1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,687 --> 00:00:58,559 På andra sidan havet på en liten ö utanför Carolinakusten 4 00:00:58,692 --> 00:01:02,630 levde en gång en ung flicka med en stor gåva 5 00:01:02,763 --> 00:01:05,599 som trodde att hon visste allt. 6 00:01:05,733 --> 00:01:07,802 Det var jag. 7 00:01:08,736 --> 00:01:12,173 Folk kallar mig Marina, och jag är klärvoajant. 8 00:01:15,676 --> 00:01:19,346 Jag har alltid vetat vad folk vill innan de själva vet det. 9 00:01:19,480 --> 00:01:22,183 Det är en gåva jag föddes med. 10 00:01:23,184 --> 00:01:27,254 Jag har förstås alltid hållit utkik efter min andra hälft 11 00:01:27,388 --> 00:01:30,524 den som mormor D'Arbo kallar ens "andra jag". 12 00:01:32,126 --> 00:01:37,698 Jag har blivit uppvaktad, men jag har väntat på tecknen på den rätte 13 00:01:37,832 --> 00:01:42,670 sicksackregnbågen, blixten som fräser till över himlen 14 00:01:42,803 --> 00:01:46,407 och såna saker som talar om att det är kärlek i luften. 15 00:01:56,217 --> 00:02:00,354 Allt eftersom åren gick blev jag febrig av längtan. 16 00:02:00,488 --> 00:02:02,857 Mormor sa att det var hormonerna. 17 00:02:04,225 --> 00:02:06,560 Men jag visste att kärleken var på väg. 18 00:02:06,694 --> 00:02:10,598 Och jag kunde knappt vänta på att min resa skulle börja. 19 00:02:20,474 --> 00:02:23,410 Först såg jag en dubbelsvansad komet 20 00:02:23,544 --> 00:02:26,914 och jag var säker på att kärleken inte var långt borta. 21 00:02:34,822 --> 00:02:38,292 Därefter spolades en magisk gåva upp på stranden 22 00:02:38,425 --> 00:02:41,562 som förebådade en lång resa. 23 00:02:50,771 --> 00:02:55,676 Sen överlämnade en mullusfisk en vigselring. 24 00:02:56,443 --> 00:03:00,614 Ett otvetydigt tecken på att jag snart skulle träffa min man. 25 00:03:13,527 --> 00:03:17,598 Och en natt såg jag honom i en dröm. 26 00:03:17,965 --> 00:03:22,970 Bara en del av honom, visserligen, men vilken del! 27 00:03:23,304 --> 00:03:26,707 Det var ett strålande varmt leende. 28 00:03:26,840 --> 00:03:31,779 Mormor sa att bara en tandläkare kan utläsa något av ett leende. 29 00:03:33,948 --> 00:03:38,419 Ärligt talat, så hade jag fått nog av hennes visdom. 30 00:03:39,253 --> 00:03:43,991 Jag visste att det jag sett i drömmen var min andra hälfts leende. 31 00:03:45,359 --> 00:03:49,229 Han skulle komma över vattnet och över havet 32 00:03:49,363 --> 00:03:51,632 mina drömmars man. 33 00:03:51,765 --> 00:03:53,701 Min Adonis. 34 00:03:53,834 --> 00:03:55,803 Min Poseidon... Nej. 35 00:03:55,936 --> 00:03:58,839 Min... min Zeus! 36 00:04:06,380 --> 00:04:08,849 Därför blev jag mäkta förvånad 37 00:04:08,983 --> 00:04:13,387 när tidvattnet spolade in min blivande make, Leo Lemke. 38 00:04:15,689 --> 00:04:20,928 Mormor D'Arbo sa alltid: "Kärleken kan aldrig förnekas." 39 00:04:23,897 --> 00:04:29,269 Så jag vågade språnget! Från min lilla ö till hans. 40 00:05:15,315 --> 00:05:17,384 Barn, slösa inte på vattnet! 41 00:05:21,488 --> 00:05:24,658 Era rackarungar! Jag ska göra korv av er! 42 00:05:38,806 --> 00:05:42,710 Skulle damerna kunna hjälpa mig? Tack. 43 00:06:15,843 --> 00:06:19,980 Molly och Gina, det här är min brud Marina Lemke. 44 00:06:20,114 --> 00:06:22,116 Brud? 45 00:06:27,755 --> 00:06:30,557 Välkommen till kvarteret. 46 00:06:34,895 --> 00:06:36,964 Leo, du får bråck. 47 00:06:41,001 --> 00:06:43,871 Kärleken har gjort mig ung. 48 00:06:50,177 --> 00:06:52,980 Inte tjuvtitta. 49 00:07:06,894 --> 00:07:09,563 Det där ska man slå in kött i. 50 00:07:10,731 --> 00:07:14,101 Just det! Du måste alltid ha förkläde på dig, alltid. 51 00:07:16,103 --> 00:07:19,807 Du ska arbeta här, bakom disken. 52 00:07:23,010 --> 00:07:25,546 - Den där är ömtålig. - Förlåt. 53 00:07:25,679 --> 00:07:29,183 Det viktigaste är att kunden är nöjd. 54 00:07:55,843 --> 00:08:00,981 - Leo, du är tillbaka. - Harper, rånar du mig? 55 00:08:01,114 --> 00:08:06,086 Den här? De har bestämt att Harper ska döda nån nästa vecka. 56 00:08:06,220 --> 00:08:09,156 De har inte bestämt vem än 57 00:08:09,489 --> 00:08:13,727 men jag har börjat träna på vapnet, så att jag är redo. 58 00:08:13,861 --> 00:08:16,797 Älskling, det här är Robyn Graves. 59 00:08:16,930 --> 00:08:20,000 Hon är Harper i Vårt dagliga bröd. 60 00:08:20,133 --> 00:08:22,236 - En stor tv-stjärna. - Knappast. 61 00:08:22,569 --> 00:08:25,806 Det här är Marina Lemke... 62 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 Min fru! Angenämt. 63 00:08:31,111 --> 00:08:33,947 Din fru? 64 00:08:34,081 --> 00:08:37,718 Jag menar, herregud, gratulerar! 65 00:08:37,851 --> 00:08:40,254 Det är ju underbart! 66 00:08:40,587 --> 00:08:44,558 Du sa inte ett ord om att du träffade någon. 67 00:08:44,691 --> 00:08:49,663 Jag visade Marina runt i butiken. Vi har inte öppnat än. 68 00:08:49,796 --> 00:08:52,866 Leo, du måste hjälpa mig. Snälla? 69 00:08:53,834 --> 00:08:57,971 - Jag har lite i frysen. - Bara något till grillen. 70 00:08:58,105 --> 00:09:00,807 Få se vad jag kan hjälpa dig med. 71 00:09:04,077 --> 00:09:06,680 Så Leo gifte sig. 72 00:09:06,813 --> 00:09:09,683 Och du med. Det är toppen. 73 00:09:09,950 --> 00:09:13,787 - När träffades ni? - För två dagar sen. 74 00:09:13,921 --> 00:09:18,325 Skämtar du? Det var modigt. 75 00:09:18,659 --> 00:09:21,094 Det verkar lite plötsligt. 76 00:09:21,228 --> 00:09:25,632 - Hur visste du att han var den rätte? - Jag drömde om honom. 77 00:09:25,766 --> 00:09:30,003 Jag önskar att jag kunde få svar på vissa frågor i sömnen. 78 00:09:30,137 --> 00:09:33,674 Allt jag drömmer om är att vara naken på scenen. 79 00:09:33,807 --> 00:09:38,879 Det är så banalt. Jag törs inte säga det till min kille. Han är psykdoktor. 80 00:09:39,012 --> 00:09:41,748 - Psykdoktor? - Psykiater. 81 00:09:41,882 --> 00:09:46,753 Han önskar att jag hade mer komplicerade drömmar 82 00:09:46,887 --> 00:09:51,625 så ibland hittar jag på. Skulle jag kunna få låna dina? 83 00:09:51,758 --> 00:09:54,361 "Älskling, jag drömde jag var på mitt bröllop" 84 00:09:54,695 --> 00:09:57,965 och du var den ende, min man." 85 00:09:59,166 --> 00:10:03,971 - Hur kan man nånsin veta det? - Det vet du. 86 00:10:11,845 --> 00:10:14,214 Du möter kärleken i en vänlig själ. 87 00:10:18,085 --> 00:10:19,920 Det blir radikala förändringar 88 00:10:20,821 --> 00:10:24,291 och en trevlig överraskning. 89 00:10:24,624 --> 00:10:27,995 Låt dig inte skrämmas av det. 90 00:10:28,128 --> 00:10:34,067 Åt ödet finns det inget att göra. Det säger mormor D'Arbo. 91 00:10:34,701 --> 00:10:36,770 Då är Alex den rätte! 92 00:10:36,903 --> 00:10:42,843 Vi har lurat oss själva när vi har pratat om "delat oberoende" 93 00:10:42,976 --> 00:10:47,681 för i hjärtat är jag gammaldags. Jag skulle dö... 94 00:10:47,814 --> 00:10:52,319 Varsågod. Du kan tina dem snabbt i mikron. 95 00:10:52,652 --> 00:10:57,357 - Tack, Leo. Din fru är... - ...något utöver det vanliga. 96 00:10:57,691 --> 00:11:00,060 Vi har kört hela dan. 97 00:11:00,193 --> 00:11:03,730 Det här är första natten hemma tillsammans. 98 00:11:05,265 --> 00:11:10,904 - Vi måste stänga nu! - Förlåt, så okänsligt av mig. 99 00:11:11,038 --> 00:11:12,439 Okej. 100 00:11:14,374 --> 00:11:17,878 - Vad är jag skyldig? - Betala nästa gång. 101 00:11:18,011 --> 00:11:20,447 Hallå! 102 00:11:20,781 --> 00:11:24,451 - Tack. Kan vi prata igen? - Jag ser fram emot det. 103 00:11:24,785 --> 00:11:27,354 - Vi ses. - Hej då! 104 00:11:28,889 --> 00:11:34,428 Älskling, varför berättade du det där för henne? 105 00:11:34,761 --> 00:11:38,999 Jag tänkte bara att hon kanske ville veta det. 106 00:12:04,424 --> 00:12:09,029 - Leo, välkommen tillbaka. - Jag har visst anledning att gratulera. 107 00:12:09,162 --> 00:12:12,432 - Hej, doktorn. - Det här är min fru Marina. 108 00:12:24,377 --> 00:12:28,281 - Hur gick det? - Bra, jag var bara oförsiktig. 109 00:12:28,415 --> 00:12:29,916 Ja. 110 00:12:38,458 --> 00:12:41,361 - Är det tillräckligt med plats? - Javisst. 111 00:12:41,495 --> 00:12:46,099 Jag hade inte planerat att komma hem med en ny fru. 112 00:12:48,368 --> 00:12:50,437 Den där låter hemskt högt. 113 00:12:50,770 --> 00:12:54,241 Jag har en ny digital klocka. Ska vi ha den i vardagsrummet? 114 00:12:54,374 --> 00:12:58,011 Nej, den här klockan har funnits i släkten sen urminnes tider. 115 00:12:58,145 --> 00:13:02,082 Det är en evighetsklocka. Det finns inga såna. 116 00:13:02,215 --> 00:13:08,188 Mormor D'Arbo säger att tickandet är vårt äktenskaps hjärtslag. 117 00:13:08,321 --> 00:13:11,057 Två hjärtan som slår som ett. 118 00:13:13,426 --> 00:13:14,895 Det var fint, älskling. 119 00:13:16,129 --> 00:13:18,331 Gå ingenstans! 120 00:13:37,584 --> 00:13:40,587 Inget slår Bessie. 121 00:13:40,921 --> 00:13:45,358 - Vem är det? - Bessie Smith. 122 00:13:45,492 --> 00:13:48,428 Bluesdrottningen. 