1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,877 --> 00:00:52,835 Be careful, it's hot. 4 00:00:52,878 --> 00:00:53,836 Here you go. 5 00:00:53,879 --> 00:00:56,360 MAN: I'll write something down... 6 00:00:58,101 --> 00:00:59,407 [grunting] 7 00:01:03,715 --> 00:01:05,848 Irena Sendler. 8 00:01:05,891 --> 00:01:07,023 Your work? 9 00:01:07,067 --> 00:01:09,025 Department of Social Services. 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,592 Yes, I see that. 11 00:01:10,635 --> 00:01:12,202 My question is about today. What is your work today? 12 00:01:12,246 --> 00:01:13,899 Why are you here? 13 00:01:13,943 --> 00:01:16,076 Inspection of the refugee centers. 14 00:01:16,119 --> 00:01:17,686 Prevent the spread of typhus. 15 00:01:17,729 --> 00:01:20,167 You Poles must solve this problem. 16 00:01:20,210 --> 00:01:21,516 It is a disgrace. 17 00:01:32,831 --> 00:01:36,487 [playing mournful tune] 18 00:01:50,284 --> 00:01:51,981 [men arguing indistinctly] 19 00:01:55,550 --> 00:01:57,204 [speaking in foreign language] 20 00:01:57,247 --> 00:01:58,683 Please, please, my family... 21 00:02:03,819 --> 00:02:04,994 WOMAN: Will you give me something? 22 00:02:05,037 --> 00:02:07,388 Please, please, just a little bit... 23 00:02:13,133 --> 00:02:14,656 [excited shouting] 24 00:02:16,919 --> 00:02:18,486 [whispers]: Take it. Go, go. 25 00:02:21,010 --> 00:02:22,751 [people conversing indistinctly] 26 00:02:29,584 --> 00:02:31,194 What do you think you're doing? Huh? 27 00:02:59,396 --> 00:03:01,572 You don't want any? 28 00:03:05,620 --> 00:03:07,622 [phone ringing] 29 00:03:12,670 --> 00:03:13,889 Yes? 30 00:03:13,932 --> 00:03:14,933 WOMAN: Irena, it is Zofia. 31 00:03:14,977 --> 00:03:16,413 Yes. 32 00:03:16,457 --> 00:03:18,154 I know that it is curfew, but can you come? 33 00:03:18,198 --> 00:03:19,329 Yes, I will come right away. 34 00:03:19,373 --> 00:03:20,635 How soon? 35 00:03:20,678 --> 00:03:23,028 I will walk, so... 20 minutes. 36 00:03:23,072 --> 00:03:24,639 Come now. Hurry! 37 00:03:24,682 --> 00:03:26,380 Please stay calm. 38 00:03:26,423 --> 00:03:27,642 WOMAN: Irenka? 39 00:03:27,685 --> 00:03:29,513 It is all right, Mama. Go back to sleep. 40 00:03:30,993 --> 00:03:32,560 [bell tolling] 41 00:03:34,431 --> 00:03:37,260 [wind howling] 42 00:03:37,304 --> 00:03:40,394 [gruff voices] 43 00:03:50,882 --> 00:03:52,536 [knocking] 44 00:03:54,451 --> 00:03:55,974 Thank God you are here. 45 00:03:56,018 --> 00:03:57,280 Where is she? 46 00:03:57,324 --> 00:03:58,542 With Krzysztof. 47 00:03:58,586 --> 00:04:00,283 Tonight when Krzysztof came home, 48 00:04:00,327 --> 00:04:01,937 the way our neighbors looked at him... 49 00:04:01,980 --> 00:04:04,069 We were betrayed. I just know. 50 00:04:04,113 --> 00:04:05,462 I'm sorry, Irena. 51 00:04:05,506 --> 00:04:07,421 If the Germans find us hiding a Jew, 52 00:04:07,464 --> 00:04:09,205 they will execute us.I know. I know. 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,859 Shh. 54 00:04:10,902 --> 00:04:13,688 It's all right. It's all right. 55 00:04:18,910 --> 00:04:20,695 Hello, Anna. 56 00:04:20,738 --> 00:04:22,305 Dear Anna... 57 00:04:22,349 --> 00:04:25,047 You do not need to be afraid. [sobs] 58 00:04:25,090 --> 00:04:29,094 And tonight, you're going to stay with me. 59 00:04:29,138 --> 00:04:31,358 Would you like that? 60 00:04:31,401 --> 00:04:32,359 Mm-hmm. 61 00:04:56,383 --> 00:04:58,080 Is that you? 62 00:04:58,123 --> 00:05:00,996 Yes. 63 00:05:01,039 --> 00:05:04,129 And this is my father. 64 00:05:04,173 --> 00:05:05,957 Where is he? 65 00:05:06,001 --> 00:05:07,045 He died. 66 00:05:09,787 --> 00:05:11,833 So did mine. 67 00:05:14,052 --> 00:05:15,402 Mama, 68 00:05:15,445 --> 00:05:16,533 you should not be up. 69 00:05:16,577 --> 00:05:20,102 Believe me, I know. 70 00:05:20,145 --> 00:05:22,278 Hello, sweetheart. 71 00:05:22,322 --> 00:05:24,193 Anna, this is my mother. 72 00:05:24,236 --> 00:05:26,108 Look what I have for you. 73 00:05:26,151 --> 00:05:28,545 [gasps]: Look at that. 74 00:05:28,589 --> 00:05:29,459 Oh! 75 00:05:31,418 --> 00:05:34,246 Time for bed. 76 00:05:34,290 --> 00:05:37,119 How many mothers do you have? 77 00:05:37,162 --> 00:05:39,077 I just have one. 78 00:05:39,121 --> 00:05:42,777 Already, I had three. 79 00:05:42,820 --> 00:05:44,648 Shh. 80 00:05:47,390 --> 00:05:49,653 Shh. 81 00:05:49,697 --> 00:05:52,613 Why do they not like me? 82 00:05:52,656 --> 00:05:54,832 Who does not like you? 83 00:05:54,876 --> 00:05:56,486 My mothers. 84 00:05:56,530 --> 00:05:58,532 Your mothers love you. 85 00:05:58,575 --> 00:06:01,361 And I love you. 86 00:06:01,404 --> 00:06:03,624 And I will always love you. 87 00:06:07,454 --> 00:06:09,369 Go to sleep. 88 00:06:13,721 --> 00:06:15,070 Mama, we have to go. 89 00:06:15,113 --> 00:06:16,941 Ah. Here. 90 00:06:16,985 --> 00:06:19,727 Meow! 91 00:06:19,770 --> 00:06:21,990 It is safe to take her out in broad daylight? 92 00:06:22,033 --> 00:06:24,035 She passes as Christian. 93 00:06:24,079 --> 00:06:25,254 Are you worried? 94 00:06:25,297 --> 00:06:26,995 Not one bit. 95 00:06:27,038 --> 00:06:28,431 Mama, hmm? 96 00:06:28,475 --> 00:06:29,650 Ah, good. 97 00:06:29,693 --> 00:06:30,868 Eva will love it. 98 00:06:30,912 --> 00:06:32,566 It's perfect. 99 00:06:32,609 --> 00:06:35,264 [mutters] Mama. 100 00:06:35,307 --> 00:06:36,526 Take your medicine. 101 00:06:37,832 --> 00:06:39,050 Oh... 102 00:06:39,094 --> 00:06:40,443 Meow, meow... Beep! 103 00:06:40,487 --> 00:06:42,227 Mama. 104 00:06:42,271 --> 00:06:44,665 [sighs] Please. 105 00:06:44,708 --> 00:06:46,580 [groans] 106 00:06:46,623 --> 00:06:48,016 [gurgling] 107 00:06:48,059 --> 00:06:49,974 [gurgling] 108 00:06:50,018 --> 00:06:52,412 [both giggling] 109 00:06:52,455 --> 00:06:56,241 ANNA: The cat is counting, playing Hide and Seek. 110 00:06:56,285 --> 00:06:57,808 [both laughing] 111 00:06:57,852 --> 00:07:00,202 You make me laugh. 112 00:07:00,245 --> 00:07:02,987 You are so smart, girl. 113 00:07:18,046 --> 00:07:20,657 [Anna speaking indistinctly] 114 00:07:35,280 --> 00:07:36,934 [men conversing in German] 115 00:07:43,375 --> 00:07:46,117 I'm Polish. I live in the... 116 00:07:56,171 --> 00:07:58,565 Hello, Anna. 117 00:07:58,608 --> 00:08:00,262 Anna, this is Miss Jadwiga. 118 00:08:00,305 --> 00:08:01,524 Hello, sweetie. Come in. 119 00:08:04,527 --> 00:08:08,400 Thank you. Come in. 120 00:08:08,444 --> 00:08:11,882 Anna, you can play with Miss Jadwiga's children 121 00:08:11,926 --> 00:08:14,276 while I find you a lovely place to live. 122 00:08:14,319 --> 00:08:15,277 Good girl. 123 00:08:15,320 --> 00:08:16,713 Help her. 124 00:08:16,757 --> 00:08:18,976 Come on. Let me help you with your coat, here. 125 00:08:19,020 --> 00:08:20,456 There we go. 126 00:08:20,500 --> 00:08:22,458 She has passed outside the ghetto all this time. 127 00:08:22,502 --> 00:08:24,939 There must be a Polish family who can take her. 128 00:08:24,982 --> 00:08:26,418 Not any we know personally. 129 00:08:26,462 --> 00:08:27,768 I will ask Monsignor Godlewski. 130 00:08:27,811 --> 00:08:29,334 He will know someone we can trust. 131 00:08:29,378 --> 00:08:30,510 Wait, wait, you mean now? 132 00:08:30,553 --> 00:08:31,859 His soup kitchen is on my way. 133 00:08:31,902 --> 00:08:33,077 You're going to the ghetto? 134 00:08:33,121 --> 00:08:34,296 Yes. I'll see you later. 135 00:08:34,339 --> 00:08:36,559 Irena, you remember we had a meeting 136 00:08:36,603 --> 00:08:37,560 with Public Housing? 137 00:08:37,604 --> 00:08:39,519 Be charming. Give nothing. 138 00:08:42,478 --> 00:08:44,567 [indistinct voices] 139 00:08:52,444 --> 00:08:55,186 Monsignor Godlewski, good morning. 140 00:08:55,230 --> 00:08:56,492 Irena. 141 00:08:59,321 --> 00:09:00,931 What do you hear? 142 00:09:00,975 --> 00:09:04,674 In the last two weeks, they have filled 20 train cars of Jews 143 00:09:04,718 --> 00:09:06,546 in Luxembourg and Vienna. 144 00:09:06,589 --> 00:09:09,418 Deported them all to the ghetto in Lodz. 145 00:09:09,461 --> 00:09:13,640 And here, every day they bring more. 146 00:09:13,683 --> 00:09:16,381 You know we are doing all we can 147 00:09:16,425 --> 00:09:18,122 to help Jews survive outside the ghetto. 148 00:09:18,166 --> 00:09:19,602 Yes, yes, I know. Of course. 149 00:09:19,646 --> 00:09:22,997 And today, I have a little girl and no Polish family 150 00:09:23,040 --> 00:09:24,868 to hide her. 151 00:09:24,912 --> 00:09:26,957 It is more difficult now. 152 00:09:27,001 --> 00:09:28,263 Perhaps in your congregation? 153 00:09:28,306 --> 00:09:30,874 [whispering]: Irena, please! 154 00:09:30,918 --> 00:09:34,530 Of all people, you know the risk for a Polish family. 155 00:09:34,574 --> 00:09:37,054 Even so, is it not possible that there are some, 156 00:09:37,098 --> 00:09:39,579 maybe even many Poles, who want to help, but do not know how? 157 00:09:41,493 --> 00:09:43,408 Yes, yes, yes. 158 00:09:46,020 --> 00:09:47,674 It is possible. 159 00:10:10,697 --> 00:10:11,959 Eva. 160 00:10:12,002 --> 00:10:13,569 Irena. 161 00:10:15,397 --> 00:10:16,659 Come. Come in. 162 00:10:20,271 --> 00:10:22,099 Good morning, Hannah. 163 00:10:22,143 --> 00:10:23,710 Oh, Irena. 164 00:10:23,753 --> 00:10:25,625 Always such a faithful friend. 165 00:10:27,278 --> 00:10:28,410 God bless you. 166 00:10:28,453 --> 00:10:30,368 Rabbi Rosenfeld. 167 00:10:30,412 --> 00:10:32,936 Irena, how are you this fine day? 168 00:10:32,980 --> 00:10:35,243 Is this work for a rabbi? 169 00:10:35,286 --> 00:10:37,462 We all must live with dignity. 170 00:10:37,506 --> 00:10:39,508 Especially in days of hatred. 171 00:10:39,551 --> 00:10:40,988 Miss Irena, Miss Irena! 172 00:10:41,031 --> 00:10:42,685 Karolyna. 173 00:10:42,729 --> 00:10:46,036 Or should I say, the famous Miss Nijinska, prima ballerina? 174 00:10:46,080 --> 00:10:48,125 Do you know what I learned to do? 175 00:10:48,169 --> 00:10:49,649 Do you want to see? 176 00:10:49,692 --> 00:10:50,911 Of course. You must show me. 177 00:10:53,914 --> 00:10:56,046 Brava. 178 00:10:56,090 --> 00:10:57,091 How is your mother? 179 00:10:57,134 --> 00:10:59,006 Well enough, if she behaves. 180 00:10:59,049 --> 00:11:00,747 And your Jacob? 181 00:11:00,790 --> 00:11:03,663 Last week, he came back into the ghetto to hug his daughter. 182 00:11:03,706 --> 00:11:04,925 And to kiss you, I am sure. 183 00:11:04,968 --> 00:11:07,231 Maybe, yes. A little. 184 00:11:07,275 --> 00:11:08,363 I brought a few things. 