081 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 Det är ni och vicepresident Johnson, om jag inte tar fel. 1082 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 Hör på... 1083 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 Jag har inget emot svarta personligen. 1084 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 Hyggligt av dig. 1085 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 Men om stan får veta 1086 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 att deras bank inte bara regelbundet lånar ut pengar till negrer 1087 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 utan faktiskt ägs av två negrer, 1088 01:10:26,727 --> 01:10:28,061 tar alla ut sina pengar. 1089 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 Varför skulle de få veta det? 1090 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 De har inte tillgång till våra handlingar. 1091 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 Det har du. 1092 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 Det tog dig tre månader att komma på det. 1093 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 -Jag kan berätta det. -Ja, det kan du. 1094 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 Då äger du 20 % av en kursad bank istället för en som går som tåget. 1095 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 Vad vill du? 1096 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 Skydda min investering. 1097 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 Om banken går omkull är mina 20 % värdelösa. 1098 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 Så vi sitter i samma båt? 1099 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 Inte riktigt. 1100 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 Min far visste inte att han sålde banken till två negrer, 1101 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 så det här är bedrägeri. 1102 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 Jag tror inte det, Bob. 1103 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 Båda våra namn finns på bankkontraktet du undertecknade. 1104 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 Du frågade även om oss. 1105 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 Vem har berättat det för dig? 1106 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 Det behövde ingen göra. Jag var där. 1107 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 Nej, det var du inte. 1108 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 Minns du nu, då? 1109 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 Och bara så du vet, din far visste. 1110 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 Du ljuger. 1111 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 Fråga honom, annars har jag ett brev där han och Silverthorne diskuterade det. 1112 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 Ni tror att ni är så smarta. 1113 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 Det är vi. 1114 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 För att vara färgade. 1115 01:11:43,720 --> 01:11:45,222 Ni kunde inte nöja er med några lån? 1116 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 Ni måste ge 19 lån till negrer på direkten? 1117 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 Här är ett brev till. 1118 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 Det är från valutainspektionen. USA:s finansdepartement. 1119 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 De tidigarelägger sin årliga inspektion med två kvartal. 1120 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 Det är om en månad. 1121 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 På grund av anonyma rapporter om vidlyftiga lån. 1122 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 Trodde du att du förstod stan efter att ha bott här i tre månader? 1123 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 Du har fel. 1124 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 Jag är född här. 1125 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 Jag också. I det här huset. 1126 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 Nåja, 1127 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 då borde du förstått att det här inte kunde hemlighållas länge. 1128 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 Vi får sluta ge lån till negrer tills efter inspektionen. 1129 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 Och de vi redan beviljat? 1130 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 Får jag föreslå en sak? 1131 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 Kan jag få en stark drink? 1132 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 Vi borde köpa en bank till. 1133 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 En dubbel, tack. 1134 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 Vadå? Nej, jag... 1135 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 Jag menar allvar. 1136 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 Okej, Bank of Marlin är liten. 1137 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 Ni kan bli helägare för 274 000, 1138 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 hälften av vad ni gav för 80 % av Mainland. 1139 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 Som VD för båda bankerna 1140 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 kan jag flytta alla lån till svarta från Mainland till Bank of Marlin 1141 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 innan Mainland blir inspekterad. 1142 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 Det borde hålla staten borta från våra affärer 1143 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 och förhoppningsvis få Florance på vår sida. 1144 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 En intressant idé, 1145 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 men Joe och jag har inte 274 000 dollar kontant som ligger och skräpar. 1146 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 Och jag tvivlar på att Silverthorne finansierar ett bankköp till i Texas. 1147 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 Tja, jag har nog en lösning på det. 1148 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 Bank of Marlin har två miljoner i insatta medel, 1149 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 men bara en miljon i utlånade medel. 1150 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 Och därför går den inte med vinst. 1151 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 Så vi köper banken. 1152 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 För den extra miljonen i insatta medel köper vi lån från en aggregator. 1153 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 Jag har redan hittat ett lånepaket med 8 % ränta som erbjudits för 6,5 %. 1154 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 Skillnaden på 1,5 % gör banken vinstgivande. 1155 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 Såvida inte många blir förfallna. 1156 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 Kolla bottenlånen själv. 1157 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 De verkar hur sunda som helst. 1158 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 Hela härligheten är till salu för 971 000 dollar. 1159 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 Det hjälper inte vårt problem med pengaflöde. 1160 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 Nej, men om du och Joe fungerar som mäklare 1161 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 kan Bank of Marlin betala er en provision 1162 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 på nära 200 000 för det amorteringspaketet. 1163 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 Det är en jädra stor provision för en miljon i amorteringar. 1164 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 Kanske det, men det är fullt lagligt. 1165 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 Det minskar er investering med 2/3. 1166 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 Banken går med vinst och vi fortsätter låna ut till svarta. 1167 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 Alla vinner. 1168 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 Det låter för bra för att vara sant. 1169 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 Låt era advokater kolla. 