123 00:13:48,562 --> 00:13:54,201 Varför låter den så repig? Det är en unik originalutgåva. 124 00:14:06,146 --> 00:14:09,950 - Ingen har dansat med mig förut. - Det har jag svårt att tro. 125 00:14:10,083 --> 00:14:12,352 Det är sant. 126 00:14:20,493 --> 00:14:25,865 Hela stan är full av ström. Jag kommer aldrig att somna. 127 00:14:26,299 --> 00:14:31,037 Du ska kanske presentera mig för några av grannarna? 128 00:14:31,238 --> 00:14:36,343 Vi måste upp tidigt imorgon och ta emot en stor leverans. 129 00:14:36,476 --> 00:14:42,582 Jag tror den blir försenad på grund av... en trasig hjulaxel. 130 00:14:42,916 --> 00:14:46,186 - Jag börjar bli bra på det här. - Verkligen. 131 00:14:46,319 --> 00:14:48,255 Så vad säger du? 132 00:14:50,657 --> 00:14:54,361 Jag är en lycklig slaktare. 133 00:14:55,362 --> 00:14:59,566 - Jag är glad att jag hittade dig. - Det var jag som hittade dig. 134 00:15:14,447 --> 00:15:19,386 - Förlåt, men jag blev förvånad. - Ja. 135 00:15:19,519 --> 00:15:24,424 Jag trodde att nästa steg var att flytta ihop, inte att gifta oss. 136 00:15:25,125 --> 00:15:27,594 Varifrån fick du den idén? 137 00:15:27,927 --> 00:15:30,630 Från slaktarens fru. 138 00:15:30,964 --> 00:15:34,334 - Va? - Leos fru. 139 00:15:34,467 --> 00:15:38,705 Jag har varit hos många synska personer, men hon är äkta vara. 140 00:15:39,039 --> 00:15:44,044 Hon är en mycket vis kvinna. Gifte sig Leo med en klärvoajant? 141 00:15:44,177 --> 00:15:49,349 Hon sa att jag möter kärleken "i en vänlig själ". 142 00:15:49,482 --> 00:15:53,586 "Låt dig inte skrämmas. Du klarar det." 143 00:15:55,388 --> 00:15:58,058 Var fan träffade Leo en spå-tant? 144 00:15:58,191 --> 00:16:01,361 Alex, vill du gifta dig eller inte? 145 00:16:01,494 --> 00:16:05,732 - Innan vi svarar måste du sätta dig. - Herregud, nej... 146 00:16:06,066 --> 00:16:10,303 Om hon ska ha ett sådant inflytande på oss, vill jag veta mer om henne. 147 00:16:10,437 --> 00:16:15,542 - Kan vi prata om oss istället? - Jag är bekymrad, nej, nyfiken. 148 00:16:15,675 --> 00:16:18,578 Om du vill prata om äktenskap 149 00:16:18,712 --> 00:16:22,716 varför vände du dig till en främling i en charkuteriaffär? 150 00:16:23,049 --> 00:16:25,452 Varför pratade du inte med mig? 151 00:16:25,585 --> 00:16:31,224 Jag skulle ha sagt att jag drömde det, då hade vi stått vid altaret nu! 152 00:16:31,358 --> 00:16:36,529 - Kan vi prata rationellt om det här? - Nej. Kan du slåss som en man? 153 00:16:37,464 --> 00:16:41,301 Jag försöker bara säga att äktenskap är ett moget beslut. 154 00:16:50,410 --> 00:16:55,081 - Du ska inte säga "hjärnskrynklare". - Hjärnskrynklare! 155 00:18:43,890 --> 00:18:48,428 SLAKTARE 156 00:18:48,828 --> 00:18:54,834 "Vi ligger alla i rännstenen, men vissa av oss ser på stjärnorna." 157 00:18:56,369 --> 00:18:57,871 Vem har gjort det? 158 00:18:58,204 --> 00:19:01,341 - Det är vackert. - Det är vandalism! 159 00:19:01,474 --> 00:19:06,579 - Jag kan tvätta bort det billigt. - Kan det inte få stå kvar? 160 00:19:06,679 --> 00:19:09,849 - Va? - Det gör väl inget? 161 00:19:15,855 --> 00:19:18,858 Vi har lite att göra i affären om du är bra på att städa. 162 00:19:20,159 --> 00:19:24,297 - Har vi? - Vi får ju en leverans i eftermiddag. 163 00:19:24,430 --> 00:19:28,835 - Nu på morgonen. Kan vi talas vid? - Ursäkta mig. 164 00:19:30,236 --> 00:19:34,340 - Jag känner killen. Han är strulig. - Nej, det tror jag inte. 165 00:19:34,474 --> 00:19:38,278 Han är kanske lite missförstådd. Han behöver ett jobb. 166 00:19:38,411 --> 00:19:40,547 Vad säger du? 167 00:19:49,255 --> 00:19:53,293 Vad väntar du på? Skynda dig, innan han ändrar sig. 168 00:20:01,267 --> 00:20:05,438 Eugene, kom hit ut. Rör på påkarna! 169 00:20:05,572 --> 00:20:09,709 - Du ska sopa rent inne i rummet. - Nu med en gång? 170 00:20:09,842 --> 00:20:11,945 Nej, imorgon. 171 00:20:16,883 --> 00:20:19,252 ...en dollar och 25 cent. 172 00:20:19,385 --> 00:20:22,722 - Kom snart tillbaka. - Tack, det ska jag. 173 00:20:22,855 --> 00:20:27,493 - Fint fönster. Det är originellt. - Tack. Vi ses. 174 00:20:30,997 --> 00:20:34,801 God dag, dr Tremor. Vad önskas? 175 00:20:34,934 --> 00:20:37,570 Jag söker någon. 176 00:20:38,605 --> 00:20:40,907 Han är i rummet där inne. 177 00:20:41,240 --> 00:20:44,811 Reta dig inte på Eugene. Han är en bra grabb. 178 00:20:44,944 --> 00:20:47,780 Självklart är han det... Eugene! 179 00:20:47,914 --> 00:20:51,384 - Leo rekommenderar kotletterna. - Bra. 180 00:20:51,517 --> 00:20:53,286 Jag vill tala lite med dig. 181 00:20:57,357 --> 00:21:01,928 - Jag hinner tyvärr inte, doktorn. - Det tar inte lång tid. 182 00:21:03,396 --> 00:21:05,965 Det är okej, Eugene. 183 00:21:08,701 --> 00:21:11,971 - Vad gör du? - Sopar ut oturen. 184 00:21:12,305 --> 00:21:15,642 - Va? - Det är en starrkvast från Ocracoke. 185 00:21:15,775 --> 00:21:18,745 Det är en ö utanför North Carolinas kust. 186 00:21:18,878 --> 00:21:21,280 Ursäkta oss. 187 00:21:21,414 --> 00:21:26,653 - Glömde du vårt möte? - Jag behöver ingen psykdoktor nu. 188 00:21:26,786 --> 00:21:29,722 Eugene, jag tror inte han tycker om att kallas så. 189 00:21:29,856 --> 00:21:31,758 Förlåt. 190 00:21:33,026 --> 00:21:38,464 - Hur är läget, doktorn? - Bra. Jag pratar med Eugene nu. 191 00:21:38,598 --> 00:21:41,601 Visst, ta god tid på dig. 192 00:21:44,437 --> 00:21:46,839 Varför skär du upp kotletter? 193 00:21:46,973 --> 00:21:50,009 Vi kommer inte att ha plats för dem när leveransen kommer. 194 00:21:50,343 --> 00:21:53,413 Den kommer inte idag. 195 00:21:53,546 --> 00:21:57,583 - Har de ringt? - Inte än. Jag börjar lära mig det här. 196 00:21:57,717 --> 00:21:59,485 Vi hade en överenskommelse. 197 00:21:59,619 --> 00:22:04,524 Vi skulle träffas fram till hösten och avgöra om du behöver terapi. 198 00:22:04,657 --> 00:22:10,463 Det var din och min övervakares idé. Jag är bara en besvärlig grabb. 199 00:22:10,596 --> 00:22:12,999 Vem säger det? Du är inte besvärlig. 200 00:22:15,668 --> 00:22:20,039 Eugene, det gläder mig att du har hittat ett jobb. Det är positivt. 201 00:22:20,373 --> 00:22:26,112 Men det utesluter inte terapi. Vi har en del att prata om. 202 00:22:26,446 --> 00:22:31,050 Kotletterna blir förstörda! Ingen köper dem imorgon. 203 00:22:31,984 --> 00:22:34,387 - Eugene? - Marina? 204 00:22:34,520 --> 00:22:36,923 Det ligger i rytmen, inte sant? 205 00:22:38,624 --> 00:22:41,394 Ur vägen! Tack och lov att ni har öppet. 206 00:22:41,527 --> 00:22:44,497 När jag kommer hem står han bara där som ett får. 207 00:22:44,630 --> 00:22:49,102 "Jag är konstnär. Varför ska jag hålla reda på kalvkotletter?" 208 00:22:49,435 --> 00:22:53,906 Jag sa: "Lägg av. Det där funkar inte sen du gick ut konstskolan." 209 00:22:54,040 --> 00:22:58,144 "Jag betalar för maten. Du kan åtminstone hämta den." 210 00:22:58,478 --> 00:23:03,783 Jag ska bjuda 24 konstkritiker och konsthandlare på middag idag 211 00:23:03,916 --> 00:23:08,888 i hopp om att han ska bli upptäckt så jag slipper ta hand om honom. 212 00:23:09,021 --> 00:23:11,791 Du tänker: "Det är hennes eget fel." 213 00:23:11,924 --> 00:23:15,094 "Hon får skylla sig själv om hon är ihop med en konstnär." 214 00:23:15,428 --> 00:23:18,431 Men mitt öde ligger i era händer. 215 00:23:19,599 --> 00:23:22,702 Jag behöver kalvkotletter, mängder av dem, nu. 216 00:23:24,570 --> 00:23:27,473 Vad är det här? Kalvkotletter, mängder av dem, nu. 217 00:23:35,515 --> 00:23:37,583 Hur bar du dig åt? 218 00:23:37,717 --> 00:23:40,553 - Tjusigt fönster! - Hej då. 219 00:23:42,155 --> 00:23:45,057 Hur bar hon sig åt? 220 00:23:48,694 --> 00:23:52,965 Eugene, kom till mig klockan sex. Då får vi prata om ditt val. 221 00:23:55,635 --> 00:23:59,172 Oroa er inte, jag tar hand om honom. 222 00:23:59,505 --> 00:24:01,641 Det uppskattar jag. 223 00:24:05,077 --> 00:24:07,647 Hälsa till din flickvän från mig. 224 00:24:07,780 --> 00:24:13,085 Du och Robyn hade ett flyktigt, men betydelsefullt möte. 225 00:24:13,219 --> 00:24:18,157 Jag är nyfiken, mrs Lemke. Varför föreslog ni att vi skulle gifta oss? 226 00:24:20,159 --> 00:24:23,863 Vad jag säger och vad folk hör är inte alltid samma sak. 227 00:24:23,996 --> 00:24:26,632 Är det inte er erfarenhet också? 228 00:24:33,840 --> 00:24:35,141 Mrs Lemke? 229 00:24:35,474 --> 00:24:39,512 Jag har aldrig sagt åt er flickvän att gifta sig med er. 230 00:24:40,646 --> 00:24:46,485 Jag ser att ni gillar henne, men ni behöver något mer än livet självt. 231 00:24:46,619 --> 00:24:50,556 Ni kommer inte att gifta er med henne. Kan ni öppna åt mig? 232 00:24:51,791 --> 00:24:54,193 - Naturligtvis. - Tack. 233 00:24:59,832 --> 00:25:02,702 Får jag ge er ett råd? 234 00:25:02,835 --> 00:25:05,771 En yrkesman som ni. Jag är hedrad. 235 00:25:08,274 --> 00:25:11,043 Jag tror på kvinnlig intuition 236 00:25:11,177 --> 00:25:15,281 till viss del, som ett uttryck för det kollektiva undermedvetna. 