185 00:11:14,369 --> 00:11:16,284 Oh. 186 00:11:19,896 --> 00:11:21,071 Let me. 187 00:11:21,115 --> 00:11:23,030 Let me. 188 00:11:25,859 --> 00:11:27,382 And this. 189 00:11:34,998 --> 00:11:36,173 I brought you this skirt. 190 00:11:36,217 --> 00:11:37,392 Irena. 191 00:11:39,133 --> 00:11:41,352 You made this? 192 00:11:41,396 --> 00:11:43,833 Can you imagine me putting two stitches together? 193 00:11:43,877 --> 00:11:45,922 Then your mother?She misses you. 194 00:11:45,966 --> 00:11:47,663 So do I. 195 00:11:49,621 --> 00:11:51,928 Oh, my dearest friend in the whole world. 196 00:11:51,972 --> 00:11:52,886 Please. 197 00:11:52,929 --> 00:11:54,539 Thank her. 198 00:11:54,583 --> 00:11:57,281 Eva, I need to talk with you. 199 00:11:59,066 --> 00:12:00,502 Over the last few weeks, 200 00:12:00,545 --> 00:12:03,287 they have deported 20 freight cars of Jews from Austria 201 00:12:03,331 --> 00:12:04,593 to the ghetto at Lodz. 202 00:12:04,636 --> 00:12:06,073 Yes, we heard last night. 203 00:12:06,116 --> 00:12:09,467 The Jewish Council says they are headed for work camps. 204 00:12:09,511 --> 00:12:12,601 Eva, your Jewish Council was appointed by Germans. 205 00:12:12,644 --> 00:12:16,213 How many years have we listened to their terrible propaganda, 206 00:12:16,257 --> 00:12:18,346 what they say about Jews, 207 00:12:18,389 --> 00:12:19,477 what they say they have in mind? 208 00:12:19,521 --> 00:12:20,827 It is just talk. 209 00:12:20,870 --> 00:12:22,306 Rumor. 210 00:12:22,350 --> 00:12:23,264 Who can believe it? 211 00:12:23,307 --> 00:12:25,788 These are cultured people. 212 00:12:25,832 --> 00:12:28,443 Anyway, we are almost 500,000 in this ghetto. 213 00:12:28,486 --> 00:12:29,749 What could they do? 214 00:12:43,023 --> 00:12:44,938 Yes. 215 00:12:44,981 --> 00:12:47,418 Yes, I know. 216 00:12:47,462 --> 00:12:48,811 [sobbing] 217 00:12:48,855 --> 00:12:51,161 It is so confusing. 218 00:12:51,205 --> 00:12:54,774 One day, someone says something is true. 219 00:12:54,817 --> 00:12:57,341 Another hears it's not. 220 00:12:57,385 --> 00:13:00,257 Every morning, I wake up, my body is cold. 221 00:13:00,301 --> 00:13:03,347 We have to get you all out of here. 222 00:13:03,391 --> 00:13:04,827 They would never leave. 223 00:13:04,871 --> 00:13:06,133 I could never leave them. 224 00:13:06,176 --> 00:13:08,570 I could find Polish families willing to hide you. 225 00:13:08,613 --> 00:13:10,833 Those people believe it is better to stay all together, 226 00:13:10,877 --> 00:13:12,008 inside the wall. 227 00:13:12,052 --> 00:13:14,837 I want you safe. 228 00:13:14,881 --> 00:13:16,534 All of you. 229 00:13:16,578 --> 00:13:17,971 Irena. 230 00:13:18,014 --> 00:13:19,320 What is safe? 231 00:13:19,363 --> 00:13:21,409 Where? 232 00:13:26,806 --> 00:13:29,069 [indistinct voices] 233 00:13:29,112 --> 00:13:30,157 Good morning, Miss Irena. 234 00:13:30,200 --> 00:13:31,767 Good morning, Dr. Majkowski. 235 00:13:31,811 --> 00:13:32,855 Have you had a chance to consider my... 236 00:13:32,899 --> 00:13:34,117 Yes, yes. 237 00:13:34,161 --> 00:13:36,598 I have selected your friend, Maria Debinska 238 00:13:36,641 --> 00:13:37,904 to join your department. 239 00:13:37,947 --> 00:13:39,644 Thank you, Doctor. 240 00:13:41,733 --> 00:13:43,561 Good morning.Good morning. 241 00:13:43,605 --> 00:13:44,954 Good morning, Miss Irena. 242 00:13:44,998 --> 00:13:46,521 Maria. 243 00:13:46,564 --> 00:13:47,914 Welcome to our little department. 244 00:13:47,957 --> 00:13:50,917 Thank you. My thanks to you. 245 00:13:50,960 --> 00:13:52,092 Good morning, Miss Irena. 246 00:13:52,135 --> 00:13:53,006 You missed an exciting meeting. 247 00:13:56,183 --> 00:13:58,054 IRENA: Issued today-- 248 00:13:58,098 --> 00:14:01,536 the new ration card. 249 00:14:01,579 --> 00:14:05,322 2,613 calories a day for Germans, 250 00:14:05,366 --> 00:14:07,759 699 calories for Poles. 251 00:14:07,803 --> 00:14:11,372 300 calories for residents of the ghetto. 252 00:14:11,415 --> 00:14:14,505 So we will have starvation along with the typhus epidemic. 253 00:14:14,549 --> 00:14:16,290 And winter almost here. 254 00:14:16,333 --> 00:14:18,248 We will need to bring in food, 255 00:14:18,292 --> 00:14:19,641 clothing, medicine. 256 00:14:19,684 --> 00:14:21,817 Maria, talk to Dr. Majkowski. 257 00:14:21,861 --> 00:14:23,732 See how much typhus vaccine you can get. 258 00:14:23,775 --> 00:14:25,690 Yes. 259 00:14:25,734 --> 00:14:27,518 Since the occupation, Jadwiga has done a brilliant job 260 00:14:27,562 --> 00:14:30,347 of trying to balance an impossible budget. 261 00:14:30,391 --> 00:14:31,827 But... 262 00:14:31,871 --> 00:14:35,004 But, if we continue to spread our services 263 00:14:35,048 --> 00:14:36,484 across every district of Warsaw, 264 00:14:36,527 --> 00:14:38,921 we will not be helping anyone. 265 00:14:38,965 --> 00:14:41,793 From now on, we must focus our full attention 266 00:14:41,837 --> 00:14:43,186 on the Jewish ghetto. 267 00:14:43,230 --> 00:14:44,884 Excuse me, Miss Irena? 268 00:14:44,927 --> 00:14:47,147 The Jewish quarter is not our problem. 269 00:14:51,978 --> 00:14:53,893 Why not? 270 00:14:53,936 --> 00:14:56,243 The Germans put them there to protect us. 271 00:14:56,286 --> 00:14:58,158 Protect us from what? 272 00:14:58,201 --> 00:15:01,988 Maria, you are a nurse. You know very well. 273 00:15:02,031 --> 00:15:03,076 What do I know? 274 00:15:03,119 --> 00:15:04,904 Tell me. 275 00:15:04,947 --> 00:15:06,993 They have lice, 276 00:15:07,036 --> 00:15:09,560 spread disease, and... 277 00:15:09,604 --> 00:15:11,388 You know what I am talking about. 278 00:15:11,432 --> 00:15:13,782 Danuta, if the Jews are sick, 279 00:15:13,825 --> 00:15:15,305 it is because the Germans put them there. 280 00:15:21,442 --> 00:15:23,705 One reason, another reason. 281 00:15:23,748 --> 00:15:25,925 What does it matter? 282 00:15:25,968 --> 00:15:30,364 All I know is I am not going to bring typhus home to my family. 283 00:15:30,407 --> 00:15:32,409 Whatever it is you are thinking, 284 00:15:32,453 --> 00:15:36,718 I am sorry. I cannot be part of it. 285 00:15:52,038 --> 00:15:54,997 Anyone else who does not agree with this direction, 286 00:15:55,041 --> 00:15:56,956 I will arrange a department transfer. 287 00:16:07,140 --> 00:16:09,925 Stefania, you have only been with us two months. 288 00:16:09,969 --> 00:16:13,015 I have not yet been inside the walls, but I know I must do it. 289 00:16:13,059 --> 00:16:14,756 Very good. 290 00:16:14,799 --> 00:16:18,020 Later, we go to the refugee center. 291 00:16:20,501 --> 00:16:23,112 [accordion plays plaintive tune] 292 00:16:41,217 --> 00:16:42,436 Stefania. 293 00:16:43,872 --> 00:16:46,396 We are at war. You are a soldier now. 294 00:16:48,790 --> 00:16:50,226 A soldier must be tough or she cannot fight. 295 00:17:01,107 --> 00:17:03,500 [child wailing] 296 00:17:12,205 --> 00:17:13,902 [wailing continues] 297 00:17:19,038 --> 00:17:21,953 Hold her. Hold her still. Good, good. 298 00:17:21,997 --> 00:17:23,520 Why do you bother? 299 00:17:23,564 --> 00:17:25,435 Because we want your child to survive. 300 00:17:25,479 --> 00:17:28,308 If you want her to live, please take her from me. 301 00:17:28,351 --> 00:17:29,657 Get her out of here. 302 00:17:29,700 --> 00:17:30,875 [girl crying] 303 00:17:33,443 --> 00:17:34,879 I'm begging you. Take her. 304 00:17:36,533 --> 00:17:39,145 I am sorry. It is not possible. 305 00:17:45,455 --> 00:17:48,806 Next, please come sit. Please, next. 306 00:17:48,850 --> 00:17:50,547 [girl wailing] 307 00:18:09,871 --> 00:18:11,394 [floorboards creak] 308 00:18:15,616 --> 00:18:18,097 Please, Mama, go back to bed. 309 00:18:18,140 --> 00:18:20,490 I am fine. 310 00:18:20,534 --> 00:18:21,622 Do not worry. 311 00:18:24,581 --> 00:18:26,496 What is it? 312 00:18:28,933 --> 00:18:30,587 Tell me. 313 00:18:33,982 --> 00:18:35,853 Irena. 314 00:18:35,897 --> 00:18:37,812 Oh... 315 00:18:42,686 --> 00:18:45,428 Irenka, tell me what. 316 00:18:52,479 --> 00:18:55,308 Today, I understood something. 317 00:18:55,351 --> 00:18:58,746 Something about what? 318 00:18:58,789 --> 00:19:03,751 I thought I was doing all I could, but... 319 00:19:03,794 --> 00:19:05,796 the truth is I am doing nothing. 320 00:19:05,840 --> 00:19:08,625 Nothing? 321 00:19:08,669 --> 00:19:12,368 Is it my imagination, or was there a little Jewish child 322 00:19:12,412 --> 00:19:14,892 sleeping in your bed last night? 323 00:19:14,936 --> 00:19:17,025 One child is not enough. 324 00:19:17,068 --> 00:19:18,374 Oh, Irena. 325 00:19:18,418 --> 00:19:21,203 You are so like your father. 326 00:19:21,247 --> 00:19:24,511 Little Anna has always lived outside the ghetto. 327 00:19:24,554 --> 00:19:27,905 Inside the walls, there are thousands of children 328 00:19:27,949 --> 00:19:30,038 who could be rescued. 329 00:19:30,081 --> 00:19:31,735 Take them out? 330 00:19:34,347 --> 00:19:36,044 Is that what you are thinking? 331 00:19:36,087 --> 00:19:39,134 Past the Gestapo? 332 00:19:39,178 --> 00:19:40,831 The German soldiers, 333 00:19:40,875 --> 00:19:43,225 the Jewish police? 334 00:19:43,269 --> 00:19:45,575 How is that possible? 335 00:19:47,447 --> 00:19:51,277 You are a social worker. 336 00:19:53,931 --> 00:19:57,370 A good social worker... 337 00:19:59,285 --> 00:20:03,245 ...with the biggest heart I know. 338 00:20:03,289 --> 00:20:05,334 But to risk everything 339 00:20:05,378 --> 00:20:07,902 for something you know nothing about... 340 00:20:12,341 --> 00:20:14,256 No. 341 00:20:20,828 --> 00:20:22,873 I remember what Father used to say. 342 00:20:28,270 --> 00:20:29,837 You see a man drowning, 343 00:20:29,880 --> 00:20:33,754 you must try to save him, even if you cannot swim. 344 00:20:47,681 --> 00:20:49,857 You're welcome. And you? 345 00:20:49,900 --> 00:20:52,251 BOY: Two loaves, please, and a quarter kilo of butter. 346 00:20:52,294 --> 00:20:53,034 WOMAN: You are a Jew. 347 00:20:53,077 --> 00:20:54,775 No, no, no... 348 00:20:54,818 --> 00:20:56,820 One of those filthy little smugglers from the ghetto. 349 00:20:56,864 --> 00:20:57,995 No, I am Polish. 350 00:20:58,039 --> 00:20:59,475 Let us see you make the sign of the cross. 351 00:21:00,824 --> 00:21:03,174 Come on. Go on. Do it. 352 00:21:03,218 --> 00:21:06,308 Every day, I pray to God this boy learns to live in the city, 353 00:21:06,352 --> 00:21:08,528 but the way he looks and how he behaves, 354 00:21:08,571 --> 00:21:10,878 can you imagine what we have been through? 355 00:21:12,227 --> 00:21:13,707 Come along. 356 00:21:13,750 --> 00:21:15,796 [gasping and murmuring] 357 00:21:20,322 --> 00:21:21,497 With this red hair, 358 00:21:21,541 --> 00:21:23,282 you do not think you look Jewish? 