1170 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 Matt, även om det stämmer, 1171 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 måste Joe vara i LA och sköta våra fastigheter där. 1172 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 Och jag är här och övervakar dig och Mainland Bank, 1173 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 där jag inte ens släpps in. 1174 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 Det är nog inte rätt tillfälle att köpa en bank till i Texas. 1175 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 Ni slipper det, om ni låter mig driva den här. 1176 01:15:01,793 --> 01:15:02,711 På riktigt, menar jag. 1177 01:15:05,589 --> 01:15:06,423 Matt, 1178 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 jag kan inte tala för Joe, men det känns inte bra för mig. 1179 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 Förlåt att jag stör. 1180 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 Vill du ha en? 1181 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 -Nej. -Okej. 1182 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 Vi var överens om att jag skulle få vara delägare i nästa bank. 1183 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 Det står i kontraktet. 1184 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 För tre månader sen visste du noll om bankväsendet. 1185 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 Jag har lärt mig mycket sen dess. 1186 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 Det är inte det att jag inte tror på dig, men... 1187 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 Vadå? 1188 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 Det är 274 000 dollar av mina och Joes pengar. 1189 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 Vi bör väl få ha sista ordet? 1190 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 Om jag inte får bli min egen här, 1191 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 måste jag nog avgå och flytta tillbaka till LA. 1192 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 -Utpressar du oss? -Nej. 1193 01:16:01,436 --> 01:16:02,563 Nu är du orättvis, Joe. 1194 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 Ni har lärt mig så mycket. 1195 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 Jag vill bara bli mer som ni. 1196 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 En ägare. 1197 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 Vad ni än beslutar... 1198 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 ...uppskattar jag verkligen allt ni har gjort för mig. 1199 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 Du sa att det skulle bli komplicerat. 1200 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 Jag sa: "Det här är en dålig idé." 1201 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 Sen kastade jag försiktigheten överbord, och här är vi nu. 1202 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 Nu måste vi köpa en bank åt en grabb med 90 dagars bankerfarenhet. 1203 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 Utan förkläde. 1204 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 Hej, allihop, jag vill bara säga att jag ser fram emot att jobba med er. 1205 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 Vi ska göra stora saker med den här banken. 1206 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 Den ska växa, liksom samhället omkring den. 1207 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 Min dörr är alltid öppen. 1208 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 Vi ska visa allmänheten vårt nya ansikte. 1209 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 Det tolfte lånet är det där. 1210 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 Ännu ett tjusigt hus i ett vitt grannskap. 1211 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Ge det en femma. 1212 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 Tack för att du gör det här. 1213 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 Hur ska jag annars lära mig? 1214 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 Du kan sluta. 1215 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 Det är ingen här som ser dig städa. 1216 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 Allt jag gör, gör jag helhjärtat. 1217 01:17:46,959 --> 01:17:48,418 Jag beklagar uniformen. 1218 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 Om de bara litade på mig, skulle du inte behöva. 1219 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 Ogillar du att jag är här? 1220 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 Lite grann. 1221 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 Ogillar du att jag vill driva min egen bank? 1222 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 Lite grann. 1223 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 Verkligen? 1224 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 Kom igen. Du vet att jag inte föddes rik. 1225 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 Jag har lärt mig att låtsas. Och ni har hjälpt mig. 1226 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 Jag inser verkligen... 1227 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 ...att det inte hade funkat om jag inte varit vit. 1228 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 Och man. 1229 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 Jag bara... 1230 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 Jag vill bli respekterad för det jag har gjort för företaget. 1231 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 Respekt är viktigt. 1232 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 Ibland tar folk stora risker för att få det. 1233 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 Jag vill att banken ska lyckas lika mycket som du. 1234 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 Jag vill att du ska lyckas. 1235 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 Och jag hoppas att du inte missförstår, 1236 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 men du började med bankaffärer för tre månader sen. 1237 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 Liksom Bernard. 1238 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 Alla är solida. 1239 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 Vi tittade på fastigheterna som var säkerhet för lånen. 1240 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 Det gick snabbt. 1241 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 Se bara till att dokumentationen stämmer innan du lämnar ut pengar. 1242 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 Självklart. 1243 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 Och kontakta advokaten jag berättade om i Houston. 1244 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 Jag har jobbat med honom förut. Michael O'Keefe. Jag litar på honom. 1245 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 Redan gjort. Han kommer, sa han. 1246 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 Perfekt. 1247 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 Ursäkta mig. 1248 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 Oj, vilken god mat. 1249 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 Jag åker tillbaka imorgon bitti. 1250 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 NEGERÄGD VERKSAMHET 1251 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 Ingen fara. 1252 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 Jag ska ta bort det. 1253 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 Okej. 1254 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 Jag fann hans ord försiktigt formulerade. 1255 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 Jag fick ingen försäkran om att Chrusjtjov eller Sovjet 1256 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 har hoppat av rymdkapplöpningen över huvud taget. 1257 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 Det är... 1258 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 Mr Steiner, er advokat är nästan klar med genomgången av lån. 1259 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 Bra. 1260 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 -Säg till om ni behöver nåt. -Tack. 1261 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 Tack igen för att ni gör det här så snabbt. 1262 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 Hur ser bottenlånen ut? 1263 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 Solida. Ni kan börja skriva under kontrakten nu. 1264 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 Toppen. 