237 00:25:15,615 --> 00:25:19,018 Men ni bör nog akta er för att låta ert liv styras 238 00:25:19,151 --> 00:25:22,221 och även andras, för den delen... 239 00:25:23,256 --> 00:25:26,058 ...av en sådan primitiv instinkt. 240 00:25:28,060 --> 00:25:32,231 - Det ska jag tänka på. - Bra. 241 00:25:34,967 --> 00:25:37,136 Stänger ni efter er? 242 00:25:46,712 --> 00:25:48,781 Eugene, vi ses sen. 243 00:25:50,783 --> 00:25:53,552 Den killen kan snacka... 244 00:25:53,653 --> 00:25:58,057 - Det var precis vad jag skulle säga. - Älskling, det där är... 245 00:26:00,793 --> 00:26:02,929 Svarar du? 246 00:26:08,200 --> 00:26:09,835 Lemke's. 247 00:26:13,673 --> 00:26:17,176 Va? Kan ni inte komma idag? Jag behöver köttet idag! 248 00:26:17,310 --> 00:26:21,180 Jag ska kanske gå härifrån. En trasig hjulaxel? 249 00:26:21,314 --> 00:26:27,320 Eugene, du får ta över. Tvätta händerna innan du tar i köttet. 250 00:26:46,839 --> 00:26:49,642 Hej, flickor. Hur mår ni idag? 251 00:26:49,775 --> 00:26:52,144 Bara bra. 252 00:27:03,356 --> 00:27:06,659 - Hej. - Hej. 253 00:27:12,698 --> 00:27:15,234 Jag tror inte vi har träffats. 254 00:27:15,368 --> 00:27:19,038 Jag har precis flyttat hit med min man. 255 00:27:19,171 --> 00:27:22,675 Du kanske känner honom. Han heter Leo Lemke. 256 00:27:22,808 --> 00:27:24,110 Slaktarn? 257 00:27:28,414 --> 00:27:32,385 - Säg till om du behöver hjälp. - Jag behöver faktiskt det. 258 00:27:32,718 --> 00:27:36,122 Jag behöver något prydligt och vardagligt. 259 00:27:36,255 --> 00:27:39,725 - Vad är det för tillställning? - Ett framträdande i kyrkan. 260 00:28:01,013 --> 00:28:03,816 "Inled oss inte i frestelse." 261 00:28:10,022 --> 00:28:12,291 Den är så glamorös. 262 00:28:18,230 --> 00:28:23,302 Med håret uppsatt och ett par fina skor... 263 00:28:23,436 --> 00:28:26,205 Det var ett tag sen du var i kyrkan. 264 00:28:28,240 --> 00:28:32,745 Jag ser dig i den här på en nattklubb. 265 00:28:33,746 --> 00:28:38,984 Du står inför många människor i ett rum och du... 266 00:28:41,720 --> 00:28:43,722 ...du sjunger. 267 00:28:50,029 --> 00:28:55,801 Du kan tanta till det med pumps. Jag tar den här. 268 00:29:00,773 --> 00:29:04,844 - Vad kostar de här? - 350. 269 00:29:04,977 --> 00:29:09,014 Det tror jag nog att jag har. 270 00:29:09,148 --> 00:29:14,453 Här är tre dollar och... 50 cent... Varsågod. 271 00:29:14,787 --> 00:29:18,390 Nu måste jag tillbaka till jobbet. Tack. 272 00:29:20,126 --> 00:29:22,495 Vi ses. 273 00:29:27,099 --> 00:29:29,835 Jag har gjort ett genombrott. 274 00:29:31,470 --> 00:29:36,475 - Jag ska sjunga blues. - Sjunga blues? 275 00:29:37,843 --> 00:29:41,113 - Vad betyder det? - Jag ska bli nattklubbssångerska. 276 00:29:43,482 --> 00:29:47,419 Jag träffade en fantastisk kvinna i en klädaffär. 277 00:29:47,920 --> 00:29:53,425 Jag minns inte riktigt vad hon sa, men det känns rätt. 278 00:29:53,559 --> 00:29:59,265 - Jag ska sjunga. - Du känner alltså att du vill sjunga. 279 00:29:59,398 --> 00:30:05,237 Varför tror du att en expedit i en klädaffär har sådan effekt på dig? 280 00:30:05,371 --> 00:30:11,110 Nej, hon är inte expedit. Hon jobbar i en charkuteriaffär. 281 00:30:11,243 --> 00:30:14,280 Men hon är vis. 282 00:30:14,413 --> 00:30:19,518 Stella, en intelligent och insiktsfull kvinna som du 283 00:30:19,852 --> 00:30:22,988 behöver inte låta sig styras av en sierska. 284 00:30:23,122 --> 00:30:26,358 Det är därför vi är här. 285 00:30:26,492 --> 00:30:28,928 Tror du att hon är klärvoajant? 286 00:30:53,552 --> 00:30:55,854 - Hej. - Hejsan. 287 00:30:55,988 --> 00:30:59,091 Vem har skrivit på fönstret? 288 00:30:59,225 --> 00:31:02,127 Jag borde kanske göra något liknande. 289 00:31:02,261 --> 00:31:06,365 Apropå de där skorna... De är jättebekväma. 290 00:31:06,498 --> 00:31:09,034 Jobbar du i dem?! 291 00:31:10,236 --> 00:31:14,640 Vad är det där? Middag. För dig och en vän. 292 00:31:15,874 --> 00:31:21,013 Vänner har jag gott om. Det är kärlek som jag saknar. 293 00:31:22,348 --> 00:31:26,285 Oroa dig inte. Det tar den tid det tar. 294 00:31:26,619 --> 00:31:28,887 Vad? 295 00:31:33,225 --> 00:31:37,096 Leo störs av att jag pratar så här. 296 00:31:46,205 --> 00:31:48,507 Det är två ansikten. 297 00:31:49,575 --> 00:31:53,012 Nej, det är ett ansikte med två sidor. 298 00:31:54,113 --> 00:31:59,585 Ena sidan... är våldsam. 299 00:32:02,354 --> 00:32:04,657 Men inte mot henne. 300 00:32:06,525 --> 00:32:09,295 Det är bara mot män som varit elaka mot henne. 301 00:32:10,095 --> 00:32:12,264 Andra sidan... 302 00:32:14,967 --> 00:32:18,170 ...längtar efter kärlek. 303 00:32:18,304 --> 00:32:21,073 Men hon är förvirrad... 304 00:32:22,241 --> 00:32:24,043 ...för hon... 305 00:32:26,245 --> 00:32:29,081 Hon söker efter kärleken... 306 00:32:30,015 --> 00:32:32,618 ...i fel hus. 307 00:32:32,951 --> 00:32:35,721 Jag kan inte vänta. 308 00:32:36,055 --> 00:32:41,126 Håll dig hemmavid. Snart lagar du middag för två. 309 00:32:41,260 --> 00:32:45,597 Tror du min man skulle tycka jag var fin i något sådant? 310 00:32:47,566 --> 00:32:52,237 Det är ju så sofistikerat och... Du vet. 311 00:32:52,371 --> 00:32:55,240 Du är fin som du är. 312 00:32:58,377 --> 00:33:02,348 - Vad är jag skyldig dig? - Inget. Det är en present. 313 00:33:03,215 --> 00:33:04,750 Tack. 314 00:33:06,151 --> 00:33:09,288 Tack. Vi ses. 315 00:33:09,421 --> 00:33:14,760 Stan är full av galningar. Du vill väl inte att folk ska tro att du är en? 316 00:33:15,094 --> 00:33:21,200 Kan du inte sluta upp med ditt hokuspokusprat? 317 00:33:21,333 --> 00:33:25,104 Leo, jag försöker bara hjälpa dem. 318 00:33:25,237 --> 00:33:28,774 Vi ska sälja kött, inte ge råd. 319 00:33:29,041 --> 00:33:31,076 Jag blir nervös av det. 320 00:33:33,045 --> 00:33:35,714 Varför då? 321 00:33:37,182 --> 00:33:39,318 Jag... 322 00:33:42,588 --> 00:33:44,523 Du? 323 00:33:49,228 --> 00:33:51,597 Jag behöver något att dricka. 324 00:34:35,841 --> 00:34:42,181 Leo! Jag fick precis höra nyheten. Hur är det äktenskapliga livet? 325 00:34:42,314 --> 00:34:44,683 Häll upp, Luis. Rejält. 326 00:34:51,657 --> 00:34:53,258 Raring! 327 00:34:54,626 --> 00:34:56,628 Raring! 328 00:34:56,762 --> 00:34:59,731 Kom hit, lilla vän. 329 00:35:08,540 --> 00:35:12,277 - Molly och Gina. Hur mår ni ikväll? - Bra. 330 00:35:12,411 --> 00:35:15,781 - Sätt dig här. - Tackar. 331 00:35:16,114 --> 00:35:19,418 Så...? 332 00:35:19,551 --> 00:35:22,287 Hur går det med kärleken? 333 00:35:23,655 --> 00:35:26,258 Vi får slipa på kanterna. 334 00:35:26,391 --> 00:35:30,462 Allting brukar ordna sig till slut, eller hur? 335 00:35:33,198 --> 00:35:36,568 En bröllopspresent. Du behöver en mojo. 336 00:35:37,636 --> 00:35:42,508 Det är en amulett. Det är örter, torkade blommor, några kryddor... 337 00:35:42,641 --> 00:35:47,479 Rötter, nötskal, spindelväv och vax. 338 00:35:47,613 --> 00:35:51,450 - Jag är förtjust i kummin. - Använder du kummin? 339 00:35:51,583 --> 00:35:55,220 Det gör aldrig jag. Gethår är bra. 340 00:35:55,354 --> 00:35:58,857 Det skärper synen så att man ser... 341 00:35:59,191 --> 00:36:02,227 Vad man kommer att få? Precis. 342 00:36:02,361 --> 00:36:05,330 Tack, mina damer. 343 00:36:05,464 --> 00:36:10,168 Men ni vet att ödet kan man inte ändra på. 344 00:36:12,538 --> 00:36:17,309 Svåra tider kräver ett öppet sinne. Bär den. 345 00:36:19,311 --> 00:36:22,848 Snygga skor, Alex. Är det Jackie Gleason? 346 00:36:23,181 --> 00:36:24,616 Tycker du om dem? 347 00:36:24,750 --> 00:36:26,552 Okej. 348 00:36:26,685 --> 00:36:29,655 Jag kan inte följa med dig och Robyn nästa helg. 349 00:36:29,788 --> 00:36:34,560 - Varför inte? - Jag har fått förhinder. 350 00:36:34,693 --> 00:36:39,464 Jag hyrde huset för fem månader sen. Jag har sett fram emot det här. 351 00:36:39,598 --> 00:36:43,468 - Det var inget jag hade planerat. - Vi skulle ju ha lite kul. 352 00:36:43,602 --> 00:36:48,974 - Jag har en dejt åt dig på lördag. - Jag har redan en dejt, tack. 353 00:36:49,308 --> 00:36:53,245 Det är en annan femma. Ta med henne. 354 00:36:53,378 --> 00:36:55,781 Jag vet inte vem hon är än. 355 00:36:56,949 --> 00:36:59,685 - Nu blir jag nyfiken. - O, nej... 356 00:36:59,818 --> 00:37:03,422 Du har en dejt med någon, med du vet inte med vem. 357 00:37:03,555 --> 00:37:05,490 - Håll käft och putta. - Nej. 358 00:37:05,624 --> 00:37:10,596 Jag blir nyfiken när mina vänner visar tecken på dementia praecox. 359 00:37:10,729 --> 00:37:16,735 Alex, jag vet att det låter knäppt, men jag träffade en underbar kvinna. 360 00:37:16,868 --> 00:37:20,872 Hon sa att jag skulle laga mat för två snart, och jag vill gärna tro henne. 361 00:37:21,006 --> 00:37:23,275 - Tro vem? - Slaktarns fru. 362 00:37:56,808 --> 00:38:00,412 Och en dag, en dag... 363 00:38:00,545 --> 00:38:05,684 Jag flydde ju från dig, så varför hamnar jag alltid i din famn igen? 364 00:38:05,817 --> 00:38:10,522 Det är där du hör hemma. Du är trygg i mina armar. 