359 00:21:23,325 --> 00:21:25,196 And get yourself a cap.Yes, Miss. 360 00:21:25,240 --> 00:21:27,155 If you want to survive outside the ghetto, 361 00:21:27,198 --> 00:21:28,417 you must lie with more conviction. 362 00:21:28,461 --> 00:21:29,723 And learn to cross yourself, 363 00:21:29,766 --> 00:21:31,551 like this. Now you. 364 00:21:34,293 --> 00:21:35,424 Again, quickly. 365 00:21:36,817 --> 00:21:38,775 Very good. Get out of here. 366 00:21:38,819 --> 00:21:39,950 Wait! 367 00:21:53,312 --> 00:21:57,968 MAN: Jasio, I have to go out on police patrol. 368 00:21:58,012 --> 00:22:01,058 But I do not want you going out after curfew. 369 00:22:01,102 --> 00:22:03,278 They can shoot you on the spot. 370 00:22:03,322 --> 00:22:06,150 Why risk your life to smuggle a few potatoes? 371 00:22:06,194 --> 00:22:09,284 Huh? I make enough. Hey. 372 00:22:09,328 --> 00:22:11,808 You are a traitor!Hey. 373 00:22:11,852 --> 00:22:13,984 Can you not understand? 374 00:22:14,028 --> 00:22:17,336 I only do what I do so that we can survive. 375 00:22:17,379 --> 00:22:19,773 It is you who does not understand... 376 00:22:19,816 --> 00:22:21,949 Mr. Policeman! 377 00:22:29,348 --> 00:22:32,220 [wind howling] 378 00:22:32,263 --> 00:22:34,701 IRENA: I want to help children inside the ghetto. 379 00:22:34,744 --> 00:22:36,355 It is very dangerous. 380 00:22:36,398 --> 00:22:37,660 Too dangerous. 381 00:22:37,704 --> 00:22:40,271 Yes, probably, but what would it take? 382 00:22:40,315 --> 00:22:44,014 Well, I suppose, an organized network of people you trust. 383 00:22:44,058 --> 00:22:46,408 Enough money for each child's room and board. 384 00:22:46,452 --> 00:22:47,931 And if you agree, 385 00:22:47,975 --> 00:22:50,543 more Polish families willing to hide a Jewish child. 386 00:22:50,586 --> 00:22:52,327 I will try and find some. 387 00:22:52,371 --> 00:22:54,634 What about identity cards? 388 00:22:54,677 --> 00:22:57,463 If I destroy some parish death certificates, 389 00:22:57,506 --> 00:22:59,160 issue new baptismal certificates, 390 00:22:59,203 --> 00:23:02,163 that is all the proof Germans need for an identity card. 391 00:23:02,206 --> 00:23:04,121 [door opening] 392 00:23:07,690 --> 00:23:10,258 The only thing is how to get them out. 393 00:23:10,301 --> 00:23:12,260 There is someone you must talk to, 394 00:23:12,303 --> 00:23:14,523 a young man who is smuggling potatoes from the Aryan side. 395 00:23:14,567 --> 00:23:17,657 He works in Korczak's orphanage. 396 00:23:17,700 --> 00:23:19,833 Ask him to introduce you to Stefan Kaminski. 397 00:23:19,876 --> 00:23:21,051 Kaminski? 398 00:23:21,095 --> 00:23:23,053 Yes. That is him. 399 00:23:29,451 --> 00:23:31,366 Good morning, Herr... 400 00:23:46,250 --> 00:23:47,904 [children chattering] 401 00:23:56,347 --> 00:23:58,306 IRENA: Professor Korczak? 402 00:23:58,349 --> 00:24:01,048 How many children live inside the ghetto? 403 00:24:03,137 --> 00:24:04,834 Including all the ones who live in the streets, 404 00:24:04,878 --> 00:24:06,575 there must be at least 80,000. 405 00:24:06,619 --> 00:24:08,316 Half under the age of ten. 406 00:24:08,359 --> 00:24:09,448 Be brave now. [gasping] 407 00:24:09,491 --> 00:24:12,015 Have you ever tried to get any out? 408 00:24:12,059 --> 00:24:13,582 Out to where? 409 00:24:13,626 --> 00:24:16,106 Not so many Poles want to hide a Jewish child. 410 00:24:16,150 --> 00:24:18,805 And how many Jews 411 00:24:18,848 --> 00:24:21,547 would let their children live with gentiles? 412 00:24:21,590 --> 00:24:23,462 What about orphans, these ones? 413 00:24:23,505 --> 00:24:25,289 Even if you found a way, 414 00:24:25,333 --> 00:24:27,814 most of mine could not survive outside the wall. 415 00:24:27,857 --> 00:24:29,424 Why not? 416 00:24:29,468 --> 00:24:31,295 It's the language. She speaks Yiddish. 417 00:24:31,339 --> 00:24:33,472 Is that not right, hmm? 418 00:24:33,515 --> 00:24:35,691 They all speak excellent Yiddish. 419 00:24:35,735 --> 00:24:39,216 Polish-- that is another matter. 420 00:24:39,260 --> 00:24:41,697 And they are all beautiful. 421 00:24:41,741 --> 00:24:44,874 But most are not passable as Aryan. 422 00:24:44,918 --> 00:24:46,006 Irena. 423 00:24:47,964 --> 00:24:48,965 Hello, Stefan. 424 00:24:53,535 --> 00:24:56,582 Hello, Irena. 425 00:24:56,625 --> 00:24:58,540 Kaminski, Irena came to see you. 426 00:24:58,584 --> 00:25:00,847 You attended my classes together. 427 00:25:00,890 --> 00:25:01,761 Yes. 428 00:25:01,804 --> 00:25:04,503 A long time ago. 429 00:25:04,546 --> 00:25:05,939 [children chatting loudly] 430 00:25:09,246 --> 00:25:10,857 Kaminski, let me deal with this. 431 00:25:10,900 --> 00:25:13,468 Horrible little savages right here, huh? 432 00:25:13,512 --> 00:25:14,513 [squealing] 433 00:25:14,556 --> 00:25:17,472 [chuckles] 434 00:25:22,782 --> 00:25:27,003 I have, uh, found something here with Professor Korczak 435 00:25:27,047 --> 00:25:28,483 and the children. 436 00:25:28,527 --> 00:25:30,311 I am glad. 437 00:25:30,354 --> 00:25:32,095 But you still smuggle potatoes? 438 00:25:35,838 --> 00:25:39,407 Irena Sendler, always straight to the point. 439 00:25:41,888 --> 00:25:43,585 Tell me how. 440 00:25:43,629 --> 00:25:46,675 I know a few safe ways to get out. 441 00:25:46,719 --> 00:25:49,591 Blind spots the Germans have overlooked. 442 00:25:49,635 --> 00:25:50,984 There's the courthouse. 443 00:25:51,027 --> 00:25:52,159 Which courthouse? 444 00:25:52,202 --> 00:25:54,814 On Leszno Street. 445 00:25:54,857 --> 00:25:56,729 There's also an entrance from the ghetto side, 446 00:25:56,772 --> 00:26:01,429 and a friend... with a key. 447 00:26:01,472 --> 00:26:02,952 And the others? 448 00:26:02,996 --> 00:26:04,563 I can show you. 449 00:26:04,606 --> 00:26:06,826 [man chanting in Hebrew] 450 00:26:19,360 --> 00:26:21,710 MEN: Amen. 451 00:26:21,754 --> 00:26:24,408 [chanting in Hebrew] 452 00:26:26,933 --> 00:26:28,891 MEN: Amen... 453 00:26:28,935 --> 00:26:30,893 [chanting continues] 454 00:26:34,201 --> 00:26:36,725 The main sewer line goes all the way down 455 00:26:36,769 --> 00:26:39,336 to the central junction under Gdanski station. 456 00:26:39,380 --> 00:26:40,555 And from there? 457 00:26:40,599 --> 00:26:41,774 Anywhere you want. 458 00:26:41,817 --> 00:26:43,514 One line goes under Okopowa Street; 459 00:26:43,558 --> 00:26:48,084 another goes under Marszalkowska; 460 00:26:48,128 --> 00:26:50,652 and a third line goes under New Town and Miodowa Street. 461 00:27:08,017 --> 00:27:09,976 STEFAN: The Germans keep the court so busy, 462 00:27:10,019 --> 00:27:12,500 they have forgotten this entrance. 463 00:27:24,991 --> 00:27:27,733 You remember our summer walks along the Vistula River? 464 00:27:27,776 --> 00:27:29,996 Every step. 465 00:27:30,039 --> 00:27:31,911 Shall we? 466 00:27:49,363 --> 00:27:50,669 Welcome to Warsaw. 467 00:27:50,712 --> 00:27:53,541 Thank you, Stefan. 468 00:27:53,584 --> 00:27:57,023 We will use this way first. 469 00:27:57,066 --> 00:27:58,894 Be careful. 470 00:27:58,938 --> 00:28:00,069 You know me. 471 00:28:00,113 --> 00:28:01,505 That is what I mean. 472 00:28:03,246 --> 00:28:05,379 Be careful about yourself. 473 00:28:27,967 --> 00:28:29,316 WOMAN: Come! 474 00:28:29,359 --> 00:28:30,491 Hurry! 475 00:28:37,498 --> 00:28:39,456 [children laughing] 476 00:28:51,251 --> 00:28:52,948 [man speaking German] 477 00:29:28,897 --> 00:29:31,900 Hello. 478 00:29:31,944 --> 00:29:33,554 My name is Irena. 479 00:29:33,597 --> 00:29:35,469 Can you tell me yours? 480 00:29:38,428 --> 00:29:42,911 The boy who sits beside you every day-- 481 00:29:42,955 --> 00:29:46,567 is he your brother? 482 00:29:46,610 --> 00:29:47,786 He died. 483 00:29:49,875 --> 00:29:52,007 I am sorry. 484 00:29:55,750 --> 00:29:58,361 Can you tell me where you live? 485 00:30:09,633 --> 00:30:13,028 All right. 486 00:30:13,072 --> 00:30:14,595 Come with me. 487 00:30:31,133 --> 00:30:34,006 We have hot soup just made for you. 488 00:30:34,049 --> 00:30:36,791 Are you going to get her changed in here?Yes, I think this 489 00:30:36,835 --> 00:30:39,185 is a good idea. This will fit nicely... 490 00:30:39,228 --> 00:30:41,491 Oh, you're so hungry.All right, let's see... 491 00:30:41,535 --> 00:30:43,406 We need to do something about her hair. 492 00:30:43,450 --> 00:30:45,887 Shall we braid it?That's a good idea. Please help, if you would. 493 00:30:45,931 --> 00:30:49,064 All right, okay, let's take this coat off. 494 00:30:49,108 --> 00:30:50,370 Very good girl. 495 00:30:50,413 --> 00:30:52,198 This beautiful girl. 496 00:30:52,241 --> 00:30:54,069 Who'd give her away? 497 00:30:54,113 --> 00:30:56,115 That will keep you warm, hey? 498 00:30:56,158 --> 00:30:57,725 Oh, much better. 499 00:30:57,768 --> 00:30:58,900 Good girl. 500 00:30:58,944 --> 00:31:00,467 You are going to look so beautiful. 501 00:31:00,510 --> 00:31:01,903 Yeah? Ready for a little walk 502 00:31:01,947 --> 00:31:04,253 in the courthouse? 503 00:31:04,297 --> 00:31:05,515 [chuckles] 504 00:31:17,136 --> 00:31:20,574 [indistinct voices] 505 00:31:27,668 --> 00:31:29,757 Come along, sweetie. We must... 506 00:31:31,977 --> 00:31:34,153 Such a little troublemaker. 507 00:31:34,196 --> 00:31:35,328 You have no idea. 508 00:31:35,371 --> 00:31:37,199 [laughing] 509 00:31:37,243 --> 00:31:38,940 Come along, sweetheart. 510 00:31:38,984 --> 00:31:40,115 Come along. 511 00:31:55,217 --> 00:31:57,698 [men shouting in German] 512 00:32:02,485 --> 00:32:04,270 Rabbi. 513 00:32:04,313 --> 00:32:07,012 For me? 514 00:32:07,055 --> 00:32:10,972 Such a dashing fashion for a rabbi. 515 00:32:11,016 --> 00:32:15,585 And for you, Miss Nijinska... 516 00:32:15,629 --> 00:32:17,283 Oh, yes, 517 00:32:17,326 --> 00:32:20,634 I remember this book. 518 00:32:20,677 --> 00:32:22,462 [knocking] 519 00:32:26,161 --> 00:32:28,729 Welcome, come in. Come in and welcome. 520 00:32:28,772 --> 00:32:31,471 Rabbi, thank you so much.Welcome... 521 00:32:31,514 --> 00:32:35,518 So many people without shelter.Very kind. 522 00:32:35,562 --> 00:32:37,346 Eva, Anna, come! 523 00:32:37,390 --> 00:32:38,434 This way.Help me, please! 524 00:32:38,478 --> 00:32:41,133 Now, this is perfect. 525 00:32:41,176 --> 00:32:42,743 Let us read a little bit. 526 00:32:42,786 --> 00:32:44,788 Thank you.Blankets here for you. 527 00:32:44,832 --> 00:32:46,007 It's so cold outside. 528 00:32:46,051 --> 00:32:47,313 This will do very well, Rabbi. 