1265 01:20:31,373 --> 01:20:33,125 KÖPARE: M. STEINER UNDERTECKNAT: MATTHEW STEINER 1266 01:20:33,208 --> 01:20:34,543 LÅNEPAKET 1267 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 TOTALVÄRDE: 971 213 DOLLAR 1268 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 INITIALER: M S 1269 01:20:39,548 --> 01:20:41,800 BETALA 971 213 DOLLAR TILL CENTRAL TEXAS ASSOCIATED LENDING 1270 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 BEHÖRIG UNDERTECKNARE 1271 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 -Hej. -Hej. 1272 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 Hej. Hur mår du? 1273 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 Bra, och du? 1274 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 Bra. 1275 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 Hur gick det? 1276 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 Jag skrev just ut en check på 971 000 dollar. 1277 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 För första gången. 1278 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 Du är född till affärsman. 1279 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 Jag vet inte. Jag menar... 1280 01:21:09,870 --> 01:21:12,456 ...säg det till dem som investerade i min drive in-glassbutik. 1281 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 Du var 19 då. 1282 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 Ja, men det var min pappas besparingar. 1283 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 Jag vill inte förlora Bernards och Joes pengar på samma sätt. 1284 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 De har tur som har dig. 1285 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 Nej, det är jag som har tur. Jag lär mig av folk som är mycket smartare. 1286 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 Matt, 1287 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 de är inte smartare än du. 1288 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 Det kan de ju inte vara. 1289 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 De är mina vänner. 1290 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 Du, förlåt mig. Jag menade... 1291 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 -Nej. -Bara... Matt. 1292 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 Säg inte så där. 1293 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 Hallå? 1294 01:21:42,694 --> 01:21:43,612 Det är Florance. 1295 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 Jag har fyra vita kunder här 1296 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 som vill ta ut alla sina pengar från banken, 1297 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 för de tror att den ägs 1298 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 av Nationalföreningen för främjande av svarta. 1299 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 Det här stod på Mainlands dörr. 1300 01:22:08,554 --> 01:22:10,264 VAR BANKKUND HOS NAACP 1301 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 Subtilt. 1302 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 Fem vita kunder har tagit ut sina pengar de senaste två dagarna. 1303 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 Nio övertalades att stanna av Florance. 1304 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 Passande. 1305 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 Med tanke på att det troligen var Florance själv som startade ryktet. 1306 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 Va? Varför tror du det? 1307 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 Jag sa ju det från början, Bernard. 1308 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 Jag litar inte på folk. 1309 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 Särskilt inte på vita. Jag minns. 1310 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 Nej, jag talade om vita och svarta. 1311 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 Skillnaden är att när en vit lurar en, 1312 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 vet de att de andra vita tittar åt ett annat håll. 1313 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 Och det lockar fram folks sämsta sidor. 1314 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 Hur kan du vara så pessimistisk och ändå orka gå upp på morgonen? 1315 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 Även ett riggat spel är kul att spela. 1316 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 Matt Steiner? 1317 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 Ja. 1318 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 Jag jobbar vid valutainspektionen. 1319 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 Hur kan jag hjälpa er? 1320 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 Hallå? 1321 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 En federal bankrevisor gick just härifrån. 1322 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 Det var ju inte förrän nästa månad. 1323 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 Nej, jag menar Marlin, inte Mainland. 1324 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 Vad sa han? 1325 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 Han ville se räkenskaperna. Han återvänder om en timme. 1326 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 Jävlar. 1327 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 Det är ingen slump. 1328 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 Matt är inte redo. 1329 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 Hur skulle han kunna vara det? 1330 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 Han kommer att bli helt ställd. 1331 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 Det får inte ske. 1332 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 Då måste jag sitta i rummet intill hela tiden. 1333 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 Och det kan jag ju inte, eller hur? 1334 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 Du kan göra nåt liknande. 1335 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 Det måste finnas ett annat sätt. 1336 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 Joe är då inte för stolt för att bära chaufförsuniform. 1337 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 Joe föddes med silversked i munnen. 1338 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 För honom är det en maskerad. 1339 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 Men jag föddes inte med silversked i munnen. 1340 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 Hur ofta har jag haft den uniformen för att hjälpa företaget? 1341 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 Du är ju... 1342 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 -En kvinna? -Ja. 1343 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 Jag älskar dig. 1344 01:24:22,855 --> 01:24:24,731 Men hur skiljer det sig från att en vit säger 1345 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 att du ska ignorera dagliga kränkningar av din värdighet 1346 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 för att du är svart? 1347 01:25:28,128 --> 01:25:30,506 Du borde ha valt limousinchaufför när du hade chansen. 1348 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 Skärmmössor får mig att se så konstig ut. 1349 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 Du skämtade faktiskt. 1350 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 Vad kan jag annat göra i den här situationen? 1351 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 När du kommer på hur livet faktiskt funkar, 1352 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 kan du inte annat än skratta. 1353 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 Vill ni inte ha kaffe eller nåt? 1354 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 Nej, tack. 1355 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 Ett glas kallt vatten? 1356 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 Vid affärsveckans slut i fredags 1357 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 var antalet låntagare som missat betalningar under 60 dagar lägre än 5 %? 1358 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 Ja. 1359 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 Det exakta procenttalet? 1360 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 Tre procent. 1361 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 Vi diskuterar konfidentiell information. 