365 00:38:10,656 --> 00:38:14,493 Men... Kom till mig, min lilla blomma. 366 00:38:14,626 --> 00:38:16,828 Jag vill det bästa för oss båda. 367 00:38:21,633 --> 00:38:24,569 O, Chauncy, Chauncy. 368 00:38:24,703 --> 00:38:28,040 Jag sa ju att en av oss skulle bli sårad. 369 00:38:29,574 --> 00:38:33,612 Varför dör allting jag tar i? 370 00:38:33,745 --> 00:38:36,682 Det är bössans fel, raring. 371 00:38:36,815 --> 00:38:41,753 En liten låda bär han ner! En stor karl bär en ynka liten låda! 372 00:38:41,887 --> 00:38:45,323 Nu lastar vi ur bilen. 373 00:38:45,457 --> 00:38:48,694 Han ringde till mig från Georgia... 374 00:38:50,529 --> 00:38:51,930 Hej, Eugene. 375 00:38:54,700 --> 00:38:56,768 Den här är till dig. 376 00:38:56,902 --> 00:39:01,006 Jag ville ge den till dig. Jag vill att du öppnar den här. 377 00:39:01,339 --> 00:39:05,711 - Tack. - Det är något litet, men speciellt. 378 00:39:05,844 --> 00:39:09,815 - Jag vill ge den till dig. - Eugene, vad fin hon är! 379 00:39:09,948 --> 00:39:11,550 Kom hit. 380 00:39:11,683 --> 00:39:16,421 - Jag döpte henne till Rosalita. - Hon är så söt. Hej, Rosalita. 381 00:39:19,791 --> 00:39:24,796 - Tycker du om henne? - Hon är så vacker! Tack så mycket. 382 00:39:24,930 --> 00:39:29,701 - Du är sen! Skynda dig nu. - Sätt igång. 383 00:39:31,603 --> 00:39:37,976 Leo, om du är arg på mig får du inte låta det gå ut över honom. 384 00:39:39,377 --> 00:39:43,048 - Prosit. - Har du en ny parfym på dig? 385 00:39:44,082 --> 00:39:48,386 Du kanske är allergisk mot min nya mojo. 386 00:39:49,387 --> 00:39:51,990 Jag ska hämta en näsduk. 387 00:39:53,859 --> 00:39:56,695 - Varsågod. - Vad i helvete är det? 388 00:39:56,828 --> 00:40:00,398 Det är Rosalita. Är hon inte söt? 389 00:40:00,532 --> 00:40:03,635 Vad ska du med en kyckling till? 390 00:40:03,769 --> 00:40:05,537 Nej, säg inget. 391 00:40:06,605 --> 00:40:08,707 Säg inget. 392 00:40:08,840 --> 00:40:10,942 Jag vill inte veta det. 393 00:40:11,076 --> 00:40:14,613 Säg inget. Bara... Nej. 394 00:40:18,517 --> 00:40:21,520 Leo, det är bara en kyckling. 395 00:40:24,756 --> 00:40:28,693 Jag trodde aldrig jag skulle besöka en hjärnskrynklare. 396 00:40:29,127 --> 00:40:31,630 Det ser ut som ett vanligt kontor. 397 00:40:31,763 --> 00:40:36,101 Jag hade förväntat mig något konstigt, något knäppare. 398 00:40:36,434 --> 00:40:41,506 - Hur kan jag hjälpa dig? - Jag är helt normal. 399 00:40:44,976 --> 00:40:46,945 Det gäller min fru. 400 00:40:49,748 --> 00:40:52,884 Jag vet att vi bara har varit gifta i några dagar 401 00:40:53,018 --> 00:40:56,988 men jag tror att hon kan vara knäpp, om du förstår vad jag menar. 402 00:40:58,190 --> 00:41:03,161 Det tror jag, även om "knäpp" inte är ett ord jag är bekväm med. 403 00:41:03,495 --> 00:41:05,497 Inte jag heller. 404 00:41:06,731 --> 00:41:12,170 Vi gifte oss hastigt, samma dag som vi träffades. Hon insisterade. 405 00:41:12,504 --> 00:41:16,174 Hon sa att jag var mannen i hennes drömmar. 406 00:41:16,508 --> 00:41:19,744 Jag visste inte att hon menade det bokstavligt. 407 00:41:19,878 --> 00:41:22,647 Så vi avlade äktenskapslöftena. 408 00:41:25,550 --> 00:41:28,587 Jag anser att en man ska stå vid sitt ord. 409 00:41:28,720 --> 00:41:33,825 Men nu tror jag att hon gifte sig med mig på grund av sina drömmar. 410 00:41:33,959 --> 00:41:36,494 Hon tror på dem, doktorn. 411 00:41:40,532 --> 00:41:45,804 Det är onaturligt. Det måste bero på nån sorts komplex i hennes huvud. 412 00:41:45,937 --> 00:41:51,910 I så fall är hon knäpp, och då kan jag inte veta om hon älskar mig. 413 00:41:55,013 --> 00:41:56,648 Jag tänkte... 414 00:41:57,816 --> 00:42:02,187 Drömmar och knäppskallar är ju ditt bord. 415 00:42:04,789 --> 00:42:07,859 Hon skrämmer mig, doktorn. 416 00:42:07,993 --> 00:42:12,831 Hon har en levande kyckling och hon har en hojo runt halsen. 417 00:42:12,964 --> 00:42:15,901 Du måste bota henne, annars går det illa. 418 00:42:16,701 --> 00:42:20,672 Jag har varit i Brooklyn. Jag känner till voodoo! 419 00:42:47,599 --> 00:42:51,236 Leo, var är den nya frugan? 420 00:42:51,569 --> 00:42:55,340 - Bara bra, tack. - Jag frågade var hon var. Glöm det. 421 00:42:55,674 --> 00:43:00,612 - Se till att hon får det här. - Visst. 422 00:43:00,745 --> 00:43:03,815 - När ska du ge henne det? - Oroa dig inte. 423 00:43:03,949 --> 00:43:06,618 Ser jag orolig ut? 424 00:43:06,751 --> 00:43:11,189 Det är en kärleksgåva som gör er kärlek evig. 425 00:43:25,670 --> 00:43:27,272 Jösses! Mrs Lemke? 426 00:43:30,608 --> 00:43:35,213 Glömde jag...? Glömde jag låsa dörren eller...? 427 00:43:35,347 --> 00:43:40,819 Var är divanen? Jag använder ingen divan. 428 00:43:41,653 --> 00:43:46,224 Jag vet inte om du har gått i terapi förut. 429 00:43:47,759 --> 00:43:52,397 - Det där är min stol. - Är det? Den är fin. 430 00:43:57,068 --> 00:44:03,875 Du ska veta att jag kan inte hjälpa dig om du inte själv vill vara här. 431 00:44:04,009 --> 00:44:08,079 Du är fri att gå när du vill. 432 00:44:08,179 --> 00:44:12,684 - Jag lovade Leo att gå hit. - Bra. Varför? 433 00:44:12,817 --> 00:44:16,354 Han tror nog att jag är lite vrickad. 434 00:44:16,688 --> 00:44:19,724 Vrickad? Intressant ord. 435 00:44:19,858 --> 00:44:22,427 Vad betyder det för dig? 436 00:44:22,761 --> 00:44:25,163 Det var en fråga det. 437 00:44:26,131 --> 00:44:31,336 Det skrämmer nog honom att jag vet saker innan han själv gör det. 438 00:44:33,071 --> 00:44:34,406 Fortsätt. 439 00:44:36,441 --> 00:44:40,078 Kvinnor har bränts på bål för smärre saker. 440 00:44:40,211 --> 00:44:43,014 Så du vet saker? 441 00:44:43,148 --> 00:44:47,852 Som att en främmande kvinna kan sjunga inför en publik 442 00:44:47,986 --> 00:44:53,091 trots att hon kanske inte är mogen och troligtvis skulle bli besviken? 443 00:44:53,825 --> 00:44:55,693 Känner du Stella? 444 00:44:55,827 --> 00:45:00,965 Eller att en kvinna ska vänta på kärleken istället för att söka den? 445 00:45:01,099 --> 00:45:03,401 Allt det där är sant. 446 00:45:03,735 --> 00:45:07,305 Du sa till min flickvän att vi borde gifta oss. 447 00:45:07,439 --> 00:45:11,910 - Nej, folk... - Jag ser vad jag ser, eller hur? 448 00:45:12,043 --> 00:45:14,412 Men du behöver inte säga det du säger. 449 00:45:18,316 --> 00:45:21,986 Ser du syner? Hör du röster? 450 00:45:22,120 --> 00:45:24,823 Föraningar? 451 00:45:24,956 --> 00:45:28,093 Åker du rullskridskor? 452 00:45:30,862 --> 00:45:34,099 Vad har det med din gåva att göra? 453 00:45:34,232 --> 00:45:38,369 Ingenting. Jag ville bara göra nåt kul. 454 00:45:38,503 --> 00:45:42,140 Man brukar inte umgås med sina patienter. 455 00:45:42,273 --> 00:45:45,076 Jag är inte din patient. Jag gör det för Leos skull. 456 00:45:45,210 --> 00:45:49,180 Om du vill veta hur galen jag är så får du snöra upp. 457 00:45:54,018 --> 00:45:59,924 Vad gör jag här? En galen kvinna i en affär fick mig till det här. 458 00:46:00,058 --> 00:46:04,496 Inte undra på att jag går i terapi. Jag är så lättledd. Tycker du inte? 459 00:46:04,829 --> 00:46:06,431 Det här går bra. 460 00:46:07,799 --> 00:46:11,236 Det skulle kännas mycket bättre om jag var svart. 461 00:46:11,369 --> 00:46:16,007 Luis, whiskey och soda. Skippa sodan. Ge mig en dubbel. 462 00:46:16,141 --> 00:46:20,979 Jag vill inte prata om kvinnor och jag vill inte prata om min fru. 463 00:46:21,112 --> 00:46:26,985 - Är du gift? - Stella är vår nya barsångerska. 464 00:46:27,118 --> 00:46:31,356 - Hon ska ge klass åt syltan. - Då har du att göra. 465 00:46:33,258 --> 00:46:35,927 En till, Luis. 466 00:46:36,060 --> 00:46:42,167 Bessie Smith? Sjunger en tanig speta som du Bessie Smithlåtar? 467 00:46:42,300 --> 00:46:45,069 - Passar Debbie Boonelåtar bättre? - Nej. 468 00:46:46,104 --> 00:46:48,506 Jag älskar Bessie. 469 00:46:48,840 --> 00:46:51,910 Stella, det är dags. 470 00:47:07,091 --> 00:47:08,293 Varsågod. 471 00:47:13,898 --> 00:47:15,533 Luis. 472 00:47:25,143 --> 00:47:27,579 Hoppsan! 473 00:47:27,912 --> 00:47:32,884 - Det här har du hållit hemligt, Luis. - Vad tycker du? 474 00:47:38,223 --> 00:47:42,560 God kväll. Jag skulle vilja börja med "In the Dark". 475 00:47:45,997 --> 00:47:49,200 I mörkret 476 00:47:49,367 --> 00:47:51,569 Det är bara... 477 00:47:54,038 --> 00:47:57,242 - Förlåt. - Det är ingen fara. 478 00:47:58,409 --> 00:48:00,311 Kära nån! 479 00:48:00,378 --> 00:48:03,081 I mörkret 480 00:48:04,182 --> 00:48:08,253 Det är bara du och jag 481 00:48:10,121 --> 00:48:12,023 Inte ett ljud 482 00:48:12,590 --> 00:48:16,261 Inte en suck 483 00:48:18,029 --> 00:48:23,668 Blott mitt stackars hjärta som slår 484 00:48:24,035 --> 00:48:26,571 I mörkret 485 00:48:31,643 --> 00:48:35,013 Men snart 486 00:48:35,179 --> 00:48:39,651 Kommer dansen ta slut 487 00:48:40,618 --> 00:48:46,124 Och snart kommer vi att saknas 488 00:48:47,625 --> 00:48:54,465 Jodå Men jag låtsas inte alls 489 00:48:54,632 --> 00:48:59,037 För jag svär på Att det är härligt 490 00:48:59,203 --> 00:49:01,072 Härligt att bli kysst 491 00:49:01,239 --> 00:49:04,676 Åh, i mörkret 492 00:49:06,277 --> 00:49:09,614 Nu kommer vi finna 493 00:49:11,082 --> 00:49:17,221 Det som andra låtit bli 494 00:49:18,423 --> 00:49:20,992 Låt de andra dansa 495 00:49:22,427 --> 00:49:26,998 Vi finner vår romans 496 00:49:27,165 --> 00:49:29,634 I mörkret 497 00:49:30,001 --> 00:49:35,973 I mörkret 498 00:49:53,558 --> 00:49:55,660 Vad jag har saknat vinden! 