529 00:32:47,356 --> 00:32:49,315 Come on. 530 00:32:49,358 --> 00:32:51,578 [Rabbi speaking indistinctly] 531 00:32:51,621 --> 00:32:54,973 MAN: Here, sit here. Take your bottle. 532 00:32:55,016 --> 00:32:57,888 Is your little girl all right? 533 00:32:57,932 --> 00:33:01,283 [sighs] 534 00:33:01,327 --> 00:33:03,851 Why do I have to be a Jew? 535 00:33:06,114 --> 00:33:08,812 What if I want to be something else? 536 00:33:10,901 --> 00:33:15,254 I do not like being hated by everybody. 537 00:33:15,297 --> 00:33:17,996 Everybody does not hate you. 538 00:33:18,039 --> 00:33:22,043 Yes. They do. 539 00:33:22,087 --> 00:33:23,349 You know it's true. 540 00:33:23,392 --> 00:33:26,178 What did we ever do? 541 00:33:28,571 --> 00:33:30,356 It's not fair. 542 00:33:33,750 --> 00:33:36,536 [indistinct voices] 543 00:33:40,757 --> 00:33:43,412 There are ways to get out of the ghetto. 544 00:33:43,456 --> 00:33:44,674 Ways that are still safe. 545 00:33:44,718 --> 00:33:47,329 I cannot...Yes, I know. 546 00:33:47,373 --> 00:33:49,375 But I have been thinking about Karolyna. 547 00:33:49,418 --> 00:33:50,767 Karolyna? 548 00:33:50,811 --> 00:33:53,335 We know Polish families who can be trusted. 549 00:33:53,379 --> 00:33:55,207 Several priests, convents in the countryside... 550 00:33:55,250 --> 00:33:56,686 Stop, stop, Irena. 551 00:33:56,730 --> 00:33:58,558 Let me ask you one thing. 552 00:33:58,601 --> 00:34:00,560 Tell me from your heart: 553 00:34:00,603 --> 00:34:05,434 How is it possible for a mother to give up a child? How? 554 00:34:05,478 --> 00:34:08,046 Now I must ask you something. 555 00:34:08,089 --> 00:34:11,658 A terrible thing. 556 00:34:11,701 --> 00:34:13,964 No, no. 557 00:34:14,008 --> 00:34:17,925 If it happened that the rumors are true, 558 00:34:17,968 --> 00:34:20,232 and they took Karolyna, 559 00:34:20,275 --> 00:34:23,017 if you had to choose between life and death... 560 00:34:23,061 --> 00:34:25,411 No, please, I cannot face it. I cannot... 561 00:34:25,454 --> 00:34:26,629 You can, Eva... 562 00:34:26,673 --> 00:34:28,979 and you must. 563 00:34:34,463 --> 00:34:37,510 [sobbing]Please tell your Jacob. 564 00:34:37,553 --> 00:34:40,513 [classical piano piece plays] 565 00:34:42,819 --> 00:34:43,516 [footsteps approaching] 566 00:34:49,609 --> 00:34:53,308 Irenka, do you know what this author says about life? 567 00:34:53,352 --> 00:34:54,657 Mama, please, I have to go. 568 00:34:54,701 --> 00:34:58,531 Please, take one moment to breathe. 569 00:35:03,231 --> 00:35:09,237 What this writer says is that in order to have a happy life, 570 00:35:09,281 --> 00:35:12,022 you must exercise your own free will. 571 00:35:12,066 --> 00:35:13,459 Interesting. 572 00:35:13,502 --> 00:35:14,938 Bye-bye. 573 00:35:14,982 --> 00:35:18,072 Which is why I would never tell you not to do something 574 00:35:18,116 --> 00:35:20,292 or suggest to you that I would possibly be worried. 575 00:35:20,335 --> 00:35:22,294 I would never do such a thing. 576 00:35:22,337 --> 00:35:25,340 No matter what happens. 577 00:35:25,384 --> 00:35:27,603 Thank you, Mama. 578 00:35:31,216 --> 00:35:32,826 Thank you.Okay. 579 00:35:38,527 --> 00:35:40,486 [men shouting in German] 580 00:35:40,529 --> 00:35:42,444 [marching footsteps] 581 00:35:48,581 --> 00:35:50,713 IRENA: What has happened? 582 00:35:50,757 --> 00:35:53,020 All the social service programs have been suspended. 583 00:35:53,063 --> 00:35:54,369 Who has access? 584 00:35:54,413 --> 00:35:56,371 From now on, only nurses, doctors, 585 00:35:56,415 --> 00:35:58,939 workers in the health department. 586 00:35:58,982 --> 00:36:00,462 [speaking German] 587 00:36:05,075 --> 00:36:06,816 [automatic gunfire] 588 00:36:13,475 --> 00:36:15,651 And today I was told I am officially responsible 589 00:36:15,695 --> 00:36:17,784 for any further spread of typhus. 590 00:36:17,827 --> 00:36:18,959 It is impossible. 591 00:36:19,002 --> 00:36:19,960 What do they...? 592 00:36:22,441 --> 00:36:24,225 Of course it is impossible. 593 00:36:24,269 --> 00:36:26,009 That is their point. 594 00:36:26,053 --> 00:36:29,883 If I cannot help myself, how can I help you? 595 00:36:29,926 --> 00:36:32,146 I will need health department work passes. 596 00:36:32,190 --> 00:36:35,628 Four... no, no, maybe five nurses' uniforms. 597 00:36:35,671 --> 00:36:38,196 Is that all? 598 00:36:38,239 --> 00:36:40,763 Perhaps a larger vehicle. 599 00:36:46,291 --> 00:36:49,119 We will seek orphans homeless in the market area 600 00:36:49,163 --> 00:36:51,339 and specific families we already know are willing 601 00:36:51,383 --> 00:36:53,211 to let us place their children. 602 00:36:53,254 --> 00:36:55,952 One of Dr. Majkowski's drivers has volunteered: 603 00:36:55,996 --> 00:36:57,215 Piotr Lapinski. 604 00:36:57,258 --> 00:36:57,998 Miss Irena. 605 00:36:58,041 --> 00:36:59,260 Hello, Janek. 606 00:36:59,304 --> 00:37:00,261 Hello. Hello. 607 00:37:00,305 --> 00:37:01,784 Thank you, Piotr. 608 00:37:01,828 --> 00:37:03,351 MARIA: Mr. Lapinski sprays for typhus. 609 00:37:03,395 --> 00:37:05,092 You understand the risk? 610 00:37:05,135 --> 00:37:09,270 Oh, only small problems, but I am not too worried. 611 00:37:09,314 --> 00:37:11,446 We'll use my truck. 612 00:37:22,544 --> 00:37:25,155 I beg you, keep them together. 613 00:37:25,199 --> 00:37:26,940 I'm sorry. It is not possible. 614 00:37:26,983 --> 00:37:28,637 No, please understand. 615 00:37:28,681 --> 00:37:32,075 Whatever happens, they will always have each other. 616 00:37:32,119 --> 00:37:34,295 One slip, one word in Yiddish, 617 00:37:34,339 --> 00:37:35,601 they could give each other away. 618 00:37:35,644 --> 00:37:36,602 CHILD: Mama... 619 00:37:36,645 --> 00:37:39,561 How will I ever find them? 620 00:37:39,605 --> 00:37:42,738 IRENA: I will keep a record of where I place them. I promise. 621 00:37:54,359 --> 00:37:55,838 [baby babbling] 622 00:37:57,797 --> 00:37:59,494 Take her! 623 00:37:59,538 --> 00:38:01,540 [woman and baby crying] 624 00:38:01,583 --> 00:38:03,237 Shh, shh, shh... 625 00:38:09,765 --> 00:38:12,768 [sobbing] 626 00:38:48,978 --> 00:38:51,372 [singing in Hebrew] 627 00:38:53,287 --> 00:38:54,636 [coughs] 628 00:39:01,817 --> 00:39:02,949 You can go. 629 00:39:07,954 --> 00:39:09,782 So, tell me, Tomas. 630 00:39:09,825 --> 00:39:11,653 What do you want to be when you grow up? 631 00:39:11,697 --> 00:39:13,089 A priest. 632 00:39:13,133 --> 00:39:15,440 Yes, very good. 633 00:39:15,483 --> 00:39:17,529 That is perfect. 634 00:39:17,572 --> 00:39:19,574 Up you go. You can do it. 635 00:39:26,886 --> 00:39:28,496 Here. 636 00:39:28,540 --> 00:39:30,063 Over here. 637 00:39:37,200 --> 00:39:39,115 Here... up. 638 00:39:50,475 --> 00:39:52,564 SOLDIER: Vehicle check. 639 00:39:52,607 --> 00:39:55,828 What are you carrying? 640 00:39:55,871 --> 00:39:57,351 What's in the truck?! 641 00:40:04,706 --> 00:40:07,883 We have a problem: Road block, vehicle check. 642 00:40:07,927 --> 00:40:10,538 IRENA: All right, let us go for a walk. 643 00:40:24,030 --> 00:40:27,120 IRENA: Our Father, who art in heaven... 644 00:40:27,163 --> 00:40:29,644 IZAAK: Our Father, who art in heaven... 645 00:40:29,688 --> 00:40:30,993 hallowed be thy name... 646 00:40:31,037 --> 00:40:32,604 hallowed by thy name... 647 00:40:32,647 --> 00:40:34,127 thy kingdom come... 648 00:40:34,170 --> 00:40:35,650 thy kingdom come... 649 00:40:35,694 --> 00:40:36,782 thy will be done... 650 00:40:36,825 --> 00:40:38,000 thy will be done... 651 00:40:38,044 --> 00:40:39,045 on earth... 652 00:40:39,088 --> 00:40:40,046 on earth... 653 00:40:40,089 --> 00:40:41,134 as it is in heaven. 654 00:40:41,177 --> 00:40:42,918 as it is in heaven. 655 00:40:42,962 --> 00:40:44,224 Give us this day... 656 00:40:44,267 --> 00:40:45,921 Give us this day... 657 00:40:45,965 --> 00:40:47,053 our daily bread... 658 00:40:47,096 --> 00:40:48,358 our daily bread... 659 00:40:48,402 --> 00:40:50,752 and forgive us our trespasses... 660 00:40:50,796 --> 00:40:53,233 and forgive us our trespasses... 661 00:40:53,276 --> 00:40:55,801 as we forgive those... 662 00:40:55,844 --> 00:40:57,280 as we forgive those... 663 00:40:57,324 --> 00:40:59,065 who trespass against us. 664 00:40:59,108 --> 00:41:01,284 who trespass against us. 665 00:41:01,328 --> 00:41:05,375 ♪ Ashes, ashes, we all fall down! ♪ 666 00:41:05,419 --> 00:41:06,812 [kids laughing] 667 00:41:06,855 --> 00:41:08,553 Children! 668 00:41:10,337 --> 00:41:12,295 Come now, all together. 669 00:41:12,339 --> 00:41:14,863 Show Miss Irena how we know our prayers. 670 00:41:14,907 --> 00:41:19,955 ALL: Now I lay me down to sleep, 671 00:41:19,999 --> 00:41:25,047 I pray the Lord my soul to keep... 672 00:41:25,091 --> 00:41:33,447 and if I die before I wake, I pray the Lord my soul to take. 673 00:41:33,491 --> 00:41:35,971 [chuckles] 674 00:41:36,015 --> 00:41:38,974 IRENA: First month... 675 00:41:39,018 --> 00:41:41,281 room and board. 676 00:41:46,373 --> 00:41:48,462 Is there anything else I should know? 677 00:41:48,506 --> 00:41:51,247 She had a brother. 678 00:42:15,576 --> 00:42:16,838 This is Adam. 679 00:42:16,882 --> 00:42:18,623 Hello, Adam. 680 00:42:18,666 --> 00:42:20,450 Does he speak Polish? 681 00:42:20,494 --> 00:42:21,495 Perfectly. 682 00:43:11,414 --> 00:43:13,939 Irena! 683 00:43:13,982 --> 00:43:15,027 Jacob. 684 00:43:15,070 --> 00:43:16,376 [sighs] 685 00:43:16,419 --> 00:43:19,074 I did not mean to frighten you. 686 00:43:19,118 --> 00:43:20,510 We have to be so careful. 687 00:43:20,554 --> 00:43:22,512 Is Eva all right? And Karolyna? 688 00:43:22,556 --> 00:43:24,427 Yes, everything is the same. 689 00:43:24,471 --> 00:43:27,996 Irena, your instinct to take our daughter, 690 00:43:28,040 --> 00:43:31,391 it is difficult, Irena, 691 00:43:31,434 --> 00:43:33,436 but it is the right thing to do. 692 00:43:35,308 --> 00:43:37,136 Eva has met with community leaders. 693 00:43:37,179 --> 00:43:39,094 They want to speak about hiding the children. 694 00:43:39,138 --> 00:43:42,010 Of course. 695 00:43:42,054 --> 00:43:46,362 MAN: And what if my wife and I do not survive the war? 696 00:43:46,406 --> 00:43:48,321 Who will claim our son? 697 00:43:48,364 --> 00:43:50,932 I keep a record of every child. 698 00:43:50,976 --> 00:43:53,021 And if this record or you are destroyed? 699 00:43:53,065 --> 00:43:56,155 What guarantee can you give our children will survive? 700 00:43:56,198 --> 00:43:58,679 I cannot guarantee anything, 701 00:43:58,723 --> 00:44:01,290 not even escape from the ghetto. 702 00:44:01,334 --> 00:44:03,553 Babies will pass more easily, 703 00:44:03,597 --> 00:44:06,339 but if they can speak, they must speak Polish. 