1362 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 Dörrvakten förstår det säkert inte. 1363 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 Men kanske nån annan. 1364 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 Förklara den här transaktionen. 1365 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 Det är ett lånepaket vi köpte för att öka vår lån-kapital-proportion. 1366 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 Han är illa ute. 1367 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 Jag kan läsa beskrivningen själv. 1368 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 Jag undrar över den relaterade kostnaden. 1369 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 Det är 189 186,04 dollar till Valley National Mortgage Company. 1370 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 Det finns ingen beskrivning för det. 1371 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 Det är ett mäklararvode. 1372 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 Så, 189 000 dollar för ett lånepaket på 971 000 dollar, 1373 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 som är deponerat hos en aggregator i Houston? 1374 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 Det är ett saftigt arvode. 1375 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 Nej, 19,5 %, vilket inkluderar betalning för framtida konsultation. 1376 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 Ett märkligt arrangemang. 1377 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 Mr Garrett och mr Morris? 1378 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 Har det med er att göra? 1379 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 Är ni inte här för att granska min bank? 1380 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 Okej, låt oss gå till själva lånen. 1381 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 Ni betalade 971 213 dollar för de här lånen. 1382 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 De är värderade så i er bokföring. 1383 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 Ja, givetvis. 1384 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 Visa mig vilken metodologi ni använde för att motivera den värderingen. 1385 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 Jag har en expert till det. 1386 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 Ta in honom, tack. 1387 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 Han är inte här idag. 1388 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 Men jag kan kolla hans akter. 1389 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 Gör det. 1390 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 Han vill veta vilken metodologi vi använde för att värdera lånen i paketet. 1391 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 Okej. 1392 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 Lyssna nu. 1393 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 Det är en vanlig värdering av nuvarande värde. 1394 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 Det här är ett individuellt schema för månatliga betalningar. 1395 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 Ta hänsyn till riskfaktorn för uteblivna betalningar. 1396 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 Det är 5 % i Texas. 1397 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 Det var det jag använde. 1398 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 Riv ut anteckningen. 1399 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 Du kan inte gå in med en bit papper. 1400 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 Det är Bernards handstil. 1401 01:28:34,857 --> 01:28:35,816 -Memorera det. -Jag kan inte. 1402 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 Visst kan du. Du har bra minne. 1403 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 Jag är för nervös. 1404 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 Lyssna. 1405 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 Om du misslyckas kommer han att skriva ner alla lån, 1406 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 och det hotar bankens stabilitet. 1407 01:28:45,158 --> 01:28:45,993 Din bank. 1408 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 Det här är din bank, Matt. 1409 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 Skärp dig nu och gå ut och fixa det här. 1410 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 Okej, få se det där en gång till. 1411 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 Nu har jag metodologin. 1412 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 Vänta lite med det. 1413 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 Jag fann problem med diverse lån medan ni var borta. 1414 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 Jag har värderat lånen konservativt. 1415 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 Vi har inte gjort nåt fel. 1416 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 Om de vill stoppa oss, finns det många sätt för det. 1417 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 "Bara 5 % straffränta? 1418 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 Tänk om det blir torka? 1419 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 Ni negrer måste lära er att värdera lånen 1420 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 utifrån risken för en sällsynt torka. 1421 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 Det blir 25 % straffränta för er alla." 1422 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 Det här lånet måste säljas omedelbart. 1423 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 Och det här. 1424 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 Och det här. 1425 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 Varför? Vad är det för fel? 1426 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 Lånet är ju på 21 000 dollar. 1427 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 Ert kapitalkonto är på 200 000 dollar. 1428 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 Okej. 1429 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 Ni förstår visst inte varför det är ett problem. 1430 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 Enligt banklagen får ingen bank ha ett enskilt lån 1431 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 som överstiger 10 % av eget kapital. 1432 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 Eller 20 000 dollar i det här fallet. 1433 01:30:02,986 --> 01:30:03,820 Just det. 1434 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 Okej, men det här är bara på 4 000 dollar. 1435 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 Det löper på 25 år. Likadant med det här. 1436 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 En bank av den här storleken är begränsad till 20-åriga lån. 1437 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 Och det här lånet ser lagligt ut, men det är överskridet med tre månader. 1438 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 Jag kräver inte att ni säljer det, men jag tänker klassificera det. 1439 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 Sänka värdet i bokföringen med 40 % 1440 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 för den ökade risken för utebliven betalning. 1441 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 Ett ögonblick. Jag är strax tillbaka. 1442 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 Hur tusan hamnade de här lånen i paketet? 1443 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 -Jag vet inte. -Oacceptabelt. 1444 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 Jag kollade vartenda lån, Matt. 1445 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 Där fanns inget över 20 000 dollar. Eller över 20 år. 1446 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 Tittade du på lånen när du antog dem? 1447 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 Tittade du på lånen, för fan? 1448 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 Ja, jag tittade igenom dem. Kanske inte tillräckligt noga. 1449 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Jag läste övre arket... 1450 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 Otroligt. 1451 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 Det finns inte på övre arket. 1452 01:31:04,464 --> 01:31:07,050 Matt, det finns inga begränsningar. 