499 00:49:57,295 --> 00:50:00,998 - Vinden blåser bort allt unket. - Ja. 500 00:50:01,132 --> 00:50:06,337 Tänker du förklara hur din klärvoajans fungerar? 501 00:50:06,471 --> 00:50:11,142 - Det är så skönt att släppa loss. - Det är sant. 502 00:50:12,443 --> 00:50:17,048 Mrs Lemke, jag lovade din man. Jag ber dig. 503 00:50:17,181 --> 00:50:18,549 Okej. 504 00:50:20,718 --> 00:50:23,254 - Är allt väl? - Ja. 505 00:50:24,222 --> 00:50:29,660 Det är som att stå mitt i en doughnut. 506 00:50:29,794 --> 00:50:33,798 Beroende på vart man vänder sig kan man se in i folks liv. 507 00:50:34,132 --> 00:50:38,569 Om man tittar åt ena hållet svischar det bara till! 508 00:50:38,703 --> 00:50:41,105 Då ser man en bit ur historien. 509 00:50:42,140 --> 00:50:46,511 Vänder man sig en aning snubblar man in i framtiden. 510 00:50:46,644 --> 00:50:52,417 Det är som om nån visar mig olika klipp ur en film. 511 00:50:53,384 --> 00:50:56,788 Jag är nyfiken. Vad menar du med "film"? 512 00:50:58,256 --> 00:50:59,791 Räck mig dina händer. 513 00:51:05,129 --> 00:51:07,398 Jag ser ett hav. 514 00:51:09,300 --> 00:51:11,436 Och din lilla nakna kropp. 515 00:51:12,437 --> 00:51:14,839 Du gräver ner tårna i sanden. 516 00:51:19,577 --> 00:51:21,846 Vita blommor på en begravning. 517 00:51:24,215 --> 00:51:26,184 Din mamma. 518 00:51:26,784 --> 00:51:30,488 Hon är glad att hon gav dig det röda trumsetet. 519 00:51:34,692 --> 00:51:38,129 Du är omkring sex år gammal. 520 00:51:38,262 --> 00:51:41,766 Du har röda utslag på kroppen. 521 00:51:42,099 --> 00:51:45,269 De kliar rejält. 522 00:51:45,403 --> 00:51:47,438 Du vill klia dig. 523 00:51:48,840 --> 00:51:51,242 Sju. 524 00:51:52,109 --> 00:51:54,812 Jag var sju år. 525 00:52:10,695 --> 00:52:15,733 Rör mig igen För jag bryr mig inte 526 00:52:15,900 --> 00:52:20,705 Rör mig, jag bryr mig inte 527 00:52:42,426 --> 00:52:47,698 - Luis, champagne till mrs Kefauver! - Miss. Du kan säga Stella. 528 00:52:47,832 --> 00:52:53,838 Champagne? Tror du vi är en nattklubb? Jag har bara öl. 529 00:52:54,171 --> 00:52:59,577 Stella, du är musik i mina öron. Du sjunger som en ängel. 530 00:52:59,710 --> 00:53:03,714 - En hel änglakör. - Tack så hemskt mycket. 531 00:53:03,848 --> 00:53:06,717 - Du är en riktig sångerska! - Tycker du? 532 00:53:06,851 --> 00:53:12,623 När jag hör dig sjunga får jag bilder i huvudet. 533 00:53:12,757 --> 00:53:16,227 Softade och drömlika, som på film. 534 00:53:17,428 --> 00:53:19,830 - Säkert? - Ja. 535 00:53:20,731 --> 00:53:23,634 Tycker du verkligen det, Leo? 536 00:53:23,768 --> 00:53:28,606 Vi är inte så många bluesälskare. Vi måste hålla ihop. 537 00:53:30,575 --> 00:53:32,710 Det låter bra. 538 00:53:41,652 --> 00:53:45,256 Jag hade inte föreställt mig att du skulle jobba i kyrkan. 539 00:53:45,389 --> 00:53:50,761 - Hade du föreställt dig mig? - Javisst. 540 00:53:51,896 --> 00:53:58,636 Jag trodde att bluessångerskor sov på dagarna och var ute på nätterna. 541 00:53:59,370 --> 00:54:01,305 - Och bodde i Paris. - Ja. 542 00:54:01,439 --> 00:54:06,644 Och här är jag och undervisar finniga ungdomar andlig musik. 543 00:54:20,358 --> 00:54:24,328 Vad har du på hjärtat, Leo? 544 00:54:24,462 --> 00:54:27,264 Jag måste berätta något för dig. 545 00:54:27,398 --> 00:54:29,600 Det går bra. 546 00:54:30,401 --> 00:54:31,802 Det gäller min fru. 547 00:54:34,572 --> 00:54:39,744 Jag tror inte vi gifte oss av rätt skäl. 548 00:54:39,877 --> 00:54:43,981 Det lät bra när hon friade, men nu är jag tveksam. 549 00:54:44,315 --> 00:54:49,520 Jag kanske inte vet hur man ska vara som man, för ingenting fungerar. 550 00:54:50,788 --> 00:54:52,723 Ni kanske inte är ämnade för varann. 551 00:54:52,857 --> 00:54:57,061 Hon säger hela tiden att jag är mannen hon skulle gifta sig med. 552 00:54:58,062 --> 00:55:00,331 Men saken är den... 553 00:55:03,901 --> 00:55:06,370 Jag vet att det är fel... 554 00:55:10,508 --> 00:55:12,643 ...men jag tycker om dig. 555 00:55:16,013 --> 00:55:19,684 O, Leo. 556 00:55:20,518 --> 00:55:22,820 Jag känner likadant för dig. 557 00:55:31,996 --> 00:55:34,432 Men min fru... 558 00:55:35,800 --> 00:55:38,602 Hon är så ömtålig. 559 00:55:38,736 --> 00:55:42,873 Det skulle ta knäcken på henne. Hon skulle aldrig hämta sig. 560 00:55:45,476 --> 00:55:47,011 Du har rätt. 561 00:55:48,379 --> 00:55:50,915 Vår kärlek måste stå över sånt. 562 00:55:52,416 --> 00:55:56,721 Vi ska inte vältra oss i jordiska begär. 563 00:55:56,854 --> 00:56:00,491 Jösses, du pratar som en ängel. 564 00:56:17,875 --> 00:56:19,910 En groda. 565 00:56:21,545 --> 00:56:24,515 Jag vet inte vad jag ska säga. 566 00:56:24,582 --> 00:56:26,050 Så... 567 00:56:26,984 --> 00:56:28,819 Så omtänksamt. 568 00:56:35,626 --> 00:56:39,563 Det är svårt att veta var man är när man inte ser stjärnorna. 569 00:56:40,097 --> 00:56:41,599 Ja. 570 00:56:43,634 --> 00:56:48,172 Härom natten tittade du efter stjärnorna i nattlinnet. 571 00:56:50,541 --> 00:56:52,543 Tittade du på mig? 572 00:56:57,715 --> 00:57:00,951 Förra veckan såg jag något jag har svårt att tro. 573 00:57:01,085 --> 00:57:06,123 Jag har alltid studerat stjärnorna. Jag såg en dubbelsvansad komet... 574 00:57:06,457 --> 00:57:11,629 Det gjorde jag också. Det var tecknet på att kärleken var i antågande. 575 00:57:14,031 --> 00:57:19,970 - Varför gifte du dig med Leo? - Det var meningen. 576 00:57:21,105 --> 00:57:25,910 Jag visste det när jag drömde om hans leende. Han är min andra hälft. 577 00:57:26,043 --> 00:57:28,546 Vad är en andra hälft? 578 00:57:29,747 --> 00:57:34,084 För länge sen, innan man och kvinna fanns, så fanns det mänskor. 579 00:57:34,218 --> 00:57:36,520 Hämskor? Mänskor. 580 00:57:36,654 --> 00:57:39,790 Jaså, människor... 581 00:57:39,924 --> 00:57:45,196 Vi såg annorlunda ut, men var lyckliga som grisar i en lerpöl. 582 00:57:45,529 --> 00:57:48,732 Vi var inte beroende av varandra... 583 00:57:48,866 --> 00:57:52,937 ...inte ens för reproduktionen. 584 00:57:53,070 --> 00:57:56,106 Känner du till den här berättelsen? 585 00:57:56,240 --> 00:58:00,177 - Det menar du inte! - Jo, pröva mig. 586 00:58:00,511 --> 00:58:02,546 Okej. 587 00:58:02,646 --> 00:58:04,982 Andarna som styrde världen då... 588 00:58:05,115 --> 00:58:10,020 - Avundades vår självtillräcklighet. - Så de delade oss. 589 00:58:16,026 --> 00:58:20,664 Likt musslor med bara ett halvt skal spriddes vi för vinden. 590 00:58:22,733 --> 00:58:25,002 Man kan se ärret 591 00:58:25,135 --> 00:58:28,772 som förstås är naveln. 592 00:58:35,846 --> 00:58:41,518 - Själva naveln, alltså. - Just det. 593 00:58:42,620 --> 00:58:44,054 Du... 594 00:58:46,857 --> 00:58:48,926 Fortsätt... 595 00:58:49,059 --> 00:58:54,131 Vi är släkt med de gamla tudelade och många är missmodiga 596 00:58:54,265 --> 00:58:58,636 för de ägnar sina liv åt att leta efter sin förlorade andra hälft. 597 00:58:59,703 --> 00:59:02,206 Och ibland 598 00:59:02,539 --> 00:59:05,976 är de så upptagna av sökandet efter den där speciella personen 599 00:59:06,110 --> 00:59:09,246 att de inte ser den. 600 00:59:09,580 --> 00:59:13,751 - Plötsligt står den där... - Rakt framför ögonen. 601 00:59:13,884 --> 00:59:15,185 Ja. 602 00:59:16,320 --> 00:59:19,089 - Hur vet du allt det här? - Magi. 603 00:59:21,025 --> 00:59:23,560 Jag hade aldrig trott det här om dig. 604 00:59:24,194 --> 00:59:27,231 Det är allmänt känt. Det är Platon. 605 00:59:27,564 --> 00:59:31,268 En förvanskad version, förstås, men visst är det Platon. 606 00:59:31,602 --> 00:59:36,006 - Min mormor berättade det för mig. - Hon måste ha varit beläst. 607 00:59:36,140 --> 00:59:38,242 Blind sen födseln. 608 00:59:41,679 --> 00:59:46,016 Jag har aldrig träffat nån som dig, mrs Lemke. 609 00:59:47,318 --> 00:59:53,090 Du borde gå ut lite oftare. Du kan säga Marina. 610 00:59:55,793 --> 00:59:59,897 Marina? Det är ett vackert namn. 611 01:00:16,613 --> 01:00:18,048 Hör på, Marina... 612 01:00:21,218 --> 01:00:25,656 Att du gifte dig med Leo på grund av din mormors version av Platon 613 01:00:25,789 --> 01:00:27,992 är en farlig tanke. 614 01:00:29,226 --> 01:00:34,231 Tack, men jag hade inte förväntat mig att du skulle förstå. 615 01:00:34,365 --> 01:00:37,134 Jag förstår visst, och jag vill att du ska förstå. 