704 00:44:06,382 --> 00:44:08,863 They must know Catholic hymns and prayers. 705 00:44:08,907 --> 00:44:10,735 My children only speak Yiddish. 706 00:44:10,778 --> 00:44:14,216 I understand. This is very difficult. 707 00:44:14,260 --> 00:44:16,392 They will need to memorize their new Christian names, 708 00:44:16,436 --> 00:44:18,612 their new home address, 709 00:44:18,656 --> 00:44:20,962 the entire history of their new family, 710 00:44:21,006 --> 00:44:24,705 harmless gossip about their neighbors, all of it. 711 00:44:24,749 --> 00:44:28,709 What you are saying is we must teach our children to lie! 712 00:44:28,753 --> 00:44:30,537 To survive, yes. 713 00:44:30,580 --> 00:44:32,974 What about conversion? 714 00:44:33,018 --> 00:44:34,454 I make it clear I do not wish this. 715 00:44:34,497 --> 00:44:36,412 You may not wish it, 716 00:44:36,456 --> 00:44:40,503 but on young, impressionable minds, 717 00:44:40,547 --> 00:44:44,986 time and education will surely dim any memories of their past. 718 00:44:45,030 --> 00:44:47,554 In this case, he will grow up a good Christian. 719 00:44:47,597 --> 00:44:49,991 [murmuring] 720 00:44:50,035 --> 00:44:54,604 For mothers and fathers to give away a child is 721 00:44:54,648 --> 00:44:58,652 an unthinkable act. This is the truth. 722 00:44:58,696 --> 00:45:00,436 The other truth is that Hitler calls Jews 723 00:45:00,480 --> 00:45:01,873 a cancer on the nation, 724 00:45:01,916 --> 00:45:03,613 and he speaks openly about the annihilation 725 00:45:03,657 --> 00:45:05,485 of every Jew on the continent. 726 00:45:05,528 --> 00:45:06,878 [murmuring] 727 00:45:06,921 --> 00:45:08,314 Outside these walls, 728 00:45:08,357 --> 00:45:12,100 there are Poles who are prepared to risk their lives 729 00:45:12,144 --> 00:45:13,972 to save your children. 730 00:45:14,015 --> 00:45:17,323 MAN: We Jews... 731 00:45:17,366 --> 00:45:20,761 we Jews have survived in the hardest times, 732 00:45:20,805 --> 00:45:25,244 and now are faced with another extinction. 733 00:45:25,287 --> 00:45:27,202 Perhaps this time we can all be saved 734 00:45:27,246 --> 00:45:31,293 by a new generation of Jews. 735 00:45:31,337 --> 00:45:33,643 How wise are we to take away the birthright 736 00:45:33,687 --> 00:45:36,037 of this new generation? 737 00:45:36,081 --> 00:45:38,518 I recommend 738 00:45:38,561 --> 00:45:42,914 we consider this proposal. 739 00:45:42,957 --> 00:45:44,437 [murmuring] 740 00:45:50,138 --> 00:45:53,272 I am not in favor of sending our children 741 00:45:53,315 --> 00:45:56,014 into such a dubious world. 742 00:45:56,057 --> 00:45:58,494 Now America is in the war. 743 00:45:58,538 --> 00:46:01,280 This news favors our liberation. 744 00:46:01,323 --> 00:46:04,936 For this we should wait. 745 00:46:04,979 --> 00:46:11,812 Our dear friend has presented us with the difficult truths 746 00:46:11,856 --> 00:46:13,596 of our time. 747 00:46:13,640 --> 00:46:17,557 We should thank her for her courage to speak. 748 00:46:50,242 --> 00:46:52,157 [murmuring] 749 00:46:55,682 --> 00:46:58,598 [whispers]: Quick! Quickly. Quickly! 750 00:46:58,641 --> 00:47:02,080 Jasio, go back. There's another bag. 751 00:47:02,123 --> 00:47:03,298 No, I will not. No! 752 00:47:03,342 --> 00:47:05,648 Go get it. Yes... 753 00:47:05,692 --> 00:47:08,173 [vehicles approach] 754 00:47:08,216 --> 00:47:10,915 [men shouting in German] 755 00:47:10,958 --> 00:47:13,918 BOY: Help me! Let me go! 756 00:47:13,961 --> 00:47:16,572 [soldier shouts in German] 757 00:47:16,616 --> 00:47:18,052 No, stop! 758 00:47:23,318 --> 00:47:25,538 [gasps] 759 00:47:27,279 --> 00:47:28,454 [vehicles depart] 760 00:47:50,911 --> 00:47:54,436 [indistinct voices] 761 00:47:58,701 --> 00:48:01,922 Hey! Jasio! 762 00:48:01,966 --> 00:48:03,837 Stop! 763 00:48:03,881 --> 00:48:05,056 Jasio! 764 00:48:07,972 --> 00:48:09,495 Jasio! 765 00:48:14,021 --> 00:48:16,850 [baby coos] 766 00:48:16,894 --> 00:48:18,547 [woman sobbing] 767 00:48:30,168 --> 00:48:33,432 [baby fusses] 768 00:48:41,048 --> 00:48:44,530 [indistinct voices] 769 00:48:44,573 --> 00:48:46,488 [gun firing][woman screams] 770 00:48:49,100 --> 00:48:50,014 [gunshot] 771 00:48:52,451 --> 00:48:53,452 [woman gasps] 772 00:49:01,329 --> 00:49:03,157 MAN: Miss Irena. 773 00:49:03,201 --> 00:49:04,463 Walk with me. 774 00:49:04,506 --> 00:49:06,030 Please. 775 00:49:07,074 --> 00:49:08,336 My name is Michal Laski. 776 00:49:08,380 --> 00:49:10,295 I know who you are and what you do. 777 00:49:10,338 --> 00:49:11,992 The man you saw just now-- 778 00:49:12,036 --> 00:49:14,125 he is Untersturmfuührer Karl Brandt. 779 00:49:14,168 --> 00:49:16,562 He is in charge of Jewish resettlement. 780 00:49:16,605 --> 00:49:17,998 We are told in a few months, 781 00:49:18,042 --> 00:49:19,652 they will begin to send everyone in the ghetto 782 00:49:19,695 --> 00:49:21,001 to work camps in the east. 783 00:49:21,045 --> 00:49:22,437 Why do you tell me this? 784 00:49:22,481 --> 00:49:25,963 I have a son, Jasio, ten years old. He... 785 00:49:29,618 --> 00:49:32,273 His mother died last year. He has no one. 786 00:49:32,317 --> 00:49:34,232 He has you.He lives with smugglers, 787 00:49:34,275 --> 00:49:37,148 goes under the wall at night, risks his life every day. 788 00:49:37,191 --> 00:49:40,020 I want to get him out before he is caught and shot. 789 00:49:40,064 --> 00:49:42,457 If, from time to time, I help you, will you help me? 790 00:49:42,501 --> 00:49:45,286 Mr. Laski, I will help your son without conditions. 791 00:49:45,330 --> 00:49:46,940 If, from time to time, you help me, 792 00:49:46,984 --> 00:49:50,117 you will be helping many children, including your son. 793 00:49:50,161 --> 00:49:52,250 There is a passage through a brick wall on Twarda Street. 794 00:49:52,293 --> 00:49:53,468 On the other side, 795 00:49:53,512 --> 00:49:54,774 an abandoned house. 796 00:49:54,817 --> 00:49:57,124 Your Jasio-- 797 00:49:57,168 --> 00:49:59,300 does he have red hair like you? 798 00:49:59,344 --> 00:50:01,824 Yes, but thanks to God, he now wears a cap. 799 00:50:06,090 --> 00:50:08,092 [joyful shouts] 800 00:50:08,135 --> 00:50:11,008 You know this new German that is now in charge of the ghetto? 801 00:50:11,051 --> 00:50:12,879 Yes, yes, for work camp resettlement. 802 00:50:12,922 --> 00:50:14,054 Stefan. 803 00:50:14,098 --> 00:50:16,970 Do not be like this. 804 00:50:17,014 --> 00:50:20,539 You know how many thousands of Jews have disappeared 805 00:50:20,582 --> 00:50:22,541 from the Lodz ghetto. 806 00:50:22,584 --> 00:50:25,152 Vanished. And to where? 807 00:50:25,196 --> 00:50:27,676 Someplace they call "resettlement." 808 00:50:27,720 --> 00:50:30,940 Dr. Korczak told me to prepare for the worst. 809 00:50:30,984 --> 00:50:33,291 If there is no other way, that is what I must do. 810 00:50:40,167 --> 00:50:42,561 Where is everyone? What has happened? 811 00:50:42,604 --> 00:50:44,345 Books, bank accounts, invoices, receipts-- 812 00:50:44,389 --> 00:50:45,868 they have taken over all of it. 813 00:50:45,912 --> 00:50:47,479 Who? 814 00:50:47,522 --> 00:50:49,350 Gestapo. 815 00:50:49,394 --> 00:50:50,438 Guten Tag. 816 00:50:54,312 --> 00:51:00,187 [praying in Hebrew] 817 00:51:00,231 --> 00:51:02,059 ALL: Amen. 818 00:51:20,816 --> 00:51:25,038 Karolyna, can you tell us why 819 00:51:25,082 --> 00:51:27,475 this night is different from all other nights? 820 00:51:34,308 --> 00:51:37,355 [singing in Hebrew] 821 00:51:55,242 --> 00:51:57,679 [voice breaks, trails off] 822 00:52:04,991 --> 00:52:06,906 Sweetheart? 823 00:52:10,039 --> 00:52:13,391 I know why tonight is different. 824 00:52:13,434 --> 00:52:15,915 Tonight is different because once we were slaves 825 00:52:15,958 --> 00:52:16,742 and now we are free. 826 00:52:22,704 --> 00:52:23,836 [knocking at door] 827 00:52:34,281 --> 00:52:36,196 [door opens] 828 00:52:36,240 --> 00:52:37,980 RABBI ROZENFELD [laughing]: Jacob! 829 00:52:38,024 --> 00:52:38,981 Welcome! 830 00:52:39,025 --> 00:52:41,680 Papa![grunting] 831 00:52:41,723 --> 00:52:42,768 Welcome! 832 00:52:42,811 --> 00:52:45,814 I am not here for Seder. 833 00:52:45,858 --> 00:52:48,121 I have some news you must hear. 834 00:52:48,165 --> 00:52:50,645 Oh, Eva... 835 00:52:50,689 --> 00:52:54,214 [whispers]: The underground received information 836 00:52:54,258 --> 00:52:55,694 verified by... 837 00:52:55,737 --> 00:52:59,045 Polish train engineers, lucky Jews who escaped, 838 00:52:59,088 --> 00:53:00,916 even a few good Germans. 839 00:53:00,960 --> 00:53:03,223 They all say camps are being built... 840 00:53:03,267 --> 00:53:04,964 Concentration camps, 841 00:53:05,007 --> 00:53:06,226 work camps. 842 00:53:06,270 --> 00:53:07,271 Auschwitz is like this, we know. 843 00:53:07,314 --> 00:53:08,924 You remember 844 00:53:08,968 --> 00:53:12,493 the thousands of Jews who were deported from Lodz, 845 00:53:12,537 --> 00:53:13,886 the ones who disappeared? 846 00:53:13,929 --> 00:53:16,236 Last week 847 00:53:16,280 --> 00:53:19,457 300 train cars of clothing returned for sorting. 848 00:53:23,809 --> 00:53:26,420 What else, Jacob? 849 00:53:26,464 --> 00:53:30,598 We hear rumors they are building another camp-- Treblinka-- 850 00:53:30,642 --> 00:53:33,427 only 90 kilometers from Warsaw, 851 00:53:33,471 --> 00:53:35,516 where there are fake station platforms, 852 00:53:35,560 --> 00:53:37,388 underground bunkers. 853 00:53:37,431 --> 00:53:41,435 One thing they have not constructed: barracks. 854 00:53:42,784 --> 00:53:45,352 No barracks? 855 00:53:45,396 --> 00:53:47,180 I-I do not understand. 856 00:53:47,224 --> 00:53:49,226 Why no barracks? 857 00:53:49,269 --> 00:53:51,924 Mama, they do not... 858 00:53:51,967 --> 00:53:54,318 In such a camp, 859 00:53:54,361 --> 00:53:57,538 the only purpose is death. 860 00:54:03,327 --> 00:54:06,068 We need to find a way to get you out of the ghetto. 861 00:54:06,112 --> 00:54:08,593 RABBI: Get out, you say. 862 00:54:08,636 --> 00:54:10,116 Get out how? 863 00:54:10,159 --> 00:54:11,160 Get out to where? 864 00:54:13,250 --> 00:54:15,295 EVA: Papa... 865 00:54:15,339 --> 00:54:21,083 Irena has made an offer for Karolyna. 866 00:54:21,127 --> 00:54:22,520 There is a convent 867 00:54:22,563 --> 00:54:23,912 in the countrysi... 868 00:54:23,956 --> 00:54:25,566 This is not possible. 869 00:54:25,610 --> 00:54:27,307 She will be converted. 870 00:54:27,351 --> 00:54:29,309 Never. Chaim! 871 00:54:32,399 --> 00:54:37,012 These many months, I have said nothing. 872 00:54:37,056 --> 00:54:39,624 Now I will give my opinion. 