1453 01:31:07,134 --> 01:31:07,926 Vadå? 1454 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 Det står inget här om individuella lånebegränsningar, 1455 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 dollarsummor eller amorteringsperioder. 1456 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 Allt är genomsnitt. 1457 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 De ljög inte. 1458 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 Det bara gömde problemen i genomsnittet. 1459 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 Hur fan kunde vår advokat missa det? 1460 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 -Jag använde inte O'Keefe. -Va? 1461 01:31:23,483 --> 01:31:26,153 Bernard kollade fastigheterna så fort att jag flyttade fram inköpsdatum. 1462 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 O'Keefe kunde inte, så jag tog nån annan. 1463 01:31:28,071 --> 01:31:29,615 -Hur hittade du honom? -Jag hörde mig för. 1464 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 Du... Du hörde dig för. Vad fan betyder det? 1465 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 Vi sa att du inte var redo att driva din egen bank. Vi sa det. 1466 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 Du tvingade oss. Och nu har vi problem. 1467 01:31:36,914 --> 01:31:37,915 Vänta lite. 1468 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 Exakt vem rekommenderade den här advokaten? 1469 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 Vem, Matt? 1470 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 Florance. 1471 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 Florance? 1472 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 Frågade du Florance? 1473 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 Han bytte ut amorteringarna. 1474 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 Varför skulle han göra det? 1475 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 För att sänka Marlin. 1476 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 Det värsta är att jag får höra det här, i den här löjliga utstyrseln, 1477 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 och att du hjälpte honom! 1478 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 Nej, det måste vara olagligt. 1479 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 Och vad tjänar han på det? 1480 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 En maktposition. 1481 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 Mot oss på Mainland. 1482 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 Eller så vill han bara se oss misslyckas. 1483 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 Vi måste sälja av 27 lån på en vecka och täcka prisnedsättningen själva. 1484 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 Vi kommer att förlora 300 000 dollar, 1485 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 om inte Matt kan göra Marlin till den mest framgångsrika banken i Texas historia. 1486 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 Eller så låter du den kursa. 1487 01:32:45,899 --> 01:32:47,359 Det var Matts idé, inte din. 1488 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 Nej, det var min. 1489 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 Jag trodde jag var smart nog att komma hit och utmana allt det här. 1490 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 Joe varnade mig. 1491 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 Du varnade mig. 1492 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 Min pappa varnade mig när jag var 13 år. 1493 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 Om det var enkelt, hade nån annan gjort det för länge sen. 1494 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 Så ni tänker ge upp? 1495 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 Det är det enda rationella. 1496 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 Nej, vi kan stämma de jävlarna. 1497 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 Du skrev under ett dokument där det stod att du visste precis vad du köpte. 1498 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 Men advokaten ljög för mig. Vi kan stämma honom. 1499 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 Du kanske. Men inte vi. 1500 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 Jag och Bernard kan inte vinna ett sånt mål. Inte i Texas. 1501 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 Och vid det laget har Marlin gått omkull i alla fall. 1502 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 Jag tänker inte mista Marlin. Det måste finnas nåt sätt. 1503 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 Jag beklagar, Matt. 1504 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 Marlin var din, jag vet, men du måste fokusera på Mainland. 1505 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 Hur då? 1506 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 Håll ett öga på Florance. 1507 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 Och se till att när vita kommer till den banken, 1508 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 ser de en vit man på VD:ns kontor 1509 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 så att de inte tar ut sina insättningar. 1510 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 Hos Garretts. 1511 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 Ja, han är här. Ett ögonblick. 1512 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 Joe, det är till dig. 1513 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 Hallå, Joe här. 1514 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 Du har inte hört det här från mig, 1515 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 men jag har en vän vid valutainspektionen som brukar ge mig tips. 1516 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 Han ringde igår och sa 1517 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 att Matt Steiner lyckades få bort alla felaktiga lån från Marlins bokföring. 1518 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 Det spelar ingen roll, 1519 01:34:35,509 --> 01:34:38,011 för vi tänker i alla fall inte sätta in mer pengar där. 1520 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 Till nominellt värde. Ingen rabatt. 1521 01:34:39,888 --> 01:34:42,516 Det betyder att Marlin är lönsam igen och fullt solvent... 1522 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 ...utan kapital från er. 1523 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 Vem tusan skulle betala nominellt värde för de där skitlånen? 1524 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 Mainland Bank i Willis, Texas. 1525 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 Vad sa du? 1526 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 Den jäveln! 1527 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 Vad tusan håller du på med? 1528 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 Lät du Mainland betala nominellt värde 1529 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 för lånen som du tvingades få bort från Marlin? 1530 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 Det är bara tillfälligt. 1531 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 -Det är bedrägeri. -Nej, vi klassificerar dem olika... 1532 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 Om du fortsätter så här går båda bankerna omkull, Matt. 1533 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 Hämta räkenskaperna. 1534 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 -Ska vi inte vänta tills... -Hämta dem genast. 1535 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 Jag överförde ju bara de... 1536 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 Matthew Steiner, VD för Mainland Bank? 1537 01:36:00,761 --> 01:36:01,762 -Ja. -Jag är Norman Dunn 1538 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 från valutainspektionen för södra distriktet. 1539 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 Finansdepartementet har dragit in Mainlands banklicens. 1540 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 Er bank försätts i konkurs i enlighet med nationella banklagen. 1541 01:36:11,980 --> 01:36:13,899 Det här är mr Amos vid FDIC. 1542 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 Mr Steiner, ni är avskedad. 1543 01:36:16,693 --> 01:36:18,487 Jag måste eskortera er ut ur byggnaden. 1544 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 Vad snäll och lämna bokföringen där den är. 1545 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 Mina damer och herrar, 1546 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 USA:s finansdepartement har stängt banken tills vidare. 