616 01:00:37,267 --> 01:00:41,171 Ditt impulsiva beteende äventyrar ditt äktenskap. 617 01:00:41,305 --> 01:00:44,641 - Leo råkade bara komma... - Nej, inte alls! 618 01:00:44,775 --> 01:00:47,344 Hur kom han till Ocracoke? 619 01:00:47,678 --> 01:00:51,949 Jag sa åt honom att ta semester. Det var hans öde. 620 01:00:52,082 --> 01:00:56,186 Det är vanföreställningar. Jag kan hjälpa... 621 01:00:56,320 --> 01:01:02,760 Du vet inget om kärlek och livet. Jag betackar mig för din visdom. 622 01:01:02,893 --> 01:01:07,364 Gå inte iväg! De här fantasierna... 623 01:01:07,698 --> 01:01:11,001 Din fantasier om allsmäktighet är farliga. 624 01:01:11,135 --> 01:01:16,106 Och de... Det är helt enkelt ett jäkla sätt att leva på. 625 01:01:16,240 --> 01:01:19,676 Du drömde inte in Leo i ditt liv! 626 01:01:19,810 --> 01:01:22,880 Det gjorde jag visst! Men jag gjorde ett misstag. 627 01:01:29,920 --> 01:01:32,289 Det är ingen fara. 628 01:01:33,991 --> 01:01:38,228 Insikt är det första och svåraste steget. 629 01:01:40,197 --> 01:01:46,003 Jag vet hur det är att tro sig veta allt. 630 01:01:49,473 --> 01:01:54,845 Det är hemskt. Jag har förstört Leos och mitt eget liv. 631 01:01:54,978 --> 01:01:58,382 Jag måste reda ut det här. 632 01:02:00,217 --> 01:02:02,052 Reparera... 633 01:02:14,331 --> 01:02:18,469 Så du åkte rullskridskor i parken med en patient. 634 01:02:18,802 --> 01:02:22,139 En typisk motöverföringsreaktion. 635 01:02:22,272 --> 01:02:25,008 Du lät henne manipulera dig 636 01:02:25,142 --> 01:02:29,513 in i en känslig, för att inte säga oprofessionell, situation 637 01:02:29,847 --> 01:02:32,749 där hon kontrollerade dig. 638 01:02:32,883 --> 01:02:36,120 Det är lekmannapsykologi, Alex. 639 01:02:39,289 --> 01:02:42,259 Bravo, bravo, bravo. 640 01:02:42,526 --> 01:02:47,965 Dr Tremor, förstör inte en lysande karriär på grund av en brud. 641 01:02:48,098 --> 01:02:52,836 Håll snoppen i byxorna och ditt jag i schack. 642 01:02:52,970 --> 01:02:57,774 Kom ihåg att vi har en uppgift här i världen. 643 01:03:00,010 --> 01:03:02,246 Har du sovit gott? 644 01:03:02,379 --> 01:03:06,016 - Jag hörde inte när du kom i natt. - Jag ville inte väcka dig. 645 01:03:06,984 --> 01:03:09,386 Hjälp mig här. Den har fastnat. 646 01:03:25,135 --> 01:03:29,806 - Försöker du säga något till mig? - Nej, försöker du säga mig något? 647 01:03:29,940 --> 01:03:31,475 Nej. 648 01:03:31,808 --> 01:03:33,110 Säg det med blommor. 649 01:03:39,850 --> 01:03:46,456 För första gången kan jag tänka mig en värld utan terapi. Amen. 650 01:03:46,590 --> 01:03:50,294 Det gläder mig att vårt arbete har en sådan positiv effekt. 651 01:03:50,427 --> 01:03:54,398 Det har varit bra, men det är nog den synska personens förtjänst. 652 01:03:54,531 --> 01:04:00,470 - Det där har vi talat om. - Oroa er inte. Jag är inte botad. 653 01:04:00,604 --> 01:04:03,373 Bra. Jag menar inte så, men... 654 01:04:11,248 --> 01:04:15,185 Förlåt mig, doktorn, för jag har syndat. 655 01:04:16,520 --> 01:04:20,624 Men han är en fin man, och jag tror han tycker om mig. 656 01:04:20,958 --> 01:04:22,392 Är han gift? 657 01:04:24,995 --> 01:04:28,131 Ja, men... 658 01:04:29,199 --> 01:04:33,370 ...hans fru är inte frisk. Det ger mig skuldkänslor. 659 01:04:33,503 --> 01:04:35,606 Hon gör honom olycklig. 660 01:04:35,939 --> 01:04:42,179 Jag rationaliserar och tänker att jag ger honom välförtjänt glädje i livet. 661 01:04:44,915 --> 01:04:48,619 Nu är ni besviken, inte sant? Jag är nyfiken. 662 01:04:48,952 --> 01:04:50,954 Å, nej! 663 01:04:51,088 --> 01:04:55,959 Det skulle ni inte vara om ni kände honom. Han är den rätte. 664 01:04:56,093 --> 01:04:58,962 Man vet när man möter den rätte. 665 01:04:59,096 --> 01:05:04,067 Jag vet åtminstone när det känns fel, och det känns inte så. 666 01:05:04,201 --> 01:05:07,037 Så jag vet att Leo är den rätte. 667 01:05:10,073 --> 01:05:13,443 - Leo? - Han heter Leo. 668 01:05:16,680 --> 01:05:19,583 Jag tror ni skulle tycka om honom. 669 01:05:29,993 --> 01:05:33,430 Varsågod. Nej, älskling, kotletter. 670 01:05:33,563 --> 01:05:36,633 Kotletter? Kotletter. 671 01:05:36,967 --> 01:05:40,437 Vilken fin skylt! Den får en att titta in. 672 01:05:41,338 --> 01:05:44,241 - Det är ju du! - Hej. 673 01:05:44,374 --> 01:05:47,978 Jag visste inte att du arbetade här. 674 01:05:48,111 --> 01:05:53,383 - Hur gick det med klänningen? - Bra. Allting går jättebra. 675 01:05:53,517 --> 01:05:57,721 Tack vare dig sjunger jag på Dellago's. 676 01:05:58,055 --> 01:06:01,491 Jag känner till det stället. Min man brukar gå dit. 677 01:06:01,625 --> 01:06:03,593 Det är en bar. 678 01:06:05,395 --> 01:06:09,633 Men jag har träffat en underbar man. 679 01:06:11,134 --> 01:06:14,071 Du kanske kan berätta för mig om vi... 680 01:06:14,204 --> 01:06:17,441 Det spelar ingen roll. Be för mig. 681 01:06:17,574 --> 01:06:20,711 Be för oss alla, älskling. 682 01:06:21,044 --> 01:06:26,483 - Får jag sätta upp ett flygblad? - Gärna det. 683 01:06:26,616 --> 01:06:32,189 Jag ska säga åt Leo att gå dit. Han älskar den musiken. 684 01:06:34,224 --> 01:06:39,429 - Leo? - Min man. 685 01:06:39,730 --> 01:06:41,531 10, tack. 686 01:06:50,374 --> 01:06:52,142 Vi ses. 687 01:06:55,379 --> 01:06:57,214 Tio. 688 01:07:04,254 --> 01:07:07,257 Jag måste hitta en fru åt min man. 689 01:07:08,625 --> 01:07:10,494 Varför inte? 690 01:07:12,329 --> 01:07:13,663 Tack. 691 01:07:17,367 --> 01:07:20,237 Ur vägen! 692 01:07:20,370 --> 01:07:22,506 Gissa. 693 01:07:29,613 --> 01:07:33,049 Vill du träffa en kramgo medelålders man? 694 01:07:34,418 --> 01:07:38,288 De ska vara unga, och jag låter inte min slaktare arrangera dejtar. 695 01:07:38,422 --> 01:07:43,460 Jag är nyfiken på konstnären som målade fönstret. Är han ung? 696 01:07:43,593 --> 01:07:45,662 Ta mitt visitkort. 697 01:07:48,498 --> 01:07:50,767 Din växel. 698 01:07:51,101 --> 01:07:55,539 - Jag längtar efter en bris! - Det får vi tidigast i september. 699 01:07:55,672 --> 01:07:58,375 Så nu spår du väder? 700 01:08:13,790 --> 01:08:17,194 Guds ansikte är en spegel. 701 01:08:26,603 --> 01:08:30,307 Ni lyssnar inte på mig! Jag visste det. 702 01:08:36,480 --> 01:08:40,350 Ni har helt rätt. Jag ber om ursäkt. 703 01:08:42,385 --> 01:08:46,122 Ursäkta mig. Ni lyssnar fortfarande inte på mig! 704 01:08:48,291 --> 01:08:50,494 - Leo! - Vad bra att du är inne. 705 01:08:50,627 --> 01:08:53,763 - Vad gjorde du med min fru? - Jag har en patient nu. 706 01:08:53,897 --> 01:08:58,502 Din galning kan vänta, inte min! Hon söker efter kvinnor åt mig. 707 01:08:58,635 --> 01:09:03,540 Om hon träffar dig mer lär hon hamna på hispan! 708 01:09:03,673 --> 01:09:08,745 - Ett ögonblick... - Håll dig borta från henne! 709 01:09:08,879 --> 01:09:11,314 Du är en farlig man. 710 01:09:19,789 --> 01:09:23,159 - Er klocka har stannat. - Jag vill inte prata om det! 711 01:09:28,398 --> 01:09:32,335 - Var är Alex? - Han träffar nån galning. 712 01:09:35,205 --> 01:09:39,376 Doktorns fru är inte en av mina paradroller. 713 01:09:39,509 --> 01:09:44,481 - Grace, vad ska jag göra? - Vad? 714 01:09:44,614 --> 01:09:47,584 - Jag friade till honom häromkvällen. - Säkert? 715 01:09:47,717 --> 01:09:50,654 Jag kan inte tro det heller! 716 01:09:50,787 --> 01:09:56,393 Men jag träffade en otrolig kvinna. Hon öppnade mina ögon. 717 01:09:56,526 --> 01:10:00,897 - Samma här. - Har du träffat någon? 718 01:10:01,231 --> 01:10:04,534 Nej, jag menar den nya tjejen som jobbar i charkuteriaffären. 719 01:10:04,668 --> 01:10:09,606 Herregud! Marina. Hon är otrolig! 720 01:10:09,739 --> 01:10:12,742 - Kan man ta henne på allvar? - Absolut. 721 01:10:14,611 --> 01:10:18,381 - Vad sa hon till dig? - Att jag skulle hålla mig hemma. 722 01:10:18,515 --> 01:10:23,987 Jag följde inte med er i helgen för jag skulle vänta på min hemliga dejt. 723 01:10:24,321 --> 01:10:28,959 - Tror du jag är knäpp? - Grace, det är fantastiskt! 724 01:10:29,292 --> 01:10:33,830 Alex tror att jag är galen. Det är hans favoritdiagnos. 725 01:10:35,899 --> 01:10:40,937 - Varför slösar vi bort tiden på män? - Alla gör inte det. 726 01:12:05,655 --> 01:12:10,694 Chauncy, rör mig inte där. 727 01:12:41,624 --> 01:12:42,659 Mrs Lemke. 728 01:12:44,961 --> 01:12:48,932 - Vad står på? Inget. Jag ville träffa dig. 729 01:12:49,065 --> 01:12:50,834 - Jaha... - Nu. 730 01:12:54,871 --> 01:12:58,374 - Vi går till min mottagning. - Okej. 731 01:13:02,378 --> 01:13:08,618 Jag tänkte prata med dig i morgon. Vi måste reda ut det där igår kväll. 732 01:13:11,855 --> 01:13:17,494 Jag borde inte ha låtit mig övertalas till att träffa dig. 733 01:13:17,627 --> 01:13:20,130 Det var oprofessionellt. 734 01:13:27,137 --> 01:13:31,941 Jag skulle inte att ha gått med på att träffas utanför mottagningen. 735 01:13:32,075 --> 01:13:37,080 Det var fel att erbjuda snabbterapi för att rädda ditt äktenskap. 