873 00:54:39,667 --> 00:54:44,193 Our dearest Irenka has risked her life 874 00:54:44,237 --> 00:54:46,326 for us many times. 875 00:54:46,370 --> 00:54:49,329 Now she has made an offer for Karolyna we must accept. 876 00:54:49,373 --> 00:54:52,027 I believe a convent is best. 877 00:54:52,071 --> 00:54:54,073 No, no, no, this must not be done. 878 00:54:54,116 --> 00:54:56,162 Chaim Rozenfeld. 879 00:54:56,205 --> 00:55:00,819 You have loved me since I was a little girl in pigtails, 880 00:55:00,862 --> 00:55:04,344 and after these many years you know very well 881 00:55:04,388 --> 00:55:07,608 an opinion from me... 882 00:55:07,652 --> 00:55:09,654 is not a suggestion. 883 00:55:16,225 --> 00:55:18,358 [sighs] 884 00:55:29,413 --> 00:55:33,982 Next time, when you come she will be prepared. 885 00:55:34,026 --> 00:55:36,115 Irena, 886 00:55:36,158 --> 00:55:39,031 the underground knows what you're doing. 887 00:55:39,074 --> 00:55:40,032 They want to help. 888 00:55:40,075 --> 00:55:42,339 There's a man you should speak to. 889 00:55:42,382 --> 00:55:44,471 He goes by the name Trojan. 890 00:55:44,515 --> 00:55:46,343 24 Zurawia Street. 891 00:55:46,386 --> 00:55:48,823 Zurawia 24. 892 00:55:48,867 --> 00:55:50,999 Mm-hmm. 893 00:55:51,043 --> 00:55:52,610 For Karolyna, 894 00:55:52,653 --> 00:55:54,133 I promise I will do everything. 895 00:55:54,176 --> 00:55:56,570 We know that, Irena. 896 00:55:56,614 --> 00:55:57,789 We know. 897 00:56:00,922 --> 00:56:02,141 [speaking German] 898 00:56:08,321 --> 00:56:10,584 MAN: You have created an efficient network, 899 00:56:10,628 --> 00:56:12,804 already saved many children, 900 00:56:12,847 --> 00:56:15,372 and so far no one has been betrayed or exposed. 901 00:56:15,415 --> 00:56:17,939 Uh, we, the underground, have a good deal of money 902 00:56:17,983 --> 00:56:19,767 and Viktor here has many contacts. 903 00:56:19,811 --> 00:56:21,421 It could be a good arrangement. 904 00:56:21,465 --> 00:56:22,944 This money-- where does it come from? 905 00:56:22,988 --> 00:56:24,946 The Polish government in exile in London. 906 00:56:24,990 --> 00:56:26,208 To help Jews? 907 00:56:26,252 --> 00:56:28,297 Zegota exists only for that. 908 00:56:28,341 --> 00:56:29,298 Who is Konrad Zegota? 909 00:56:29,342 --> 00:56:30,604 He does not exist. 910 00:56:30,648 --> 00:56:32,737 Which makes him hard to find, 911 00:56:32,780 --> 00:56:36,001 especially for the Germans, who will never stop looking. 912 00:56:36,044 --> 00:56:36,958 [coughs] 913 00:56:37,002 --> 00:56:39,483 What is your proposal? 914 00:56:39,526 --> 00:56:43,182 We are going to help you rescue children, if you agree. 915 00:56:48,143 --> 00:56:50,058 I agree. 916 00:56:50,102 --> 00:56:51,973 TROJAN: We'll provide you 917 00:56:52,017 --> 00:56:55,542 with funds, papers, identification. 918 00:56:55,586 --> 00:56:57,065 You will obtain this by picking up 919 00:56:57,109 --> 00:56:59,807 Konrad Zegota's laundry-- 920 00:56:59,851 --> 00:57:03,115 a little shop on Bracka Street, near Three Crosses Square. 921 00:57:23,875 --> 00:57:26,486 [gasping] 922 00:57:26,530 --> 00:57:28,488 Looks like we are back in business. 923 00:57:28,532 --> 00:57:30,708 Let me count. 924 00:57:30,751 --> 00:57:32,579 Oh, look, identification cards. 925 00:57:32,623 --> 00:57:35,016 Yes. 926 00:57:35,060 --> 00:57:36,975 Very good quality. 927 00:57:37,018 --> 00:57:38,324 These will work. 928 00:57:38,367 --> 00:57:39,325 [laughter] 929 00:57:39,368 --> 00:57:42,110 [clamoring voices] 930 00:57:42,154 --> 00:57:43,111 Hey, what's going on? 931 00:57:43,155 --> 00:57:44,243 They are deporting 932 00:57:44,286 --> 00:57:46,680 the Sienna section-- all the orphanages. 933 00:57:49,074 --> 00:57:51,032 What has happened? 934 00:57:51,076 --> 00:57:53,382 They have begun deportations, starting with orphanages. 935 00:57:53,426 --> 00:57:54,558 Which ones? All of them. 936 00:57:57,125 --> 00:57:59,737 [children singing] 937 00:57:59,780 --> 00:58:03,436 ♪ Till we greet at peace again 938 00:58:09,137 --> 00:58:13,577 ♪ We will meet that one fine day or night ♪ 939 00:58:13,620 --> 00:58:18,538 ♪ We are regiments who keep their commands... ♪ 940 00:58:18,582 --> 00:58:22,020 ♪ We'll march in light... 941 00:58:22,063 --> 00:58:24,109 [singing continues indistinctly] 942 00:58:24,152 --> 00:58:27,242 [women sobbing] 943 00:58:30,855 --> 00:58:35,947 ♪ All our children and the homeland ♪ 944 00:58:35,990 --> 00:58:40,429 ♪ Till we greet at peace again... ♪ 945 00:58:43,215 --> 00:58:46,261 [sobbing continues] 946 00:58:49,874 --> 00:58:52,093 Stefan. 947 00:59:06,412 --> 00:59:09,894 ANNOUNCER [German accent]: Attention, all Jews! 948 00:59:09,937 --> 00:59:12,723 You will be resettled to the East. 949 00:59:12,766 --> 00:59:14,725 You will be safe. 950 00:59:14,768 --> 00:59:20,078 But you must remain calm and obey the orders. 951 00:59:20,121 --> 00:59:24,561 If you act against resettlement, you will be shot. 952 00:59:24,604 --> 00:59:28,173 [dogs barking] 953 00:59:28,216 --> 00:59:31,393 Attention, all Jews! 954 00:59:31,437 --> 00:59:34,179 You will be resettled to the East. 955 00:59:34,222 --> 00:59:37,225 You will be safe. 956 00:59:37,269 --> 00:59:39,880 But you must remain calm and obey the orders... 957 00:59:39,924 --> 00:59:42,448 Stefan. 958 00:59:42,491 --> 00:59:44,537 You must get out of here. 959 00:59:44,581 --> 00:59:46,626 Do it for me, for the children. 960 00:59:46,670 --> 00:59:49,890 You must see and remember, and then survive. 961 00:59:49,934 --> 00:59:51,326 Go. 962 00:59:51,370 --> 00:59:53,285 Go on quickly, now. 963 00:59:53,328 --> 00:59:54,678 Go, go! 964 00:59:54,721 --> 00:59:56,636 You know how to do it. 965 00:59:56,680 --> 00:59:59,813 Attention, all Jews! 966 00:59:59,857 --> 01:00:02,599 May God walk with you. Go! 967 01:00:02,642 --> 01:00:03,687 Go on! 968 01:00:03,730 --> 01:00:06,646 ...remain calm as you move forward. 969 01:00:06,690 --> 01:00:09,170 If you act in any way against resettlement, 970 01:00:09,214 --> 01:00:13,000 you will be shot. 971 01:00:13,044 --> 01:00:16,047 Attention, all Jews! 972 01:00:16,090 --> 01:00:21,182 Obey orders and remain calm as you move forward. 973 01:00:21,226 --> 01:00:27,275 If you act in any way against resettlement, you will be shot. 974 01:00:49,907 --> 01:00:51,430 Thanks be to God. 975 01:00:51,473 --> 01:00:52,823 Mama! 976 01:00:52,866 --> 01:00:55,173 They took so many children. 977 01:00:55,216 --> 01:00:57,958 They took them. 978 01:00:58,002 --> 01:01:00,700 They took them, and there was... there was nothing I could do. 979 01:01:00,744 --> 01:01:01,701 Shh. 980 01:01:01,745 --> 01:01:04,878 I have heard this news. 981 01:01:04,922 --> 01:01:07,054 How did you know? 982 01:01:07,098 --> 01:01:09,622 Your friend... 983 01:01:23,767 --> 01:01:25,682 [Irena sobbing] 984 01:01:35,256 --> 01:01:36,954 You must be quiet. 985 01:01:36,997 --> 01:01:40,348 Okay, come on, come here. You'll be all right. 986 01:01:48,313 --> 01:01:50,532 [sobbing] 987 01:02:05,286 --> 01:02:06,418 IRENA: Quickly, quickly. 988 01:02:06,461 --> 01:02:09,813 [baby crying]Shh... 989 01:02:11,249 --> 01:02:12,467 [crying stops] 990 01:02:26,394 --> 01:02:29,049 [boy sobbing] 991 01:02:29,093 --> 01:02:30,572 We cannot do it now. 992 01:02:30,616 --> 01:02:31,791 Please, one more day. 993 01:02:31,835 --> 01:02:33,053 Just one. 994 01:02:33,097 --> 01:02:37,405 He will understand. 995 01:02:37,449 --> 01:02:39,581 Now is still possible. 996 01:02:39,625 --> 01:02:40,844 Tomorrow is uncertain. 997 01:02:40,887 --> 01:02:43,847 This section may be emptied. 998 01:02:43,890 --> 01:02:44,935 Tomorrow he will be ready. 999 01:02:44,978 --> 01:02:47,546 I promise. 1000 01:03:01,865 --> 01:03:04,781 Look-- no more courthouse entrance. 1001 01:03:06,608 --> 01:03:07,522 [turns off engine] 1002 01:03:09,046 --> 01:03:10,787 A big problem. 1003 01:03:10,830 --> 01:03:12,832 Oh, stop fiddling. 1004 01:03:12,876 --> 01:03:14,660 You're making me nervous. 1005 01:03:14,703 --> 01:03:17,184 You need to get more rest. 1006 01:03:17,228 --> 01:03:20,666 For heaven's sakes, if I'd had a stroke, I'd be dead. 1007 01:03:20,709 --> 01:03:22,189 I'm telling you, I got up too fast. 1008 01:03:22,233 --> 01:03:24,452 I fainted; that is all. 1009 01:03:24,496 --> 01:03:25,889 It is serious, Janina. 1010 01:03:25,932 --> 01:03:27,891 With this, I can hear the truth. 1011 01:03:32,591 --> 01:03:35,159 You are a very brave young woman. 1012 01:03:42,166 --> 01:03:45,909 Stefan? 1013 01:03:45,952 --> 01:03:47,649 [chuckles] 1014 01:03:49,477 --> 01:03:51,479 There is room for two. 1015 01:03:51,523 --> 01:03:54,134 What are you doing? 1016 01:03:54,178 --> 01:03:56,833 A little carpentry. 1017 01:04:05,145 --> 01:04:06,930 What do you think? 1018 01:04:06,973 --> 01:04:09,889 I-I feel a little bit confined. 1019 01:04:09,933 --> 01:04:12,065 I-I think I need to get out. 1020 01:04:12,109 --> 01:04:14,024 It-it's not opening. 1021 01:04:14,067 --> 01:04:16,940 It's stuck. 1022 01:04:16,983 --> 01:04:18,506 Here. It-it, uh... 1023 01:04:18,550 --> 01:04:19,856 Can you please try it, please? 1024 01:04:19,899 --> 01:04:21,683 It is... it is stuck from the outside. 1025 01:04:21,727 --> 01:04:23,076 [laughs nervously]: No, no, no... 1026 01:04:23,120 --> 01:04:24,077 Please, open it. 1027 01:04:24,121 --> 01:04:25,862 Please, come on. 1028 01:04:39,223 --> 01:04:40,224 Okay.[chuckles] 1029 01:04:40,267 --> 01:04:41,965 All right, I need, now I need... 1030 01:04:42,008 --> 01:04:43,401 we need to get out of here. 1031 01:04:43,444 --> 01:04:44,576 We-We must call your... 1032 01:04:44,619 --> 01:04:47,405 [coughing] 1033 01:04:47,448 --> 01:04:49,276 Mama? 1034 01:04:49,320 --> 01:04:51,713 Irenka? 1035 01:04:51,757 --> 01:04:53,454 [snickers] 1036 01:04:55,717 --> 01:04:57,850 [Germans shouting][screaming] 1037 01:04:57,894 --> 01:05:00,200 ANNOUNCER: Keep your doors open! 1038 01:05:00,244 --> 01:05:03,943 Any Jew left behind or found hiding will be shot. 1039 01:05:03,987 --> 01:05:06,424 [clamoring] 1040 01:05:06,467 --> 01:05:09,514 [shouting in German][gunshots] 1041 01:05:14,040 --> 01:05:16,390 Jews, out! 1042 01:05:49,336 --> 01:05:50,598 [thudding burst in distance] 1043 01:05:53,427 --> 01:05:55,560 [man groans nearby] 1044 01:06:02,828 --> 01:06:04,047 Jasio? 1045 01:06:06,745 --> 01:06:10,444 [boy coughing nearby] 1046 01:06:18,757 --> 01:06:20,715 [woman sobbing] 1047 01:06:20,759 --> 01:06:22,848 CHILD: Are you hungry? 1048 01:06:24,719 --> 01:06:26,721 Drink this. You must eat something. 