1547 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 Alla insättningar upp till 10 000 dollar är federalt försäkrade. 1548 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 Efter vår genomgång av bankens bokföring kommer era pengar att återlämnas till er. 1549 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 Byggnaden stängs nu för allmänheten. 1550 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 Vi måste be er att avlägsna er. 1551 01:36:46,682 --> 01:36:48,141 STÄNGT 1552 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 Jag är så ledsen. Jag trodde att jag kunde rädda båda... 1553 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 Försvinn. 1554 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 -Bernard Garrett och Joseph Morris? -Ja. 1555 01:36:57,276 --> 01:36:59,111 -FBI. Ni är arresterade. -För vad? 1556 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 Ställ er mot väggen. 1557 01:37:00,362 --> 01:37:02,698 Nej. Vad har vi gjort som är olagligt? 1558 01:37:02,781 --> 01:37:03,949 -Domaren förklarar. -Fan heller. 1559 01:37:04,032 --> 01:37:05,826 -Vad har vi brutit mot för lag? -Bernard. 1560 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 -Vad klagar han för? -Jag fattar. 1561 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 En svart får tjäna pengar så länge han behåller dem själv. 1562 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 Men om han försöker hjälpa andra svarta, tolereras det inte. 1563 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 Ni är arresterad, mr Garrett. 1564 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 Enda frågan är om ni följer med godvilligt. 1565 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 -Släpp honom! -Bernard, nej! Nej! 1566 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 Följ med här. 1567 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 Åtalet från delstaten har lagts ner. 1568 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 Men inte åtalet från den federala regeringen. 1569 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 Jag känner på mig att det har gått politik i det här. 1570 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 Så om vi spelar våra kort rätt, 1571 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 kan vi få även det åtalet nedlagt. 1572 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 Vadå politik? 1573 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 Senator John McClellan från Arkansas 1574 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 ska hålla kongressförhör om federalt understödda banker. 1575 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 Målet verkar vara att skarpt kritisera den så kallade "slappa översynen" 1576 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 från finansdepartementets sida, 1577 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 för att rättfärdiga att hans egen kommitté får utökad jurisdiktion. 1578 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 Vilket kommer att ge honom en stadig ström av kampanjdonationer 1579 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 och tjänster från bankindustrin. 1580 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 Så vad har det med mig att göra? 1581 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 Vill du ha den uttalade eller den outtalade versionen? 1582 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 Den outtalade. 1583 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 "Vi måste ändra de här lagarna. 1584 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 Och fort! 1585 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 Annars kan såna här negrer äga banker och låna ut pengar till andra negrer." 1586 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 Just det. 1587 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 Det fina i kråksången, Bernard, 1588 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 är att eftersom vi är ett perfekt exempel för McClellan att använda, 1589 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 talar hela landet om hur två negrer lyckades köpa två banker 1590 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 fulla av vitas pengar i Texas och låna ut pengarna till andra negrer. 1591 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 Var inte McClellan en av de första som gick emot McCarthyismen? 1592 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 Det stämmer. 1593 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 Alltså måste han vara en hederlig man. 1594 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 Bernard, jag kan inte skåda in i en människas själ. 1595 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 Men en sak vet jag. 1596 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 Han vill bevisa nåt med de här kongressförhören. 1597 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 Och om ni vill hjälpa honom att göra det, 1598 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 behöver ni nog knappast vara oroliga för några åtal. 1599 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 Vad blir Matts roll i allt det här? 1600 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 Det är en bra fråga. 1601 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 Min advokat avrådde från det här. 1602 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 I så fall har han inte ditt bästa för ögonen, Matt. 1603 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 För vi kan göra ett avtal här som räddar dig. 1604 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 Hur skulle det fungera? 1605 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 Skulle jag... 1606 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 ...få tillbaka mina pengar? Mitt hus? 1607 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 Knappast. 1608 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 Men jag kan ge dig immunitet. 1609 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 Och du kan slippa stå till svars för 1610 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 falskt föregivande i 23 fall 1611 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 beträffande det sanna ägarskapet av Mainland Bank och Marlin Bank. 1612 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 Att felvärdera lån i dessa banker med brottsligt uppsåt. 1613 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 Att illegalt överföra sagda lån mellan bankerna i fråga. 1614 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 Det blir enkelt att berätta 1615 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 hur de här två männen manipulerade dig 1616 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 för att tjäna pengar genom att lura i vanliga medborgare att du var chefen, 1617 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 fast det egentligen var två negrer som bestämde. 1618 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 Men de tvingade mig inte att göra det jag gjorde. 1619 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 De var noga med att följa lagen. 1620 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 Ni hittar inga bevis på att de begått ett brott. 1621 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 Det är problemet med bankbrott, 1622 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 det finns alltid ett subjektivt element. 1623 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 Alltså, 1624 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 de här två negrerna tjänade... 1625 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 ...189 000 dollar tillsammans 1626 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 på ett köp för 971 000 för amorteringar som bara var värda 663 000. 1627 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 Det är missbruk av bankmedel som jag ser det. 1628 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 Och missbruk av bankmedel är ett brott. 1629 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 Det är mer komplicerat än så. 1630 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 Jag tror inte det, mr Steiner. 1631 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 Fast ni kanske menar att de inte tvingade er att köpa de usla amorteringarna... 1632 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 ...för att mjölka banken på 189 000 i provision. 