736 01:13:37,413 --> 01:13:39,816 Dr Tremor, jag såg dig i mina drömmar i natt. 737 01:13:41,584 --> 01:13:46,556 Det är inte ovanligt. Drömmar är viktiga. 738 01:13:46,689 --> 01:13:51,494 Du kan ha en anteckningsbok intill sängen 739 01:13:51,628 --> 01:13:55,899 och skriva ner dem om du tror att... Vad gjorde jag? 740 01:13:56,032 --> 01:13:58,001 Log. 741 01:14:04,574 --> 01:14:06,709 Mrs Lemke... Marina. 742 01:14:06,843 --> 01:14:10,980 Jag kan inte förneka att jag är attraherad av dig. 743 01:14:11,114 --> 01:14:15,485 Men jag vet vad det är och jag vet hur man åtgärdar det. 744 01:14:15,618 --> 01:14:19,222 Det finns inget att göra. I går kväll visste du det, för ett ögonblick. 745 01:14:19,556 --> 01:14:23,193 Kärleken går inte att förneka. Det här handlar inte om kärlek. 746 01:14:23,526 --> 01:14:26,796 Det här är vad vi läkare kallar... 747 01:14:29,032 --> 01:14:33,102 - ...motöverföring. - Du lyssnar inte på mig. 748 01:14:33,236 --> 01:14:38,141 Jo, det gör jag. Och jag förstår precis varför du gör det här. 749 01:14:39,676 --> 01:14:42,612 - Gör du? - Ja. 750 01:14:44,614 --> 01:14:48,618 - För att ge igen. - För vad? 751 01:14:48,751 --> 01:14:52,522 Du är arg på din man för att han har inlett en affär. 752 01:14:55,592 --> 01:14:58,061 - Va? - Ja. 753 01:15:01,664 --> 01:15:04,834 - Har Leo träffat en annan? - Ja. 754 01:15:04,968 --> 01:15:09,205 Förlåt mig. Jag trodde du visste det. 755 01:15:09,539 --> 01:15:12,508 Om han hade gjort det, skulle jag ha vetat det. 756 01:15:14,611 --> 01:15:15,812 Vem är hon? 757 01:15:18,014 --> 01:15:20,683 Det kan jag inte säga. 758 01:15:20,817 --> 01:15:23,987 Jag kan inte tro att han har träffat en annan. 759 01:15:24,120 --> 01:15:27,223 Vi har ju bara varit gifta i tre dar. 760 01:15:27,557 --> 01:15:30,593 Igår kväll sa du att du gjort ett misstag. 761 01:15:30,727 --> 01:15:35,031 Ja, men det var mitt misstag. Jag ska åtgärda det. 762 01:15:35,164 --> 01:15:38,935 Jag bestämmer vem min man ska gifta sig med! 763 01:15:56,185 --> 01:15:58,321 Raring, vi måste prata. 764 01:15:58,655 --> 01:16:03,159 Jag hörde dig igår när du pratade... 765 01:16:03,893 --> 01:16:07,764 Så jag har försökt hitta en fru åt dig i onödan? 766 01:16:07,897 --> 01:16:12,769 Självklart! Jag har redan en fru. Vi kan lösa det här. 767 01:16:12,902 --> 01:16:16,706 - Jag är enkel, men inte dum! - Vad menar du? 768 01:16:16,839 --> 01:16:20,310 Jag antar att "lögn" och "otrohet" inte ingår i ditt ordförråd? 769 01:16:21,778 --> 01:16:25,682 - Ännu en dag, ännu en dollar. - Lägg tillbaka pengarna i kassan. 770 01:16:26,282 --> 01:16:30,019 - Vad menar du? - Du vet att jag vet. 771 01:16:30,153 --> 01:16:33,289 Ett lån är okej men jag har inte tid med stöld. 772 01:16:33,356 --> 01:16:34,223 Raring... 773 01:16:34,290 --> 01:16:38,127 - Vad pratar du om? - Det fattas 50 dollar i kassan. 774 01:16:38,261 --> 01:16:40,797 Letar du efter den här? 775 01:16:44,867 --> 01:16:46,769 Eugene! 776 01:16:47,937 --> 01:16:49,372 Eugene! 777 01:16:55,044 --> 01:16:57,981 Varför skaffar du inte en divan? 778 01:17:00,183 --> 01:17:04,320 Jag behöver ett råd. Minns du flickan jag pratade om? 779 01:17:04,654 --> 01:17:06,656 Ja. 780 01:17:07,790 --> 01:17:13,329 Hon är som "Sybil" nu. Ena dan behandlar hon mig som Romeo. 781 01:17:13,663 --> 01:17:18,668 I nästa stund behandlar hon mig som samhällets största fiende. 782 01:17:19,736 --> 01:17:23,706 Det kvinnliga psyket har förbryllat män sen urminnes tider. 783 01:17:23,840 --> 01:17:28,411 - Är doktorn aggressiv idag? - Ja. Nej. 784 01:17:28,845 --> 01:17:32,215 - Vi är inte här för att tala om mig. - Nej, det är mina pengar. 785 01:17:33,116 --> 01:17:37,020 Min stolthet kanske kräver att jag dumpar henne. 786 01:17:37,153 --> 01:17:41,090 Men å andra sidan vill jag ge henne en chans till 787 01:17:41,224 --> 01:17:44,994 och kanske bjuda ut henne. 788 01:17:45,128 --> 01:17:48,998 - Och? - Tänk om hon säger nej? 789 01:17:49,799 --> 01:17:53,202 När något står på spel... 790 01:17:53,336 --> 01:17:56,806 Fatta dig kort. Tiden går. 791 01:18:03,679 --> 01:18:06,949 Kärleken kan inte förnekas. 792 01:18:07,083 --> 01:18:10,820 Precis vad jag tänkte säga. Hon måste dumpa slaktarn. 793 01:18:13,389 --> 01:18:16,959 - Eugene? - Ja. 794 01:18:17,093 --> 01:18:20,029 Jag antar att du talar metaforiskt. 795 01:18:20,163 --> 01:18:23,166 Nej, jag talar om gubbstrutten jag jobbar för. 796 01:18:26,702 --> 01:18:29,972 Gamla Hannah Brown på andra sidan stan 797 01:18:30,139 --> 01:18:33,709 När hon fått sig något innanför västen Förklarar hon högt och klart 798 01:18:33,876 --> 01:18:36,112 När natt blir till dag 799 01:18:36,279 --> 01:18:39,916 Hör man Hanna ropa 800 01:18:40,083 --> 01:18:44,020 Ge mig en grisfot Och en flaska öl 801 01:18:44,187 --> 01:18:50,259 Jag struntar i konvenansen Jag vill jag bara larva mig 802 01:18:50,426 --> 01:18:53,796 Ge pianisten en tuting Han gör mig rent ledsen 803 01:18:53,896 --> 01:18:57,133 Han har en viss sorts tempo Jajamensan 804 01:18:57,800 --> 01:19:01,337 Börjar han att stampa takten Börjar jag nicka med huvudet 805 01:19:01,504 --> 01:19:04,774 Göm era rakblad och... 806 01:20:00,396 --> 01:20:04,534 Leo... Vad gör du här? 807 01:20:04,867 --> 01:20:09,305 - Jag var tvungen att träffa dig. - Detsamma. 808 01:20:09,438 --> 01:20:11,974 - Det är min fru. - Jag vet. 809 01:20:12,108 --> 01:20:14,477 Hon har en skruv lös. 810 01:20:15,411 --> 01:20:19,482 - Nej, hon är underbar! - Min fru? 811 01:20:20,550 --> 01:20:23,586 - Hon fick mig att börja sjunga. - Marina? 812 01:20:26,088 --> 01:20:29,992 - Så saken är den... - Saken är den... 813 01:20:35,364 --> 01:20:39,235 Du är förstklassig, Stella. Tillsammans är vi ett prima par. 814 01:20:41,204 --> 01:20:46,108 Men min fru har ingen annan än jag i sin nöd. 815 01:20:47,276 --> 01:20:52,181 - Vi måste sluta träffas, Leo. - Jag kan inte överge henne... 816 01:20:54,584 --> 01:20:59,021 Är ni kvinnor alltid steget före? Det är kusligt. 817 01:21:01,023 --> 01:21:05,394 Vill du ha tillbaka den här? 818 01:21:25,014 --> 01:21:28,451 - Eugene? - Fan! 819 01:21:28,584 --> 01:21:31,954 Förlåt att jag anklagade dig. 820 01:21:32,088 --> 01:21:38,261 Jag vet inte vad det är med mig. Jag hoppas du kan förlåta mig. 821 01:21:41,931 --> 01:21:44,300 Det kan jag. 822 01:21:45,368 --> 01:21:49,272 Jag älskade blommorna och fönstret. 823 01:21:50,373 --> 01:21:52,108 Verkligen. 824 01:21:52,241 --> 01:21:55,611 En konstkännare såg det idag, och hon älskade det också. 825 01:21:55,945 --> 01:21:59,582 Hon vill att du ringer henne. 826 01:21:59,915 --> 01:22:04,920 Gör det, för du har en speciell begåvning. 827 01:22:05,921 --> 01:22:09,292 - Nej, det har jag inte. - Jo, det har du. 828 01:22:16,299 --> 01:22:20,069 Och han är en fin man också. 829 01:22:21,370 --> 01:22:25,207 Men du hade rätt som vanligt. 830 01:22:25,341 --> 01:22:28,411 Synd att hans fru ska vara så fantastisk. 831 01:22:29,578 --> 01:22:35,484 Men jag vet att han älskar mig, och jag älskar honom. 832 01:22:35,618 --> 01:22:38,120 Det är så bitterljuvt. 833 01:22:38,254 --> 01:22:40,323 Kärlek gör ont! 834 01:22:40,456 --> 01:22:45,027 Vänta lite. Säger du att Leo har gjort slut? 835 01:22:45,161 --> 01:22:48,030 De kanske inte är ämnade för varandra. 836 01:22:48,164 --> 01:22:51,300 - Vilka? - Leo och Marina. 837 01:22:55,137 --> 01:22:59,742 - Jag har inte sagt vad hon heter. - Det har du visst. 838 01:23:01,577 --> 01:23:06,082 - Nej, det tror jag inte. - Förlåt, mitt misstag. 839 01:23:06,215 --> 01:23:09,251 Nej, hon heter det. 840 01:23:09,385 --> 01:23:11,987 Men jag har inte berättat det. 841 01:23:12,121 --> 01:23:15,224 Älskar ni verkligen varandra? 842 01:23:15,358 --> 01:23:18,394 - Vilka? - Du och Leo! 843 01:23:18,527 --> 01:23:23,399 - Jag tror det. - Ja eller nej, Stella! 844 01:23:23,532 --> 01:23:26,602 - Ja! - Bra. 845 01:23:26,736 --> 01:23:32,007 Om han är den rätte kan du inte bara ge upp honom. 846 01:23:32,141 --> 01:23:34,677 Har du något emot...? Får jag? 847 01:23:38,180 --> 01:23:41,117 Men han är ju gift. 848 01:23:41,250 --> 01:23:46,222 Jag dras ju till misslyckanden i form av gifta män. 849 01:23:47,456 --> 01:23:51,060 Dina misslyckanden beror på din oförmåga att förbinda dig. 850 01:23:51,193 --> 01:23:55,097 Vilket i sin tur beror på bristande tillit. 851 01:23:55,231 --> 01:23:56,599 Jag är förvirrad. 852 01:23:59,668 --> 01:24:03,572 Lyssna på mig. Jag är din psykiater. 853 01:24:04,774 --> 01:24:10,212 Du måste förbinda dig, annars är du dömd att misslyckas. 854 01:24:10,346 --> 01:24:13,382 Kan du inte förbinda dig till honom 855 01:24:14,350 --> 01:24:19,455 slutar du som ensam gammal nucka. 856 01:24:52,588 --> 01:24:57,359 Leo, det är jag, Stella. Jag måste prata med dig. 857 01:25:51,747 --> 01:25:55,384 Jag är ingen äktenskapsbryterska! 858 01:25:56,552 --> 01:26:00,189 Jag vill åtminstone inte förstöra ditt äktenskap. 