1049 01:06:26,765 --> 01:06:29,159 [children cough nearby] 1050 01:06:29,202 --> 01:06:31,378 Jasio? 1051 01:06:34,425 --> 01:06:35,339 Do you remember? 1052 01:06:43,216 --> 01:06:45,697 I cannot leave them. 1053 01:06:45,740 --> 01:06:46,741 I will not! 1054 01:06:46,785 --> 01:06:49,440 You have done a good thing, Jasio. 1055 01:06:49,483 --> 01:06:51,224 A very important thing. 1056 01:06:51,268 --> 01:06:53,052 And it may be hard to understand, 1057 01:06:53,096 --> 01:06:56,664 but the future will need your compassion, even more than now. 1058 01:06:56,708 --> 01:07:03,062 Which is why, tomorrow you must save yourself. 1059 01:07:03,106 --> 01:07:05,369 You know the coal room, where the rabbis study? 1060 01:07:08,763 --> 01:07:11,418 2:00 tomorrow, my friend will meet you there. 1061 01:07:11,462 --> 01:07:13,464 She wears bright red lipstick. 1062 01:07:15,857 --> 01:07:17,163 Be strong. 1063 01:07:17,207 --> 01:07:20,166 Say your good-byes. 1064 01:07:22,125 --> 01:07:24,040 [gate creaks] 1065 01:07:40,143 --> 01:07:43,711 I will never see you again. 1066 01:07:43,755 --> 01:07:45,626 I will never see any of you again. 1067 01:07:45,670 --> 01:07:46,888 Any of you. 1068 01:07:46,932 --> 01:07:48,455 Yes, you will. 1069 01:07:48,499 --> 01:07:49,804 I promise. 1070 01:07:49,848 --> 01:07:53,547 No, you can't promise. 1071 01:07:53,591 --> 01:07:57,073 Nobody can promise anything anymore. 1072 01:07:57,116 --> 01:07:58,596 EVA: Darling, 1073 01:07:58,639 --> 01:08:00,076 darling, darling... 1074 01:08:02,382 --> 01:08:04,254 I love you with all my heart. 1075 01:08:04,297 --> 01:08:07,344 My love for you is so big and strong, 1076 01:08:07,387 --> 01:08:09,824 it will never go away. 1077 01:08:09,868 --> 01:08:12,523 It will always be with you. 1078 01:08:12,566 --> 01:08:16,135 Whenever you think of me, I will be there, 1079 01:08:16,179 --> 01:08:20,052 right over your shoulder, forever and ever. 1080 01:08:31,890 --> 01:08:34,110 [sobs] 1081 01:08:36,155 --> 01:08:37,722 Your name? 1082 01:08:37,765 --> 01:08:39,289 Angela Kratula. 1083 01:08:39,332 --> 01:08:40,333 And where are you from? 1084 01:08:40,377 --> 01:08:41,639 Krakow, Poland. 1085 01:08:41,682 --> 01:08:44,163 But when I grow up, I want to live in Bavaria. 1086 01:08:44,207 --> 01:08:46,339 My uncle says Germany is much more beautiful. 1087 01:08:46,383 --> 01:08:47,340 Your name? 1088 01:08:47,384 --> 01:08:49,342 Angela Kratula. 1089 01:08:49,386 --> 01:08:50,561 And where are you from? 1090 01:08:50,604 --> 01:08:51,910 Krakow, Poland. 1091 01:08:51,953 --> 01:08:54,260 But when I grow up, I want to live in Bavaria. 1092 01:08:54,304 --> 01:08:55,261 My uncle... 1093 01:08:55,305 --> 01:08:57,002 [woman shrieks] 1094 01:08:59,744 --> 01:09:01,311 [people shouting, screaming] 1095 01:09:01,354 --> 01:09:03,139 [automatic gunfire bursts] 1096 01:09:15,412 --> 01:09:17,588 [automatic gunfire bursts] 1097 01:09:23,811 --> 01:09:24,769 Quick! 1098 01:09:24,812 --> 01:09:27,554 Quick, in! 1099 01:09:37,173 --> 01:09:38,391 SOLDIER: Out! Out! 1100 01:09:38,435 --> 01:09:40,176 Get out of here! Out! Get out! 1101 01:09:40,219 --> 01:09:41,438 Get out of here! 1102 01:09:43,004 --> 01:09:45,790 Leave them alone! They're old and sick. 1103 01:09:45,833 --> 01:09:48,619 It is nothing to you! 1104 01:09:48,662 --> 01:09:50,577 Jasio? 1105 01:10:07,333 --> 01:10:09,683 IRENA: Michal Laski! 1106 01:10:11,468 --> 01:10:13,992 Out! Everybody out! 1107 01:10:14,035 --> 01:10:15,776 Jews, off the truck! 1108 01:10:15,820 --> 01:10:17,430 You! 1109 01:10:17,474 --> 01:10:18,475 Come with me. 1110 01:10:20,172 --> 01:10:22,348 You, too, come. 1111 01:10:24,307 --> 01:10:26,222 Move. 1112 01:10:28,528 --> 01:10:30,487 Get away from here, walk slowly. 1113 01:10:30,530 --> 01:10:32,184 I saw Jasio. He'll get out.Thank you. 1114 01:10:32,228 --> 01:10:34,491 Get out! Hurry up! 1115 01:10:39,974 --> 01:10:41,889 Jasio? 1116 01:10:44,892 --> 01:10:47,939 We cannot wait for him any longer. 1117 01:10:47,982 --> 01:10:49,897 I know... 1118 01:10:49,941 --> 01:10:51,595 I know. 1119 01:10:51,638 --> 01:10:53,553 Come. Come. 1120 01:10:58,471 --> 01:11:02,780 ANNOUNCER: Obey orders and remain calm as you move forward. 1121 01:11:02,823 --> 01:11:06,523 If you act in any way against resettlement, 1122 01:11:06,566 --> 01:11:09,787 you will be shot.Jasio? Jasio?! 1123 01:11:09,830 --> 01:11:12,006 Jasio! Jasio! Move! 1124 01:11:12,050 --> 01:11:13,617 Jasio! 1125 01:11:13,660 --> 01:11:15,880 [people clamoring]Get out! Out of the way! 1126 01:11:15,923 --> 01:11:19,884 Move it! Jasio! 1127 01:11:19,927 --> 01:11:22,147 Jasio! 1128 01:11:22,190 --> 01:11:24,236 Jasio! 1129 01:11:24,280 --> 01:11:26,499 Papa! Papa! 1130 01:11:26,543 --> 01:11:28,066 I tried to get out, but I couldn't. 1131 01:11:28,109 --> 01:11:29,372 It's all right. It's all right. 1132 01:11:29,415 --> 01:11:31,548 I'm here, I'm here now. 1133 01:11:33,376 --> 01:11:35,987 Stay close, son. Stay close to me. 1134 01:11:36,030 --> 01:11:38,250 [barking] 1135 01:11:38,294 --> 01:11:40,383 [soldier shouting] 1136 01:11:48,608 --> 01:11:51,872 [shouting] 1137 01:11:51,916 --> 01:11:54,614 Hold on to me, hold on tight. 1138 01:11:54,658 --> 01:11:56,660 Simon! 1139 01:11:56,703 --> 01:11:58,401 [gunshot] 1140 01:11:58,444 --> 01:12:00,403 [screaming] 1141 01:12:00,446 --> 01:12:01,752 There has been a mistake! 1142 01:12:01,795 --> 01:12:04,320 No! He is my son! No, he's my son. 1143 01:12:04,363 --> 01:12:05,843 All Jews... 1144 01:12:05,886 --> 01:12:08,193 All Jews inside now! 1145 01:12:08,236 --> 01:12:11,152 My family is protected! Jasio! 1146 01:12:11,196 --> 01:12:15,113 [frenzied shouting] 1147 01:12:15,156 --> 01:12:17,768 Son! Jasio! 1148 01:12:17,811 --> 01:12:20,031 Son! 1149 01:12:20,074 --> 01:12:21,293 [door slides shut] 1150 01:12:29,475 --> 01:12:32,913 [speaking German][passengers screaming] 1151 01:12:32,957 --> 01:12:35,612 [train rumbling and chugging][shouting, yelling] 1152 01:13:20,047 --> 01:13:21,005 Go on. 1153 01:13:21,048 --> 01:13:22,441 Look at that. 1154 01:13:22,485 --> 01:13:23,964 Yeah. 1155 01:13:24,008 --> 01:13:25,488 Angela. 1156 01:13:25,531 --> 01:13:27,620 Thank you.You are ready. 1157 01:13:56,344 --> 01:13:59,739 Papa! Papa! 1158 01:14:03,351 --> 01:14:06,224 [grunting] 1159 01:14:17,496 --> 01:14:19,498 I understand now 1160 01:14:19,542 --> 01:14:21,674 why you lived in the street. 1161 01:14:21,718 --> 01:14:25,678 It was God's way to make you strong so you can survive. 1162 01:14:25,722 --> 01:14:27,463 Here, give him my sweater. 1163 01:14:34,818 --> 01:14:36,254 I cannot do it. 1164 01:14:36,297 --> 01:14:37,777 I am afraid, Papa.Yes. 1165 01:14:37,821 --> 01:14:39,257 Please, I can't do it. I can't.Yes, you can. 1166 01:14:39,300 --> 01:14:40,650 Yes, you can.No, I can't. 1167 01:14:40,693 --> 01:14:42,521 Please.Listen to me. You can do it. Put it on. 1168 01:14:42,565 --> 01:14:43,740 No... Okay, shh. 1169 01:14:43,783 --> 01:14:45,611 Now. 1170 01:14:48,179 --> 01:14:49,920 Jasio, listen to me. 1171 01:14:49,963 --> 01:14:52,139 Land on... land on your elbows. Please. 1172 01:14:52,183 --> 01:14:53,706 Keep your head down.No, I can't. 1173 01:14:53,750 --> 01:14:55,012 You keep your head down, Come with me! 1174 01:14:55,055 --> 01:14:57,231 and stay still until you see the train is gone. 1175 01:14:57,275 --> 01:14:59,103 Papa, please, come with me. 1176 01:14:59,146 --> 01:15:02,802 I love you, Papa. No!Then run as fast as you can 1177 01:15:02,846 --> 01:15:04,674 into the trees, understand?Papa, please come with me. 1178 01:15:04,717 --> 01:15:05,762 I love you, Papa. 1179 01:15:05,805 --> 01:15:07,067 Please come with me. 1180 01:15:07,111 --> 01:15:08,329 Papa, please. Shh, shh! 1181 01:15:08,373 --> 01:15:09,853 You must be brave. 1182 01:15:09,896 --> 01:15:11,681 Jasio, you already know.I can't. 1183 01:15:11,724 --> 01:15:13,596 I love you, Papa. Please, I can't. 1184 01:15:13,639 --> 01:15:15,293 Come with me, please! 1185 01:15:15,336 --> 01:15:16,642 One...I don't want... please, no! 1186 01:15:16,686 --> 01:15:18,644 No, please! One... 1187 01:15:18,688 --> 01:15:21,212 two... 1188 01:15:21,255 --> 01:15:23,823 three. 1189 01:15:53,636 --> 01:15:56,464 [train whistle blowing in distance] 1190 01:16:34,590 --> 01:16:37,505 [children murmuring] 1191 01:16:40,291 --> 01:16:41,901 Shh! Children... 1192 01:16:41,945 --> 01:16:44,208 Shh, shh, shh! 1193 01:16:44,251 --> 01:16:46,950 Children, children... this is Angela. 1194 01:16:46,993 --> 01:16:49,213 She will be joining us. 1195 01:16:55,915 --> 01:16:57,569 Please don't leave me, please. 1196 01:16:59,702 --> 01:17:01,486 This war 1197 01:17:01,529 --> 01:17:04,489 will end, and you will survive 1198 01:17:04,532 --> 01:17:06,491 to be a mother and tell your story. 1199 01:17:06,534 --> 01:17:08,275 And one day, 1200 01:17:08,319 --> 01:17:11,539 if we are both very clever, 1201 01:17:11,583 --> 01:17:14,238 I will find you. 1202 01:17:14,281 --> 01:17:17,241 I promise. 1203 01:17:17,284 --> 01:17:20,679 Now there is something that you must promise me. 1204 01:17:20,723 --> 01:17:23,987 You must promise that you will always remember 1205 01:17:24,030 --> 01:17:26,946 that you are the famous Miss Nijinska, 1206 01:17:26,990 --> 01:17:29,340 prima ballerina. 1207 01:17:34,737 --> 01:17:36,434 I love you. 1208 01:17:40,003 --> 01:17:41,918 Me, too. 1209 01:17:46,662 --> 01:17:49,926 Go on now. 1210 01:17:49,969 --> 01:17:50,883 Off you go. 1211 01:18:15,299 --> 01:18:20,391 [indistinct voices] 1212 01:18:25,352 --> 01:18:28,181 [grunting] 1213 01:18:28,225 --> 01:18:29,443 Come on! 1214 01:18:29,487 --> 01:18:30,749 Over and under. 1215 01:18:30,793 --> 01:18:33,360 Shouldn't you have taught me this as a child? 1216 01:18:36,450 --> 01:18:37,495 That is beautiful. 1217 01:18:37,538 --> 01:18:39,410 Oh. You're so mean to me. 1218 01:18:39,453 --> 01:18:41,281 Stefan is not telling the truth. 1219 01:18:41,325 --> 01:18:42,718 It is hideous. 1220 01:18:42,761 --> 01:18:45,024 It's a mess. 1221 01:18:45,068 --> 01:18:46,852 This is never going to be...[vehicle approaches] 1222 01:18:51,552 --> 01:18:55,513 [speaking German] 1223 01:18:55,556 --> 01:18:57,515 Gestapo. 1224 01:19:02,302 --> 01:19:04,087 [knocking at door] 1225 01:19:04,130 --> 01:19:06,263 I will do it. 1226 01:19:06,306 --> 01:19:07,525 [pounding at door] 1227 01:19:10,963 --> 01:19:12,225 MAN: Open! 1228 01:19:12,269 --> 01:19:13,749 [pounding continues] 1229 01:19:13,792 --> 01:19:15,663 Open! 1230 01:19:23,062 --> 01:19:24,324 Irena Sendler? 