1633 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 I så fall är de kanske oskyldiga, 1634 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 och då får nån annan skaka galler. 1635 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 Jag är verkligen ledsen att jag tog in honom. 1636 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 Du tvingade mig inte att anlita honom. 1637 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 Joe varnade mig massor av gånger. 1638 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 Jag ville väl tro på honom. 1639 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 Jag hoppas att den som äger huset ersätter dig för renoveringen. 1640 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 Det gör han... 1641 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 ...för det är jag. 1642 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 Just det. 1643 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 Ja. 1644 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 Så enligt ert vittnesmål har ni alltid agerat under ledning 1645 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 av Bernard Garrett och Joe Morris. 1646 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 Stämmer det? 1647 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 Det stämmer. Ja. 1648 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 Har ni nånsin vägrat att utföra en order från nån av dem? 1649 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 Till exempel Marlin Banks första amorteringsköp 1650 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 där de uppbar ett arvode på 189 000 dollar, 1651 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 eller Mainland Banks senare köp till omotiverat höga priser 1652 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 av problematiska amorteringar från Marlin? 1653 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 De var mina arbetsgivare. Jag utförde deras order noggrant. 1654 01:43:34,548 --> 01:43:36,967 NUVARANDE VÄRDE ÅRLIG RÄNTA 1655 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 Det förvånar mig att du begärde det här mötet, Melvin. 1656 01:43:54,651 --> 01:43:57,779 Mitt erbjudande krävde bara ett enkelt ja eller nej. 1657 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 Särskilt med tanke på Steiners tydliga vittnesmål idag. 1658 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 Tja, John, Bernard är inte den 1659 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 som ingår avtal utan att kolla alla detaljer. 1660 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 Hans försvar bygger väl till stor del på 1661 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 att han gjorde precis det. 1662 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 Ni vill att mitt vittnesmål ska utgöra ett angrepp på bankreglerna. 1663 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 Jag vill att ni säger sanningen. 1664 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 Vilket skulle få det resultatet, ja. 1665 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 Reglerna lät er dölja er identitet för allmänheten 1666 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 och utföra handlingar som ledde till att två banker blev insolventa, 1667 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 vilket riskerade tusentals oskyldiga människors insättningar. 1668 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 Ni och jag ser sanningen helt olika. 1669 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 Jag är från Arkansas. 1670 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 Jag vet mycket väl att negrer ibland blir orättvist behandlade. 1671 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 "Ibland." 1672 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 Det kommer vi inte att kunna ändra på. 1673 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 Sanningen är att oavsett vilka hinder som lades framför er 1674 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 körde ni ner huvudet och jobbade på, 1675 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 och blev en av landets rikaste negrer. 1676 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 Ni levde den amerikanska drömmen, 1677 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 innan ni beslöt er för att försöka ändra den sociala ordningen i Texas. 1678 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 Kanske nåt att dra lärdom av. 1679 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 Ni har ett val. 1680 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 Acceptera immuniteten som erbjuds er. 1681 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 Vittna och bekräfta vad Steiner just berättade, 1682 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 att ni utnyttjade en slapp reglering för att berika er själv. 1683 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 Låt kongressen ändra de reglerna, och gå härifrån som en fri man. 1684 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 Eller så avvisar ni erbjudandet... 1685 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 ...och säger vad ni vill. 1686 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 Men var så säker, 1687 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 när ni har sagt ert om rasism och negrernas umbäranden 1688 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 kommer vi att jämföra ert vittnesmål punkt för punkt 1689 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 med vittnesmålen från Steiner och Florance 1690 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 och en hel massa andra vita. 1691 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 Skönt att konstitutionen inte gör skillnad på ras. 1692 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 Nåja, när allt är sagt och gjort 1693 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 kommer domstolen att fälla ett utslag 1694 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 för att avgöra vem som talar sanning... 1695 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 ...och vem som ljuger. 1696 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 Och den som ljuger får fängelse. 1697 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 Det är väldigt vackert utifrån sett. 1698 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Du hade nog rätt. 1699 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 Det var för tidigt för två negrer att äga en bank i Texas. 1700 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 Kanske det. 1701 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 Eller så var det rätt att göra det nu. 1702 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 Varför? 1703 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 Titta på resultatet. 1704 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 Vita kan köpa hus och starta rörelser 1705 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 för att bankerna lånar dem pengar. 1706 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 Men inte svarta. 1707 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 Det kanske var dags att nån lyfte fram det i ljuset, 1708 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 så att det kan ske en förändring. 1709 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 Om jag lyfter fram det för mycket, drar McClellan in min immunitet. 1710 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 Vad tycker du att jag ska göra? 1711 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 Alla ansåg mig galen som gifte mig med dig. 1712 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 Du har alltid resonerat annorlunda än alla andra. 1713 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 Men det var därför jag blev kär i dig, Bernard. 1714 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 Inget du gör i rätten idag kommer att ändra på det. 1715 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 Ursäktar du mig en minut? 1716 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 Ska jag vara avundsjuk för att du får vittna först? 