859 01:26:00,322 --> 01:26:02,658 Jag tycker för mycket om din fru. 860 01:26:02,791 --> 01:26:05,794 Men jag älskar dig. 861 01:26:09,598 --> 01:26:11,834 Saken är den 862 01:26:12,167 --> 01:26:16,338 att doktor Tremor tror att vi kan ha en framtid tillsammans. 863 01:26:16,472 --> 01:26:21,410 - Vem? - Doktor Tremor, min terapeut. 864 01:26:22,511 --> 01:26:26,382 Stör det dig att jag går i terapi? 865 01:26:26,515 --> 01:26:29,919 PSYKIATER 866 01:26:30,619 --> 01:26:32,388 Okej... 867 01:26:32,521 --> 01:26:36,859 Varför? Varför? Varför ska du förstöra mitt liv? 868 01:26:37,192 --> 01:26:40,663 - Jag har inte rört henne. - Mitt liv! 869 01:26:43,566 --> 01:26:49,638 Först säger du åt min fru att skaffa en flickvän åt mig! 870 01:26:49,772 --> 01:26:53,909 Sen säger du åt min flickvän att vi ska ha en affär! 871 01:26:54,243 --> 01:26:56,979 Under tiden får min fru veta att jag har en flickvän. 872 01:26:57,313 --> 01:27:01,617 Och då blir hon rasande eftersom hon inte hade valt ut henne! 873 01:27:01,750 --> 01:27:06,522 Nu blänger hon på mig med köttyxan. Vad har jag gjort dig? 874 01:27:06,655 --> 01:27:10,593 Det är en förvirrad värld. Något annat kan jag inte säga. 875 01:27:10,726 --> 01:27:12,661 Vad är problemet? 876 01:27:12,795 --> 01:27:16,699 Jag försöker rädda mitt äktenskap! 877 01:27:20,769 --> 01:27:24,807 Din fru kanske vill att du lämnar henne. 878 01:27:24,940 --> 01:27:29,378 Din fru har kanske träffat någon annan. 879 01:27:32,815 --> 01:27:35,818 Min fru har ingen affär! 880 01:27:36,952 --> 01:27:40,589 - Det vet man aldrig. - Jag vet. Vet du varför? 881 01:27:40,723 --> 01:27:45,527 För om hon hade det skulle jag skära pungen av honom! 882 01:28:11,654 --> 01:28:14,289 Ursäkta avbrottet. Var var vi? 883 01:28:15,457 --> 01:28:18,527 Vad tänker doktorn på? Du kan lita på mig. 884 01:28:20,029 --> 01:28:24,400 Jag har en yrkesmässig kris. 885 01:28:31,073 --> 01:28:36,078 Jag har gjort något oförlåtligt. 886 01:28:37,546 --> 01:28:39,415 Alex... 887 01:28:39,548 --> 01:28:45,087 Du måste sluta bära världens öde på dina axlar. 888 01:28:45,421 --> 01:28:51,560 Du är bara en psykiater som försöker treva sig fram i livets virrvarr. 889 01:28:51,694 --> 01:28:54,897 Du upplever en stressorsakad ångest... 890 01:28:55,030 --> 01:28:58,534 Du känner henne också, eller hur? 891 01:28:59,001 --> 01:29:00,969 Vem? 892 01:29:02,938 --> 01:29:05,507 Slaktarns fru! 893 01:29:26,929 --> 01:29:29,798 Kära nån... 894 01:29:29,965 --> 01:29:34,403 - Vilken tur att du är här... - Det här måste få ett slut nu. 895 01:29:34,503 --> 01:29:40,843 Mina patienter agerar ut på grund av att du är en psykiaters mardröm! 896 01:29:40,976 --> 01:29:44,113 Du förstår inte, men nu förstår jag. Jag måste bara förklara. 897 01:29:44,413 --> 01:29:46,014 Jag förvandlar kaos till ordning. 898 01:29:46,115 --> 01:29:50,619 Du förvandlar ordning till kaos, eller något ännu värre! 899 01:29:50,719 --> 01:29:54,556 Varför? Jo, för att du smittar. 900 01:29:54,690 --> 01:29:57,893 Alla som kommer i kontakt med dig löper amok! 901 01:29:58,026 --> 01:30:03,132 Du är den enda som hoppar omkring som en galen åsnehare! 902 01:30:03,465 --> 01:30:06,635 - Alex Tremor, du älskar mig. - Nej, nej! 903 01:30:06,769 --> 01:30:11,540 - Sluta kämpa emot. - Låt bli, låt bli... 904 01:30:11,673 --> 01:30:15,711 Erkänn ditt öde. Varför är du så envis? 905 01:30:15,844 --> 01:30:21,617 Jag är bara en läkare. Det enda jag nånsin har velat är att hjälpa folk. 906 01:30:21,750 --> 01:30:23,919 Jag också. 907 01:30:24,052 --> 01:30:26,188 - Det är inte samma sak. - Jo. 908 01:30:26,522 --> 01:30:29,858 Vi hjälper folk, fast på olika sätt. 909 01:30:29,992 --> 01:30:34,863 När det gäller våra egna känslor är vi för berörda för att tänka klart. 910 01:30:37,032 --> 01:30:40,202 Snälla, Marina. 911 01:30:40,536 --> 01:30:45,040 Inga fler sagor nu. Inser du inte hur farlig du är? 912 01:30:47,910 --> 01:30:53,448 Är det farligt att lyssna till sitt hjärta och lita på sina känslor? 913 01:30:53,582 --> 01:30:56,819 Vet du vad? Jag hoppas att jag smittar. 914 01:30:56,952 --> 01:31:00,455 Livet är inte dina förbannade böcker och teorier. 915 01:31:00,589 --> 01:31:06,028 Livet är rörigt och komplicerat och det kräver mod! 916 01:31:06,161 --> 01:31:08,630 Det hittar du inte i böckerna! 917 01:31:08,764 --> 01:31:12,668 Att du inte förstår det innebär inte att det är sinnessjukt! 918 01:31:19,608 --> 01:31:24,580 Klart folk blir tokiga. Här känner man inte ens lukten av tidvattnet! 919 01:31:24,713 --> 01:31:27,049 Nu börjas det igen... 920 01:31:27,182 --> 01:31:31,954 Ta itu med problemet istället för att gömma dig bakom voodoo... 921 01:31:32,087 --> 01:31:35,657 Vet du vad? Nu får du ge dig av. 922 01:31:55,177 --> 01:31:56,979 Herregud! 923 01:32:03,752 --> 01:32:05,888 Se dig för! 924 01:32:10,192 --> 01:32:12,227 Bry dig inte om honom. 925 01:32:22,704 --> 01:32:25,841 Raring, vad gör du? 926 01:32:25,974 --> 01:32:27,943 Jag ger mig av. 927 01:32:31,880 --> 01:32:35,317 Vart ska du? Hem. 928 01:32:38,820 --> 01:32:41,924 Förlåt att jag har ställt till det så. 929 01:32:43,058 --> 01:32:46,295 Jag trodde verkligen att vi var ämnade för varann. 930 01:32:47,129 --> 01:32:50,699 Jag också. 931 01:32:52,868 --> 01:32:55,337 Du har varit snäll mot mig. 932 01:32:58,273 --> 01:33:02,611 Jag längtade bara så mycket efter någon att älska... 933 01:33:04,146 --> 01:33:06,782 ...och bli älskad av... 934 01:33:07,950 --> 01:33:11,987 ...att jag hoppade i båten utan att tänka mig för. 935 01:33:15,357 --> 01:33:17,960 Jag ångrar inget. 936 01:33:39,781 --> 01:33:45,721 - Gracie, allting rasar samman. - Det är mitt i natten, Alex. Gå hem. 937 01:33:45,854 --> 01:33:49,658 - Jag behöver prata. - Vi behöver prata, Alex. 938 01:33:49,791 --> 01:33:52,694 Men nu behöver du sova. 939 01:33:52,828 --> 01:33:57,966 Kan jag sova här i natt? Jag vill inte vara ensam. 940 01:33:58,100 --> 01:34:02,904 - Det är inte så lämpligt nu. - Varför inte? 941 01:34:03,939 --> 01:34:06,375 Jag är med någon. 942 01:34:09,711 --> 01:34:12,948 Jaha... Då så, Gracie. 943 01:34:15,217 --> 01:34:16,785 Vad bra. 944 01:34:16,918 --> 01:34:20,956 - Du kanske inte tror det... - Är allt väl, Gracie? 945 01:34:25,660 --> 01:34:29,931 - Du har Robyn där inne. - Jag vet. 946 01:34:36,071 --> 01:34:42,177 Min karriär är i spillror och min bästa vän ligger med min flickvän. 947 01:34:43,678 --> 01:34:47,449 - Är inte kärleken fantastisk? - Det där hjälper inte, Grace. 948 01:34:49,184 --> 01:34:50,886 Vi är lyckliga. 949 01:34:51,019 --> 01:34:53,422 Förstör inte det. 950 01:34:59,361 --> 01:35:01,730 Så...? 951 01:35:07,803 --> 01:35:10,439 Jag gav henne det nattlinnet. 952 01:35:10,772 --> 01:35:12,841 - Ring mig imorgon. - Mig med. 953 01:35:25,087 --> 01:35:32,060 Borta är kärleken Som var så underbar 954 01:35:32,227 --> 01:35:38,433 Den är brusten och kan ej lagas 955 01:35:41,036 --> 01:35:47,943 Du måste gå din väg Och jag ska gå min 956 01:35:48,110 --> 01:35:55,083 Och nu när våra kärleksdrömmar Har tagit slut 957 01:35:57,285 --> 01:35:59,454 Vad ska jag ta mig till 958 01:35:59,821 --> 01:36:05,494 När du är långt borta 959 01:36:05,861 --> 01:36:09,998 Och jag känner mig sorgsen? 960 01:36:10,165 --> 01:36:12,467 Vad ska jag ta mig till? 961 01:36:15,070 --> 01:36:16,972 Vad ska jag ta mig till? 962 01:36:17,139 --> 01:36:21,443 När jag undrar så 963 01:36:21,810 --> 01:36:27,182 Vem som kysser dig nu 964 01:36:27,349 --> 01:36:30,018 Vad ska jag ta mig till? 965 01:36:31,953 --> 01:36:33,855 Vad ska jag ta mig till 966 01:36:33,989 --> 01:36:40,228 Med bara ett fotografi 967 01:36:40,395 --> 01:36:47,068 Att berätta mina bekymmer för 968 01:36:49,137 --> 01:36:51,239 När jag är ensam 969 01:36:51,339 --> 01:36:57,179 Drömmar som aldrig kommer att slå in 970 01:36:57,279 --> 01:37:04,186 Drömmar som aldrig kommer att slå in Vad ska jag ta mig till? 971 01:37:23,572 --> 01:37:25,607 När jag är ensam 972 01:37:25,941 --> 01:37:31,880 Med bara drömmar som sällskap 973 01:37:32,047 --> 01:37:36,418 Drömmar som aldrig kommer att slå in 974 01:37:36,585 --> 01:37:40,088 Vad ska jag ta mig till? 975 01:37:40,255 --> 01:37:46,528 Vad ska jag ta mig till? 976 01:38:24,065 --> 01:38:25,567 Marina? 977 01:38:30,138 --> 01:38:31,973 Mormor D'Arbo. 978 01:38:32,107 --> 01:38:34,643 Angenämt. 979 01:38:34,976 --> 01:38:40,115 Jag ville att hon skulle gifta sig med en läkare. Hon är i utkikstornet. 980 01:38:42,417 --> 01:38:45,353 Och jag har aldrig läst Platon. 981 01:39:12,480 --> 01:39:16,318 Det är ensamt utan sin andra hälft. 982 01:39:16,451 --> 01:39:20,555 Jag har svårt för mysterier och jag är dålig på tillit 983 01:39:20,689 --> 01:39:25,293 men jag tror på dig och jag älskar dig. 984 01:41:50,104 --> 01:41:52,574 FÖNSTERDEKORATIONER