1231 01:19:24,368 --> 01:19:26,239 I am. 1232 01:19:54,224 --> 01:19:55,965 Do you have Jews here? 1233 01:19:56,008 --> 01:19:57,836 Of course not. 1234 01:19:57,880 --> 01:19:59,055 It is against the law. 1235 01:20:22,165 --> 01:20:25,037 You will come with us. 1236 01:20:25,081 --> 01:20:27,126 Let me get a few things. 1237 01:20:27,170 --> 01:20:28,475 There's no need. 1238 01:20:45,579 --> 01:20:47,581 [door closes] 1239 01:21:03,119 --> 01:21:05,425 [car pulls away] 1240 01:21:10,213 --> 01:21:12,693 [door opening] 1241 01:21:12,737 --> 01:21:14,782 [footsteps approaching] 1242 01:21:18,743 --> 01:21:20,701 [chair sliding] 1243 01:21:24,662 --> 01:21:26,577 [papers rustling] 1244 01:21:34,672 --> 01:21:35,978 Irena Sendler. 1245 01:21:36,021 --> 01:21:36,935 Good afternoon. 1246 01:21:38,894 --> 01:21:42,071 I work for the city of Warsaw, Department of Social Services. 1247 01:21:42,114 --> 01:21:44,551 I know... I know. 1248 01:21:44,595 --> 01:21:45,813 [papers rustling] 1249 01:21:45,857 --> 01:21:48,164 [typing] 1250 01:21:57,869 --> 01:21:58,957 Ah. 1251 01:21:59,001 --> 01:22:00,785 Your father was a doctor. 1252 01:22:00,828 --> 01:22:02,265 Worked with Jews. 1253 01:22:02,308 --> 01:22:04,615 He worked with anyone who was sick. 1254 01:22:04,658 --> 01:22:06,617 Yes, until the Jews gave him typhus. 1255 01:22:06,660 --> 01:22:08,706 [typing resumes] 1256 01:22:14,016 --> 01:22:15,931 [papers rustle] 1257 01:22:19,978 --> 01:22:21,849 [sighs] 1258 01:22:28,030 --> 01:22:30,032 Who is Konrad Zegota? 1259 01:22:31,163 --> 01:22:32,164 Who? 1260 01:22:32,208 --> 01:22:34,775 [typing resumes] 1261 01:22:41,304 --> 01:22:44,437 [grunting, panting] 1262 01:22:44,481 --> 01:22:46,396 [fabric tearing] 1263 01:22:48,267 --> 01:22:50,661 Who is Konrad Zegota? 1264 01:22:50,704 --> 01:22:52,445 I don't know. 1265 01:22:52,489 --> 01:22:54,056 [thud][screams] 1266 01:22:54,099 --> 01:22:56,710 Who is Konrad Zegota? 1267 01:22:56,754 --> 01:22:58,756 I... I don't know. 1268 01:23:00,149 --> 01:23:02,020 [thud][screaming] 1269 01:23:02,064 --> 01:23:03,891 You have been denounced 1270 01:23:03,935 --> 01:23:05,937 by many people. 1271 01:23:05,981 --> 01:23:08,026 For example, the little shop where you pick up 1272 01:23:08,070 --> 01:23:10,115 your laundry... on Bracka Street, 1273 01:23:10,159 --> 01:23:12,335 near Three Crosses Square. 1274 01:23:12,378 --> 01:23:14,076 We know you're not so involved 1275 01:23:14,119 --> 01:23:15,294 with these criminals, 1276 01:23:15,338 --> 01:23:17,296 and if you tell us where to find this man, 1277 01:23:17,340 --> 01:23:18,732 you will not be executed. 1278 01:23:23,476 --> 01:23:24,564 [thud][screaming] 1279 01:23:30,135 --> 01:23:33,269 [grunting, screaming] 1280 01:23:39,623 --> 01:23:41,581 [locks clanging] 1281 01:23:47,718 --> 01:23:50,373 [shuddering] 1282 01:23:57,075 --> 01:23:58,859 [water dripping][grunts] 1283 01:24:07,999 --> 01:24:10,436 Sendler! Up! 1284 01:24:10,480 --> 01:24:11,437 [whip cracking, Irena screaming] 1285 01:24:11,481 --> 01:24:13,091 What does it mean?I don't know. 1286 01:24:13,135 --> 01:24:14,832 [conversation continues indistinctly] 1287 01:24:16,921 --> 01:24:17,661 [whip cracking] 1288 01:24:21,578 --> 01:24:23,319 [grunts] 1289 01:24:28,150 --> 01:24:29,412 [door clangs] 1290 01:24:34,591 --> 01:24:36,071 [fabric ripping] 1291 01:24:49,954 --> 01:24:51,651 [door clangs] 1292 01:24:51,695 --> 01:24:53,131 Sendler. Dentist. 1293 01:24:59,050 --> 01:25:01,748 [grunting] 1294 01:25:05,578 --> 01:25:07,319 You are wasting 1295 01:25:07,363 --> 01:25:10,061 your time and mine. 1296 01:25:10,105 --> 01:25:13,238 I am ordered to place a dressing, 1297 01:25:13,282 --> 01:25:14,761 I place a dressing. 1298 01:25:14,805 --> 01:25:16,372 For what? 1299 01:25:16,415 --> 01:25:18,461 She will be dead in the morning. 1300 01:25:18,504 --> 01:25:20,158 I do what I'm told. That is all. 1301 01:25:53,148 --> 01:25:54,497 [men shouting indistinctly] 1302 01:25:54,540 --> 01:25:56,455 [women shrieking] 1303 01:25:58,240 --> 01:25:59,154 [screams] 1304 01:26:01,895 --> 01:26:03,158 [crying] 1305 01:26:05,203 --> 01:26:06,900 [door shuts, lock clicks] 1306 01:26:06,944 --> 01:26:08,902 Stefania? 1307 01:26:08,946 --> 01:26:11,905 You are alive! 1308 01:26:11,949 --> 01:26:14,256 I swear, I told them nothing. 1309 01:26:14,299 --> 01:26:16,519 I was quiet as a mouse. 1310 01:26:16,562 --> 01:26:18,564 You know I would never betray you. 1311 01:26:18,608 --> 01:26:20,566 As a good soldier.Yes. 1312 01:26:20,610 --> 01:26:22,699 A good soldier, Stefania. 1313 01:26:22,742 --> 01:26:24,701 [Stefania sobbing] 1314 01:26:24,744 --> 01:26:28,183 You've done very well. 1315 01:26:28,226 --> 01:26:29,923 [door opens][all gasp] 1316 01:26:29,967 --> 01:26:32,187 Out! Out! 1317 01:26:32,230 --> 01:26:33,884 [truck engine humming] 1318 01:26:42,327 --> 01:26:44,242 Thank you for what you did. 1319 01:26:46,375 --> 01:26:48,333 We did it together. 1320 01:26:48,377 --> 01:26:51,293 No, I mean for me. 1321 01:26:54,383 --> 01:26:56,298 [sobbing] 1322 01:26:59,257 --> 01:27:01,216 [soldiers laughing] 1323 01:27:01,259 --> 01:27:03,218 Out! Out! 1324 01:27:03,261 --> 01:27:04,958 Out! 1325 01:27:05,002 --> 01:27:07,657 [chatting indistinctly] 1326 01:27:18,407 --> 01:27:19,582 Not you!No! 1327 01:27:19,625 --> 01:27:21,192 No! Wait! Wait! Don't! 1328 01:27:21,236 --> 01:27:23,150 No! 1329 01:27:31,855 --> 01:27:32,682 [speaking German] 1330 01:27:35,293 --> 01:27:37,034 [speaking German] 1331 01:27:37,077 --> 01:27:38,644 [gunfire] 1332 01:27:38,688 --> 01:27:40,255 Get away from here! 1333 01:27:40,298 --> 01:27:41,647 Go! 1334 01:27:41,691 --> 01:27:42,692 [gunfire] 1335 01:27:42,735 --> 01:27:44,433 [speaking German] 1336 01:27:44,476 --> 01:27:44,955 Go! 1337 01:27:44,998 --> 01:27:46,086 But... 1338 01:27:46,130 --> 01:27:47,914 but I-I do not have 1339 01:27:47,958 --> 01:27:49,960 my identification card!You are dead with them! 1340 01:27:50,003 --> 01:27:51,744 Go! Run away! 1341 01:27:51,788 --> 01:27:54,225 Get out! 1342 01:27:55,922 --> 01:27:59,448 [gunfire] 1343 01:28:10,328 --> 01:28:12,287 [gunshots in distance] 1344 01:28:17,901 --> 01:28:19,816 [groans] 1345 01:28:21,034 --> 01:28:22,862 [clattering] 1346 01:28:22,906 --> 01:28:24,255 Irena! 1347 01:28:30,392 --> 01:28:32,307 Thank you. 1348 01:28:35,614 --> 01:28:37,442 JANINA: They will find out. 1349 01:28:37,486 --> 01:28:40,445 And they will search for you. 1350 01:28:40,489 --> 01:28:42,752 I will be safe. 1351 01:28:42,795 --> 01:28:45,537 Your mother is right. In time, you will need 1352 01:28:45,581 --> 01:28:48,235 a specialist. I know for you it is difficult 1353 01:28:48,279 --> 01:28:50,455 but please, until then, try to stay off them. 1354 01:28:58,942 --> 01:29:02,511 [door opens] 1355 01:29:02,554 --> 01:29:05,122 [door closes] 1356 01:29:05,165 --> 01:29:06,819 [footsteps approaching] 1357 01:29:08,386 --> 01:29:11,041 JANINA: Irenka... what you have done 1358 01:29:11,084 --> 01:29:14,044 is a... good, 1359 01:29:14,087 --> 01:29:17,090 decent thing. 1360 01:29:19,092 --> 01:29:22,052 So many that I could not save. 1361 01:29:22,095 --> 01:29:25,055 Believe me, 1362 01:29:25,098 --> 01:29:28,058 in this world... 1363 01:29:28,101 --> 01:29:30,756 to do a decent thing is not so bad. 1364 01:29:32,192 --> 01:29:33,542 It is time. 1365 01:29:36,849 --> 01:29:39,548 We must be in the mountains before dark. 1366 01:29:46,032 --> 01:29:47,686 I love you. 1367 01:29:50,472 --> 01:29:52,430 Do not worry. 1368 01:29:52,474 --> 01:29:54,519 I will be fine. 1369 01:30:02,222 --> 01:30:04,137 Go. 1370 01:30:31,730 --> 01:30:33,993 Irena. 1371 01:30:34,037 --> 01:30:35,734 Trojan.Thank you so much 1372 01:30:35,778 --> 01:30:37,736 for all you have done.No. 1373 01:30:37,780 --> 01:30:39,912 Thank you. 1374 01:30:39,956 --> 01:30:41,479 There-there is something 1375 01:30:41,523 --> 01:30:44,787 that-that Konrad Zegota must have. 1376 01:30:48,268 --> 01:30:51,315 They are all here. 1377 01:30:51,358 --> 01:30:54,884 Every child... where we hid them. 1378 01:30:54,927 --> 01:30:57,495 When all this is over, 1379 01:30:57,539 --> 01:30:59,758 they must be returned 1380 01:30:59,802 --> 01:31:01,325 to whatever remains of their families. 1381 01:31:01,368 --> 01:31:03,980 I will do it, I promise. 1382 01:31:04,023 --> 01:31:05,895 Thank you. 1383 01:31:25,784 --> 01:31:29,484 VIKTOR: From now on you are Irena Dabrowska. 1384 01:31:39,711 --> 01:31:42,671 "Once upon a time 1385 01:31:42,714 --> 01:31:44,411 there was a little girl..." 1386 01:31:47,414 --> 01:31:50,766 I am so fond of stories that begin that way. 1387 01:32:04,649 --> 01:32:06,259 I have kielbasa 1388 01:32:06,303 --> 01:32:08,261 in beer with onions. 1389 01:32:08,305 --> 01:32:10,263 You like?Yes, I do. 1390 01:32:10,307 --> 01:32:11,221 Good. [gasps] 1391 01:32:12,614 --> 01:32:15,094 First, you must come meet my pigs. 1392 01:32:15,138 --> 01:32:16,879 Really, Piotr, it is not necessary. 1393 01:32:20,665 --> 01:32:23,146 It is true what they say about Jews... 1394 01:32:23,189 --> 01:32:25,148 they make terrible farmers. 1395 01:32:25,191 --> 01:32:26,845 Piotr, please, put me down. 1396 01:32:44,776 --> 01:32:47,474 Oh, thank God! 1397 01:32:55,744 --> 01:32:56,919 Are you all right? 1398 01:32:56,962 --> 01:32:57,833 Yes. 1399 01:33:27,079 --> 01:33:30,953 IRENA [translated]: Not so long ago, it was Mother's Day here. 1400 01:33:30,996 --> 01:33:33,956 So today I would like us to celebrate that holiday 1401 01:33:33,999 --> 01:33:38,787 in the name of some of the most anguished mothers in the world. 1402 01:33:38,830 --> 01:33:42,268 The Jewish mothers who had to part with their children 1403 01:33:42,312 --> 01:33:45,576 during those terrible times. 1404 01:33:48,840 --> 01:33:53,410 And let us reflect on those Polish women 1405 01:33:53,453 --> 01:33:55,717 who took the Jewish children in 1406 01:33:55,760 --> 01:33:57,501 and brought them up as their own... 1407 01:34:01,853 --> 01:34:08,033 ...risking their lives every day and every hour in the process. 1408 01:34:08,077 --> 01:34:12,472 They loved those children so much that when the war ended, 1409 01:34:12,516 --> 01:34:15,562 they could hardly bear to part with them. 1410 01:34:17,782 --> 01:34:21,568 So let us give thought to those mothers. 1411 01:34:21,612 --> 01:34:25,572 Captioning sponsored by CBS 1412 01:34:25,616 --> 01:34:29,533 and HALLMARK CARDS 1413 01:34:44,417 --> 01:34:47,812 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org