1717 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 Nej, då. 1718 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 Jag är bara uppvärmningen för mästerbrottslingen som kommer sen. 1719 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 De kommer att bli besvikna som fan, 1720 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 för jag tänker skylla alltihop på dig. 1721 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 Jäklar. Jag tänkte skylla på dig. 1722 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 När jag såg dig för första gången 1723 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 tänkte jag att där har vi en stel och spänd neger 1724 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 som är helt omedveten om 1725 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 att han är chanslös som svart. 1726 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 Bra att första intrycket var gott. 1727 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 Men det visade sig 1728 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 att du är en riktig revolutionär. 1729 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 Och när jag först träffade dig 1730 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 såg jag dig som en bortskämd playboy och pajas. 1731 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 Alltså... 1732 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 ...du insåg fakta långt innan jag gjorde det. 1733 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 Även om mig själv... 1734 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 ...så fort du hade träffat mig. 1735 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 Kommittén kallar Bernard S. Garrett som vittne. 1736 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 Har du hans glasögon? Han har dem inte på sig. 1737 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 Han behöver dem inte. 1738 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 Han måste läsa sitt öppningsanförande. 1739 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 Han behöver inte glasögonen. Det har han aldrig gjort. 1740 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 Mr Garrett, ni förstår säkert vad som står på spel. 1741 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 Låt oss höra ert anförande. 1742 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 Herr ordförande. 1743 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 Dokumentet som utgör grunden för vår nation säger att "alla är födda jämlika", 1744 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 och syftar till att skapa ett samhälle 1745 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 där alla medborgare får samma skydd av våra lagar. 1746 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 Det är ett ädelt mål. 1747 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 Men vi vet alla, att för många medborgare är det en lögn. 1748 01:50:05,814 --> 01:50:07,232 Det här förhöret ska syfta till 1749 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 att uppdaga och reformera osäker bankpraxis. 1750 01:50:13,697 --> 01:50:14,907 Men egentligen handlar det nog om 1751 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 hur i all världen två svarta män lyckades äga en bank i Texas. 1752 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 Mr Garrett, tänk på vad ni säger. 1753 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 Jag kan prata länge om det där. 1754 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 Eller så kan jag summera det så här. 1755 01:50:33,800 --> 01:50:34,635 Klädkoden. 1756 01:50:35,344 --> 01:50:37,137 Mr Garrett, det här är otillbörligt. 1757 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 -Jag är inte klar. -Otillbörligt. 1758 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 Utan ett lån kan man inte äga ett hus. 1759 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 Eller starta en rörelse. 1760 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 Mr Garrett, ni har blivit varnad. 1761 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 -Alltså kan man inte bygga välstånd. -Mr Garrett! 1762 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 Och man utesluts från den amerikanska drömmen. 1763 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 Vakt, för bort vittnet. 1764 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 Varför är det så viktigt för er att utesluta en hel människoras 1765 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 från den amerikanska drömmen? 1766 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 BERNARD GARRETTS OCH JOE MORRIS RIKEDOMAR DECIMERADES 1767 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 NÄR STATEN BESLAGTOG DERAS TILLGÅNGAR 1768 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 EFTER MCCLELLAN-FÖRHÖRET. 1769 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 1965 FÄLLDES DE AV EN HELVIT JURY I TEXAS 1770 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 FÖR FÖRSKINGRING AV BANKMEDEL. 1771 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 DOMEN BLEV TRE ÅRS FEDERALT FÄNGELSE. 1772 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 AV DE 177 BYGGNADER SOM GARRETT OCH MORRIS ÄGDE 1773 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 LYCKADES EUNICE BARA BEHÅLLA EN, 1774 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 EFTERSOM DEN VAR SKRIVEN PÅ HENNE. 1775 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 ROBERT FLORANCE JR. KÖPTE MAINLAND BANK 1776 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 I EN FÖRSÄLJNING SOM ANORDNADES AV FDIC 1777 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 FÖR EN BRÅKDEL AV PRISET 1778 01:51:53,088 --> 01:51:55,424 SOM BERNARD OCH JOE BETALADE HANS FAR FÖR BANKEN. 1779 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 VARNING FÖRBJUDET OMRÅDE 1780 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 Klart att de släppte ut dig före mig. 1781 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 De bara längtade efter att bli av med mig. 1782 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 Nu åker vi hem. 1783 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 De har ju tagit alla våra hem. 1784 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 Då åker vi nån annanstans. 1785 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 Vad skrattar ni åt? 1786 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 De tog inte allihop. 1787 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 De visste inte om de två grannhusen som vi köpte 1788 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 på Bahamas. 1789 01:52:41,386 --> 01:52:42,346 Va? 1790 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 Bernard, hur lyckades ni med det? 1791 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 Matt ringde kvällen före sitt vittnesmål. 1792 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 Han var rätt knäckt. 1793 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 Hallå? 1794 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 Det är Matt. 1795 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 Kan vi prata? 1796 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 Han sa att han skulle få 50 års fängelse 1797 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 om han inte sa det de ville att han skulle säga. 1798 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 Jag sa åt honom att göra det han måste, 1799 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 men eftersom staten inte hade tagit alla våra pengar än, 1800 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 bad jag honom om en tjänst. 1801 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 BERNARD OCH JOE BÖRJADE ÅTERUPPBYGGA SINA RIKEDOMAR PÅ BAHAMAS 1802 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 INNAN DE FLYTTADE TILLBAKA TILL USA. 1803 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 DE HUNDRATALS BOSTADSHUS DE KÖPTE I OMRÅDEN FÖR ENDAST VITA 1804 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 BLEV EN AVGÖRANDE FAKTOR 1805 01:54:05,512 --> 01:54:08,307 I KAMPEN MOT BOSTADSSEGREGATION I LOS ANGELES. 1806 01:54:09,558 --> 01:54:12,227 TRE ÅR EFTER DERAS VITTNESMÅL INFÖR SENATEN 1807 01:54:12,311 --> 01:54:14,563 GODKÄNDE KONGRESSEN 1968 LAGFÖRSLAGET OM RÄTTVIST BOENDE, 1808 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 SOM GJORDE DET OLAGLIGT ATT VÄGRA ATT SÄLJA ELLER HYRA UT FASTIGHETER 1809 01:54:17,482 --> 01:54:19,568 BASERAT PÅ RAS, RELIGION ELLER KÖN. 1810 01:55:26,426 --> 01:55:29,972 JOE MORRIS PLANTATION CLUB ''KALIFORNIENS STÖRSTA HARLEM-NATTKLUBB" 1811 01:56:17,853 --> 01:56:24,484 FÖR KC 1812 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 Undertexter: Bengt-Ove Andersson